]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
9ea1e4b3393d65708fc73575ba2fe9e4a127b7f1
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 18:34+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
29 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
30 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "General"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfície"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfícies de control"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
66 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
67 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Àudio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Paràmetres d'àudio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:403
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filtres"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr ""
87 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualitzacions"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 msgid "Output modules"
100 msgstr "Mòduls de sortida"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "These are general settings for audio output modules."
104 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
107 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
108 #: modules/stream_out/transcode.c:243
109 msgid "Miscellaneous"
110 msgstr "Miscel·lània"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
114 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
117 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
118 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:174
124 msgid "Video"
125 msgstr "Vídeo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Paràmetres de vídeo"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
137 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:84
140 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
141 msgstr ""
142 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:86
145 msgid "Subtitles/OSD"
146 msgstr "Subtítols/OSD"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid ""
150 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
151 "subpictures"
152 msgstr ""
153 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:89
156 msgid "Text rendering"
157 msgstr "Representació del text"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid ""
161 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
162 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
163 msgstr ""
164 "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de lletra "
165 "que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per exemple per "
166 "mostrar subtítols)"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:95
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Entrada / Còdecs"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:96
173 msgid ""
174 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
175 "VLC. Encoder settings can also be found here"
176 msgstr ""
177 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
178 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
179 "aquí"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:98
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Mòduls d’accés"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
192 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
193 "captura. "
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:104
196 #, fuzzy
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Mòduls d’accés"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:106
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing.\n"
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:110
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demultiplexors"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
213 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Còdecs de vídeo"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
221 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Còdecs d'àudio"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "Altres còdecs"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
237 msgstr ""
238 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 #, fuzzy
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Flux de sortida"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating, ..."
259 msgstr ""
260 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
261 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
262 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
263 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
264 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
265 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
266 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Multiplexors"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:139
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
280 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
281 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
285 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
286 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
287 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Sortida d'accés"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
297 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
301 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
302 "no hauríeu de fer-ho.\n"
303 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
304 "d'accés."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:150
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Empaquetadors"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
319 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
320 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
321 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:157
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Flux Sout"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:158
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
334 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
335 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:164
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
347 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOC"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:168
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "LLista de reproducció"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:173
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
371 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
372 "modules'"
373 msgstr ""
374 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
375 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
376 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:175
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Descobriment de serveis"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:177
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
390 "playlist"
391 msgstr ""
392 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
393 "automàticament elements a la llista de reproducció "
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Avançat"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:183
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Característiques de la CPU"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:184
409 #, fuzzy
410 msgid ""
411 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
412 "probably not touch that."
413 msgstr ""
414 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
415 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
418 msgid "Other"
419 msgstr "Altres"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:187
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Altres paràmetres avançats "
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
426 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
428 msgid "Network"
429 msgstr "Xarxa"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:190
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
433 msgstr ""
434 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:195
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:196
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr ""
443 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
444 "cromàtica."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:198
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:201
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:203
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
458 "subtítols."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:207
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:209
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:211
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:213
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
478 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:216
481 msgid "Video filters settings"
482 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:223
485 msgid "No help available"
486 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:224
489 msgid "No help is available for these modules"
490 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
491
492 #: include/vlc_interface.h:137
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
496 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
500 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
501
502 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
505 #: modules/misc/growl.c:171
506 msgid "Meta-information"
507 msgstr "Metainformació"
508
509 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
515 msgid "Title"
516 msgstr "Títol:"
517
518 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
520 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
521 msgid "Author"
522 msgstr "Autor:"
523
524 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
527 msgid "Artist"
528 msgstr "Artista"
529
530 #: include/vlc_meta.h:32
531 msgid "Genre"
532 msgstr "Gènere"
533
534 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
535 msgid "Copyright"
536 msgstr "Copyright:"
537
538 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
539 msgid "Album/movie/show title"
540 msgstr ""
541
542 #: include/vlc_meta.h:35
543 msgid "Track number/position in set"
544 msgstr ""
545
546 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
548 msgid "Description"
549 msgstr "Descripció"
550
551 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
552 msgid "Rating"
553 msgstr "Valoració"
554
555 #: include/vlc_meta.h:38
556 msgid "Date"
557 msgstr "Data"
558
559 #: include/vlc_meta.h:39
560 msgid "Setting"
561 msgstr "Configuració"
562
563 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
565 msgid "URL"
566 msgstr "URL"
567
568 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
570 msgid "Language"
571 msgstr "Idioma"
572
573 #: include/vlc_meta.h:42
574 msgid "Now Playing"
575 msgstr ""
576
577 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
578 msgid "Publisher"
579 msgstr "Editor"
580
581 #: include/vlc_meta.h:45
582 msgid "CDDB Artist"
583 msgstr "CDDB Artista"
584
585 #: include/vlc_meta.h:46
586 msgid "CDDB Category"
587 msgstr "CDDB Categoria "
588
589 #: include/vlc_meta.h:47
590 msgid "CDDB Disc ID"
591 msgstr "CDDB Indetificador de disc"
592
593 #: include/vlc_meta.h:48
594 msgid "CDDB Extended Data"
595 msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
596
597 #: include/vlc_meta.h:49
598 msgid "CDDB Genre"
599 msgstr "CDDB Gènere"
600
601 #: include/vlc_meta.h:50
602 msgid "CDDB Year"
603 msgstr "CDDB Any"
604
605 #: include/vlc_meta.h:51
606 msgid "CDDB Title"
607 msgstr "CDDB Títol"
608
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Arranger"
611 msgstr "CD-Text Arranjador"
612
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Composer"
615 msgstr "CD-Text Compositor"
616
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Disc ID"
619 msgstr "CD-Text Disc ID"
620
621 #: include/vlc_meta.h:56
622 msgid "CD-Text Genre"
623 msgstr "CD-Text Gènere"
624
625 #: include/vlc_meta.h:57
626 msgid "CD-Text Message"
627 msgstr "CD-Text Missatge"
628
629 #: include/vlc_meta.h:58
630 msgid "CD-Text Songwriter"
631 msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
632
633 #: include/vlc_meta.h:59
634 msgid "CD-Text Performer"
635 msgstr "CD-Text Artista"
636
637 #: include/vlc_meta.h:60
638 msgid "CD-Text Title"
639 msgstr "CD-Text Títol"
640
641 #: include/vlc_meta.h:62
642 msgid "ISO-9660 Application ID"
643 msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
644
645 #: include/vlc_meta.h:63
646 msgid "ISO-9660 Preparer"
647 msgstr "Preparador ISO-9660"
648
649 #: include/vlc_meta.h:64
650 msgid "ISO-9660 Publisher"
651 msgstr "ISO-9660 Editor"
652
653 #: include/vlc_meta.h:65
654 msgid "ISO-9660 Volume"
655 msgstr "ISO-9660 Volum"
656
657 #: include/vlc_meta.h:66
658 msgid "ISO-9660 Volume Set"
659 msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
660
661 #: include/vlc_meta.h:68
662 msgid "Codec Name"
663 msgstr "Nom del còdec"
664
665 #: include/vlc_meta.h:69
666 msgid "Codec Description"
667 msgstr "Descripció del còdec"
668
669 #: include/vlc/vlc.h:578
670 msgid ""
671 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
672 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
673 "see the file named COPYING for details.\n"
674 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
675 msgstr ""
676 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
677 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
678 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
679 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
680
681 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
682 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
684 msgid "Disable"
685 msgstr "Inhabilita"
686
687 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
688 #, fuzzy
689 msgid "Spectrometer"
690 msgstr "Espectre "
691
692 #: src/audio_output/input.c:84
693 msgid "Scope"
694 msgstr "Oscil·loscopi "
695
696 #: src/audio_output/input.c:86
697 msgid "Spectrum"
698 msgstr "Espectre "
699
700 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
703 msgid "Equalizer"
704 msgstr "Equalitzador"
705
706 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
707 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
708 msgid "Audio filters"
709 msgstr "Filtres d'àudio"
710
711 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
712 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
714 msgid "Audio Channels"
715 msgstr "Canals d’àudio"
716
717 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
718 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
719 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
720 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
721 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
722 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
723 msgid "Stereo"
724 msgstr "estereofònic"
725
726 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
727 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
728 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
729 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
731 #: modules/video_filter/time.c:96
732 msgid "Left"
733 msgstr "Esquerra"
734
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
737 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
738 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
740 #: modules/video_filter/time.c:96
741 msgid "Right"
742 msgstr "Dreta"
743
744 #: src/audio_output/output.c:135
745 msgid "Dolby Surround"
746 msgstr "Dolby Surround"
747
748 #: src/audio_output/output.c:147
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Estèreo invers"
751
752 #: src/extras/getopt.c:636
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:661
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:666
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
770 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:713
773 #, c-format
774 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
775 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:717
778 #, c-format
779 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
780 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:743
783 #, c-format
784 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
785 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:746
788 #, c-format
789 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
790 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
793 #, c-format
794 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
795 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:823
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
800 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:841
803 #, c-format
804 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
806
807 #: src/input/control.c:283
808 #, c-format
809 msgid "Bookmark %i"
810 msgstr "Preferit %i"
811
812 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
813 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
814 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
815 #, c-format
816 msgid "Track %i"
817 msgstr "Pista %i"
818
819 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
820 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
822 msgid "Program"
823 msgstr "Programa"
824
825 #: src/input/es_out.c:1575
826 #, c-format
827 msgid "Stream %d"
828 msgstr "Flux %d"
829
830 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
833 msgid "Codec"
834 msgstr "Còdec "
835
836 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
838 msgid "Type"
839 msgstr "Tipus"
840
841 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
843 msgid "Channels"
844 msgstr "Canals"
845
846 #: src/input/es_out.c:1595
847 msgid "Sample rate"
848 msgstr "Velocitat de mostratge"
849
850 #: src/input/es_out.c:1596
851 #, c-format
852 msgid "%d Hz"
853 msgstr "%d Hz"
854
855 #: src/input/es_out.c:1600
856 msgid "Bits per sample"
857 msgstr "Bits per mostra"
858
859 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
860 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
861 msgid "Bitrate"
862 msgstr "Velocitat de bit"
863
864 #: src/input/es_out.c:1605
865 #, c-format
866 msgid "%d kb/s"
867 msgstr "%d KBps"
868
869 #: src/input/es_out.c:1614
870 msgid "Resolution"
871 msgstr "Resolució"
872
873 #: src/input/es_out.c:1620
874 msgid "Display resolution"
875 msgstr "Ressolució de la pantalla"
876
877 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
878 msgid "Frame rate"
879 msgstr "Velocitat de fotogrames"
880
881 #: src/input/es_out.c:1633
882 msgid "Subtitle"
883 msgstr "Subtítol"
884
885 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
886 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
887 #: modules/gui/macosx/output.m:391
888 msgid "Stream"
889 msgstr "Corrent de dades"
890
891 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
892 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
894 msgid "Duration"
895 msgstr "Duració"
896
897 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
898 #, fuzzy
899 msgid "Errors"
900 msgstr "Error"
901
902 #: src/input/var.c:115
903 msgid "Bookmark"
904 msgstr "Preferit"
905
906 #: src/input/var.c:131
907 msgid "Programs"
908 msgstr "Programació"
909
910 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
912 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
913 msgid "Chapter"
914 msgstr "Capítol"
915
916 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
917 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
918 msgid "Navigation"
919 msgstr "Navegació"
920
921 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
923 msgid "Video Track"
924 msgstr "Pista de vídeo"
925
926 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
928 msgid "Audio Track"
929 msgstr "Pista d’àudio"
930
931 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
933 msgid "Subtitles Track"
934 msgstr "Pista dels subtítols "
935
936 #: src/input/var.c:256
937 msgid "Next title"
938 msgstr "Títol següent"
939
940 #: src/input/var.c:261
941 msgid "Previous title"
942 msgstr "Títol anterior"
943
944 #: src/input/var.c:284
945 #, c-format
946 msgid "Title %i"
947 msgstr "Títol  %i"
948
949 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
950 #, c-format
951 msgid "Chapter %i"
952 msgstr "Capítol %i"
953
954 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
956 msgid "Next chapter"
957 msgstr "Capítol següent"
958
959 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
961 msgid "Previous chapter"
962 msgstr "Capítol anterior"
963
964 #: src/interface/interaction.c:429
965 #, fuzzy
966 msgid "Login"
967 msgstr "S'esta registrant"
968
969 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
970 msgid "Password"
971 msgstr "Contrasenya"
972
973 #: src/interface/interface.c:344
974 msgid "Switch interface"
975 msgstr "Canvia la interfície"
976
977 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
979 msgid "Add Interface"
980 msgstr "Afegeix una interfície"
981
982 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
983 #: src/misc/modules.c:1986
984 msgid "C"
985 msgstr "C"
986
987 #: src/libvlc.c:344
988 msgid "Help options"
989 msgstr "Opcions d'ajuda"
990
991 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1242
992 msgid "string"
993 msgstr "Cadena"
994
995 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1206
996 msgid "integer"
997 msgstr "Nombre enter"
998
999 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1231
1000 msgid "float"
1001 msgstr "Nombre en coma flotant"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2260
1004 msgid " (default enabled)"
1005 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2261
1008 msgid " (default disabled)"
1009 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2443
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "VLC version %s\n"
1014 msgstr "Inversió dels colors"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2444
1017 #, c-format
1018 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/libvlc.c:2446
1022 #, c-format
1023 msgid "Compiler: %s\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/libvlc.c:2448
1027 #, c-format
1028 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/libvlc.c:2479
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/libvlc.c:2500
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Press the RETURN key to continue...\n"
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1044
1045 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1046 msgid "Auto"
1047 msgstr "Auto"
1048
1049 #: src/libvlc.h:35
1050 #, fuzzy
1051 msgid "American English"
1052 msgstr "Americà"
1053
1054 #: src/libvlc.h:35
1055 #, fuzzy
1056 msgid "British English"
1057 msgstr "Britànic"
1058
1059 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1060 msgid "Catalan"
1061 msgstr "Català"
1062
1063 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1064 msgid "Danish"
1065 msgstr "Danès"
1066
1067 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1068 msgid "German"
1069 msgstr "Alemany"
1070
1071 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1072 msgid "Spanish"
1073 msgstr "Espanyol"
1074
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1076 msgid "French"
1077 msgstr "Francès"
1078
1079 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1080 msgid "Italian"
1081 msgstr "Italià"
1082
1083 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1084 msgid "Japanese"
1085 msgstr "Japonès"
1086
1087 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1088 msgid "Georgian"
1089 msgstr "Georgià"
1090
1091 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1092 msgid "Korean"
1093 msgstr "Coreà"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1096 msgid "Dutch"
1097 msgstr "Holandès"
1098
1099 #: src/libvlc.h:38
1100 msgid "Occitan"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:38
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Brazilian Portuguese"
1106 msgstr "Portuguès"
1107
1108 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1109 msgid "Romanian"
1110 msgstr "Romanès"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1113 msgid "Russian"
1114 msgstr "Rus"
1115
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1117 msgid "Turkish"
1118 msgstr "Turc "
1119
1120 #: src/libvlc.h:39
1121 msgid "Simplified Chinese"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/libvlc.h:40
1125 msgid "Chinese Traditional"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:53
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1132 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1133 "related options."
1134 msgstr ""
1135 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1136 "VLC.\n"
1137 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1138 "i definir varies opcions relacionades. "
1139
1140 #: src/libvlc.h:57
1141 msgid "Interface module"
1142 msgstr "Mòdul de la interfície"
1143
1144 #: src/libvlc.h:59
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1148 "behavior is to automatically select the best module available."
1149 msgstr ""
1150 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1151 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1152 "possible."
1153
1154 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1155 msgid "Extra interface modules"
1156 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1157
1158 #: src/libvlc.h:65
1159 msgid ""
1160 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1161 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1162 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1163 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1164 msgstr ""
1165 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1166 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1167 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1168 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1169
1170 #: src/libvlc.h:72
1171 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1172 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
1173
1174 #: src/libvlc.h:74
1175 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1176 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:76
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1182 "1=warnings, 2=debug)."
1183 msgstr ""
1184 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1185 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1186
1187 #: src/libvlc.h:79
1188 msgid "Be quiet"
1189 msgstr "Mode tranquil"
1190
1191 #: src/libvlc.h:81
1192 #, fuzzy
1193 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1194 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1195
1196 #: src/libvlc.h:83
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Default stream"
1199 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1200
1201 #: src/libvlc.h:85
1202 #, fuzzy
1203 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1204 msgstr ""
1205 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
1206
1207 #: src/libvlc.h:88
1208 msgid ""
1209 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1210 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1211 msgstr ""
1212 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1213 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1214
1215 #: src/libvlc.h:92
1216 msgid "Color messages"
1217 msgstr "Missatges de color"
1218
1219 #: src/libvlc.h:94
1220 msgid ""
1221 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1222 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1223 msgstr ""
1224 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1225 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1226
1227 #: src/libvlc.h:97
1228 msgid "Show advanced options"
1229 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1230
1231 #: src/libvlc.h:99
1232 msgid ""
1233 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1234 "all the available options, including those that most users should never "
1235 "touch."
1236 msgstr ""
1237 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1238 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1239 "no haurien de tocar."
1240
1241 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Show interface with mouse"
1244 msgstr "Mostra la interfície"
1245
1246 #: src/libvlc.h:105
1247 msgid ""
1248 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1249 "edge of the screen in fullscreen mode."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/libvlc.h:109
1253 #, fuzzy
1254 msgid ""
1255 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1256 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1257 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1258 "the \"audio filters\" modules section."
1259 msgstr ""
1260 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1261 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1262 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1263 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1264 "\"filtres d'àudio\"."
1265
1266 #: src/libvlc.h:115
1267 msgid "Audio output module"
1268 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1269
1270 #: src/libvlc.h:117
1271 msgid ""
1272 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1273 "default behavior is to automatically select the best method available."
1274 msgstr ""
1275 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1276 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1277 "mètode possible."
1278
1279 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1280 msgid "Enable audio"
1281 msgstr "Habilita l'àudio"
1282
1283 #: src/libvlc.h:123
1284 msgid ""
1285 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1286 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1287 msgstr ""
1288 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1289 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1290
1291 #: src/libvlc.h:126
1292 msgid "Force mono audio"
1293 msgstr "Imposa àudio mono"
1294
1295 #: src/libvlc.h:127
1296 msgid "This will force a mono audio output."
1297 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1298
1299 #: src/libvlc.h:129
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Default audio volume"
1302 msgstr "Dispositius predeterminats"
1303
1304 #: src/libvlc.h:131
1305 msgid ""
1306 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1307 msgstr ""
1308 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1309 "1024."
1310
1311 #: src/libvlc.h:134
1312 msgid "Audio output saved volume"
1313 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1314
1315 #: src/libvlc.h:136
1316 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1317 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1318
1319 #: src/libvlc.h:138
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Audio output volume step"
1322 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1323
1324 #: src/libvlc.h:140
1325 #, fuzzy
1326 msgid ""
1327 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1328 "0 to 1024."
1329 msgstr ""
1330 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1331 "1024."
1332
1333 #: src/libvlc.h:143
1334 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1335 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1336
1337 #: src/libvlc.h:145
1338 msgid ""
1339 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1340 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1341 msgstr ""
1342 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1343 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1344
1345 #: src/libvlc.h:149
1346 msgid "High quality audio resampling"
1347 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1348
1349 #: src/libvlc.h:151
1350 msgid ""
1351 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1352 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1353 "resampling algorithm will be used instead."
1354 msgstr ""
1355 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1356 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1357 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1358
1359 #: src/libvlc.h:156
1360 msgid "Audio desynchronization compensation"
1361 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1362
1363 #: src/libvlc.h:158
1364 msgid ""
1365 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1366 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1367 "the audio."
1368 msgstr ""
1369 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1370 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1371
1372 #: src/libvlc.h:162
1373 msgid "Preferred audio output channels mode"
1374 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1375
1376 #: src/libvlc.h:164
1377 msgid ""
1378 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1379 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1380 "the audio stream being played)."
1381 msgstr ""
1382 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1383 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1384 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1385
1386 #: src/libvlc.h:168
1387 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1388 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1389
1390 #: src/libvlc.h:170
1391 msgid ""
1392 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1393 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1394 msgstr ""
1395 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1396 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1397
1398 #: src/libvlc.h:173
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1401 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1402
1403 #: src/libvlc.h:175
1404 msgid ""
1405 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1406 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1407 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1408 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/libvlc.h:181
1412 #, fuzzy
1413 msgid "On"
1414 msgstr "Obre"
1415
1416 #: src/libvlc.h:181
1417 msgid "Off"
1418 msgstr "Inactiu"
1419
1420 #: src/libvlc.h:186
1421 msgid ""
1422 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1423 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1424
1425 #: src/libvlc.h:189
1426 msgid "Audio visualizations "
1427 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1428
1429 #: src/libvlc.h:191
1430 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1431 msgstr ""
1432 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1433
1434 #: src/libvlc.h:195
1435 msgid ""
1436 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1437 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1438 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1439 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1440 "options."
1441 msgstr ""
1442 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1443 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1444 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1445 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1446
1447 #: src/libvlc.h:201
1448 msgid "Video output module"
1449 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1450
1451 #: src/libvlc.h:203
1452 msgid ""
1453 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1454 "default behavior is to automatically select the best method available."
1455 msgstr ""
1456 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1457 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1458 "mètode disponible."
1459
1460 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1461 msgid "Enable video"
1462 msgstr "Habilita el vídeo"
1463
1464 #: src/libvlc.h:209
1465 msgid ""
1466 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1467 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1468 msgstr ""
1469 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1470 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1471 "processament."
1472
1473 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1475 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1476 msgid "Video width"
1477 msgstr "Amplada del vídeo"
1478
1479 #: src/libvlc.h:214
1480 msgid ""
1481 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1482 "video characteristics."
1483 msgstr ""
1484 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1485 "les característiques del vídeo."
1486
1487 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1489 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1490 msgid "Video height"
1491 msgstr "Alçada del vídeo"
1492
1493 #: src/libvlc.h:219
1494 msgid ""
1495 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1496 "video characteristics."
1497 msgstr ""
1498 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1499 "les característiques del vídeo."
1500
1501 #: src/libvlc.h:222
1502 msgid "Video x coordinate"
1503 msgstr "Coordenada x del vídeo"
1504
1505 #: src/libvlc.h:224
1506 msgid ""
1507 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1508 "(x coordinate)."
1509 msgstr ""
1510 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1511 "finestra de vídeo (coordenada x)"
1512
1513 #: src/libvlc.h:227
1514 msgid "Video y coordinate"
1515 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1516
1517 #: src/libvlc.h:229
1518 msgid ""
1519 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1520 "(y coordinate)."
1521 msgstr ""
1522 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1523 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1524
1525 #: src/libvlc.h:232
1526 msgid "Video title"
1527 msgstr "Títol del vídeo"
1528
1529 #: src/libvlc.h:234
1530 msgid "You can specify a custom video window title here."
1531 msgstr "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
1532
1533 #: src/libvlc.h:236
1534 msgid "Video alignment"
1535 msgstr "Alineació del vídeo"
1536
1537 #: src/libvlc.h:238
1538 msgid ""
1539 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1540 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1541 "combinations of these values)."
1542 msgstr ""
1543 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1544 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1545 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1546
1547 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1548 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1549 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1550 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1551 msgid "Center"
1552 msgstr "Centre"
1553
1554 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1555 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1557 #: modules/video_filter/time.c:96
1558 msgid "Top"
1559 msgstr "Part superior"
1560
1561 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1562 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1564 #: modules/video_filter/time.c:96
1565 msgid "Bottom"
1566 msgstr "Part inferior"
1567
1568 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1571 #: modules/video_filter/time.c:97
1572 msgid "Top-Left"
1573 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1574
1575 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1578 #: modules/video_filter/time.c:97
1579 msgid "Top-Right"
1580 msgstr "Dalt a la dreta"
1581
1582 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1583 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1585 #: modules/video_filter/time.c:97
1586 msgid "Bottom-Left"
1587 msgstr "Baix a l'esquerra"
1588
1589 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1590 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1592 #: modules/video_filter/time.c:97
1593 msgid "Bottom-Right"
1594 msgstr "Baix a la dreta"
1595
1596 #: src/libvlc.h:246
1597 msgid "Zoom video"
1598 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1599
1600 #: src/libvlc.h:248
1601 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1602 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1603
1604 #: src/libvlc.h:250
1605 msgid "Grayscale video output"
1606 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1607
1608 #: src/libvlc.h:252
1609 msgid ""
1610 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1611 "can also allow you to save some processing power)."
1612 msgstr ""
1613 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1614 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1615
1616 #: src/libvlc.h:255
1617 msgid "Fullscreen video output"
1618 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1619
1620 #: src/libvlc.h:257
1621 msgid ""
1622 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1623 msgstr ""
1624 "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla completa."
1625
1626 #: src/libvlc.h:260
1627 msgid "Overlay video output"
1628 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1629
1630 #: src/libvlc.h:262
1631 msgid ""
1632 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1633 "your graphics card (hardware acceleration)."
1634 msgstr ""
1635 "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
1636 "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
1637
1638 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1639 msgid "Always on top"
1640 msgstr "Sempre a dalt"
1641
1642 #: src/libvlc.h:266
1643 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1644 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1645
1646 #: src/libvlc.h:269
1647 msgid "Disable screensaver"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/libvlc.h:270
1651 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:272
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Log to file"
1657 msgstr "Nom del fitxer del logo"
1658
1659 #: src/libvlc.h:273
1660 msgid ""
1661 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1662 "name."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:276
1666 msgid "Log to syslog"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc.h:277
1670 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:279
1674 msgid "Window decorations"
1675 msgstr "Decoracions de la finestra"
1676
1677 #: src/libvlc.h:281
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1681 "etc... around the video."
1682 msgstr ""
1683 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1684 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1685 "permès sobre Windows. "
1686
1687 #: src/libvlc.h:284
1688 msgid "Video filter module"
1689 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1690
1691 #: src/libvlc.h:286
1692 msgid ""
1693 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1694 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1695 msgstr ""
1696 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1697 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1698 "de vídeo."
1699
1700 #: src/libvlc.h:290
1701 msgid "Video snapshot directory"
1702 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1703
1704 #: src/libvlc.h:292
1705 msgid ""
1706 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1707 msgstr ""
1708 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1709 "emmagatzemades."
1710
1711 #: src/libvlc.h:295
1712 msgid "Video snapshot format"
1713 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1714
1715 #: src/libvlc.h:297
1716 msgid ""
1717 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1718 "stored."
1719 msgstr ""
1720 "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del vídeo "
1721 "seran emmagatzemades."
1722
1723 #: src/libvlc.h:300
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Display video snapshot preview"
1726 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1727
1728 #: src/libvlc.h:302
1729 msgid ""
1730 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1731 "corner."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc.h:305
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Video cropping"
1737 msgstr "Retall dret del vídeo"
1738
1739 #: src/libvlc.h:307
1740 msgid ""
1741 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1742 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc.h:311
1746 msgid "Source aspect ratio"
1747 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1748
1749 #: src/libvlc.h:313
1750 msgid ""
1751 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1752 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1753 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1754 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1755 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1756 msgstr ""
1757 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1758 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1759 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1760 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1761 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1762 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1763
1764 #: src/libvlc.h:320
1765 msgid "Fix HDTV height"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:322
1769 msgid ""
1770 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1771 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1772 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:327
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1778 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1779
1780 #: src/libvlc.h:329
1781 msgid ""
1782 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1783 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1784 "order to keep proportions."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/libvlc.h:333
1788 msgid "Skip frames"
1789 msgstr "Omet els fotogrames"
1790
1791 #: src/libvlc.h:335
1792 msgid ""
1793 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1794 "your computer is not powerful enough"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc.h:338
1798 msgid "Quiet synchro"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:340
1802 msgid ""
1803 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1804 "the video output synchro."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:344
1808 msgid ""
1809 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1810 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1811 "channel."
1812 msgstr ""
1813 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1814 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1815 "de xarxa o el canal de subtítol."
1816
1817 #: src/libvlc.h:348
1818 msgid "Clock reference average counter"
1819 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1820
1821 #: src/libvlc.h:350
1822 msgid ""
1823 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1824 "to 10000."
1825 msgstr ""
1826 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1827 "10000."
1828
1829 #: src/libvlc.h:353
1830 msgid "Clock synchronisation"
1831 msgstr "Sincronització del rellotge"
1832
1833 #: src/libvlc.h:355
1834 msgid ""
1835 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1836 "sources."
1837 msgstr ""
1838 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1839 "fonts de temps real."
1840
1841 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1842 msgid "Network synchronisation"
1843 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1844
1845 #: src/libvlc.h:359
1846 msgid ""
1847 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1848 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1852 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1854 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1858 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1859 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1860 msgid "Default"
1861 msgstr "Per defecte"
1862
1863 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1864 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1868 msgid "Enable"
1869 msgstr "Habilita"
1870
1871 #: src/libvlc.h:367
1872 msgid "UDP port"
1873 msgstr "Port UDP"
1874
1875 #: src/libvlc.h:369
1876 #, fuzzy
1877 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1878 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1879
1880 #: src/libvlc.h:371
1881 msgid "MTU of the network interface"
1882 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1883
1884 #: src/libvlc.h:373
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1888 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1889 msgstr ""
1890 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1891
1892 #: src/libvlc.h:376
1893 msgid "Hop limit (TTL)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:378
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1900 "output (0 = use operating system built-in default)."
1901 msgstr ""
1902 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1903 "sortida de flux. "
1904
1905 #: src/libvlc.h:381
1906 #, fuzzy
1907 msgid "IPv6 multicast output interface"
1908 msgstr "Interfície de control del joystick"
1909
1910 #: src/libvlc.h:383
1911 msgid ""
1912 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1913 "table."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/libvlc.h:386
1917 #, fuzzy
1918 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1919 msgstr "Interfície de control del joystick"
1920
1921 #: src/libvlc.h:388
1922 msgid ""
1923 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1924 "routing table."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/libvlc.h:391
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Program to select"
1930 msgstr "Programació"
1931
1932 #: src/libvlc.h:393
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1936 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1937 msgstr ""
1938 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1939 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1940 "exemple fluxos DVB)"
1941
1942 #: src/libvlc.h:397
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Programs to select"
1945 msgstr "Programació"
1946
1947 #: src/libvlc.h:399
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1951 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1952 "for example)."
1953 msgstr ""
1954 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1955 "per comes.\n"
1956 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1957 "exemple fluxos DVB)"
1958
1959 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Audio track"
1962 msgstr "Pista d’àudio"
1963
1964 #: src/libvlc.h:406
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1968 msgstr ""
1969 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1970 "n)."
1971
1972 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1973 msgid "Subtitles track"
1974 msgstr "Pista de subtítols"
1975
1976 #: src/libvlc.h:411
1977 #, fuzzy
1978 msgid ""
1979 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1980 msgstr ""
1981 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1982 "0 a n)."
1983
1984 #: src/libvlc.h:414
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Audio language"
1987 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1988
1989 #: src/libvlc.h:416
1990 #, fuzzy
1991 msgid ""
1992 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1993 "three letter country code)."
1994 msgstr ""
1995 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
1996 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1997
1998 #: src/libvlc.h:419
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Subtitle language"
2001 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2002
2003 #: src/libvlc.h:421
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2007 "or tree letter country code)."
2008 msgstr ""
2009 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2010 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2011
2012 #: src/libvlc.h:424
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Audio track ID"
2015 msgstr "Pista d’àudio"
2016
2017 #: src/libvlc.h:426
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2020 msgstr ""
2021 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2022 "n)."
2023
2024 #: src/libvlc.h:428
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Subtitles track ID"
2027 msgstr "Pista de subtítols"
2028
2029 #: src/libvlc.h:430
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2032 msgstr ""
2033 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2034 "0 a n)."
2035
2036 #: src/libvlc.h:432
2037 msgid "Input repetitions"
2038 msgstr "Repeticions d'entrada"
2039
2040 #: src/libvlc.h:433
2041 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2042 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2043
2044 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2045 msgid "Input start time (seconds)"
2046 msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
2047
2048 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2049 msgid "Input stop time (seconds)"
2050 msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
2051
2052 #: src/libvlc.h:442
2053 msgid "Input list"
2054 msgstr "Llista d'entrada"
2055
2056 #: src/libvlc.h:443
2057 #, fuzzy
2058 msgid ""
2059 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2060 "concatenated after the normal one."
2061 msgstr ""
2062 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2063 "concatenades."
2064
2065 #: src/libvlc.h:446
2066 msgid "Input slave (experimental)"
2067 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2068
2069 #: src/libvlc.h:447
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2073 "experimental, not all formats are supported."
2074 msgstr ""
2075 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2076 "els formats ho permeten."
2077
2078 #: src/libvlc.h:451
2079 msgid "Bookmarks list for a stream"
2080 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2081
2082 #: src/libvlc.h:452
2083 msgid ""
2084 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2085 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2086 "{...}\""
2087 msgstr ""
2088 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2089 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2090 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2091
2092 #: src/libvlc.h:457
2093 msgid ""
2094 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2095 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2096 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2097 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2098 msgstr ""
2099 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2100 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2101 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2102 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2103
2104 #: src/libvlc.h:463
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Force subtitle position"
2107 msgstr "Imposa la posició SPU"
2108
2109 #: src/libvlc.h:465
2110 msgid ""
2111 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2112 "over the movie. Try several positions."
2113 msgstr ""
2114 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2115 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2116
2117 #: src/libvlc.h:468
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Enable sub-pictures"
2120 msgstr "Filtre de subimatges"
2121
2122 #: src/libvlc.h:470
2123 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2127 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2128 msgid "On Screen Display"
2129 msgstr "En pantalla"
2130
2131 #: src/libvlc.h:474
2132 msgid ""
2133 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2134 "Display). You can disable this feature here."
2135 msgstr ""
2136 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2137 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2138
2139 #: src/libvlc.h:477
2140 msgid "Subpictures filter module"
2141 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2142
2143 #: src/libvlc.h:479
2144 msgid ""
2145 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2146 "logo."
2147 msgstr ""
2148 "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
2149 "logotip."
2150
2151 #: src/libvlc.h:482
2152 msgid "Autodetect subtitle files"
2153 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2154
2155 #: src/libvlc.h:484
2156 msgid ""
2157 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2158 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2159
2160 #: src/libvlc.h:487
2161 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2162 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2163
2164 #: src/libvlc.h:489
2165 msgid ""
2166 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2167 "Options are:\n"
2168 "0 = no subtitles autodetected\n"
2169 "1 = any subtitle file\n"
2170 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2171 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2172 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2173 msgstr ""
2174 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2175 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2176 "0 = no detectar subtítols\n"
2177 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2178 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2179 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2180 "addicionals\n"
2181 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2182
2183 #: src/libvlc.h:497
2184 msgid "Subtitle autodetection paths"
2185 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2186
2187 #: src/libvlc.h:499
2188 msgid ""
2189 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2190 "found in the current directory."
2191 msgstr ""
2192 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2193 "trobat en el directori actual. "
2194
2195 #: src/libvlc.h:502
2196 msgid "Use subtitle file"
2197 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2198
2199 #: src/libvlc.h:504
2200 msgid ""
2201 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2202 "subtitle file."
2203 msgstr ""
2204 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2205 "no pot detectar el vostre. "
2206
2207 #: src/libvlc.h:507
2208 msgid "DVD device"
2209 msgstr "Dispositiu de DVD"
2210
2211 #: src/libvlc.h:510
2212 msgid ""
2213 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2214 "the drive letter (eg. D:)"
2215 msgstr ""
2216 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2217 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2218
2219 #: src/libvlc.h:514
2220 msgid "This is the default DVD device to use."
2221 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2222
2223 #: src/libvlc.h:517
2224 msgid "VCD device"
2225 msgstr "Dispositiu de VCD"
2226
2227 #: src/libvlc.h:520
2228 msgid ""
2229 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2230 "scan for a suitable CD-ROM device."
2231 msgstr ""
2232 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2233 "unitat CD-ROM adequada. "
2234
2235 #: src/libvlc.h:524
2236 msgid "This is the default VCD device to use."
2237 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2238
2239 #: src/libvlc.h:527
2240 msgid "Audio CD device"
2241 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2242
2243 #: src/libvlc.h:530
2244 msgid ""
2245 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2246 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2247 msgstr ""
2248 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2249 "una unitat CD-ROM adequada. "
2250
2251 #: src/libvlc.h:534
2252 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2253 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2254
2255 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2256 msgid "Force IPv6"
2257 msgstr "Imposa IPv6"
2258
2259 #: src/libvlc.h:539
2260 msgid ""
2261 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2262 "connections."
2263 msgstr ""
2264 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2265 "connexions UDP i HTTP."
2266
2267 #: src/libvlc.h:542
2268 msgid "Force IPv4"
2269 msgstr "Imposa IPv4"
2270
2271 #: src/libvlc.h:544
2272 msgid ""
2273 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2274 "connections."
2275 msgstr ""
2276 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2277 "connexions UDP i HTTP."
2278
2279 #: src/libvlc.h:547
2280 msgid "TCP connection timeout in ms"
2281 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2282
2283 #: src/libvlc.h:549
2284 msgid ""
2285 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2286 "be set in millisecond units."
2287 msgstr ""
2288 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
2289 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
2290
2291 #: src/libvlc.h:552
2292 msgid "SOCKS server"
2293 msgstr "Servidor SOCKS"
2294
2295 #: src/libvlc.h:554
2296 msgid ""
2297 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2298 "port . It will be used for all TCP connections"
2299 msgstr ""
2300 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2301 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2302
2303 #: src/libvlc.h:557
2304 msgid "SOCKS user name"
2305 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2306
2307 #: src/libvlc.h:558
2308 msgid ""
2309 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2310 "the SOCKS server."
2311 msgstr ""
2312 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2313 "servidor SOCKS. "
2314
2315 #: src/libvlc.h:561
2316 msgid "SOCKS password"
2317 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2318
2319 #: src/libvlc.h:562
2320 msgid ""
2321 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2322 "the SOCKS server."
2323 msgstr ""
2324 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2325 "servidor SOCKS."
2326
2327 #: src/libvlc.h:565
2328 msgid "Title metadata"
2329 msgstr "Metadata del títol"
2330
2331 #: src/libvlc.h:567
2332 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2333 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2334
2335 #: src/libvlc.h:569
2336 msgid "Author metadata"
2337 msgstr "Metadata de l'autor"
2338
2339 #: src/libvlc.h:571
2340 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2341 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2342
2343 #: src/libvlc.h:573
2344 msgid "Artist metadata"
2345 msgstr "Metadata de l'artista"
2346
2347 #: src/libvlc.h:575
2348 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2349 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2350
2351 #: src/libvlc.h:577
2352 msgid "Genre metadata"
2353 msgstr "Metadata del gènere"
2354
2355 #: src/libvlc.h:579
2356 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2357 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2358
2359 #: src/libvlc.h:581
2360 msgid "Copyright metadata"
2361 msgstr "Metadata del copyright"
2362
2363 #: src/libvlc.h:583
2364 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2365 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2366
2367 #: src/libvlc.h:585
2368 msgid "Description metadata"
2369 msgstr "Metadata de la descripció"
2370
2371 #: src/libvlc.h:587
2372 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2373 msgstr ""
2374 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2375
2376 #: src/libvlc.h:589
2377 msgid "Date metadata"
2378 msgstr "Metadata de la data"
2379
2380 #: src/libvlc.h:591
2381 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2382 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2383
2384 #: src/libvlc.h:593
2385 msgid "URL metadata"
2386 msgstr "Metadata del URL"
2387
2388 #: src/libvlc.h:595
2389 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2390 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2391
2392 #: src/libvlc.h:598
2393 msgid ""
2394 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2395 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2396 "can break playback of all your streams."
2397 msgstr ""
2398 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2399 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2400 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2401
2402 #: src/libvlc.h:602
2403 msgid "Preferred codecs list"
2404 msgstr "Llista de còdecs preferits"
2405
2406 #: src/libvlc.h:604
2407 msgid ""
2408 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2409 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2410 "the other ones."
2411 msgstr ""
2412 "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
2413 "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
2414 "abans de provar els altres."
2415
2416 #: src/libvlc.h:608
2417 msgid "Preferred encoders list"
2418 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2419
2420 #: src/libvlc.h:610
2421 msgid ""
2422 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2423 msgstr ""
2424 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2425 "prioritàriament"
2426
2427 #: src/libvlc.h:614
2428 msgid ""
2429 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2430 "subsystem."
2431 msgstr ""
2432 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2433 "subsistema de flux de sortida."
2434
2435 #: src/libvlc.h:617
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Default stream output chain"
2438 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2439
2440 #: src/libvlc.h:619
2441 msgid ""
2442 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2443 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2444 "all streams."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc.h:623
2448 msgid "Enable streaming of all ES"
2449 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2450
2451 #: src/libvlc.h:625
2452 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2453 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2454
2455 #: src/libvlc.h:627
2456 msgid "Display while streaming"
2457 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2458
2459 #: src/libvlc.h:629
2460 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2461 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2462
2463 #: src/libvlc.h:631
2464 msgid "Enable video stream output"
2465 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2466
2467 #: src/libvlc.h:633
2468 msgid ""
2469 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2470 "stream output facility when this last one is enabled."
2471 msgstr ""
2472 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2473 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2474
2475 #: src/libvlc.h:636
2476 msgid "Enable audio stream output"
2477 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2478
2479 #: src/libvlc.h:638
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2483 "stream output facility when this last one is enabled."
2484 msgstr ""
2485 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2486 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2487
2488 #: src/libvlc.h:641
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Enable SPU stream output"
2491 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2492
2493 #: src/libvlc.h:643
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2497 "stream output facility when this last one is enabled."
2498 msgstr ""
2499 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2500 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2501
2502 #: src/libvlc.h:646
2503 msgid "Keep stream output open"
2504 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2505
2506 #: src/libvlc.h:648
2507 msgid ""
2508 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2509 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2510 "specified)"
2511 msgstr ""
2512 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2513 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2514 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2515
2516 #: src/libvlc.h:652
2517 msgid "Preferred packetizer list"
2518 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2519
2520 #: src/libvlc.h:654
2521 msgid ""
2522 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2523 msgstr ""
2524 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2525
2526 #: src/libvlc.h:657
2527 msgid "Mux module"
2528 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2529
2530 #: src/libvlc.h:659
2531 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2532 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2533
2534 #: src/libvlc.h:661
2535 msgid "Access output module"
2536 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2537
2538 #: src/libvlc.h:663
2539 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2540 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2541
2542 #: src/libvlc.h:665
2543 msgid "Control SAP flow"
2544 msgstr "Control del flux SAP"
2545
2546 #: src/libvlc.h:666
2547 msgid ""
2548 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2549 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2550 msgstr ""
2551 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2552 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2553
2554 #: src/libvlc.h:670
2555 msgid "SAP announcement interval"
2556 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2557
2558 #: src/libvlc.h:671
2559 msgid ""
2560 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2561 "between SAP announcements"
2562 msgstr ""
2563 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2564 "entre anuncis de SAP"
2565
2566 #: src/libvlc.h:675
2567 #, fuzzy
2568 msgid ""
2569 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2570 "always leave all these enabled."
2571 msgstr ""
2572 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2573 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2574
2575 #: src/libvlc.h:678
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Enable FPU support"
2578 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2579
2580 #: src/libvlc.h:680
2581 #, fuzzy
2582 msgid ""
2583 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2584 "advantage of it."
2585 msgstr ""
2586 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2587 "aprofitar-las."
2588
2589 #: src/libvlc.h:683
2590 msgid "Enable CPU MMX support"
2591 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2592
2593 #: src/libvlc.h:685
2594 msgid ""
2595 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2596 "of them."
2597 msgstr ""
2598 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2599 "aprofitar-las."
2600
2601 #: src/libvlc.h:688
2602 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2603 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2604
2605 #: src/libvlc.h:690
2606 msgid ""
2607 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2608 "advantage of them."
2609 msgstr ""
2610 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2611 "aprofitar-las."
2612
2613 #: src/libvlc.h:693
2614 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2615 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2616
2617 #: src/libvlc.h:695
2618 msgid ""
2619 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2620 "advantage of them."
2621 msgstr ""
2622 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2623 "aprofitar-las."
2624
2625 #: src/libvlc.h:698
2626 msgid "Enable CPU SSE support"
2627 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2628
2629 #: src/libvlc.h:700
2630 msgid ""
2631 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2632 "of them."
2633 msgstr ""
2634 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2635 "aprofitar-las."
2636
2637 #: src/libvlc.h:703
2638 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2639 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2640
2641 #: src/libvlc.h:705
2642 msgid ""
2643 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2644 "of them."
2645 msgstr ""
2646 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2647 "aprofitar-las."
2648
2649 #: src/libvlc.h:708
2650 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2651 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2652
2653 #: src/libvlc.h:710
2654 msgid ""
2655 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2656 "advantage of them."
2657 msgstr ""
2658 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2659 "aprofitar-las."
2660
2661 #: src/libvlc.h:714
2662 msgid ""
2663 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2664 "overridden in the playlist dialog box."
2665 msgstr ""
2666 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2667 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2668 "reproducció."
2669
2670 #: src/libvlc.h:717
2671 msgid "Automatically preparse files"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc.h:719
2675 msgid ""
2676 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2677 "retrieve some metadata)."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc.h:722
2681 msgid "Services discovery modules"
2682 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2683
2684 #: src/libvlc.h:724
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2688 "Typical values are sap, hal, ..."
2689 msgstr ""
2690 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2691 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2692
2693 #: src/libvlc.h:727
2694 msgid "Play files randomly forever"
2695 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2696
2697 #: src/libvlc.h:729
2698 msgid ""
2699 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2700 "interrupted."
2701 msgstr ""
2702 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
2703 "aleatòriament fins a ser interromput. "
2704
2705 #: src/libvlc.h:732
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Repeat all"
2708 msgstr "Repeteix tot"
2709
2710 #: src/libvlc.h:734
2711 msgid ""
2712 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2713 "option."
2714 msgstr ""
2715 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
2716 "reproducció indefinidament."
2717
2718 #: src/libvlc.h:737
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Repeat current item"
2721 msgstr "Repeteix l'element actual"
2722
2723 #: src/libvlc.h:739
2724 msgid ""
2725 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2726 "and over again."
2727 msgstr ""
2728 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
2729 "reproducció una i altra vegada."
2730
2731 #: src/libvlc.h:742
2732 msgid "Play and stop"
2733 msgstr "Reprodueix i atura"
2734
2735 #: src/libvlc.h:744
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2738 msgstr ""
2739 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
2740 "l'index de la llista de reproducció."
2741
2742 #: src/libvlc.h:747
2743 msgid ""
2744 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2745 "you really know what you are doing."
2746 msgstr ""
2747 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2748 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2749
2750 #: src/libvlc.h:750
2751 msgid "Memory copy module"
2752 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2753
2754 #: src/libvlc.h:752
2755 msgid ""
2756 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2757 "select the fastest one supported by your hardware."
2758 msgstr ""
2759 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2760 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2761
2762 #: src/libvlc.h:755
2763 msgid "Access module"
2764 msgstr "Mòdul d’accés"
2765
2766 #: src/libvlc.h:757
2767 msgid ""
2768 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2769 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2770 "option unless you really know what you are doing."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc.h:761
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Access filter module"
2776 msgstr "Mòdul d’accés"
2777
2778 #: src/libvlc.h:763
2779 #, fuzzy
2780 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2781 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
2782
2783 #: src/libvlc.h:765
2784 msgid "Demux module"
2785 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2786
2787 #: src/libvlc.h:767
2788 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2789 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
2790
2791 #: src/libvlc.h:769
2792 msgid "Allow real-time priority"
2793 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2794
2795 #: src/libvlc.h:771
2796 msgid ""
2797 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2798 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2799 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2800 "only activate this if you know what you're doing."
2801 msgstr ""
2802 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2803 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2804 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2805 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2806
2807 #: src/libvlc.h:777
2808 msgid "Adjust VLC priority"
2809 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2810
2811 #: src/libvlc.h:779
2812 msgid ""
2813 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2814 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2815 "VLC instances."
2816 msgstr ""
2817 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2818 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2819 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2820
2821 #: src/libvlc.h:783
2822 msgid "Minimize number of threads"
2823 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2824
2825 #: src/libvlc.h:785
2826 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2827 msgstr ""
2828 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2829
2830 #: src/libvlc.h:787
2831 msgid "Modules search path"
2832 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2833
2834 #: src/libvlc.h:789
2835 msgid ""
2836 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2837 "modules."
2838 msgstr ""
2839 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2840 "els seus mòduls."
2841
2842 #: src/libvlc.h:792
2843 msgid "VLM configuration file"
2844 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2845
2846 #: src/libvlc.h:794
2847 msgid ""
2848 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2849 "when VLM is launched."
2850 msgstr ""
2851 "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
2852 "llegit quan VLM sigui executat."
2853
2854 #: src/libvlc.h:797
2855 msgid "Use a plugins cache"
2856 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2857
2858 #: src/libvlc.h:799
2859 msgid ""
2860 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2861 "start time of VLC."
2862 msgstr ""
2863 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2864 "millorarà l'inici de VLC."
2865
2866 #: src/libvlc.h:802
2867 msgid "Collect statistics"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc.h:804
2871 #, fuzzy
2872 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2873 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2874
2875 #: src/libvlc.h:806
2876 msgid "Run as daemon process"
2877 msgstr "Executar com un procés daemon"
2878
2879 #: src/libvlc.h:808
2880 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2881 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2882
2883 #: src/libvlc.h:810
2884 msgid "Allow only one running instance"
2885 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2886
2887 #: src/libvlc.h:812
2888 msgid ""
2889 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2890 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2891 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2892 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2893 "running instance or enqueue it."
2894 msgstr ""
2895 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2896 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2897 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2898 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2899
2900 #: src/libvlc.h:819
2901 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc.h:821
2905 msgid ""
2906 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2907 "playing current item."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:824
2911 msgid "Increase the priority of the process"
2912 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2913
2914 #: src/libvlc.h:826
2915 #, fuzzy
2916 msgid ""
2917 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2918 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2919 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2920 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2921 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2922 "machine."
2923 msgstr ""
2924 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2925 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2926 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2927 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2928 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2929 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2930
2931 #: src/libvlc.h:833
2932 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2933 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2934
2935 #: src/libvlc.h:835
2936 msgid ""
2937 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2938 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2939 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2940 msgstr ""
2941 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2942 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2943 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2944 "ella."
2945
2946 #: src/libvlc.h:840
2947 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2948 msgstr ""
2949 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2950
2951 #: src/libvlc.h:843
2952 msgid ""
2953 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2954 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2955 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2956 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2957 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2958 msgstr ""
2959 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2960 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2961 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2962 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2963 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2964
2965 #: src/libvlc.h:851
2966 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2967 msgstr ""
2968 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
2969 "\" tecles ràpides\"."
2970
2971 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2973 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2974 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2975 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2976 msgid "Fullscreen"
2977 msgstr "Pantalla completa"
2978
2979 #: src/libvlc.h:855
2980 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2981 msgstr ""
2982 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
2983 "completa."
2984
2985 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
2987 msgid "Play/Pause"
2988 msgstr "Reprodueix/Pausa"
2989
2990 #: src/libvlc.h:857
2991 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2992 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
2993
2994 #: src/libvlc.h:858
2995 msgid "Pause only"
2996 msgstr "Només pausa"
2997
2998 #: src/libvlc.h:859
2999 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3000 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3001
3002 #: src/libvlc.h:860
3003 msgid "Play only"
3004 msgstr "Només reprodueix"
3005
3006 #: src/libvlc.h:861
3007 msgid "Select the hotkey to use to play."
3008 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3009
3010 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3011 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3012 msgid "Faster"
3013 msgstr "Més ràpid"
3014
3015 #: src/libvlc.h:863
3016 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3017 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3018
3019 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3020 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3021 msgid "Slower"
3022 msgstr "Més lent"
3023
3024 #: src/libvlc.h:865
3025 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3026 msgstr ""
3027 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3028
3029 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3030 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3031 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1468
3034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3035 msgid "Next"
3036 msgstr "Següent"
3037
3038 #: src/libvlc.h:867
3039 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3040 msgstr ""
3041 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3042 "llista de reproducció."
3043
3044 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3045 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
3048 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3049 msgid "Previous"
3050 msgstr "Anterior"
3051
3052 #: src/libvlc.h:869
3053 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3054 msgstr ""
3055 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3056 "la llista de reproducció."
3057
3058 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3059 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3060 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
3064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1469
3065 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3066 msgid "Stop"
3067 msgstr "Atura"
3068
3069 #: src/libvlc.h:871
3070 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3071 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3072
3073 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3074 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3076 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3077 msgid "Position"
3078 msgstr "Posició"
3079
3080 #: src/libvlc.h:873
3081 msgid "Select the hotkey to display the position."
3082 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3083
3084 #: src/libvlc.h:875
3085 msgid "Very short backwards jump"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc.h:877
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3091 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3092
3093 #: src/libvlc.h:878
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Short backwards jump"
3096 msgstr "Vés enrere"
3097
3098 #: src/libvlc.h:880
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3101 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3102
3103 #: src/libvlc.h:882
3104 msgid "Medium backwards jump"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc.h:884
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3110 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3111
3112 #: src/libvlc.h:885
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Long backwards jump"
3115 msgstr "Vés enrere"
3116
3117 #: src/libvlc.h:887
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3120 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3121
3122 #: src/libvlc.h:889
3123 msgid "Very short forward jump"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc.h:891
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3129 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3130
3131 #: src/libvlc.h:892
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Short forward jump"
3134 msgstr "Endavant un cop"
3135
3136 #: src/libvlc.h:894
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3139 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3140
3141 #: src/libvlc.h:896
3142 msgid "Medium forward jump"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:898
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3148 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3149
3150 #: src/libvlc.h:899
3151 msgid "Long forward jump"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:901
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3157 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3158
3159 #: src/libvlc.h:903
3160 msgid "Very short jump size"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:904
3164 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:905
3168 msgid "Short jump size"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:906
3172 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:907
3176 msgid "Medium jump size"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:908
3180 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:909
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Long jump size"
3186 msgstr "Mida de la lletra"
3187
3188 #: src/libvlc.h:910
3189 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3194 msgid "Quit"
3195 msgstr "Surt"
3196
3197 #: src/libvlc.h:913
3198 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3199 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3200
3201 #: src/libvlc.h:914
3202 msgid "Navigate up"
3203 msgstr "Mou cap a dalt"
3204
3205 #: src/libvlc.h:915
3206 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3207 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3208
3209 #: src/libvlc.h:916
3210 msgid "Navigate down"
3211 msgstr "Mou cap avall"
3212
3213 #: src/libvlc.h:917
3214 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3215 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3216
3217 #: src/libvlc.h:918
3218 msgid "Navigate left"
3219 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3220
3221 #: src/libvlc.h:919
3222 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3223 msgstr ""
3224 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3225
3226 #: src/libvlc.h:920
3227 msgid "Navigate right"
3228 msgstr "Mou cap a la dreta"
3229
3230 #: src/libvlc.h:921
3231 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3232 msgstr ""
3233 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3234
3235 #: src/libvlc.h:922
3236 msgid "Activate"
3237 msgstr "Activar"
3238
3239 #: src/libvlc.h:923
3240 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3241 msgstr ""
3242 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3243
3244 #: src/libvlc.h:924
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Go to the DVD menu"
3247 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3248
3249 #: src/libvlc.h:925
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3252 msgstr ""
3253 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3254
3255 #: src/libvlc.h:926
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select previous DVD title"
3258 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3259
3260 #: src/libvlc.h:927
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3263 msgstr ""
3264 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3265 "la llista de reproducció."
3266
3267 #: src/libvlc.h:928
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Select next DVD title"
3270 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3271
3272 #: src/libvlc.h:929
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3275 msgstr ""
3276 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3277
3278 #: src/libvlc.h:930
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Select prev DVD chapter"
3281 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3282
3283 #: src/libvlc.h:931
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3286 msgstr ""
3287 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3288 "la llista de reproducció."
3289
3290 #: src/libvlc.h:932
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Select next DVD chapter"
3293 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3294
3295 #: src/libvlc.h:933
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3298 msgstr ""
3299 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3300
3301 #: src/libvlc.h:934
3302 msgid "Volume up"
3303 msgstr "Puja el volum "
3304
3305 #: src/libvlc.h:935
3306 msgid "Select the key to increase audio volume."
3307 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3308
3309 #: src/libvlc.h:936
3310 msgid "Volume down"
3311 msgstr "Baixa el volum "
3312
3313 #: src/libvlc.h:937
3314 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3315 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3316
3317 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3318 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3319 msgid "Mute"
3320 msgstr "Mut"
3321
3322 #: src/libvlc.h:939
3323 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3324 msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
3325
3326 #: src/libvlc.h:940
3327 msgid "Subtitle delay up"
3328 msgstr "Avança els subtítols"
3329
3330 #: src/libvlc.h:941
3331 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3332 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3333
3334 #: src/libvlc.h:942
3335 msgid "Subtitle delay down"
3336 msgstr "Retarda els subtítols"
3337
3338 #: src/libvlc.h:943
3339 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3340 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3341
3342 #: src/libvlc.h:944
3343 msgid "Audio delay up"
3344 msgstr "Avança l'àudio"
3345
3346 #: src/libvlc.h:945
3347 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3348 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3349
3350 #: src/libvlc.h:946
3351 msgid "Audio delay down"
3352 msgstr "Retarda l'àudio"
3353
3354 #: src/libvlc.h:947
3355 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3356 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3357
3358 #: src/libvlc.h:948
3359 msgid "Play playlist bookmark 1"
3360 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3361
3362 #: src/libvlc.h:949
3363 msgid "Play playlist bookmark 2"
3364 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3365
3366 #: src/libvlc.h:950
3367 msgid "Play playlist bookmark 3"
3368 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3369
3370 #: src/libvlc.h:951
3371 msgid "Play playlist bookmark 4"
3372 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3373
3374 #: src/libvlc.h:952
3375 msgid "Play playlist bookmark 5"
3376 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3377
3378 #: src/libvlc.h:953
3379 msgid "Play playlist bookmark 6"
3380 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3381
3382 #: src/libvlc.h:954
3383 msgid "Play playlist bookmark 7"
3384 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3385
3386 #: src/libvlc.h:955
3387 msgid "Play playlist bookmark 8"
3388 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3389
3390 #: src/libvlc.h:956
3391 msgid "Play playlist bookmark 9"
3392 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3393
3394 #: src/libvlc.h:957
3395 msgid "Play playlist bookmark 10"
3396 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3397
3398 #: src/libvlc.h:958
3399 msgid "Select the key to play this bookmark."
3400 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3401
3402 #: src/libvlc.h:959
3403 msgid "Set playlist bookmark 1"
3404 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3405
3406 #: src/libvlc.h:960
3407 msgid "Set playlist bookmark 2"
3408 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3409
3410 #: src/libvlc.h:961
3411 msgid "Set playlist bookmark 3"
3412 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3413
3414 #: src/libvlc.h:962
3415 msgid "Set playlist bookmark 4"
3416 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3417
3418 #: src/libvlc.h:963
3419 msgid "Set playlist bookmark 5"
3420 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3421
3422 #: src/libvlc.h:964
3423 msgid "Set playlist bookmark 6"
3424 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3425
3426 #: src/libvlc.h:965
3427 msgid "Set playlist bookmark 7"
3428 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3429
3430 #: src/libvlc.h:966
3431 msgid "Set playlist bookmark 8"
3432 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3433
3434 #: src/libvlc.h:967
3435 msgid "Set playlist bookmark 9"
3436 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3437
3438 #: src/libvlc.h:968
3439 msgid "Set playlist bookmark 10"
3440 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3441
3442 #: src/libvlc.h:969
3443 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3444 msgstr ""
3445 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3446
3447 #: src/libvlc.h:971
3448 msgid "Go back in browsing history"
3449 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3450
3451 #: src/libvlc.h:972
3452 msgid ""
3453 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3454 "history."
3455 msgstr ""
3456 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3457 "l'historial de navegació."
3458
3459 #: src/libvlc.h:973
3460 msgid "Go forward in browsing history"
3461 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3462
3463 #: src/libvlc.h:974
3464 msgid ""
3465 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3466 "history."
3467 msgstr ""
3468 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3469 "l'historial de navegació."
3470
3471 #: src/libvlc.h:976
3472 msgid "Cycle audio track"
3473 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3474
3475 #: src/libvlc.h:977
3476 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3477 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3478
3479 #: src/libvlc.h:978
3480 msgid "Cycle subtitle track"
3481 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3482
3483 #: src/libvlc.h:979
3484 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3485 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3486
3487 #: src/libvlc.h:980
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Cycle source aspect ratio"
3490 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3491
3492 #: src/libvlc.h:981
3493 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/libvlc.h:982
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Cycle video crop"
3499 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3500
3501 #: src/libvlc.h:983
3502 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc.h:984
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Cycle deinterlace modes"
3508 msgstr "Mode desentrellaçat"
3509
3510 #: src/libvlc.h:985
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3513 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3514
3515 #: src/libvlc.h:986
3516 msgid "Show interface"
3517 msgstr "Mostra la interfície"
3518
3519 #: src/libvlc.h:987
3520 msgid "Raise the interface above all other windows"
3521 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3522
3523 #: src/libvlc.h:988
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Hide interface"
3526 msgstr "_Oculta la interfície "
3527
3528 #: src/libvlc.h:989
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Lower the interface below all other windows"
3531 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3532
3533 #: src/libvlc.h:990
3534 msgid "Take video snapshot"
3535 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3536
3537 #: src/libvlc.h:991
3538 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3539 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3540
3541 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3542 #: modules/access_filter/record.c:52
3543 msgid "Record"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc.h:994
3547 msgid "Record access filter start/stop."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/libvlc.h:998
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid ""
3553 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3554 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3555 "enqueued in the playlist.\n"
3556 "The first item specified will be played first.\n"
3557 "\n"
3558 "Options-styles:\n"
3559 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3560 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3561 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3562 "it\n"
3563 "            and that overrides previous settings.\n"
3564 "\n"
3565 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3566 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3567 "option=value ...]\n"
3568 "\n"
3569 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3570 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3571 "\n"
3572 "URL syntax:\n"
3573 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3574 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3575 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3576 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3577 "  screen://                      Screen capture\n"
3578 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3579 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3580 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3581 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3582 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3583 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3584 "certain time\n"
3585 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3586 msgstr ""
3587 "\n"
3588 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3589 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3590 "Sintaxi de URL\n"
3591 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3592 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3593 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3594 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3595 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3596 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3597 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3598 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3599 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3600 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3601 "reproducció\n"
3602 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3603 "de reproducció\n"
3604 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3608 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3609 msgid "Snapshot"
3610 msgstr "Instantània"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1115
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Window properties"
3615 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1151
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Subpictures"
3620 msgstr "Filtre de subimatges"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3624 msgid "Subtitles"
3625 msgstr "Subtítols"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1173
3628 msgid "Overlays"
3629 msgstr "Superposats"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1181
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Track settings"
3634 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1203
3637 msgid "Playback control"
3638 msgstr "Control de playback"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1218
3641 msgid "Default devices"
3642 msgstr "Dispositius predeterminats"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1227
3645 msgid "Network settings"
3646 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1239
3649 msgid "Socks proxy"
3650 msgstr "Socks proxy"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1248
3653 msgid "Metadata"
3654 msgstr "Metadata"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1278
3657 msgid "Decoders"
3658 msgstr "Descodificadors"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Input"
3665 msgstr "Llista d'entrada"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1346
3668 #, fuzzy
3669 msgid "CPU"
3670 msgstr "TCP"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1361
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Special modules"
3675 msgstr "Mode escalat"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1367
3678 msgid "Plugins"
3679 msgstr "Connectors"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1373
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Performance options"
3684 msgstr "Opcions de transcodificació"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1436
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Interfaces"
3689 msgstr "Interfície"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1475
3692 msgid "Hot keys"
3693 msgstr "Tecles ràpides"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1798
3696 msgid "main program"
3697 msgstr "Programa principal"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1805
3700 #, fuzzy
3701 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3702 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1807
3705 #, fuzzy
3706 msgid ""
3707 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3708 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1809
3711 #, fuzzy
3712 msgid "print help for the advanced options"
3713 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1811
3716 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3717 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1813
3720 msgid "print a list of available modules"
3721 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1815
3724 #, fuzzy
3725 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3726 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1817
3729 msgid "save the current command line options in the config"
3730 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3731
3732 #: src/libvlc.h:1819
3733 msgid "reset the current config to the default values"
3734 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1821
3737 msgid "use alternate config file"
3738 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1823
3741 msgid "resets the current plugins cache"
3742 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1825
3745 msgid "print version information"
3746 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3747
3748 #: src/misc/configuration.c:1206
3749 msgid "boolean"
3750 msgstr "booleà"
3751
3752 #: src/misc/configuration.c:1217
3753 msgid "key"
3754 msgstr "tecla"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3757 msgid "Afar"
3758 msgstr "Àfar"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3761 msgid "Abkhazian"
3762 msgstr "Abkhaz"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3765 msgid "Afrikaans"
3766 msgstr "Afrikaans"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3769 msgid "Albanian"
3770 msgstr "Albanès"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3773 msgid "Amharic"
3774 msgstr "Amhàric"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3777 msgid "Arabic"
3778 msgstr "Àrab "
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3781 msgid "Armenian"
3782 msgstr "Armeni"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3785 msgid "Assamese"
3786 msgstr "Assamès"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3789 msgid "Avestan"
3790 msgstr "Avèstic"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3793 msgid "Aymara"
3794 msgstr "Aymara"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3797 msgid "Azerbaijani"
3798 msgstr "Àzeri"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3801 msgid "Bashkir"
3802 msgstr "Baixkir"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3805 msgid "Basque"
3806 msgstr "Basc"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3809 msgid "Belarusian"
3810 msgstr "Bielorús"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3813 msgid "Bengali"
3814 msgstr "Bengalí"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3817 msgid "Bihari"
3818 msgstr "Bihari"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3821 msgid "Bislama"
3822 msgstr "Bislama"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3825 msgid "Bosnian"
3826 msgstr "Bosnià"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3829 msgid "Breton"
3830 msgstr "Bretó"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3833 msgid "Bulgarian"
3834 msgstr "Búlgar"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3837 msgid "Burmese"
3838 msgstr "Birmà"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3841 msgid "Chamorro"
3842 msgstr "Chamorro"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3845 msgid "Chechen"
3846 msgstr "Txetxè"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3849 msgid "Chinese"
3850 msgstr "Xinès"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3853 msgid "Church Slavic"
3854 msgstr "Church Slavic"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3857 msgid "Chuvash"
3858 msgstr "Txuvaix"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3861 msgid "Cornish"
3862 msgstr "Còrnic"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3865 msgid "Corsican"
3866 msgstr "Cors"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3869 msgid "Czech"
3870 msgstr "Txec"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3873 msgid "Dzongkha"
3874 msgstr "Dzongka"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3877 msgid "English"
3878 msgstr "Anglès"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3881 msgid "Esperanto"
3882 msgstr "Esperanto "
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3885 msgid "Estonian"
3886 msgstr "Estonià"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3889 msgid "Faroese"
3890 msgstr "Feroès"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3893 msgid "Fijian"
3894 msgstr "Fijià"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3897 msgid "Finnish"
3898 msgstr "Finès"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3901 msgid "Frisian"
3902 msgstr "Frisó"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3905 msgid "Gaelic (Scots)"
3906 msgstr "Gaèlic"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3909 msgid "Irish"
3910 msgstr "Irlandès"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3913 msgid "Gallegan"
3914 msgstr "Gallec"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3917 msgid "Manx"
3918 msgstr "Manx"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3921 msgid "Greek, Modern ()"
3922 msgstr "Grec"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3925 msgid "Guarani"
3926 msgstr "Guaraní"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3929 msgid "Gujarati"
3930 msgstr "Gujarati"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3933 msgid "Hebrew"
3934 msgstr "Hebreu"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3937 msgid "Herero"
3938 msgstr "Herero"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3941 msgid "Hindi"
3942 msgstr "Hindi"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3945 msgid "Hiri Motu"
3946 msgstr "Hiri Motu"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3949 msgid "Hungarian"
3950 msgstr "Hungarès"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3953 msgid "Icelandic"
3954 msgstr "Islandès"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3957 msgid "Inuktitut"
3958 msgstr "Inuktitut"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3961 msgid "Interlingue"
3962 msgstr "Interlingue"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3965 msgid "Interlingua"
3966 msgstr "Interlingua"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3969 msgid "Indonesian"
3970 msgstr "Indonesi"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3973 msgid "Inupiaq"
3974 msgstr "Inupiaq"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3977 msgid "Javanese"
3978 msgstr "Javanès"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3981 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3982 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3985 msgid "Kannada"
3986 msgstr "Kannada"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3989 msgid "Kashmiri"
3990 msgstr "Caixmiri"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3993 msgid "Kazakh"
3994 msgstr "Kazakh"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3997 msgid "Khmer"
3998 msgstr "Khmer"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4001 msgid "Kikuyu"
4002 msgstr "Kikuyu"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4005 msgid "Kinyarwanda"
4006 msgstr "Kinyarwanda"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4009 msgid "Kirghiz"
4010 msgstr "Kirguís"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4013 msgid "Komi"
4014 msgstr "Komi"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4017 msgid "Kuanyama"
4018 msgstr "Kuanyama"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4021 msgid "Kurdish"
4022 msgstr "Kurd"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4025 msgid "Lao"
4026 msgstr "Laosià"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4029 msgid "Latin"
4030 msgstr "Llatí"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4033 msgid "Latvian"
4034 msgstr "Letó"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4037 msgid "Lingala"
4038 msgstr "Lingala"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4041 msgid "Lithuanian"
4042 msgstr "Lituà"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4045 msgid "Letzeburgesch"
4046 msgstr "Luxemburguès"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4049 msgid "Macedonian"
4050 msgstr "Macedònic"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4053 msgid "Marshall"
4054 msgstr "Marshall"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4057 msgid "Malayalam"
4058 msgstr "Malaialam"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4061 msgid "Maori"
4062 msgstr "Maori"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4065 msgid "Marathi"
4066 msgstr "Marathi"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4069 msgid "Malay"
4070 msgstr "Malai"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4073 msgid "Malagasy"
4074 msgstr "Malgaix"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4077 msgid "Maltese"
4078 msgstr "Maltès"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4081 msgid "Moldavian"
4082 msgstr "Moldau"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4085 msgid "Mongolian"
4086 msgstr "Mongol"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4089 msgid "Nauru"
4090 msgstr "Nauruà"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4093 msgid "Navajo"
4094 msgstr "Navajo"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4097 msgid "Ndebele, South"
4098 msgstr "Ndebele, Sud"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4101 msgid "Ndebele, North"
4102 msgstr "Ndebele, Nord"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4105 msgid "Ndonga"
4106 msgstr "Ndonga"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4109 msgid "Nepali"
4110 msgstr "Nepalès"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4113 msgid "Norwegian"
4114 msgstr "Noruec"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4117 msgid "Norwegian Nynorsk"
4118 msgstr "Noruec Nynorsk"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4121 msgid "Norwegian Bokmaal"
4122 msgstr "Noruec Bokmaal"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4125 msgid "Chichewa; Nyanja"
4126 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4129 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4130 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4133 msgid "Oriya"
4134 msgstr "Oriya"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4137 msgid "Oromo"
4138 msgstr "Oromo (Galla)"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4141 msgid "Ossetian; Ossetic"
4142 msgstr "Osset"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4145 msgid "Panjabi"
4146 msgstr "Panjabi"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4149 msgid "Persian"
4150 msgstr "Persa"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4153 msgid "Pali"
4154 msgstr "Pali"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4157 msgid "Polish"
4158 msgstr "Polonès"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4161 msgid "Portuguese"
4162 msgstr "Portuguès"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4165 msgid "Pushto"
4166 msgstr "Paixtú"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4169 msgid "Quechua"
4170 msgstr "Quítxua"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4173 msgid "Raeto-Romance"
4174 msgstr "Reto-romànic"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4177 msgid "Rundi"
4178 msgstr "Rundi"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4181 msgid "Sango"
4182 msgstr "Sango"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4185 msgid "Sanskrit"
4186 msgstr "Sànscrit"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4189 msgid "Serbian"
4190 msgstr "Serbi"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4193 msgid "Croatian"
4194 msgstr "Croat"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4197 msgid "Sinhalese"
4198 msgstr "Singalès"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4201 msgid "Slovak"
4202 msgstr "Eslovac"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4205 msgid "Slovenian"
4206 msgstr "Eslovè"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4209 msgid "Northern Sami"
4210 msgstr "Sami "
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4213 msgid "Samoan"
4214 msgstr "Samoà"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4217 msgid "Shona"
4218 msgstr "Shona"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4221 msgid "Sindhi"
4222 msgstr "Sindhi"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4225 msgid "Somali"
4226 msgstr "Somalí"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4229 msgid "Sotho, Southern"
4230 msgstr "Sotho"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4233 msgid "Sardinian"
4234 msgstr "Sard"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4237 msgid "Swati"
4238 msgstr "Swati"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4241 msgid "Sundanese"
4242 msgstr "Sondanès"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4245 msgid "Swahili"
4246 msgstr "Swahili"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4249 msgid "Swedish"
4250 msgstr "Suec"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4253 msgid "Tahitian"
4254 msgstr "Tahitià"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4257 msgid "Tamil"
4258 msgstr "Tàmil"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4261 msgid "Tatar"
4262 msgstr "Tàtar"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4265 msgid "Telugu"
4266 msgstr "Telugu"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4269 msgid "Tajik"
4270 msgstr "Tadjik"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4273 msgid "Tagalog"
4274 msgstr "Tagàlog"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4277 msgid "Thai"
4278 msgstr "Tai"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4281 msgid "Tibetan"
4282 msgstr "Tibetà"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4285 msgid "Tigrinya"
4286 msgstr "Tigrinya"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4289 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4290 msgstr "Tongà"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4293 msgid "Tswana"
4294 msgstr "Tswana"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4297 msgid "Tsonga"
4298 msgstr "Tsonga"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4301 msgid "Turkmen"
4302 msgstr "Turcman"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4305 msgid "Twi"
4306 msgstr "Twi"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4309 msgid "Uighur"
4310 msgstr "Uigur"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4313 msgid "Ukrainian"
4314 msgstr "Ucraïnès"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4317 msgid "Urdu"
4318 msgstr "Urdú"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4321 msgid "Uzbek"
4322 msgstr "Uzbek"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4325 msgid "Vietnamese"
4326 msgstr "Vietnamita"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4329 msgid "Volapuk"
4330 msgstr "Volapük"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4333 msgid "Welsh"
4334 msgstr "Gal·lès"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4337 msgid "Wolof"
4338 msgstr "Wolof"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4341 msgid "Xhosa"
4342 msgstr "Xhosa"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4345 msgid "Yiddish"
4346 msgstr "Jiddisch"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4349 msgid "Yoruba"
4350 msgstr "Ioruba"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4353 msgid "Zhuang"
4354 msgstr "Zhuang"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4357 msgid "Zulu"
4358 msgstr "Zulú"
4359
4360 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:962
4361 msgid "Unknown"
4362 msgstr "Desconegut"
4363
4364 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4365 #, c-format
4366 msgid "Media: %s"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/playlist/playlist.c:37
4370 msgid "By category"
4371 msgstr "Per categoria"
4372
4373 #: src/playlist/playlist.c:38
4374 msgid "Manually added"
4375 msgstr "Afegit manualment"
4376
4377 #: src/playlist/playlist.c:39
4378 msgid "All items, unsorted"
4379 msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
4380
4381 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4382 msgid "Undefined"
4383 msgstr "No definit"
4384
4385 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4386 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4387 msgid "Deinterlace"
4388 msgstr "Desentrellaça"
4389
4390 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4391 msgid "Discard"
4392 msgstr "Descartar"
4393
4394 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4395 msgid "Blend"
4396 msgstr "Barreja"
4397
4398 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4399 msgid "Mean"
4400 msgstr "Mitjana:"
4401
4402 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4403 msgid "Bob"
4404 msgstr "Bob"
4405
4406 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4407 msgid "Linear"
4408 msgstr "Lineal"
4409
4410 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4411 msgid "Zoom"
4412 msgstr "Zoom"
4413
4414 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4415 msgid "1:4 Quarter"
4416 msgstr "1:4 Un quart"
4417
4418 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4419 msgid "1:2 Half"
4420 msgstr "1:2 Meitat"
4421
4422 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4423 msgid "1:1 Original"
4424 msgstr "1:1 Original"
4425
4426 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4427 msgid "2:1 Double"
4428 msgstr "2:1 Doble"
4429
4430 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4431 msgid "Crop"
4432 msgstr "Retalla"
4433
4434 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Aspect-ratio"
4437 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4438
4439 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4440 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4441 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4442 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4443 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4444 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4445 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4446 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4447 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4448 msgid "Caching value in ms"
4449 msgstr "Valor de captura en ms"
4450
4451 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4452 msgid ""
4453 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4454 "should be set in milliseconds units."
4455 msgstr ""
4456 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
4457 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4458
4459 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4460 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4462 msgid "Audio CD"
4463 msgstr "CD d'àudio"
4464
4465 #: modules/access/cdda.c:59
4466 msgid "Audio CD input"
4467 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4468
4469 #: modules/access/cdda.c:65
4470 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4471 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4472
4473 #: modules/access/cdda.c:71
4474 #, fuzzy
4475 msgid "CDDB Server"
4476 msgstr "Servidor CDDB"
4477
4478 #: modules/access/cdda.c:71
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4481 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4482
4483 #: modules/access/cdda.c:74
4484 #, fuzzy
4485 msgid "CDDB port"
4486 msgstr "Port del servidor CDDB"
4487
4488 #: modules/access/cdda.c:74
4489 #, fuzzy
4490 msgid "CDDB Server port to use"
4491 msgstr "Port del servidor CDDB"
4492
4493 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Audio CD - Track "
4496 msgstr "Pista d’àudio"
4497
4498 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Audio CD - Track %i"
4501 msgstr "Pista d’àudio"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4504 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4505 msgid "none"
4506 msgstr "cap"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4509 #, fuzzy
4510 msgid "overlap"
4511 msgstr "Superposats"
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4514 msgid "full"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4518 msgid ""
4519 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4520 "meta info          1\n"
4521 "events             2\n"
4522 "MRL                4\n"
4523 "external call      8\n"
4524 "all calls (0x10)  16\n"
4525 "LSN       (0x20)  32\n"
4526 "seek      (0x40)  64\n"
4527 "libcdio   (0x80) 128\n"
4528 "libcddb  (0x100) 256\n"
4529 msgstr ""
4530 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4531 "informació meta         1\n"
4532 "incidències             2\n"
4533 "MRL                4\n"
4534 "crida externa      8\n"
4535 "totes les crides (0x10)  16\n"
4536 "LSN       (0x20)  32\n"
4537 "cerca      (0x40)  64\n"
4538 "libcdio   (0x80) 128\n"
4539 "libcddb  (0x100) 256\n"
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4542 msgid ""
4543 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4544 "should be set in millisecond units."
4545 msgstr ""
4546 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4547 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4550 msgid ""
4551 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4552 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4553 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4554 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4555 msgstr ""
4556 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4557 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4558 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4559 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4562 msgid ""
4563 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4564 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4565 "   %a : The artist (for the album)\n"
4566 "   %A : The album information\n"
4567 "   %C : Category\n"
4568 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4569 "   %I : CDDB disk ID\n"
4570 "   %G : Genre\n"
4571 "   %M : The current MRL\n"
4572 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4573 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4574 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4575 "   %T : The track number\n"
4576 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4577 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4578 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4579 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4580 "   %% : a % \n"
4581 msgstr ""
4582 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4583 "la data de Unix \n"
4584 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4585 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4586 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4587 "   %C : Categoria\n"
4588 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4589 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4590 "   %G : Gènere\n"
4591 "   %M : L'actual MRL\n"
4592 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4593 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4594 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4595 "   %T : El número de pista\n"
4596 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4597 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4598 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4599 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4600 "   %% : a % \n"
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4603 msgid ""
4604 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4605 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4606 "   %M : The current MRL\n"
4607 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4608 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4609 "   %T : The track number\n"
4610 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4611 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4612 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4613 "   %% : a % \n"
4614 msgstr ""
4615 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4616 "la data de Unix \n"
4617 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4618 "   %M : L'actual MRL\n"
4619 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4620 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4621 "   %T : El número de pista\n"
4622 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4623 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4624 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4625 "   %% : a % \n"
4626
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4628 msgid "Enable CD paranoia?"
4629 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4630
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4632 msgid ""
4633 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4634 "none: no paranoia - fastest.\n"
4635 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4636 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4640 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4641 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4644 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4645 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Audio Compact Disc"
4650 msgstr "CD d'àudio"
4651
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4653 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4654 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4657 msgid "Caching value in microseconds"
4658 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4661 msgid "Number of blocks per CD read"
4662 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4665 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4666 msgstr ""
4667 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4668 "utilitza CDDB"
4669
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Use CD audio controls and output?"
4673 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4674
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4676 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4680 msgid "Do CD-Text lookups?"
4681 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4684 msgid "If set, get CD-Text information"
4685 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4686
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4688 msgid "Use Navigation-style playback?"
4689 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4690
4691 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4692 msgid ""
4693 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4694 msgstr ""
4695 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4696 "de les entrades de la llista de reproducció"
4697
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4699 #, fuzzy
4700 msgid "CDDB"
4701 msgstr "CDDB Any"
4702
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4704 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4705 msgstr ""
4706 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4707 "utilitza CDDB"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4710 msgid "Do CDDB lookups?"
4711 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4714 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4715 msgstr ""
4716 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4717 "protocol CDDB"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4720 msgid "CDDB server"
4721 msgstr "Servidor CDDB"
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4724 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4725 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4728 msgid "CDDB server port"
4729 msgstr "Port del servidor CDDB"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4732 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4733 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4736 msgid "email address reported to CDDB server"
4737 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4740 msgid "Cache CDDB lookups?"
4741 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4744 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4745 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4748 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4749 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4750
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4752 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4753 msgstr ""
4754 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4755
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4757 msgid "CDDB server timeout"
4758 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4761 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4762 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4765 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4766 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4767
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4769 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4770 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4773 msgid ""
4774 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4775 "are available"
4776 msgstr ""
4777 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4778 "quan ambdues estiguin disponibles."
4779
4780 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4781 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4782 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4783 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4784 msgid "Disc"
4785 msgstr "Disc"
4786
4787 #: modules/access/cdda/info.c:331
4788 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4789 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4790
4791 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4792 msgid "Tracks"
4793 msgstr "Pistes"
4794
4795 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4796 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4797 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4800 msgid "Track"
4801 msgstr "Pista"
4802
4803 #: modules/access/cdda/info.c:398
4804 msgid "MRL"
4805 msgstr "MRL"
4806
4807 #: modules/access/cdda/info.c:860
4808 msgid "Track Number"
4809 msgstr "Número de la pista"
4810
4811 #: modules/access/directory.c:69
4812 msgid "Subdirectory behavior"
4813 msgstr "Comportament del subdirectori"
4814
4815 #: modules/access/directory.c:71
4816 msgid ""
4817 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4818 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4819 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4820 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4821 msgstr ""
4822 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
4823 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
4824 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
4825 "reproducció.\n"
4826 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
4827
4828 #: modules/access/directory.c:77
4829 msgid "collapse"
4830 msgstr "Reduir"
4831
4832 #: modules/access/directory.c:78
4833 msgid "expand"
4834 msgstr "Expandeix"
4835
4836 #: modules/access/directory.c:80
4837 msgid "Ignore files with these extensions"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/directory.c:82
4841 msgid ""
4842 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4843 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4844 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/directory.c:88
4848 msgid "Directory"
4849 msgstr "Directori"
4850
4851 #: modules/access/directory.c:90
4852 msgid "Standard filesystem directory input"
4853 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
4854
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4857 #: modules/video_output/opengl.c:129
4858 msgid "None"
4859 msgstr "Cap"
4860
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4862 msgid "Cable"
4863 msgstr "Cable"
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4866 msgid "Antenna"
4867 msgstr "Antena"
4868
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4870 msgid ""
4871 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4872 "value should be set in milliseconds units."
4873 msgstr ""
4874 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
4875 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4876
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4878 msgid "Video device name"
4879 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
4880
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4882 msgid ""
4883 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4884 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4885 "used."
4886 msgstr ""
4887 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
4888 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4889 "predeterminat."
4890
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4892 msgid "Audio device name"
4893 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
4894
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4896 msgid ""
4897 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4898 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4899 "used."
4900 msgstr ""
4901 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
4902 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4903 "predeterminat."
4904
4905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4906 msgid "Video size"
4907 msgstr "Tamany del vídeo"
4908
4909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4910 msgid ""
4911 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4912 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4913 "device will be used."
4914 msgstr ""
4915 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
4916 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
4917
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4919 msgid "Video input chroma format"
4920 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
4921
4922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4923 msgid ""
4924 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4925 "(default), RV24, etc.)"
4926 msgstr ""
4927 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4928 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Video input frame rate"
4933 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
4934
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4936 #, fuzzy
4937 msgid ""
4938 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4939 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4940 msgstr ""
4941 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4942 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4945 msgid "Device properties"
4946 msgstr "Propietats del dispositiu"
4947
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4949 msgid ""
4950 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4951 msgstr ""
4952 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
4953 "començar la transmissió."
4954
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4956 msgid "Tuner properties"
4957 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4958
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4960 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4961 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
4962
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4964 msgid "Tuner TV Channel"
4965 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4968 msgid ""
4969 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4970 msgstr ""
4971 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
4972 "primer pla (0 per predeterminat)"
4973
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4975 msgid "Tuner country code"
4976 msgstr "Sintonitza el codi del país"
4977
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4979 msgid ""
4980 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4981 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4982 msgstr ""
4983 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
4984 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4987 msgid "Tuner input type"
4988 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4991 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4992 msgstr ""
4993 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4996 msgid "DirectShow"
4997 msgstr "DirectShow"
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5000 msgid "DirectShow input"
5001 msgstr "Entrada del DirectShow"
5002
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5004 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5005 msgid "Refresh list"
5006 msgstr "Actualitza la llista"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5009 msgid "Configure"
5010 msgstr "Configura"
5011
5012 #: modules/access/dvb/access.c:73
5013 msgid ""
5014 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5015 "should be set in millisecond units."
5016 msgstr ""
5017 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5018 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5019
5020 #: modules/access/dvb/access.c:76
5021 msgid "Adapter card to tune"
5022 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5023
5024 #: modules/access/dvb/access.c:77
5025 msgid ""
5026 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5027 "n>=0."
5028 msgstr ""
5029 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5030 "adapter[n] amb n>=0."
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:79
5033 msgid "Device number to use on adapter"
5034 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:82
5037 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5038 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:83
5041 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5042 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5043
5044 #: modules/access/dvb/access.c:85
5045 msgid "Inversion mode"
5046 msgstr "Mode d’inversió"
5047
5048 #: modules/access/dvb/access.c:86
5049 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5050 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:88
5053 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5054 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:89
5057 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5058 msgstr ""
5059 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:91
5062 msgid "Budget mode"
5063 msgstr "Mode econòmic"
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:92
5066 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5067 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5068
5069 #: modules/access/dvb/access.c:95
5070 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5071 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5072
5073 #: modules/access/dvb/access.c:96
5074 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5075 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5076
5077 #: modules/access/dvb/access.c:98
5078 msgid "LNB voltage"
5079 msgstr "Voltatge de LNB"
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:99
5082 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5083 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5084
5085 #: modules/access/dvb/access.c:101
5086 msgid "High LNB voltage"
5087 msgstr "Tensió del LNB alta"
5088
5089 #: modules/access/dvb/access.c:102
5090 msgid ""
5091 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5092 "supported by all frontends."
5093 msgstr ""
5094 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5095 "ho suporten tots els frontals. "
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:105
5098 msgid "22 kHz tone"
5099 msgstr "To de 22kHz"
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:106
5102 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5103 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5104
5105 #: modules/access/dvb/access.c:108
5106 msgid "Transponder FEC"
5107 msgstr "Transponedor FEC"
5108
5109 #: modules/access/dvb/access.c:109
5110 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5111 msgstr ""
5112 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5113
5114 #: modules/access/dvb/access.c:111
5115 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5116 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5117
5118 #: modules/access/dvb/access.c:114
5119 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5120 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5121
5122 #: modules/access/dvb/access.c:117
5123 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5124 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5125
5126 #: modules/access/dvb/access.c:120
5127 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5128 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5129
5130 #: modules/access/dvb/access.c:124
5131 msgid "Modulation type"
5132 msgstr "Tipus de modulació"
5133
5134 #: modules/access/dvb/access.c:125
5135 msgid "Modulation type for front-end device."
5136 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5137
5138 #: modules/access/dvb/access.c:128
5139 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5140 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5141
5142 #: modules/access/dvb/access.c:131
5143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5144 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5145
5146 #: modules/access/dvb/access.c:134
5147 msgid "Terrestrial bandwidth"
5148 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5149
5150 #: modules/access/dvb/access.c:135
5151 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5152 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5153
5154 #: modules/access/dvb/access.c:137
5155 msgid "Terrestrial guard interval"
5156 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5157
5158 #: modules/access/dvb/access.c:140
5159 msgid "Terrestrial transmission mode"
5160 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:143
5163 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5164 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5165
5166 #: modules/access/dvb/access.c:146
5167 #, fuzzy
5168 msgid "HTTP Host address"
5169 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:148
5172 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:150
5176 msgid "HTTP user name"
5177 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:152
5180 msgid ""
5181 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5182 "internal HTTP server."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/dvb/access.c:155
5186 msgid "HTTP password"
5187 msgstr "Contrasenya HTTP"
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:157
5190 msgid ""
5191 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5192 "HTTP server."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:160
5196 #, fuzzy
5197 msgid "HTTP ACL"
5198 msgstr "HTTP"
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:162
5201 msgid ""
5202 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5203 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5207 #: modules/control/http/http.c:46
5208 msgid "Certificate file"
5209 msgstr "Fitxer del certificat"
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5212 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5213 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5216 #: modules/control/http/http.c:49
5217 msgid "Private key file"
5218 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5221 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5222 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5225 #: modules/control/http/http.c:51
5226 msgid "Root CA file"
5227 msgstr "Fitxer del root-CA"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5230 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5231 msgstr ""
5232 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5233
5234 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5235 #: modules/control/http/http.c:54
5236 msgid "CRL file"
5237 msgstr "Fitxer de CRL"
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:178
5240 #, fuzzy
5241 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5242 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:181
5245 msgid "DVB"
5246 msgstr "DVB"
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:182
5249 msgid "DVB input with v4l2 support"
5250 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:234
5253 #, fuzzy
5254 msgid "HTTP server"
5255 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5256
5257 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5258 msgid ""
5259 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5260 "should be set in millisecond units."
5261 msgstr ""
5262 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5263 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5264
5265 #: modules/access/dv.c:74
5266 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/dv.c:75
5270 msgid "dv"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5274 msgid "DVD angle"
5275 msgstr "Angle del DVD"
5276
5277 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5278 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5279 msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
5280
5281 #: modules/access/dvdnav.c:65
5282 msgid ""
5283 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5284 "value should be set in millisecond units."
5285 msgstr ""
5286 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5287 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5288
5289 #: modules/access/dvdnav.c:67
5290 msgid "Start directly in menu"
5291 msgstr "Inicia directament el menú"
5292
5293 #: modules/access/dvdnav.c:69
5294 msgid ""
5295 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5296 "all the useless warnings introductions."
5297 msgstr ""
5298 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5299 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5300
5301 #: modules/access/dvdnav.c:78
5302 msgid "DVD with menus"
5303 msgstr "DVD amb menús"
5304
5305 #: modules/access/dvdnav.c:79
5306 msgid "DVDnav Input"
5307 msgstr "Entrada DVDnav"
5308
5309 #: modules/access/dvdread.c:63
5310 msgid ""
5311 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5312 "value should be set in millisecond units."
5313 msgstr ""
5314 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
5315 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
5316
5317 #: modules/access/dvdread.c:66
5318 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5319 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5320
5321 #: modules/access/dvdread.c:68
5322 msgid ""
5323 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5324 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5325 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5326 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5327 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5328 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5329 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5330 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5331 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5332 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5333 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5334 "The default method is: key."
5335 msgstr ""
5336 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5337 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5338 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5339 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5340 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5341 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5342 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5343 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5344 "sovint.\n"
5345 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5346 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5347 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5348 "El mètode per defecte és: clau."
5349
5350 #: modules/access/dvdread.c:84
5351 msgid "title"
5352 msgstr "Títol"
5353
5354 #: modules/access/dvdread.c:84
5355 msgid "Key"
5356 msgstr "Tecla"
5357
5358 #: modules/access/dvdread.c:90
5359 msgid "DVD without menus"
5360 msgstr "DVD sense menús"
5361
5362 #: modules/access/dvdread.c:91
5363 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5364 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5365
5366 #: modules/access/fake.c:42
5367 #, fuzzy
5368 msgid ""
5369 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5370 "should be set in millisecond units."
5371 msgstr ""
5372 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5373 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5374
5375 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5376 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5377 msgid "Framerate"
5378 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5379
5380 #: modules/access/fake.c:46
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5383 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5384
5385 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5387 #, fuzzy
5388 msgid "ID"
5389 msgstr "LID"
5390
5391 #: modules/access/fake.c:49
5392 msgid ""
5393 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5394 "{} constructs (default 0)."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/fake.c:51
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Duration in ms"
5400 msgstr "Duració"
5401
5402 #: modules/access/fake.c:53
5403 msgid ""
5404 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5405 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Fake"
5411 msgstr "TTY fals"
5412
5413 #: modules/access/fake.c:58
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Fake input"
5416 msgstr "Entrada de l'FTP"
5417
5418 #: modules/access/file.c:84
5419 msgid "Concatenate with additional files"
5420 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5421
5422 #: modules/access/file.c:86
5423 msgid ""
5424 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5425 "Specify a comma-separated list of files."
5426 msgstr ""
5427 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5428 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5429
5430 #: modules/access/file.c:90
5431 msgid "Standard filesystem file input"
5432 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5433
5434 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5435 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5436 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5438 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5439 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5443 msgid "File"
5444 msgstr "Fitxer"
5445
5446 #: modules/access_filter/record.c:43
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Record directory"
5449 msgstr "Directori font"
5450
5451 #: modules/access_filter/record.c:45
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5454 msgstr ""
5455 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
5456 "emmagatzemades."
5457
5458 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Timeshift granularity"
5461 msgstr "Hora"
5462
5463 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5466 msgstr ""
5467 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
5468
5469 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Timeshift directory"
5472 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
5473
5474 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5475 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Timeshift"
5481 msgstr "Hora"
5482
5483 #: modules/access/ftp.c:44
5484 msgid ""
5485 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5486 "should be set in millisecond units."
5487 msgstr ""
5488 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5489 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5490
5491 #: modules/access/ftp.c:46
5492 msgid "FTP user name"
5493 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5494
5495 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5496 msgid ""
5497 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5498 msgstr ""
5499 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5500
5501 #: modules/access/ftp.c:49
5502 msgid "FTP password"
5503 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5504
5505 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5506 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5507 msgstr ""
5508 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5509
5510 #: modules/access/ftp.c:52
5511 msgid "FTP account"
5512 msgstr "Compte de l'FTP"
5513
5514 #: modules/access/ftp.c:53
5515 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5516 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5517
5518 #: modules/access/ftp.c:58
5519 msgid "FTP input"
5520 msgstr "Entrada de l'FTP"
5521
5522 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5523 #, fuzzy
5524 msgid ""
5525 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5526 "value should be set in millisecond units."
5527 msgstr ""
5528 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5529 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5530
5531 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5532 #, fuzzy
5533 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5534 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5535
5536 #: modules/access/http.c:47
5537 msgid "HTTP proxy"
5538 msgstr "Proxy HTTP"
5539
5540 #: modules/access/http.c:49
5541 #, fuzzy
5542 msgid ""
5543 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5544 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5545 "variable will be tried."
5546 msgstr ""
5547 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5548 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5549 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5550
5551 #: modules/access/http.c:55
5552 msgid ""
5553 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5554 "should be set in millisecond units."
5555 msgstr ""
5556 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
5557 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5558
5559 #: modules/access/http.c:58
5560 msgid "HTTP user agent"
5561 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5562
5563 #: modules/access/http.c:59
5564 msgid ""
5565 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5566 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5567
5568 #: modules/access/http.c:62
5569 msgid "Auto re-connect"
5570 msgstr "Auto re-connexió"
5571
5572 #: modules/access/http.c:63
5573 msgid ""
5574 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5575 msgstr ""
5576 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5577
5578 #: modules/access/http.c:66
5579 msgid "Continuous stream"
5580 msgstr "Transmissió continuada"
5581
5582 #: modules/access/http.c:67
5583 #, fuzzy
5584 msgid ""
5585 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5586 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5587 "as it will break all other types of HTTP streams."
5588 msgstr ""
5589 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5590 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5591
5592 #: modules/access/http.c:73
5593 msgid "HTTP input"
5594 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5595
5596 #: modules/access/http.c:75
5597 #, fuzzy
5598 msgid "HTTP(S)"
5599 msgstr "HTTP"
5600
5601 #: modules/access/mms/mms.c:48
5602 msgid ""
5603 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5604 "should be set in millisecond units."
5605 msgstr ""
5606 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5607 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5608
5609 #: modules/access/mms/mms.c:51
5610 msgid "Force selection of all streams"
5611 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5612
5613 #: modules/access/mms/mms.c:53
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Maximum bitrate"
5616 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5617
5618 #: modules/access/mms/mms.c:55
5619 msgid ""
5620 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5621 "will be selected"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/mms/mms.c:60
5625 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5626 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5627
5628 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5629 msgid "Dummy stream output"
5630 msgstr "Sortida de flux Dummy"
5631
5632 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5633 msgid "Dummy"
5634 msgstr "Dummy"
5635
5636 #: modules/access_output/file.c:60
5637 msgid "Append to file"
5638 msgstr "Afegeix a un fitxer"
5639
5640 #: modules/access_output/file.c:61
5641 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5642 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
5643
5644 #: modules/access_output/file.c:65
5645 msgid "File stream output"
5646 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
5647
5648 #: modules/access_output/http.c:60
5649 msgid "Username"
5650 msgstr "Nom d'usuari"
5651
5652 #: modules/access_output/http.c:61
5653 msgid ""
5654 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5655 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
5656
5657 #: modules/access_output/http.c:64
5658 msgid ""
5659 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5660 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
5661
5662 #: modules/access_output/http.c:66
5663 msgid "Mime"
5664 msgstr "MIME"
5665
5666 #: modules/access_output/http.c:67
5667 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5668 msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
5669
5670 #: modules/access_output/http.c:70
5671 msgid ""
5672 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5673 "stream output"
5674 msgstr ""
5675 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5676 "HTTP/SSL"
5677
5678 #: modules/access_output/http.c:73
5679 msgid ""
5680 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5681 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5682 msgstr ""
5683 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5684 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
5685
5686 #: modules/access_output/http.c:77
5687 msgid ""
5688 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5689 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5690 "don't have one."
5691 msgstr ""
5692 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
5693 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
5694 "buit si no en teniu un."
5695
5696 #: modules/access_output/http.c:82
5697 msgid ""
5698 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5699 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5700 msgstr ""
5701 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
5702 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
5703
5704 #: modules/access_output/http.c:85
5705 msgid "Advertise with Bonjour"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access_output/http.c:86
5709 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access_output/http.c:90
5713 msgid "HTTP stream output"
5714 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
5715
5716 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5718 msgid "HTTP"
5719 msgstr "HTTP"
5720
5721 #: modules/access_output/shout.c:58
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Stream-name"
5724 msgstr "Corrent de dades"
5725
5726 #: modules/access_output/shout.c:59
5727 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access_output/shout.c:61
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Stream-description"
5733 msgstr "Descripció de la sessió"
5734
5735 #: modules/access_output/shout.c:62
5736 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access_output/shout.c:65
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Stream MP3"
5742 msgstr "Corrent de dades"
5743
5744 #: modules/access_output/shout.c:66
5745 msgid ""
5746 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5747 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5748 "the icecast server."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access_output/shout.c:71
5752 msgid "libshout (icecast) output"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5756 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5757 msgid "Caching value (ms)"
5758 msgstr "Valor de captura (ms)"
5759
5760 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5761 msgid ""
5762 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5763 "should be set in millisecond units."
5764 msgstr ""
5765 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5766 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5767
5768 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5772 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5773 msgstr "Temps de vida (TTL)"
5774
5775 #: modules/access_output/udp.c:81
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5778 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
5779
5780 #: modules/access_output/udp.c:84
5781 msgid "Group packets"
5782 msgstr "Agrupa paquets"
5783
5784 #: modules/access_output/udp.c:85
5785 msgid ""
5786 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5787 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5788 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5789 msgstr ""
5790 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
5791 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
5792 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
5793
5794 #: modules/access_output/udp.c:90
5795 msgid "Raw write"
5796 msgstr "Escriure en el format Raw"
5797
5798 #: modules/access_output/udp.c:91
5799 msgid ""
5800 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5801 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5802 "order to improve streaming)."
5803 msgstr ""
5804 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
5805 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
5806 "possible per millorar la transmissió)"
5807
5808 #: modules/access_output/udp.c:97
5809 msgid "UDP stream output"
5810 msgstr "Flux de sortida UDP"
5811
5812 #: modules/access_output/udp.c:98
5813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5814 msgid "UDP"
5815 msgstr "UDP"
5816
5817 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5818 msgid ""
5819 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5820 "should be set in millisecond units."
5821 msgstr ""
5822 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
5823 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5824
5825 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5826 msgid "Device"
5827 msgstr "Dispositiu:"
5828
5829 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5830 msgid "PVR video device"
5831 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5832
5833 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Radio device"
5836 msgstr "Dispositiu d'àudio"
5837
5838 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5839 #, fuzzy
5840 msgid "PVR radio device"
5841 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5842
5843 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5844 msgid "Norm"
5845 msgstr "Norma"
5846
5847 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5848 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5849 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5850
5851 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5852 msgid "Width"
5853 msgstr "Amplada"
5854
5855 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5856 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5857 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5858
5859 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5860 msgid "Height"
5861 msgstr "Alçada"
5862
5863 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5864 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5865 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5866
5867 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5868 msgid "Frequency"
5869 msgstr "Freqüència"
5870
5871 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5872 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5873 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
5874
5875 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5878 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
5879
5880 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5881 msgid "Key interval"
5882 msgstr "Interval de la tecla"
5883
5884 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5887 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
5888
5889 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5890 msgid "B Frames"
5891 msgstr "Imatges B"
5892
5893 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5894 msgid ""
5895 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5896 "number of B-Frames."
5897 msgstr ""
5898 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
5899 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
5900
5901 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5902 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5903 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
5904
5905 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5906 msgid "Bitrate peak"
5907 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
5908
5909 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5910 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5911 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
5912
5913 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5914 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5915 msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
5916
5917 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5918 msgid "Bitrate mode to use"
5919 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5920
5921 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5922 msgid "Audio bitmask"
5923 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
5924
5925 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5926 msgid ""
5927 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5928 "of the card."
5929 msgstr ""
5930 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5931 "d'àudio de la targeta."
5932
5933 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5934 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1333
5935 msgid "Volume"
5936 msgstr "Volum"
5937
5938 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5939 #, fuzzy
5940 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5941 msgstr ""
5942 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5943 "d'àudio de la targeta."
5944
5945 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5946 msgid "Channel"
5947 msgstr "Canal"
5948
5949 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5950 msgid ""
5951 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5952 msgstr ""
5953 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
5954 "2=svídeo)"
5955
5956 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5957 msgid "Automatic"
5958 msgstr "Automàtic"
5959
5960 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5961 msgid "SECAM"
5962 msgstr "SECAM"
5963
5964 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5965 msgid "PAL"
5966 msgstr "PAL"
5967
5968 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5969 msgid "NTSC"
5970 msgstr "NTSC"
5971
5972 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5973 msgid "vbr"
5974 msgstr "vbr"
5975
5976 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5977 msgid "cbr"
5978 msgstr "cbr"
5979
5980 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5981 msgid "PVR"
5982 msgstr "PVR"
5983
5984 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5985 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5986 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
5987
5988 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5989 msgid ""
5990 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5991 "should be set in millisecond units."
5992 msgstr ""
5993 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
5994 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
5995
5996 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Real RTSP"
5999 msgstr "RTSP"
6000
6001 #: modules/access/screen/screen.c:39
6002 msgid ""
6003 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
6004 "This value should be set in millisecond units."
6005 msgstr ""
6006 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6007 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6008
6009 #: modules/access/screen/screen.c:43
6010 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
6011 msgstr ""
6012 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6013
6014 #: modules/access/screen/screen.c:46
6015 msgid "Capture fragment size"
6016 msgstr "Captura la mida del fragment"
6017
6018 #: modules/access/screen/screen.c:48
6019 msgid ""
6020 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
6021 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6022 msgstr ""
6023 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6024 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6025
6026 #: modules/access/screen/screen.c:62
6027 msgid "Screen Input"
6028 msgstr "Entrada de la pantalla"
6029
6030 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6031 msgid "Screen"
6032 msgstr "Pantalla"
6033
6034 #: modules/access/smb.c:61
6035 msgid ""
6036 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6037 "should be set in millisecond units."
6038 msgstr ""
6039 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6040 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6041
6042 #: modules/access/smb.c:63
6043 msgid "SMB user name"
6044 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6045
6046 #: modules/access/smb.c:66
6047 msgid "SMB password"
6048 msgstr "Contrasenya SMB"
6049
6050 #: modules/access/smb.c:69
6051 msgid "SMB domain"
6052 msgstr "Domini SMB"
6053
6054 #: modules/access/smb.c:70
6055 msgid ""
6056 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6057 "connection."
6058 msgstr ""
6059 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6060 "connexió."
6061
6062 #: modules/access/smb.c:75
6063 msgid "SMB input"
6064 msgstr "Entrada de SMB"
6065
6066 #: modules/access/tcp.c:39
6067 msgid ""
6068 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6069 "should be set in millisecond units."
6070 msgstr ""
6071 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6072 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6073
6074 #: modules/access/tcp.c:46
6075 msgid "TCP"
6076 msgstr "TCP"
6077
6078 #: modules/access/tcp.c:47
6079 msgid "TCP input"
6080 msgstr "Entrada del TCP"
6081
6082 #: modules/access/udp.c:47
6083 msgid "Autodetection of MTU"
6084 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6085
6086 #: modules/access/udp.c:49
6087 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6088 msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
6089
6090 #: modules/access/udp.c:51
6091 #, fuzzy
6092 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6093 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6094
6095 #: modules/access/udp.c:53
6096 #, fuzzy
6097 msgid ""
6098 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6099 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6100 msgstr ""
6101 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6102 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6103
6104 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6105 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6107 msgid "UDP/RTP"
6108 msgstr "UDP/RTP"
6109
6110 #: modules/access/udp.c:62
6111 msgid "UDP/RTP input"
6112 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6113
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6115 msgid ""
6116 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6117 "should be set in millisecond units."
6118 msgstr ""
6119 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6120 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6121
6122 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6123 msgid ""
6124 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6125 "anything, no video device will be used."
6126 msgstr ""
6127 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6128 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6129
6130 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6131 msgid ""
6132 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6133 "anything, no audio device will be used."
6134 msgstr ""
6135 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6136 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6137
6138 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6139 msgid ""
6140 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6141 "(default), RV24, etc.)"
6142 msgstr ""
6143 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6144 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6145
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6147 msgid "Audio Channel"
6148 msgstr "Canal d'àudio"
6149
6150 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6151 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6152 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6153
6154 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6156 msgid "Brightness"
6157 msgstr "Brillantor"
6158
6159 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6160 msgid "Set the Brightness of the video input"
6161 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6162
6163 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6165 msgid "Hue"
6166 msgstr "Matís"
6167
6168 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6169 msgid "Set the Hue of the video input"
6170 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6171
6172 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Color"
6176 msgstr "Color"
6177
6178 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Set the Color of the video input"
6181 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6182
6183 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6185 msgid "Contrast"
6186 msgstr "Contrast"
6187
6188 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6189 msgid "Set the Contrast of the video input"
6190 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6191
6192 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6193 msgid "Tuner"
6194 msgstr "Sintonitzador"
6195
6196 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6197 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6198 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6199
6200 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6201 msgid "Samplerate"
6202 msgstr "Velocitat de mostra"
6203
6204 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6205 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6206 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6207
6208 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6209 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6210 msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
6211
6212 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6213 msgid "MJPEG"
6214 msgstr "MJPEG"
6215
6216 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6217 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6218 msgstr ""
6219 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6220
6221 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6222 msgid "Decimation"
6223 msgstr "Delmat"
6224
6225 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6226 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6227 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6228
6229 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6230 msgid "Quality"
6231 msgstr "Qualitat"
6232
6233 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6234 msgid "Set the quality of the stream"
6235 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6236
6237 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6238 msgid "Video4Linux"
6239 msgstr "Video4Linux"
6240
6241 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6242 msgid "Video4Linux input"
6243 msgstr "Entrada Video4Linux"
6244
6245 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6246 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6248 msgid "VCD"
6249 msgstr "VCD"
6250
6251 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6252 msgid "VCD input"
6253 msgstr "Entrada VCD"
6254
6255 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6256 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6257 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6258
6259 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6260 msgid "The above message had unknown log level"
6261 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6262
6263 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6264 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6265 msgstr ""
6266 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6267
6268 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6269 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6270 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6271 msgid "Entry"
6272 msgstr "Entrada"
6273
6274 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6275 msgid "Segments"
6276 msgstr "Segments"
6277
6278 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6279 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6280 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6281 msgid "Segment"
6282 msgstr "Segment"
6283
6284 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6285 #, fuzzy
6286 msgid "LID"
6287 msgstr "LID"
6288
6289 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6290 msgid "VCD Format"
6291 msgstr "Format del VCD"
6292
6293 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6294 msgid "Album"
6295 msgstr "Àlbum"
6296
6297 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6298 msgid "Application"
6299 msgstr "Aplicació"
6300
6301 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6302 msgid "Preparer"
6303 msgstr "Preparador"
6304
6305 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6306 msgid "Vol #"
6307 msgstr "Vol #"
6308
6309 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6310 msgid "Vol max #"
6311 msgstr "Volum màxim #"
6312
6313 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6314 msgid "Volume Set"
6315 msgstr "Conjunt de volum"
6316
6317 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6318 msgid "System Id"
6319 msgstr "Identificador del sistema"
6320
6321 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6322 msgid "Entries"
6323 msgstr "Entrades"
6324
6325 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6326 msgid "First Entry Point"
6327 msgstr "Primer punt d’entrada"
6328
6329 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6330 msgid "Last Entry Point"
6331 msgstr "Últim punt d’entrada"
6332
6333 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6334 msgid "Track size (in sectors)"
6335 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6336
6337 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6338 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6339 msgid "type"
6340 msgstr "Tipus"
6341
6342 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6343 msgid "end"
6344 msgstr "Fi"
6345
6346 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6347 msgid "play list"
6348 msgstr "Reprodueix la llista"
6349
6350 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6351 msgid "extended selection list"
6352 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6353
6354 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6355 msgid "selection list"
6356 msgstr "Llista de selecció "
6357
6358 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6359 msgid "unknown type"
6360 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6361
6362 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6363 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6364 msgid "List ID"
6365 msgstr "Identificador de la llista"
6366
6367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6368 msgid "(Super) Video CD"
6369 msgstr "(Super) Video CD"
6370
6371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6372 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6373 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6374
6375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6376 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6377 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6378
6379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6380 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6381 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6382
6383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6384 msgid "Use playback control?"
6385 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6386
6387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6388 msgid ""
6389 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6390 "tracks."
6391 msgstr ""
6392 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6393 "reproduirem per pistes."
6394
6395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6396 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6400 msgid ""
6401 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6402 "entry."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6406 msgid "Show extended VCD info?"
6407 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6408
6409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6410 #, fuzzy
6411 msgid ""
6412 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6413 "for example playback control navigation."
6414 msgstr ""
6415 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6416 "la navegació del control de playback."
6417
6418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6421 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6422
6423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6426 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6427
6428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6429 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Dolby surround decoder"
6435 msgstr "Dolby Surround"
6436
6437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6438 #, fuzzy
6439 msgid ""
6440 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6441 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6442 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6443 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6444 "It works with any source format from mono to 7.1."
6445 msgstr ""
6446 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6447 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6448 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6449 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6450 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6451
6452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6453 msgid "Characteristic dimension"
6454 msgstr "Dimensió característica"
6455
6456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6457 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6458 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6459
6460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6461 msgid "Compensate delay"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6465 msgid ""
6466 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6467 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6471 #, fuzzy
6472 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6473 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6474
6475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6476 msgid ""
6477 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6478 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6484 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6485
6486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6487 msgid "Headphone effect"
6488 msgstr "Efecte d'auriculars"
6489
6490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6491 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6492 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6493
6494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6495 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6496 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6497
6498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6499 msgid "A/52 dynamic range compression"
6500 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6501
6502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6503 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6504 msgid ""
6505 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6506 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6507 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6508 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6509 msgstr ""
6510 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6511 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6512 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6513 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6514
6515 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Enable internal upmixing"
6518 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6519
6520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6521 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6526 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6527 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6528
6529 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6530 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6531 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6532
6533 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6534 msgid "DTS dynamic range compression"
6535 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6536
6537 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6538 #, fuzzy
6539 msgid "DTS"
6540 msgstr "TS"
6541
6542 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6544 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6545 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6548 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6549 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6552 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6553 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6556 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6557 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6558
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6561 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6562
6563 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6564 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6565 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6566
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6568 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6569 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6570
6571 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6572 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6573 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6574
6575 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6576 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6577 msgid "MPEG audio decoder"
6578 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6579
6580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6581 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6582 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6583
6584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6585 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6586 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6587
6588 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6589 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6590 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6591
6592 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6593 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6594 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6595
6596 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6597 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6598 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6599
6600 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6601 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6602 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6605 msgid "Equalizer preset"
6606 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6609 msgid "Bands gain"
6610 msgstr "Guany de les bandes"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6613 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6614 msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6617 msgid "Two pass"
6618 msgstr "Dos passades"
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6621 msgid "Filter twice the audio"
6622 msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6625 msgid "Global gain"
6626 msgstr "Guany global"
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6629 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6630 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6631
6632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6633 msgid "Equalizer 10 bands"
6634 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6635
6636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6637 msgid "Flat"
6638 msgstr "Flat"
6639
6640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6641 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6642 msgid "Classical"
6643 msgstr "Classical"
6644
6645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6646 msgid "Club"
6647 msgstr "Club"
6648
6649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6650 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6651 msgid "Dance"
6652 msgstr "Dance"
6653
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6655 msgid "Full bass"
6656 msgstr "Baix total"
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6659 msgid "Full bass and treble"
6660 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6663 msgid "Full treble"
6664 msgstr "Agut total"
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6667 msgid "Headphones"
6668 msgstr "Auriculars"
6669
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 msgid "Large Hall"
6672 msgstr "Sala gran"
6673
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6675 msgid "Live"
6676 msgstr "Live"
6677
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6679 msgid "Party"
6680 msgstr "Party"
6681
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6683 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6684 msgid "Pop"
6685 msgstr "Pop"
6686
6687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6688 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6689 msgid "Reggae"
6690 msgstr "Reggae"
6691
6692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6693 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6694 msgid "Rock"
6695 msgstr "Rock"
6696
6697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6698 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6699 msgid "Ska"
6700 msgstr "Ska"
6701
6702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6703 msgid "Soft"
6704 msgstr "Soft"
6705
6706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6707 msgid "Soft rock"
6708 msgstr "Soft rock"
6709
6710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6711 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6712 msgid "Techno"
6713 msgstr "Techno"
6714
6715 #: modules/audio_filter/format.c:201
6716 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6717 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6718
6719 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6720 msgid "Number of audio buffers"
6721 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
6722
6723 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6724 msgid ""
6725 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6726 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6727 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6728 msgstr ""
6729 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
6730 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
6731 "però el farà menys sensible a petites variacions."
6732
6733 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6734 msgid "Max level"
6735 msgstr "Nivell màxim"
6736
6737 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6738 msgid ""
6739 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6740 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6741 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6742 msgstr ""
6743 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
6744 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
6745 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
6746
6747 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6748 msgid "Volume normalizer"
6749 msgstr "Normalitzador de volum"
6750
6751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Parametric Equalizer"
6754 msgstr "Equalitzador"
6755
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6757 msgid "Low freq (Hz)"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6761 msgid "Low freq gain (Db)"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6765 msgid "High freq (Hz)"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6769 msgid "High freq gain (Db)"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6773 msgid "Freq 1 (Hz)"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6777 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6781 msgid "Freq 1 Q"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6785 msgid "Freq 2 (Hz)"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6789 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6793 msgid "Freq 2 Q"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6797 msgid "Freq 3 (Hz)"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6801 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6805 msgid "Freq 3 Q"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6809 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6810 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
6811
6812 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6813 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6814 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6815 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
6816
6817 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6818 msgid "audio filter for trivial resampling"
6819 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
6820
6821 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6822 msgid "audio filter for ugly resampling"
6823 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
6824
6825 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6826 msgid "Float32 audio mixer"
6827 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
6828
6829 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6830 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6831 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
6832
6833 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6834 msgid "Trivial audio mixer"
6835 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
6836
6837 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6838 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6839 msgid "default"
6840 msgstr "predeterminat"
6841
6842 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6843 msgid "ALSA audio output"
6844 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6845
6846 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6847 msgid "ALSA Device Name"
6848 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
6849
6850 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6851 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6852 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6853 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6854 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6855 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6856 msgid "Audio Device"
6857 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6858
6859 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6860 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6861 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6862 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6863 msgid "Mono"
6864 msgstr "Mono"
6865
6866 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6867 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6868 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6869 msgid "2 Front 2 Rear"
6870 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
6871
6872 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6873 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6874 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6875 msgid "5.1"
6876 msgstr "5.1"
6877
6878 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6879 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6880 msgid "A/52 over S/PDIF"
6881 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6882
6883 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6884 msgid "Unknown soundcard"
6885 msgstr "Targeta de so desconeguda"
6886
6887 #: modules/audio_output/arts.c:65
6888 msgid "aRts audio output"
6889 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
6890
6891 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6892 msgid ""
6893 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6894 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6895 "playback."
6896 msgstr ""
6897 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
6898 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
6899 "per defecte per reproduir l'àudio."
6900
6901 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6902 #, fuzzy
6903 msgid "HAL AudioUnit output"
6904 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6905
6906 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6907 #, c-format
6908 msgid "%s (Encoded Output)"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6912 msgid "Output device"
6913 msgstr "Dispositiu de sortida"
6914
6915 #: modules/audio_output/directx.c:207
6916 msgid ""
6917 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6918 "default device appears as 0 AND another number)."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6922 msgid "Use float32 output"
6923 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6924
6925 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6926 msgid ""
6927 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6928 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6929 msgstr ""
6930 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
6931 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
6932
6933 #: modules/audio_output/directx.c:215
6934 msgid "DirectX audio output"
6935 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
6936
6937 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6938 msgid "3 Front 2 Rear"
6939 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
6940
6941 #: modules/audio_output/esd.c:68
6942 msgid "EsounD audio output"
6943 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
6944
6945 #: modules/audio_output/esd.c:71
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Esound server"
6948 msgstr "Sense servidor"
6949
6950 #: modules/audio_output/file.c:81
6951 msgid "Output format"
6952 msgstr "Format de sortida"
6953
6954 #: modules/audio_output/file.c:82
6955 msgid ""
6956 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6957 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6958 msgstr ""
6959 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6960 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
6961
6962 #: modules/audio_output/file.c:85
6963 msgid "Output channels number"
6964 msgstr "Nombre de canals de sortida"
6965
6966 #: modules/audio_output/file.c:86
6967 msgid ""
6968 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6969 "restrict the number of channels here."
6970 msgstr ""
6971 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
6972 "nombre de canals aquí."
6973
6974 #: modules/audio_output/file.c:89
6975 msgid "Add wave header"
6976 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
6977
6978 #: modules/audio_output/file.c:90
6979 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6980 msgstr ""
6981 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
6982 "l’arxiu. "
6983
6984 #: modules/audio_output/file.c:107
6985 msgid "Output file"
6986 msgstr "Fitxer de sortida"
6987
6988 #: modules/audio_output/file.c:108
6989 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6990 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
6991
6992 #: modules/audio_output/file.c:111
6993 msgid "File audio output"
6994 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6995
6996 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6997 msgid "Roku HD1000 audio output"
6998 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
6999
7000 #: modules/audio_output/jack.c:64
7001 #, fuzzy
7002 msgid "JACK audio output"
7003 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7004
7005 #: modules/audio_output/oss.c:101
7006 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7007 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7008
7009 #: modules/audio_output/oss.c:103
7010 msgid ""
7011 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7012 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7013 "drivers, then you need to enable this option."
7014 msgstr ""
7015 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7016 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7017 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7018
7019 #: modules/audio_output/oss.c:109
7020 msgid "Linux OSS audio output"
7021 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7022
7023 #: modules/audio_output/oss.c:114
7024 msgid "OSS DSP device"
7025 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7026
7027 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7028 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7029 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7030
7031 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7032 msgid "PORTAUDIO audio output"
7033 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7034
7035 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7036 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7037 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7038
7039 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7040 msgid "Win32 waveOut extension output"
7041 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7042
7043 #: modules/codec/a52.c:91
7044 msgid "A/52 parser"
7045 msgstr "Analitzador A/52"
7046
7047 #: modules/codec/a52.c:98
7048 msgid "A/52 audio packetizer"
7049 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7050
7051 #: modules/codec/adpcm.c:42
7052 msgid "ADPCM audio decoder"
7053 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7054
7055 #: modules/codec/araw.c:43
7056 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7057 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7058
7059 #: modules/codec/araw.c:52
7060 msgid "Raw audio encoder"
7061 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7062
7063 #: modules/codec/cinepak.c:38
7064 msgid "Cinepak video decoder"
7065 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7066
7067 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7068 msgid "CMML annotations decoder"
7069 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7070
7071 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7072 msgid "CVD subtitle decoder"
7073 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7074
7075 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7076 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7077 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7078
7079 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7080 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7081 msgid "Encoding quality"
7082 msgstr "Qualitat de la codificació"
7083
7084 #: modules/codec/dirac.c:68
7085 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7086 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7087
7088 #: modules/codec/dirac.c:73
7089 msgid "Dirac video decoder"
7090 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7091
7092 #: modules/codec/dirac.c:79
7093 msgid "Dirac video encoder"
7094 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7095
7096 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7097 msgid "DirectMedia Object decoder"
7098 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7099
7100 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7101 msgid "DirectMedia Object encoder"
7102 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7103
7104 #: modules/codec/dts.c:95
7105 msgid "DTS parser"
7106 msgstr "Analitzador DTS"
7107
7108 #: modules/codec/dts.c:100
7109 msgid "DTS audio packetizer"
7110 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7111
7112 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7113 #, fuzzy
7114 msgid "X coordinate of the subpicture"
7115 msgstr "Coordenada X del logotip"
7116
7117 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7118 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7119 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7125 msgstr "Coordenada Y del logotip"
7126
7127 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Subpicture position"
7130 msgstr "Filtre de subimatges"
7131
7132 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7133 #, fuzzy
7134 msgid ""
7135 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7136 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7137 msgstr ""
7138 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7139 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7140 "valors)."
7141
7142 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7143 #, fuzzy
7144 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7145 msgstr "Coordenada X del logotip"
7146
7147 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7150 msgstr "Coordenada Y del logotip"
7151
7152 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Timeout of subpictures"
7155 msgstr "Filtre de subimatges"
7156
7157 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7158 msgid ""
7159 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7160 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7164 msgid "DVB subtitles decoder"
7165 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7166
7167 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7168 msgid "DVB subtitles encoder"
7169 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7170
7171 #: modules/codec/faad.c:38
7172 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7173 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7174
7175 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Image file"
7178 msgstr "Clon de la imatge"
7179
7180 #: modules/codec/fake.c:47
7181 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7185 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7186 msgid "Allows you to specify the output video width."
7187 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
7188
7189 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7190 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7191 msgid "Allows you to specify the output video height."
7192 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
7193
7194 #: modules/codec/fake.c:54
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Keep aspect ratio"
7197 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7198
7199 #: modules/codec/fake.c:56
7200 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/codec/fake.c:57
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Background aspect ratio"
7206 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7207
7208 #: modules/codec/fake.c:59
7209 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7213 msgid "Deinterlace video"
7214 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7215
7216 #: modules/codec/fake.c:62
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7219 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
7220
7221 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Deinterlace module"
7224 msgstr "Mode desentrellaçat"
7225
7226 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7227 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/codec/fake.c:76
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Fake video decoder"
7233 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Non-ref"
7238 msgstr "Cap"
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Bidir"
7243 msgstr "Bilineal"
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Non-key"
7248 msgstr "Cap"
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7251 msgid "All"
7252 msgstr "Tot"
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7255 msgid "rd"
7256 msgstr "rd"
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7259 msgid "bits"
7260 msgstr "bits"
7261
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7263 msgid "simple"
7264 msgstr "Senzill"
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7267 #, fuzzy
7268 msgid ""
7269 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7270 msgstr ""
7271 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7274 #, fuzzy
7275 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7276 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7279 msgid "Decoding"
7280 msgstr "S'està descodificant..."
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7283 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7284 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7287 msgid "Encoding"
7288 msgstr "S’està codificant..."
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7291 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7292 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7295 msgid "ffmpeg demuxer"
7296 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7299 msgid "ffmpeg video filter"
7300 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7303 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7304 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7307 msgid "Direct rendering"
7308 msgstr "Representació directa"
7309
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7311 msgid "Error resilience"
7312 msgstr "Error de resiliència"
7313
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7315 msgid ""
7316 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7317 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7318 "can produce a lot of errors.\n"
7319 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7320 msgstr ""
7321 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7322 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7323 "$) pot produir molts errors.\n"
7324 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7327 msgid "Workaround bugs"
7328 msgstr "Solució temporal d’errors"
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7331 msgid ""
7332 "Try to fix some bugs\n"
7333 "1  autodetect\n"
7334 "2  old msmpeg4\n"
7335 "4  xvid interlaced\n"
7336 "8  ump4 \n"
7337 "16 no padding\n"
7338 "32 ac vlc\n"
7339 "64 Qpel chroma"
7340 msgstr ""
7341 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7342 "1  autodetectar\n"
7343 "2  msmpeg4 antic\n"
7344 "4  xvid entrellaçat\n"
7345 "8  ump4 \n"
7346 "16 no separació\n"
7347 "32 ac vlc\n"
7348 "64 Qpel chroma"
7349
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7351 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7352 msgid "Hurry up"
7353 msgstr "De pressa"
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7356 msgid ""
7357 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7358 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7359 "pictures."
7360 msgstr ""
7361 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7362 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7363 "produir imatges distorsionades."
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7366 msgid "Post processing quality"
7367 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7370 msgid ""
7371 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7372 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7373 "looking pictures."
7374 msgstr ""
7375 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7376 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7377 "aparença d’imatge."
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7380 msgid "Debug mask"
7381 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7384 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7385 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7388 msgid "Visualize motion vectors"
7389 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7390
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7392 msgid ""
7393 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7394 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7395 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7396 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7397 msgstr ""
7398 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7399 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7400 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7401 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7402
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7404 msgid "Low resolution decoding"
7405 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7406
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7408 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7409 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7412 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7416 msgid ""
7417 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7418 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7422 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7423 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7424
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7426 msgid "Ratio of key frames"
7427 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7430 msgid ""
7431 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7432 "frame."
7433 msgstr ""
7434 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7435 "fotograma clau."
7436
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7438 msgid "Ratio of B frames"
7439 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7440
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7442 msgid ""
7443 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7444 "reference frames."
7445 msgstr ""
7446 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7447 "dos fotogrames referència."
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7450 msgid "Video bitrate tolerance"
7451 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7454 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7455 msgstr ""
7456 "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7459 msgid "Enable interlaced encoding"
7460 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7463 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7464 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7469 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7472 #, fuzzy
7473 msgid ""
7474 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7475 "more CPU."
7476 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7477
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7479 msgid "Enable pre motion estimation"
7480 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7483 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7484 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7487 msgid "Enable strict rate control"
7488 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7491 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7492 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7495 msgid "Rate control buffer size"
7496 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7499 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7500 msgstr ""
7501 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7502
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7504 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7505 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7506
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7508 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7509 msgstr ""
7510 "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control de "
7511 "taxa."
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7514 msgid "I quantization factor"
7515 msgstr "Factor de quantificació I "
7516
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7518 msgid ""
7519 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7520 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7521 msgstr ""
7522 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7523 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7524 "fotogrames I i P) "
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7527 #: modules/demux/mod.c:54
7528 msgid "Noise reduction"
7529 msgstr "Reducció del soroll"
7530
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7532 msgid ""
7533 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7534 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7535 msgstr ""
7536 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7537 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7538 "de menor qualitat."
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7541 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7542 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7543
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7545 msgid ""
7546 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7547 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7548 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7549 msgstr ""
7550 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7551 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7552 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7553 "estàndards.  "
7554
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7556 msgid "Quality level"
7557 msgstr "Nivell de qualitat"
7558
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7560 msgid ""
7561 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7562 "(this can slow down the encoding very much)."
7563 msgstr ""
7564 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
7565 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7566
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7568 msgid ""
7569 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7570 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7571 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7572 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7573 msgstr ""
7574 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7575 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7576 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7577 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
7578 "facilitar les tasques del codificador. "
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7581 msgid "Minimum video quantizer scale"
7582 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7585 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7586 msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7589 msgid "Maximum video quantizer scale"
7590 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7593 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7594 msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7597 msgid "Enable trellis quantization"
7598 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
7599
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7601 msgid ""
7602 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7603 "coefficients)."
7604 msgstr ""
7605 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
7606 "coeficients de bloc)."
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7609 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7610 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
7611
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7613 msgid ""
7614 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7615 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7616 msgstr ""
7617 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
7618 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7621 msgid "Strict standard compliance"
7622 msgstr "Compliància estàndard estricta "
7623
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7625 msgid ""
7626 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7627 "values: -1, 0, 1)."
7628 msgstr ""
7629 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
7630 "acceptats: -1, 0, 1)."
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7633 msgid "Luminance masking"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7637 #, fuzzy
7638 msgid ""
7639 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7640 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7643 msgid "Darkness masking"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7647 #, fuzzy
7648 msgid ""
7649 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7650 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Motion masking"
7655 msgstr "Mapatge d’acció "
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7658 msgid ""
7659 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7660 "complexity (default: 0.0)."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7664 msgid "Border masking"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7668 msgid ""
7669 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7670 "(default: 0.0)."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7674 msgid "Luminance elimination"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7678 msgid ""
7679 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7680 "The H264 specification recommends -4."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7684 msgid "Chrominance elimination"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7688 msgid ""
7689 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7690 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7694 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7695 msgid "Post processing"
7696 msgstr "Post-processament"
7697
7698 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7699 msgid "1 (Lowest)"
7700 msgstr "1 (el més baix)"
7701
7702 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7703 msgid "6 (Highest)"
7704 msgstr "6 (el més alt)"
7705
7706 #: modules/codec/flac.c:171
7707 msgid "Flac audio decoder"
7708 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
7709
7710 #: modules/codec/flac.c:176
7711 msgid "Flac audio encoder"
7712 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
7713
7714 #: modules/codec/flac.c:182
7715 msgid "Flac audio packetizer"
7716 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
7717
7718 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7719 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7720 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
7721
7722 #: modules/codec/lpcm.c:82
7723 msgid "Linear PCM audio decoder"
7724 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
7725
7726 #: modules/codec/lpcm.c:87
7727 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7728 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
7729
7730 #: modules/codec/mash.cpp:65
7731 msgid "Video decoder using openmash"
7732 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
7733
7734 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7735 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7736 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7737
7738 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7739 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7740 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7741
7742 #: modules/codec/png.c:54
7743 msgid "PNG video decoder"
7744 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
7745
7746 #: modules/codec/quicktime.c:63
7747 msgid "QuickTime library decoder"
7748 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7749
7750 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7751 msgid "Pseudo raw video decoder"
7752 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
7753
7754 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7755 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7756 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
7757
7758 #: modules/codec/realaudio.c:61
7759 #, fuzzy
7760 msgid "RealAudio library decoder"
7761 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7762
7763 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7764 #, fuzzy
7765 msgid "SDL_image video decoder"
7766 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7767
7768 #: modules/codec/speex.c:105
7769 msgid "Speex audio decoder"
7770 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
7771
7772 #: modules/codec/speex.c:110
7773 msgid "Speex audio packetizer"
7774 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
7775
7776 #: modules/codec/speex.c:115
7777 msgid "Speex audio encoder"
7778 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
7779
7780 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7781 msgid "Speex comment"
7782 msgstr "Comentari de Speex"
7783
7784 #: modules/codec/speex.c:552
7785 msgid "Mode"
7786 msgstr "Mode"
7787
7788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7789 msgid "DVD subtitles decoder"
7790 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
7791
7792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7793 msgid "DVD subtitles packetizer"
7794 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
7795
7796 #: modules/codec/subsdec.c:105
7797 msgid "Subtitles text encoding"
7798 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
7799
7800 #: modules/codec/subsdec.c:106
7801 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7802 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
7803
7804 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7805 msgid "Subtitles justification"
7806 msgstr "Justificació de subtítols"
7807
7808 #: modules/codec/subsdec.c:108
7809 msgid "Set the justification of subtitles"
7810 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
7811
7812 #: modules/codec/subsdec.c:109
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Formatted Subtitles"
7815 msgstr "Subtítol"
7816
7817 #: modules/codec/subsdec.c:110
7818 msgid ""
7819 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7820 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/subsdec.c:116
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Text subtitles decoder"
7826 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
7827
7828 #: modules/codec/subsdec.c:322
7829 msgid ""
7830 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7831 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7835 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7836 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
7837
7838 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7839 msgid "SVCD subtitles"
7840 msgstr "Subtítols SVCD"
7841
7842 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7843 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7844 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
7845
7846 #: modules/codec/tarkin.c:75
7847 msgid "Tarkin decoder module"
7848 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
7849
7850 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7851 msgid ""
7852 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7853 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7854 msgstr ""
7855 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
7856 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7857
7858 #: modules/codec/theora.c:99
7859 msgid "Theora video decoder"
7860 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
7861
7862 #: modules/codec/theora.c:105
7863 msgid "Theora video packetizer"
7864 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
7865
7866 #: modules/codec/theora.c:111
7867 msgid "Theora video encoder"
7868 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7869
7870 #: modules/codec/theora.c:512
7871 msgid "Theora comment"
7872 msgstr "Comentari de Theora"
7873
7874 #: modules/codec/twolame.c:52
7875 msgid ""
7876 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7877 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7878 msgstr ""
7879 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
7880 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7881
7882 #: modules/codec/twolame.c:55
7883 msgid "Stereo mode"
7884 msgstr "Mode Estèreo"
7885
7886 #: modules/codec/twolame.c:56
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7889 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
7890
7891 #: modules/codec/twolame.c:57
7892 msgid "VBR mode"
7893 msgstr "Mode VBR"
7894
7895 #: modules/codec/twolame.c:59
7896 msgid "By default the encoding is CBR."
7897 msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
7898
7899 #: modules/codec/twolame.c:60
7900 msgid "Psycho-acoustic model"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/twolame.c:62
7904 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/codec/twolame.c:66
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Dual mono"
7910 msgstr "mono"
7911
7912 #: modules/codec/twolame.c:66
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Joint stereo"
7915 msgstr "stereo"
7916
7917 #: modules/codec/twolame.c:71
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Libtwolame audio encoder"
7920 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
7921
7922 #: modules/codec/vorbis.c:159
7923 msgid "Maximum encoding bitrate"
7924 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7925
7926 #: modules/codec/vorbis.c:161
7927 msgid ""
7928 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7929 "applications."
7930 msgstr ""
7931 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
7932 "aplicacions de transmissió de dades."
7933
7934 #: modules/codec/vorbis.c:163
7935 msgid "Minimum encoding bitrate"
7936 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
7937
7938 #: modules/codec/vorbis.c:165
7939 msgid ""
7940 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7941 "fixed-size channel."
7942 msgstr ""
7943 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
7944 "codificació d'un canal de mida fixa."
7945
7946 #: modules/codec/vorbis.c:167
7947 msgid "CBR encoding"
7948 msgstr "Codificació CBR"
7949
7950 #: modules/codec/vorbis.c:169
7951 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7952 msgstr ""
7953 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
7954 "Constant BitRate)"
7955
7956 #: modules/codec/vorbis.c:173
7957 msgid "Vorbis audio decoder"
7958 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
7959
7960 #: modules/codec/vorbis.c:184
7961 msgid "Vorbis audio packetizer"
7962 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
7963
7964 #: modules/codec/vorbis.c:191
7965 msgid "Vorbis audio encoder"
7966 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
7967
7968 #: modules/codec/vorbis.c:618
7969 msgid "Vorbis comment"
7970 msgstr "Comentari de Vorbis"
7971
7972 #: modules/codec/x264.c:44
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Maximum GOP size"
7975 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7976
7977 #: modules/codec/x264.c:45
7978 #, fuzzy
7979 msgid ""
7980 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7981 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7982 msgstr ""
7983 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
7984 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
7985
7986 #: modules/codec/x264.c:49
7987 msgid "Minimum GOP size"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/codec/x264.c:50
7991 #, fuzzy
7992 msgid ""
7993 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7994 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7995 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7996 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7997 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7998 "Frame. \n"
7999 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8000 "frames, but do not start a new GOP."
8001 msgstr ""
8002 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8003 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8004 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8005 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8006 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8007 "fotograma IDR.\n"
8008 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8009 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8010 "keyint*0.4."
8011
8012 #: modules/codec/x264.c:59
8013 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/codec/x264.c:60
8017 #, fuzzy
8018 msgid ""
8019 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8020 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8021 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8022 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8023 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8024 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8025 msgstr ""
8026 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8027 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8028 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8029 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8030 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8031 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8032 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8033
8034 #: modules/codec/x264.c:68
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8037 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8038
8039 #: modules/codec/x264.c:69
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8042 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:72
8045 msgid "Adaptive B-frame decision"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:73
8049 msgid ""
8050 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8051 "used, except possibly before an I-frame. "
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:76
8055 msgid "Influences how often B-frames are used"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:77
8059 msgid ""
8060 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8061 "negative values cause less B-frames. "
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/x264.c:80
8065 msgid "Keep some B-frames as references"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:81
8069 msgid ""
8070 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8071 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8072 "appropriately."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:85
8076 msgid "CABAC"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:86
8080 #, fuzzy
8081 msgid ""
8082 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8083 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8084 msgstr ""
8085 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
8086 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
8087 "15%."
8088
8089 #: modules/codec/x264.c:90
8090 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/codec/x264.c:91
8094 #, fuzzy
8095 msgid ""
8096 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8097 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8098 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8099 msgstr ""
8100 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
8101 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
8102 "tractar amb grans valors de frameref"
8103
8104 #: modules/codec/x264.c:96
8105 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/x264.c:97
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8111 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
8112
8113 #: modules/codec/x264.c:101
8114 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:102
8118 #, fuzzy
8119 msgid ""
8120 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8121 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8122 msgstr ""
8123 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
8124 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
8125 "per defecte."
8126
8127 #: modules/codec/x264.c:106
8128 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/codec/x264.c:107
8132 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:109
8136 msgid "Set min QP"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:110
8140 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8141 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
8142
8143 #: modules/codec/x264.c:113
8144 msgid "Set max QP"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/x264.c:114
8148 msgid "Maximum quantizer parameter."
8149 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
8150
8151 #: modules/codec/x264.c:116
8152 msgid "Set max QP step"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/codec/x264.c:117
8156 msgid "Max QP step between frames."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/codec/x264.c:119
8160 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/x264.c:120
8164 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/x264.c:123
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Max local bitrate"
8170 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8171
8172 #: modules/codec/x264.c:124
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8175 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8176
8177 #: modules/codec/x264.c:126
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Size of VBV buffer"
8180 msgstr "Mida del desplaçament"
8181
8182 #: modules/codec/x264.c:127
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8185 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:130
8188 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/x264.c:131
8192 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:134
8196 msgid "QP factor between I and P"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:135
8200 msgid "QP factor between I and P."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:137
8204 msgid "QP factor between P and B"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/x264.c:138
8208 msgid "QP factor between P and B."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/x264.c:140
8212 msgid "QP difference between chroma and luma"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:141
8216 msgid "QP difference between chroma and luma."
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/codec/x264.c:143
8220 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/codec/x264.c:144
8224 #, fuzzy
8225 msgid "QP curve compression."
8226 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8227
8228 #: modules/codec/x264.c:146
8229 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/x264.c:147
8233 msgid "Temporally blur complexity."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/x264.c:149
8237 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:150
8241 msgid "Temporally blur quants."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:154
8245 msgid "Partitions to consider"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:155
8249 msgid ""
8250 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8251 " - none  : \n"
8252 " - fast  : i4x4\n"
8253 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8254 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8255 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8256 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:163
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Direct MV prediction mode"
8262 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8263
8264 #: modules/codec/x264.c:164
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Direct MV prediction mode. "
8267 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:166
8270 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:167
8274 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/codec/x264.c:169
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8280 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8281
8282 #: modules/codec/x264.c:170
8283 msgid ""
8284 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8285 "(fast)\n"
8286 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8287 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8288 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:176
8292 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/x264.c:177
8296 msgid ""
8297 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8298 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8299 "may benefit from settings between 24-32."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/x264.c:181
8303 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:183
8307 msgid ""
8308 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8309 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8310 "quality)."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/codec/x264.c:187
8314 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/x264.c:188
8318 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/codec/x264.c:190
8322 msgid "Decide references on a per partition basis"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/codec/x264.c:191
8326 msgid ""
8327 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8328 "as opposed to only one ref per macroblock."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:194
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8334 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:195
8337 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:197
8341 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:198
8345 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:200
8349 msgid "Adaptive spatial transform size"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:201
8353 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/x264.c:203
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8359 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:204
8362 msgid ""
8363 "Trellis RD quantization: \n"
8364 " - 0: disabled\n"
8365 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8366 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/x264.c:209
8370 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/x264.c:210
8374 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/x264.c:213
8378 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:217
8382 #, fuzzy
8383 msgid "CPU optimizations"
8384 msgstr "Polarització"
8385
8386 #: modules/codec/x264.c:218
8387 msgid "CPU optimizations."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:220
8391 #, fuzzy
8392 msgid "PSNR calculation"
8393 msgstr "Saturació"
8394
8395 #: modules/codec/x264.c:221
8396 msgid ""
8397 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8398 "from being calculated (for speed)."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/x264.c:224
8402 msgid "Print stats for each frame"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:225
8406 msgid "Print stats for each frame."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:231
8410 msgid "dia"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:231
8414 msgid "hex"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:231
8418 msgid "umh"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:231
8422 #, fuzzy
8423 msgid "esa"
8424 msgstr "Bytes"
8425
8426 #: modules/codec/x264.c:237
8427 msgid "fast"
8428 msgstr "Ràpid"
8429
8430 #: modules/codec/x264.c:237
8431 msgid "normal"
8432 msgstr "Normal"
8433
8434 #: modules/codec/x264.c:238
8435 #, fuzzy
8436 msgid "slow"
8437 msgstr "Lent"
8438
8439 #: modules/codec/x264.c:238
8440 msgid "all"
8441 msgstr "Tot"
8442
8443 #: modules/codec/x264.c:243
8444 msgid "spatial"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/x264.c:243
8448 msgid "temporal"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:246
8452 #, fuzzy
8453 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8454 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
8455
8456 #: modules/control/corba/corba.c:687
8457 msgid "Corba control"
8458 msgstr "Control corba"
8459
8460 #: modules/control/corba/corba.c:689
8461 msgid "corba control module"
8462 msgstr "Mòdul de control corba"
8463
8464 #: modules/control/gestures.c:77
8465 msgid "Motion threshold (10-100)"
8466 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8467
8468 #: modules/control/gestures.c:79
8469 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8470 msgstr ""
8471 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
8472 "sigui enregistrat"
8473
8474 #: modules/control/gestures.c:82
8475 msgid "Trigger button"
8476 msgstr "Botó d'activació"
8477
8478 #: modules/control/gestures.c:84
8479 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8480 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
8481
8482 #: modules/control/gestures.c:87
8483 msgid "Middle"
8484 msgstr "Mig"
8485
8486 #: modules/control/gestures.c:90
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Gestures"
8489 msgstr "Gènere"
8490
8491 #: modules/control/gestures.c:97
8492 msgid "Mouse gestures control interface"
8493 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
8494
8495 #: modules/control/hotkeys.c:84
8496 msgid "Playlist bookmark 1"
8497 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
8498
8499 #: modules/control/hotkeys.c:85
8500 msgid "Playlist bookmark 2"
8501 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
8502
8503 #: modules/control/hotkeys.c:86
8504 msgid "Playlist bookmark 3"
8505 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
8506
8507 #: modules/control/hotkeys.c:87
8508 msgid "Playlist bookmark 4"
8509 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
8510
8511 #: modules/control/hotkeys.c:88
8512 msgid "Playlist bookmark 5"
8513 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
8514
8515 #: modules/control/hotkeys.c:89
8516 msgid "Playlist bookmark 6"
8517 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
8518
8519 #: modules/control/hotkeys.c:90
8520 msgid "Playlist bookmark 7"
8521 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
8522
8523 #: modules/control/hotkeys.c:91
8524 msgid "Playlist bookmark 8"
8525 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
8526
8527 #: modules/control/hotkeys.c:92
8528 msgid "Playlist bookmark 9"
8529 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
8530
8531 #: modules/control/hotkeys.c:93
8532 msgid "Playlist bookmark 10"
8533 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
8534
8535 #: modules/control/hotkeys.c:95
8536 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8537 msgstr ""
8538 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
8539
8540 #: modules/control/hotkeys.c:98
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Hotkeys"
8543 msgstr "Tecles ràpides"
8544
8545 #: modules/control/hotkeys.c:99
8546 msgid "Hotkeys management interface"
8547 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
8548
8549 #: modules/control/hotkeys.c:488
8550 #, c-format
8551 msgid "Audio track: %s"
8552 msgstr "Pista d’àudio: %s"
8553
8554 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8555 #, c-format
8556 msgid "Subtitle track: %s"
8557 msgstr "Pista de subtítols : %s"
8558
8559 #: modules/control/hotkeys.c:502
8560 msgid "N/A"
8561 msgstr "N/D"
8562
8563 #: modules/control/hotkeys.c:554
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "Aspect ratio: %s"
8566 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
8567
8568 #: modules/control/hotkeys.c:580
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "Crop: %s"
8571 msgstr "Retalla"
8572
8573 #: modules/control/hotkeys.c:606
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "Deinterlace mode: %s"
8576 msgstr "Mode desentrellaçat"
8577
8578 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8579 msgid "Host address"
8580 msgstr "Adreça de l’ordinador"
8581
8582 #: modules/control/http/http.c:36
8583 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8584 msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
8585
8586 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8587 msgid "Source directory"
8588 msgstr "Directori font"
8589
8590 #: modules/control/http/http.c:39
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Charset"
8593 msgstr "Cabaret"
8594
8595 #: modules/control/http/http.c:41
8596 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/control/http/http.c:42
8600 msgid "Handlers"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/control/http/http.c:44
8604 msgid ""
8605 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8606 "usr/bin/perl)."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/control/http/http.c:55
8610 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8611 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
8612
8613 #: modules/control/http/http.c:59
8614 msgid "HTTP remote control interface"
8615 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
8616
8617 #: modules/control/http/http.c:68
8618 #, fuzzy
8619 msgid "HTTP SSL"
8620 msgstr "HTTP"
8621
8622 #: modules/control/lirc.c:58
8623 msgid "Infrared remote control interface"
8624 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
8625
8626 #: modules/control/netsync.c:59
8627 msgid "Act as master for network synchronisation"
8628 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
8629
8630 #: modules/control/netsync.c:60
8631 msgid ""
8632 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8633 "network synchronisation."
8634 msgstr ""
8635 "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
8636 "sincronització de la xarxa."
8637
8638 #: modules/control/netsync.c:63
8639 msgid "Master client ip address"
8640 msgstr "Adreça ip del client mestre"
8641
8642 #: modules/control/netsync.c:64
8643 msgid ""
8644 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8645 "network synchronisation."
8646 msgstr ""
8647 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
8648 "sincronització de la xarxa"
8649
8650 #: modules/control/netsync.c:68
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Network Sync"
8653 msgstr "Xarxa:"
8654
8655 #: modules/control/ntservice.c:39
8656 msgid "Install Windows Service"
8657 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
8658
8659 #: modules/control/ntservice.c:41
8660 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8661 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
8662
8663 #: modules/control/ntservice.c:42
8664 msgid "Uninstall Windows Service"
8665 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
8666
8667 #: modules/control/ntservice.c:44
8668 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8669 msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
8670
8671 #: modules/control/ntservice.c:45
8672 msgid "Display name of the Service"
8673 msgstr "Mostra el nom del servei"
8674
8675 #: modules/control/ntservice.c:47
8676 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8677 msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
8678
8679 #: modules/control/ntservice.c:48
8680 msgid "Configuration options"
8681 msgstr "Opcions de la configuració"
8682
8683 #: modules/control/ntservice.c:50
8684 msgid ""
8685 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8686 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8687 "time so the Service is properly configured."
8688 msgstr ""
8689 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
8690 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
8691 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
8692 "correctament."
8693
8694 #: modules/control/ntservice.c:55
8695 msgid ""
8696 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8697 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8698 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8699 "are: logger, sap, rc, http)"
8700 msgstr ""
8701 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
8702 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
8703 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
8704 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
8705 "rc, http)"
8706
8707 #: modules/control/ntservice.c:61
8708 #, fuzzy
8709 msgid "NT Service"
8710 msgstr "Serveis"
8711
8712 #: modules/control/ntservice.c:62
8713 msgid "Windows Service interface"
8714 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
8715
8716 #: modules/control/rc.c:154
8717 msgid "Show stream position"
8718 msgstr "Mostra la posició del flux"
8719
8720 #: modules/control/rc.c:155
8721 msgid ""
8722 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8723 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
8724
8725 #: modules/control/rc.c:158
8726 msgid "Fake TTY"
8727 msgstr "TTY fals"
8728
8729 #: modules/control/rc.c:159
8730 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8731 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
8732
8733 #: modules/control/rc.c:161
8734 msgid "UNIX socket command input"
8735 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
8736
8737 #: modules/control/rc.c:162
8738 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8739 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
8740
8741 #: modules/control/rc.c:165
8742 msgid "TCP command input"
8743 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
8744
8745 #: modules/control/rc.c:166
8746 msgid ""
8747 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8748 "port the interface will bind to."
8749 msgstr ""
8750 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
8751 "el port de la interfície vinculada."
8752
8753 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8754 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8755 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
8756
8757 #: modules/control/rc.c:172
8758 msgid ""
8759 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8760 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8761 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8762 msgstr ""
8763 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
8764 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
8765 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
8766 "de vídeo."
8767
8768 #: modules/control/rc.c:179
8769 #, fuzzy
8770 msgid "RC"
8771 msgstr "C"
8772
8773 #: modules/control/rc.c:182
8774 msgid "Remote control interface"
8775 msgstr "Interfície del control remot"
8776
8777 #: modules/control/rc.c:335
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8780 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
8781
8782 #: modules/control/rc.c:847
8783 #, fuzzy, c-format
8784 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8785 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
8786
8787 #: modules/control/rc.c:880
8788 #, fuzzy
8789 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8790 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
8791
8792 #: modules/control/rc.c:882
8793 #, fuzzy
8794 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8795 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
8796
8797 #: modules/control/rc.c:883
8798 #, fuzzy
8799 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8800 msgstr ""
8801 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
8802
8803 #: modules/control/rc.c:884
8804 #, fuzzy
8805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8806 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8807
8808 #: modules/control/rc.c:885
8809 #, fuzzy
8810 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8811 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8812
8813 #: modules/control/rc.c:886
8814 #, fuzzy
8815 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8816 msgstr ""
8817 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8818
8819 #: modules/control/rc.c:887
8820 #, fuzzy
8821 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8822 msgstr ""
8823 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
8824
8825 #: modules/control/rc.c:888
8826 #, fuzzy
8827 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8828 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8829
8830 #: modules/control/rc.c:889
8831 #, fuzzy
8832 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8833 msgstr ""
8834 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8835
8836 #: modules/control/rc.c:890
8837 #, fuzzy
8838 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8839 msgstr ""
8840 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8841
8842 #: modules/control/rc.c:891
8843 #, fuzzy
8844 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8845 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
8846
8847 #: modules/control/rc.c:892
8848 #, fuzzy
8849 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8850 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8851
8852 #: modules/control/rc.c:893
8853 #, fuzzy
8854 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8855 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
8856
8857 #: modules/control/rc.c:894
8858 #, fuzzy
8859 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8860 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
8861
8862 #: modules/control/rc.c:895
8863 #, fuzzy
8864 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8865 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
8866
8867 #: modules/control/rc.c:896
8868 #, fuzzy
8869 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8870 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
8871
8872 #: modules/control/rc.c:898
8873 #, fuzzy
8874 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8875 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
8876
8877 #: modules/control/rc.c:899
8878 #, fuzzy
8879 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8880 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8881
8882 #: modules/control/rc.c:900
8883 #, fuzzy
8884 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8885 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
8886
8887 #: modules/control/rc.c:901
8888 #, fuzzy
8889 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8890 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
8891
8892 #: modules/control/rc.c:902
8893 #, fuzzy
8894 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8895 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8896
8897 #: modules/control/rc.c:903
8898 #, fuzzy
8899 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8900 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8901
8902 #: modules/control/rc.c:904
8903 #, fuzzy
8904 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8905 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8906
8907 #: modules/control/rc.c:905
8908 #, fuzzy
8909 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8910 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
8911
8912 #: modules/control/rc.c:906
8913 #, fuzzy
8914 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8915 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
8916
8917 #: modules/control/rc.c:908
8918 #, fuzzy
8919 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8920 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
8921
8922 #: modules/control/rc.c:909
8923 #, fuzzy
8924 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8925 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
8926
8927 #: modules/control/rc.c:910
8928 #, fuzzy
8929 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8930 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
8931
8932 #: modules/control/rc.c:911
8933 #, fuzzy
8934 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8935 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
8936
8937 #: modules/control/rc.c:912
8938 #, fuzzy
8939 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8940 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
8941
8942 #: modules/control/rc.c:913
8943 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/control/rc.c:918
8947 #, fuzzy
8948 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8949 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8950
8951 #: modules/control/rc.c:919
8952 #, fuzzy
8953 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8954 msgstr ""
8955 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8956
8957 #: modules/control/rc.c:920
8958 #, fuzzy
8959 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8960 msgstr ""
8961 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8962 "superior\n"
8963
8964 #: modules/control/rc.c:921
8965 #, fuzzy
8966 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8967 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8968
8969 #: modules/control/rc.c:922
8970 #, fuzzy
8971 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8972 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8973
8974 #: modules/control/rc.c:923
8975 #, fuzzy
8976 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8977 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8978
8979 #: modules/control/rc.c:924
8980 #, fuzzy
8981 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8982 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
8983
8984 #: modules/control/rc.c:925
8985 #, fuzzy
8986 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8987 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8988
8989 #: modules/control/rc.c:927
8990 #, fuzzy
8991 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8992 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8993
8994 #: modules/control/rc.c:928
8995 #, fuzzy
8996 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8997 msgstr ""
8998 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8999
9000 #: modules/control/rc.c:929
9001 #, fuzzy
9002 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9003 msgstr ""
9004 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9005 "superior\n"
9006
9007 #: modules/control/rc.c:930
9008 #, fuzzy
9009 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9010 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9011
9012 #: modules/control/rc.c:931
9013 #, fuzzy
9014 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9015 msgstr ""
9016 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9017
9018 #: modules/control/rc.c:932
9019 #, fuzzy
9020 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9021 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9022
9023 #: modules/control/rc.c:933
9024 #, fuzzy
9025 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9026 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9027
9028 #: modules/control/rc.c:935
9029 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/control/rc.c:936
9033 #, fuzzy
9034 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9035 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9036
9037 #: modules/control/rc.c:937
9038 #, fuzzy
9039 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9040 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9041
9042 #: modules/control/rc.c:938
9043 #, fuzzy
9044 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9045 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9046
9047 #: modules/control/rc.c:939
9048 #, fuzzy
9049 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9050 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9051
9052 #: modules/control/rc.c:941
9053 #, fuzzy
9054 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9055 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9056
9057 #: modules/control/rc.c:942
9058 #, fuzzy
9059 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9060 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9061
9062 #: modules/control/rc.c:943
9063 #, fuzzy
9064 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9065 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9066
9067 #: modules/control/rc.c:944
9068 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/control/rc.c:945
9072 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/control/rc.c:946
9076 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/control/rc.c:947
9080 #, fuzzy
9081 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9082 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9083
9084 #: modules/control/rc.c:948
9085 #, fuzzy
9086 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9087 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9088
9089 #: modules/control/rc.c:949
9090 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/control/rc.c:950
9094 #, fuzzy
9095 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9096 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9097
9098 #: modules/control/rc.c:951
9099 #, fuzzy
9100 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9101 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9102
9103 #: modules/control/rc.c:952
9104 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/control/rc.c:954
9108 msgid ""
9109 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9110 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/control/rc.c:958
9114 #, fuzzy
9115 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9116 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9117
9118 #: modules/control/rc.c:959
9119 #, fuzzy
9120 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9121 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9122
9123 #: modules/control/rc.c:960
9124 #, fuzzy
9125 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9126 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
9127
9128 #: modules/control/rc.c:961
9129 #, fuzzy
9130 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9131 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9132
9133 #: modules/control/rc.c:963
9134 #, fuzzy
9135 msgid "+----[ end of help ]"
9136 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
9137
9138 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9139 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9140 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9141 msgid "press menu select or pause to continue"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/control/rc.c:1385
9145 #, fuzzy
9146 msgid "press pause to continue"
9147 msgstr ""
9148 "\n"
9149 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9150
9151 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9152 msgid "please provide one of the following paramaters"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/control/showintf.c:62
9156 msgid "Threshold"
9157 msgstr "Llindar"
9158
9159 #: modules/control/showintf.c:63
9160 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9161 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
9162
9163 #: modules/control/telnet.c:72
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Telnet Interface host"
9166 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9167
9168 #: modules/control/telnet.c:73
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9171 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
9172
9173 #: modules/control/telnet.c:74
9174 msgid "Telnet Interface port"
9175 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9176
9177 #: modules/control/telnet.c:75
9178 msgid "Default to 4212"
9179 msgstr "Per defecte al 4212"
9180
9181 #: modules/control/telnet.c:77
9182 msgid "Telnet Interface password"
9183 msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
9184
9185 #: modules/control/telnet.c:78
9186 msgid "Default to admin"
9187 msgstr "Per defecte a l’Admin"
9188
9189 #: modules/control/telnet.c:91
9190 #, fuzzy
9191 msgid "VLM remote control interface"
9192 msgstr "Interfície del control remot"
9193
9194 #: modules/demux/a52.c:44
9195 msgid "Raw A/52 demuxer"
9196 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
9197
9198 #: modules/demux/aiff.c:45
9199 msgid "AIFF demuxer"
9200 msgstr "Demultiplexor AIFF"
9201
9202 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9203 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9204 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
9205
9206 #: modules/demux/au.c:46
9207 msgid "AU demuxer"
9208 msgstr "Demultiplexor AU"
9209
9210 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9211 msgid "Force interleaved method"
9212 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9213
9214 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9215 msgid "Force index creation"
9216 msgstr "Força la creació d'un índex"
9217
9218 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9219 #, fuzzy
9220 msgid ""
9221 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9222 "incomplete (not seekable)"
9223 msgstr ""
9224 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
9225 "fiabilitat."
9226
9227 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9228 msgid "AVI demuxer"
9229 msgstr "Demultiplexor AVI"
9230
9231 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9232 #, fuzzy
9233 msgid "AVI Index"
9234 msgstr "Índex"
9235
9236 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9237 msgid ""
9238 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9239 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
9243 msgid "Fixing AVI Index"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
9247 msgid "Creating AVI Index ..."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9251 msgid "Filename of dump"
9252 msgstr "Fitxer de l'abocament"
9253
9254 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9255 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9256 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9257
9258 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9259 msgid "Append"
9260 msgstr "Afegeix"
9261
9262 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9263 msgid ""
9264 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9265 "be overwritten."
9266 msgstr ""
9267 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9268 "no es sobreescriurà."
9269
9270 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9271 msgid "Filedump demuxer"
9272 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
9273
9274 #: modules/demux/dts.c:40
9275 msgid "Raw DTS demuxer"
9276 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
9277
9278 #: modules/demux/flac.c:38
9279 msgid "FLAC demuxer"
9280 msgstr "Demultiplexor FLAC"
9281
9282 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9283 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9284 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9285
9286 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9287 msgid ""
9288 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9289 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9290 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9291 msgstr ""
9292 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
9293 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
9294 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
9295
9296 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9297 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9301 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9302 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
9303
9304 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9305 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9306 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
9307
9308 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Client port"
9311 msgstr "Port del vídeo"
9312
9313 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9314 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9318 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9322 #, fuzzy
9323 msgid "HTTP tunnel port"
9324 msgstr "Entrada de l'HTTP"
9325
9326 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9327 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/demux/m3u.c:68
9331 msgid "Playlist metademux"
9332 msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
9333
9334 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9335 msgid "Frames per Second"
9336 msgstr "Fotogrames per segon"
9337
9338 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9339 msgid ""
9340 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9341 "live."
9342 msgstr ""
9343 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
9344 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
9345
9346 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9347 msgid "JPEG camera demuxer"
9348 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
9349
9350 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9351 msgid "Matroska stream demuxer"
9352 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
9353
9354 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Ordered chapters"
9357 msgstr "Capítol següent"
9358
9359 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9360 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Chapter codecs"
9366 msgstr "Altres còdecs"
9367
9368 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9369 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Preload Directory"
9375 msgstr "Directori font"
9376
9377 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9378 msgid ""
9379 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9380 "for broken files)."
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Seek based on percent not time"
9386 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9387
9388 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Seek based on percent not time."
9391 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9392
9393 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9394 msgid "Dummy Elements"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9398 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9402 #, fuzzy
9403 msgid "---  DVD Menu"
9404 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9405
9406 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9407 msgid "First Played"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Video Manager"
9413 msgstr "Codificador de vídeo"
9414
9415 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9416 #, fuzzy
9417 msgid "----- Title"
9418 msgstr "Títol:"
9419
9420 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9421 msgid "Segment filename"
9422 msgstr "Nom del fitxer del segment"
9423
9424 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9425 msgid "Muxing application"
9426 msgstr "Aplicació de multiplexat"
9427
9428 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9429 msgid "Writing application"
9430 msgstr "Aplicació d’escriptura"
9431
9432 #: modules/demux/mod.c:49
9433 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9434 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
9435
9436 #: modules/demux/mod.c:56
9437 msgid "Reverb"
9438 msgstr "Reverberació"
9439
9440 #: modules/demux/mod.c:57
9441 msgid "Reverb level (0-100)"
9442 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
9443
9444 #: modules/demux/mod.c:57
9445 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9446 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
9447
9448 #: modules/demux/mod.c:58
9449 msgid "Reverb delay (ms)"
9450 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
9451
9452 #: modules/demux/mod.c:58
9453 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9454 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
9455
9456 #: modules/demux/mod.c:60
9457 msgid "Mega bass"
9458 msgstr "Mega bass"
9459
9460 #: modules/demux/mod.c:61
9461 msgid "Mega bass level (0-100)"
9462 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
9463
9464 #: modules/demux/mod.c:61
9465 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9466 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
9467
9468 #: modules/demux/mod.c:62
9469 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9470 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
9471
9472 #: modules/demux/mod.c:62
9473 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9474 msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
9475
9476 #: modules/demux/mod.c:64
9477 msgid "Surround"
9478 msgstr "So envoltant"
9479
9480 #: modules/demux/mod.c:65
9481 msgid "Surround level (0-100)"
9482 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
9483
9484 #: modules/demux/mod.c:65
9485 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9486 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
9487
9488 #: modules/demux/mod.c:66
9489 msgid "Surround delay (ms)"
9490 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
9491
9492 #: modules/demux/mod.c:66
9493 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9494 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
9495
9496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9497 msgid "MP4 stream demuxer"
9498 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
9499
9500 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Replay Gain type"
9503 msgstr "Reprodueix i atura"
9504
9505 #: modules/demux/mpc.c:57
9506 #, fuzzy
9507 msgid "MPC demuxer"
9508 msgstr "Demultiplexor PS"
9509
9510 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9513 msgstr ""
9514 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
9515
9516 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9517 msgid "H264 video demuxer"
9518 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
9519
9520 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9521 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9522 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
9523
9524 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9525 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9526 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
9527
9528 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9529 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9530 msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
9531
9532 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9533 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9534 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
9535
9536 #: modules/demux/nsc.c:43
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Windows Media NSC metademux"
9539 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9540
9541 #: modules/demux/nsv.c:45
9542 msgid "NullSoft demuxer"
9543 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
9544
9545 #: modules/demux/nuv.c:46
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Nuv demuxer"
9548 msgstr "Demultiplexor AU"
9549
9550 #: modules/demux/ogg.c:43
9551 msgid "Ogg stream demuxer"
9552 msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
9553
9554 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Listeners"
9557 msgstr "Lineal"
9558
9559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Auto start"
9562 msgstr "Metadata de l'autor"
9563
9564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9565 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9569 msgid "Native playlist import"
9570 msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
9571
9572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9573 msgid "M3U playlist import"
9574 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
9575
9576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9577 msgid "PLS playlist import"
9578 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9579
9580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9581 #, fuzzy
9582 msgid "B4S playlist import"
9583 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9584
9585 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9586 #, fuzzy
9587 msgid "DVB playlist import"
9588 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9589
9590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Podcast playlist import"
9593 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9594
9595 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9596 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9598 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9602 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Podcast Info"
9605 msgstr "Posició"
9606
9607 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Podcast Link"
9610 msgstr "Posició"
9611
9612 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Podcast Copyright"
9615 msgstr "Copyright:"
9616
9617 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Podcast Category"
9620 msgstr "CDDB Categoria "
9621
9622 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9623 msgid "Podcast Keywords"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Podcast Subtitle"
9629 msgstr "Subtítol"
9630
9631 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Podcast Summary"
9634 msgstr "Dummy"
9635
9636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Podcast Publication Date"
9639 msgstr "Tipus de modulació"
9640
9641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Podcast Author"
9644 msgstr "Autor:"
9645
9646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Podcast Subcategory"
9649 msgstr "Per categoria"
9650
9651 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Podcast Duration"
9654 msgstr "Saturació"
9655
9656 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Podcast Size"
9659 msgstr "Empaquetadors"
9660
9661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9662 msgid "Podcast Type"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9666 msgid "PS demuxer"
9667 msgstr "Demultiplexor PS"
9668
9669 #: modules/demux/pva.c:43
9670 msgid "PVA demuxer"
9671 msgstr "Demultiplexor PVA"
9672
9673 #: modules/demux/rawdv.c:39
9674 msgid "raw DV demuxer"
9675 msgstr "Demultiplexor raw DV"
9676
9677 #: modules/demux/real.c:39
9678 msgid "Real demuxer"
9679 msgstr "Demultiplexor Real"
9680
9681 #: modules/demux/sgimb.c:113
9682 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9683 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9684
9685 #: modules/demux/subtitle.c:62
9686 msgid "Text subtitles demux"
9687 msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
9688
9689 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9690 msgid "Frames per second"
9691 msgstr "Fotogrames per segon"
9692
9693 #: modules/demux/subtitle.c:70
9694 msgid "Subtitles delay"
9695 msgstr "Retard dels subtítols"
9696
9697 #: modules/demux/ts.c:83
9698 msgid "Extra PMT"
9699 msgstr "PMT extra"
9700
9701 #: modules/demux/ts.c:85
9702 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9703 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9704
9705 #: modules/demux/ts.c:87
9706 msgid "Set id of ES to PID"
9707 msgstr "Defineix id del ES a PID"
9708
9709 #: modules/demux/ts.c:88
9710 msgid "set id of es to pid"
9711 msgstr "Defineix id del es a pid"
9712
9713 #: modules/demux/ts.c:90
9714 msgid "Fast udp streaming"
9715 msgstr "Reproducció Fast UDP"
9716
9717 #: modules/demux/ts.c:92
9718 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9719 msgstr ""
9720 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
9721
9722 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9723 msgid "MTU for out mode"
9724 msgstr "MTU per al mode de sortida"
9725
9726 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9727 msgid "CSA ck"
9728 msgstr "CSA ck"
9729
9730 #: modules/demux/ts.c:100
9731 msgid "Silent mode"
9732 msgstr "Mode silenciós"
9733
9734 #: modules/demux/ts.c:101
9735 msgid "do not complain on encrypted PES"
9736 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
9737
9738 #: modules/demux/ts.c:103
9739 msgid "CAPMT System ID"
9740 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
9741
9742 #: modules/demux/ts.c:104
9743 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9744 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
9745
9746 #: modules/demux/ts.c:106
9747 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/demux/ts.c:107
9751 msgid ""
9752 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9753 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/demux/ts.c:112
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9759 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9760
9761 #: modules/demux/ts.c:119
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Dump buffer size"
9764 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9765
9766 #: modules/demux/ts.c:121
9767 msgid ""
9768 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9769 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/demux/ts.c:125
9773 #, fuzzy
9774 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9775 msgstr "MPEG Transport Stream"
9776
9777 #: modules/demux/ty.c:70
9778 #, fuzzy
9779 msgid "TY Stream audio/video demux"
9780 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9781
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9783 msgid "Blues"
9784 msgstr "Blues"
9785
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9787 msgid "Classic rock"
9788 msgstr "Classic rock"
9789
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9791 msgid "Country"
9792 msgstr "País"
9793
9794 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9795 msgid "Disco"
9796 msgstr "Disco"
9797
9798 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9799 msgid "Funk"
9800 msgstr "Funk"
9801
9802 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9803 msgid "Grunge"
9804 msgstr "Grunge"
9805
9806 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9807 msgid "Hip-Hop"
9808 msgstr "Hip-Hop"
9809
9810 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9811 msgid "Jazz"
9812 msgstr "Jazz"
9813
9814 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9815 msgid "Metal"
9816 msgstr "Metal"
9817
9818 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9819 msgid "New Age"
9820 msgstr "New Age"
9821
9822 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9823 msgid "Oldies"
9824 msgstr "Oldies"
9825
9826 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9827 msgid "R&B"
9828 msgstr "R&B"
9829
9830 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9831 msgid "Rap"
9832 msgstr "Rap"
9833
9834 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9835 msgid "Industrial"
9836 msgstr "Industrial"
9837
9838 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9839 msgid "Alternative"
9840 msgstr "Alternative"
9841
9842 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9843 msgid "Death metal"
9844 msgstr "Death metal"
9845
9846 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9847 msgid "Pranks"
9848 msgstr "Pranks"
9849
9850 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9851 msgid "Soundtrack"
9852 msgstr "Soundtrack"
9853
9854 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9855 msgid "Euro-Techno"
9856 msgstr "Euro-Techno"
9857
9858 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9859 msgid "Ambient"
9860 msgstr "Ambient"
9861
9862 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9863 msgid "Trip-Hop"
9864 msgstr "Trip-Hop"
9865
9866 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9867 msgid "Vocal"
9868 msgstr "Vocal"
9869
9870 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9871 msgid "Jazz+Funk"
9872 msgstr "Jazz+Funk"
9873
9874 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9875 msgid "Fusion"
9876 msgstr "Fusion"
9877
9878 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9879 msgid "Trance"
9880 msgstr "Trance"
9881
9882 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9883 msgid "Instrumental"
9884 msgstr "Instrumental"
9885
9886 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9887 msgid "Acid"
9888 msgstr "Acid"
9889
9890 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9891 msgid "House"
9892 msgstr "House"
9893
9894 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9895 msgid "Game"
9896 msgstr "Game"
9897
9898 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9899 msgid "Sound clip"
9900 msgstr "Clip de so"
9901
9902 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9903 msgid "Gospel"
9904 msgstr "Gospel"
9905
9906 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9907 msgid "Noise"
9908 msgstr "Soroll"
9909
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9911 msgid "Alternative rock"
9912 msgstr "Alternative rock"
9913
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9915 msgid "Bass"
9916 msgstr "Bass"
9917
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9919 msgid "Soul"
9920 msgstr "Soul"
9921
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9923 msgid "Punk"
9924 msgstr "Punk"
9925
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9927 msgid "Space"
9928 msgstr "Capes entre espais"
9929
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9931 msgid "Meditative"
9932 msgstr "Meditative"
9933
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9935 msgid "Instrumental pop"
9936 msgstr "Instrumental pop"
9937
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9939 msgid "Instrumental rock"
9940 msgstr "Instrumental rock"
9941
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9943 msgid "Ethnic"
9944 msgstr "Ethnic"
9945
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9947 msgid "Gothic"
9948 msgstr "Gothic"
9949
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9951 msgid "Darkwave"
9952 msgstr "Darkwave"
9953
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9955 msgid "Techno-Industrial"
9956 msgstr "Techno-Industrial"
9957
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9959 msgid "Electronic"
9960 msgstr "Electronic"
9961
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9963 msgid "Pop-Folk"
9964 msgstr "Pop-Folk"
9965
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9967 msgid "Eurodance"
9968 msgstr "Eurodance"
9969
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9971 msgid "Dream"
9972 msgstr "Dream"
9973
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9975 msgid "Southern rock"
9976 msgstr "Southern rock"
9977
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9979 msgid "Comedy"
9980 msgstr "Comedia"
9981
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9983 msgid "Cult"
9984 msgstr "Cult"
9985
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9987 msgid "Gangsta"
9988 msgstr "Gangsta"
9989
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9991 msgid "Top 40"
9992 msgstr "A la part superior"
9993
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9995 msgid "Christian rap"
9996 msgstr "Christian rap"
9997
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9999 msgid "Pop/funk"
10000 msgstr "Pop/funk"
10001
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10003 msgid "Jungle"
10004 msgstr "Jungle"
10005
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10007 msgid "Native American"
10008 msgstr "Native American"
10009
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10011 msgid "Cabaret"
10012 msgstr "Cabaret"
10013
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10015 msgid "New wave"
10016 msgstr "Tipus d'onada"
10017
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10019 msgid "Psychedelic"
10020 msgstr "Psychedelic"
10021
10022 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10023 msgid "Rave"
10024 msgstr "Rave"
10025
10026 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10027 msgid "Showtunes"
10028 msgstr "Showtunes"
10029
10030 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10031 msgid "Trailer"
10032 msgstr "Trailer"
10033
10034 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10035 msgid "Lo-Fi"
10036 msgstr "Lo-Fi"
10037
10038 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10039 msgid "Tribal"
10040 msgstr "Tribal"
10041
10042 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10043 msgid "Acid punk"
10044 msgstr "Acid punk"
10045
10046 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10047 msgid "Acid jazz"
10048 msgstr "Acid jazz"
10049
10050 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10051 msgid "Polka"
10052 msgstr "Polka"
10053
10054 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10055 msgid "Retro"
10056 msgstr "Retro"
10057
10058 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10059 msgid "Musical"
10060 msgstr "Musical"
10061
10062 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10063 msgid "Rock & roll"
10064 msgstr "Rock & roll"
10065
10066 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10067 msgid "Hard rock"
10068 msgstr "Contorn dur"
10069
10070 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10071 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
10072 msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
10073
10074 #: modules/demux/vobsub.c:48
10075 msgid "Vobsub subtitles demux"
10076 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
10077
10078 #: modules/demux/voc.c:42
10079 #, fuzzy
10080 msgid "VOC demuxer"
10081 msgstr "Demultiplexor AAC"
10082
10083 #: modules/demux/wav.c:42
10084 msgid "WAV demuxer"
10085 msgstr "Demultiplexor WAV"
10086
10087 #: modules/demux/xa.c:42
10088 #, fuzzy
10089 msgid "XA demuxer"
10090 msgstr "Demultiplexor AU"
10091
10092 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10093 msgid "Use DVD Menus"
10094 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10095
10096 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10097 msgid "BeOS standard API interface"
10098 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
10099
10100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10101 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10102 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
10103
10104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10105 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10106 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10107 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10109 msgid "Cancel"
10110 msgstr "Cancel·la"
10111
10112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10113 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10114 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
10115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10116 msgid "Open"
10117 msgstr "Obre"
10118
10119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10122 msgid "Preferences"
10123 msgstr "Preferències"
10124
10125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10128 msgid "Messages"
10129 msgstr "Missatges"
10130
10131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10133 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10136 msgid "Open File"
10137 msgstr "Obre un fitxer"
10138
10139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10141 msgid "Open Disc"
10142 msgstr "Obre disc"
10143
10144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10145 msgid "Open Subtitles"
10146 msgstr "Obre subtítols"
10147
10148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10151 msgid "About"
10152 msgstr "Quant a..."
10153
10154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10155 msgid "Prev Title"
10156 msgstr "Títol previ"
10157
10158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10159 msgid "Next Title"
10160 msgstr "Títol posterior"
10161
10162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10163 msgid "Go to Title"
10164 msgstr "Vés al Títol"
10165
10166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10167 msgid "Go to Chapter"
10168 msgstr "Vés al capítol"
10169
10170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10171 msgid "Speed"
10172 msgstr "Velocitat:"
10173
10174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10175 msgid "Window"
10176 msgstr "Finestra"
10177
10178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10181 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10183 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10184 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10191 msgid "OK"
10192 msgstr "Val"
10193
10194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10195 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10196 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
10197
10198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10199 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10200 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
10201
10202 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10203 msgid "Drop files to play"
10204 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
10205
10206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10207 msgid "playlist"
10208 msgstr "LLista de reproducció"
10209
10210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10211 msgid "Close"
10212 msgstr "Tanca"
10213
10214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10218 msgid "Edit"
10219 msgstr "Edita"
10220
10221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10223 msgid "Select All"
10224 msgstr "Selecciona tot"
10225
10226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10227 msgid "Select None"
10228 msgstr "No seleccionis res"
10229
10230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10231 msgid "Sort Reverse"
10232 msgstr "Ordena a la inversa"
10233
10234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10235 msgid "Sort by Name"
10236 msgstr "Ordena per nom"
10237
10238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10239 msgid "Sort by Path"
10240 msgstr "Ordena per directori"
10241
10242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10243 msgid "Randomize"
10244 msgstr "Genera'n aleatòriament"
10245
10246 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10247 msgid "Remove"
10248 msgstr "Suprimeix"
10249
10250 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10251 msgid "Remove All"
10252 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
10253
10254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10255 msgid "View"
10256 msgstr "Visualitza"
10257
10258 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10259 msgid "Path"
10260 msgstr "Camí"
10261
10262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10268 msgid "Name"
10269 msgstr "Nom"
10270
10271 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10272 msgid "Apply"
10273 msgstr "Aplica"
10274
10275 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10277 msgid "Save"
10278 msgstr "Desa"
10279
10280 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10281 msgid "Defaults"
10282 msgstr "Valors predeterminats"
10283
10284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10285 msgid "Show Interface"
10286 msgstr "Mostra la interfície"
10287
10288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10289 msgid "50%"
10290 msgstr "50%"
10291
10292 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10293 msgid "100%"
10294 msgstr "100%"
10295
10296 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10297 msgid "200%"
10298 msgstr "200%"
10299
10300 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10301 msgid "Vertical Sync"
10302 msgstr "Sincronisme vertical"
10303
10304 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10305 msgid "Correct Aspect Ratio"
10306 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
10307
10308 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10309 msgid "Stay On Top"
10310 msgstr "Resta al damunt"
10311
10312 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10313 msgid "Take Screen Shot"
10314 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10318 msgid "About VLC media player"
10319 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10322 #, c-format
10323 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10328 msgid "Bookmarks"
10329 msgstr "Preferits"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10332 msgid "Add"
10333 msgstr "Afegeix"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10336 msgid "Clear"
10337 msgstr "Neteja"
10338
10339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10341 msgid "Extract"
10342 msgstr "Extreu"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10346 msgid "Size offset"
10347 msgstr "Mida del desplaçament"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10351 msgid "Time offset"
10352 msgstr "Temps del desplaçament"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10355 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10356 msgid "Time"
10357 msgstr "Hora"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10361 msgid "Bytes"
10362 msgstr "Bytes"
10363
10364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Untitled"
10367 msgstr "Títol"
10368
10369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10371 msgid "No input"
10372 msgstr "No hi ha cap entrada."
10373
10374 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10376 msgid ""
10377 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10378 msgstr ""
10379 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
10380 "els preferits funcionin."
10381
10382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Input has changed"
10385 msgstr "Ha canviat l'entrada"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10388 #, fuzzy
10389 msgid ""
10390 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10391 "bookmarks to keep the same input."
10392 msgstr ""
10393 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
10394 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
10395
10396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10398 msgid "Invalid selection"
10399 msgstr "Selecció no vàlida"
10400
10401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10402 #, fuzzy
10403 msgid "You have to select two bookmarks."
10404 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
10405
10406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10408 msgid "No input found"
10409 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10412 #, fuzzy
10413 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10414 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Go To Position"
10419 msgstr "Posició del logo"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10422 #, fuzzy
10423 msgid "sec."
10424 msgstr "secam"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Go to specific position"
10429 msgstr "Vés directament al punt especificat"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10432 msgid "Random On"
10433 msgstr "Aleatori activat"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10436 msgid "Random Off"
10437 msgstr "Aleatori desactivat"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10440 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10443 msgid "Repeat One"
10444 msgstr "Repeteix un"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10448 msgid "Repeat Off"
10449 msgstr "Repetició desactivada"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10452 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10455 msgid "Repeat All"
10456 msgstr "Repeteix tot"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10459 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10460 msgid "Half Size"
10461 msgstr "Meitat de la mida"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10465 msgid "Normal Size"
10466 msgstr "Mida normal"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10469 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10470 msgid "Double Size"
10471 msgstr "Mida doble"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10474 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10475 msgid "Float on Top"
10476 msgstr "Flota a sobre de tot"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10479 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10480 msgid "Fit to Screen"
10481 msgstr "Ajusta a la pantalla"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10485 msgid "Random"
10486 msgstr "Aleatori"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10489 msgid "Step Forward"
10490 msgstr "Endavant un cop"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10493 msgid "Step Backward"
10494 msgstr "Endarrere un cop"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10498 msgid "Rewind"
10499 msgstr "Rebobina"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10502 msgid "Fast Forward"
10503 msgstr "Avança ràpid"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10507 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1189
10515 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10516 msgid "Play"
10517 msgstr "Reprodueix"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
10523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10524 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10525 msgid "Pause"
10526 msgstr "Pausa"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10529 msgid "2 Pass"
10530 msgstr "2 passades"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10533 msgid ""
10534 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10535 "effect will be sharper."
10536 msgstr ""
10537 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
10538 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
10539
10540 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10541 msgid ""
10542 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10543 "preset."
10544 msgstr ""
10545 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
10546 "utilitzar-ne un de prefefinit."
10547
10548 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10549 msgid "Preamp"
10550 msgstr "Preamp"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10553 msgid "Extended controls"
10554 msgstr "Controls ampliats"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Video filters"
10559 msgstr "Filtres de vídeo"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10562 msgid "Adjust Image"
10563 msgstr "Ajusta la imatge"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10571 msgid "More Info"
10572 msgstr "Més informació"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10575 msgid "Blurring"
10576 msgstr "Difuminat"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10579 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10580 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10583 #: modules/video_filter/distort.c:80
10584 msgid "Distortion"
10585 msgstr "Distorsió"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10588 msgid "Adds distorsion effects"
10589 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10592 msgid "Image clone"
10593 msgstr "Clon de la imatge"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10596 msgid "Creates several clones of the image"
10597 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10600 msgid "Image cropping"
10601 msgstr "Retallat de la imatge"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10604 msgid "Crops the image"
10605 msgstr "Retalla la imatge"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10608 msgid "Image inversion"
10609 msgstr "Inversió d'imatge"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10612 msgid "Inverts the image colors"
10613 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10616 #: modules/video_filter/transform.c:67
10617 msgid "Transformation"
10618 msgstr "Transformació"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10621 msgid "Rotates or flips the image"
10622 msgstr "Rota o gira la imatge"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10625 msgid "Volume normalization"
10626 msgstr "Normalització del volum"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10629 #, fuzzy
10630 msgid ""
10631 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10632 msgstr ""
10633 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
10634 "definit."
10635
10636 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10637 msgid "Headphone virtualization"
10638 msgstr "Visualització d'auriculars"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10641 msgid ""
10642 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10643 msgstr ""
10644 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
10645 "s'utilitza auriculars."
10646
10647 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10648 msgid "Maximum level"
10649 msgstr "Nivell màxim"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10653 msgid "Restore Defaults"
10654 msgstr "Restaura els valors per defecte"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10657 msgid "Gamma"
10658 msgstr "Gamma"
10659
10660 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10661 msgid "Saturation"
10662 msgstr "Saturació"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10667 msgid "Opaqueness"
10668 msgstr "Opacitat"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10672 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10673 msgid "More information"
10674 msgstr "Més informació"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10677 #, fuzzy
10678 msgid ""
10679 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10680 "these settings to take effect.\n"
10681 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10682 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10683 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10684 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10685 "(Preferences / Video / Filters)."
10686 msgstr ""
10687 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
10688 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
10689 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
10690 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
10691 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
10692 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
10693 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
10694
10695 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10696 msgid "VLC - Controller"
10697 msgstr "VLC - Controlador"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10700 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10702 msgid "VLC media player"
10703 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10706 msgid "Open CrashLog"
10707 msgstr "Obre el CrashLog"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10710 msgid "Check for Update..."
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10714 msgid "Preferences..."
10715 msgstr "Preferències..."
10716
10717 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10718 msgid "Services"
10719 msgstr "Serveis"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10722 msgid "Hide VLC"
10723 msgstr "Oculta el VLC"
10724
10725 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10726 msgid "Hide Others"
10727 msgstr "Oculta els altres"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10730 msgid "Show All"
10731 msgstr "Mostra-ho tot"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
10734 msgid "Quit VLC"
10735 msgstr "Sortir del programa"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10738 msgid "1:File"
10739 msgstr "1: Fitxer"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10742 msgid "Open File..."
10743 msgstr "Obre un fitxer..."
10744
10745 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10746 msgid "Quick Open File..."
10747 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
10748
10749 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10750 msgid "Open Disc..."
10751 msgstr "Obre el disc..."
10752
10753 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10754 msgid "Open Network..."
10755 msgstr "Obre la xarxa..."
10756
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10758 msgid "Open Recent"
10759 msgstr "Obre recents"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10762 msgid "Clear Menu"
10763 msgstr "Neteja el menú"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10768 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
10769
10770 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10771 msgid "Cut"
10772 msgstr "Retalla"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10775 msgid "Copy"
10776 msgstr "Copia"
10777
10778 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10779 msgid "Paste"
10780 msgstr "Enganxa"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Playback"
10785 msgstr "Pausa la reproducció"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10788 msgid "Volume Up"
10789 msgstr "Puja el volum"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10792 msgid "Volume Down"
10793 msgstr "Baixa el volum"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10796 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10797 msgid "Video Device"
10798 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10801 msgid "Minimize Window"
10802 msgstr "Minimitza la finestra"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10805 msgid "Close Window"
10806 msgstr "Tanca aquesta finestra"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10809 msgid "Controller"
10810 msgstr "Controlador"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Extended Controls"
10815 msgstr "Controls ampliats"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Information"
10821 msgstr "Transformació"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10824 msgid "Bring All to Front"
10825 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10828 msgid "Help"
10829 msgstr "Ajuda"
10830
10831 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10832 msgid "ReadMe..."
10833 msgstr "Lleigeix-me..."
10834
10835 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10836 msgid "Online Documentation"
10837 msgstr "Documentació en línia"
10838
10839 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10840 msgid "Report a Bug"
10841 msgstr "Informa d'un error"
10842
10843 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10844 msgid "VideoLAN Website"
10845 msgstr "Lloc web del Videolan"
10846
10847 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10848 msgid "License"
10849 msgstr "Llicència"
10850
10851 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Make a donation"
10854 msgstr "Macedònic"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Online Forum"
10859 msgstr "Documentació en línia"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10862 msgid "Error"
10863 msgstr "Error"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10866 msgid ""
10867 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10868 msgstr ""
10869 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
10870 "petició."
10871
10872 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10873 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10874 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10877 msgid "Open Messages Window"
10878 msgstr "Obre la finestra de missatges"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10881 msgid "Dismiss"
10882 msgstr "Descarta"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10885 msgid "Suppress further errors"
10886 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10889 #, fuzzy, c-format
10890 msgid "Volume: %d%%"
10891 msgstr "Baixa el volum "
10892
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10894 msgid "No CrashLog found"
10895 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10898 #, fuzzy
10899 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10900 msgstr ""
10901 "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
10902 "fallada encara."
10903
10904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Use embedded video output"
10907 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10910 msgid ""
10911 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10912 "instead of in the control window."
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10916 msgid "Video device"
10917 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10920 msgid ""
10921 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10922 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10923 msgstr ""
10924 "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de selecció "
10925 "del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per defecte com "
10926 "la pantalla per 'pantalla completa'"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10929 msgid ""
10930 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10931 "is fully transparent."
10932 msgstr ""
10933 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
10934 "predeterminat), 0 és completament transparent."
10935
10936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10937 msgid "Stretch video to fill window"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10941 msgid ""
10942 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10943 "stretch the video to fill the entire window."
10944 msgstr ""
10945 "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
10946 "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
10947
10948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10949 msgid "Fill fullscreen"
10950 msgstr "Emplena a pantalla completa"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10953 msgid ""
10954 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10955 "screen without black borders (OpenGL only)."
10956 msgstr ""
10957 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
10958 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
10959
10960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10961 msgid "Black screens in fullscreen"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10965 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10969 msgid "Use as Desktop Background"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10973 msgid ""
10974 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10975 "be interacted with in this mode."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Keep wizard selections"
10981 msgstr "Llista de selecció ampliada"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10984 msgid ""
10985 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10986 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Mac OS X interface"
10992 msgstr "Interfície XOSD"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10995 msgid "Quartz video"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10999 msgid "Open Source"
11000 msgstr "Codi font obert"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11003 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11004 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11007 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11008 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11009 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11015 msgid "Browse..."
11016 msgstr "Navega..."
11017
11018 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11019 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11020 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11023 msgid "Device name"
11024 msgstr "Nom del dispositiu"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11027 msgid "Use DVD menus"
11028 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11031 msgid "VIDEO_TS folder"
11032 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
11033
11034 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11036 msgid "DVD"
11037 msgstr "DVD"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11040 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11043 msgid "Port"
11044 msgstr "Port"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11049 msgid "Address"
11050 msgstr "Adreça"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11053 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11054 msgid "UDP/RTP Multicast"
11055 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11058 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11059 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11060 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11063 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11064 msgid "Allow timeshifting"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11068 msgid "Load subtitles file:"
11069 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
11070
11071 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11073 msgid "Settings..."
11074 msgstr "Paràmetres..."
11075
11076 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11077 msgid "Override"
11078 msgstr "Substitueix"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11081 msgid "delay"
11082 msgstr "Retard"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11085 msgid "fps"
11086 msgstr "fps"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11090 msgid "Subtitles encoding"
11091 msgstr "Codificació dels subtítols"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11094 #: modules/misc/win32text.c:67
11095 msgid "Font size"
11096 msgstr "Mida de la lletra"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11099 msgid "Font Properties"
11100 msgstr "Propietats de la lletra"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11103 msgid "Subtitle File"
11104 msgstr "Fitxer de subtítols"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11107 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11108 #, objc-format
11109 msgid "No %@s found"
11110 msgstr "No s'ha trobat %@s"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11113 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11114 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11117 msgid "Advanced output:"
11118 msgstr "Sortida avançada:"
11119
11120 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11121 msgid "Output Options"
11122 msgstr "Opcions de la sortida"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11126 msgid "Play locally"
11127 msgstr "Reprodueix localment"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11131 msgid "Dump raw input"
11132 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11136 msgid "Encapsulation Method"
11137 msgstr "Mètode d'encapsulació"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11140 msgid "Transcode options"
11141 msgstr "Opcions de transcodificació"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11149 msgid "Bitrate (kb/s)"
11150 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11154 msgid "Scale"
11155 msgstr "Escala"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11158 msgid "Stream Announcing"
11159 msgstr "Anunciat de flux"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11163 msgid "SAP announce"
11164 msgstr "Anunci SAP"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11167 msgid "RTSP announce"
11168 msgstr "Anunci RTSP"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11171 msgid "HTTP announce"
11172 msgstr "Anunci HTTP"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11175 msgid "Export SDP as file"
11176 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11179 msgid "Channel Name"
11180 msgstr "Nom del canal"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11183 msgid "SDP URL"
11184 msgstr "SDP URL"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11187 msgid "Save File"
11188 msgstr "Desa el fitxer"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11193 msgid "URI"
11194 msgstr "URI"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Advanced Information"
11199 msgstr "Opcions avançades"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11203 msgid "Statistics"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11207 msgid "Read at media"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Input bitrate"
11213 msgstr "Flux Sout"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Demuxed"
11218 msgstr "Demultiplexors"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Stream bitrate"
11223 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
11224
11225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Decoded blocks"
11228 msgstr "Descodificadors"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Displayed frames"
11233 msgstr "Omet els fotogrames"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Lost frames"
11238 msgstr "Fotogrames B"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11243 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11244 msgid "Streaming"
11245 msgstr "Reproducció en temps real"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Sent packets"
11250 msgstr "Agrupa paquets"
11251
11252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11253 msgid "Sent bytes"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Send rate"
11259 msgstr "Velocitat de mostratge"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Played buffers"
11264 msgstr "Reprodueix més ràpid"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11267 msgid "Lost buffers"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11273 msgid "Info"
11274 msgstr "Informació"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11277 msgid "Save Playlist..."
11278 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11284 msgid "Delete"
11285 msgstr "Esborra"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11288 msgid "Expand Node"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11294 msgid "Preparse"
11295 msgstr "Preanalitza"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11298 msgid "Sort Node by Name"
11299 msgstr "Ordena el node per nom"
11300
11301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11302 msgid "Sort Node by Author"
11303 msgstr "Ordena el node per autor"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11306 #, fuzzy
11307 msgid "No items in the playlist"
11308 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11312 msgid "Search"
11313 msgstr "Cerca"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Search in Playlist"
11318 msgstr "Obre la llista de reproducció"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11321 msgid "Standard Play"
11322 msgstr " Reproducció estàndard"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Add Folder to Playlist"
11327 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Save Playlist"
11332 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11335 msgid "Empty Folder"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11339 #, fuzzy, c-format
11340 msgid "%i items in the playlist"
11341 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11344 #, fuzzy
11345 msgid "1 item in the playlist"
11346 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11350 msgid "Reset All"
11351 msgstr "Reinicia-ho tot"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11355 msgid "Reset Preferences"
11356 msgstr "Reinicia les preferències"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11359 msgid "Continue"
11360 msgstr "Continua"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11364 msgid ""
11365 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11366 "Are you sure you want to continue?"
11367 msgstr ""
11368 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
11369 "multimèdia VLC. \n"
11370 " Esteu segur que voleu continuar?"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11375 msgstr ""
11376 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
11377 "avançades\" per veure-les."
11378
11379 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Select a directory"
11382 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Select a file"
11387 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11390 msgid "Select"
11391 msgstr "Selecciona"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Subpicture Filters"
11396 msgstr "Filtre de subimatges"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Logo"
11401 msgstr "Bucle"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11404 #: modules/video_filter/marq.c:114
11405 msgid "Marquee"
11406 msgstr "Marquesina"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Save settings"
11411 msgstr "Paràmetres de vídeo"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Enabled"
11418 msgstr "Habilita"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11421 msgid "Image"
11422 msgstr "Imatge"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Timestamp"
11427 msgstr "Hora"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11430 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11431 msgid "Size"
11432 msgstr "Mida"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11435 #, fuzzy
11436 msgid "(in pixels)"
11437 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Timeout"
11442 msgstr "Hora"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11445 #, fuzzy
11446 msgid "ms"
11447 msgstr "mms"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11450 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11451 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Black"
11454 msgstr "Endarrere"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11457 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11458 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11459 msgid "Gray"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11463 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11464 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11465 #, fuzzy
11466 msgid "Silver"
11467 msgstr "Més lent"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11470 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11471 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11472 msgid "White"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11476 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11477 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11478 msgid "Maroon"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11482 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11483 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Red"
11486 msgstr "Fi"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11489 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11490 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Fuchsia"
11493 msgstr "Fusion"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11496 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11497 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11498 msgid "Yellow"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11502 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11503 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Olive"
11506 msgstr "Oldies"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11509 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11510 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Green"
11513 msgstr "Pantalla"
11514
11515 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11516 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11517 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Teal"
11520 msgstr "Tàmil"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11523 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11524 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Lime"
11527 msgstr "MIME"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11530 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11531 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11532 msgid "Purple"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11536 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11537 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11538 msgid "Navy"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11542 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11543 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Blue"
11546 msgstr "Blues"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11549 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11550 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11551 msgid "Aqua"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Center-Center"
11557 msgstr "Centre"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Left-Center"
11562 msgstr "Centre"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Right-Center"
11567 msgstr "Centre"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Center-Top"
11572 msgstr "Centre"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Left-Top"
11577 msgstr "Esquerra"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Right-Top"
11582 msgstr "Dreta"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Center-Bottom"
11587 msgstr "Centre"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Left-Bottom"
11592 msgstr "Part inferior"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Right-Bottom"
11597 msgstr "Part inferior"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11600 msgid "Check for Update"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11604 msgid "Download now"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11608 msgid "Checking for Update..."
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11612 #, c-format
11613 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11617 msgid "Your version of VLC is outdated."
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11621 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11625 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11629 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11633 msgid ""
11634 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11635 "RAW)"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11639 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11643 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11647 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11651 #, fuzzy
11652 msgid ""
11653 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11654 "MPEG TS)"
11655 msgstr ""
11656 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
11657 "baixes)"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11660 #, fuzzy
11661 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11662 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11665 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11669 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11673 #, fuzzy
11674 msgid ""
11675 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11676 "ASF and OGG)"
11677 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11682 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
11683
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11687 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11691 msgid ""
11692 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11693 "ASF, OGG and RAW)"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11697 msgid ""
11698 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11702 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11706 msgid ""
11707 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11713 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
11714
11715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11716 #, fuzzy
11717 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11718 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11721 #, fuzzy
11722 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11723 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
11724
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11726 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11727 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11730 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11733 msgid "MPEG Program Stream"
11734 msgstr "MPEG Program Stream"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11737 msgid "MPEG Transport Stream"
11738 msgstr "MPEG Transport Stream"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11741 msgid "MPEG 1 Format"
11742 msgstr "Format MPEG 1"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11745 #, fuzzy
11746 msgid ""
11747 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11748 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11749 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11750 "at http://yourip:8080 by default."
11751 msgstr ""
11752 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11753 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11754 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11755 "lavostraIP:8080"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11758 #, fuzzy
11759 msgid ""
11760 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11761 "the server needs to send the stream several times."
11762 msgstr ""
11763 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
11764 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
11765
11766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11767 #, fuzzy
11768 msgid ""
11769 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11770 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11771 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11772 "at mms://yourip:8080 by default."
11773 msgstr ""
11774 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11775 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11776 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11777 "lavostraIP:8080"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11780 msgid ""
11781 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11782 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11783 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11784 "encapsulated in HTTP)."
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11791 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
11792
11793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Use this to stream to a single computer."
11797 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11800 #, fuzzy
11801 msgid ""
11802 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11803 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11804 "address beginning with 239.255."
11805 msgstr ""
11806 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
11807 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
11808 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
11809
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11811 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11812 msgid ""
11813 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11814 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11815 "but it does not work over Internet."
11816 msgstr ""
11817 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
11818 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
11819 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
11820
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11822 msgid "Back"
11823 msgstr "Endarrere"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11830 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11831 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11834 #, fuzzy
11835 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11836 msgstr ""
11837 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11840 #, fuzzy
11841 msgid ""
11842 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11843 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11844 "of them."
11845 msgstr ""
11846 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
11847 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
11848 "de flux per obtenir-los tots."
11849
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11853 msgid "Stream to network"
11854 msgstr "Flux a la xarxa"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11858 msgid "Transcode/Save to file"
11859 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11863 msgid "Choose input"
11864 msgstr "Escolliu l'entrada"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Choose here your input stream."
11870 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11875 msgid "Select a stream"
11876 msgstr "Seleccioneu un flux"
11877
11878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11880 msgid "Existing playlist item"
11881 msgstr "Element de la llista de reprod"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11885 msgid "Choose..."
11886 msgstr "Escolliu..."
11887
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11890 msgid "Partial Extract"
11891 msgstr "Extracció parcial"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11894 #, fuzzy
11895 msgid ""
11896 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11897 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11898 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11899 msgstr ""
11900 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
11901 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
11902 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11906 msgid "From"
11907 msgstr "Des de"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11911 msgid "To"
11912 msgstr "a"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11916 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11917 msgstr ""
11918 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
11919
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11922 msgid "Destination"
11923 msgstr "Destinació:"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11927 msgid "Streaming method"
11928 msgstr "Mètode de reproducció"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11931 msgid "UDP Unicast"
11932 msgstr "UDP Unidifusió"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11935 msgid "UDP Multicast"
11936 msgstr "UDP Multidifusió"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11940 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11941 msgid "Transcode"
11942 msgstr "Transcodificació"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11946 #, fuzzy
11947 msgid ""
11948 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11949 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11950 "to next page.)"
11951 msgstr ""
11952 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
11953 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
11954 "aneu a la pàgina següent)"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11958 msgid "Transcode audio"
11959 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11963 msgid "Transcode video"
11964 msgstr "Transcodificació del vídeo"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11968 #, fuzzy
11969 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11970 msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11974 #, fuzzy
11975 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11976 msgstr "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11980 msgid "Encapsulation format"
11981 msgstr "Format d'encapsulació"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11985 msgid ""
11986 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11987 "on the choices you made, all formats won't be available."
11988 msgstr ""
11989 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
11990 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
11991
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11994 msgid "Additional streaming options"
11995 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11998 #, fuzzy
11999 msgid ""
12000 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
12001 msgstr ""
12002 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12003 "flux."
12004
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
12006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
12008 msgid "SAP Announce"
12009 msgstr "Anunci SAP"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Local playback"
12015 msgstr "Atura la reproducció"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12019 msgid "Additional transcode options"
12020 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12023 #, fuzzy
12024 msgid ""
12025 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12026 "transcoding."
12027 msgstr ""
12028 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
12029 "transcodificació."
12030
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12033 msgid "Select the file to save to"
12034 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12037 msgid ""
12038 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12039 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12043 msgid ""
12044 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12045 "streaming or transcoding."
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Summary"
12051 msgstr "Dummy"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Encap. format"
12056 msgstr "Format d'encapsulació"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Input stream"
12061 msgstr "Flux Sout"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Save file to"
12066 msgstr "Desa fitxer"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12069 #, fuzzy
12070 msgid "No input selected"
12071 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12074 msgid ""
12075 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12076 "unable to guess, which input you want use.\n"
12077 "\n"
12078 "Choose one before going to the next page."
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12082 #, fuzzy
12083 msgid "No valid destination"
12084 msgstr "Destinació:"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12087 msgid ""
12088 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12089 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12090 "\n"
12091 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12092 "and the help texts in this window."
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12096 msgid ""
12097 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12098 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12099 "\n"
12100 "Correct your selection and try again."
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Select the folder to save to"
12106 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12109 #, fuzzy
12110 msgid "No folder selected"
12111 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12114 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12118 msgid ""
12119 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12120 "box."
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12124 msgid "No file selected"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12128 #, fuzzy
12129 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12130 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Finish"
12135 msgstr "Finès"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12138 #, fuzzy, c-format
12139 msgid "%i items"
12140 msgstr "&Visualitza els elements"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12143 #, fuzzy
12144 msgid "yes"
12145 msgstr "Bytes"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12150 #, fuzzy
12151 msgid "no"
12152 msgstr "cap"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12155 #, objc-format
12156 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12160 #, objc-format
12161 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Use this to stream on a network."
12168 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12172 #, fuzzy
12173 msgid ""
12174 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12175 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12176 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12177 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12178 msgstr ""
12179 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
12180 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
12181 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
12182 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
12183 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
12184
12185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12189 msgstr ""
12190 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
12191
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12196 msgstr ""
12197 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12201 msgid ""
12202 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12203 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12204 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12205 "setting to 1."
12206 msgstr ""
12207 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
12208 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
12209 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
12210 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
12211
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12213 #, fuzzy
12214 msgid ""
12215 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12216 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12217 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12218 "extra interface.\n"
12219 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12220 "name will be used."
12221 msgstr ""
12222 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
12223 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
12224 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
12225 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
12226 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
12227 "predeterminat."
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12230 msgid ""
12231 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12232 "streamed.\n"
12233 "\n"
12234 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12235 "streaming."
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/gui/ncurses.c:94
12239 msgid "Filebrowser starting point"
12240 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
12241
12242 #: modules/gui/ncurses.c:96
12243 msgid ""
12244 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12245 "show you initially."
12246 msgstr ""
12247 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
12248 "ncurses  es mostrarà inicialment."
12249
12250 #: modules/gui/ncurses.c:101
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Ncurses interface"
12253 msgstr "Interfície ncurses"
12254
12255 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12256 msgid "Autoplay selected file"
12257 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
12258
12259 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12260 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12261 msgstr ""
12262 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
12263 "llista de selecció"
12264
12265 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12266 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12267 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
12268
12269 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12271 msgid "Filename"
12272 msgstr "Nom del fitxer"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12275 msgid "Permissions"
12276 msgstr "Permisos"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12279 msgid "Owner"
12280 msgstr "Propietari"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12283 msgid "Group"
12284 msgstr "Grup"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12287 msgid "Index"
12288 msgstr "Índex"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12291 msgid "Forward"
12292 msgstr "Cap endavant"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12295 msgid "00:00:00"
12296 msgstr "00:00:00"
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12300 msgid "Add to Playlist"
12301 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12302
12303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12304 msgid "MRL:"
12305 msgstr "MRL:"
12306
12307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12308 msgid "Port:"
12309 msgstr "Port del servidor:"
12310
12311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12312 msgid "Address:"
12313 msgstr "Adreça:"
12314
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12316 msgid "unicast"
12317 msgstr "unidifusió"
12318
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12320 msgid "multicast"
12321 msgstr "multidifusió"
12322
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12324 msgid "Network: "
12325 msgstr "Xarxa:"
12326
12327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12328 msgid "udp"
12329 msgstr "udp"
12330
12331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12332 msgid "udp6"
12333 msgstr "udp6"
12334
12335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12336 msgid "rtp"
12337 msgstr "rtp"
12338
12339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12340 msgid "rtp4"
12341 msgstr "rtp4"
12342
12343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12344 msgid "ftp"
12345 msgstr "ftp"
12346
12347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12348 msgid "http"
12349 msgstr "http"
12350
12351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12352 msgid "sout"
12353 msgstr "sout"
12354
12355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12356 msgid "mms"
12357 msgstr "mms"
12358
12359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12360 msgid "Protocol:"
12361 msgstr "Protocol:"
12362
12363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12364 msgid "Transcode:"
12365 msgstr "Transcodificació:"
12366
12367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12370 msgid "enable"
12371 msgstr "Habilita"
12372
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12374 msgid "Video:"
12375 msgstr "Vídeo:"
12376
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12378 msgid "Audio:"
12379 msgstr "Àudio"
12380
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12382 msgid "Channel:"
12383 msgstr "Canal:"
12384
12385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12386 msgid "Norm:"
12387 msgstr "Norma:"
12388
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12390 msgid "Size:"
12391 msgstr "Tamany:"
12392
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12394 msgid "Frequency:"
12395 msgstr "Freqüència:"
12396
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12398 msgid "Samplerate:"
12399 msgstr "Velocitat de mostres:"
12400
12401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12402 msgid "Quality:"
12403 msgstr "Qualitat:"
12404
12405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12406 msgid "Tuner:"
12407 msgstr "Sintonitzador:"
12408
12409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12410 msgid "Sound:"
12411 msgstr "So:"
12412
12413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12414 msgid "MJPEG:"
12415 msgstr "MJPEG:"
12416
12417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12418 msgid "Decimation:"
12419 msgstr "Delmat:"
12420
12421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12422 msgid "pal"
12423 msgstr "pal"
12424
12425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12426 msgid "ntsc"
12427 msgstr "ntsc"
12428
12429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12430 msgid "secam"
12431 msgstr "secam"
12432
12433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12434 msgid "auto"
12435 msgstr "Auto"
12436
12437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12438 msgid "240x192"
12439 msgstr "240x192"
12440
12441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12442 msgid "320x240"
12443 msgstr "320x240"
12444
12445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12446 msgid "qsif"
12447 msgstr "qsif"
12448
12449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12450 msgid "qcif"
12451 msgstr "qcif"
12452
12453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12454 msgid "sif"
12455 msgstr "sif"
12456
12457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12458 msgid "cif"
12459 msgstr "cif"
12460
12461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12462 msgid "vga"
12463 msgstr "vga"
12464
12465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12466 msgid "kHz"
12467 msgstr "kHz"
12468
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12470 msgid "Hz/s"
12471 msgstr "Hz/s"
12472
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12474 msgid "mono"
12475 msgstr "mono"
12476
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12478 msgid "stereo"
12479 msgstr "stereo"
12480
12481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12482 msgid "Camera"
12483 msgstr "Càmera"
12484
12485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12486 msgid "Video Codec:"
12487 msgstr "Còdec de vídeo"
12488
12489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12490 msgid "huffyuv"
12491 msgstr "huffyuv"
12492
12493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12494 msgid "mp1v"
12495 msgstr "mp1v"
12496
12497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12498 msgid "mp2v"
12499 msgstr "mp2v"
12500
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12502 msgid "mp4v"
12503 msgstr "mp4v"
12504
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12506 msgid "H263"
12507 msgstr "H263"
12508
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12510 msgid "WMV1"
12511 msgstr "WMV1"
12512
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12514 msgid "WMV2"
12515 msgstr "WMV2"
12516
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12518 msgid "Video Bitrate:"
12519 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
12520
12521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12522 msgid "Bitrate Tolerance:"
12523 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
12524
12525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12526 msgid "Keyframe Interval:"
12527 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
12528
12529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12530 msgid "Audio Codec:"
12531 msgstr "Còdec d'àudio:"
12532
12533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12534 msgid "Deinterlace:"
12535 msgstr "Desentrellaça:"
12536
12537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12538 msgid "Access:"
12539 msgstr "Accés:"
12540
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12542 msgid "Muxer:"
12543 msgstr "Multiplexor:"
12544
12545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12546 msgid "URL:"
12547 msgstr "URL:"
12548
12549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12550 msgid "Time To Live (TTL):"
12551 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
12552
12553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12554 msgid "127.0.0.1"
12555 msgstr "127.0.0.1"
12556
12557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12558 msgid "localhost"
12559 msgstr "localhost"
12560
12561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12562 msgid "localhost.localdomain"
12563 msgstr "localhost.localdomain"
12564
12565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12566 msgid "239.0.0.42"
12567 msgstr "239.0.0.42"
12568
12569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12570 msgid "PS"
12571 msgstr "PS"
12572
12573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12574 msgid "TS"
12575 msgstr "TS"
12576
12577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12578 msgid "MPEG1"
12579 msgstr "MPEG1"
12580
12581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12582 msgid "AVI"
12583 msgstr "AVI"
12584
12585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12586 msgid "OGG"
12587 msgstr "OGG"
12588
12589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12590 msgid "MP4"
12591 msgstr "MP4"
12592
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12594 msgid "MOV"
12595 msgstr "MOV"
12596
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12598 msgid "ASF"
12599 msgstr "ASF"
12600
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12602 msgid "kbits/s"
12603 msgstr "kbits/s"
12604
12605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12606 msgid "alaw"
12607 msgstr "alaw"
12608
12609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12610 msgid "ulaw"
12611 msgstr "ulaw"
12612
12613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12614 msgid "mpga"
12615 msgstr "mpga"
12616
12617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12618 msgid "mp3"
12619 msgstr "mp3"
12620
12621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12622 msgid "a52"
12623 msgstr "a52"
12624
12625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12626 msgid "vorb"
12627 msgstr "vorb"
12628
12629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12630 msgid "bits/s"
12631 msgstr "bits/s"
12632
12633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12634 msgid "Audio Bitrate :"
12635 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
12636
12637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12638 msgid "SAP Announce:"
12639 msgstr "Anunci SAP:"
12640
12641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12642 msgid "SLP Announce:"
12643 msgstr "Anunci SLP:"
12644
12645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12646 msgid "Announce Channel:"
12647 msgstr "Canal d'anuncis"
12648
12649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12650 msgid "Update"
12651 msgstr "Actualitza"
12652
12653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12654 msgid " Clear "
12655 msgstr "Esborrar"
12656
12657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12658 msgid " Save "
12659 msgstr "Desa"
12660
12661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12662 msgid " Apply "
12663 msgstr "Aplica"
12664
12665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12666 msgid " Cancel "
12667 msgstr "Cancel·la"
12668
12669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12670 msgid "Preference"
12671 msgstr "Preferència"
12672
12673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12674 msgid ""
12675 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12676 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12677 "org/copyleft/gpl.html)."
12678 msgstr ""
12679 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
12680 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
12681 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12682
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12684 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12685 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12686
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12688 #, fuzzy
12689 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12690 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
12691
12692 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12693 #, c-format
12694 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12695 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
12696
12697 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12698 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12699 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
12700
12701 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12702 msgid "Open a skin file"
12703 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
12704
12705 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12708 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
12709
12710 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12712 msgid "Open playlist"
12713 msgstr "Obre llista de reproducció"
12714
12715 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12716 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12717 msgstr ""
12718 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
12719
12720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12722 msgid "Save playlist"
12723 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12724
12725 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12726 msgid "M3U file|*.m3u"
12727 msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
12728
12729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12730 msgid "Last skin used"
12731 msgstr "Última aparença utilitzada"
12732
12733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12734 msgid "Select the path to the last skin used."
12735 msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
12736
12737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12738 msgid "Config of last used skin"
12739 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
12740
12741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12742 msgid "Config of last used skin."
12743 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
12744
12745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12746 msgid "Enable transparency effects"
12747 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
12748
12749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12750 msgid ""
12751 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12752 "when moving windows does not behave correctly."
12753 msgstr ""
12754 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
12755 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
12756
12757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12758 msgid "Skins"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12762 msgid "Skinnable Interface"
12763 msgstr "Interfície d'aparença"
12764
12765 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12766 msgid "Skins loader demux"
12767 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
12768
12769 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12770 msgid "Select skin"
12771 msgstr "Seleccioneu una aparença"
12772
12773 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12774 msgid "Open skin..."
12775 msgstr "Obre una aparença"
12776
12777 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12778 msgid ""
12779 "\n"
12780 "(WinCE interface)\n"
12781 "\n"
12782 msgstr ""
12783 "\n"
12784 "(interfície WinCE)\n"
12785 "\n"
12786
12787 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
12788 #, fuzzy
12789 msgid ""
12790 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12791 "\n"
12792 msgstr ""
12793 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
12794 "\n"
12795
12796 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:917
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Compiled by "
12799 msgstr "Comedia"
12800
12801 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
12802 msgid "Compiler: "
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12806 msgid "Based on SVN revision: "
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12810 #, fuzzy
12811 msgid ""
12812 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12813 "http://www.videolan.org/"
12814 msgstr ""
12815 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12816 "http://www.videolan.org/\n"
12817 "\n"
12818
12819 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12820 msgid "Open:"
12821 msgstr "Obre:"
12822
12823 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12824 msgid ""
12825 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12826 "targets:"
12827 msgstr ""
12828 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
12829 "objectius predefinits: "
12830
12831 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12833 msgid "Choose directory"
12834 msgstr "Escolliu el directory"
12835
12836 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12838 msgid "Choose file"
12839 msgstr "Escolliu un fitxer"
12840
12841 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12842 msgid "Embed video in interface"
12843 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
12844
12845 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12846 msgid ""
12847 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12848 "window."
12849 msgstr ""
12850 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12851 "separada"
12852
12853 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12854 msgid "WinCE interface module"
12855 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
12856
12857 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12858 #, fuzzy
12859 msgid "WinCE dialogs provider"
12860 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
12861
12862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12863 msgid "Edit bookmark"
12864 msgstr "Edita el preferit"
12865
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12867 msgid "You must select two bookmarks"
12868 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
12869
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12871 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12872 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12873
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12875 msgid ""
12876 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12877 "bookmarks to keep the same input."
12878 msgstr ""
12879 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12880 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12883 msgid "Input has changed "
12884 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12887 msgid "Stream and media info"
12888 msgstr "Informació del flux i el suport"
12889
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Advanced information"
12893 msgstr "Opcions avançades"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12896 msgid ""
12897 "The following errors happened. More details might be available in the "
12898 "Messages window."
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Don't show further errors"
12904 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12907 msgid "Playlist item info"
12908 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12911 msgid "Save Messages As..."
12912 msgstr "Anomena i desa els missatges "
12913
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12915 msgid "Advanced options..."
12916 msgstr "Opcions avançades..."
12917
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12922 msgid "Advanced options"
12923 msgstr "Opcions avançades"
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12926 msgid "Options:"
12927 msgstr "Opcions:"
12928
12929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12931 msgid "Open..."
12932 msgstr "Obre..."
12933
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Stream/Save"
12937 msgstr "Corrent de dades"
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12940 msgid "Use VLC as a server of streams"
12941 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12944 msgid "Caching"
12945 msgstr "Memòria cau"
12946
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12948 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12949 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
12950
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12952 msgid "Customize:"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12956 #, fuzzy
12957 msgid ""
12958 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12959 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12960 "controls above."
12961 msgstr ""
12962 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
12963 "obrir.\n"
12964 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
12965 "els controls de sota."
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12968 msgid "Use a subtitles file"
12969 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Use an external subtitles file."
12974 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Advanced Settings..."
12979 msgstr "Opcions avançades..."
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12982 #, fuzzy
12983 msgid "File:"
12984 msgstr "Fitxer"
12985
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12987 msgid "DVD (menus)"
12988 msgstr "DVD (menús) "
12989
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12991 msgid "Disc type"
12992 msgstr "Tipus de disc"
12993
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12995 msgid "Probe Disc(s)"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12999 msgid ""
13000 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13001 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13002 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13003 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13004 "parameter ranges are set based on media we find."
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13008 #, fuzzy
13009 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13010 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13013 msgid "RTSP"
13014 msgstr "RTSP"
13015
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13017 msgid "Name of DVD device to read from."
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13021 msgid ""
13022 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13023 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13027 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13031 msgid ""
13032 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13033 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13037 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Open subtitles file"
13043 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13046 #, fuzzy
13047 msgid "Title number."
13048 msgstr "Nombre del sintonitzador"
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13051 msgid ""
13052 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13053 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13054 "be shown."
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13058 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13059 msgstr ""
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13062 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13066 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Track number."
13072 msgstr "Número de la pista"
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13075 msgid ""
13076 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13077 "subtitle will be shown."
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13081 msgid ""
13082 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13086 msgid ""
13087 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13088 "given, then all tracks are played."
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13092 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13096 msgid "Shuffle"
13097 msgstr "Mescla"
13098
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13100 msgid "&Simple Add File..."
13101 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13104 msgid "Add &Directory..."
13105 msgstr "Afegeix el &directori"
13106
13107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13108 msgid "&Add MRL..."
13109 msgstr "Afegeix &MRL"
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13112 msgid "&Open Playlist..."
13113 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13116 msgid "&Save Playlist..."
13117 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
13118
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13120 msgid "&Close"
13121 msgstr "&Tanca"
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13124 msgid "Sort by &title"
13125 msgstr "Ordena per &títol"
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13128 msgid "&Reverse sort by title"
13129 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13132 msgid "&Shuffle Playlist"
13133 msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13136 msgid "D&elete"
13137 msgstr "&Borra"
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13140 msgid "&Manage"
13141 msgstr "&Gestiona"
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13144 msgid "S&ort"
13145 msgstr "&Ordena"
13146
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13148 msgid "&Selection"
13149 msgstr "&Selecció:"
13150
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13152 msgid "&View items"
13153 msgstr "&Visualitza els elements"
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13156 msgid "Play this branch"
13157 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13160 msgid "Sort this branch"
13161 msgstr "Ordena aquesta branca"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Add node"
13167 msgstr "Codificador d'àudio"
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13171 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13172 msgid "root"
13173 msgstr "arrel"
13174
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13177 #, c-format
13178 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13179 msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13183 #, c-format
13184 msgid "%i items in playlist"
13185 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13188 msgid "M3U file"
13189 msgstr "Fitxer M3U"
13190
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13192 msgid "Playlist is empty"
13193 msgstr "La llista de reproducció és buida"
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13196 msgid "Can't save"
13197 msgstr "No es pot desar"
13198
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400 modules/misc/freetype.c:100
13200 #: modules/misc/win32text.c:71
13201 msgid "Normal"
13202 msgstr "Normal"
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Sorted by artist"
13207 msgstr "Ordenats per autor"
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1404
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Sorted by Album"
13212 msgstr "Ordena per nom"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1609
13215 msgid "Please enter node name"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
13219 #, fuzzy
13220 msgid "New node"
13221 msgstr "New Age"
13222
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1011
13224 msgid ""
13225 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13226 "them."
13227 msgstr ""
13228 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13229 "avançades\" per veure-les."
13230
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13232 msgid "Alt"
13233 msgstr "Alt"
13234
13235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13236 msgid "Ctrl"
13237 msgstr "Control"
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13240 msgid "Shift"
13241 msgstr "Maj"
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13244 msgid ""
13245 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13246 "modify the resulting chain by yourself"
13247 msgstr ""
13248 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
13249 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13252 msgid "Stream output MRL"
13253 msgstr "Flux de sortida MRL"
13254
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13256 msgid "Destination Target:"
13257 msgstr "Objectiu de destí: "
13258
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13260 msgid ""
13261 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13262 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13263 "controls below"
13264 msgstr ""
13265 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13266 "obrir.\n"
13267 "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13268 "els controls de sota"
13269
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13271 msgid "Output methods"
13272 msgstr "Mètodes de sortida"
13273
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13275 msgid "MMSH"
13276 msgstr "MMSH"
13277
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13279 msgid "RTP"
13280 msgstr "RTP"
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13283 msgid "Miscellaneous options"
13284 msgstr "Opcions variades"
13285
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13287 msgid "Group name"
13288 msgstr "Nom del grup"
13289
13290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13291 msgid "Channel name"
13292 msgstr "Nom del canal"
13293
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Select all elementary streams"
13297 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
13298
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13300 msgid "Transcoding options"
13301 msgstr "Opcions de transcodificació"
13302
13303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13304 msgid "Video codec"
13305 msgstr "Còdec de vídeo"
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13308 msgid "Audio codec"
13309 msgstr "Còdec d'àudio"
13310
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Subtitles codec"
13314 msgstr "Codificador de subtítols"
13315
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Subtitles overlay"
13319 msgstr "Retard dels subtítols"
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13322 msgid "Save file"
13323 msgstr "Desa fitxer"
13324
13325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13326 msgid "Subtitle options"
13327 msgstr "Opcions dels subtítols"
13328
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13330 msgid "Subtitles file"
13331 msgstr "Fitxer de subtítols"
13332
13333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13334 msgid "Subtitles options"
13335 msgstr "Opcions dels subtítols"
13336
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13338 msgid ""
13339 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13340 "subtitles."
13341 msgstr ""
13342 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
13343 "MicroDVD i SubRIP. "
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13346 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13347 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13348 msgid "Delay"
13349 msgstr "Retard"
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13352 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13353 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13356 msgid "Open file"
13357 msgstr "Obre un fitxer"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13360 #, fuzzy
13361 msgid "VLC media player - Updates"
13362 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13365 msgid "Check for updates now !"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13369 msgid ""
13370 "\n"
13371 "Available updates and related downloads:\n"
13372 "(Double click on a file to download it)\n"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Save file..."
13378 msgstr "Desa fitxer"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13381 msgid "Broadcasts"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13385 msgid "Load"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Load configuration"
13391 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13392
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Save configuration"
13396 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13399 msgid "New broadcast"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13405 msgid "Choose"
13406 msgstr "Escolliu"
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Output"
13411 msgstr "URL de la sortida"
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13414 msgid "Loop"
13415 msgstr "Bucle"
13416
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Create"
13420 msgstr "Velocitat de fotogrames"
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13423 #, fuzzy
13424 msgid "VLM configuration"
13425 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13426
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13428 #, fuzzy
13429 msgid "VLM stream"
13430 msgstr "Reprodueix el flux"
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13435 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Use this to stream on a network"
13440 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13443 msgid "You must choose a stream"
13444 msgstr "Heu d'escollir un flux"
13445
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13447 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13448 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
13449
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13451 #, fuzzy
13452 msgid ""
13453 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13454 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13455 "stream.)\n"
13456 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13457 msgstr ""
13458 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13459 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13460 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13463 #, fuzzy
13464 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13465 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13468 #, fuzzy
13469 msgid "You need to enter an address"
13470 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13473 #, fuzzy
13474 msgid ""
13475 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13476 "transcoding"
13477 msgstr ""
13478 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
13479 "transcodificació."
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13482 msgid "You must choose a file to save to"
13483 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13486 #, fuzzy
13487 msgid ""
13488 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13489 msgstr ""
13490 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13491 "flux."
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13494 #, fuzzy
13495 msgid ""
13496 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13497 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13498 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13499 "extra interface.\n"
13500 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13501 "name will be used"
13502 msgstr ""
13503 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13504 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13505 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13506 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13507 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13508 "predeterminat."
13509
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Save to file"
13513 msgstr "Desa fitxer"
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13516 msgid ""
13517 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13518 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13519 msgstr ""
13520 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
13521 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13524 msgid "Magnify"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Magnifies part of the image"
13530 msgstr "Rota o gira la imatge"
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13533 msgid "Video Options"
13534 msgstr "Opcions de vídeo"
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13537 msgid "Aspect Ratio"
13538 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13541 msgid "More info"
13542 msgstr "Més informació"
13543
13544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13545 msgid ""
13546 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13547 msgstr ""
13548 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13549 "definit."
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13552 msgid ""
13553 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13554 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13555 msgstr ""
13556 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
13557 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13560 #, fuzzy
13561 msgid ""
13562 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13563 "effect will be sharper."
13564 msgstr ""
13565 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13566 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Stopped"
13571 msgstr "Atura"
13572
13573 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Paused"
13576 msgstr "Pausa"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Playing"
13581 msgstr "Reprodueix"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13584 msgid "Menu"
13585 msgstr "Menú"
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13588 msgid "Previous track"
13589 msgstr "Pista anterior"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13592 msgid "Next track"
13593 msgstr "Pista següent"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13596 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13597 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13600 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13601 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13606 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13609 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13610 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13613 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13614 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13619 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13622 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13623 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13626 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13627 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13630 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13631 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13634 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13635 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13638 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13639 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
13640
13641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13642 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13646 msgid "Check for updates ..."
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13650 msgid "&File"
13651 msgstr "Fitxe&r"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13654 msgid "&View"
13655 msgstr "&Visualitza"
13656
13657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13658 msgid "&Settings"
13659 msgstr "&Paràmetres"
13660
13661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13662 msgid "&Audio"
13663 msgstr "&Àudio"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13666 msgid "&Video"
13667 msgstr "Víd&eo"
13668
13669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13670 msgid "&Navigation"
13671 msgstr "&Navegació"
13672
13673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13674 msgid "&Help"
13675 msgstr "A&juda"
13676
13677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Small playlist"
13680 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
13683 msgid "Previous playlist item"
13684 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13687 msgid "Next playlist item"
13688 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13691 msgid "Play slower"
13692 msgstr "Reprodueix més lent"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13695 msgid "Play faster"
13696 msgstr "Reprodueix més ràpid"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:857
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13701 msgstr "GUI a&mpliada"
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:860
13704 #, fuzzy
13705 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13706 msgstr "&Preferits..."
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13711 msgstr "Preferències..."
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
13714 #, fuzzy
13715 msgid ""
13716 " (wxWidgets interface)\n"
13717 "\n"
13718 msgstr ""
13719 " (wxWindows interfície)\n"
13720 "\n"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
13723 msgid ""
13724 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13725 "http://www.videolan.org/\n"
13726 "\n"
13727 msgstr ""
13728 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13729 "http://www.videolan.org/\n"
13730 "\n"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
13733 #, c-format
13734 msgid "About %s"
13735 msgstr "Quant a %s"
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1472
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Show/Hide interface"
13740 msgstr "Mostra la interfície"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13743 msgid "Quick &Open File..."
13744 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13747 msgid "Open &File..."
13748 msgstr "Obre el &fitxer"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Open D&irectory..."
13753 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13756 msgid "Open &Disc..."
13757 msgstr "Obre el &Disc..."
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13760 msgid "Open &Network Stream..."
13761 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13764 msgid "Open &Capture Device..."
13765 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13768 msgid "Media &Info..."
13769 msgstr "&Informació del suport"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13772 msgid "&Messages..."
13773 msgstr "&Missatges..."
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13776 msgid "&Preferences..."
13777 msgstr "P&referències..."
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13780 msgid "Empty"
13781 msgstr "Buit"
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13784 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13788 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13792 msgid ""
13793 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13794 "and RAW)"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13798 #, fuzzy
13799 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13800 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13803 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13807 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13811 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13817 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13818
13819 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13820 #, fuzzy
13821 msgid "RTP Unicast"
13822 msgstr "UDP Unidifusió"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13825 #, fuzzy
13826 msgid "RTP Multicast"
13827 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13830 #, fuzzy
13831 msgid ""
13832 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13833 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13834 "address beginning with 239.255."
13835 msgstr ""
13836 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13837 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13838 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13841 msgid "Show bookmarks dialog"
13842 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13845 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13846 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13849 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Show extended GUI"
13852 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13855 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13856 msgid "Show taskbar entry"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Minimal interface"
13862 msgstr "Interfície d'aparença"
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13865 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Size to video"
13871 msgstr "Temps de vida"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13874 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Show systray icon"
13881 msgstr "Mostra la posició del flux"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13884 #, fuzzy
13885 msgid "wxWidgets interface module"
13886 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:152
13889 #, fuzzy
13890 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13891 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13892
13893 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13894 msgid "Dummy image chroma format"
13895 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
13896
13897 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13898 msgid ""
13899 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13900 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13901 msgstr ""
13902 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
13903 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
13904 "el més eficaç."
13905
13906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13907 msgid "Save raw codec data"
13908 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
13909
13910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13911 msgid ""
13912 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13913 "forced the dummy decoder in the main options."
13914 msgstr ""
13915 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
13916 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
13917
13918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13919 msgid ""
13920 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13921 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13922 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13923 msgstr ""
13924 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
13925 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
13926 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
13927 "finestra de vídeo."
13928
13929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13930 msgid "Dummy interface function"
13931 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
13932
13933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13934 msgid "Dummy Interface"
13935 msgstr "Interfície Dummy"
13936
13937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13938 msgid "Dummy access function"
13939 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
13940
13941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13942 msgid "Dummy demux function"
13943 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
13944
13945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13946 msgid "Dummy decoder"
13947 msgstr "Decodificador Dummy"
13948
13949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13950 msgid "Dummy decoder function"
13951 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
13952
13953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13954 msgid "Dummy encoder function"
13955 msgstr "Funció del codificador Dummy"
13956
13957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13958 msgid "Dummy audio output function"
13959 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
13960
13961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13962 msgid "Dummy video output function"
13963 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
13964
13965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13966 msgid "Dummy Video output"
13967 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
13968
13969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13970 msgid "Dummy font renderer function"
13971 msgstr "Funció de representador font Dummy"
13972
13973 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13974 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13975 #: modules/visualization/xosd.c:73
13976 msgid "Font"
13977 msgstr "LLetra"
13978
13979 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13980 msgid "Font filename"
13981 msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
13982
13983 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13984 msgid "Font size in pixels"
13985 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13986
13987 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13988 msgid ""
13989 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13990 "than 0 this option will override the relative font size "
13991 msgstr ""
13992 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
13993 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
13994
13995 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13996 msgid "Opacity, 0..255"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14000 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
14001 #: modules/video_filter/time.c:78
14002 msgid ""
14003 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
14004 "= totally opaque. "
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14008 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
14009 #: modules/video_filter/time.c:84
14010 msgid "Text Default Color"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
14014 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
14015 #: modules/video_filter/time.c:85
14016 msgid ""
14017 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
14018 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14022 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14023 msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
14024
14025 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14026 msgid "Smaller"
14027 msgstr "Més petit"
14028
14029 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14030 msgid "Small"
14031 msgstr "Petit"
14032
14033 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14034 msgid "Large"
14035 msgstr "Gran"
14036
14037 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14038 msgid "Larger"
14039 msgstr "Més gran"
14040
14041 #: modules/misc/freetype.c:102
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Use yuvp renderer"
14044 msgstr "Representació del text"
14045
14046 #: modules/misc/freetype.c:103
14047 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/misc/freetype.c:104
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Font Effect"
14053 msgstr "Efecte Goom"
14054
14055 #: modules/misc/freetype.c:105
14056 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/misc/freetype.c:112
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Background"
14062 msgstr "Enrere"
14063
14064 #: modules/misc/freetype.c:112
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Outline"
14067 msgstr "Oldies"
14068
14069 #: modules/misc/freetype.c:113
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Fat Outline"
14072 msgstr "Bilineal ràpid"
14073
14074 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Text renderer"
14077 msgstr "Representació del text"
14078
14079 #: modules/misc/freetype.c:126
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Freetype2 font renderer"
14082 msgstr "Representador font freetype2"
14083
14084 #: modules/misc/gnutls.c:67
14085 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14086 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
14087
14088 #: modules/misc/gnutls.c:69
14089 msgid ""
14090 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14091 "or SSL-based server-side encryption)."
14092 msgstr ""
14093 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
14094 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
14095
14096 #: modules/misc/gnutls.c:72
14097 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/misc/gnutls.c:74
14101 msgid ""
14102 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/misc/gnutls.c:77
14106 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/misc/gnutls.c:79
14110 #, fuzzy
14111 msgid ""
14112 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14113 "cache will hold."
14114 msgstr ""
14115 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
14116
14117 #: modules/misc/gnutls.c:82
14118 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/misc/gnutls.c:84
14122 msgid ""
14123 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14124 "Certificate Authority)."
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/misc/gnutls.c:87
14128 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/misc/gnutls.c:89
14132 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/misc/gnutls.c:93
14136 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14137 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
14138
14139 #: modules/misc/growl.c:60
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Growl server"
14142 msgstr "Sense servidor"
14143
14144 #: modules/misc/growl.c:61
14145 msgid "Growl server receiving notifications."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/misc/growl.c:63
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Growl password"
14151 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
14152
14153 #: modules/misc/growl.c:64
14154 msgid "Growl password on the server."
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/misc/growl.c:65
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Growl UDP port"
14160 msgstr "Port UDP"
14161
14162 #: modules/misc/growl.c:66
14163 msgid "Growl UPD port on the server."
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/misc/growl.c:67
14167 msgid "Growl TTL"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/misc/growl.c:68
14171 msgid "Growl TTL."
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/misc/growl.c:73
14175 msgid "growl"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/misc/growl.c:74
14179 msgid "Growl Notification Plugin"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14183 #, fuzzy
14184 msgid "(no title)"
14185 msgstr "Títol"
14186
14187 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14188 msgid "(no artist)"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14192 msgid "(no album)"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14196 msgid "Gtk+ GUI helper"
14197 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
14198
14199 #: modules/misc/logger.c:112
14200 msgid "Text"
14201 msgstr "Text"
14202
14203 #: modules/misc/logger.c:118
14204 msgid "Log format"
14205 msgstr "Format del registre"
14206
14207 #: modules/misc/logger.c:120
14208 #, fuzzy
14209 msgid ""
14210 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14211 "and \"syslog\"."
14212 msgstr ""
14213 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
14214 "\" (predeterminat) i \"html\"."
14215
14216 #: modules/misc/logger.c:122
14217 msgid ""
14218 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14219 "\"."
14220 msgstr ""
14221 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
14222 "\" (predeterminat) i \"html\"."
14223
14224 #: modules/misc/logger.c:126
14225 msgid "Logging"
14226 msgstr "S'esta registrant"
14227
14228 #: modules/misc/logger.c:127
14229 msgid "File logging"
14230 msgstr "S'està registrant el fitxer"
14231
14232 #: modules/misc/logger.c:133
14233 msgid "Log filename"
14234 msgstr "Nom del fitxer de registre"
14235
14236 #: modules/misc/logger.c:133
14237 msgid "Specify the log filename."
14238 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
14239
14240 #: modules/misc/logger.c:138
14241 #, fuzzy
14242 msgid "RRD output file"
14243 msgstr "Fitxer de sortida"
14244
14245 #: modules/misc/logger.c:139
14246 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14250 msgid "AltiVec memcpy"
14251 msgstr "AltiVec memcpy"
14252
14253 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14254 msgid "libc memcpy"
14255 msgstr "libc memcpy"
14256
14257 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14258 msgid "3D Now! memcpy"
14259 msgstr "3D Now! memcpy"
14260
14261 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14262 msgid "MMX memcpy"
14263 msgstr "MMX memcpy"
14264
14265 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14266 msgid "MMX EXT memcpy"
14267 msgstr "MMX EXT memcpy"
14268
14269 #: modules/misc/msn.c:63
14270 msgid "MSN Title format string"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/misc/msn.c:64
14274 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/misc/msn.c:70
14278 #, fuzzy
14279 msgid "MSN"
14280 msgstr "MMS"
14281
14282 #: modules/misc/msn.c:71
14283 msgid "MSN Title Plugin"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14287 #, fuzzy
14288 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14289 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
14290
14291 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14292 #, fuzzy
14293 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14294 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
14295
14296 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14297 msgid "M3U playlist exporter"
14298 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
14299
14300 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14301 msgid "Old playlist exporter"
14302 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
14303
14304 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14305 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14306 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
14307
14308 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14309 msgid ""
14310 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14311 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14312 msgstr ""
14313 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
14314 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
14315
14316 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14317 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14318 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
14319
14320 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14321 msgid "video"
14322 msgstr "Vídeo"
14323
14324 #: modules/misc/rtsp.c:50
14325 #, fuzzy
14326 msgid ""
14327 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14328 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14329 "with no path."
14330 msgstr ""
14331 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
14332 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
14333 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
14334 "totes les adreces."
14335
14336 #: modules/misc/rtsp.c:54
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Maximum number of connections"
14339 msgstr "Nombre de clons"
14340
14341 #: modules/misc/rtsp.c:55
14342 msgid ""
14343 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14344 "clients)"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/misc/rtsp.c:59
14348 msgid "RTSP VoD"
14349 msgstr "RTSP VoD"
14350
14351 #: modules/misc/rtsp.c:60
14352 msgid "RTSP VoD server"
14353 msgstr "Servidor RTSP VoD"
14354
14355 #: modules/misc/screensaver.c:44
14356 msgid "X Screensaver disabler"
14357 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
14358
14359 #: modules/misc/svg.c:64
14360 msgid "SVG template file"
14361 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
14362
14363 #: modules/misc/svg.c:65
14364 msgid ""
14365 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14366 msgstr ""
14367 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
14368 "cadena"
14369
14370 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14371 msgid "Playlist stress tests"
14372 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
14373
14374 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14375 msgid "C module that does nothing"
14376 msgstr "Mòdul C que no fa res"
14377
14378 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14379 msgid "Miscellaneous stress tests"
14380 msgstr "Proves d'esforç vàries "
14381
14382 #: modules/misc/win32text.c:85
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Win32 font renderer"
14385 msgstr "Representador font freetype2"
14386
14387 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14388 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14389 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
14390
14391 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14392 msgid "Simple XML Parser"
14393 msgstr "Analitzador XML simple"
14394
14395 #: modules/mux/asf.c:49
14396 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14397 msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
14398
14399 #: modules/mux/asf.c:52
14400 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14401 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
14402
14403 #: modules/mux/asf.c:55
14404 msgid ""
14405 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14406 msgstr ""
14407 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
14408
14409 #: modules/mux/asf.c:57
14410 msgid "Comment"
14411 msgstr "Comentari"
14412
14413 #: modules/mux/asf.c:58
14414 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14415 msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
14416
14417 #: modules/mux/asf.c:61
14418 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14419 msgstr ""
14420 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
14421
14422 #: modules/mux/asf.c:63
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Packet Size"
14425 msgstr "Empaquetadors"
14426
14427 #: modules/mux/asf.c:64
14428 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/mux/asf.c:67
14432 msgid "ASF muxer"
14433 msgstr "Multiplexor ASF"
14434
14435 #: modules/mux/asf.c:540
14436 msgid "Unknown Video"
14437 msgstr "Vídeo desconegut"
14438
14439 #: modules/mux/avi.c:44
14440 msgid "AVI muxer"
14441 msgstr "Multiplexor AVI"
14442
14443 #: modules/mux/dummy.c:41
14444 msgid "Dummy/Raw muxer"
14445 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
14446
14447 #: modules/mux/mp4.c:45
14448 msgid "Create \"Fast start\" files"
14449 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
14450
14451 #: modules/mux/mp4.c:47
14452 msgid ""
14453 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14454 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14455 "previewing the file while it is downloading)."
14456 msgstr ""
14457 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
14458 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
14459 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
14460
14461 #: modules/mux/mp4.c:56
14462 msgid "MP4/MOV muxer"
14463 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
14464
14465 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14466 msgid "DTS delay (ms)"
14467 msgstr "Retard DTS (ms)"
14468
14469 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14470 msgid ""
14471 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14472 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14473 "some buffering inside the client decoder."
14474 msgstr ""
14475 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
14476 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
14477 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
14478
14479 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14480 msgid "PES maximum size"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14484 msgid ""
14485 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14486 "stream."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14490 msgid "PS muxer"
14491 msgstr "Multiplexor PS"
14492
14493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14494 msgid "Video PID"
14495 msgstr "PID del vídeo"
14496
14497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14498 msgid ""
14499 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14500 "the video."
14501 msgstr ""
14502 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
14503
14504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14505 msgid "Audio PID"
14506 msgstr "PID de l'àudio"
14507
14508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14509 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14510 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
14511
14512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14513 msgid "SPU PID"
14514 msgstr "SPU PID"
14515
14516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14517 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14518 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
14519
14520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14521 msgid "PMT PID"
14522 msgstr "PMT PID"
14523
14524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14527 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14528
14529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14530 msgid "TS ID"
14531 msgstr "TS ID"
14532
14533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14534 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14535 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
14536
14537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14538 #, fuzzy
14539 msgid "NET ID"
14540 msgstr "TS ID"
14541
14542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14545 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14546
14547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14548 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14554 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14555
14556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14557 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14563 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
14564
14565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14566 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14570 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Set PID to id of ES"
14576 msgstr "Defineix id del ES a PID"
14577
14578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14579 #, fuzzy
14580 msgid "set PID to id of es"
14581 msgstr "Defineix id del es a pid"
14582
14583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14584 msgid "Shaping delay (ms)"
14585 msgstr "Mida del shaping (ms)"
14586
14587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14588 msgid ""
14589 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14590 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14591 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14592 msgstr ""
14593 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
14594 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
14595 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
14596 "referència. "
14597
14598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14599 msgid "Use keyframes"
14600 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
14601
14602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14603 msgid ""
14604 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14605 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14606 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14607 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14608 "the biggest frames in the stream."
14609 msgstr ""
14610 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
14611 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
14612 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
14613 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
14614 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
14615 "el flux."
14616
14617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14618 msgid "PCR delay (ms)"
14619 msgstr "Retard de PCR (ms)"
14620
14621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14622 #, fuzzy
14623 msgid ""
14624 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14625 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14626 msgstr ""
14627 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
14628 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
14629
14630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14631 msgid "Minimum B (deprecated)"
14632 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14633
14634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14635 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14636 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
14637
14638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14639 msgid "Maximum B (deprecated)"
14640 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14641
14642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14643 msgid ""
14644 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14645 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14646 "some buffering inside the client decoder."
14647 msgstr ""
14648 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
14649 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
14650 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
14651
14652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14653 msgid "Crypt audio"
14654 msgstr "Àudio xifrat"
14655
14656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14657 msgid "Crypt audio using CSA"
14658 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14659
14660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Crypt video"
14663 msgstr "Àudio xifrat"
14664
14665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14666 #, fuzzy
14667 msgid "Crypt video using CSA"
14668 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14669
14670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14671 msgid "CSA Key"
14672 msgstr "Clau CSA"
14673
14674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14675 msgid ""
14676 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14677 "bytes)."
14678 msgstr ""
14679 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
14680 "bytes hexadecimals)"
14681
14682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14683 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14687 msgid ""
14688 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14689 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14693 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14694 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
14695
14696 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14697 msgid "Multipart separator string"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14701 msgid ""
14702 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14703 "You can select this string. Default is --myboundary"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14707 msgid "Multipart jpeg muxer"
14708 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
14709
14710 #: modules/mux/ogg.c:50
14711 msgid "Ogg/ogm muxer"
14712 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
14713
14714 #: modules/mux/wav.c:42
14715 msgid "WAV muxer"
14716 msgstr "Multiplexor WAV"
14717
14718 #: modules/packetizer/copy.c:43
14719 msgid "Copy packetizer"
14720 msgstr "Copia el empaquetador"
14721
14722 #: modules/packetizer/h264.c:47
14723 msgid "H264 video packetizer"
14724 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
14725
14726 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14727 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14728 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
14729
14730 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14731 msgid "MPEG4 video packetizer"
14732 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
14733
14734 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Sync on intraframe"
14737 msgstr "Mostra la interfície"
14738
14739 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14740 msgid ""
14741 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14742 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14746 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14747 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
14748
14749 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14750 msgid "Bonjour services"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14754 msgid "Bonjour"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14758 msgid "DAAP shares"
14759 msgstr "Accions DAAP"
14760
14761 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14762 msgid "DAAP access"
14763 msgstr "Accés DAAP"
14764
14765 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14766 msgid "HAL device detection"
14767 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
14768
14769 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14770 msgid "Devices"
14771 msgstr "Dispositius"
14772
14773 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14774 msgid "Podcast URLs list"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14778 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Podcast Service Discovery"
14784 msgstr "Descobriment de serveis"
14785
14786 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Podcast"
14789 msgstr "Enganxa"
14790
14791 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14792 msgid "SAP multicast address"
14793 msgstr "Adreça multipunt SAP"
14794
14795 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14798 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
14799
14800 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14801 msgid "IPv4-SAP listening"
14802 msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
14803
14804 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14805 #, fuzzy
14806 msgid ""
14807 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14808 "standard address."
14809 msgstr ""
14810 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
14811 "estànard."
14812
14813 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14814 msgid "IPv6-SAP listening"
14815 msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
14816
14817 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14818 #, fuzzy
14819 msgid ""
14820 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14821 "standard address."
14822 msgstr ""
14823 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
14824 "estàndard. "
14825
14826 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14827 msgid "IPv6 SAP scope"
14828 msgstr "Abast IPv6 SAP"
14829
14830 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14833 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
14834
14835 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14836 msgid "SAP timeout (seconds)"
14837 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
14838
14839 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14840 #, fuzzy
14841 msgid ""
14842 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14843 "received."
14844 msgstr ""
14845 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
14846 "nou anunci."
14847
14848 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14849 msgid "Try to parse the SAP"
14850 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
14851
14852 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14853 #, fuzzy
14854 msgid ""
14855 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14856 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14857 msgstr ""
14858 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
14859 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
14860
14861 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14862 msgid "SAP Strict mode"
14863 msgstr "Mode SAP Strict"
14864
14865 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14866 #, fuzzy
14867 msgid ""
14868 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14869 "announcements."
14870 msgstr ""
14871 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
14872
14873 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14874 msgid "Use SAP cache"
14875 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
14876
14877 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14878 #, fuzzy
14879 msgid ""
14880 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14881 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14882 "corresponding to legacy streams."
14883 msgstr ""
14884 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
14885 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
14886 "elements corresponents als fluxos."
14887
14888 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14889 msgid ""
14890 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14891 "announcements."
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14895 #, fuzzy
14896 msgid "SAP Announcements"
14897 msgstr "Anunci SAP"
14898
14899 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14900 msgid "SDP file parser for UDP"
14901 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
14902
14903 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14904 msgid "Session Announcements (SAP)"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Session"
14910 msgstr "URL de la sessió"
14911
14912 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Tool"
14915 msgstr "a"
14916
14917 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14918 #, fuzzy
14919 msgid "User"
14920 msgstr "Nom d'usuari"
14921
14922 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14923 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14927 msgid "Shoutcast radio listings"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Shoutcast"
14933 msgstr "multidifusió"
14934
14935 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14936 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14940 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14944 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14948 msgid ""
14949 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14950 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14951 "caching and others."
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14955 msgid "ID Offset"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14959 msgid ""
14960 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14961 "IDs bridge_in will register."
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Bridge"
14967 msgstr "Brillantor"
14968
14969 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Bridge stream output"
14972 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
14973
14974 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14975 msgid "Bridge out"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14979 msgid "Bridge in"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/stream_out/description.c:48
14983 msgid "Description stream output"
14984 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
14985
14986 #: modules/stream_out/display.c:38
14987 msgid "Enable/disable audio rendering."
14988 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
14989
14990 #: modules/stream_out/display.c:40
14991 msgid "Enable/disable video rendering."
14992 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
14993
14994 #: modules/stream_out/display.c:42
14995 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14996 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
14997
14998 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Display"
15001 msgstr "Retard"
15002
15003 #: modules/stream_out/display.c:51
15004 msgid "Display stream output"
15005 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
15006
15007 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15008 msgid "Duplicate stream output"
15009 msgstr "Duplica el flux de sortida"
15010
15011 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15012 msgid "Output access method"
15013 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
15014
15015 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15016 msgid ""
15017 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15018 msgstr ""
15019 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
15020 "de flux."
15021
15022 #: modules/stream_out/es.c:41
15023 msgid "Audio output access method"
15024 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
15025
15026 #: modules/stream_out/es.c:43
15027 msgid ""
15028 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15029 "output."
15030 msgstr ""
15031 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
15032 "de flux d’àudio."
15033
15034 #: modules/stream_out/es.c:45
15035 msgid "Video output access method"
15036 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
15037
15038 #: modules/stream_out/es.c:47
15039 msgid ""
15040 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15041 "output."
15042 msgstr ""
15043 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
15044 "de flux de vídeo."
15045
15046 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15047 msgid "Output muxer"
15048 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
15049
15050 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15051 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15052 msgstr "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
15053
15054 #: modules/stream_out/es.c:53
15055 msgid "Audio output muxer"
15056 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
15057
15058 #: modules/stream_out/es.c:55
15059 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15060 msgstr ""
15061 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
15062 "d’àudio."
15063
15064 #: modules/stream_out/es.c:56
15065 msgid "Video output muxer"
15066 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
15067
15068 #: modules/stream_out/es.c:58
15069 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15070 msgstr ""
15071 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
15072 "vídeo."
15073
15074 #: modules/stream_out/es.c:60
15075 msgid "Output URL"
15076 msgstr "URL de la sortida"
15077
15078 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15079 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15080 msgstr ""
15081 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
15082
15083 #: modules/stream_out/es.c:63
15084 msgid "Audio output URL"
15085 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
15086
15087 #: modules/stream_out/es.c:65
15088 msgid ""
15089 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15090 msgstr ""
15091 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
15092 "d’àudio."
15093
15094 #: modules/stream_out/es.c:67
15095 msgid "Video output URL"
15096 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
15097
15098 #: modules/stream_out/es.c:69
15099 msgid ""
15100 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15101 msgstr ""
15102 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux de "
15103 "vídeo."
15104
15105 #: modules/stream_out/es.c:79
15106 msgid "Elementary stream output"
15107 msgstr "Sortida de flux elemental"
15108
15109 #: modules/stream_out/gather.c:40
15110 msgid "Gathering stream output"
15111 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
15112
15113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15114 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Sample aspect ratio"
15120 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
15121
15122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15123 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15127 msgid "Mosaic bridge"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Mosaic bridge stream output"
15133 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
15134
15135 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15136 msgid "SDP"
15137 msgstr "SDP"
15138
15139 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15140 msgid ""
15141 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15142 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15143 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15144 msgstr ""
15145 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
15146 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
15147 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
15148
15149 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15150 msgid "Muxer"
15151 msgstr "Multiplexor"
15152
15153 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15154 msgid "Session name"
15155 msgstr "Nom de la sessió"
15156
15157 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15158 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15159 msgstr ""
15160 "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
15161
15162 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15163 msgid "Session description"
15164 msgstr "Descripció de la sessió"
15165
15166 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15167 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15168 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
15169
15170 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15171 msgid "Session URL"
15172 msgstr "URL de la sessió"
15173
15174 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15175 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15176 msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
15177
15178 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15179 msgid "Session email"
15180 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
15181
15182 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15183 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15184 msgstr ""
15185 "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
15186
15187 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15188 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15189 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
15190
15191 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15192 msgid "Audio port"
15193 msgstr "Port de l'àudio"
15194
15195 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15196 msgid ""
15197 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15198 msgstr ""
15199 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
15200
15201 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15202 msgid "Video port"
15203 msgstr "Port del vídeo"
15204
15205 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15206 msgid ""
15207 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15208 msgstr ""
15209 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
15210
15211 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15214 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
15215
15216 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15217 msgid "RTP stream output"
15218 msgstr "Sortida de flux RTP"
15219
15220 #: modules/stream_out/standard.c:45
15221 msgid ""
15222 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15223 msgstr ""
15224 "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
15225 "flux de sortida."
15226
15227 #: modules/stream_out/standard.c:47
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Output URL (deprecated)"
15230 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15231
15232 #: modules/stream_out/standard.c:49
15233 #, fuzzy
15234 msgid ""
15235 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15236 "Deprecated, use dst instead."
15237 msgstr ""
15238 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
15239
15240 #: modules/stream_out/standard.c:52
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Output destination"
15243 msgstr "Destinació:"
15244
15245 #: modules/stream_out/standard.c:54
15246 #, fuzzy
15247 msgid ""
15248 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15249 msgstr ""
15250 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
15251
15252 #: modules/stream_out/standard.c:58
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15255 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
15256
15257 #: modules/stream_out/standard.c:60
15258 msgid "Session groupname"
15259 msgstr "Nom del grup de la sessió"
15260
15261 #: modules/stream_out/standard.c:62
15262 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15263 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
15264
15265 #: modules/stream_out/standard.c:64
15266 msgid "SAP announcing"
15267 msgstr "Anunci de SAP"
15268
15269 #: modules/stream_out/standard.c:65
15270 msgid "Announce this session with SAP"
15271 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
15272
15273 #: modules/stream_out/standard.c:73
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Standard"
15276 msgstr " Reproducció estàndard"
15277
15278 #: modules/stream_out/standard.c:74
15279 msgid "Standard stream output"
15280 msgstr "Sortida de flux estàndard"
15281
15282 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Files"
15285 msgstr "Fitxer"
15286
15287 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15290 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
15291
15292 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Sizes"
15295 msgstr "Mida"
15296
15297 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15298 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Aspect ratio"
15304 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15305
15306 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15307 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15311 #, fuzzy
15312 msgid "Command UDP port"
15313 msgstr "Port UDP"
15314
15315 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15316 msgid "UDP port to listen to for commands."
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15320 msgid "Command"
15321 msgstr "Ordre"
15322
15323 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15324 msgid "Initial command to execute."
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15328 msgid "GOP size"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Number of P frames between two I frames."
15334 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
15335
15336 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Quantizer scale"
15339 msgstr "Paràmetre de quantificació"
15340
15341 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15344 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
15345
15346 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Mute audio"
15349 msgstr "Àudio xifrat"
15350
15351 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15352 msgid "Mute audio when command is not 0."
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15356 #, fuzzy
15357 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15358 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
15359
15360 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15361 msgid "Video encoder"
15362 msgstr "Codificador de vídeo"
15363
15364 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15365 msgid ""
15366 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15367 msgstr ""
15368 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
15369 "opcions associades."
15370
15371 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15372 msgid "Destination video codec"
15373 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
15374
15375 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15376 msgid ""
15377 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15378 "output."
15379 msgstr ""
15380 "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per la "
15381 "sortida de flux."
15382
15383 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15384 msgid "Video bitrate"
15385 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
15386
15387 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15388 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15389 msgstr ""
15390 "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la sortida "
15391 "de flux."
15392
15393 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15394 msgid "Video scaling"
15395 msgstr "Escalat del vídeo"
15396
15397 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15398 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15399 msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
15400
15401 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15402 msgid "Video frame-rate"
15403 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
15404
15405 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15406 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15407 msgstr ""
15408 "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
15409
15410 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15411 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15412 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
15413
15414 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Maximum video width"
15417 msgstr "Amplada del vídeo"
15418
15419 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15422 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
15423
15424 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Maximum video height"
15427 msgstr "Alçada del vídeo"
15428
15429 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15432 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
15433
15434 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Video filter"
15437 msgstr "Filtres de vídeo"
15438
15439 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15440 #, fuzzy
15441 msgid ""
15442 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15443 "subpictures overlaying."
15444 msgstr ""
15445 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
15446 "vídeo."
15447
15448 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15449 msgid "Video crop top"
15450 msgstr "Retall superior del vídeo"
15451
15452 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15453 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15454 msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
15455
15456 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15457 msgid "Video crop left"
15458 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
15459
15460 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15461 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15462 msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
15463
15464 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15465 msgid "Video crop bottom"
15466 msgstr "Retall inferior del vídeo"
15467
15468 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15469 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15470 msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
15471
15472 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15473 msgid "Video crop right"
15474 msgstr "Retall dret del vídeo"
15475
15476 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15477 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15478 msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
15479
15480 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15481 msgid "Audio encoder"
15482 msgstr "Codificador d'àudio"
15483
15484 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15485 msgid ""
15486 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15487 msgstr ""
15488 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
15489 "associades."
15490
15491 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15492 msgid "Destination audio codec"
15493 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
15494
15495 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15496 msgid ""
15497 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15498 "output."
15499 msgstr ""
15500 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
15501 "sortida de flux."
15502
15503 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15504 msgid "Audio bitrate"
15505 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
15506
15507 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15508 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15509 msgstr ""
15510 "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la sortida "
15511 "de flux."
15512
15513 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15514 msgid "Audio sample rate"
15515 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
15516
15517 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15518 msgid ""
15519 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15520 msgstr ""
15521 "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
15522 "sortida de flux."
15523
15524 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15525 msgid "Audio channels"
15526 msgstr "Canals d'àudio"
15527
15528 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15529 msgid ""
15530 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15531 "output."
15532 msgstr ""
15533 "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la sortida "
15534 "de flux."
15535
15536 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15537 msgid "Subtitles encoder"
15538 msgstr "Codificador de subtítols"
15539
15540 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15541 msgid ""
15542 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15543 "options."
15544 msgstr ""
15545 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
15546 "opcions associades."
15547
15548 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15549 msgid "Destination subtitles codec"
15550 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
15551
15552 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15553 msgid ""
15554 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15555 "output."
15556 msgstr ""
15557 "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
15558 "sortida de flux."
15559
15560 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15561 msgid "Subpictures filter"
15562 msgstr "Filtre de subimatges"
15563
15564 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15565 msgid ""
15566 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15567 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15568 "video."
15569 msgstr ""
15570 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
15571 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
15572 "superposades directament sobre el vídeo."
15573
15574 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15575 #, fuzzy
15576 msgid "OSD menu"
15577 msgstr "DVD (menús) "
15578
15579 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15580 msgid ""
15581 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15585 msgid "Number of threads"
15586 msgstr "Nombre de fils"
15587
15588 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15589 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15590 msgstr ""
15591 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15592
15593 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15594 msgid "High priority"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15598 msgid ""
15599 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15600 msgstr ""
15601
15602 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15603 msgid "Synchronise on audio track"
15604 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
15605
15606 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15607 msgid ""
15608 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15609 "on the audio track."
15610 msgstr ""
15611 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
15612 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
15613
15614 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15615 msgid ""
15616 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15617 "keep up with the encoding rate."
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15621 msgid "Transcode stream output"
15622 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
15623
15624 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Overlays/Subtitles"
15627 msgstr "Obre subtítols"
15628
15629 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15630 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15631 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
15632
15633 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15634 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15635 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
15636
15637 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15638 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15639 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
15640
15641 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15642 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15643 msgid "Conversions from "
15644 msgstr "Conversions des de"
15645
15646 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15647 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15648 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15649 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15650 msgid " to "
15651 msgstr "a"
15652
15653 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15654 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15655 msgid "MMX conversions from "
15656 msgstr "Conversions MMX des de"
15657
15658 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15659 msgid "AltiVec conversions from "
15660 msgstr "Conversions AltiVec des de"
15661
15662 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Enable brightness threshold"
15665 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
15666
15667 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15668 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15672 msgid "Image contrast (0-2)"
15673 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
15674
15675 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15676 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15677 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15678
15679 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15680 msgid "Image hue (0-360)"
15681 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
15682
15683 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15684 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15685 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
15686
15687 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15688 msgid "Image saturation (0-3)"
15689 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
15690
15691 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15692 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15693 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
15694
15695 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15696 msgid "Image brightness (0-2)"
15697 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
15698
15699 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15700 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15701 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15702
15703 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15704 msgid "Image gamma (0-10)"
15705 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
15706
15707 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15708 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15709 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
15710
15711 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15712 msgid "Image properties filter"
15713 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
15714
15715 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15716 msgid "Image adjust"
15717 msgstr "Ajust de la imatge"
15718
15719 #: modules/video_filter/blend.c:67
15720 msgid "Video pictures blending"
15721 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
15722
15723 #: modules/video_filter/clone.c:55
15724 msgid "Number of clones"
15725 msgstr "Nombre de clons"
15726
15727 #: modules/video_filter/clone.c:56
15728 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15729 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
15730
15731 #: modules/video_filter/clone.c:59
15732 msgid "List of video output modules"
15733 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
15734
15735 #: modules/video_filter/clone.c:60
15736 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15737 msgstr ""
15738 "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
15739
15740 #: modules/video_filter/clone.c:63
15741 msgid "Clone video filter"
15742 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
15743
15744 #: modules/video_filter/clone.c:65
15745 msgid "Clone"
15746 msgstr "Clona"
15747
15748 #: modules/video_filter/crop.c:54
15749 msgid "Crop geometry (pixels)"
15750 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
15751
15752 #: modules/video_filter/crop.c:55
15753 msgid ""
15754 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15755 "<left offset> + <top offset>."
15756 msgstr ""
15757 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
15758 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
15759
15760 #: modules/video_filter/crop.c:57
15761 msgid "Automatic cropping"
15762 msgstr "Retallat automàtic"
15763
15764 #: modules/video_filter/crop.c:58
15765 msgid "Activate automatic black border cropping."
15766 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
15767
15768 #: modules/video_filter/crop.c:61
15769 msgid "Crop video filter"
15770 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
15771
15772 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15773 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15774 msgid "Deinterlace mode"
15775 msgstr "Mode desentrellaçat"
15776
15777 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15780 msgstr ""
15781 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
15782
15783 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15786 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
15787
15788 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15789 msgid "Deinterlacing video filter"
15790 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
15791
15792 #: modules/video_filter/distort.c:64
15793 msgid "Distort mode"
15794 msgstr "Mode de distorsió"
15795
15796 #: modules/video_filter/distort.c:65
15797 #, fuzzy
15798 msgid ""
15799 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15800 "and \"psychedelic\""
15801 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
15802
15803 #: modules/video_filter/distort.c:67
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Gradient image type"
15806 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
15807
15808 #: modules/video_filter/distort.c:68
15809 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/video_filter/distort.c:70
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Apply cartoon effect"
15815 msgstr "Selecciona efecte"
15816
15817 #: modules/video_filter/distort.c:71
15818 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/video_filter/distort.c:75
15822 msgid "Wave"
15823 msgstr "Ona"
15824
15825 #: modules/video_filter/distort.c:75
15826 msgid "Ripple"
15827 msgstr "Arrissat"
15828
15829 #: modules/video_filter/distort.c:75
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Gradient"
15832 msgstr "Pantalla"
15833
15834 #: modules/video_filter/distort.c:76
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Edge"
15837 msgstr "Brillantor"
15838
15839 #: modules/video_filter/distort.c:76
15840 msgid "Hough"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/video_filter/distort.c:79
15844 msgid "Distort video filter"
15845 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
15846
15847 #: modules/video_filter/invert.c:52
15848 msgid "Invert video filter"
15849 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
15850
15851 #: modules/video_filter/invert.c:53
15852 msgid "Color inversion"
15853 msgstr "Inversió dels colors"
15854
15855 #: modules/video_filter/logo.c:68
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Logo filenames"
15858 msgstr "Nom del fitxer del logo"
15859
15860 #: modules/video_filter/logo.c:69
15861 msgid ""
15862 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15863 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/video_filter/logo.c:70
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Logo animation # of loops"
15869 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
15870
15871 #: modules/video_filter/logo.c:71
15872 msgid ""
15873 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/video_filter/logo.c:72
15877 msgid "Logo individual image time in ms"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/video_filter/logo.c:73
15881 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: modules/video_filter/logo.c:75
15885 msgid "X coordinate of the logo"
15886 msgstr "Coordenada X del logotip"
15887
15888 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15889 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15890 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
15891
15892 #: modules/video_filter/logo.c:77
15893 msgid "Y coordinate of the logo"
15894 msgstr "Coordenada Y del logotip"
15895
15896 #: modules/video_filter/logo.c:79
15897 msgid "Transparency of the logo"
15898 msgstr "Transparència del logo"
15899
15900 #: modules/video_filter/logo.c:80
15901 msgid ""
15902 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15903 "to 255 for full opacity)."
15904 msgstr ""
15905 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
15906 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
15907
15908 #: modules/video_filter/logo.c:82
15909 msgid "Logo position"
15910 msgstr "Posició del logo"
15911
15912 #: modules/video_filter/logo.c:84
15913 msgid ""
15914 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15915 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15916 msgstr ""
15917 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15918 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15919 "valors)."
15920
15921 #: modules/video_filter/logo.c:94
15922 msgid "Logo video filter"
15923 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
15924
15925 #: modules/video_filter/logo.c:96
15926 msgid "Logo overlay"
15927 msgstr "Superposició del logo"
15928
15929 #: modules/video_filter/logo.c:117
15930 msgid "Logo sub filter"
15931 msgstr "Subfiltre del logo"
15932
15933 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15936 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
15937
15938 #: modules/video_filter/marq.c:76
15939 msgid "Marquee text"
15940 msgstr "Text de la marquesina"
15941
15942 #: modules/video_filter/marq.c:77
15943 msgid "Marquee text to display"
15944 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
15945
15946 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15947 #: modules/video_filter/time.c:73
15948 msgid "X offset, from left"
15949 msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
15950
15951 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15952 #: modules/video_filter/time.c:74
15953 msgid "X offset, from the left screen edge"
15954 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
15955
15956 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15957 #: modules/video_filter/time.c:75
15958 msgid "Y offset, from the top"
15959 msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
15960
15961 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15962 #: modules/video_filter/time.c:76
15963 msgid "Y offset, down from the top"
15964 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
15965
15966 #: modules/video_filter/marq.c:82
15967 msgid "Marquee timeout"
15968 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
15969
15970 #: modules/video_filter/marq.c:83
15971 msgid ""
15972 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15973 "value is 0 (remain forever)."
15974 msgstr ""
15975 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
15976 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
15977
15978 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15979 #: modules/video_filter/time.c:77
15980 msgid "Opacity"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15984 #: modules/video_filter/time.c:80
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Font size, pixels"
15987 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15988
15989 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15990 #: modules/video_filter/time.c:81
15991 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Marquee position"
15997 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
15998
15999 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
16000 #, fuzzy
16001 msgid ""
16002 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16003 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
16004 "adding them)."
16005 msgstr ""
16006 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16007 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16008 "valors)."
16009
16010 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16011 #, fuzzy
16012 msgid "Misc"
16013 msgstr "Disc"
16014
16015 #: modules/video_filter/marq.c:140
16016 msgid "Marquee display sub filter"
16017 msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
16018
16019 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16020 msgid "Alpha blending"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16024 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Height in pixels"
16030 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16031
16032 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Width in pixels"
16035 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16036
16037 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Top left corner x coordinate"
16040 msgstr "Coordenada x del vídeo"
16041
16042 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Top left corner y coordinate"
16045 msgstr "Coordenada y del vídeo"
16046
16047 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16048 msgid "Vertical border width in pixels"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16052 msgid "Horizontal border width in pixels"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Mosaic alignment"
16058 msgstr "Alineació del vídeo"
16059
16060 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16061 #, fuzzy
16062 msgid "Positioning method"
16063 msgstr "Mètode de reproducció"
16064
16065 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16066 msgid ""
16067 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16068 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16072 msgid "Number of rows"
16073 msgstr "Nombre de files"
16074
16075 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16076 msgid "Number of columns"
16077 msgstr "Nombre de columnes"
16078
16079 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16080 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16084 msgid "Keep original size"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16088 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16092 msgid ""
16093 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16094 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16095 "others."
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16099 msgid ""
16100 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16104 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16108 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16112 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16116 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16120 msgid "fixed"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Mosaic video sub filter"
16126 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
16127
16128 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Mosaic"
16131 msgstr "Musical"
16132
16133 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16134 msgid "Blur factor (1-127)"
16135 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
16136
16137 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16138 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16139 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
16140
16141 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Motion blur"
16144 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
16145
16146 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16147 msgid "Motion blur filter"
16148 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
16149
16150 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16151 msgid "Description file"
16152 msgstr "Fitxer de descripció"
16153
16154 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16155 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16156 msgstr ""
16157 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
16158
16159 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16160 msgid "History parameter"
16161 msgstr "Paràmetre del historial"
16162
16163 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16164 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16165 msgstr ""
16166 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
16167
16168 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16169 msgid "Motion detect video filter"
16170 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
16171
16172 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16173 msgid "Motion detect"
16174 msgstr "Detecció de moviment"
16175
16176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16177 #, fuzzy
16178 msgid "OSD menu configuration file"
16179 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16180
16181 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16182 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16186 msgid "Path to OSD menu images"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16190 msgid ""
16191 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16192 "defined in the OSD configuration file."
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16196 #, fuzzy
16197 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16198 msgstr "Coordenada X del logotip"
16199
16200 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16201 #, fuzzy
16202 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16203 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
16204
16205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16208 msgstr "Coordenada Y del logotip"
16209
16210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16211 #, fuzzy
16212 msgid "OSD menu position"
16213 msgstr "Posició del logo"
16214
16215 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16216 #, fuzzy
16217 msgid ""
16218 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16219 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16220 msgstr ""
16221 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16222 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16223 "valors)."
16224
16225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16226 msgid "Timeout of OSD menu"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16230 msgid ""
16231 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16232 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16233 "visible."
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Update speed of OSD menu"
16239 msgstr "Coordenada X del logotip"
16240
16241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16242 msgid ""
16243 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16244 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16245 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16246 "range is 0 - 1000 ms."
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16250 #, fuzzy
16251 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16252 msgstr "En pantalla"
16253
16254 #: modules/video_filter/rss.c:121
16255 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/video_filter/rss.c:122
16259 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/video_filter/rss.c:123
16263 #, fuzzy
16264 msgid "RSS/Atom feed speed"
16265 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16266
16267 #: modules/video_filter/rss.c:124
16268 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16272 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/video_filter/rss.c:127
16276 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/video_filter/rss.c:128
16280 msgid ""
16281 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16282 "will never be updated."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16286 msgid "Display feed images if available"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/video_filter/rss.c:193
16290 #, fuzzy
16291 msgid "RSS and Atom feed display"
16292 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16293
16294 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16295 #, fuzzy
16296 msgid "RV32 conversion filter"
16297 msgstr "Conversions MMX des de"
16298
16299 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16300 msgid "Video scaling filter"
16301 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
16302
16303 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16304 msgid "Scaling mode"
16305 msgstr "Mode escalat"
16306
16307 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16308 msgid "You can choose the default scaling mode."
16309 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
16310
16311 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16312 msgid "Fast bilinear"
16313 msgstr "Bilineal ràpid"
16314
16315 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16316 msgid "Bilinear"
16317 msgstr "Bilineal"
16318
16319 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16320 msgid "Bicubic (good quality)"
16321 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
16322
16323 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16324 msgid "Experimental"
16325 msgstr "Experimental"
16326
16327 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16328 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16329 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
16330
16331 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16332 msgid "Area"
16333 msgstr "Àrea"
16334
16335 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16336 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16337 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
16338
16339 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16340 msgid "Gauss"
16341 msgstr "Gauss"
16342
16343 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16344 msgid "SincR"
16345 msgstr "SincR"
16346
16347 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16348 msgid "Lanczos"
16349 msgstr "Lanczos"
16350
16351 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16352 msgid "Bicubic spline"
16353 msgstr "Spline bicúbic"
16354
16355 #: modules/video_filter/time.c:71
16356 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16357 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
16358
16359 #: modules/video_filter/time.c:72
16360 msgid ""
16361 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16362 "%S = second"
16363 msgstr ""
16364 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
16365 "minut, %S = segon)"
16366
16367 #: modules/video_filter/time.c:88
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Time position"
16370 msgstr "Posició del logo"
16371
16372 #: modules/video_filter/time.c:90
16373 #, fuzzy
16374 msgid ""
16375 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16376 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16377 "them)."
16378 msgstr ""
16379 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16380 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16381 "valors)."
16382
16383 #: modules/video_filter/time.c:104
16384 msgid "Time overlay"
16385 msgstr "Superposició del temps"
16386
16387 #: modules/video_filter/time.c:121
16388 msgid "Time display sub filter"
16389 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16390
16391 #: modules/video_filter/transform.c:57
16392 msgid "Transform type"
16393 msgstr "Tipus de transformació"
16394
16395 #: modules/video_filter/transform.c:58
16396 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16397 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
16398
16399 #: modules/video_filter/transform.c:61
16400 msgid "Rotate by 90 degrees"
16401 msgstr "Rota 90 graus"
16402
16403 #: modules/video_filter/transform.c:62
16404 msgid "Rotate by 180 degrees"
16405 msgstr "Rota 180 graus"
16406
16407 #: modules/video_filter/transform.c:62
16408 msgid "Rotate by 270 degrees"
16409 msgstr "Rota 270 graus"
16410
16411 #: modules/video_filter/transform.c:63
16412 msgid "Flip horizontally"
16413 msgstr "Inverteix horitzontalment"
16414
16415 #: modules/video_filter/transform.c:63
16416 msgid "Flip vertically"
16417 msgstr "Inverteix verticalment"
16418
16419 #: modules/video_filter/transform.c:66
16420 msgid "Video transformation filter"
16421 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
16422
16423 #: modules/video_filter/wall.c:54
16424 msgid ""
16425 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16426 msgstr ""
16427 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
16428 "el vídeo."
16429
16430 #: modules/video_filter/wall.c:58
16431 msgid ""
16432 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16433 msgstr ""
16434 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
16435 "vídeo."
16436
16437 #: modules/video_filter/wall.c:61
16438 msgid "Active windows"
16439 msgstr "Activa les finestres"
16440
16441 #: modules/video_filter/wall.c:62
16442 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16443 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
16444
16445 #: modules/video_filter/wall.c:65
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Element aspect ratio"
16448 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16449
16450 #: modules/video_filter/wall.c:66
16451 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/video_filter/wall.c:69
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Wall video filter"
16457 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
16458
16459 #: modules/video_filter/wall.c:70
16460 msgid "Image wall"
16461 msgstr "Divisió d'imatge"
16462
16463 #: modules/video_output/aa.c:55
16464 msgid "Ascii Art"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/video_output/aa.c:58
16468 msgid "ASCII-art video output"
16469 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
16470
16471 #: modules/video_output/caca.c:57
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Color ASCII art video output"
16474 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
16475
16476 #: modules/video_output/directfb.c:69
16477 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16481 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16482 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
16483
16484 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16485 msgid ""
16486 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16487 "doesn't have any effect when using overlays."
16488 msgstr ""
16489 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
16490 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
16491
16492 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16493 msgid "Use video buffers in system memory"
16494 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
16495
16496 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16497 msgid ""
16498 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16499 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16500 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16501 "doesn't have any effect when using overlays."
16502 msgstr ""
16503 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
16504 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
16505 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
16506 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
16507 "utilitzant superposats. "
16508
16509 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16510 msgid "Use triple buffering for overlays"
16511 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
16512
16513 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16514 msgid ""
16515 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16516 "better video quality (no flickering)."
16517 msgstr ""
16518 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
16519 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
16520
16521 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16522 msgid "Name of desired display device"
16523 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
16524
16525 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16526 msgid ""
16527 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16528 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16529 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16530 msgstr ""
16531 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
16532 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
16533 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
16534
16535 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16536 msgid "Enable wallpaper mode "
16537 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
16538
16539 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16540 msgid ""
16541 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16542 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16543 "desktop must not already have a wallpaper."
16544 msgstr ""
16545 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
16546 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
16547 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
16548
16549 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16550 msgid "DirectX video output"
16551 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
16552
16553 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16554 msgid "Wallpaper"
16555 msgstr "Fons de pantalla"
16556
16557 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16558 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16559 msgid "OpenGL video output"
16560 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
16561
16562 #: modules/video_output/fb.c:67
16563 msgid "Framebuffer device"
16564 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
16565
16566 #: modules/video_output/fb.c:69
16567 msgid ""
16568 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16569 "(usually /dev/fb0)."
16570 msgstr ""
16571 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
16572 "representació (usually/dev/fb0)."
16573
16574 #: modules/video_output/fb.c:78
16575 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16576 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
16577
16578 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16579 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16580 msgid "X11 display name"
16581 msgstr "Nom del visualitzador X11"
16582
16583 #: modules/video_output/ggi.c:58
16584 msgid ""
16585 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16586 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16587 msgstr ""
16588 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
16589 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16590
16591 #: modules/video_output/glide.c:64
16592 msgid "3dfx Glide video output"
16593 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
16594
16595 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16596 msgid "HD1000 video output"
16597 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
16598
16599 #: modules/video_output/image.c:48
16600 msgid "Image format"
16601 msgstr "Format de l'imatge:"
16602
16603 #: modules/video_output/image.c:49
16604 msgid "Set the format of the output image."
16605 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
16606
16607 #: modules/video_output/image.c:51
16608 msgid "Recording ratio"
16609 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
16610
16611 #: modules/video_output/image.c:52
16612 msgid ""
16613 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16614 "three is recorded."
16615 msgstr ""
16616 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
16617 "cada tres s’enregistra."
16618
16619 #: modules/video_output/image.c:55
16620 msgid "Filename prefix"
16621 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
16622
16623 #: modules/video_output/image.c:56
16624 msgid ""
16625 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16626 "prefixNUMBER.format"
16627 msgstr ""
16628 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
16629 "la forma prefixNOMBRE.format"
16630
16631 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16632 msgid "Always write to the same file"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/video_output/image.c:67
16636 msgid "Image video output"
16637 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
16638
16639 #: modules/video_output/mga.c:59
16640 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16641 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
16642
16643 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16644 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16645 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
16646
16647 #: modules/video_output/opengl.c:119
16648 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16649 msgstr ""
16650 "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
16651 "rotació."
16652
16653 #: modules/video_output/opengl.c:122
16654 msgid "Select effect"
16655 msgstr "Selecciona efecte"
16656
16657 #: modules/video_output/opengl.c:124
16658 msgid "Allows you to select different visual effects."
16659 msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
16660
16661 #: modules/video_output/opengl.c:129
16662 msgid "Cube"
16663 msgstr "Cub"
16664
16665 #: modules/video_output/opengl.c:129
16666 msgid "Transparent Cube"
16667 msgstr "Cub transparent"
16668
16669 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16670 msgid "QT Embedded display name"
16671 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
16672
16673 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16674 msgid ""
16675 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16676 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16677 msgstr ""
16678 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
16679 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16680
16681 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16682 msgid "QT Embedded video output"
16683 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
16684
16685 #: modules/video_output/sdl.c:108
16686 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16687 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
16688
16689 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16690 msgid "snapshot width"
16691 msgstr "Amplària de la instantània"
16692
16693 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16694 msgid "Set the width of the snapshot image."
16695 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
16696
16697 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16698 msgid "snapshot height"
16699 msgstr "Alçada de la instantània"
16700
16701 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16702 msgid "Set the height of the snapshot image."
16703 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
16704
16705 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16706 msgid "chroma"
16707 msgstr "intensitat cromàtica"
16708
16709 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16710 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16711 msgstr ""
16712 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
16713 "sèrie de 4 caràcters)"
16714
16715 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16716 msgid "cache size (number of images)"
16717 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
16718
16719 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16720 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16721 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
16722
16723 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16724 msgid "snapshot module"
16725 msgstr "Mòdul de la instantània"
16726
16727 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16728 msgid "SVGAlib video output"
16729 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
16730
16731 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16732 msgid "Windows GAPI video output"
16733 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
16734
16735 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16736 msgid "Windows GDI video output"
16737 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
16738
16739 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16740 msgid "XVideo adaptor number"
16741 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
16742
16743 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16744 msgid ""
16745 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16746 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16747 msgstr ""
16748 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
16749 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
16750
16751 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16753 msgid "Alternate fullscreen method"
16754 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
16755
16756 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16758 msgid ""
16759 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16760 "its drawbacks.\n"
16761 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16762 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16763 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16764 "show on top of the video."
16765 msgstr ""
16766 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
16767 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
16768 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
16769 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
16770 "sobre el vídeo.\n"
16771 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
16772 "mostrar sobre el vídeo."
16773
16774 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16776 msgid ""
16777 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16778 "the value of the DISPLAY environment variable."
16779 msgstr ""
16780 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
16781 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16782
16783 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16784 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16785 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16786
16787 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16788 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16789 msgid ""
16790 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16791 "0 for first screen, 1 for the second."
16792 msgstr ""
16793 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
16794 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
16795
16796 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16797 msgid "Use shared memory"
16798 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
16799
16800 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16801 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16802 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
16803
16804 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16805 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16806 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16807
16808 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16809 msgid "X11 video output"
16810 msgstr "Sortida de vídeo X11"
16811
16812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16813 msgid "XVimage chroma format"
16814 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
16815
16816 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16817 msgid ""
16818 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16819 "to improve performances by using the most efficient one."
16820 msgstr ""
16821 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
16822 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
16823 "eficaç."
16824
16825 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16826 msgid "XVideo extension video output"
16827 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
16828
16829 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16830 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16831 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
16832
16833 #: modules/visualization/goom.c:58
16834 msgid "Goom display width"
16835 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
16836
16837 #: modules/visualization/goom.c:59
16838 msgid "Goom display height"
16839 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
16840
16841 #: modules/visualization/goom.c:60
16842 msgid ""
16843 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16844 "will be prettier but more CPU intensive)."
16845 msgstr ""
16846 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
16847 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
16848
16849 #: modules/visualization/goom.c:63
16850 msgid "Goom animation speed"
16851 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
16852
16853 #: modules/visualization/goom.c:64
16854 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16855 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
16856
16857 #: modules/visualization/goom.c:70
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Goom"
16860 msgstr "Zoom"
16861
16862 #: modules/visualization/goom.c:71
16863 msgid "Goom effect"
16864 msgstr "Efecte Goom"
16865
16866 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16867 msgid "Effects list"
16868 msgstr "Llista d'efectes"
16869
16870 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16871 #, fuzzy
16872 msgid ""
16873 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16874 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16875 msgstr ""
16876 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
16877 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
16878
16879 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16880 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16881 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16882
16883 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16884 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16885 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16886
16887 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16888 msgid "Number of bands"
16889 msgstr "Nombre de bandes"
16890
16891 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16892 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16893 msgstr ""
16894 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
16895 "o 80."
16896
16897 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16900 msgstr ""
16901 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
16902 "o 80."
16903
16904 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16905 msgid "Band separator"
16906 msgstr "Separador de bandes"
16907
16908 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16909 msgid "Number of blank pixels between bands."
16910 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
16911
16912 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16913 msgid "Amplification"
16914 msgstr "Amplificació"
16915
16916 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16917 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16918 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
16919
16920 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16921 msgid "Enable peaks"
16922 msgstr "Habilita els pics"
16923
16924 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16925 msgid "Defines whether to draw peaks."
16926 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16927
16928 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16929 msgid "Enable original graphic spectrum"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16935 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16936
16937 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Enable bands"
16940 msgstr "Habilita l'àudio"
16941
16942 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16943 #, fuzzy
16944 msgid "Defines whether to draw the bands."
16945 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16946
16947 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Enable base"
16950 msgstr "Habilita els pics"
16951
16952 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16955 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16956
16957 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16958 msgid "Base pixel radius"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16962 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Spectral sections"
16968 msgstr "Selecció"
16969
16970 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16971 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16972 msgstr ""
16973
16974 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Peak height"
16977 msgstr "Alçada del vídeo"
16978
16979 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16980 #, fuzzy
16981 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16982 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
16983
16984 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16985 msgid "Peak extra width"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16989 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16993 msgid "V-plane color"
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16997 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17001 msgid "Number of stars"
17002 msgstr "Nombre d'estrelles"
17003
17004 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17005 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
17006 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
17007
17008 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Visualizer"
17011 msgstr "Visualitza el filtre"
17012
17013 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17014 msgid "Visualizer filter"
17015 msgstr "Visualitza el filtre"
17016
17017 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17018 msgid "Spectrum analyser"
17019 msgstr "Analitzador d'espectre"
17020
17021 #: modules/visualization/xosd.c:63
17022 msgid "Flip vertical position"
17023 msgstr "Inverteix la posició vertical"
17024
17025 #: modules/visualization/xosd.c:64
17026 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17027 msgstr ""
17028 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
17029 "superior"
17030
17031 #: modules/visualization/xosd.c:67
17032 msgid "Vertical offset"
17033 msgstr "Desplaçament vertical"
17034
17035 #: modules/visualization/xosd.c:68
17036 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17037 msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
17038
17039 #: modules/visualization/xosd.c:70
17040 msgid "Shadow offset"
17041 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
17042
17043 #: modules/visualization/xosd.c:71
17044 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17045 msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
17046
17047 #: modules/visualization/xosd.c:74
17048 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17049 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
17050
17051 #: modules/visualization/xosd.c:82
17052 msgid "XOSD interface"
17053 msgstr "Interfície XOSD"
17054
17055 #~ msgid "Quantizer parameter"
17056 #~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
17057
17058 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17059 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
17060
17061 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17062 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
17063
17064 #~ msgid "Enable CABAC"
17065 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
17066
17067 #~ msgid "Enable loop filter"
17068 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
17069
17070 #~ msgid "Analyse mode"
17071 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
17072
17073 #~ msgid "This selects the analysing mode."
17074 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
17075
17076 #, fuzzy
17077 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17078 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17079
17080 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17081 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
17082
17083 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17084 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
17085
17086 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
17087 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
17088
17089 #~ msgid "Scene-cut detection."
17090 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
17091
17092 #~ msgid "Properties"
17093 #~ msgstr "Propietats"
17094
17095 #, fuzzy
17096 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17097 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
17098
17099 #, fuzzy
17100 #~ msgid "from "
17101 #~ msgstr "Des de"
17102
17103 #, fuzzy
17104 #~ msgid "Yes"
17105 #~ msgstr "Bytes"
17106
17107 #, fuzzy
17108 #~ msgid "No"
17109 #~ msgstr "Norma"
17110
17111 #~ msgid "Save As..."
17112 #~ msgstr "Anomena i desa"
17113
17114 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
17115 #~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17116
17117 #~ msgid "Interface showing control interface"
17118 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
17119
17120 #~ msgid "Item Info"
17121 #~ msgstr "Informació de l'element"
17122
17123 #, fuzzy
17124 #~ msgid "type : "
17125 #~ msgstr "Tipus"
17126
17127 #, fuzzy
17128 #~ msgid "URL : "
17129 #~ msgstr "URL:"
17130
17131 #, fuzzy
17132 #~ msgid "file size : "
17133 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
17134
17135 #, fuzzy
17136 #~ msgid "Choose a mirror"
17137 #~ msgstr "Escolliu el directory"
17138
17139 #~ msgid "Time To Live"
17140 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
17141
17142 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17143 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
17144
17145 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17146 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
17147
17148 #~ msgid "CoreAudio output"
17149 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
17150
17151 #~ msgid "SLP announce"
17152 #~ msgstr "Anunci SPL"
17153
17154 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17155 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
17156
17157 #~ msgid "SLP announcing"
17158 #~ msgstr "Anunci de SLP"
17159
17160 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17161 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
17162
17163 #~ msgid ""
17164 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17165 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17166 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17167 #~ "\n"
17168 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17169 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17170 #~ "\n"
17171 #~ "For more information, have a look at the web site."
17172 #~ msgstr ""
17173 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
17174 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
17175 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
17176 #~ "transmissió.\n"
17177 #~ "\n"
17178 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
17179 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
17180 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
17181 #~ "\n"
17182 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
17183
17184 #, fuzzy
17185 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17186 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
17187
17188 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17189 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
17190
17191 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17192 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
17193
17194 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17195 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
17196
17197 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17198 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
17199
17200 #, fuzzy
17201 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17202 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
17203
17204 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17205 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
17206
17207 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17208 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
17209
17210 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17211 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
17212
17213 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17214 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
17215
17216 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17217 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
17218
17219 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17220 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
17221
17222 #, fuzzy
17223 #~ msgid "Shout"
17224 #~ msgstr "multidifusió"
17225
17226 #, fuzzy
17227 #~ msgid ""
17228 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17229 #~ "port 8080)."
17230 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
17231
17232 #, fuzzy
17233 #~ msgid "1:1"
17234 #~ msgstr "X11"
17235
17236 #~ msgid "Entry "
17237 #~ msgstr "Entrada"
17238
17239 #~ msgid "Segment "
17240 #~ msgstr "Segment"
17241
17242 #~ msgid "Track "
17243 #~ msgstr "Pista"
17244
17245 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17246 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
17247
17248 #, fuzzy
17249 #~ msgid ""
17250 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17251 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
17252
17253 #, fuzzy
17254 #~ msgid "Windows GAPI"
17255 #~ msgstr "Finestra"
17256
17257 #, fuzzy
17258 #~ msgid "Windows GDI"
17259 #~ msgstr "Finestra"
17260
17261 #, fuzzy
17262 #~ msgid "Open MRL"
17263 #~ msgstr "OpenGL"
17264
17265 #~ msgid "Audio output volume"
17266 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
17267
17268 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
17269 #~ msgstr ""
17270 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
17271 #~ "de MPEG-2."
17272
17273 #~ msgid "Network interface address"
17274 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
17275
17276 #~ msgid ""
17277 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17278 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17279 #~ "multicasting interface here."
17280 #~ msgstr ""
17281 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
17282 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
17283 #~ "interfície de multidifusió. "
17284
17285 #~ msgid "Choose program (SID)"
17286 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
17287
17288 #~ msgid "Choose programs"
17289 #~ msgstr "Escull els programes"
17290
17291 #, fuzzy
17292 #~ msgid "Choose audio track"
17293 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
17294
17295 #~ msgid "Choose subtitles track"
17296 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
17297
17298 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17299 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
17300
17301 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17302 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
17303
17304 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17305 #~ msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
17306
17307 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17308 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
17309
17310 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17311 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
17312
17313 #~ msgid "Old playlist open"
17314 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
17315
17316 #, fuzzy
17317 #~ msgid "Current version"
17318 #~ msgstr "Inversió dels colors"
17319
17320 #, fuzzy
17321 #~ msgid "Your version"
17322 #~ msgstr "Inversió dels colors"
17323
17324 #, fuzzy
17325 #~ msgid "Mirror"
17326 #~ msgstr "Error"
17327
17328 #, fuzzy
17329 #~ msgid "SAP announces"
17330 #~ msgstr "Anunci SAP"
17331
17332 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17333 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
17334
17335 #, fuzzy
17336 #~ msgid "Streamming"
17337 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
17338
17339 #~ msgid "Channel mixer"
17340 #~ msgstr "Mesclador de canals"
17341
17342 #~ msgid ""
17343 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17344 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17345 #~ "headphone."
17346 #~ msgstr ""
17347 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
17348 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
17349 #~ "5.1 amb auriculars."
17350
17351 #, fuzzy
17352 #~ msgid "About VLC media player..."
17353 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
17354
17355 #, fuzzy
17356 #~ msgid "Wizard..."
17357 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
17358
17359 #~ msgid "Controls"
17360 #~ msgstr "Controls"
17361
17362 #~ msgid "Random effect"
17363 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
17364
17365 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17366 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
17367
17368 #~ msgid ""
17369 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17370 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17371 #~ msgstr ""
17372 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
17373 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
17374 #~ "utilitzar tots els atributs."
17375
17376 #~ msgid "SLP scopes list"
17377 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
17378
17379 #~ msgid ""
17380 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17381 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17382 #~ msgstr ""
17383 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
17384 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
17385 #~ "consultes SLP."
17386
17387 #~ msgid "SLP naming authority"
17388 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
17389
17390 #~ msgid ""
17391 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17392 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17393 #~ msgstr ""
17394 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
17395 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
17396
17397 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17398 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
17399
17400 #~ msgid ""
17401 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17402 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17403 #~ msgstr ""
17404 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
17405 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
17406 #~ "respostes. "
17407
17408 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17409 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
17410
17411 #~ msgid ""
17412 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17413 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17414 #~ msgstr ""
17415 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
17416 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
17417 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
17418
17419 #~ msgid "SLP input"
17420 #~ msgstr "Entrada SLP"
17421
17422 #~ msgid "Motion threshold"
17423 #~ msgstr "Llindar de moviment"
17424
17425 #~ msgid ""
17426 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17427 #~ ">32767)."
17428 #~ msgstr ""
17429 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
17430 #~ "enregistrat (0->32767)."
17431
17432 #~ msgid "Joystick device"
17433 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
17434
17435 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17436 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17437
17438 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17439 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
17440
17441 #~ msgid ""
17442 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17443 #~ "milliseconds."
17444 #~ msgstr ""
17445 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
17446 #~ "en mil·lisegons. "
17447
17448 #~ msgid "Wait time (ms)"
17449 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
17450
17451 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17452 #~ msgstr ""
17453 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
17454
17455 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17456 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
17457
17458 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17459 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
17460
17461 #~ msgid "Action mapping"
17462 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
17463
17464 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17465 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
17466
17467 #~ msgid "Joystick control interface"
17468 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
17469
17470 #~ msgid "Show tooltips"
17471 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
17472
17473 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17474 #~ msgstr ""
17475 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
17476
17477 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17478 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
17479
17480 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17481 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
17482
17483 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17484 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
17485
17486 #~ msgid ""
17487 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17488 #~ "preferences menu will occupy."
17489 #~ msgstr ""
17490 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
17491 #~ "en el menú de preferències "
17492
17493 #~ msgid "Interface default search path"
17494 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
17495
17496 #~ msgid ""
17497 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17498 #~ "open when looking for a file."
17499 #~ msgstr ""
17500 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
17501 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
17502
17503 #~ msgid "GNOME interface"
17504 #~ msgstr "Interfície GNOME"
17505
17506 #~ msgid "_Open File..."
17507 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
17508
17509 #~ msgid "Open a file"
17510 #~ msgstr "Obre un fitxer"
17511
17512 #~ msgid "Open _Disc..."
17513 #~ msgstr "Obre _Disc..."
17514
17515 #~ msgid "Open Disc Media"
17516 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
17517
17518 #~ msgid "_Network stream..."
17519 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
17520
17521 #~ msgid "Select a network stream"
17522 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17523
17524 #~ msgid "_Eject Disc"
17525 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
17526
17527 #~ msgid "Eject disc"
17528 #~ msgstr "Expulsa el disc"
17529
17530 #~ msgid "_Hide interface"
17531 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
17532
17533 #~ msgid "Progr_am"
17534 #~ msgstr "Progr_ama"
17535
17536 #~ msgid "Choose the program"
17537 #~ msgstr "Escull el programa"
17538
17539 #~ msgid "_Title"
17540 #~ msgstr "_Títol"
17541
17542 #~ msgid "Choose title"
17543 #~ msgstr "Escolliu un títol"
17544
17545 #~ msgid "_Chapter"
17546 #~ msgstr "_Capítol"
17547
17548 #~ msgid "Choose chapter"
17549 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
17550
17551 #~ msgid "_Playlist..."
17552 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
17553
17554 #~ msgid "Open the playlist window"
17555 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
17556
17557 #~ msgid "_Modules..."
17558 #~ msgstr "_Mòduls..."
17559
17560 #~ msgid "Open the module manager"
17561 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
17562
17563 #~ msgid "Messages..."
17564 #~ msgstr "Missatges..."
17565
17566 #~ msgid "Open the messages window"
17567 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
17568
17569 #~ msgid "_Language"
17570 #~ msgstr "_Idioma"
17571
17572 #~ msgid "Select audio channel"
17573 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
17574
17575 #~ msgid "_Subtitles"
17576 #~ msgstr "_Subtítols"
17577
17578 #~ msgid "Select subtitles channel"
17579 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
17580
17581 #~ msgid "_Fullscreen"
17582 #~ msgstr "_A pantalla completa"
17583
17584 #~ msgid "_Audio"
17585 #~ msgstr "Áudio"
17586
17587 #~ msgid "_Video"
17588 #~ msgstr "Vídeo"
17589
17590 #~ msgid "Open disc"
17591 #~ msgstr "Obre disc"
17592
17593 #~ msgid "Net"
17594 #~ msgstr "Xarxa"
17595
17596 #~ msgid "Sat"
17597 #~ msgstr "Satèl·lit"
17598
17599 #~ msgid "Open a satellite card"
17600 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17601
17602 #~ msgid "Stop stream"
17603 #~ msgstr "Atura el flux"
17604
17605 #~ msgid "Eject"
17606 #~ msgstr "Expulsa"
17607
17608 #~ msgid "Pause stream"
17609 #~ msgstr "Pausa el flux"
17610
17611 #~ msgid "Fast"
17612 #~ msgstr "Ràpid"
17613
17614 #~ msgid "Prev"
17615 #~ msgstr "Anterior"
17616
17617 #~ msgid "Previous file"
17618 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17619
17620 #~ msgid "Next file"
17621 #~ msgstr "Següent fitxer"
17622
17623 #~ msgid "Title:"
17624 #~ msgstr "Títol:"
17625
17626 #~ msgid "Select previous title"
17627 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
17628
17629 #~ msgid "Chapter:"
17630 #~ msgstr "Capítol:"
17631
17632 #~ msgid "Select previous chapter"
17633 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
17634
17635 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17636 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17637
17638 #~ msgid "_Network Stream..."
17639 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
17640
17641 #~ msgid "_Jump..."
17642 #~ msgstr "_Salta..."
17643
17644 #~ msgid "Switch program"
17645 #~ msgstr "Canvia el programa"
17646
17647 #~ msgid "_Navigation"
17648 #~ msgstr "_Navegació"
17649
17650 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17651 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
17652
17653 #~ msgid "Toggle _Interface"
17654 #~ msgstr "Commuta_interfície"
17655
17656 #~ msgid "Playlist..."
17657 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
17658
17659 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17660 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
17661
17662 #~ msgid ""
17663 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17664 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17665 #~ msgstr ""
17666 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
17667 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
17668 #~ "de la xarxa."
17669
17670 #~ msgid "Open Stream"
17671 #~ msgstr "Obre el flux"
17672
17673 #~ msgid "Open Target:"
17674 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
17675
17676 #~ msgid "Symbol Rate"
17677 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
17678
17679 #~ msgid "FEC"
17680 #~ msgstr "FEC"
17681
17682 #~ msgid "Vertical"
17683 #~ msgstr "Vertical"
17684
17685 #~ msgid "Horizontal"
17686 #~ msgstr "Horitzontal"
17687
17688 #~ msgid "Satellite"
17689 #~ msgstr "Satèl·lit"
17690
17691 #~ msgid "stream output"
17692 #~ msgstr "Flux de sortida"
17693
17694 #~ msgid "Modules"
17695 #~ msgstr "Mòduls"
17696
17697 #~ msgid ""
17698 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17699 #~ "version."
17700 #~ msgstr ""
17701 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
17702 #~ "una versió posterior."
17703
17704 #~ msgid "Item"
17705 #~ msgstr "Element"
17706
17707 #~ msgid "Invert"
17708 #~ msgstr "Inverteix"
17709
17710 #~ msgid "Jump to: "
17711 #~ msgstr "Salta a:"
17712
17713 #~ msgid "stream output (MRL)"
17714 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17715
17716 #~ msgid "Destination Target: "
17717 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
17718
17719 #~ msgid "Path:"
17720 #~ msgstr "Camí:"
17721
17722 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17723 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
17724
17725 #~ msgid "Gtk+ interface"
17726 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
17727
17728 #~ msgid "_File"
17729 #~ msgstr "_Fitxer"
17730
17731 #~ msgid "_Close"
17732 #~ msgstr "_Tanca"
17733
17734 #~ msgid "Close the window"
17735 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
17736
17737 #~ msgid "E_xit"
17738 #~ msgstr "S_urt"
17739
17740 #~ msgid "Exit the program"
17741 #~ msgstr "Sortir del programa"
17742
17743 #~ msgid "_View"
17744 #~ msgstr "_Visualitza"
17745
17746 #~ msgid "Hide the main interface window"
17747 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
17748
17749 #~ msgid "Navigate through the stream"
17750 #~ msgstr "Navega a través del flux"
17751
17752 #~ msgid "_Settings"
17753 #~ msgstr "_Paràmetres"
17754
17755 #~ msgid "_Preferences..."
17756 #~ msgstr "_Preferències..."
17757
17758 #~ msgid "Configure the application"
17759 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
17760
17761 #~ msgid "_Help"
17762 #~ msgstr "_Ajuda"
17763
17764 #~ msgid "_About..."
17765 #~ msgstr "_Quant a..."
17766
17767 #~ msgid "About this application"
17768 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
17769
17770 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17771 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17772
17773 #~ msgid "Go Backward"
17774 #~ msgstr "Retrocedeix"
17775
17776 #~ msgid "Stop Stream"
17777 #~ msgstr "Atura el flux"
17778
17779 #~ msgid "Play Stream"
17780 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
17781
17782 #~ msgid "Pause Stream"
17783 #~ msgstr "Pausa el flux"
17784
17785 #~ msgid "Play Slower"
17786 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
17787
17788 #~ msgid "Play Faster"
17789 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
17790
17791 #~ msgid "Open Playlist"
17792 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
17793
17794 #~ msgid "Previous File"
17795 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17796
17797 #~ msgid "Next File"
17798 #~ msgstr "Fitxer següent"
17799
17800 #~ msgid "_Play"
17801 #~ msgstr "_Reprodueix"
17802
17803 #~ msgid "Authors"
17804 #~ msgstr "Autors"
17805
17806 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17807 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17808
17809 #~ msgid "Open Target"
17810 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
17811
17812 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17813 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17814
17815 #~ msgid "Select a subtitles file"
17816 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17817
17818 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17819 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
17820
17821 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17822 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
17823
17824 #~ msgid "Use stream output"
17825 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17826
17827 #~ msgid "Stream output configuration "
17828 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
17829
17830 #~ msgid "Select File"
17831 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17832
17833 #~ msgid "Jump"
17834 #~ msgstr "Salta"
17835
17836 #~ msgid "Go To:"
17837 #~ msgstr "Vés a:"
17838
17839 #~ msgid "s."
17840 #~ msgstr "s."
17841
17842 #~ msgid "m:"
17843 #~ msgstr "m:"
17844
17845 #~ msgid "h:"
17846 #~ msgstr "h:"
17847
17848 #~ msgid "Selected"
17849 #~ msgstr "Seleccionat"
17850
17851 #~ msgid "_Crop"
17852 #~ msgstr "_Retalla"
17853
17854 #~ msgid "_Invert"
17855 #~ msgstr "_Inverteix"
17856
17857 #~ msgid "_Select"
17858 #~ msgstr "_Selecciona"
17859
17860 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17861 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17862
17863 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17864 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
17865
17866 #~ msgid "Title %d (%d)"
17867 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
17868
17869 #~ msgid "Chapter %d"
17870 #~ msgstr "Capítol %d"
17871
17872 #~ msgid "PBC LID"
17873 #~ msgstr "PBC LID"
17874
17875 #~ msgid "Selected:"
17876 #~ msgstr "Seleccionat:"
17877
17878 #~ msgid "Disk type"
17879 #~ msgstr "Tipus de disc"
17880
17881 #~ msgid "Starting position"
17882 #~ msgstr "Posició d'inici"
17883
17884 #~ msgid "Title "
17885 #~ msgstr "Títol"
17886
17887 #~ msgid "Chapter "
17888 #~ msgstr "Capítol"
17889
17890 #~ msgid "Device name "
17891 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
17892
17893 #~ msgid "Languages"
17894 #~ msgstr "Idiomes"
17895
17896 #~ msgid "language"
17897 #~ msgstr "Idioma"
17898
17899 #~ msgid "Open &Disk"
17900 #~ msgstr "Obre &disc"
17901
17902 #~ msgid "Open &Stream"
17903 #~ msgstr "Obre el &flux"
17904
17905 #~ msgid "&Backward"
17906 #~ msgstr "&Enrere"
17907
17908 #~ msgid "&Stop"
17909 #~ msgstr "&Atura"
17910
17911 #~ msgid "&Play"
17912 #~ msgstr "&Reprodueix"
17913
17914 #~ msgid "P&ause"
17915 #~ msgstr "&Pausa"
17916
17917 #~ msgid "&Slow"
17918 #~ msgstr "&lent"
17919
17920 #~ msgid "Fas&t"
17921 #~ msgstr "Ràp&id"
17922
17923 #~ msgid "Stream info..."
17924 #~ msgstr "Informació del flux..."
17925
17926 #~ msgid "Opens an existing document"
17927 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
17928
17929 #~ msgid "Opens a recently used file"
17930 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
17931
17932 #~ msgid "Quits the application"
17933 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
17934
17935 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17936 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
17937
17938 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17939 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
17940
17941 #~ msgid "Opens a disk"
17942 #~ msgstr "Obre un disc"
17943
17944 #~ msgid "Opens a network stream"
17945 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
17946
17947 #~ msgid "Starts playback"
17948 #~ msgstr "Comença la reproducció"
17949
17950 #~ msgid "Ready."
17951 #~ msgstr "Preparat."
17952
17953 #~ msgid "Opening file..."
17954 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
17955
17956 #~ msgid "Exiting..."
17957 #~ msgstr "S'està sortint..."
17958
17959 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17960 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
17961
17962 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17963 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
17964
17965 #~ msgid "KDE interface"
17966 #~ msgstr "Interfície KDE"
17967
17968 #~ msgid "path to ui.rc file"
17969 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17970
17971 #~ msgid "Messages:"
17972 #~ msgstr "Missatges:"
17973
17974 #~ msgid "Protocol"
17975 #~ msgstr "Protocol"
17976
17977 #~ msgid "Address "
17978 #~ msgstr "Adreça"
17979
17980 #~ msgid "Port "
17981 #~ msgstr "Port"
17982
17983 #~ msgid "&Save"
17984 #~ msgstr "&Desa"
17985
17986 #~ msgid "Qt interface"
17987 #~ msgstr "Interfície Qt"
17988
17989 #~ msgid "Video Filters"
17990 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
17991
17992 #~ msgid "Demux number"
17993 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
17994
17995 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17996 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
17997
17998 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17999 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
18000
18001 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18002 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
18003
18004 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18005 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
18006
18007 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18008 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
18009
18010 #~ msgid "Satellite input"
18011 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
18012
18013 #, fuzzy
18014 #~ msgid "< Back"
18015 #~ msgstr "Endarrere"
18016
18017 #, fuzzy
18018 #~ msgid "Next >"
18019 #~ msgstr "Següent"
18020
18021 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18022 #~ msgstr ""
18023 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
18024
18025 #~ msgid ""
18026 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18027 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18028 #~ "all of them"
18029 #~ msgstr ""
18030 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
18031 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
18032 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
18033
18034 #~ msgid "Choose here your input stream"
18035 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
18036
18037 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18038 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
18039
18040 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18041 #~ msgstr ""
18042 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
18043
18044 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18045 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
18046
18047 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18048 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
18049
18050 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18051 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
18052
18053 #~ msgid "DivX first version"
18054 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
18055
18056 #~ msgid "DivX second version"
18057 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
18058
18059 #~ msgid "DivX third version"
18060 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
18061
18062 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18063 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18064
18065 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18066 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18067
18068 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18069 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
18070
18071 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
18072 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
18073
18074 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18075 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
18076
18077 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18078 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
18079
18080 #~ msgid "DVD audio format"
18081 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
18082
18083 #~ msgid "RAW"
18084 #~ msgstr "RAW"
18085
18086 #~ msgid "MPEG4"
18087 #~ msgstr "MPEG4"
18088
18089 #~ msgid "WAV"
18090 #~ msgstr "WAV"
18091
18092 #, fuzzy
18093 #~ msgid "Pashto"
18094 #~ msgstr "Paixtú"
18095
18096 #~ msgid "Brazilian"
18097 #~ msgstr "Brasiler"
18098
18099 #, fuzzy
18100 #~ msgid "Tetum"
18101 #~ msgstr "Text"
18102
18103 #~ msgid ""
18104 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18105 #~ "(Basic authentication only)."
18106 #~ msgstr ""
18107 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
18108 #~ "(només autenticació bàsica)"
18109
18110 #~ msgid "Late delay (ms)"
18111 #~ msgstr "Retard (ms)"
18112
18113 #~ msgid ""
18114 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
18115 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
18116 #~ msgstr ""
18117 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
18118 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
18119
18120 #~ msgid "I263"
18121 #~ msgstr "I263"
18122
18123 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
18124 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
18125
18126 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18127 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
18128
18129 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18130 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
18131
18132 #~ msgid "Time to live"
18133 #~ msgstr "Temps de vida"
18134
18135 #~ msgid "Matroska"
18136 #~ msgstr "Matroska"
18137
18138 #, fuzzy
18139 #~ msgid "MPJPEG"
18140 #~ msgstr "MJPEG"
18141
18142 #, fuzzy
18143 #~ msgid "Caca"
18144 #~ msgstr "Classical"
18145
18146 #, fuzzy
18147 #~ msgid "DirectX"
18148 #~ msgstr "Directori"
18149
18150 #~ msgid "PNG"
18151 #~ msgstr "PNG"
18152
18153 #~ msgid "XVideo"
18154 #~ msgstr "XVideo "
18155
18156 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18157 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
18158
18159 #~ msgid ""
18160 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18161 #~ "\n"
18162 #~ msgstr ""
18163 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
18164 #~ "\n"
18165
18166 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18167 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
18168
18169 #~ msgid "Choose audio channel"
18170 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
18171
18172 #~ msgid "Choose subtitle track"
18173 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
18174
18175 #~ msgid "Choose a stream output"
18176 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
18177
18178 #~ msgid "Empty if no stream output."
18179 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
18180
18181 #~ msgid "Loop playlist on end"
18182 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
18183
18184 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18185 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
18186
18187 #~ msgid ""
18188 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
18189 #~ msgstr ""
18190 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
18191 #~ "del jitter/error paranoia"
18192
18193 #~ msgid ""
18194 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18195 #~ "meta info         1\n"
18196 #~ "event info        2\n"
18197 #~ "MRL               4\n"
18198 #~ "external call     8\n"
18199 #~ "all calls (10)   16\n"
18200 #~ "LSN       (20)   32\n"
18201 #~ "PBC       (40)   64\n"
18202 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18203 #~ "seek-set (100)  256\n"
18204 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18205 #~ "still    (400) 1024\n"
18206 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18207 #~ msgstr ""
18208 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
18209 #~ "informació meta 1\n"
18210 #~ "informació d'incidència 2\n"
18211 #~ "MRL 4\n"
18212 #~ "crida externa 8\n"
18213 #~ "totes les crides (10) 16\n"
18214 #~ "LSN       (20)   32\n"
18215 #~ "PBC       (40)   64\n"
18216 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18217 #~ "seek-set (100)  256\n"
18218 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18219 #~ "still    (400) 1024\n"
18220 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18221
18222 #~ msgid ""
18223 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
18224 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
18225 #~ "   %A : The album information\n"
18226 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
18227 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
18228 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18229 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
18230 #~ "SEGMENT...\n"
18231 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
18232 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
18233 #~ "   %P : The publisher ID\n"
18234 #~ "   %p : The preparer ID\n"
18235 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
18236 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
18237 #~ "   %V : The volume set ID\n"
18238 #~ "   %v : The volume ID\n"
18239 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
18240 #~ "   %% : a % \n"
18241 #~ msgstr ""
18242 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
18243 #~ "a la data de Unix \n"
18244 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
18245 #~ "Són: \n"
18246 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
18247 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
18248 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
18249 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18250 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
18251 #~ "SEGMENT...\n"
18252 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
18253 #~ "existeix\n"
18254 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
18255 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
18256 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
18257 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
18258 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
18259 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
18260 #~ "   %v : La ID del volum\n"
18261 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
18262 #~ "   %% : a % \n"
18263
18264 #~ msgid "bad entry number"
18265 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
18266
18267 #~ msgid "bad segment number"
18268 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
18269
18270 #~ msgid "Error in getting current segment number"
18271 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
18272
18273 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
18274 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
18275
18276 #~ msgid "A/52"
18277 #~ msgstr "A/52"
18278
18279 #~ msgid "Vol %%%d"
18280 #~ msgstr "Vol %%%d"
18281
18282 #~ msgid "Vol %d%%"
18283 #~ msgstr "Vol %d%%"
18284
18285 #~ msgid "Extended help"
18286 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
18287
18288 #~ msgid "List additional commands."
18289 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
18290
18291 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18292 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
18293
18294 #~ msgid ""
18295 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18296 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18297 #~ msgstr ""
18298 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
18299 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
18300 #~ "finestra. "
18301
18302 #~ msgid "Real time control interface"
18303 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
18304
18305 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18306 #~ msgstr ""
18307 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
18308
18309 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18310 #~ msgstr ""
18311 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
18312
18313 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18314 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
18315
18316 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18317 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
18318
18319 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18320 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
18321
18322 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18323 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
18324
18325 #~ msgid "MPEG-TS"
18326 #~ msgstr "MPEG-TS"
18327
18328 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18329 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
18330
18331 #~ msgid "Screenshot Path"
18332 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
18333
18334 #~ msgid "Screenshot Format"
18335 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
18336
18337 #~ msgid "vlc preferences"
18338 #~ msgstr "Preferències del VLC"
18339
18340 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18341 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
18342
18343 #~ msgid "Control"
18344 #~ msgstr "Control"
18345
18346 #~ msgid "Option/Alt"
18347 #~ msgstr "Opció/Alt"
18348
18349 #~ msgid "Select file or directory"
18350 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
18351
18352 #~ msgid ""
18353 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18354 #~ "\n"
18355 #~ msgstr ""
18356 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
18357 #~ "\n"
18358
18359 #~ msgid "Repeat"
18360 #~ msgstr "Repeteix"
18361
18362 #~ msgid "&Invert"
18363 #~ msgstr "In&verteix"
18364
18365 #~ msgid "&Select All"
18366 #~ msgstr "&Selecciona tot"
18367
18368 #~ msgid "PLS file"
18369 #~ msgstr "Fitxer PLS"
18370
18371 #~ msgid "SAP interface"
18372 #~ msgstr "Interfície SAP"
18373
18374 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18375 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
18376
18377 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18378 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"