1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-24 10:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
21 #: include/vlc_common.h:869
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
29 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
30 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
31 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferències del VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfície d'aparença"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfícies de control"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
78 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
84 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode.c:200
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Paràmetres d'àudio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:509
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualitzacions"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Mòduls de sortida"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Miscel·lània"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
136 #: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Paràmetres de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtítols/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Còdecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Mòduls d’accés"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
196 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Filtre de subimatges"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
210 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
211 "saps que estàs fent."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgstr "Demultiplexors"
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgstr "Còdecs d'àudio"
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgstr "Altres còdecs"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "General Input"
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Flux de sortida"
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor o per guardar els "
272 "fluxos d'entrada.\n"
273 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
274 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
275 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
277 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 msgstr "Multiplexors"
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
310 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
311 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
312 "no hauríeu de fer-ho.\n"
313 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
316 #: include/vlc_config_cat.h:151
318 msgstr "Empaquetadors"
320 #: include/vlc_config_cat.h:153
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
328 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
329 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
330 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
332 #: include/vlc_config_cat.h:159
336 #: include/vlc_config_cat.h:160
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
342 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
343 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
344 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
346 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
355 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
356 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
358 #: include/vlc_config_cat.h:170
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
366 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
367 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
370 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
374 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
375 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
377 msgstr "LLista de reproducció"
379 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
382 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
385 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
386 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
392 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Descobriment de serveis"
397 #: include/vlc_config_cat.h:182
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
403 "automàticament elements a la llista de reproducció"
405 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
409 #: include/vlc_config_cat.h:187
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
414 #: include/vlc_config_cat.h:189
416 msgstr "Característiques de la CPU"
418 #: include/vlc_config_cat.h:190
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
423 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
424 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
426 #: include/vlc_config_cat.h:193
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Opcions avançades..."
430 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
431 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
436 #: include/vlc_config_cat.h:199
437 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
441 #: include/vlc_config_cat.h:202
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
445 #: include/vlc_config_cat.h:203
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
451 #: include/vlc_config_cat.h:205
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
455 #: include/vlc_config_cat.h:209
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
459 #: include/vlc_config_cat.h:211
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
469 #: include/vlc_config_cat.h:216
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
473 #: include/vlc_config_cat.h:218
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
477 #: include/vlc_config_cat.h:220
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
482 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
483 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
485 #: include/vlc_config_cat.h:227
486 msgid "No help available"
487 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
489 #: include/vlc_config_cat.h:228
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
493 #: include/vlc_interface.h:124
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
500 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
501 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I wx\"\n"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "&Advanced Open..."
509 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:36
512 msgid "Open &Directory..."
513 msgstr "Obre un &directori..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:38
516 msgid "Select one or more files to open"
517 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Media &Information"
522 msgstr "Informació dels suports..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43
526 msgid "&Codec Information"
527 msgstr "Informació dels còdecs..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:44
534 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Jump to Specific &Time"
537 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
543 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 msgid "&VLM Configuration"
546 msgstr "Configuració de VLM..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Recull la informació"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
578 #: include/vlc_intf_strings.h:55
579 msgid "Information..."
580 msgstr "Informació..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 #: include/vlc_intf_strings.h:57
588 msgstr "Afegeix el node"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:58
594 #: include/vlc_intf_strings.h:59
598 #: include/vlc_intf_strings.h:60
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Obre la carpeta..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
604 msgstr "Repeteix-ho tot"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:65
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 msgstr "No repeteixis"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69
621 msgstr "Aleatori desactivat"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:71
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:72
628 msgid "Add to media library"
629 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgstr "Afegeix el fitxer..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 msgid "Advanced open..."
637 msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:76
640 msgid "Add directory..."
641 msgstr "Afegeix el directori..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:78
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:79
649 msgid "Open Play&list..."
650 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:81
653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
657 #: include/vlc_intf_strings.h:82
658 msgid "Search Filter"
659 msgstr "Filtre de cerca"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:84
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "Descobriment de serveis"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:88
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
671 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
672 "avançades\" per veure-les."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
676 msgstr "Clon de la imatge"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:94
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Clona la imatge"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:96
683 msgid "Magnification"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:97
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
698 #: include/vlc_intf_strings.h:101
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:103
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
706 #: include/vlc_intf_strings.h:105
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:107
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:109
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
719 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
720 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
722 #: include/vlc_intf_strings.h:112
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
727 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
728 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
730 #: include/vlc_intf_strings.h:115
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
737 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
740 #: include/vlc_intf_strings.h:119
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
769 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
770 #: src/audio_output/filters.c:229
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
774 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
775 #: src/audio_output/filters.c:230
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
780 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
781 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
782 #: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
786 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
788 msgstr "Espectòmetre"
790 #: src/audio_output/input.c:118
792 msgstr "Oscil·loscopi "
794 #: src/audio_output/input.c:120
798 #: src/audio_output/input.c:122
800 msgstr "Mesurador VU"
802 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
803 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
805 msgstr "Equalitzador"
807 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
808 msgid "Audio filters"
809 msgstr "Filtres d'àudio"
811 #: src/audio_output/input.c:201
813 msgstr "Guany de la reproducció"
815 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
816 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
818 msgid "Audio Channels"
819 msgstr "Canals d’àudio"
821 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
822 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
823 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
824 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
825 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
826 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
827 #: modules/codec/twolame.c:71
829 msgstr "estereofònic"
831 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
832 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
835 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
839 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
844 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
845 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
848 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
850 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
855 #: src/audio_output/output.c:135
856 msgid "Dolby Surround"
857 msgstr "Dolby Surround"
859 #: src/audio_output/output.c:147
860 msgid "Reverse stereo"
861 msgstr "Estèreo invers"
863 #: src/config/file.c:593
867 #: src/config/file.c:602
871 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
873 msgstr "Nombre enter"
875 #: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
877 msgstr "Nombre en coma flotant"
879 #: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
883 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
884 #: src/playlist/loadsave.c:156
885 msgid "Media Library"
886 msgstr "Llibreria de suports"
888 #: src/extras/getopt.c:634
890 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
891 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
893 #: src/extras/getopt.c:659
895 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
898 #: src/extras/getopt.c:664
900 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
903 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
905 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
906 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
908 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
910 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
911 msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
913 #: src/extras/getopt.c:744
915 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
916 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:747
920 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
921 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
925 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
926 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:824
930 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
933 #: src/extras/getopt.c:842
935 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
938 #: src/input/control.c:200
943 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
947 #: modules/stream_out/es.c:388
948 msgid "Streaming / Transcoding failed"
949 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
951 #: src/input/decoder.c:279
952 msgid "VLC could not open the packetizer module."
953 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
955 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
957 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
959 #: src/input/decoder.c:678
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
963 #: src/input/decoder.c:679
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
969 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio \"%4.4s\". Malauradament no "
970 "és possible solucionar-ho. "
972 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
973 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
974 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
979 #: src/input/es_out.c:1118
984 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
985 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
986 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
990 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
995 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
999 #: src/input/es_out.c:1938
1001 msgid "Closed captions %u"
1002 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
1004 #: src/input/es_out.c:2645
1009 #: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
1013 #: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
1014 #: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1019 #: src/input/es_out.c:2673
1022 msgstr "Àudio original"
1024 #: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1025 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1029 #: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
1030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
1036 #: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
1037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1041 #: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
1046 #: src/input/es_out.c:2701
1048 msgstr "Velocitat de mostratge"
1050 #: src/input/es_out.c:2702
1055 #: src/input/es_out.c:2712
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "Bits per mostra"
1059 #: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
1060 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
1061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
1062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1064 msgstr "Velocitat de bit"
1066 #: src/input/es_out.c:2718
1071 #: src/input/es_out.c:2729
1073 msgid "Track replay gain"
1074 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1076 #: src/input/es_out.c:2731
1078 msgid "Album replay gain"
1079 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1081 #: src/input/es_out.c:2733
1086 #: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1090 #: src/input/es_out.c:2749
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1094 #: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
1095 #: modules/access/screen/screen.c:44
1097 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1099 #: src/input/input.c:2465
1100 msgid "Your input can't be opened"
1101 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1103 #: src/input/input.c:2466
1105 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1108 #: src/input/input.c:2597
1109 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1110 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1112 #: src/input/input.c:2598
1115 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1117 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1119 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1124 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
1128 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
1129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1133 #: src/input/meta.c:41
1137 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1141 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
1145 #: src/input/meta.c:44
1146 msgid "Track number"
1147 msgstr "Número de la pista"
1149 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1153 #: src/input/meta.c:47
1157 #: src/input/meta.c:48
1159 msgstr "Configuració"
1161 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1162 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1166 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
1168 msgstr "S'està reproduint"
1170 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1174 #: src/input/meta.c:53
1176 msgstr "Codificat per"
1178 #: src/input/meta.c:54
1180 msgstr "URL de la peça"
1182 #: src/input/meta.c:55
1184 msgstr "ID de la pista"
1186 #: src/input/var.c:164
1190 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
1192 msgstr "Programació"
1194 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1196 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1200 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1201 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1205 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1208 msgstr "Pista de vídeo"
1210 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1211 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1213 msgstr "Pista d’àudio"
1215 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1216 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1218 msgid "Subtitles Track"
1219 msgstr "Pista dels subtítols "
1221 #: src/input/var.c:275
1223 msgstr "Títol següent"
1225 #: src/input/var.c:280
1226 msgid "Previous title"
1227 msgstr "Títol anterior"
1229 #: src/input/var.c:306
1234 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1239 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1240 msgid "Next chapter"
1241 msgstr "Capítol següent"
1243 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1244 msgid "Previous chapter"
1245 msgstr "Capítol anterior"
1247 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1252 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1254 msgid "Add Interface"
1255 msgstr "Afegeix una interfície"
1257 #: src/interface/interface.c:203
1261 #: src/interface/interface.c:206
1262 msgid "Telnet Interface"
1263 msgstr "Interfície de Telnet"
1265 #: src/interface/interface.c:209
1266 msgid "Web Interface"
1267 msgstr "Interfície web"
1269 #: src/interface/interface.c:212
1271 msgid "Debug logging"
1272 msgstr "Depura el perfil"
1274 #: src/interface/interface.c:215
1275 msgid "Mouse Gestures"
1276 msgstr "Moviments del ratolí"
1278 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1279 #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
1280 #: src/modules/cache.c:535
1284 #: src/libvlc.c:1168
1286 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1290 #: src/libvlc.c:1345
1291 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1294 #: src/libvlc.c:1693
1295 msgid " (default enabled)"
1296 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1298 #: src/libvlc.c:1694
1299 msgid " (default disabled)"
1300 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1302 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1306 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1307 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1310 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1313 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1316 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1318 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1322 #: src/libvlc.c:1981
1324 msgid "VLC version %s\n"
1325 msgstr "versió VLC %s\n"
1327 #: src/libvlc.c:1982
1329 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1330 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1332 #: src/libvlc.c:1984
1334 msgid "Compiler: %s\n"
1335 msgstr "Compilador: %s\n"
1337 #: src/libvlc.c:2019
1340 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1343 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1345 #: src/libvlc.c:2039
1348 "Press the RETURN key to continue...\n"
1351 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1353 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
1354 #: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
1358 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
1360 msgstr "1:4 Un quart"
1362 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
1366 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
1367 msgid "1:1 Original"
1368 msgstr "1:1 Original"
1370 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
1374 #: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
1380 #: src/libvlc-module.c:153
1382 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1383 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1386 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1387 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1388 "i definir varies opcions relacionades."
1390 #: src/libvlc-module.c:157
1391 msgid "Interface module"
1392 msgstr "Mòdul de la interfície"
1394 #: src/libvlc-module.c:159
1396 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1397 "automatically select the best module available."
1399 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1400 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1403 #: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
1404 msgid "Extra interface modules"
1405 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1407 #: src/libvlc-module.c:165
1409 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1410 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1411 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1412 "\", \"gestures\" ...)"
1414 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1415 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1416 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1417 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1419 #: src/libvlc-module.c:172
1420 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1421 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1423 #: src/libvlc-module.c:174
1424 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1425 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1427 #: src/libvlc-module.c:176
1429 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1430 "1=warnings, 2=debug)."
1432 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1433 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1435 #: src/libvlc-module.c:179
1436 msgid "Choose which objects should print debug message"
1439 #: src/libvlc-module.c:182
1441 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1442 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1443 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1444 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1445 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1449 #: src/libvlc-module.c:189
1451 msgstr "Mode tranquil"
1453 #: src/libvlc-module.c:191
1454 msgid "Turn off all warning and information messages."
1455 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1457 #: src/libvlc-module.c:193
1458 msgid "Default stream"
1459 msgstr "Flux Per defecte"
1461 #: src/libvlc-module.c:195
1462 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1463 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1465 #: src/libvlc-module.c:198
1467 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1468 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1470 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1471 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1473 #: src/libvlc-module.c:202
1474 msgid "Color messages"
1475 msgstr "Missatges de color"
1477 #: src/libvlc-module.c:204
1479 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1480 "needs Linux color support for this to work."
1482 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1483 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1485 #: src/libvlc-module.c:207
1486 msgid "Show advanced options"
1487 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1489 #: src/libvlc-module.c:209
1491 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1492 "available options, including those that most users should never touch."
1494 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1495 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1496 "no haurien de tocar."
1498 #: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
1499 msgid "Show interface with mouse"
1500 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1502 #: src/libvlc-module.c:215
1504 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1505 "edge of the screen in fullscreen mode."
1507 "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es mostrarà "
1508 "la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
1510 #: src/libvlc-module.c:218
1511 msgid "Interface interaction"
1512 msgstr "Interacció de la interfície"
1514 #: src/libvlc-module.c:220
1516 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1517 "user input is required."
1519 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1520 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1522 #: src/libvlc-module.c:230
1524 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1525 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1526 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1527 "the \"audio filters\" modules section."
1529 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1530 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1531 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1532 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1535 #: src/libvlc-module.c:236
1536 msgid "Audio output module"
1537 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1539 #: src/libvlc-module.c:238
1541 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best method available."
1544 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1545 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1548 #: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
1549 #: modules/stream_out/display.c:41
1550 msgid "Enable audio"
1551 msgstr "Habilita l'àudio"
1553 #: src/libvlc-module.c:244
1555 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1556 "not take place, thus saving some processing power."
1558 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1559 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1561 #: src/libvlc-module.c:248
1562 msgid "Force mono audio"
1563 msgstr "Imposa àudio mono"
1565 #: src/libvlc-module.c:249
1566 msgid "This will force a mono audio output."
1567 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1569 #: src/libvlc-module.c:252
1570 msgid "Default audio volume"
1571 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1573 #: src/libvlc-module.c:254
1575 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1577 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1580 #: src/libvlc-module.c:257
1581 msgid "Audio output saved volume"
1582 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1584 #: src/libvlc-module.c:259
1586 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1587 "should not change this option manually."
1589 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1590 "canviar aquesta funció manualment"
1592 #: src/libvlc-module.c:262
1593 msgid "Audio output volume step"
1594 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1596 #: src/libvlc-module.c:264
1598 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1601 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1604 #: src/libvlc-module.c:267
1605 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1606 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1608 #: src/libvlc-module.c:269
1610 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1611 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1613 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1614 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1616 #: src/libvlc-module.c:273
1617 msgid "High quality audio resampling"
1618 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1620 #: src/libvlc-module.c:275
1622 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1623 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1624 "resampling algorithm will be used instead."
1626 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1627 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1628 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1630 #: src/libvlc-module.c:280
1631 msgid "Audio desynchronization compensation"
1632 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1634 #: src/libvlc-module.c:282
1636 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1637 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1639 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1640 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1642 #: src/libvlc-module.c:285
1643 msgid "Audio output channels mode"
1644 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1646 #: src/libvlc-module.c:287
1648 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1649 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1652 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1653 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1654 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1656 #: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
1658 msgid "Use S/PDIF when available"
1659 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1661 #: src/libvlc-module.c:293
1663 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1664 "audio stream being played."
1666 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1667 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1669 #: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
1671 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1672 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1674 #: src/libvlc-module.c:298
1676 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1677 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1678 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1679 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1682 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
1686 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
1690 #: src/libvlc-module.c:310
1691 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1693 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1694 "renderització del so"
1696 #: src/libvlc-module.c:313
1697 msgid "Audio visualizations "
1698 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1700 #: src/libvlc-module.c:315
1701 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1703 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1705 #: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
1706 msgid "Replay gain mode"
1707 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1709 #: src/libvlc-module.c:321
1710 msgid "Select the replay gain mode"
1711 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1713 #: src/libvlc-module.c:323
1714 msgid "Replay preamp"
1715 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1717 #: src/libvlc-module.c:325
1719 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1720 "replay gain information"
1722 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1723 "informació del guany de reproducció"
1725 #: src/libvlc-module.c:328
1726 msgid "Default replay gain"
1727 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1729 #: src/libvlc-module.c:330
1730 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1733 #: src/libvlc-module.c:332
1734 msgid "Peak protection"
1735 msgstr "Protecció als pics"
1737 #: src/libvlc-module.c:334
1738 msgid "Protect against sound clipping"
1741 #: src/libvlc-module.c:337
1743 msgid "Enable time streching audio"
1744 msgstr "Habilita l'àudio"
1746 #: src/libvlc-module.c:339
1748 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1752 #: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
1753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1755 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1759 #: src/libvlc-module.c:354
1761 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1762 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1763 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1764 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1767 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1768 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1769 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1770 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1772 #: src/libvlc-module.c:360
1773 msgid "Video output module"
1774 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1776 #: src/libvlc-module.c:362
1778 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1779 "automatically select the best method available."
1781 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1782 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1783 "mètode disponible."
1785 #: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
1786 #: modules/stream_out/display.c:43
1787 msgid "Enable video"
1788 msgstr "Habilita el vídeo"
1790 #: src/libvlc-module.c:367
1792 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1793 "not take place, thus saving some processing power."
1795 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1796 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1799 #: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
1800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1801 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1803 msgstr "Amplada del vídeo"
1805 #: src/libvlc-module.c:372
1807 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1810 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1811 "les característiques del vídeo."
1813 #: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
1814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1815 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1816 msgid "Video height"
1817 msgstr "Alçada del vídeo"
1819 #: src/libvlc-module.c:377
1821 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1822 "video characteristics."
1824 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1825 "les característiques del vídeo."
1827 #: src/libvlc-module.c:380
1828 msgid "Video X coordinate"
1829 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1831 #: src/libvlc-module.c:382
1833 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1836 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1837 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1839 #: src/libvlc-module.c:385
1840 msgid "Video Y coordinate"
1841 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1843 #: src/libvlc-module.c:387
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1848 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1849 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1851 #: src/libvlc-module.c:390
1853 msgstr "Títol del vídeo"
1855 #: src/libvlc-module.c:392
1857 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1860 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1861 "estigui inclòs dins la interfície)"
1863 #: src/libvlc-module.c:395
1864 msgid "Video alignment"
1865 msgstr "Alineació del vídeo"
1867 #: src/libvlc-module.c:397
1869 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1870 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1871 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1873 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1874 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1875 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1877 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
1878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1879 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1880 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1881 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1886 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1887 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
1889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
1890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
1891 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1894 msgstr "Part superior"
1896 #: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
1897 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
1899 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1902 msgstr "Part inferior"
1904 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1905 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1906 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1907 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1908 #: modules/video_filter/rss.c:172
1910 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1912 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1913 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1914 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:172
1918 msgstr "Dalt a la dreta"
1920 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1921 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:172
1926 msgstr "Baix a l'esquerra"
1928 #: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
1929 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1930 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1931 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1932 #: modules/video_filter/rss.c:172
1933 msgid "Bottom-Right"
1934 msgstr "Baix a la dreta"
1936 #: src/libvlc-module.c:405
1938 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1940 #: src/libvlc-module.c:407
1941 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1942 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1944 #: src/libvlc-module.c:409
1945 msgid "Grayscale video output"
1946 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1948 #: src/libvlc-module.c:411
1950 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1951 "save some processing power."
1953 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1954 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1956 #: src/libvlc-module.c:414
1957 msgid "Embedded video"
1958 msgstr "Vídeo incrustat"
1960 #: src/libvlc-module.c:416
1961 msgid "Embed the video output in the main interface."
1962 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
1964 #: src/libvlc-module.c:418
1965 msgid "Fullscreen video output"
1966 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1968 #: src/libvlc-module.c:420
1969 msgid "Start video in fullscreen mode"
1970 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1972 #: src/libvlc-module.c:422
1973 msgid "Overlay video output"
1974 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1976 #: src/libvlc-module.c:424
1978 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1979 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1982 #: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
1983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
1984 msgid "Always on top"
1985 msgstr "Sempre a dalt"
1987 #: src/libvlc-module.c:429
1988 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1989 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1991 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
1992 msgid "Show media title on video"
1993 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
1995 #: src/libvlc-module.c:433
1996 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1997 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
1999 #: src/libvlc-module.c:435
2001 msgid "Show video title for x milliseconds"
2002 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2004 #: src/libvlc-module.c:437
2006 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2007 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2009 #: src/libvlc-module.c:439
2010 msgid "Position of video title"
2011 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2013 #: src/libvlc-module.c:441
2014 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2017 #: src/libvlc-module.c:443
2018 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2021 #: src/libvlc-module.c:446
2023 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2027 #: src/libvlc-module.c:454
2028 msgid "Disable screensaver"
2029 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2031 #: src/libvlc-module.c:455
2032 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2033 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2035 #: src/libvlc-module.c:457
2036 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2038 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2041 #: src/libvlc-module.c:458
2043 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2044 "computer being suspended because of inactivity."
2046 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2047 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2049 #: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
2050 msgid "Window decorations"
2051 msgstr "Decoracions de la finestra"
2053 #: src/libvlc-module.c:463
2055 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2056 "giving a \"minimal\" window."
2058 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2059 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2061 #: src/libvlc-module.c:466
2062 msgid "Video output filter module"
2063 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
2065 #: src/libvlc-module.c:468
2066 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2069 #: src/libvlc-module.c:470
2070 msgid "Video filter module"
2071 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2073 #: src/libvlc-module.c:472
2075 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2076 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2078 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2079 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2082 #: src/libvlc-module.c:476
2083 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2084 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2086 #: src/libvlc-module.c:478
2087 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2089 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2092 #: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
2093 msgid "Video snapshot file prefix"
2094 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2096 #: src/libvlc-module.c:484
2097 msgid "Video snapshot format"
2098 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2100 #: src/libvlc-module.c:486
2101 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2103 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2106 #: src/libvlc-module.c:488
2107 msgid "Display video snapshot preview"
2108 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2110 #: src/libvlc-module.c:490
2111 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2113 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2116 #: src/libvlc-module.c:492
2117 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2120 #: src/libvlc-module.c:494
2121 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2124 #: src/libvlc-module.c:496
2125 msgid "Video snapshot width"
2126 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2128 #: src/libvlc-module.c:498
2130 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2131 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2133 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2134 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2135 "característiques del vídeo."
2137 #: src/libvlc-module.c:502
2138 msgid "Video snapshot height"
2139 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2141 #: src/libvlc-module.c:504
2143 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2144 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2147 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2148 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2149 "relació d'aspecte. "
2151 #: src/libvlc-module.c:508
2152 msgid "Video cropping"
2153 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2155 #: src/libvlc-module.c:510
2157 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2158 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2161 #: src/libvlc-module.c:514
2162 msgid "Source aspect ratio"
2163 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2165 #: src/libvlc-module.c:516
2167 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2168 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2169 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2170 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2171 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2173 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2174 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2175 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2176 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2177 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2178 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2180 #: src/libvlc-module.c:523
2182 msgid "Video Auto Scaling"
2183 msgstr "Escalat del vídeo"
2185 #: src/libvlc-module.c:525
2186 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2189 #: src/libvlc-module.c:527
2191 msgid "Video scaling factor"
2192 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2194 #: src/libvlc-module.c:529
2196 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2197 "Default value is 1.0 (original video size)."
2200 #: src/libvlc-module.c:532
2201 msgid "Custom crop ratios list"
2202 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2204 #: src/libvlc-module.c:534
2206 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2210 #: src/libvlc-module.c:537
2211 msgid "Custom aspect ratios list"
2212 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2214 #: src/libvlc-module.c:539
2216 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2217 "aspect ratio list."
2220 #: src/libvlc-module.c:542
2221 msgid "Fix HDTV height"
2222 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2224 #: src/libvlc-module.c:544
2226 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2227 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2228 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2231 #: src/libvlc-module.c:549
2232 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2233 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2235 #: src/libvlc-module.c:551
2237 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2238 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2239 "order to keep proportions."
2242 #: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
2245 msgstr "Omet els fotogrames"
2247 #: src/libvlc-module.c:557
2249 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2250 "computer is not powerful enough"
2253 #: src/libvlc-module.c:560
2254 msgid "Drop late frames"
2255 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2257 #: src/libvlc-module.c:562
2259 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2260 "intended display date)."
2263 #: src/libvlc-module.c:565
2264 msgid "Quiet synchro"
2265 msgstr "Sincronització silenciosa"
2267 #: src/libvlc-module.c:567
2269 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2270 "synchronization mechanism."
2273 #: src/libvlc-module.c:570
2274 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2277 #: src/libvlc-module.c:572
2279 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2280 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2281 "support is the default value."
2284 #: src/libvlc-module.c:578
2286 msgid "Full support"
2287 msgstr "Habilita el suport FPU"
2289 #: src/libvlc-module.c:578
2291 msgid "Fullscreen-only"
2292 msgstr "Pantalla completa"
2294 #: src/libvlc-module.c:586
2296 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2297 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2300 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2301 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2302 "de xarxa o el canal de subtítol."
2304 #: src/libvlc-module.c:590
2305 msgid "Clock reference average counter"
2306 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2308 #: src/libvlc-module.c:592
2310 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2313 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2316 #: src/libvlc-module.c:595
2317 msgid "Clock synchronisation"
2318 msgstr "Sincronització del rellotge"
2320 #: src/libvlc-module.c:597
2322 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2323 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2325 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2326 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2329 #: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
2330 msgid "Network synchronisation"
2331 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2333 #: src/libvlc-module.c:602
2335 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2336 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2339 #: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
2340 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2343 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2344 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2348 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2349 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
2351 msgstr "Per defecte"
2353 #: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2354 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2355 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2359 #: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2363 #: src/libvlc-module.c:612
2364 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2365 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2367 #: src/libvlc-module.c:614
2368 msgid "MTU of the network interface"
2369 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2371 #: src/libvlc-module.c:616
2373 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2374 "over the network (in bytes)."
2376 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2377 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2379 #: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
2380 msgid "Hop limit (TTL)"
2381 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2383 #: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
2385 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2386 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2389 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2390 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2391 "sistema operatiu per defecte). "
2393 #: src/libvlc-module.c:627
2394 msgid "Multicast output interface"
2395 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2397 #: src/libvlc-module.c:629
2398 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2401 #: src/libvlc-module.c:631
2402 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2403 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2405 #: src/libvlc-module.c:633
2407 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2410 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2413 #: src/libvlc-module.c:636
2415 msgid "DiffServ Code Point"
2416 msgstr "Primer punt d’entrada"
2418 #: src/libvlc-module.c:637
2420 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2421 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2424 #: src/libvlc-module.c:643
2426 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2427 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2429 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2430 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2431 "exemple fluxos DVB)"
2433 #: src/libvlc-module.c:649
2435 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2436 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2437 "(like DVB streams for example)."
2439 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2440 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2441 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2443 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2445 msgstr "Pista d’àudio"
2447 #: src/libvlc-module.c:657
2448 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2450 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2453 #: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2454 msgid "Subtitles track"
2455 msgstr "Pista de subtítols"
2457 #: src/libvlc-module.c:662
2458 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2460 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2463 #: src/libvlc-module.c:665
2464 msgid "Audio language"
2465 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2467 #: src/libvlc-module.c:667
2469 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2470 "letter country code)."
2472 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2473 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2475 #: src/libvlc-module.c:670
2476 msgid "Subtitle language"
2477 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2479 #: src/libvlc-module.c:672
2482 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2483 "three letters country code)."
2485 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi "
2486 "del país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2488 #: src/libvlc-module.c:676
2489 msgid "Audio track ID"
2490 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2492 #: src/libvlc-module.c:678
2493 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2494 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2496 #: src/libvlc-module.c:680
2497 msgid "Subtitles track ID"
2498 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2500 #: src/libvlc-module.c:682
2501 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2503 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2505 #: src/libvlc-module.c:684
2506 msgid "Input repetitions"
2507 msgstr "Repeticions d'entrada"
2509 #: src/libvlc-module.c:686
2510 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2511 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2513 #: src/libvlc-module.c:688
2515 msgstr "Hora d'inici"
2517 #: src/libvlc-module.c:690
2518 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2519 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2521 #: src/libvlc-module.c:692
2523 msgstr "Hora de parada"
2525 #: src/libvlc-module.c:694
2526 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2527 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2529 #: src/libvlc-module.c:696
2531 msgstr "Temps d'execució"
2533 #: src/libvlc-module.c:698
2534 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2535 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2537 #: src/libvlc-module.c:700
2542 #: src/libvlc-module.c:702
2543 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2546 #: src/libvlc-module.c:704
2548 msgstr "Llista d'entrada"
2550 #: src/libvlc-module.c:706
2552 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2553 "together after the normal one."
2555 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2558 #: src/libvlc-module.c:709
2559 msgid "Input slave (experimental)"
2560 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2562 #: src/libvlc-module.c:711
2564 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2565 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2568 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2569 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2572 #: src/libvlc-module.c:715
2573 msgid "Bookmarks list for a stream"
2574 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2576 #: src/libvlc-module.c:717
2578 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2579 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2582 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2583 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2584 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2586 #: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
2588 msgid "Record directory or filename"
2589 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2591 #: src/libvlc-module.c:723
2593 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2595 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2598 #: src/libvlc-module.c:725
2600 msgid "Prefer native stream recording"
2601 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
2603 #: src/libvlc-module.c:727
2605 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2609 #: src/libvlc-module.c:730
2610 msgid "Timeshift directory"
2611 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2613 #: src/libvlc-module.c:732
2614 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2616 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
2618 #: src/libvlc-module.c:734
2619 msgid "Timeshift granularity"
2620 msgstr "Granularitat de l'Hora"
2622 #: src/libvlc-module.c:736
2625 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2626 "to store the timeshifted streams."
2628 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
2629 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
2632 #: src/libvlc-module.c:741
2634 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2635 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2636 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2637 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2639 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2640 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2641 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2642 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2644 #: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
2645 msgid "Force subtitle position"
2646 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2648 #: src/libvlc-module.c:749
2650 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2651 "over the movie. Try several positions."
2653 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2654 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2656 #: src/libvlc-module.c:752
2657 msgid "Enable sub-pictures"
2658 msgstr "Habilitar de subimatges"
2660 #: src/libvlc-module.c:754
2661 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2662 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2664 #: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
2665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
2667 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2668 msgid "On Screen Display"
2669 msgstr "En pantalla"
2671 #: src/libvlc-module.c:758
2673 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2676 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2677 "Display – En Pantalla)."
2679 #: src/libvlc-module.c:761
2680 msgid "Text rendering module"
2681 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2683 #: src/libvlc-module.c:763
2685 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2689 #: src/libvlc-module.c:765
2690 msgid "Subpictures filter module"
2691 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2693 #: src/libvlc-module.c:767
2695 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2696 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2699 #: src/libvlc-module.c:770
2700 msgid "Autodetect subtitle files"
2701 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2703 #: src/libvlc-module.c:772
2705 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2706 "(based on the filename of the movie)."
2708 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2709 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2711 #: src/libvlc-module.c:775
2712 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2713 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2715 #: src/libvlc-module.c:777
2717 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2719 "0 = no subtitles autodetected\n"
2720 "1 = any subtitle file\n"
2721 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2722 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2723 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2725 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2726 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2727 "0 = no detectar subtítols\n"
2728 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2729 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2730 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2732 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2734 #: src/libvlc-module.c:785
2735 msgid "Subtitle autodetection paths"
2736 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2738 #: src/libvlc-module.c:787
2740 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2741 "found in the current directory."
2743 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2744 "trobat en el directori actual. "
2746 #: src/libvlc-module.c:790
2747 msgid "Use subtitle file"
2748 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2750 #: src/libvlc-module.c:792
2752 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2755 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2756 "no pot detectar el vostre. "
2758 #: src/libvlc-module.c:795
2760 msgstr "Dispositiu de DVD"
2762 #: src/libvlc-module.c:798
2764 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2765 "the drive letter (eg. D:)"
2767 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2768 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2770 #: src/libvlc-module.c:802
2771 msgid "This is the default DVD device to use."
2772 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2774 #: src/libvlc-module.c:805
2776 msgstr "Dispositiu de VCD"
2778 #: src/libvlc-module.c:808
2780 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2781 "scan for a suitable CD-ROM device."
2783 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2784 "unitat CD-ROM adequada. "
2786 #: src/libvlc-module.c:812
2787 msgid "This is the default VCD device to use."
2788 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2790 #: src/libvlc-module.c:815
2791 msgid "Audio CD device"
2792 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2794 #: src/libvlc-module.c:818
2796 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2797 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2799 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2800 "una unitat CD-ROM adequada. "
2802 #: src/libvlc-module.c:822
2803 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2804 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2806 #: src/libvlc-module.c:825
2808 msgstr "Imposa IPv6"
2810 #: src/libvlc-module.c:827
2811 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2813 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2815 #: src/libvlc-module.c:829
2817 msgstr "Imposa IPv4"
2819 #: src/libvlc-module.c:831
2820 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2822 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2824 #: src/libvlc-module.c:833
2825 msgid "TCP connection timeout"
2826 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2828 #: src/libvlc-module.c:835
2829 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2830 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2832 #: src/libvlc-module.c:837
2833 msgid "SOCKS server"
2834 msgstr "Servidor SOCKS"
2836 #: src/libvlc-module.c:839
2838 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2839 "used for all TCP connections"
2841 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2842 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2844 #: src/libvlc-module.c:842
2845 msgid "SOCKS user name"
2846 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2848 #: src/libvlc-module.c:844
2849 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2851 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2854 #: src/libvlc-module.c:846
2855 msgid "SOCKS password"
2856 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2858 #: src/libvlc-module.c:848
2859 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2861 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2864 #: src/libvlc-module.c:850
2865 msgid "Title metadata"
2866 msgstr "Metadata del títol"
2868 #: src/libvlc-module.c:852
2869 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2870 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2872 #: src/libvlc-module.c:854
2873 msgid "Author metadata"
2874 msgstr "Metadata de l'autor"
2876 #: src/libvlc-module.c:856
2877 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2878 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2880 #: src/libvlc-module.c:858
2881 msgid "Artist metadata"
2882 msgstr "Metadata de l'artista"
2884 #: src/libvlc-module.c:860
2885 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2886 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2888 #: src/libvlc-module.c:862
2889 msgid "Genre metadata"
2890 msgstr "Metadata del gènere"
2892 #: src/libvlc-module.c:864
2893 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2894 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2896 #: src/libvlc-module.c:866
2897 msgid "Copyright metadata"
2898 msgstr "Metadata del copyright"
2900 #: src/libvlc-module.c:868
2901 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2902 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2904 #: src/libvlc-module.c:870
2905 msgid "Description metadata"
2906 msgstr "Metadata de la descripció"
2908 #: src/libvlc-module.c:872
2909 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2911 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2913 #: src/libvlc-module.c:874
2914 msgid "Date metadata"
2915 msgstr "Metadata de la data"
2917 #: src/libvlc-module.c:876
2918 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2919 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2921 #: src/libvlc-module.c:878
2922 msgid "URL metadata"
2923 msgstr "Metadata del URL"
2925 #: src/libvlc-module.c:880
2926 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2927 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2929 #: src/libvlc-module.c:884
2931 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2932 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2933 "can break playback of all your streams."
2935 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2936 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2937 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2939 #: src/libvlc-module.c:888
2940 msgid "Preferred decoders list"
2941 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2943 #: src/libvlc-module.c:890
2945 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2946 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2947 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2949 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2950 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2951 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2953 #: src/libvlc-module.c:895
2954 msgid "Preferred encoders list"
2955 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2957 #: src/libvlc-module.c:897
2959 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2961 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2964 #: src/libvlc-module.c:900
2965 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2968 #: src/libvlc-module.c:902
2970 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2971 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2974 #: src/libvlc-module.c:911
2976 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2979 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2980 "subsistema de flux de sortida."
2982 #: src/libvlc-module.c:914
2983 msgid "Default stream output chain"
2984 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2986 #: src/libvlc-module.c:916
2988 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2989 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2993 #: src/libvlc-module.c:920
2994 msgid "Enable streaming of all ES"
2995 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2997 #: src/libvlc-module.c:922
2998 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2999 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3001 #: src/libvlc-module.c:924
3002 msgid "Display while streaming"
3003 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3005 #: src/libvlc-module.c:926
3006 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3007 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
3009 #: src/libvlc-module.c:928
3010 msgid "Enable video stream output"
3011 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3013 #: src/libvlc-module.c:930
3015 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3016 "facility when this last one is enabled."
3018 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3019 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3021 #: src/libvlc-module.c:933
3022 msgid "Enable audio stream output"
3023 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3025 #: src/libvlc-module.c:935
3027 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3028 "facility when this last one is enabled."
3030 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3031 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3033 #: src/libvlc-module.c:938
3034 msgid "Enable SPU stream output"
3035 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3037 #: src/libvlc-module.c:940
3039 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3040 "facility when this last one is enabled."
3042 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3043 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3045 #: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3046 msgid "Keep stream output open"
3047 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3049 #: src/libvlc-module.c:945
3051 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3052 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3055 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3056 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3057 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3059 #: src/libvlc-module.c:949
3060 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3061 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3063 #: src/libvlc-module.c:951
3065 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3066 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3068 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3069 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3072 #: src/libvlc-module.c:954
3073 msgid "Preferred packetizer list"
3074 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3076 #: src/libvlc-module.c:956
3078 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3080 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3082 #: src/libvlc-module.c:959
3084 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3086 #: src/libvlc-module.c:961
3087 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3088 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3090 #: src/libvlc-module.c:963
3091 msgid "Access output module"
3092 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3094 #: src/libvlc-module.c:965
3095 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3096 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3098 #: src/libvlc-module.c:967
3099 msgid "Control SAP flow"
3100 msgstr "Control del flux SAP"
3102 #: src/libvlc-module.c:969
3104 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3105 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3107 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3108 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3110 #: src/libvlc-module.c:973
3111 msgid "SAP announcement interval"
3112 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3114 #: src/libvlc-module.c:975
3116 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3117 "between SAP announcements."
3119 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3120 "entre anuncis de SAP"
3122 #: src/libvlc-module.c:984
3124 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3125 "always leave all these enabled."
3127 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3128 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3130 #: src/libvlc-module.c:987
3131 msgid "Enable FPU support"
3132 msgstr "Habilita el suport FPU"
3134 #: src/libvlc-module.c:989
3136 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3139 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3142 #: src/libvlc-module.c:992
3143 msgid "Enable CPU MMX support"
3144 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3146 #: src/libvlc-module.c:994
3148 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3151 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3154 #: src/libvlc-module.c:997
3155 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3156 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3158 #: src/libvlc-module.c:999
3160 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3161 "advantage of them."
3163 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3166 #: src/libvlc-module.c:1002
3167 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3168 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3170 #: src/libvlc-module.c:1004
3172 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3173 "advantage of them."
3175 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3178 #: src/libvlc-module.c:1007
3179 msgid "Enable CPU SSE support"
3180 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3182 #: src/libvlc-module.c:1009
3184 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3187 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3190 #: src/libvlc-module.c:1012
3191 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3192 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3194 #: src/libvlc-module.c:1014
3196 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3199 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3202 #: src/libvlc-module.c:1017
3203 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3204 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3206 #: src/libvlc-module.c:1019
3208 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3209 "advantage of them."
3211 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3214 #: src/libvlc-module.c:1024
3216 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3217 "you really know what you are doing."
3219 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3220 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3222 #: src/libvlc-module.c:1027
3223 msgid "Memory copy module"
3224 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3226 #: src/libvlc-module.c:1029
3228 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3229 "select the fastest one supported by your hardware."
3231 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3232 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3234 #: src/libvlc-module.c:1032
3235 msgid "Access module"
3236 msgstr "Mòdul d’accés"
3238 #: src/libvlc-module.c:1034
3240 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3241 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3242 "option unless you really know what you are doing."
3245 #: src/libvlc-module.c:1038
3247 msgid "Stream filter module"
3248 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
3250 #: src/libvlc-module.c:1040
3252 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3254 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
3256 #: src/libvlc-module.c:1042
3257 msgid "Demux module"
3258 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3260 #: src/libvlc-module.c:1044
3262 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3263 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3264 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3265 "you really know what you are doing."
3268 #: src/libvlc-module.c:1049
3269 msgid "Allow real-time priority"
3270 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3272 #: src/libvlc-module.c:1051
3274 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3275 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3276 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3277 "only activate this if you know what you're doing."
3279 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3280 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3281 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3282 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3284 #: src/libvlc-module.c:1057
3285 msgid "Adjust VLC priority"
3286 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3288 #: src/libvlc-module.c:1059
3290 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3291 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3294 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3295 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3296 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3298 #: src/libvlc-module.c:1063
3299 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3302 #: src/libvlc-module.c:1065
3304 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3307 #: src/libvlc-module.c:1068
3308 msgid "Modules search path"
3309 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3311 #: src/libvlc-module.c:1070
3313 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3314 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3316 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3317 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant \" PATH_SEP \" per "
3320 #: src/libvlc-module.c:1073
3321 msgid "VLM configuration file"
3322 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3324 #: src/libvlc-module.c:1075
3325 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3326 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3328 #: src/libvlc-module.c:1077
3329 msgid "Use a plugins cache"
3330 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3332 #: src/libvlc-module.c:1079
3333 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3335 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3336 "millorarà l'inici de VLC."
3338 #: src/libvlc-module.c:1081
3339 msgid "Collect statistics"
3340 msgstr "Recull Estadístiques"
3342 #: src/libvlc-module.c:1083
3343 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3344 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3346 #: src/libvlc-module.c:1085
3347 msgid "Run as daemon process"
3348 msgstr "Executar com un procés daemon"
3350 #: src/libvlc-module.c:1087
3351 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3352 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3354 #: src/libvlc-module.c:1089
3355 msgid "Write process id to file"
3356 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3358 #: src/libvlc-module.c:1091
3359 msgid "Writes process id into specified file."
3362 #: src/libvlc-module.c:1093
3364 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3366 #: src/libvlc-module.c:1095
3367 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3368 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3370 #: src/libvlc-module.c:1097
3371 msgid "Log to syslog"
3372 msgstr "Registra-ho a syslog"
3374 #: src/libvlc-module.c:1099
3375 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3376 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3378 #: src/libvlc-module.c:1101
3379 msgid "Allow only one running instance"
3380 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3382 #: src/libvlc-module.c:1104
3384 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3385 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3386 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3387 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3388 "running instance or enqueue it."
3390 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3391 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3392 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3393 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3395 #: src/libvlc-module.c:1111
3398 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3399 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3400 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3401 "This option will allow you to play the file with the already running "
3402 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3403 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3405 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3406 "associar VLC amb varis tipus de suports i no voleu que un nou VLC s'obri "
3407 "cada vegada que feu doble clic en un arxiu de l'explorador. Aquesta opció us "
3408 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3409 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3410 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3412 #: src/libvlc-module.c:1120
3413 msgid "VLC is started from file association"
3416 #: src/libvlc-module.c:1122
3417 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3420 #: src/libvlc-module.c:1125
3421 msgid "One instance when started from file"
3422 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3424 #: src/libvlc-module.c:1127
3425 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3427 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3430 #: src/libvlc-module.c:1129
3431 msgid "Increase the priority of the process"
3432 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3434 #: src/libvlc-module.c:1131
3436 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3437 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3438 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3439 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3440 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3443 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3444 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3445 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3446 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3447 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3448 "la vostra màquina."
3450 #: src/libvlc-module.c:1139
3451 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3453 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3456 #: src/libvlc-module.c:1141
3458 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3459 "playing current item."
3462 #: src/libvlc-module.c:1150
3464 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3465 "overridden in the playlist dialog box."
3467 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3468 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3471 #: src/libvlc-module.c:1153
3472 msgid "Automatically preparse files"
3473 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3475 #: src/libvlc-module.c:1155
3477 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3481 #: src/libvlc-module.c:1158
3483 msgid "Album art policy"
3484 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3486 #: src/libvlc-module.c:1160
3487 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3490 #: src/libvlc-module.c:1166
3491 msgid "Manual download only"
3492 msgstr "Només la descàrrega manual"
3494 #: src/libvlc-module.c:1167
3495 msgid "When track starts playing"
3496 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3498 #: src/libvlc-module.c:1168
3499 msgid "As soon as track is added"
3502 #: src/libvlc-module.c:1170
3503 msgid "Services discovery modules"
3504 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3506 #: src/libvlc-module.c:1172
3508 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3509 "Typical values are sap, hal, ..."
3511 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3512 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3514 #: src/libvlc-module.c:1175
3515 msgid "Play files randomly forever"
3516 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3518 #: src/libvlc-module.c:1177
3519 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3521 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3522 "aleatòriament fins a ser interromput."
3524 #: src/libvlc-module.c:1181
3525 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3527 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3528 "reproducció indefinidament."
3530 #: src/libvlc-module.c:1183
3531 msgid "Repeat current item"
3532 msgstr "Repeteix l'element actual"
3534 #: src/libvlc-module.c:1185
3535 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3537 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3538 "reproducció una i altra vegada."
3540 #: src/libvlc-module.c:1187
3541 msgid "Play and stop"
3542 msgstr "Reprodueix i atura"
3544 #: src/libvlc-module.c:1189
3545 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3546 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3548 #: src/libvlc-module.c:1191
3549 msgid "Play and exit"
3550 msgstr "Reprodueix i surt"
3552 #: src/libvlc-module.c:1193
3553 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3554 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3556 #: src/libvlc-module.c:1195
3557 msgid "Use media library"
3558 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3560 #: src/libvlc-module.c:1197
3562 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3566 #: src/libvlc-module.c:1200
3567 msgid "Display playlist tree"
3568 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3570 #: src/libvlc-module.c:1202
3572 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3576 #: src/libvlc-module.c:1211
3577 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3579 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3580 "\" tecles ràpides\"."
3582 #: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
3583 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3584 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3585 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3586 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3587 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
3591 msgstr "Pantalla completa"
3593 #: src/libvlc-module.c:1215
3594 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3596 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3599 #: src/libvlc-module.c:1216
3600 msgid "Leave fullscreen"
3601 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3603 #: src/libvlc-module.c:1217
3604 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3606 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3609 #: src/libvlc-module.c:1218
3611 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3613 #: src/libvlc-module.c:1219
3614 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3615 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3617 #: src/libvlc-module.c:1220
3619 msgstr "Només pausa"
3621 #: src/libvlc-module.c:1221
3622 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3623 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3625 #: src/libvlc-module.c:1222
3627 msgstr "Només reprodueix"
3629 #: src/libvlc-module.c:1223
3630 msgid "Select the hotkey to use to play."
3631 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3633 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
3634 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3640 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
3641 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3642 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3644 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
3645 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3651 #: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
3652 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3654 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3656 #: src/libvlc-module.c:1228
3659 msgstr "Mida normal"
3661 #: src/libvlc-module.c:1229
3663 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3665 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3667 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3669 msgid "Faster (fine)"
3672 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3674 msgid "Slower (fine)"
3677 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
3678 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3684 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3685 #: modules/misc/notify/notify.c:325
3689 #: src/libvlc-module.c:1235
3690 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3692 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3693 "llista de reproducció."
3695 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
3696 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3698 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
3704 #: src/libvlc-module.c:1237
3705 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3707 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3708 "la llista de reproducció."
3710 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3715 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
3719 #: src/libvlc-module.c:1239
3720 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3721 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3723 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3725 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
3727 #: modules/video_filter/rss.c:197
3731 #: src/libvlc-module.c:1241
3732 msgid "Select the hotkey to display the position."
3733 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3735 #: src/libvlc-module.c:1243
3736 msgid "Very short backwards jump"
3737 msgstr "Passa un mica enrera"
3739 #: src/libvlc-module.c:1245
3740 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3741 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3743 #: src/libvlc-module.c:1246
3744 msgid "Short backwards jump"
3745 msgstr "Vés enrere una mica"
3747 #: src/libvlc-module.c:1248
3748 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3749 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3751 #: src/libvlc-module.c:1249
3752 msgid "Medium backwards jump"
3753 msgstr "Passa una mica més enrera"
3755 #: src/libvlc-module.c:1251
3756 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3757 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3759 #: src/libvlc-module.c:1252
3760 msgid "Long backwards jump"
3761 msgstr "Vés molt enrere"
3763 #: src/libvlc-module.c:1254
3764 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3765 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3767 #: src/libvlc-module.c:1256
3768 msgid "Very short forward jump"
3769 msgstr "Passa una mica endavant"
3771 #: src/libvlc-module.c:1258
3772 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3774 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3776 #: src/libvlc-module.c:1259
3777 msgid "Short forward jump"
3778 msgstr "Endavant un cop"
3780 #: src/libvlc-module.c:1261
3781 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3782 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3784 #: src/libvlc-module.c:1262
3785 msgid "Medium forward jump"
3786 msgstr "Passa una mica més endavant"
3788 #: src/libvlc-module.c:1264
3789 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3790 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3792 #: src/libvlc-module.c:1265
3793 msgid "Long forward jump"
3794 msgstr "Passa molt endavant"
3796 #: src/libvlc-module.c:1267
3797 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3798 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3800 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
3803 msgstr "Següent fitxer"
3805 #: src/libvlc-module.c:1270
3807 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3809 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3812 #: src/libvlc-module.c:1272
3813 msgid "Very short jump length"
3814 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3816 #: src/libvlc-module.c:1273
3817 msgid "Very short jump length, in seconds."
3820 #: src/libvlc-module.c:1274
3821 msgid "Short jump length"
3822 msgstr "Fes una passada molt curta"
3824 #: src/libvlc-module.c:1275
3825 msgid "Short jump length, in seconds."
3826 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
3828 #: src/libvlc-module.c:1276
3829 msgid "Medium jump length"
3830 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3832 #: src/libvlc-module.c:1277
3833 msgid "Medium jump length, in seconds."
3834 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3836 #: src/libvlc-module.c:1278
3837 msgid "Long jump length"
3838 msgstr "Mida del salt"
3840 #: src/libvlc-module.c:1279
3841 msgid "Long jump length, in seconds."
3842 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3844 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
3845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3848 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3852 #: src/libvlc-module.c:1282
3853 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3854 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3856 #: src/libvlc-module.c:1283
3858 msgstr "Mou cap a dalt"
3860 #: src/libvlc-module.c:1284
3861 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3862 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3864 #: src/libvlc-module.c:1285
3865 msgid "Navigate down"
3866 msgstr "Mou cap avall"
3868 #: src/libvlc-module.c:1286
3869 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3870 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3872 #: src/libvlc-module.c:1287
3873 msgid "Navigate left"
3874 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3876 #: src/libvlc-module.c:1288
3877 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3879 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3881 #: src/libvlc-module.c:1289
3882 msgid "Navigate right"
3883 msgstr "Mou cap a la dreta"
3885 #: src/libvlc-module.c:1290
3886 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3888 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3890 #: src/libvlc-module.c:1291
3894 #: src/libvlc-module.c:1292
3895 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3897 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3899 #: src/libvlc-module.c:1293
3900 msgid "Go to the DVD menu"
3901 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3903 #: src/libvlc-module.c:1294
3904 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3906 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3908 #: src/libvlc-module.c:1295
3909 msgid "Select previous DVD title"
3910 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3912 #: src/libvlc-module.c:1296
3913 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3915 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3918 #: src/libvlc-module.c:1297
3919 msgid "Select next DVD title"
3920 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3922 #: src/libvlc-module.c:1298
3923 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3925 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3928 #: src/libvlc-module.c:1299
3929 msgid "Select prev DVD chapter"
3930 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3932 #: src/libvlc-module.c:1300
3933 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3935 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3938 #: src/libvlc-module.c:1301
3939 msgid "Select next DVD chapter"
3940 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3942 #: src/libvlc-module.c:1302
3943 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3945 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3948 #: src/libvlc-module.c:1303
3950 msgstr "Puja el volum "
3952 #: src/libvlc-module.c:1304
3953 msgid "Select the key to increase audio volume."
3954 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3956 #: src/libvlc-module.c:1305
3958 msgstr "Baixa el volum "
3960 #: src/libvlc-module.c:1306
3961 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3962 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3964 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
3965 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3966 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3967 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3972 #: src/libvlc-module.c:1308
3973 msgid "Select the key to mute audio."
3974 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3976 #: src/libvlc-module.c:1309
3977 msgid "Subtitle delay up"
3978 msgstr "Avança els subtítols"
3980 #: src/libvlc-module.c:1310
3981 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3982 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3984 #: src/libvlc-module.c:1311
3985 msgid "Subtitle delay down"
3986 msgstr "Retarda els subtítols"
3988 #: src/libvlc-module.c:1312
3989 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3990 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3992 #: src/libvlc-module.c:1313
3993 msgid "Audio delay up"
3994 msgstr "Avança l'àudio"
3996 #: src/libvlc-module.c:1314
3997 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3998 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4000 #: src/libvlc-module.c:1315
4001 msgid "Audio delay down"
4002 msgstr "Retarda l'àudio"
4004 #: src/libvlc-module.c:1316
4005 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4006 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4008 #: src/libvlc-module.c:1323
4009 msgid "Play playlist bookmark 1"
4010 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4012 #: src/libvlc-module.c:1324
4013 msgid "Play playlist bookmark 2"
4014 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4016 #: src/libvlc-module.c:1325
4017 msgid "Play playlist bookmark 3"
4018 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4020 #: src/libvlc-module.c:1326
4021 msgid "Play playlist bookmark 4"
4022 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4024 #: src/libvlc-module.c:1327
4025 msgid "Play playlist bookmark 5"
4026 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4028 #: src/libvlc-module.c:1328
4029 msgid "Play playlist bookmark 6"
4030 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4032 #: src/libvlc-module.c:1329
4033 msgid "Play playlist bookmark 7"
4034 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4036 #: src/libvlc-module.c:1330
4037 msgid "Play playlist bookmark 8"
4038 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4040 #: src/libvlc-module.c:1331
4041 msgid "Play playlist bookmark 9"
4042 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4044 #: src/libvlc-module.c:1332
4045 msgid "Play playlist bookmark 10"
4046 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4048 #: src/libvlc-module.c:1333
4049 msgid "Select the key to play this bookmark."
4050 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4052 #: src/libvlc-module.c:1334
4053 msgid "Set playlist bookmark 1"
4054 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4056 #: src/libvlc-module.c:1335
4057 msgid "Set playlist bookmark 2"
4058 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4060 #: src/libvlc-module.c:1336
4061 msgid "Set playlist bookmark 3"
4062 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4064 #: src/libvlc-module.c:1337
4065 msgid "Set playlist bookmark 4"
4066 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4068 #: src/libvlc-module.c:1338
4069 msgid "Set playlist bookmark 5"
4070 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4072 #: src/libvlc-module.c:1339
4073 msgid "Set playlist bookmark 6"
4074 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4076 #: src/libvlc-module.c:1340
4077 msgid "Set playlist bookmark 7"
4078 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4080 #: src/libvlc-module.c:1341
4081 msgid "Set playlist bookmark 8"
4082 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4084 #: src/libvlc-module.c:1342
4085 msgid "Set playlist bookmark 9"
4086 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4088 #: src/libvlc-module.c:1343
4089 msgid "Set playlist bookmark 10"
4090 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4092 #: src/libvlc-module.c:1344
4093 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4095 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4097 #: src/libvlc-module.c:1346
4098 msgid "Playlist bookmark 1"
4099 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4101 #: src/libvlc-module.c:1347
4102 msgid "Playlist bookmark 2"
4103 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4105 #: src/libvlc-module.c:1348
4106 msgid "Playlist bookmark 3"
4107 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4109 #: src/libvlc-module.c:1349
4110 msgid "Playlist bookmark 4"
4111 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4113 #: src/libvlc-module.c:1350
4114 msgid "Playlist bookmark 5"
4115 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4117 #: src/libvlc-module.c:1351
4118 msgid "Playlist bookmark 6"
4119 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4121 #: src/libvlc-module.c:1352
4122 msgid "Playlist bookmark 7"
4123 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4125 #: src/libvlc-module.c:1353
4126 msgid "Playlist bookmark 8"
4127 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4129 #: src/libvlc-module.c:1354
4130 msgid "Playlist bookmark 9"
4131 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4133 #: src/libvlc-module.c:1355
4134 msgid "Playlist bookmark 10"
4135 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4137 #: src/libvlc-module.c:1357
4138 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4140 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4142 #: src/libvlc-module.c:1359
4143 msgid "Go back in browsing history"
4144 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4146 #: src/libvlc-module.c:1360
4148 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4151 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4152 "l'historial de navegació."
4154 #: src/libvlc-module.c:1361
4155 msgid "Go forward in browsing history"
4156 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4158 #: src/libvlc-module.c:1362
4160 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4163 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4164 "l'historial de navegació."
4166 #: src/libvlc-module.c:1364
4167 msgid "Cycle audio track"
4168 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4170 #: src/libvlc-module.c:1365
4171 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4172 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4174 #: src/libvlc-module.c:1366
4175 msgid "Cycle subtitle track"
4176 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4178 #: src/libvlc-module.c:1367
4179 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4180 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4182 #: src/libvlc-module.c:1368
4183 msgid "Cycle source aspect ratio"
4184 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4186 #: src/libvlc-module.c:1369
4187 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4188 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4190 #: src/libvlc-module.c:1370
4191 msgid "Cycle video crop"
4192 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4194 #: src/libvlc-module.c:1371
4195 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4196 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4198 #: src/libvlc-module.c:1372
4200 msgid "Toggle autoscaling"
4201 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
4203 #: src/libvlc-module.c:1373
4204 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4207 #: src/libvlc-module.c:1374
4208 msgid "Increase scale factor"
4211 #: src/libvlc-module.c:1375
4212 msgid "Increase scale factor."
4215 #: src/libvlc-module.c:1376
4216 msgid "Decrease scale factor"
4219 #: src/libvlc-module.c:1377
4220 msgid "Decrease scale factor."
4223 #: src/libvlc-module.c:1378
4224 msgid "Cycle deinterlace modes"
4225 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4227 #: src/libvlc-module.c:1379
4228 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4229 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4231 #: src/libvlc-module.c:1380
4232 msgid "Show interface"
4233 msgstr "Mostra la interfície"
4235 #: src/libvlc-module.c:1381
4236 msgid "Raise the interface above all other windows."
4237 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4239 #: src/libvlc-module.c:1382
4240 msgid "Hide interface"
4241 msgstr "_Oculta la interfície"
4243 #: src/libvlc-module.c:1383
4244 msgid "Lower the interface below all other windows."
4245 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4247 #: src/libvlc-module.c:1384
4248 msgid "Take video snapshot"
4249 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4251 #: src/libvlc-module.c:1385
4252 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4253 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4255 #: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4257 #: modules/stream_out/record.c:60
4261 #: src/libvlc-module.c:1388
4262 msgid "Record access filter start/stop."
4263 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4265 #: src/libvlc-module.c:1389
4269 #: src/libvlc-module.c:1390
4270 msgid "Media dump access filter trigger."
4273 #: src/libvlc-module.c:1392
4274 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4275 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4277 #: src/libvlc-module.c:1393
4278 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4281 #: src/libvlc-module.c:1396
4282 msgid "Toggle random playlist playback"
4283 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4285 #: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
4289 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4290 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4291 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4293 #: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
4294 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4295 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4297 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4298 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4299 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4301 #: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
4302 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4303 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4305 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4306 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4307 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4309 #: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
4310 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4311 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4313 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4314 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4315 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4317 #: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
4318 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4319 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4321 #: src/libvlc-module.c:1424
4322 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4323 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4325 #: src/libvlc-module.c:1426
4327 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4328 "output for the time being."
4331 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4332 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4333 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4335 #: src/libvlc-module.c:1431
4336 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4337 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4339 #: src/libvlc-module.c:1432
4340 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4341 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4343 #: src/libvlc-module.c:1433
4344 msgid "Highlight widget on the right"
4345 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4347 #: src/libvlc-module.c:1435
4348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4351 #: src/libvlc-module.c:1436
4352 msgid "Highlight widget on the left"
4355 #: src/libvlc-module.c:1438
4356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4359 #: src/libvlc-module.c:1439
4360 msgid "Highlight widget on top"
4361 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4363 #: src/libvlc-module.c:1441
4364 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4367 #: src/libvlc-module.c:1442
4368 msgid "Highlight widget below"
4369 msgstr "Giny de realçat a sota"
4371 #: src/libvlc-module.c:1444
4372 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4375 #: src/libvlc-module.c:1445
4376 msgid "Select current widget"
4377 msgstr "Selecciona el giny actual"
4379 #: src/libvlc-module.c:1447
4380 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4383 #: src/libvlc-module.c:1449
4384 msgid "Cycle through audio devices"
4385 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4387 #: src/libvlc-module.c:1450
4388 msgid "Cycle through available audio devices"
4389 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4391 #: src/libvlc-module.c:1452
4394 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4395 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4396 "in the playlist.\n"
4397 "The first item specified will be played first.\n"
4400 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4401 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4402 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4403 " and that overrides previous settings.\n"
4405 "Stream MRL syntax:\n"
4406 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4407 "option=value ...]\n"
4409 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4410 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4413 " [file://]filename Plain media file\n"
4414 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4415 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4416 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4417 " screen:// Screen capture\n"
4418 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4419 " [vcd://][device] VCD device\n"
4420 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4421 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4422 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4423 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4425 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4427 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
4428 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
4429 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
4430 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
4433 " --option Opció global definida per la durada del programa.\n"
4434 " -option Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
4435 " :option Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
4436 " i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
4438 "Sintaxi del flux MRL:\n"
4439 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4440 "option=value ...]\n"
4442 " Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
4444 " Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
4446 "Sintaxi de l'URL\n"
4447 " [fitxer://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4448 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4449 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4450 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4451 " pantalla:// Captura de pantalla\n"
4452 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4453 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4454 " [cdda://][dispositiu] dispositiu CD d'àudio \n"
4455 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4456 " Flux UDP enviat per un servidor de "
4458 " vlc:pausa:<segons> Element especial per aturar llista de reproducció "
4459 "en un moment determinat\n"
4460 " vlc:surt Element especial per sortir.\n"
4462 #: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
4463 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4466 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4468 msgstr "Instantània"
4470 #: src/libvlc-module.c:1620
4471 msgid "Window properties"
4472 msgstr "Propietats de la finestra"
4474 #: src/libvlc-module.c:1672
4478 #: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4479 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4480 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4485 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
4487 msgstr "Superposats"
4489 #: src/libvlc-module.c:1705
4490 msgid "Track settings"
4491 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4493 #: src/libvlc-module.c:1735
4494 msgid "Playback control"
4495 msgstr "Control de la reproducció"
4497 #: src/libvlc-module.c:1760
4498 msgid "Default devices"
4499 msgstr "Dispositius predeterminats"
4501 #: src/libvlc-module.c:1769
4502 msgid "Network settings"
4503 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4505 #: src/libvlc-module.c:1781
4507 msgstr "Socks proxy"
4509 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
4513 #: src/libvlc-module.c:1838
4515 msgstr "Descodificadors"
4517 #: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
4518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4523 #: src/libvlc-module.c:1884
4527 #: src/libvlc-module.c:1916
4531 #: src/libvlc-module.c:1938
4532 msgid "Special modules"
4533 msgstr "Mòduls Especials"
4535 #: src/libvlc-module.c:1944
4539 #: src/libvlc-module.c:1952
4540 msgid "Performance options"
4541 msgstr "Opcions de transcodificació"
4543 #: src/libvlc-module.c:2098
4545 msgstr "Tecles ràpides"
4547 #: src/libvlc-module.c:2537
4549 msgstr "Mida del pas"
4551 #: src/libvlc-module.c:2614
4552 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4554 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4556 #: src/libvlc-module.c:2617
4557 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4560 #: src/libvlc-module.c:2619
4562 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4565 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4568 #: src/libvlc-module.c:2622
4569 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4570 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4572 #: src/libvlc-module.c:2624
4573 msgid "print a list of available modules"
4574 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4576 #: src/libvlc-module.c:2626
4577 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4578 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4580 #: src/libvlc-module.c:2628
4583 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4584 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4586 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4589 #: src/libvlc-module.c:2632
4590 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4593 #: src/libvlc-module.c:2634
4594 msgid "save the current command line options in the config"
4595 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4597 #: src/libvlc-module.c:2636
4598 msgid "reset the current config to the default values"
4599 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4601 #: src/libvlc-module.c:2638
4602 msgid "use alternate config file"
4603 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4605 #: src/libvlc-module.c:2640
4606 msgid "resets the current plugins cache"
4607 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4609 #: src/libvlc-module.c:2642
4610 msgid "print version information"
4611 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4613 #: src/libvlc-module.c:2698
4614 msgid "main program"
4615 msgstr "Programa principal"
4617 #: src/misc/update.c:1471
4622 #: src/misc/update.c:1473
4627 #: src/misc/update.c:1475
4632 #: src/misc/update.c:1477
4637 #: src/misc/update.c:1590
4639 msgid "Saving file failed"
4640 msgstr "Desa fitxer"
4642 #: src/misc/update.c:1591
4644 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4647 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4651 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4654 #: src/misc/update.c:1610
4656 msgid "Downloading ..."
4657 msgstr "Descarrega-ho ara"
4659 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4660 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4662 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4663 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
4668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
4669 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4673 #: src/misc/update.c:1646
4680 #: src/misc/update.c:1666
4681 msgid "File could not be verified"
4682 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4684 #: src/misc/update.c:1667
4687 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4688 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4691 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4692 msgid "Invalid signature"
4693 msgstr " La signatura no és vàlida"
4695 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4698 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4699 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4702 #: src/misc/update.c:1703
4703 msgid "File not verifiable"
4704 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4706 #: src/misc/update.c:1704
4709 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4713 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4714 msgid "File corrupted"
4715 msgstr "El fitxer està malmès"
4717 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4719 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4722 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4723 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4724 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4725 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4726 #: modules/access/bda/bda.c:169
4730 #: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4732 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4734 msgstr "Desentrellaça"
4736 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4737 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
4738 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4739 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4743 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4744 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4745 msgid "Aspect-ratio"
4746 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4748 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4750 msgid "Autoscale video"
4751 msgstr "Habilita el vídeo"
4753 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4755 msgid "Scale factor"
4756 msgstr "Factor de quantificació I "
4758 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
4759 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4760 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
4762 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
4763 #: modules/access_output/shout.c:94
4765 msgstr "Velocitat de mostra"
4767 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
4769 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4772 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
4775 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4776 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4778 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4779 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4780 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4781 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4782 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4783 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
4784 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4785 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4786 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4787 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4788 msgid "Caching value in ms"
4789 msgstr "Valor de captura en ms"
4791 #: modules/access/alsa.c:80
4794 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4796 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
4797 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4799 #: modules/access/alsa.c:87
4802 msgstr "Sempre a dalt"
4804 #: modules/access/alsa.c:88
4806 msgid "Alsa audio capture input"
4807 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
4809 #: modules/access/bd/bd.c:54
4811 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4813 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
4814 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4816 #: modules/access/bd/bd.c:61
4820 #: modules/access/bd/bd.c:62
4821 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4824 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4826 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4828 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4829 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4831 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4832 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4833 msgid "Adapter card to tune"
4834 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4836 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4838 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4841 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4842 "adapter[n] amb n>=0."
4844 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4845 msgid "Device number to use on adapter"
4846 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4848 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
4850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
4851 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4852 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4855 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4856 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:62
4859 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4860 msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4863 msgid "Inversion mode"
4864 msgstr "Mode d’inversió"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4867 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4868 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4871 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4872 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4876 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4877 "disable this feature if you experience some trouble."
4879 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
4880 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
4882 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4884 msgstr "Mode econòmic"
4886 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4887 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4888 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
4890 #: modules/access/bda/bda.c:82
4891 msgid "Network Identifier"
4892 msgstr "Identificador de la xarxa"
4894 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4895 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4896 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
4898 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4899 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4900 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
4902 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4904 msgstr "Voltatge de LNB"
4906 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4907 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4908 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
4910 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4911 msgid "High LNB voltage"
4912 msgstr "Tensió del LNB alta"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4916 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4917 "supported by all frontends."
4919 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
4920 "ho suporten tots els frontals. "
4922 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4924 msgstr "To de 22kHz"
4926 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4927 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4928 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4931 msgid "Transponder FEC"
4932 msgstr "Transponedor FEC"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4935 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4937 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4940 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4941 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4944 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4945 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:106
4948 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4952 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4953 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:109
4956 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4960 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4961 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:113
4964 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4968 msgid "Modulation type"
4969 msgstr "Tipus de modulació"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:117
4972 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:121
4979 #: modules/access/bda/bda.c:121
4983 #: modules/access/bda/bda.c:121
4987 #: modules/access/bda/bda.c:121
4992 #: modules/access/bda/bda.c:121
4997 #: modules/access/bda/bda.c:122
5002 #: modules/access/bda/bda.c:122
5007 #: modules/access/bda/bda.c:122
5011 #: modules/access/bda/bda.c:122
5015 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5017 msgid "ATSC Major Channel"
5018 msgstr "Canal d'àudio"
5020 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5022 msgid "ATSC Minor Channel"
5023 msgstr "Canal d'àudio"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5026 msgid "ATSC Physical Channel"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:133
5034 #: modules/access/bda/bda.c:134
5035 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5042 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5046 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5050 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5054 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5058 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
5059 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5060 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:141
5063 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5064 msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
5067 msgid "Terrestrial bandwidth"
5068 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
5071 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5072 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:151
5075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
5079 #: modules/access/bda/bda.c:151
5080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
5084 #: modules/access/bda/bda.c:151
5085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
5089 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
5090 msgid "Terrestrial guard interval"
5091 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:154
5094 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:157
5101 #: modules/access/bda/bda.c:157
5105 #: modules/access/bda/bda.c:157
5109 #: modules/access/bda/bda.c:157
5113 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5114 msgid "Terrestrial transmission mode"
5115 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:160
5118 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:163
5125 #: modules/access/bda/bda.c:163
5129 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5130 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5131 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5133 #: modules/access/bda/bda.c:166
5134 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5141 #: modules/access/bda/bda.c:169
5145 #: modules/access/bda/bda.c:169
5149 #: modules/access/bda/bda.c:172
5150 msgid "Satellite Azimuth"
5151 msgstr "Azimut del satèl·lit"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:173
5154 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5155 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:174
5158 msgid "Satellite Elevation"
5159 msgstr "Elevació del satèl·lit"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:175
5162 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5163 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:176
5166 msgid "Satellite Longitude"
5167 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:178
5170 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:179
5174 msgid "Satellite Polarisation"
5175 msgstr "Polarització del satèl·lit"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:180
5178 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5179 msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:183
5183 msgstr "Horitzontal"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:183
5189 #: modules/access/bda/bda.c:184
5190 msgid "Circular Left"
5191 msgstr "Circular a l'esquerra"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:184
5194 msgid "Circular Right"
5195 msgstr "Circular a la dreta"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:185
5199 msgid "Satellite Range Code"
5200 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:186
5203 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:188
5208 msgid "Network Name"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:189
5212 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:190
5217 msgid "Network Name to Create"
5218 msgstr "Flux a la xarxa..."
5220 #: modules/access/bda/bda.c:191
5221 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5228 #: modules/access/bda/bda.c:195
5229 msgid "DirectShow DVB input"
5230 msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
5232 #: modules/access/cdda.c:63
5234 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5237 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5238 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5240 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5241 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5242 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5246 #: modules/access/cdda.c:68
5247 msgid "Audio CD input"
5248 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5250 #: modules/access/cdda.c:74
5251 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5252 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5254 #: modules/access/cdda.c:87
5256 msgstr "Servidor CDDB"
5258 #: modules/access/cdda.c:87
5259 msgid "Address of the CDDB server to use."
5260 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5262 #: modules/access/cdda.c:90
5264 msgstr "Port del servidor CDDB"
5266 #: modules/access/cdda.c:90
5267 msgid "CDDB Server port to use."
5268 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5270 #: modules/access/cdda.c:505
5272 msgid "Audio CD - Track %02i"
5273 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5275 #: modules/access/cdda/access.c:285
5276 msgid "CD reading failed"
5277 msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
5279 #: modules/access/cdda/access.c:286
5281 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
5285 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5286 #: modules/codec/x264.c:414
5290 #: modules/access/cdda/cdda.c:46
5292 msgstr "Superposats"
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:51
5300 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5305 "all calls (0x10) 16\n"
5308 "libcdio (0x80) 128\n"
5309 "libcddb (0x100) 256\n"
5311 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5312 "informació meta 1\n"
5316 "totes les crides (0x10) 16\n"
5319 "libcdio (0x80) 128\n"
5320 "libcddb (0x100) 256\n"
5322 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5324 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5327 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5328 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5330 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
5332 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5333 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5334 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5335 "25 blocks per access."
5337 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5338 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5339 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5340 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5342 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
5344 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5345 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5346 " %a : The artist (for the album)\n"
5347 " %A : The album information\n"
5349 " %e : The extended data (for a track)\n"
5350 " %I : CDDB disk ID\n"
5352 " %M : The current MRL\n"
5353 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5354 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5355 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5356 " %T : The track number\n"
5357 " %s : Number of seconds in this track\n"
5358 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5359 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5360 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5363 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5364 "la data de Unix \n"
5365 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5366 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5367 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5369 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5370 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5372 " %M : L'actual MRL\n"
5373 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5374 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5375 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5376 " %T : El número de pista\n"
5377 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5378 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5379 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5380 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5383 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
5385 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5386 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5387 " %M : The current MRL\n"
5388 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5389 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5390 " %T : The track number\n"
5391 " %s : Number of seconds in this track\n"
5392 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5393 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5396 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5397 "la data de Unix \n"
5398 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5399 " %M : L'actual MRL\n"
5400 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5401 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5402 " %T : El número de pista\n"
5403 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5404 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5405 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
5409 msgid "Enable CD paranoia?"
5410 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
5414 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5415 "none: no paranoia - fastest.\n"
5416 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5417 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5421 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5422 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
5425 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5426 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
5429 msgid "Audio Compact Disc"
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
5433 msgid "Additional debug"
5434 msgstr "Depuració adicional"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:133
5437 msgid "Caching value in microseconds"
5438 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
5441 msgid "Number of blocks per CD read"
5442 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
5445 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5447 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
5451 msgid "Use CD audio controls and output?"
5452 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
5455 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5456 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5458 #: modules/access/cdda/cdda.c:154
5459 msgid "Do CD-Text lookups?"
5460 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
5463 msgid "If set, get CD-Text information"
5464 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
5467 msgid "Use Navigation-style playback?"
5468 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
5471 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5473 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5474 "de les entrades de la llista de reproducció"
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5481 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5483 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
5487 msgid "CDDB lookups"
5488 msgstr "Cerques de CDDB"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
5491 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5493 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:191
5498 msgstr "Servidor CDDB"
5500 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5501 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5502 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
5505 msgid "CDDB server port"
5506 msgstr "Port del servidor CDDB"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
5509 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5510 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
5513 msgid "email address reported to CDDB server"
5514 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
5517 msgid "Cache CDDB lookups?"
5518 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5521 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5522 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:211
5525 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5526 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:212
5529 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5531 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:217
5534 msgid "CDDB server timeout"
5535 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:218
5538 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5539 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
5542 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5543 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:228
5546 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5547 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:229
5551 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5554 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5555 "quan ambdues estiguin disponibles."
5557 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5558 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5559 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5560 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5564 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5570 #: modules/access/cdda/info.c:335
5571 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5572 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5574 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5578 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
5582 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
5587 #: modules/access/dc1394.c:67
5588 msgid "dc1394 input"
5589 msgstr "Entrada dc1394"
5591 #: modules/access/directory.c:64
5592 msgid "Subdirectory behavior"
5593 msgstr "Comportament del subdirectori"
5595 #: modules/access/directory.c:66
5597 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5598 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5599 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5600 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5602 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5603 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5604 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5606 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5608 #: modules/access/directory.c:73
5612 #: modules/access/directory.c:73
5616 #: modules/access/directory.c:75
5617 msgid "Ignored extensions"
5618 msgstr "Extensions ignorades"
5620 #: modules/access/directory.c:77
5622 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5624 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5625 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5628 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
5632 #: modules/access/directory.c:86
5633 msgid "Standard filesystem directory input"
5634 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5663 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5666 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5667 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5672 msgid "Video device name"
5673 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5677 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5678 "don't specify anything, the default device will be used."
5680 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5681 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
5686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
5687 msgid "Audio device name"
5688 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5692 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5693 "don't specify anything, the default device will be used. "
5695 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
5696 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5701 msgstr "Tamany del vídeo"
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5705 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5706 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5707 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5709 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
5710 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
5711 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5714 #: modules/access/v4l2.c:71
5715 msgid "Video input chroma format"
5716 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5720 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5721 "(default), RV24, etc.)"
5723 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5724 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5727 msgid "Video input frame rate"
5728 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5732 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5733 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5735 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
5736 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5739 msgid "Device properties"
5740 msgstr "Propietats del dispositiu"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5744 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5746 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5747 "començar la transmissió."
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5750 msgid "Tuner properties"
5751 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5754 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5755 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5758 msgid "Tuner TV Channel"
5759 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5762 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5764 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5765 "primer pla (0 per predeterminat)"
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5768 msgid "Tuner country code"
5769 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5773 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5774 "mapping (0 means default)."
5776 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5777 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5780 msgid "Tuner input type"
5781 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5784 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5786 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5789 msgid "Video input pin"
5790 msgstr "Opcions de vídeo"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5794 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5795 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5796 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5797 "will not be changed."
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5801 msgid "Audio input pin"
5802 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5805 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5807 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5811 msgid "Video output pin"
5812 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5815 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5817 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5821 msgid "Audio output pin"
5822 msgstr "Sortida d'àudio"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5825 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5827 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5831 msgid "AM Tuner mode"
5832 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5836 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5841 msgid "Number of audio channels"
5842 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5846 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5850 msgid "Audio sample rate"
5851 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5854 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5858 msgid "Audio bits per sample"
5859 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5862 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5870 msgid "DirectShow input"
5871 msgstr "Entrada del DirectShow"
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5874 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5875 #: modules/video_output/msw/directx.c:178
5876 msgid "Refresh list"
5877 msgstr "Actualitza la llista"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5886 msgid "Capture failed"
5887 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
5890 msgid "No video or audio device selected."
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
5895 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5896 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5900 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
5905 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5908 #: modules/access/dv.c:73
5910 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5912 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5913 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5915 #: modules/access/dv.c:77
5916 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5917 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
5919 #: modules/access/dv.c:78
5924 #: modules/access/dvb/access.c:138
5925 msgid "Modulation type for front-end device."
5926 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5928 #: modules/access/dvb/access.c:141
5929 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5930 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5932 #: modules/access/dvb/access.c:159
5933 msgid "HTTP Host address"
5934 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5936 #: modules/access/dvb/access.c:161
5937 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5939 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5941 #: modules/access/dvb/access.c:163
5942 msgid "HTTP user name"
5943 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5945 #: modules/access/dvb/access.c:165
5947 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5949 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5952 #: modules/access/dvb/access.c:168
5953 msgid "HTTP password"
5954 msgstr "Contrasenya HTTP"
5956 #: modules/access/dvb/access.c:170
5958 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5960 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5963 #: modules/access/dvb/access.c:173
5967 #: modules/access/dvb/access.c:175
5969 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5970 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5973 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5974 #: modules/control/http/http.c:55
5975 msgid "Certificate file"
5976 msgstr "Fitxer del certificat"
5978 #: modules/access/dvb/access.c:180
5979 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5980 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5982 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5983 #: modules/control/http/http.c:58
5984 msgid "Private key file"
5985 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5987 #: modules/access/dvb/access.c:184
5988 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5989 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5991 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5992 #: modules/control/http/http.c:60
5993 msgid "Root CA file"
5994 msgstr "Fitxer del root-CA"
5996 #: modules/access/dvb/access.c:187
5997 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5999 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6001 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6002 #: modules/control/http/http.c:63
6004 msgstr "Fitxer de CRL"
6006 #: modules/access/dvb/access.c:191
6007 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6008 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6010 #: modules/access/dvb/access.c:195
6011 msgid "DVB input with v4l2 support"
6012 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6014 #: modules/access/dvb/access.c:248
6016 msgstr "Servidor HTTP"
6018 #: modules/access/dvb/access.c:940
6019 msgid "Input syntax is deprecated"
6020 msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
6022 #: modules/access/dvb/access.c:941
6024 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6028 #: modules/access/dvb/access.c:987
6030 msgid "Invalid polarization"
6031 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
6033 #: modules/access/dvb/access.c:988
6035 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6036 msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
6038 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6040 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6043 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6044 msgid "Scanning DVB-T"
6047 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6049 msgstr "Angle del DVD"
6051 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6052 msgid "Default DVD angle."
6053 msgstr "Angle del DVD"
6055 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6056 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6058 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6059 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6061 #: modules/access/dvdnav.c:77
6062 msgid "Start directly in menu"
6063 msgstr "Inicia directament el menú"
6065 #: modules/access/dvdnav.c:79
6067 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6068 "useless warning introductions."
6070 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6071 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6073 #: modules/access/dvdnav.c:88
6074 msgid "DVD with menus"
6075 msgstr "DVD amb menús"
6077 #: modules/access/dvdnav.c:89
6078 msgid "DVDnav Input"
6079 msgstr "Entrada DVDnav"
6081 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6082 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6083 msgid "Playback failure"
6084 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6086 #: modules/access/dvdnav.c:318
6088 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6091 #: modules/access/dvdread.c:81
6092 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6093 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6095 #: modules/access/dvdread.c:83
6097 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6098 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6099 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6100 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6101 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6102 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6103 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6104 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6105 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6106 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6107 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6108 "The default method is: key."
6110 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6111 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6112 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6113 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6114 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6115 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6116 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6117 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6119 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6120 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6121 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6122 "El mètode per defecte és: clau."
6124 #: modules/access/dvdread.c:99
6128 #: modules/access/dvdread.c:99
6132 #: modules/access/dvdread.c:105
6133 msgid "DVD without menus"
6134 msgstr "DVD sense menús"
6136 #: modules/access/dvdread.c:106
6138 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6139 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6141 #: modules/access/dvdread.c:252
6143 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6144 msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el disc \"%s\"."
6146 #: modules/access/dvdread.c:512
6148 msgid "DVDRead could not read block %d."
6151 #: modules/access/dvdread.c:574
6153 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6156 #: modules/access/eyetv.m:56
6157 msgid "Channel number"
6158 msgstr "Número de canal"
6160 #: modules/access/eyetv.m:58
6162 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6163 "for Composite input"
6166 #: modules/access/eyetv.m:63
6169 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6171 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6172 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6174 #: modules/access/eyetv.m:68
6177 msgstr "Entrada de l'FTP"
6179 #: modules/access/fake.c:46
6181 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6183 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6184 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6186 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6187 #: modules/access/v4l2.c:92
6189 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6191 #: modules/access/fake.c:50
6192 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6193 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6195 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6196 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6200 #: modules/access/fake.c:53
6202 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6206 #: modules/access/fake.c:55
6207 msgid "Duration in ms"
6208 msgstr "Duració en ms"
6210 #: modules/access/fake.c:57
6212 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6213 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6214 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6217 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6221 #: modules/access/fake.c:64
6223 msgstr "Entrada Falsa"
6225 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6226 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6228 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6229 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6231 #: modules/access/file.c:83
6233 msgstr "Entrada d'arxiu"
6235 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6236 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6237 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6238 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6239 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6240 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
6246 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6247 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6248 msgid "File reading failed"
6249 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6251 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6252 #: modules/access/mtp.c:219
6253 msgid "VLC could not read the file."
6254 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6256 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6258 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6259 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6261 #: modules/access/ftp.c:59
6263 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6265 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6266 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6268 #: modules/access/ftp.c:61
6269 msgid "FTP user name"
6270 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6272 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6273 msgid "User name that will be used for the connection."
6275 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6277 #: modules/access/ftp.c:64
6278 msgid "FTP password"
6279 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6281 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6282 msgid "Password that will be used for the connection."
6284 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6286 #: modules/access/ftp.c:67
6288 msgstr "Compte de l'FTP"
6290 #: modules/access/ftp.c:68
6291 msgid "Account that will be used for the connection."
6292 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6294 #: modules/access/ftp.c:73
6296 msgstr "Entrada de l'FTP"
6298 #: modules/access/ftp.c:91
6299 msgid "FTP upload output"
6300 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6302 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
6303 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
6304 msgid "Network interaction failed"
6305 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6307 #: modules/access/ftp.c:139
6308 msgid "VLC could not connect with the given server."
6311 #: modules/access/ftp.c:149
6312 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6315 #: modules/access/ftp.c:214
6316 msgid "Your account was rejected."
6319 #: modules/access/ftp.c:223
6320 msgid "Your password was rejected."
6323 #: modules/access/ftp.c:230
6324 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6327 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6329 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6331 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6332 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6334 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6335 msgid "GnomeVFS input"
6336 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6338 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
6343 #: modules/access/http.c:67
6345 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6346 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6348 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6349 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6350 "la variable d'entorn http_proxy."
6352 #: modules/access/http.c:71
6353 msgid "HTTP proxy password"
6354 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6356 #: modules/access/http.c:73
6357 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6360 #: modules/access/http.c:77
6362 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6364 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6365 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6367 #: modules/access/http.c:80
6368 msgid "HTTP user agent"
6369 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6371 #: modules/access/http.c:81
6372 msgid "User agent that will be used for the connection."
6373 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6375 #: modules/access/http.c:84
6376 msgid "Auto re-connect"
6377 msgstr "Auto re-connexió"
6379 #: modules/access/http.c:86
6381 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6383 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6385 #: modules/access/http.c:89
6386 msgid "Continuous stream"
6387 msgstr "Transmissió continuada"
6389 #: modules/access/http.c:90
6391 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6392 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6393 "other types of HTTP streams."
6395 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6396 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6397 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6398 "tipus de transmisions HTTP. "
6400 #: modules/access/http.c:95
6401 msgid "Forward Cookies"
6402 msgstr "Reenvia les galetes"
6404 #: modules/access/http.c:96
6405 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6408 #: modules/access/http.c:99
6410 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6412 #: modules/access/http.c:101
6416 #: modules/access/http.c:450
6417 msgid "HTTP authentication"
6418 msgstr "Autentificació HTTP"
6420 #: modules/access/http.c:451
6422 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6425 #: modules/access/jack.c:64
6427 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6431 #: modules/access/jack.c:66
6435 #: modules/access/jack.c:68
6436 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6438 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
6441 #: modules/access/jack.c:69
6442 msgid "Auto Connection"
6443 msgstr "Auto connexió"
6445 #: modules/access/jack.c:71
6446 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6448 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
6451 #: modules/access/jack.c:74
6452 msgid "JACK audio input"
6453 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
6455 #: modules/access/jack.c:76
6457 msgstr "Entrada JACK"
6459 #: modules/access/mmap.c:42
6460 msgid "Use file memory mapping"
6461 msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
6463 #: modules/access/mmap.c:44
6464 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6467 #: modules/access/mmap.c:54
6471 #: modules/access/mmap.c:55
6472 msgid "Memory-mapped file input"
6473 msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
6475 #: modules/access/mms/mms.c:51
6477 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6479 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6480 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6482 #: modules/access/mms/mms.c:54
6483 msgid "Force selection of all streams"
6484 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6486 #: modules/access/mms/mms.c:56
6488 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6489 "You can choose to select all of them."
6492 #: modules/access/mms/mms.c:59
6493 msgid "Maximum bitrate"
6494 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6496 #: modules/access/mms/mms.c:61
6497 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6498 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6500 #: modules/access/mms/mms.c:65
6502 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6503 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6506 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
6507 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6508 "la variable d'entorn http_proxy."
6510 #: modules/access/mms/mms.c:69
6511 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6512 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
6514 #: modules/access/mms/mms.c:70
6516 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6517 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6520 #: modules/access/mms/mms.c:74
6521 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6522 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6524 #: modules/access/mtp.c:71
6527 msgstr "Entrada de l'FTP"
6529 #: modules/access/mtp.c:72
6534 #: modules/access/oss.c:74
6537 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6539 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6540 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6542 #: modules/access/oss.c:82
6547 #: modules/access/oss.c:83
6550 msgstr "Entrada de SMB"
6552 #: modules/access/pvr.c:62
6554 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6557 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6558 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6560 #: modules/access/pvr.c:65
6562 msgstr "Dispositiu:"
6564 #: modules/access/pvr.c:66
6565 msgid "PVR video device"
6566 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6568 #: modules/access/pvr.c:68
6569 msgid "Radio device"
6570 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6572 #: modules/access/pvr.c:69
6573 msgid "PVR radio device"
6574 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6576 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
6578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6582 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6583 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6584 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6586 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6587 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6588 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
6589 #: modules/video_output/vmem.c:50
6593 #: modules/access/pvr.c:76
6594 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6595 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6597 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6598 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6599 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
6600 #: modules/video_output/vmem.c:53
6604 #: modules/access/pvr.c:80
6605 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6606 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6608 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
6610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
6614 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6615 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6616 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6618 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6619 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6620 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6622 #: modules/access/pvr.c:90
6623 msgid "Key interval"
6624 msgstr "Interval de la tecla"
6626 #: modules/access/pvr.c:91
6627 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6628 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6630 #: modules/access/pvr.c:93
6634 #: modules/access/pvr.c:94
6636 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6637 "number of B-Frames."
6639 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6640 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6642 #: modules/access/pvr.c:98
6643 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6644 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6646 #: modules/access/pvr.c:100
6647 msgid "Bitrate peak"
6648 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6650 #: modules/access/pvr.c:101
6651 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6652 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6654 #: modules/access/pvr.c:103
6655 msgid "Bitrate mode"
6656 msgstr "Mode de la taxa de bits"
6658 #: modules/access/pvr.c:104
6659 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6660 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6662 #: modules/access/pvr.c:106
6663 msgid "Audio bitmask"
6664 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6666 #: modules/access/pvr.c:107
6667 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6669 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6670 "d'àudio de la targeta."
6672 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6673 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6674 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
6678 #: modules/access/pvr.c:111
6679 msgid "Audio volume (0-65535)."
6680 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6682 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6686 #: modules/access/pvr.c:114
6688 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6690 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6693 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6697 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6701 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6705 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6709 #: modules/access/pvr.c:123
6713 #: modules/access/pvr.c:123
6717 #: modules/access/pvr.c:128
6721 #: modules/access/pvr.c:129
6722 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6723 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
6725 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6726 msgid "Quicktime Capture"
6727 msgstr "Captura del Quicktime"
6729 #: modules/access/qtcapture.m:226
6730 msgid "No Input device found"
6731 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
6733 #: modules/access/qtcapture.m:227
6735 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6736 "check your connectors and drivers."
6739 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6742 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6744 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
6745 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6747 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6749 msgstr "Entrada RTMP"
6751 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6755 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6757 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6760 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6761 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6764 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6766 msgid "RTCP (local) port"
6767 msgstr "Entrada del TCP"
6769 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6771 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6772 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6777 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6778 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6780 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6782 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6783 "shared secret key."
6786 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6787 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6791 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6796 msgid "Maximum RTP sources"
6797 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6800 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6803 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6805 msgid "RTP source timeout (sec)"
6806 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
6808 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6809 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6813 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6818 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6819 "future) by this many packets from the last received packet."
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6823 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6828 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6829 "by this many packets from the last received packet."
6832 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6836 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6837 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6840 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6841 #: modules/demux/live555.cpp:75
6842 msgid "Caching value (ms)"
6843 msgstr "Valor de captura (ms)"
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6847 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6849 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6850 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6852 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6856 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6857 msgid "Connection failed"
6858 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
6860 #: modules/access/rtsp/access.c:100
6862 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6863 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
6865 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6866 msgid "Session failed"
6867 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
6869 #: modules/access/rtsp/access.c:241
6870 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6873 #: modules/access/screen/screen.c:42
6875 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6877 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6878 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6880 #: modules/access/screen/screen.c:46
6881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6882 msgid "Desired frame rate for the capture."
6884 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6886 #: modules/access/screen/screen.c:49
6887 msgid "Capture fragment size"
6888 msgstr "Captura la mida del fragment"
6890 #: modules/access/screen/screen.c:51
6892 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6893 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6895 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6896 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6898 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6899 msgid "Subscreen top left corner"
6900 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
6902 #: modules/access/screen/screen.c:58
6904 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6906 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6908 #: modules/access/screen/screen.c:62
6910 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6912 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6914 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6916 msgid "Subscreen width"
6917 msgstr "Amplada del vídeo"
6919 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6921 msgid "Subscreen height"
6922 msgstr "Alçada del vídeo"
6924 #: modules/access/screen/screen.c:72
6925 msgid "Follow the mouse"
6926 msgstr "Segueix el ratolí"
6928 #: modules/access/screen/screen.c:74
6929 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6932 #: modules/access/screen/screen.c:78
6934 msgid "Mouse pointer image"
6935 msgstr "Clona la imatge"
6937 #: modules/access/screen/screen.c:80
6939 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6942 #: modules/access/screen/screen.c:94
6943 msgid "Screen Input"
6944 msgstr "Entrada de la pantalla"
6946 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6947 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6952 #: modules/access/smb.c:66
6954 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6956 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6957 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6959 #: modules/access/smb.c:68
6960 msgid "SMB user name"
6961 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6963 #: modules/access/smb.c:71
6964 msgid "SMB password"
6965 msgstr "Contrasenya SMB"
6967 #: modules/access/smb.c:74
6971 #: modules/access/smb.c:75
6972 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6974 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6977 #: modules/access/smb.c:80
6979 msgstr "Entrada de SMB"
6981 #: modules/access/tcp.c:43
6983 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6985 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6986 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6988 #: modules/access/tcp.c:50
6992 #: modules/access/tcp.c:51
6994 msgstr "Entrada del TCP"
6996 #: modules/access/udp.c:51
6998 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7000 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7001 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7003 #: modules/access/udp.c:58
7007 #: modules/access/udp.c:59
7009 msgstr "Entrada UDP"
7011 #: modules/access/v4l.c:73
7013 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7015 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7016 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7018 #: modules/access/v4l.c:77
7020 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7021 "device will be used."
7023 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7024 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7026 #: modules/access/v4l.c:81
7028 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7029 "(default), RV24, etc.)"
7031 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7032 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7034 #: modules/access/v4l.c:88
7036 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7038 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7041 #: modules/access/v4l.c:93
7042 msgid "Audio Channel"
7043 msgstr "Canal d'àudio"
7045 #: modules/access/v4l.c:95
7046 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7047 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7049 #: modules/access/v4l.c:97
7050 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7051 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7053 #: modules/access/v4l.c:100
7054 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7055 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7057 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7058 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7063 #: modules/access/v4l.c:104
7064 msgid "Brightness of the video input."
7065 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7067 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7068 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
7072 #: modules/access/v4l.c:107
7073 msgid "Hue of the video input."
7074 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7076 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
7078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
7079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
7080 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7081 #: modules/video_filter/rss.c:154
7085 #: modules/access/v4l.c:110
7086 msgid "Color of the video input."
7087 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7089 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7090 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7094 #: modules/access/v4l.c:113
7095 msgid "Contrast of the video input."
7096 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7098 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7100 msgstr "Sintonitzador"
7102 #: modules/access/v4l.c:115
7103 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7104 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7106 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
7110 #: modules/access/v4l.c:118
7111 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7113 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7115 #: modules/access/v4l.c:119
7119 #: modules/access/v4l.c:121
7120 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7121 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7123 #: modules/access/v4l.c:122
7127 #: modules/access/v4l.c:123
7128 msgid "Quality of the stream."
7129 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7131 #: modules/access/v4l.c:129
7133 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7134 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7137 #: modules/access/v4l.c:141
7139 msgstr "Video4Linux"
7141 #: modules/access/v4l.c:142
7142 msgid "Video4Linux input"
7143 msgstr "Entrada Video4Linux"
7145 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
7146 #: modules/stream_out/standard.c:100
7150 #: modules/access/v4l2.c:70
7151 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7152 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
7154 #: modules/access/v4l2.c:73
7156 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7157 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7158 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7159 "I420, I411, I410, MJPG)"
7162 #: modules/access/v4l2.c:79
7163 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7164 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
7166 #: modules/access/v4l2.c:80
7168 msgstr "Entrada de l'àudio"
7170 #: modules/access/v4l2.c:82
7171 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7174 #: modules/access/v4l2.c:83
7178 #: modules/access/v4l2.c:85
7179 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7182 #: modules/access/v4l2.c:88
7184 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7185 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
7187 #: modules/access/v4l2.c:91
7189 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7190 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
7192 #: modules/access/v4l2.c:93
7194 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7195 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7197 #: modules/access/v4l2.c:97
7201 #: modules/access/v4l2.c:99
7202 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7205 #: modules/access/v4l2.c:102
7206 msgid "Reset v4l2 controls"
7207 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
7209 #: modules/access/v4l2.c:104
7210 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7213 #: modules/access/v4l2.c:107
7214 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7216 "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7217 "controlador de v4l2)."
7219 #: modules/access/v4l2.c:110
7220 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7222 "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7223 "controlador de v4l2)."
7225 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7231 #: modules/access/v4l2.c:113
7232 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7235 #: modules/access/v4l2.c:116
7236 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7239 #: modules/access/v4l2.c:117
7241 msgstr "Nivell de negres"
7243 #: modules/access/v4l2.c:119
7244 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7247 #: modules/access/v4l2.c:120
7248 msgid "Auto white balance"
7249 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
7251 #: modules/access/v4l2.c:122
7253 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7257 #: modules/access/v4l2.c:124
7258 msgid "Do white balance"
7259 msgstr "Fés el balanç de blancs"
7261 #: modules/access/v4l2.c:126
7263 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7264 "(if supported by the v4l2 driver)."
7267 #: modules/access/v4l2.c:128
7271 #: modules/access/v4l2.c:130
7272 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7275 #: modules/access/v4l2.c:131
7276 msgid "Blue balance"
7279 #: modules/access/v4l2.c:133
7280 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7283 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7288 #: modules/access/v4l2.c:136
7289 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7292 #: modules/access/v4l2.c:137
7296 #: modules/access/v4l2.c:139
7297 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7300 #: modules/access/v4l2.c:140
7302 msgstr "Guany automàtic"
7304 #: modules/access/v4l2.c:142
7306 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7309 #: modules/access/v4l2.c:144
7313 #: modules/access/v4l2.c:146
7314 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7317 #: modules/access/v4l2.c:147
7318 msgid "Horizontal flip"
7319 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7321 #: modules/access/v4l2.c:149
7322 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7325 #: modules/access/v4l2.c:150
7326 msgid "Vertical flip"
7327 msgstr "Inverteix la posició vertical"
7329 #: modules/access/v4l2.c:152
7330 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7333 #: modules/access/v4l2.c:153
7334 msgid "Horizontal centering"
7335 msgstr "Centra horitzontalment"
7337 #: modules/access/v4l2.c:155
7339 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7342 #: modules/access/v4l2.c:156
7343 msgid "Vertical centering"
7344 msgstr "Centra verticalment"
7346 #: modules/access/v4l2.c:158
7347 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7350 #: modules/access/v4l2.c:162
7351 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7353 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7356 #: modules/access/v4l2.c:163
7360 #: modules/access/v4l2.c:165
7361 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7363 "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7366 #: modules/access/v4l2.c:168
7367 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7369 "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)."
7371 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7375 #: modules/access/v4l2.c:171
7376 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7378 "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7379 "controlador de v4l2)."
7381 #: modules/access/v4l2.c:172
7385 #: modules/access/v4l2.c:174
7386 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7388 "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7389 "controlador de v4l2)."
7391 #: modules/access/v4l2.c:175
7395 #: modules/access/v4l2.c:177
7396 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7398 "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7399 "controlador de v4l2)."
7401 #: modules/access/v4l2.c:181
7404 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7406 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7407 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7409 #: modules/access/v4l2.c:183
7410 msgid "v4l2 driver controls"
7411 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
7413 #: modules/access/v4l2.c:185
7415 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7416 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7417 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7418 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7421 #: modules/access/v4l2.c:191
7423 msgstr "ID del sintonitzador"
7425 #: modules/access/v4l2.c:193
7426 msgid "Tuner id (see debug output)."
7429 #: modules/access/v4l2.c:196
7430 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7433 #: modules/access/v4l2.c:197
7435 msgstr "Mode d'àudio"
7437 #: modules/access/v4l2.c:199
7438 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7441 #: modules/access/v4l2.c:202
7443 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7444 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7447 #: modules/access/v4l2.c:220
7451 #: modules/access/v4l2.c:220
7455 #: modules/access/v4l2.c:220
7459 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7460 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
7461 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
7462 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7466 #: modules/access/v4l2.c:229
7467 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7470 #: modules/access/v4l2.c:230
7471 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7474 #: modules/access/v4l2.c:231
7475 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7478 #: modules/access/v4l2.c:232
7479 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7482 #: modules/access/v4l2.c:238
7483 msgid "Video4Linux2"
7484 msgstr "Video4Linux2"
7486 #: modules/access/v4l2.c:239
7487 msgid "Video4Linux2 input"
7488 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
7490 #: modules/access/v4l2.c:243
7492 msgstr "Entrada de vídeo"
7494 #: modules/access/v4l2.c:277
7498 #: modules/access/v4l2.c:278
7499 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7502 #: modules/access/v4l2.c:344
7503 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7504 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
7506 #: modules/access/v4l2.c:2766
7507 msgid "Reset controls to default"
7508 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
7510 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7512 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7514 "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
7517 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7518 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7522 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7524 msgstr "Entrada VCD"
7526 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7527 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7528 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7530 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7531 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7532 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7533 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7537 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7541 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7543 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7547 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7553 msgstr "Format del VCD"
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7569 msgstr "Volum màxim #"
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7573 msgstr "Conjunt de volum"
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7577 msgstr "Identificador del sistema"
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7584 msgid "First Entry Point"
7585 msgstr "Primer punt d’entrada"
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7588 msgid "Last Entry Point"
7589 msgstr "Últim punt d’entrada"
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7592 msgid "Track size (in sectors)"
7593 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7606 msgstr "Reprodueix la llista"
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7609 msgid "extended selection list"
7610 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7613 msgid "selection list"
7614 msgstr "Llista de selecció "
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7617 msgid "unknown type"
7618 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7620 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7623 msgstr "Identificador de la llista"
7625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7626 msgid "(Super) Video CD"
7627 msgstr "(Super) Video CD"
7629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7630 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7631 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7634 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7635 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7638 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7639 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7642 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7643 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7646 msgid "Use playback control?"
7647 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
7649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7651 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7654 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7655 "reproduirem per pistes."
7657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7658 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7663 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7668 msgid "Show extended VCD info?"
7669 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7673 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7674 "for example playback control navigation."
7676 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7677 "la navegació del control de reproducció."
7679 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7680 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7681 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7684 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7685 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
7687 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7688 msgid "Dummy stream output"
7689 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7691 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7695 #: modules/access_output/file.c:64
7696 msgid "Append to file"
7697 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7699 #: modules/access_output/file.c:65
7700 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7701 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7703 #: modules/access_output/file.c:69
7704 msgid "File stream output"
7705 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7707 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
7708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7710 msgstr "Nom d'usuari"
7712 #: modules/access_output/http.c:66
7713 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7715 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7717 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7719 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7721 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7723 msgstr "Contrasenya"
7725 #: modules/access_output/http.c:69
7726 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7727 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7729 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7730 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
7734 #: modules/access_output/http.c:72
7735 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7736 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7738 #: modules/access_output/http.c:75
7739 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7741 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7744 #: modules/access_output/http.c:78
7746 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7747 "empty if you don't have one."
7749 "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per "
7750 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7752 #: modules/access_output/http.c:82
7754 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7755 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7757 "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per "
7758 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7760 #: modules/access_output/http.c:87
7762 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7763 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7765 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
7766 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7768 #: modules/access_output/http.c:90
7769 msgid "Advertise with Bonjour"
7770 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7772 #: modules/access_output/http.c:91
7773 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7774 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7776 #: modules/access_output/http.c:95
7777 msgid "HTTP stream output"
7778 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7780 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7781 msgid "Active TCP connection"
7782 msgstr "Connexió TCP activa"
7784 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7786 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7787 "an incoming connection."
7790 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7791 msgid "RTMP stream output"
7792 msgstr "Sortida del flux RTMP"
7794 #: modules/access_output/shout.c:63
7796 msgstr "Nom del Flux"
7798 #: modules/access_output/shout.c:64
7799 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7800 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
7802 #: modules/access_output/shout.c:67
7803 msgid "Stream description"
7804 msgstr "Descripció del flux"
7806 #: modules/access_output/shout.c:68
7807 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7808 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7810 #: modules/access_output/shout.c:71
7814 #: modules/access_output/shout.c:72
7816 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7817 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7818 "shoutcast/icecast server."
7821 #: modules/access_output/shout.c:81
7822 msgid "Genre description"
7823 msgstr "Descripció del gènere"
7825 #: modules/access_output/shout.c:82
7826 msgid "Genre of the content. "
7827 msgstr "Gènere del contingut"
7829 #: modules/access_output/shout.c:84
7830 msgid "URL description"
7831 msgstr "Descripció l'URL"
7833 #: modules/access_output/shout.c:85
7834 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7835 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
7837 #: modules/access_output/shout.c:92
7838 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7839 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
7841 #: modules/access_output/shout.c:95
7842 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7844 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
7846 #: modules/access_output/shout.c:97
7847 msgid "Number of channels"
7848 msgstr "Nombre de canals"
7850 #: modules/access_output/shout.c:98
7851 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7852 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
7854 #: modules/access_output/shout.c:100
7855 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7856 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
7858 #: modules/access_output/shout.c:101
7859 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7860 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
7862 #: modules/access_output/shout.c:103
7863 msgid "Stream public"
7864 msgstr "Transmet públicament"
7866 #: modules/access_output/shout.c:104
7868 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7869 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7870 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7873 #: modules/access_output/shout.c:110
7874 msgid "IceCAST output"
7875 msgstr "Sortida IceCAST"
7877 #: modules/access_output/udp.c:69
7879 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7882 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7883 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7885 #: modules/access_output/udp.c:72
7886 msgid "Group packets"
7887 msgstr "Agrupa paquets"
7889 #: modules/access_output/udp.c:73
7891 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7892 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7893 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7895 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7896 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7897 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7899 #: modules/access_output/udp.c:80
7900 msgid "UDP stream output"
7901 msgstr "Flux de sortida UDP"
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7904 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7905 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7908 msgid "Dolby Surround decoder"
7909 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7913 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7914 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7915 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7916 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7917 "It works with any source format from mono to 7.1."
7919 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7920 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7921 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7922 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7923 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7926 msgid "Characteristic dimension"
7927 msgstr "Dimensió característica"
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7930 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7931 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7934 msgid "Compensate delay"
7935 msgstr "Compensa el retard"
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7939 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7940 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7941 "case, turn this on to compensate."
7944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7945 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7946 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7950 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7951 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7956 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7957 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7960 msgid "Headphone effect"
7961 msgstr "Efecte d'auriculars"
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7965 msgid "Use downmix algorithm"
7966 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7970 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7971 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7976 msgid "Select channel to keep"
7977 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7981 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7982 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7987 msgstr "Anterior esquerra"
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7991 msgstr "Anterior dret"
7993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7995 msgstr "Davant a l'esquerra"
7997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7998 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7999 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8002 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8003 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8006 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8007 msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8010 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8011 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8014 msgid "A/52 dynamic range compression"
8015 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8018 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8020 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8021 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8022 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8023 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8025 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8026 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8027 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8028 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8031 msgid "Enable internal upmixing"
8032 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8035 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8040 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8041 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8043 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8044 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8045 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació A/52->S/PDIF"
8047 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8048 msgid "DTS dynamic range compression"
8049 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8051 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8053 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8054 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8056 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8057 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8058 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
8060 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8062 msgid "Fixed point audio format conversions"
8063 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8065 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8067 msgid "Floating-point audio format conversions"
8068 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
8070 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8071 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8072 msgid "MPEG audio decoder"
8073 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8076 msgid "Equalizer preset"
8077 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8080 msgid "Preset to use for the equalizer."
8081 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
8083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8085 msgstr "Guany de les bandes"
8087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8089 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8090 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8096 msgstr "Dos passades"
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8099 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8104 msgstr "Guany global"
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8107 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8108 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8111 msgid "Equalizer with 10 bands"
8112 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8137 msgid "Full bass and treble"
8138 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8193 #: modules/audio_filter/format.c:205
8194 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8195 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8197 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8198 msgid "Number of audio buffers"
8199 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8203 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8204 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8205 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8207 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8208 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8209 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8211 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8213 msgstr "Nivell màxim"
8215 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8217 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8218 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8219 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8221 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8222 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8223 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8225 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
8227 msgid "Volume normalizer"
8228 msgstr "Normalitzador de volum"
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8231 msgid "Parametric Equalizer"
8232 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8235 msgid "Low freq (Hz)"
8236 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8239 msgid "Low freq gain (dB)"
8240 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
8242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8243 msgid "High freq (Hz)"
8244 msgstr "Alta freq (Hz)"
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8247 msgid "High freq gain (dB)"
8248 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8252 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8255 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8256 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8264 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8267 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8268 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8276 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8279 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8280 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8286 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8287 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8288 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8289 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8291 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8292 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8293 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8294 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8296 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8297 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8298 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8300 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8301 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8302 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8304 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8305 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8308 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8312 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8313 msgid "Stride Length"
8314 msgstr "Longitud del pas"
8316 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8317 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8320 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8322 msgid "Overlap Length"
8323 msgstr "Longitud màxima"
8325 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8326 msgid "Percentage of stride to overlap"
8329 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8330 msgid "Search Length"
8333 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8334 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8337 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8340 msgstr "Genera'n aleatòriament"
8342 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8343 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8346 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8349 msgstr "Amplada del vídeo"
8351 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8353 msgid "Width of the virtual room"
8354 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
8356 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8361 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8365 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8370 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8372 msgid "Audio Spatializer"
8373 msgstr "Spatializer"
8375 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8376 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8378 msgstr "Spatializer"
8380 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8381 msgid "Float32 audio mixer"
8382 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8384 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8385 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8386 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8388 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8389 msgid "Trivial audio mixer"
8390 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8394 msgstr "predeterminat"
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8397 msgid "ALSA audio output"
8398 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8400 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8401 msgid "ALSA Device Name"
8402 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8404 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8405 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
8406 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
8407 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8408 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
8409 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8410 msgid "Audio Device"
8411 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
8414 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
8415 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8416 msgid "2 Front 2 Rear"
8417 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8419 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
8420 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
8421 msgid "A/52 over S/PDIF"
8422 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8425 msgid "No Audio Device"
8426 msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
8428 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8429 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8433 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8434 msgid "Audio output failed"
8435 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8439 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8440 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8444 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8445 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:966
8448 msgid "Unknown soundcard"
8449 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8453 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8454 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8457 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8458 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8459 "per defecte per reproduir l'àudio."
8461 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8462 msgid "HAL AudioUnit output"
8463 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
8465 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8467 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8470 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8471 msgid "Audio device is not configured"
8472 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
8474 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8476 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8477 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8480 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8482 msgid "%s (Encoded Output)"
8483 msgstr "%s (sortida codificada)"
8485 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8486 msgid "Output device"
8487 msgstr "Dispositiu de sortida"
8489 #: modules/audio_output/directx.c:227
8491 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8492 "default device appears as 0 AND another number)."
8495 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8496 msgid "Use float32 output"
8497 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8499 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8501 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8502 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8504 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8505 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8507 #: modules/audio_output/directx.c:233
8509 msgid "Select speaker configuration"
8510 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
8512 #: modules/audio_output/directx.c:234
8514 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8515 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8518 #: modules/audio_output/directx.c:238
8519 msgid "DirectX audio output"
8520 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8522 #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
8523 msgid "3 Front 2 Rear"
8524 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8526 #: modules/audio_output/file.c:83
8527 msgid "Output format"
8528 msgstr "Format de sortida"
8530 #: modules/audio_output/file.c:84
8532 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8533 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8535 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8536 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8538 #: modules/audio_output/file.c:87
8539 msgid "Number of output channels"
8540 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8542 #: modules/audio_output/file.c:88
8544 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8545 "restrict the number of channels here."
8547 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8548 "nombre de canals aquí."
8550 #: modules/audio_output/file.c:91
8551 msgid "Add WAVE header"
8552 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8554 #: modules/audio_output/file.c:92
8555 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8557 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8559 #: modules/audio_output/file.c:109
8561 msgstr "Fitxer de sortida"
8563 #: modules/audio_output/file.c:110
8564 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8565 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
8567 #: modules/audio_output/file.c:113
8568 msgid "File audio output"
8569 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8571 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8572 msgid "Roku HD1000 audio output"
8573 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8575 #: modules/audio_output/jack.c:68
8577 msgid "Automatically connect to writable clients"
8578 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8580 #: modules/audio_output/jack.c:70
8582 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8583 "writable JACK clients found."
8586 #: modules/audio_output/jack.c:74
8588 msgid "Connect to clients matching"
8589 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8591 #: modules/audio_output/jack.c:76
8593 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8594 "regular expression will be considered for connection."
8597 #: modules/audio_output/jack.c:84
8598 msgid "JACK audio output"
8599 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8601 #: modules/audio_output/oss.c:101
8602 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8603 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8605 #: modules/audio_output/oss.c:103
8607 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8608 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8609 "drivers, then you need to enable this option."
8611 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8612 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8613 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8615 #: modules/audio_output/oss.c:109
8616 msgid "UNIX OSS audio output"
8617 msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
8619 #: modules/audio_output/oss.c:114
8620 msgid "OSS DSP device"
8621 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8623 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8624 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8625 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8627 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8628 msgid "PORTAUDIO audio output"
8629 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8631 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8632 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8634 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8635 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
8637 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
8638 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
8639 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
8640 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
8641 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
8642 msgid "VLC media player"
8643 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
8645 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8646 msgid "Pulseaudio audio output"
8647 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
8649 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8650 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8651 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8653 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8654 msgid "Microsoft Soundmapper"
8657 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8658 msgid "Select Audio Device"
8659 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
8661 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8663 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8664 "VLC restart to apply."
8667 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8668 msgid "Default Audio Device"
8669 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
8671 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8672 msgid "Win32 waveOut extension output"
8673 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8675 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8679 #: modules/codec/a52.c:49
8681 msgstr "Analitzador A/52"
8683 #: modules/codec/a52.c:56
8684 msgid "A/52 audio packetizer"
8685 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8687 #: modules/codec/adpcm.c:48
8688 msgid "ADPCM audio decoder"
8689 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8691 #: modules/codec/aes3.c:48
8693 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8694 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8696 #: modules/codec/aes3.c:53
8698 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8699 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8701 #: modules/codec/araw.c:49
8702 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8703 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8705 #: modules/codec/araw.c:58
8706 msgid "Raw audio encoder"
8707 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8711 msgstr "Sense Referència"
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8741 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8742 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8743 "MJPEG and other codecs"
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8747 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8748 msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8751 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8752 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8756 msgstr "S'està descodificant..."
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
8760 msgstr "S’està codificant..."
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
8763 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8764 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
8767 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8768 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8771 msgid "Direct rendering"
8772 msgstr "Representació directa"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8775 msgid "Error resilience"
8776 msgstr "Error de resiliència"
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8780 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8781 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8782 "can produce a lot of errors.\n"
8783 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8785 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8786 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8787 "$) pot produir molts errors.\n"
8788 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8791 msgid "Workaround bugs"
8792 msgstr "Solució temporal d’errors"
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8796 "Try to fix some bugs:\n"
8799 "4 xvid interlaced\n"
8804 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8807 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8810 "4 xvid entrellaçat\n"
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8817 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8823 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8824 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8826 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8827 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8828 "produir imatges distorsionades."
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8831 msgid "Allow speed tricks"
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8836 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8841 msgid "Skip frame (default=0)"
8842 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8846 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8847 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8852 msgid "Skip idct (default=0)"
8853 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8857 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8858 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8863 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
8866 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8867 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8870 msgid "Visualize motion vectors"
8871 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
8875 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8876 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8877 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8878 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8879 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8880 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8882 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8883 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8884 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8885 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8886 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8889 msgid "Low resolution decoding"
8890 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8894 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8897 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8898 "poder de processament."
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
8902 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8907 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8908 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8912 msgid "Ratio of key frames"
8913 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8916 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8918 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8922 msgid "Ratio of B frames"
8923 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8926 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8928 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8929 "dos fotogrames de referència."
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8932 msgid "Video bitrate tolerance"
8933 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8936 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8937 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8940 msgid "Interlaced encoding"
8941 msgstr "Codificació entrellaçada"
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8944 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8945 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8948 msgid "Interlaced motion estimation"
8949 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8952 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8954 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8957 msgid "Pre-motion estimation"
8958 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8961 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8962 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8965 msgid "Rate control buffer size"
8966 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8970 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8971 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8975 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8976 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8979 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8980 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
8983 msgid "I quantization factor"
8984 msgstr "Factor de quantificació I "
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8988 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8989 "same qscale for I and P frames)."
8991 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8992 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
8996 #: modules/demux/mod.c:78
8997 msgid "Noise reduction"
8998 msgstr "Reducció del soroll"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9002 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9003 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9005 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9006 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9007 "de menor qualitat."
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9010 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9011 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
9015 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9016 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9017 "standard MPEG2 decoders."
9019 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9020 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9021 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9025 msgid "Quality level"
9026 msgstr "Nivell de qualitat"
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
9030 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9031 "encoding very much)."
9033 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9034 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9038 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9039 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9040 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9041 "to ease the encoder's task."
9043 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9044 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9045 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9046 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9047 "facilitar les tasques del codificador."
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9050 msgid "Minimum video quantizer scale"
9051 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9054 msgid "Minimum video quantizer scale."
9055 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9058 msgid "Maximum video quantizer scale"
9059 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9062 msgid "Maximum video quantizer scale."
9063 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9066 msgid "Trellis quantization"
9067 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9070 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9072 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9073 "coeficients de bloc)."
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9076 msgid "Fixed quantizer scale"
9077 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9081 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9084 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9085 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9088 msgid "Strict standard compliance"
9089 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9093 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9095 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9096 "acceptats: -1, 0, 1)."
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9100 msgid "Luminance masking"
9101 msgstr "Màscara de moviment"
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9105 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9106 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9110 msgid "Darkness masking"
9111 msgstr "Màscara de moviment"
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9115 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9116 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9119 msgid "Motion masking"
9120 msgstr "Màscara de moviment"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9125 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9128 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9133 msgid "Border masking"
9134 msgstr "Màscara de moviment"
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9139 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9142 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
9147 msgid "Luminance elimination"
9148 msgstr "Eliminació del Croma"
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9152 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9153 "The H264 specification recommends -4."
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9157 msgid "Chrominance elimination"
9158 msgstr "Eliminació del Croma"
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9162 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9163 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9168 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9169 msgstr "Mode desentrellaçat"
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
9173 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9174 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9178 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9180 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9181 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
9183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9185 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9186 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9188 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9191 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9193 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9195 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9196 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9200 msgid "VLC could not open the encoder."
9201 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
9203 #: modules/codec/cc.c:64
9207 #: modules/codec/cc.c:65
9209 msgid "Closed Captions decoder"
9210 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9212 #: modules/codec/cdg.c:88
9214 msgid "CDG video decoder"
9215 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9217 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9218 msgid "CMML annotations decoder"
9219 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9221 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9223 msgid "Subtitles (advanced)"
9224 msgstr "Opcions avançades..."
9226 #: modules/codec/csri.c:53
9227 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9230 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9231 msgid "CVD subtitle decoder"
9232 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9234 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9235 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9236 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9238 #: modules/codec/dirac.c:62
9239 msgid "Constant quality factor"
9242 #: modules/codec/dirac.c:63
9243 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9246 #: modules/codec/dirac.c:66
9248 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9249 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
9251 #: modules/codec/dirac.c:67
9252 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9255 #: modules/codec/dirac.c:70
9257 msgid "Enable lossless coding"
9258 msgstr "Habilita els pics de megabass"
9260 #: modules/codec/dirac.c:71
9262 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9263 "reproduction of the original"
9266 #: modules/codec/dirac.c:75
9269 msgstr "Fitxer anterior"
9271 #: modules/codec/dirac.c:76
9273 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9274 msgstr "Habilita el filtre de bucle"
9276 #: modules/codec/dirac.c:80
9277 msgid "Centre Weighted Median"
9280 #: modules/codec/dirac.c:81
9281 msgid "Rectangular Linear Phase"
9284 #: modules/codec/dirac.c:81
9285 msgid "Diagonal Linear Phase"
9288 #: modules/codec/dirac.c:84
9289 msgid "Amount of prefiltering"
9292 #: modules/codec/dirac.c:85
9293 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9296 #: modules/codec/dirac.c:88
9298 msgid "Chroma format"
9299 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
9301 #: modules/codec/dirac.c:89
9303 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9306 #: modules/codec/dirac.c:94
9310 #: modules/codec/dirac.c:94
9314 #: modules/codec/dirac.c:94
9318 #: modules/codec/dirac.c:97
9319 msgid "Distance between 'P' frames"
9322 #: modules/codec/dirac.c:101
9324 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9325 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9327 #: modules/codec/dirac.c:105
9329 msgid "Picture coding mode"
9330 msgstr "Enregistrament realitzat"
9332 #: modules/codec/dirac.c:106
9334 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9335 "pseudo-progressive frame"
9338 #: modules/codec/dirac.c:111
9339 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9342 #: modules/codec/dirac.c:112
9343 msgid "force coding frame as single picture"
9346 #: modules/codec/dirac.c:113
9348 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9349 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
9351 #: modules/codec/dirac.c:117
9352 msgid "Width of motion compensation blocks"
9355 #: modules/codec/dirac.c:121
9356 msgid "Height of motion compensation blocks"
9359 #: modules/codec/dirac.c:126
9360 msgid "Block overlap (%)"
9363 #: modules/codec/dirac.c:127
9364 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9367 #: modules/codec/dirac.c:132
9372 #: modules/codec/dirac.c:133
9373 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9376 #: modules/codec/dirac.c:137
9381 #: modules/codec/dirac.c:138
9382 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9385 #: modules/codec/dirac.c:141
9387 msgid "Motion vector precision"
9388 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
9390 #: modules/codec/dirac.c:142
9391 msgid "Motion vector precision in pels."
9394 #: modules/codec/dirac.c:147
9395 msgid "Simple ME search area x:y"
9398 #: modules/codec/dirac.c:148
9400 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9401 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9404 #: modules/codec/dirac.c:153
9406 msgid "Three component motion estimation"
9407 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
9409 #: modules/codec/dirac.c:154
9411 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9412 msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
9414 #: modules/codec/dirac.c:157
9416 msgid "Intra picture DWT filter"
9417 msgstr "Filtre de subimatges"
9419 #: modules/codec/dirac.c:161
9421 msgid "Inter picture DWT filter"
9422 msgstr "Filtre de subimatges"
9424 #: modules/codec/dirac.c:165
9426 msgid "Number of DWT iterations"
9427 msgstr "Nombre de files"
9429 #: modules/codec/dirac.c:166
9430 msgid "Also known as DWT levels"
9433 #: modules/codec/dirac.c:170
9435 msgid "Enable multiple quantizers"
9436 msgstr "Habilita l'àudio"
9438 #: modules/codec/dirac.c:171
9439 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9442 #: modules/codec/dirac.c:175
9444 msgid "Enable spatial partitioning"
9445 msgstr "Habilita l'àudio"
9447 #: modules/codec/dirac.c:179
9448 msgid "Disable arithmetic coding"
9451 #: modules/codec/dirac.c:180
9452 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9455 #: modules/codec/dirac.c:185
9457 msgid "cycles per degree"
9458 msgstr "Duració en ms"
9460 #: modules/codec/dirac.c:207
9461 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9464 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9465 msgid "DirectMedia Object decoder"
9466 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9468 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9469 msgid "DirectMedia Object encoder"
9470 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9472 #: modules/codec/dts.c:48
9474 msgstr "Analitzador DTS"
9476 #: modules/codec/dts.c:53
9477 msgid "DTS audio packetizer"
9478 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9480 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9481 msgid "Decoding X coordinate"
9482 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9484 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9485 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9486 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9488 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9489 msgid "Decoding Y coordinate"
9490 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9493 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9494 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9496 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9497 msgid "Subpicture position"
9498 msgstr "Posició de Subimatges"
9500 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9502 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9503 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9506 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9507 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9510 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9511 msgid "Encoding X coordinate"
9512 msgstr "Codificant Coordenada X"
9514 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9515 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9516 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9519 msgid "Encoding Y coordinate"
9520 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9523 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9524 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9526 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9527 msgid "DVB subtitles decoder"
9528 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9530 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9532 msgid "DVB subtitles"
9535 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9536 msgid "DVB subtitles encoder"
9537 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9539 #: modules/codec/faad.c:44
9540 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9541 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9543 #: modules/codec/faad.c:379
9545 msgid "AAC extension"
9546 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9548 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9550 msgstr "Arxiu d'imatge"
9552 #: modules/codec/fake.c:55
9553 msgid "Path of the image file for fake input."
9554 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9556 #: modules/codec/fake.c:56
9558 msgid "Reload image file"
9559 msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
9561 #: modules/codec/fake.c:58
9563 msgid "Reload image file every n seconds."
9564 msgstr "Arxiu d'imatge"
9566 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9567 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9568 msgid "Output video width."
9569 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9571 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9572 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9573 msgid "Output video height."
9574 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9576 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9577 msgid "Keep aspect ratio"
9578 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9580 #: modules/codec/fake.c:67
9581 msgid "Consider width and height as maximum values."
9582 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9584 #: modules/codec/fake.c:68
9585 msgid "Background aspect ratio"
9586 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9588 #: modules/codec/fake.c:70
9589 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9592 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9593 msgid "Deinterlace video"
9594 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9596 #: modules/codec/fake.c:73
9597 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9598 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9600 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9601 msgid "Deinterlace module"
9602 msgstr "Mode desentrellaçat"
9604 #: modules/codec/fake.c:76
9605 msgid "Deinterlace module to use."
9606 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9608 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9609 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9611 msgid "Chroma used."
9612 msgstr "Croma utilitzat."
9614 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9615 #: modules/video_output/yuv.c:56
9616 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9619 #: modules/codec/fake.c:90
9620 msgid "Fake video decoder"
9621 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9623 #: modules/codec/flac.c:186
9624 msgid "Flac audio decoder"
9625 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9627 #: modules/codec/flac.c:192
9628 msgid "Flac audio encoder"
9629 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9631 #: modules/codec/flac.c:199
9632 msgid "Flac audio packetizer"
9633 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9635 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9637 msgid "Sound fonts (required)"
9638 msgstr "Es requereix l'opció %s"
9640 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9641 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9644 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9645 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9648 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9652 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9654 msgid "Video memory buffer width."
9655 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
9657 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9659 msgid "Video memory buffer height."
9660 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
9662 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9664 msgid "Lock function"
9665 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9667 #: modules/codec/invmem.c:60
9669 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9670 "memory address for use by the video renderer."
9673 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9675 msgid "Unlock function"
9676 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9678 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9679 msgid "Address of the unlocking callback function"
9682 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9684 msgid "Callback data"
9685 msgstr "Alineació de les dades"
9687 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9688 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9691 #: modules/codec/invmem.c:70
9693 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9694 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9695 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9696 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9697 "video output module."
9700 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9702 msgid "Memory video decoder"
9703 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9705 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9706 msgid "Formatted Subtitles"
9707 msgstr "Subtítols formatejats"
9709 #: modules/codec/kate.c:197
9711 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9712 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9713 "rendering via Tiger is enabled."
9716 #: modules/codec/kate.c:204
9719 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
9721 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9726 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9727 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9728 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9729 #: modules/video_filter/rss.c:70
9733 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9734 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9735 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9736 #: modules/video_filter/rss.c:71
9740 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9741 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9742 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9743 #: modules/video_filter/rss.c:71
9747 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9748 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9749 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9750 #: modules/video_filter/rss.c:71
9754 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9755 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9756 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9757 #: modules/video_filter/rss.c:71
9761 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9762 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9763 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9764 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9765 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9769 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9770 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9771 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9772 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9776 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9777 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9778 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9779 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9780 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9784 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9785 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9786 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9787 #: modules/video_filter/rss.c:72
9791 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9792 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9793 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9794 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9795 #: modules/video_filter/rss.c:72
9799 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9800 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9801 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9802 #: modules/video_filter/rss.c:73
9806 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9807 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9808 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9809 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9813 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9814 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9815 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9816 #: modules/video_filter/rss.c:73
9820 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9821 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9822 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9823 #: modules/video_filter/rss.c:73
9827 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9828 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9829 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9830 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9831 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9835 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9836 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9837 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9838 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9842 #: modules/codec/kate.c:216
9844 msgid "Use Tiger for rendering"
9845 msgstr "Representació del text"
9847 #: modules/codec/kate.c:217
9849 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9850 "only render static text and bitmap based streams."
9853 #: modules/codec/kate.c:221
9855 msgid "Rendering quality"
9856 msgstr "Qualitat de la codificació"
9858 #: modules/codec/kate.c:222
9860 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9864 #: modules/codec/kate.c:226
9866 msgid "Default font effect"
9867 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9869 #: modules/codec/kate.c:227
9871 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9875 #: modules/codec/kate.c:231
9877 msgid "Default font effect strength"
9878 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9880 #: modules/codec/kate.c:232
9881 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9884 #: modules/codec/kate.c:236
9886 msgid "Default font description"
9887 msgstr "Descripció de la sessió"
9889 #: modules/codec/kate.c:237
9891 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9892 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9893 "font parameters where appropriate."
9896 #: modules/codec/kate.c:242
9898 msgid "Default font color"
9899 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
9901 #: modules/codec/kate.c:243
9903 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9904 "font color to use."
9907 #: modules/codec/kate.c:247
9909 msgid "Default font alpha"
9910 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9912 #: modules/codec/kate.c:248
9914 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9915 "particular font color to use."
9918 #: modules/codec/kate.c:252
9920 msgid "Default background color"
9921 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
9923 #: modules/codec/kate.c:253
9925 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9929 #: modules/codec/kate.c:257
9930 msgid "Default background alpha"
9933 #: modules/codec/kate.c:258
9935 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9936 "specify a particular background color to use."
9939 #: modules/codec/kate.c:264
9941 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9942 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9943 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9945 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9946 "played. This will hopefully be fixed soon."
9949 #: modules/codec/kate.c:273
9953 #: modules/codec/kate.c:274
9955 msgid "Kate overlay decoder"
9956 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9958 #: modules/codec/kate.c:293
9960 msgid "Tiger rendering defaults"
9961 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
9963 #: modules/codec/kate.c:329
9964 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9965 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
9967 #: modules/codec/libass.c:58
9969 msgid "Subtitle renderers using libass"
9970 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
9972 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9973 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9974 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9976 #: modules/codec/lpcm.c:52
9977 msgid "Linear PCM audio decoder"
9978 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9980 #: modules/codec/lpcm.c:57
9981 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9982 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9984 #: modules/codec/mash.cpp:71
9985 msgid "Video decoder using openmash"
9986 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9988 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9989 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9990 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9992 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9993 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9994 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9996 #: modules/codec/png.c:59
9997 msgid "PNG video decoder"
9998 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
10000 #: modules/codec/quicktime.c:68
10001 msgid "QuickTime library decoder"
10002 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
10004 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10005 msgid "Pseudo raw video decoder"
10006 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
10008 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10009 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10010 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
10012 #: modules/codec/realaudio.c:65
10013 msgid "RealAudio library decoder"
10014 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
10016 #: modules/codec/realvideo.c:132
10017 msgid "RealVideo library decoder"
10020 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10021 msgid "Schroedinger video decoder"
10022 msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
10024 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10026 msgid "SDL Image decoder"
10027 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
10029 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10030 msgid "SDL_image video decoder"
10031 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10033 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10035 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10036 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
10038 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10039 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
10043 #: modules/codec/speex.c:58
10045 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10046 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
10048 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10049 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10050 msgid "Encoding quality"
10051 msgstr "Qualitat de la codificació"
10053 #: modules/codec/speex.c:62
10055 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10056 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
10058 #: modules/codec/speex.c:64
10060 msgid "Encoding complexity"
10061 msgstr "Qualitat de la codificació"
10063 #: modules/codec/speex.c:66
10064 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10067 #: modules/codec/speex.c:68
10069 msgid "Maximal bitrate"
10070 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
10072 #: modules/codec/speex.c:70
10073 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10076 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10077 msgid "CBR encoding"
10078 msgstr "Codificació CBR"
10080 #: modules/codec/speex.c:74
10082 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10083 "bitrate encoding (VBR)."
10086 #: modules/codec/speex.c:77
10088 msgid "Voice activity detection"
10089 msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
10091 #: modules/codec/speex.c:79
10093 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10097 #: modules/codec/speex.c:82
10099 msgid "Discontinuous Transmission"
10100 msgstr "Transmissió continuada"
10102 #: modules/codec/speex.c:84
10103 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10106 #: modules/codec/speex.c:88
10107 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10110 #: modules/codec/speex.c:88
10111 msgid "Wide-band (16kHz)"
10114 #: modules/codec/speex.c:88
10115 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10118 #: modules/codec/speex.c:95
10119 msgid "Speex audio decoder"
10120 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
10122 #: modules/codec/speex.c:97
10125 msgstr "Velocitat:"
10127 #: modules/codec/speex.c:101
10128 msgid "Speex audio packetizer"
10129 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
10131 #: modules/codec/speex.c:106
10132 msgid "Speex audio encoder"
10133 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
10135 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10136 msgid "DVD subtitles decoder"
10137 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10139 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10140 msgid "DVD subtitles packetizer"
10141 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10144 msgid "Universal (UTF-8)"
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10148 msgid "Universal (UTF-16)"
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10152 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10156 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10160 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10164 msgid "Western European (Latin-9)"
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10168 msgid "Western European (Windows-1252)"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10172 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10176 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10179 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10181 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10182 msgstr "Esperanto "
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10185 msgid "Nordic (Latin-6)"
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10189 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10194 msgid "Russian (KOI8-R)"
10197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10199 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10202 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10203 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10206 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10207 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10210 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10211 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10214 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10215 msgid "Greek (Windows-1256)"
10218 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10219 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10222 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10223 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10226 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10227 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10230 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10231 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10235 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10238 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10239 msgid "Thai (Windows-874)"
10242 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10243 msgid "Baltic (Latin-7)"
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10247 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10250 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10251 msgid "Celtic (Latin-8)"
10254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10255 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10258 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10260 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10261 msgstr "Xinès Simplificat"
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10265 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10266 msgstr "Xinès Simplificat"
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10269 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10273 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10277 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10281 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10285 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10289 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10293 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10297 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10302 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10303 msgstr "Vietnamita"
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10306 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10310 msgid "Subtitles text encoding"
10311 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10314 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10315 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10318 msgid "Subtitles justification"
10319 msgstr "Justificació de subtítols"
10321 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10322 msgid "Set the justification of subtitles"
10323 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10325 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10326 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10327 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10331 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10333 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10338 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10339 "but you can choose to disable all formatting."
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10343 msgid "Text subtitles decoder"
10344 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10346 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10350 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10351 msgid "USF subtitles decoder"
10352 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
10354 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10355 msgid "T.140 text encoder"
10356 msgstr "Codificador de text T.140"
10358 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10359 msgid "Enable debug"
10360 msgstr "Habilita la depuració"
10362 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10364 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10366 "packet assembly info 2\n"
10369 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10370 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10371 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10373 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10374 msgid "SVCD subtitles"
10375 msgstr "Subtítols SVCD"
10377 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10378 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10379 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10381 #: modules/codec/tarkin.c:80
10383 msgid "Tarkin decoder"
10384 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10386 #: modules/codec/telx.c:55
10388 msgid "Override page"
10389 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
10391 #: modules/codec/telx.c:56
10393 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10394 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10395 "usually 888 or 889)."
10398 #: modules/codec/telx.c:61
10399 msgid "Ignore subtitle flag"
10400 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
10402 #: modules/codec/telx.c:62
10403 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10406 #: modules/codec/telx.c:65
10408 msgid "Workaround for France"
10409 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
10411 #: modules/codec/telx.c:66
10413 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10414 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10415 "your subtitles don't appear."
10418 #: modules/codec/telx.c:72
10419 msgid "Teletext subtitles decoder"
10420 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
10422 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10424 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10425 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10427 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10428 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10430 #: modules/codec/theora.c:104
10431 msgid "Theora video decoder"
10432 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10434 #: modules/codec/theora.c:110
10435 msgid "Theora video packetizer"
10436 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10438 #: modules/codec/theora.c:116
10439 msgid "Theora video encoder"
10440 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10442 #: modules/codec/twolame.c:57
10444 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10445 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10447 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10448 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10450 #: modules/codec/twolame.c:60
10451 msgid "Stereo mode"
10452 msgstr "Mode Estèreo"
10454 #: modules/codec/twolame.c:61
10455 msgid "Handling mode for stereo streams"
10456 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10458 #: modules/codec/twolame.c:62
10462 #: modules/codec/twolame.c:64
10463 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10464 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
10466 #: modules/codec/twolame.c:65
10467 msgid "Psycho-acoustic model"
10468 msgstr "model psico-acústic"
10470 #: modules/codec/twolame.c:67
10471 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10472 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10474 #: modules/codec/twolame.c:71
10478 #: modules/codec/twolame.c:71
10479 msgid "Joint stereo"
10480 msgstr "Estèreo conjunt"
10482 #: modules/codec/twolame.c:76
10483 msgid "Libtwolame audio encoder"
10484 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10486 #: modules/codec/vorbis.c:169
10487 msgid "Maximum encoding bitrate"
10488 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10490 #: modules/codec/vorbis.c:171
10491 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10493 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10494 "de transmissió de dades."
10496 #: modules/codec/vorbis.c:172
10497 msgid "Minimum encoding bitrate"
10498 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10500 #: modules/codec/vorbis.c:174
10502 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10505 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10506 "codificació d'un canal de mida fixa."
10508 #: modules/codec/vorbis.c:177
10509 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10511 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10512 "Constant BitRate)"
10514 #: modules/codec/vorbis.c:181
10515 msgid "Vorbis audio decoder"
10516 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10518 #: modules/codec/vorbis.c:192
10519 msgid "Vorbis audio packetizer"
10520 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10522 #: modules/codec/vorbis.c:199
10523 msgid "Vorbis audio encoder"
10524 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10526 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10527 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10530 #: modules/codec/x264.c:52
10531 msgid "Maximum GOP size"
10532 msgstr "Màxim tamany GOP"
10534 #: modules/codec/x264.c:53
10536 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10537 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10539 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10540 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10542 #: modules/codec/x264.c:57
10543 msgid "Minimum GOP size"
10544 msgstr "Mínim tamany del GOP"
10546 #: modules/codec/x264.c:58
10549 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10550 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10551 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10552 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10553 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10554 "the IDR-frame. \n"
10555 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10556 "frames, but do not start a new GOP."
10558 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
10559 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
10560 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
10561 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
10562 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
10563 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
10564 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
10565 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10566 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
10568 #: modules/codec/x264.c:67
10570 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10571 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
10573 #: modules/codec/x264.c:68
10576 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10577 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10578 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10579 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10580 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10581 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10584 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
10585 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
10586 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
10587 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
10588 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
10589 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
10590 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
10591 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
10592 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
10594 #: modules/codec/x264.c:79
10595 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10598 #: modules/codec/x264.c:80
10600 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10604 #: modules/codec/x264.c:84
10605 msgid "B-frames between I and P"
10606 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10608 #: modules/codec/x264.c:85
10610 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10612 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10615 #: modules/codec/x264.c:88
10617 msgid "Adaptive B-frame decision"
10618 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
10620 #: modules/codec/x264.c:90
10623 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10624 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10625 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
10627 #: modules/codec/x264.c:94
10630 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10631 "possibly before an I-frame."
10633 "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
10634 "d'un fotograma I. "
10636 #: modules/codec/x264.c:98
10637 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10640 #: modules/codec/x264.c:99
10642 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10643 "negative values cause less B-frames."
10646 #: modules/codec/x264.c:102
10647 msgid "Keep some B-frames as references"
10650 #: modules/codec/x264.c:103
10652 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10653 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10657 #: modules/codec/x264.c:107
10661 #: modules/codec/x264.c:108
10664 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10665 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10667 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10668 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
10670 #: modules/codec/x264.c:112
10671 msgid "Number of reference frames"
10672 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10674 #: modules/codec/x264.c:113
10677 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10678 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10679 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10681 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
10682 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
10683 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
10684 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
10686 #: modules/codec/x264.c:118
10687 msgid "Skip loop filter"
10688 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10690 #: modules/codec/x264.c:119
10691 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10692 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10694 #: modules/codec/x264.c:121
10695 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10698 #: modules/codec/x264.c:122
10700 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10701 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10704 #: modules/codec/x264.c:126
10705 msgid "H.264 level"
10706 msgstr "Nivell H.264"
10708 #: modules/codec/x264.c:127
10710 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10711 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10712 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10715 #: modules/codec/x264.c:136
10716 msgid "Interlaced mode"
10717 msgstr "Mode d'entrellaçat"
10719 #: modules/codec/x264.c:137
10720 msgid "Pure-interlaced mode."
10721 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
10723 #: modules/codec/x264.c:142
10725 msgstr "Defineix QP"
10727 #: modules/codec/x264.c:143
10730 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10731 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10733 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
10734 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
10735 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
10737 #: modules/codec/x264.c:147
10738 msgid "Quality-based VBR"
10739 msgstr "Qualitat del VBR"
10741 #: modules/codec/x264.c:148
10743 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10744 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10746 #: modules/codec/x264.c:150
10750 #: modules/codec/x264.c:151
10752 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10754 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
10756 #: modules/codec/x264.c:154
10760 #: modules/codec/x264.c:155
10761 msgid "Maximum quantizer parameter."
10762 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10764 #: modules/codec/x264.c:157
10765 msgid "Max QP step"
10766 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10768 #: modules/codec/x264.c:158
10769 msgid "Max QP step between frames."
10772 #: modules/codec/x264.c:160
10773 msgid "Average bitrate tolerance"
10774 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10776 #: modules/codec/x264.c:161
10778 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10779 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
10781 #: modules/codec/x264.c:164
10782 msgid "Max local bitrate"
10783 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10785 #: modules/codec/x264.c:165
10787 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10788 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
10790 #: modules/codec/x264.c:167
10792 msgstr "Búffer VBV"
10794 #: modules/codec/x264.c:168
10796 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10797 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
10799 #: modules/codec/x264.c:171
10800 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10803 #: modules/codec/x264.c:172
10805 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10809 #: modules/codec/x264.c:176
10810 msgid "How AQ distributes bits"
10813 #: modules/codec/x264.c:177
10815 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10817 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10818 " - 2: Move bits between frames"
10821 #: modules/codec/x264.c:182
10822 msgid "Strength of AQ"
10823 msgstr "Força del AQ"
10825 #: modules/codec/x264.c:183
10827 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10828 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10829 " - 0.5: weak AQ\n"
10830 " - 1.5: strong AQ"
10833 #: modules/codec/x264.c:190
10834 msgid "QP factor between I and P"
10835 msgstr "Factor QP entre I i P"
10837 #: modules/codec/x264.c:191
10839 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10841 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10844 #: modules/codec/x264.c:194
10846 msgid "QP factor between P and B"
10847 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10849 #: modules/codec/x264.c:195
10851 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10853 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10856 #: modules/codec/x264.c:197
10857 msgid "QP difference between chroma and luma"
10860 #: modules/codec/x264.c:198
10861 msgid "QP difference between chroma and luma."
10864 #: modules/codec/x264.c:200
10866 msgid "Multipass ratecontrol"
10867 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10869 #: modules/codec/x264.c:201
10871 "Multipass ratecontrol:\n"
10872 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10873 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10874 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10877 #: modules/codec/x264.c:206
10878 msgid "QP curve compression"
10879 msgstr "Compressió de corba QP"
10881 #: modules/codec/x264.c:207
10883 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10884 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
10886 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10887 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10888 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10890 #: modules/codec/x264.c:210
10892 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10893 "blurs complexity."
10896 #: modules/codec/x264.c:214
10898 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10902 #: modules/codec/x264.c:219
10903 msgid "Partitions to consider"
10904 msgstr "Particions a considerar"
10906 #: modules/codec/x264.c:220
10908 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10911 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10912 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10913 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10914 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10917 #: modules/codec/x264.c:228
10918 msgid "Direct MV prediction mode"
10919 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10921 #: modules/codec/x264.c:229
10923 msgid "Direct MV prediction mode."
10924 msgstr "Mode de predicció directa MV"
10926 #: modules/codec/x264.c:232
10928 msgid "Direct prediction size"
10929 msgstr "Mida de la predicció directa"
10931 #: modules/codec/x264.c:233
10933 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10935 " - -1: smallest possible according to level\n"
10938 #: modules/codec/x264.c:239
10939 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10940 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10942 #: modules/codec/x264.c:240
10943 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10944 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10946 #: modules/codec/x264.c:242
10947 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10948 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10950 #: modules/codec/x264.c:244
10952 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10954 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10955 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10956 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10957 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10960 #: modules/codec/x264.c:251
10962 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10964 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10965 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10966 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10969 #: modules/codec/x264.c:259
10970 msgid "Maximum motion vector search range"
10971 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10973 #: modules/codec/x264.c:260
10975 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10976 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10977 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10980 #: modules/codec/x264.c:265
10982 msgid "Maximum motion vector length"
10983 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
10985 #: modules/codec/x264.c:266
10987 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10990 #: modules/codec/x264.c:271
10992 msgid "Minimum buffer space between threads"
10993 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
10995 #: modules/codec/x264.c:272
10998 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11000 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
11002 #: modules/codec/x264.c:276
11003 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11006 #: modules/codec/x264.c:280
11008 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11009 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11010 "quality). Range 1 to 9."
11013 #: modules/codec/x264.c:285
11015 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11016 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11017 "quality). Range 1 to 7."
11020 #: modules/codec/x264.c:290
11022 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11023 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11024 "quality). Range 1 to 6."
11027 #: modules/codec/x264.c:295
11029 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11030 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11031 "quality). Range 1 to 5."
11034 #: modules/codec/x264.c:300
11036 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11037 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
11039 #: modules/codec/x264.c:301
11040 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11043 #: modules/codec/x264.c:304
11044 msgid "Decide references on a per partition basis"
11047 #: modules/codec/x264.c:305
11049 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11050 "as opposed to only one ref per macroblock."
11053 #: modules/codec/x264.c:309
11055 msgid "Chroma in motion estimation"
11056 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
11058 #: modules/codec/x264.c:310
11059 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11062 #: modules/codec/x264.c:313
11063 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11066 #: modules/codec/x264.c:314
11067 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11070 #: modules/codec/x264.c:316
11071 msgid "Adaptive spatial transform size"
11074 #: modules/codec/x264.c:318
11075 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11078 #: modules/codec/x264.c:320
11079 msgid "Trellis RD quantization"
11080 msgstr "Quantificació Trellis RD"
11082 #: modules/codec/x264.c:321
11084 "Trellis RD quantization: \n"
11086 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11087 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11088 "This requires CABAC."
11091 #: modules/codec/x264.c:327
11092 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11095 #: modules/codec/x264.c:328
11096 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11099 #: modules/codec/x264.c:330
11100 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11103 #: modules/codec/x264.c:331
11105 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11106 "small single coefficient."
11109 #: modules/codec/x264.c:336
11112 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11114 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
11116 #: modules/codec/x264.c:340
11118 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11119 msgstr "Factor de quantificació I "
11121 #: modules/codec/x264.c:341
11123 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11124 msgstr "Factor de quantificació I "
11126 #: modules/codec/x264.c:344
11128 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11129 msgstr "Factor de quantificació I "
11131 #: modules/codec/x264.c:345
11133 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11134 msgstr "Factor de quantificació I "
11136 #: modules/codec/x264.c:352
11137 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11140 #: modules/codec/x264.c:353
11141 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11144 #: modules/codec/x264.c:357
11145 msgid "CPU optimizations"
11146 msgstr "Optimitzacions de CPU"
11148 #: modules/codec/x264.c:358
11149 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11150 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
11152 #: modules/codec/x264.c:360
11153 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11156 #: modules/codec/x264.c:361
11157 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11160 #: modules/codec/x264.c:363
11161 msgid "PSNR computation"
11162 msgstr "Càlcul PSNR"
11164 #: modules/codec/x264.c:364
11166 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11170 #: modules/codec/x264.c:367
11171 msgid "SSIM computation"
11172 msgstr "Càlcul SSIM"
11174 #: modules/codec/x264.c:368
11176 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11180 #: modules/codec/x264.c:371
11182 msgstr "Mode silenciós"
11184 #: modules/codec/x264.c:372
11185 msgid "Quiet mode."
11186 msgstr "Mode silenciós."
11188 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11189 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11191 msgstr "Estadístiques"
11193 #: modules/codec/x264.c:375
11194 msgid "Print stats for each frame."
11197 #: modules/codec/x264.c:378
11198 msgid "SPS and PPS id numbers"
11201 #: modules/codec/x264.c:379
11203 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11207 #: modules/codec/x264.c:383
11209 msgid "Access unit delimiters"
11210 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
11212 #: modules/codec/x264.c:384
11214 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11215 msgstr "Mòduls d’accés"
11217 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11221 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11225 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11229 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11233 #: modules/codec/x264.c:397
11237 #: modules/codec/x264.c:403
11241 #: modules/codec/x264.c:403
11245 #: modules/codec/x264.c:403
11249 #: modules/codec/x264.c:403
11253 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11257 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11261 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11262 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11266 #: modules/codec/x264.c:418
11268 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11269 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
11271 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11273 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11274 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
11276 #: modules/codec/zvbi.c:59
11278 msgid "Teletext page"
11279 msgstr "Subtítols del teletext"
11281 #: modules/codec/zvbi.c:60
11282 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11285 #: modules/codec/zvbi.c:63
11286 msgid "Text is always opaque"
11289 #: modules/codec/zvbi.c:64
11290 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11293 #: modules/codec/zvbi.c:67
11295 msgid "Teletext alignment"
11296 msgstr "Alineació del vídeo"
11298 #: modules/codec/zvbi.c:69
11301 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11302 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11305 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11306 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11309 #: modules/codec/zvbi.c:73
11311 msgid "Teletext text subtitles"
11312 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
11314 #: modules/codec/zvbi.c:74
11315 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11318 #: modules/codec/zvbi.c:83
11320 msgid "VBI and Teletext decoder"
11321 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11323 #: modules/codec/zvbi.c:84
11325 msgid "VBI & Teletext"
11326 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11328 #: modules/codec/zvbi.c:687
11331 msgstr "Capes entre espais"
11333 #: modules/codec/zvbi.c:701
11338 #: modules/control/dbus.c:128
11342 #: modules/control/dbus.c:131
11344 msgid "D-Bus control interface"
11345 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
11347 #: modules/control/gestures.c:81
11348 msgid "Motion threshold (10-100)"
11349 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11351 #: modules/control/gestures.c:83
11352 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11354 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11355 "sigui enregistrat"
11357 #: modules/control/gestures.c:85
11358 msgid "Trigger button"
11359 msgstr "Botó d'activació"
11361 #: modules/control/gestures.c:87
11362 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11363 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11365 #: modules/control/gestures.c:91
11369 #: modules/control/gestures.c:94
11373 #: modules/control/gestures.c:102
11374 msgid "Mouse gestures control interface"
11375 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11377 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11378 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11380 msgid "Global Hotkeys"
11381 msgstr "Tecles ràpides"
11383 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11384 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11386 msgid "Global Hotkeys interface"
11387 msgstr "Interfície de Gtk+"
11389 #: modules/control/hotkeys.c:100
11391 msgid "Volume Control"
11392 msgstr "Interfícies de control"
11394 #: modules/control/hotkeys.c:100
11396 msgid "Position Control"
11399 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11404 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11407 msgstr "Tecles ràpides"
11409 #: modules/control/hotkeys.c:104
11410 msgid "Hotkeys management interface"
11411 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11413 #: modules/control/hotkeys.c:109
11415 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11416 msgstr "Interfícies de control"
11418 #: modules/control/hotkeys.c:110
11420 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11424 #: modules/control/hotkeys.c:387
11426 msgid "Audio Device: %s"
11427 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
11429 #: modules/control/hotkeys.c:478
11431 msgid "Audio track: %s"
11432 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11434 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11436 msgid "Subtitle track: %s"
11437 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11439 #: modules/control/hotkeys.c:494
11443 #: modules/control/hotkeys.c:541
11445 msgid "Aspect ratio: %s"
11446 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
11448 #: modules/control/hotkeys.c:569
11451 msgstr "Retalla: %s"
11453 #: modules/control/hotkeys.c:583
11454 msgid "Zooming reset"
11457 #: modules/control/hotkeys.c:591
11459 msgid "Scaled to screen"
11460 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11462 #: modules/control/hotkeys.c:594
11464 msgid "Original Size"
11465 msgstr "Àudio original"
11467 #: modules/control/hotkeys.c:636
11469 msgid "Deinterlace mode: %s"
11470 msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
11472 #: modules/control/hotkeys.c:668
11474 msgid "Zoom mode: %s"
11475 msgstr "Mode zoom: %s"
11477 #: modules/control/hotkeys.c:728
11482 #: modules/control/hotkeys.c:754
11487 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11489 msgid "Subtitle delay %i ms"
11490 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
11492 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11494 msgid "Audio delay %i ms"
11495 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
11497 #: modules/control/hotkeys.c:871
11499 msgstr "S'està enregistrant..."
11501 #: modules/control/hotkeys.c:873
11502 msgid "Recording done"
11503 msgstr "Enregistrament realitzat"
11505 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11507 msgid "Volume %d%%"
11508 msgstr "El volum és %d%%"
11510 #: modules/control/http/http.c:39
11511 msgid "Host address"
11512 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11514 #: modules/control/http/http.c:41
11516 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11517 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11518 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11521 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11522 msgid "Source directory"
11523 msgstr "Directori font"
11525 #: modules/control/http/http.c:47
11529 #: modules/control/http/http.c:49
11531 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11532 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11535 #: modules/control/http/http.c:51
11537 msgid "Export album art as /art."
11538 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11540 #: modules/control/http/http.c:53
11542 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11546 #: modules/control/http/http.c:56
11547 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11548 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11550 #: modules/control/http/http.c:59
11551 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11552 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11554 #: modules/control/http/http.c:61
11555 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11557 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11559 #: modules/control/http/http.c:64
11560 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11561 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11563 #: modules/control/http/http.c:67
11567 #: modules/control/http/http.c:68
11568 msgid "HTTP remote control interface"
11569 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11571 #: modules/control/http/http.c:78
11575 #: modules/control/lirc.c:45
11577 msgid "Change the lirc configuration file."
11578 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
11580 #: modules/control/lirc.c:47
11582 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11583 "users home directory."
11586 #: modules/control/lirc.c:57
11590 #: modules/control/lirc.c:60
11591 msgid "Infrared remote control interface"
11592 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11594 #: modules/control/motion.c:72
11595 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11598 #: modules/control/motion.c:78
11602 #: modules/control/motion.c:80
11603 msgid "motion control interface"
11604 msgstr "Interfície del control de moviments"
11606 #: modules/control/motion.c:81
11608 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11611 #: modules/control/netsync.c:66
11612 msgid "Act as master"
11613 msgstr "Actua com a administrador"
11615 #: modules/control/netsync.c:67
11617 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11618 msgstr "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
11620 #: modules/control/netsync.c:71
11621 msgid "Master client ip address"
11622 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11624 #: modules/control/netsync.c:72
11626 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11628 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11629 "sincronització de la xarxa."
11631 #: modules/control/netsync.c:76
11632 msgid "Network Sync"
11633 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11635 #: modules/control/ntservice.c:43
11636 msgid "Install Windows Service"
11637 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11639 #: modules/control/ntservice.c:45
11640 msgid "Install the Service and exit."
11641 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11643 #: modules/control/ntservice.c:46
11644 msgid "Uninstall Windows Service"
11645 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11647 #: modules/control/ntservice.c:48
11648 msgid "Uninstall the Service and exit."
11649 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11651 #: modules/control/ntservice.c:49
11652 msgid "Display name of the Service"
11653 msgstr "Mostra el nom del servei"
11655 #: modules/control/ntservice.c:51
11656 msgid "Change the display name of the Service."
11657 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11659 #: modules/control/ntservice.c:52
11660 msgid "Configuration options"
11661 msgstr "Opcions de la configuració"
11663 #: modules/control/ntservice.c:54
11666 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11667 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11670 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
11671 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
11672 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
11673 "configurat correctament."
11675 #: modules/control/ntservice.c:59
11678 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11679 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11680 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11682 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11683 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11684 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11685 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11688 #: modules/control/ntservice.c:65
11692 #: modules/control/ntservice.c:66
11693 msgid "Windows Service interface"
11694 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11696 #: modules/control/rc.c:74
11698 msgid "Initializing"
11699 msgstr "(iniciant-se)"
11701 #: modules/control/rc.c:75
11704 msgstr "Obre Interfície"
11706 #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11707 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11714 #: modules/control/rc.c:78
11718 #: modules/control/rc.c:79
11722 #: modules/control/rc.c:166
11723 msgid "Show stream position"
11724 msgstr "Mostra la posició del flux"
11726 #: modules/control/rc.c:167
11728 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11729 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11731 #: modules/control/rc.c:170
11735 #: modules/control/rc.c:171
11736 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11737 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11739 #: modules/control/rc.c:173
11740 msgid "UNIX socket command input"
11741 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11743 #: modules/control/rc.c:174
11744 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11745 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11747 #: modules/control/rc.c:177
11748 msgid "TCP command input"
11749 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11751 #: modules/control/rc.c:178
11753 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11754 "port the interface will bind to."
11756 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11757 "el port de la interfície vinculada."
11759 #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11760 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11761 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11763 #: modules/control/rc.c:184
11765 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11766 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11767 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11769 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11770 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11771 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11774 #: modules/control/rc.c:191
11778 #: modules/control/rc.c:194
11779 msgid "Remote control interface"
11780 msgstr "Interfície del control remot"
11782 #: modules/control/rc.c:343
11783 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11784 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11786 #: modules/control/rc.c:816
11788 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11789 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11791 #: modules/control/rc.c:850
11792 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11793 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11795 #: modules/control/rc.c:852
11796 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11797 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11799 #: modules/control/rc.c:853
11800 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11802 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
11805 #: modules/control/rc.c:854
11806 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11808 "| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
11810 #: modules/control/rc.c:855
11811 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11812 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11814 #: modules/control/rc.c:856
11815 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11816 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11818 #: modules/control/rc.c:857
11819 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11820 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
11822 #: modules/control/rc.c:858
11823 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11824 msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista "
11826 #: modules/control/rc.c:859
11827 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11828 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
11830 #: modules/control/rc.c:860
11831 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11833 "| repeat [on|off] . . . . repeteix l'element de la llista de reproducció"
11835 #: modules/control/rc.c:861
11836 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11838 "| loop [on|off] . . . . . . . . realitza un bucle amb els elements de la "
11839 "llista de reproducció"
11841 #: modules/control/rc.c:862
11842 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11843 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . canvia al mode de salts aleatoris"
11845 #: modules/control/rc.c:863
11846 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11847 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
11849 #: modules/control/rc.c:864
11850 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11852 "| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció"
11854 #: modules/control/rc.c:865
11855 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11856 msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
11858 #: modules/control/rc.c:866
11860 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11861 msgstr "| títol_n . . . . . . el títol següent de l'element actual"
11863 #: modules/control/rc.c:867
11865 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11866 msgstr "| títol_p . . . . el títol anterior de l'element actual"
11868 #: modules/control/rc.c:868
11870 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11871 msgstr "| capítol [X] . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
11873 #: modules/control/rc.c:869
11875 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11876 msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
11878 #: modules/control/rc.c:870
11880 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11881 msgstr "| capítol_p . . . . el capítol anterior de l'element actual"
11883 #: modules/control/rc.c:872
11885 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11886 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11888 #: modules/control/rc.c:873
11890 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11891 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
11893 #: modules/control/rc.c:874
11895 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11896 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
11898 #: modules/control/rc.c:875
11900 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11901 msgstr "| rebobina . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
11903 #: modules/control/rc.c:876
11905 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11907 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
11910 #: modules/control/rc.c:877
11912 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11914 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
11917 #: modules/control/rc.c:878
11919 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11921 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
11924 #: modules/control/rc.c:879
11926 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11927 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11929 #: modules/control/rc.c:880
11931 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11932 msgstr "| info . . . informació sobre el corrent de dades actual"
11934 #: modules/control/rc.c:881
11936 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11938 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11940 #: modules/control/rc.c:882
11941 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11944 #: modules/control/rc.c:883
11945 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11948 #: modules/control/rc.c:884
11950 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11951 msgstr "| obtenir_títol [X] . . . . títol del corrent de dades actual"
11953 #: modules/control/rc.c:885
11955 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11957 "| obtenir_longitud [X] . . . . la longitud del corrent de dades actual"
11959 #: modules/control/rc.c:887
11961 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11962 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum de l'àudio"
11964 #: modules/control/rc.c:888
11966 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11967 msgstr "| volup [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11969 #: modules/control/rc.c:889
11971 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11972 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
11974 #: modules/control/rc.c:890
11976 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11977 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11979 #: modules/control/rc.c:891
11981 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11982 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
11984 #: modules/control/rc.c:892
11986 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11987 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
11989 #: modules/control/rc.c:893
11991 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11992 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
11994 #: modules/control/rc.c:894
11996 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11998 "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
12000 #: modules/control/rc.c:895
12002 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12003 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
12005 #: modules/control/rc.c:896
12007 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12008 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . defineix/obté l'escala del vídeo"
12010 #: modules/control/rc.c:897
12012 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12013 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
12015 #: modules/control/rc.c:898
12017 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12018 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . defineix/obté la pista dels subtítols"
12020 #: modules/control/rc.c:899
12021 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12024 #: modules/control/rc.c:900
12025 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12028 #: modules/control/rc.c:905
12030 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12031 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . superposa STRING al vídeo"
12033 #: modules/control/rc.c:906
12035 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12036 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
12038 #: modules/control/rc.c:907
12040 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12041 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
12043 #: modules/control/rc.c:908
12045 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12046 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
12048 #: modules/control/rc.c:909
12050 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12051 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
12053 #: modules/control/rc.c:910
12055 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12056 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
12058 #: modules/control/rc.c:911
12060 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12061 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
12063 #: modules/control/rc.c:912
12065 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12066 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . tamany de la font, en píxels"
12068 #: modules/control/rc.c:914
12070 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12071 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
12073 #: modules/control/rc.c:915
12075 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12076 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
12078 #: modules/control/rc.c:916
12080 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12081 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
12083 #: modules/control/rc.c:917
12085 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12086 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
12088 #: modules/control/rc.c:918
12090 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12091 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
12093 #: modules/control/rc.c:920
12095 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12096 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12098 #: modules/control/rc.c:921
12100 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12101 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
12103 #: modules/control/rc.c:922
12105 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12106 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
12108 #: modules/control/rc.c:923
12110 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12112 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12114 #: modules/control/rc.c:924
12116 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12118 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12120 #: modules/control/rc.c:925
12122 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12123 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
12125 #: modules/control/rc.c:926
12126 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12129 #: modules/control/rc.c:927
12131 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12132 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
12134 #: modules/control/rc.c:928
12136 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12137 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
12139 #: modules/control/rc.c:929
12141 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12143 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12145 #: modules/control/rc.c:930
12147 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12148 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
12150 #: modules/control/rc.c:931
12152 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12153 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . nombre de columnes"
12155 #: modules/control/rc.c:932
12157 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12158 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
12160 #: modules/control/rc.c:933
12161 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12164 #: modules/control/rc.c:936
12166 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12167 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
12169 #: modules/control/rc.c:937
12171 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12172 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
12174 #: modules/control/rc.c:938
12176 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12177 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
12179 #: modules/control/rc.c:939
12181 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12182 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
12184 #: modules/control/rc.c:941
12185 msgid "+----[ end of help ]"
12186 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
12188 #: modules/control/rc.c:1054
12189 msgid "Press menu select or pause to continue."
12190 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
12192 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
12193 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
12194 #: modules/control/rc.c:1930
12195 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12196 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
12198 #: modules/control/rc.c:1411
12199 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12202 #: modules/control/rc.c:1422
12204 msgid "Playlist has only %d elements"
12205 msgstr "La llista de reproducció és buida"
12207 #: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
12208 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12211 #: modules/control/rc.c:1989
12213 msgid "Unknown command!"
12214 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
12216 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
12218 msgid "+-[Incoming]"
12219 msgstr "S’està codificant..."
12221 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
12223 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12226 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
12228 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12231 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
12233 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12236 #: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
12238 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12241 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
12243 msgid "+-[Video Decoding]"
12244 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12246 #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
12248 msgid "| video decoded : %5i"
12249 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
12251 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
12253 msgid "| frames displayed : %5i"
12254 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12256 #: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
12258 msgid "| frames lost : %5i"
12259 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12261 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
12263 msgid "+-[Audio Decoding]"
12264 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12266 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
12268 msgid "| audio decoded : %5i"
12269 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12271 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
12273 msgid "| buffers played : %5i"
12274 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12276 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
12278 msgid "| buffers lost : %5i"
12279 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12281 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
12283 msgid "+-[Streaming]"
12284 msgstr "+-[Transmissio]"
12286 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
12288 msgid "| packets sent : %5i"
12291 #: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
12293 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12296 #: modules/control/rc.c:2038
12298 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12301 #: modules/control/showintf.c:66
12305 #: modules/control/showintf.c:67
12306 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12307 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
12309 #: modules/control/signals.c:37
12313 #: modules/control/signals.c:40
12315 msgid "POSIX signals handling interface"
12316 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
12318 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12322 #: modules/control/telnet.c:79
12324 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12325 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12326 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12329 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12330 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12332 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12336 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
12340 #: modules/control/telnet.c:84
12342 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12346 #: modules/control/telnet.c:88
12348 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12349 "default value is \"admin\"."
12352 #: modules/control/telnet.c:102
12353 msgid "VLM remote control interface"
12354 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12356 #: modules/demux/aiff.c:49
12357 msgid "AIFF demuxer"
12358 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12360 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12361 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12362 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12364 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12365 msgid "Could not demux ASF stream"
12368 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12369 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12372 #: modules/demux/au.c:50
12374 msgstr "Demultiplexor AU"
12376 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12377 msgid "FFmpeg demuxer"
12378 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12380 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12385 #: modules/demux/avformat/avformat.c:61
12386 msgid "FFmpeg muxer"
12387 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12389 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12391 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12393 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12395 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12396 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
12398 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12399 msgid "Force interleaved method"
12400 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12402 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12403 msgid "Force interleaved method."
12404 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12406 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12407 msgid "Force index creation"
12408 msgstr "Força la creació d'un índex"
12410 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12412 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12413 "incomplete (not seekable)."
12415 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12416 "incomplet (sense recerca)."
12418 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12422 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12424 msgstr "Arregla-ho sempre"
12426 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12428 msgstr "No ho arreglis mai"
12430 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12431 msgid "AVI demuxer"
12432 msgstr "Demultiplexor AVI"
12434 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12436 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12438 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12440 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12441 "Do you want to try to fix it?\n"
12443 "This might take a long time."
12446 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12450 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12451 msgid "Don't repair"
12452 msgstr "No ho reparis"
12454 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12456 msgid "Fixing AVI Index..."
12457 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
12459 #: modules/demux/cdg.c:45
12460 msgid "CDG demuxer"
12461 msgstr "Demultiplexor CDG"
12463 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12464 msgid "Dump filename"
12465 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12467 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12468 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12469 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12471 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12473 msgid "Append to existing file"
12474 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12476 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12478 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12479 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
12481 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12483 msgid "File dumper"
12484 msgstr "Afegeix el fitxer..."
12486 #: modules/demux/flac.c:49
12487 msgid "FLAC demuxer"
12488 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12490 #: modules/demux/gme.cpp:55
12491 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12494 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12496 msgid "Closed captions"
12497 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
12499 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12501 msgid "Textual audio descriptions"
12502 msgstr "Descripció de la sessió"
12504 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12509 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12511 msgid "Ticker text"
12512 msgstr "Subtítols del teletext"
12514 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12516 msgid "Active regions"
12517 msgstr "Activa les finestres"
12519 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12521 msgid "Semantic annotations"
12522 msgstr "Opcions de transcodificació"
12524 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12529 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12534 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12535 msgid "Linguistic markup"
12538 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12542 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12544 msgid "Subtitles (images)"
12545 msgstr "Fitxers de subtítols"
12547 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12548 msgid "Slides (text)"
12551 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12553 msgid "Slides (images)"
12554 msgstr "Clon de la imatge"
12556 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12558 msgid "Unknown category"
12559 msgstr "Vídeo desconegut"
12561 #: modules/demux/live555.cpp:77
12563 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12564 "should be set in millisecond units."
12566 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12567 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12569 #: modules/demux/live555.cpp:80
12570 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12571 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12573 #: modules/demux/live555.cpp:81
12576 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12577 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12578 "cannot connect to normal RTSP servers."
12580 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12581 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
12582 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
12585 #: modules/demux/live555.cpp:85
12587 msgid "RTSP user name"
12588 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
12590 #: modules/demux/live555.cpp:86
12593 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12596 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
12598 #: modules/demux/live555.cpp:88
12600 msgid "RTSP password"
12601 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
12603 #: modules/demux/live555.cpp:89
12605 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12607 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12609 #: modules/demux/live555.cpp:93
12610 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12613 #: modules/demux/live555.cpp:103
12614 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12615 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12617 #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
12618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
12619 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12620 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12622 #: modules/demux/live555.cpp:115
12623 msgid "Client port"
12624 msgstr "Port del client"
12626 #: modules/demux/live555.cpp:116
12627 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12630 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12631 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12634 #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
12635 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12638 #: modules/demux/live555.cpp:126
12639 msgid "HTTP tunnel port"
12640 msgstr "Port del túnel HTTP"
12642 #: modules/demux/live555.cpp:127
12643 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12646 #: modules/demux/live555.cpp:617
12647 msgid "RTSP authentication"
12648 msgstr "Autentificació RTSP"
12650 #: modules/demux/live555.cpp:618
12651 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12654 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12655 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12656 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12657 msgid "Frames per Second"
12658 msgstr "Fotogrames per segon"
12660 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12663 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12664 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12666 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12667 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
12668 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
12670 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12671 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12672 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12674 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12675 msgid "--- DVD Menu"
12676 msgstr "--- Menú DVD"
12678 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12680 msgid "First Played"
12681 msgstr "Memòria reproduida "
12683 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12684 msgid "Video Manager"
12685 msgstr "Control de Vídeo"
12687 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12688 msgid "----- Title"
12689 msgstr "----- Títol"
12691 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12692 msgid "Matroska stream demuxer"
12693 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12695 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12696 msgid "Ordered chapters"
12697 msgstr "Capítols ordenats"
12699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12700 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12705 msgid "Chapter codecs"
12706 msgstr "Codificadors pels capítols"
12708 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12709 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12712 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12713 msgid "Preload Directory"
12714 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12716 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12718 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12719 "for broken files)."
12722 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12723 msgid "Seek based on percent not time"
12724 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12726 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12727 msgid "Seek based on percent not time."
12728 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12730 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12732 msgid "Dummy Elements"
12733 msgstr "Interfície Dummy"
12735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12736 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12739 #: modules/demux/mod.c:54
12741 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12742 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
12744 #: modules/demux/mod.c:55
12746 msgid "Enable reverberation"
12747 msgstr "Habilita la reverberació"
12749 #: modules/demux/mod.c:56
12751 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12752 msgstr "Nivell de reverberació (0-100, per defecte a 0)"
12754 #: modules/demux/mod.c:58
12755 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12756 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12758 #: modules/demux/mod.c:60
12759 msgid "Enable megabass mode"
12760 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12762 #: modules/demux/mod.c:61
12763 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12764 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12766 #: modules/demux/mod.c:63
12768 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12769 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12772 #: modules/demux/mod.c:66
12774 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12775 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12777 #: modules/demux/mod.c:68
12779 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12780 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
12782 #: modules/demux/mod.c:73
12783 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12784 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12786 #: modules/demux/mod.c:81
12788 msgstr "Reverberació"
12790 #: modules/demux/mod.c:84
12792 msgid "Reverberation level"
12793 msgstr "Nivell de la reverberació"
12795 #: modules/demux/mod.c:86
12797 msgid "Reverberation delay"
12798 msgstr "Retard de la reverberació"
12800 #: modules/demux/mod.c:88
12804 #: modules/demux/mod.c:91
12806 msgid "Mega bass level"
12807 msgstr "Nivell del mega bass "
12809 #: modules/demux/mod.c:93
12811 msgid "Mega bass cutoff"
12812 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
12814 #: modules/demux/mod.c:95
12816 msgstr "So envoltant"
12818 #: modules/demux/mod.c:98
12820 msgid "Surround level"
12821 msgstr "Nivell del so envoltant "
12823 #: modules/demux/mod.c:100
12824 msgid "Surround delay (ms)"
12825 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12828 msgid "MP4 stream demuxer"
12829 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12831 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12835 #: modules/demux/mpc.c:58
12837 msgid "MusePack demuxer"
12838 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12840 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12841 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12844 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12846 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12848 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
12849 "reproducció H264."
12851 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12852 msgid "H264 video demuxer"
12853 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12855 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12858 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12860 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12861 "MPEG4 video elementary streams. "
12863 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12864 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12865 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12867 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12872 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12873 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12874 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12876 #: modules/demux/nsc.c:46
12878 msgid "Windows Media NSC metademux"
12879 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12881 #: modules/demux/nsv.c:49
12882 msgid "NullSoft demuxer"
12883 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12885 #: modules/demux/nuv.c:49
12886 msgid "Nuv demuxer"
12887 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12889 #: modules/demux/ogg.c:54
12890 msgid "OGG demuxer"
12891 msgstr "Demultiplexor OGG"
12893 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12894 msgid "Google Video"
12895 msgstr "Google Video"
12897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12900 msgstr "Connecció automàtica"
12902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12903 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12907 msgid "Show shoutcast adult content"
12910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12911 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12916 msgstr "Omet els anuncis"
12918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12920 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12921 "prevent adding them to the playlist."
12924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12925 msgid "M3U playlist import"
12926 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
12930 msgid "RAM playlist import"
12931 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12934 msgid "PLS playlist import"
12935 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12939 msgid "B4S playlist import"
12940 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12942 #: modules/demux/playlist/playlist.c:94
12944 msgid "DVB playlist import"
12945 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12949 msgid "Podcast parser"
12950 msgstr "Analitzador de Podcast"
12952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12954 msgid "XSPF playlist import"
12955 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
12957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12958 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
12963 msgid "ASX playlist import"
12964 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
12966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12968 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12969 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
12971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12972 msgid "QuickTime Media Link importer"
12975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12977 msgid "Google Video Playlist importer"
12978 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
12980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12982 msgid "Dummy ifo demux"
12983 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
12985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12986 msgid "iTunes Music Library importer"
12989 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12991 msgid "Podcast Info"
12992 msgstr "Informació del Podcast"
12994 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12995 msgid "Podcast Summary"
12996 msgstr "Resum del Podcast"
12998 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12999 msgid "Podcast Size"
13000 msgstr "Mida del Podcast"
13002 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
13006 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
13011 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
13015 #: modules/demux/ps.c:43
13017 msgid "Trust MPEG timestamps"
13018 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
13020 #: modules/demux/ps.c:44
13022 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13023 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13024 "calculate from the bitrate instead."
13027 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13028 msgid "MPEG-PS demuxer"
13029 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
13031 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13035 #: modules/demux/pva.c:43
13036 msgid "PVA demuxer"
13037 msgstr "Demultiplexor PVA"
13039 #: modules/demux/rawdv.c:41
13041 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13044 #: modules/demux/rawdv.c:49
13045 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13046 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
13048 #: modules/demux/rawvid.c:46
13051 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13052 "30000/1001 or 29.97"
13054 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
13055 "fitxers de vídeo Raw. "
13057 #: modules/demux/rawvid.c:50
13059 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13061 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
13063 #: modules/demux/rawvid.c:54
13065 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13067 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
13069 #: modules/demux/rawvid.c:57
13071 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13072 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
13074 #: modules/demux/rawvid.c:58
13075 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13078 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13079 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13080 msgid "Aspect ratio"
13081 msgstr "Relació d'aspecte"
13083 #: modules/demux/rawvid.c:62
13085 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13086 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
13088 #: modules/demux/rawvid.c:66
13090 msgid "Raw video demuxer"
13091 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
13093 #: modules/demux/real.c:70
13094 msgid "Real demuxer"
13095 msgstr "Demultiplexor Real"
13097 #: modules/demux/smf.c:43
13098 msgid "SMF demuxer"
13099 msgstr "Demultiplexor SMF"
13101 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13102 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13105 #: modules/demux/subtitle.c:56
13108 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13109 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13111 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
13112 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
13114 #: modules/demux/subtitle.c:59
13116 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13117 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13118 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13119 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13120 "autodetection, this should always work)."
13123 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13125 msgid "Text subtitles parser"
13126 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
13128 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13129 msgid "Frames per second"
13130 msgstr "Fotogrames per segon"
13132 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13133 msgid "Subtitles delay"
13134 msgstr "Retard dels subtítols"
13136 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13137 msgid "Subtitles format"
13138 msgstr "Format dels subtítols"
13140 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13143 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13144 "based subtitle formats without a fixed value."
13146 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
13147 "MicroDVD i SubRIP. "
13149 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13151 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13154 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13156 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13157 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
13159 #: modules/demux/ts.c:98
13163 #: modules/demux/ts.c:100
13165 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13166 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13168 #: modules/demux/ts.c:102
13169 msgid "Set id of ES to PID"
13170 msgstr "Defineix id del ES a PID"
13172 #: modules/demux/ts.c:103
13174 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13175 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13176 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13179 #: modules/demux/ts.c:108
13180 msgid "Fast udp streaming"
13181 msgstr "Reproducció Fast UDP"
13183 #: modules/demux/ts.c:110
13185 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13187 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
13190 #: modules/demux/ts.c:112
13191 msgid "MTU for out mode"
13192 msgstr "MTU per al mode de sortida"
13194 #: modules/demux/ts.c:113
13196 msgid "MTU for out mode."
13197 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
13199 #: modules/demux/ts.c:115
13203 #: modules/demux/ts.c:116
13204 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13207 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13209 msgid "Second CSA Key"
13210 msgstr "Fitxer de la clau privada"
13212 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13215 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13218 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
13219 "bytes hexadecimals)"
13221 #: modules/demux/ts.c:122
13222 msgid "Silent mode"
13223 msgstr "Mode silenciós"
13225 #: modules/demux/ts.c:123
13227 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13228 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
13230 #: modules/demux/ts.c:125
13231 msgid "CAPMT System ID"
13232 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
13234 #: modules/demux/ts.c:126
13236 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13237 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
13239 #: modules/demux/ts.c:128
13240 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13243 #: modules/demux/ts.c:129
13245 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13246 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13249 #: modules/demux/ts.c:133
13250 msgid "Filename of dump"
13251 msgstr "Fitxer de l'abocament"
13253 #: modules/demux/ts.c:134
13255 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13256 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
13258 #: modules/demux/ts.c:136
13262 #: modules/demux/ts.c:138
13264 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13267 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
13268 "no es sobreescriurà."
13270 #: modules/demux/ts.c:141
13272 msgid "Dump buffer size"
13273 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
13275 #: modules/demux/ts.c:143
13277 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13278 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13281 #: modules/demux/ts.c:147
13283 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13284 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
13286 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
13290 msgstr "Subtítols del teletext"
13292 #: modules/demux/ts.c:178
13294 msgid "Teletext subtitles"
13295 msgstr "Subtítols del teletext"
13297 #: modules/demux/ts.c:179
13299 msgid "Teletext: additional information"
13300 msgstr "Metainformació"
13302 #: modules/demux/ts.c:180
13304 msgid "Teletext: program schedule"
13305 msgstr "Subtítols del teletext"
13307 #: modules/demux/ts.c:181
13309 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13310 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
13312 #: modules/demux/ts.c:3422
13314 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13315 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
13317 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13318 msgid "clean effects"
13319 msgstr "Neteja els efectes"
13321 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13322 msgid "hearing impaired"
13325 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13326 msgid "visual impaired commentary"
13329 #: modules/demux/tta.c:45
13330 msgid "TTA demuxer"
13331 msgstr "Demultiplexor TTA"
13333 #: modules/demux/ty.c:59
13337 #: modules/demux/ty.c:60
13339 msgid "TY Stream audio/video demux"
13340 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
13342 #: modules/demux/ty.c:771
13343 msgid "Closed captions 1"
13346 #: modules/demux/ty.c:772
13347 msgid "Closed captions 2"
13350 #: modules/demux/ty.c:773
13351 msgid "Closed captions 3"
13354 #: modules/demux/ty.c:774
13355 msgid "Closed captions 4"
13358 #: modules/demux/vc1.c:44
13360 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13362 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
13363 "transmissió VC-1."
13365 #: modules/demux/vc1.c:50
13366 msgid "VC1 video demuxer"
13367 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
13369 #: modules/demux/vobsub.c:53
13371 msgid "Vobsub subtitles parser"
13372 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
13374 #: modules/demux/voc.c:46
13375 msgid "VOC demuxer"
13376 msgstr "Demultiplexor VOC"
13378 #: modules/demux/wav.c:45
13379 msgid "WAV demuxer"
13380 msgstr "Demultiplexor WAV"
13382 #: modules/demux/xa.c:45
13384 msgstr "Demultiplexor XA"
13386 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13387 msgid "Use DVD Menus"
13388 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13390 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13391 msgid "BeOS standard API interface"
13392 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
13394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13395 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13396 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13399 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13400 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13401 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13402 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13410 msgid "Preferences"
13411 msgstr "Preferències"
13413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13415 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13422 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13423 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
13425 msgstr "Obre un fitxer"
13427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13428 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13433 msgid "Open Subtitles"
13434 msgstr "Obre subtítols"
13436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13441 msgstr "Quant a..."
13443 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13445 msgstr "Títol previ"
13447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13449 msgstr "Títol posterior"
13451 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13452 msgid "Go to Title"
13453 msgstr "Vés al Títol"
13455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13456 msgid "Go to Chapter"
13457 msgstr "Vés al capítol"
13459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13461 msgstr "Velocitat:"
13463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13470 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13472 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
13480 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
13481 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
13485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13486 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13487 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13490 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13491 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13494 msgid "Drop files to play"
13495 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13499 msgstr "LLista de reproducció"
13501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13513 msgstr "Selecciona tot"
13515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13516 msgid "Select None"
13517 msgstr "No seleccionis res"
13519 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13520 msgid "Sort Reverse"
13521 msgstr "Ordena a la inversa"
13523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13524 msgid "Sort by Name"
13525 msgstr "Ordena per nom"
13527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13528 msgid "Sort by Path"
13529 msgstr "Ordena per directori"
13531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13533 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13541 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13545 msgstr "Visualitza"
13547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13556 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13560 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13563 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13564 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13568 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13570 msgstr "Valors predeterminats"
13572 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13573 msgid "Show Interface"
13574 msgstr "Mostra la interfície"
13576 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13580 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13584 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13588 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13589 msgid "Vertical Sync"
13590 msgstr "Sincronisme vertical"
13592 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13593 msgid "Correct Aspect Ratio"
13594 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13596 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13597 msgid "Stay On Top"
13598 msgstr "Resta al damunt"
13600 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13601 msgid "Take Screen Shot"
13602 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13604 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13605 msgid "Framebuffer device"
13606 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13608 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13610 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13612 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13613 "representació (usually/dev/fb0)."
13615 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13617 msgid "Video aspect ratio"
13618 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
13620 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13621 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13624 #: modules/gui/fbosd.c:111
13625 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13628 #: modules/gui/fbosd.c:113
13630 msgid "Transparency of the image"
13631 msgstr "Clon de la imatge"
13633 #: modules/gui/fbosd.c:114
13636 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13637 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13639 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13640 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13642 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
13643 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13647 #: modules/gui/fbosd.c:119
13648 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13651 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13652 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13653 msgid "X coordinate"
13654 msgstr "Coordenada X "
13656 #: modules/gui/fbosd.c:122
13657 msgid "X coordinate of the rendered image"
13658 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
13660 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13661 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13662 msgid "Y coordinate"
13663 msgstr "Coordenada Y"
13665 #: modules/gui/fbosd.c:125
13666 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13667 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
13669 #: modules/gui/fbosd.c:129
13672 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13673 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13676 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13677 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13680 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13681 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13682 #: modules/video_filter/rss.c:146
13686 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13688 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13692 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13693 #: modules/video_filter/rss.c:150
13695 msgid "Font size, pixels"
13696 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13698 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13699 #: modules/video_filter/rss.c:151
13700 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13703 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13704 #: modules/video_filter/rss.c:155
13706 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13707 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13708 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13709 "(red + green), #FFFFFF = white"
13712 #: modules/gui/fbosd.c:147
13714 msgid "Clear overlay framebuffer"
13715 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
13717 #: modules/gui/fbosd.c:148
13719 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13720 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13724 #: modules/gui/fbosd.c:152
13726 msgid "Render text or image"
13727 msgstr "Rota o gira la imatge"
13729 #: modules/gui/fbosd.c:153
13730 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13733 #: modules/gui/fbosd.c:156
13735 msgid "Display on overlay framebuffer"
13736 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
13738 #: modules/gui/fbosd.c:157
13740 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13743 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
13745 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13746 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13747 #: modules/video_filter/rss.c:203
13751 #: modules/gui/fbosd.c:212
13755 #: modules/gui/fbosd.c:217
13757 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13758 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13760 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13761 msgid "About VLC media player"
13762 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13764 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13766 msgid "Compiled by %s"
13767 msgstr "Ha estat compilat per %s"
13769 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13770 msgid "VLC was brought to you by:"
13773 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13778 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13779 msgid "VLC media player Help"
13780 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
13782 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13792 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13793 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
13800 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13801 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13806 #: modules/video_filter/extract.c:76
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13811 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
13816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
13818 msgstr "Sense títol"
13820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13822 msgstr "No hi ha cap entrada."
13824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13827 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13829 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
13830 "en pausa per que els preferits funcionin."
13832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13833 msgid "Input has changed"
13834 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13839 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13840 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13842 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
13843 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13845 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13846 msgid "Invalid selection"
13847 msgstr "Selecció no vàlida"
13849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13850 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13853 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13854 msgid "No input found"
13855 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13859 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13861 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
13864 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13866 msgid "Jump To Time"
13867 msgstr "Salta al punt"
13869 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13873 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13875 msgid "Jump to time"
13876 msgstr "Salta al punt"
13878 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13880 msgstr "Aleatori activat"
13882 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13885 msgstr "Aleatori desactivat"
13887 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13888 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13890 msgstr "Repeteix un"
13892 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13893 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13895 msgstr "Repeteix tot"
13897 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13898 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13900 msgstr "Repetició desactivada"
13902 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13905 msgstr "Meitat de la mida"
13907 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13908 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13909 msgid "Normal Size"
13910 msgstr "Mida normal"
13912 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13914 msgid "Double Size"
13915 msgstr "Mida doble"
13917 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13918 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13919 msgid "Float on Top"
13920 msgstr "Flota a sobre de tot"
13922 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13924 msgid "Fit to Screen"
13925 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13927 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13929 msgid "Open File..."
13930 msgstr "Obre un fitxer..."
13932 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13933 msgid "Step Forward"
13934 msgstr "Endavant un cop"
13936 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13937 msgid "Step Backward"
13938 msgstr "Endarrere un cop"
13940 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13945 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13946 msgid "Fast Forward"
13947 msgstr "Avança ràpid"
13949 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13951 msgstr "2 passades"
13953 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13955 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13957 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13958 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13960 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13962 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13964 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13965 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13967 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13972 msgid "Extended controls"
13973 msgstr "Controls ampliats"
13975 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13976 msgid "Shows more information about the available video filters."
13979 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13983 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
13988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13989 msgid "Psychedelic"
13990 msgstr "Psychedelic"
13992 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
13993 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13999 msgid "General editing filters"
14000 msgstr "Filtres generals d'edició"
14002 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14003 msgid "Distortion filters"
14004 msgstr "Filtres de distorsió"
14006 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14010 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14012 msgid "Adds motion blurring to the image"
14013 msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14017 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14018 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
14020 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14021 msgid "Image cropping"
14022 msgstr "Retallat de la imatge"
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14026 msgid "Crops a defined part of the image"
14027 msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
14029 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
14030 msgid "Invert colors"
14031 msgstr "Inverteix els colors"
14033 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14034 msgid "Inverts the colors of the image"
14035 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14038 msgid "Transformation"
14039 msgstr "Transformació"
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14042 msgid "Rotates or flips the image"
14043 msgstr "Rota o gira la imatge"
14045 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14047 msgid "Interactive Zoom"
14048 msgstr "Zoom interactiu"
14050 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14051 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14054 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14055 msgid "Volume normalization"
14056 msgstr "Normalització del volum"
14058 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14060 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14062 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14065 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14066 msgid "Headphone virtualization"
14067 msgstr "Visualització d'auriculars"
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14071 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14073 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
14074 "s'utilitza auriculars."
14076 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14077 msgid "Maximum level"
14078 msgstr "Nivell màxim"
14080 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14081 msgid "Restore Defaults"
14082 msgstr "Restaura els valors per defecte"
14084 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14088 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14089 msgid "Adjust Image"
14090 msgstr "Ajusta la imatge"
14092 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14093 msgid "Video Filter"
14094 msgstr "Filtre de vídeo"
14096 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14097 msgid "Audio Filter"
14098 msgstr "Filtre d'àudio"
14100 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14102 msgid "About the video filters"
14103 msgstr "Quant els filtres de vídeo"
14105 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14107 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14108 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14109 "subsections of Video/Filters.\n"
14110 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14111 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14114 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14116 msgid "(no item is being played)"
14117 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14120 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14123 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14125 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14131 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14132 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14133 "modern version of Mac OS X."
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14137 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14142 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14147 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14149 msgid "Open CrashLog..."
14150 msgstr "Obre el CrashLog"
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14154 msgid "Save this Log..."
14155 msgstr "Anomena i de&sa..."
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14159 msgid "Check for Update..."
14160 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14163 msgid "Preferences..."
14164 msgstr "Preferències..."
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14172 msgstr "Oculta el VLC"
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14175 msgid "Hide Others"
14176 msgstr "Oculta els altres"
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14180 msgstr "Mostra-ho tot"
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14184 msgstr "Surt del VLC"
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14192 msgid "Advanced Open File..."
14193 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14196 msgid "Open Disc..."
14197 msgstr "Obre el disc..."
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14200 msgid "Open Network..."
14201 msgstr "Obre la xarxa..."
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14204 msgid "Open Capture Device..."
14205 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14208 msgid "Open Recent"
14209 msgstr "Obre recents"
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14213 msgstr "Neteja el menú"
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14216 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14217 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14233 msgstr "Reproducció"
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14237 msgid "Increase Volume"
14238 msgstr "Volum predeterminat"
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14242 msgid "Decrease Volume"
14243 msgstr "Volum predeterminat"
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14247 msgid "Fullscreen Video Device"
14248 msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
14250 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14251 #: modules/video_filter/postproc.c:189
14252 msgid "Post processing"
14253 msgstr "Post-processament"
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14257 msgid "Transparent"
14258 msgstr "Cub transparent"
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14261 msgid "Minimize Window"
14262 msgstr "Minimitza la finestra"
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14265 msgid "Close Window"
14266 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14269 msgid "Controller..."
14270 msgstr "Controlador..."
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14273 msgid "Equalizer..."
14274 msgstr "Equalitzador..."
14276 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14277 msgid "Extended Controls..."
14278 msgstr "Controls avançats..."
14280 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14281 msgid "Bookmarks..."
14282 msgstr "Preferits..."
14284 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14285 msgid "Playlist..."
14286 msgstr "Llista de reproducció..."
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
14289 msgid "Media Information..."
14290 msgstr "Informació dels suports..."
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14293 msgid "Messages..."
14294 msgstr "Missatges..."
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14297 msgid "Errors and Warnings..."
14298 msgstr "Errors i avisos..."
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14301 msgid "Bring All to Front"
14302 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14310 msgid "VLC media player Help..."
14311 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14314 msgid "ReadMe / FAQ..."
14315 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14318 msgid "Online Documentation..."
14319 msgstr "Documentació en línia"
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14322 msgid "VideoLAN Website..."
14323 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14326 msgid "Make a donation..."
14327 msgstr "Fés una donació..."
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14330 msgid "Online Forum..."
14331 msgstr "Fòrum en línia..."
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14335 msgstr "Puja el volum"
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14338 msgid "Volume Down"
14339 msgstr "Baixa el volum"
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14351 msgid "VLC crashed previously"
14352 msgstr "El VLC ha fallat anteriorment. "
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14356 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14358 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14359 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14360 "URL of a network stream, ..."
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14364 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14369 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14375 msgid "Volume: %d%%"
14376 msgstr "Volum: %d%%"
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14380 msgid "Update check failed"
14381 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14384 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14388 msgid "Crash Report successfully sent"
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14392 msgid "Thanks for your report!"
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14396 msgid "Error when sending the Crash Report"
14399 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14400 msgid "No CrashLog found"
14401 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14403 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14409 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14414 msgid "Remove old preferences?"
14415 msgstr "Preferències del VLC"
14417 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14418 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14421 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14422 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14425 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14427 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14431 msgid "Video device"
14432 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14436 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14437 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14443 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14444 "is fully transparent."
14446 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14447 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14450 msgid "Stretch video to fill window"
14453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14455 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14456 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14461 msgid "Black screens in fullscreen"
14462 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
14464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14465 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14470 msgid "Use as Desktop Background"
14471 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
14473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14475 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14476 "with in this mode."
14479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14481 msgid "Show Fullscreen controller"
14482 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14486 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14488 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
14490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14491 msgid "Auto-playback of new items"
14494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14495 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14500 msgid "Keep Recent Items"
14501 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14505 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14511 msgid "Keep current Equalizer settings"
14513 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
14514 "reproducció una i altra vegada."
14516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14518 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14519 "feature can be disabled here."
14522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14523 msgid "Mac OS X interface"
14524 msgstr "Interfície Mac OS X"
14526 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14528 msgid "No device connected"
14529 msgstr "Dispositiu sense àudio"
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14533 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14535 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14536 "installed and try again."
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14540 msgid "Open Source"
14541 msgstr "Codi font obert"
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14544 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14545 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14547 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14556 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
14558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14559 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14560 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
14561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
14562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
14563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14565 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14570 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14571 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14574 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
14575 msgid "Device name"
14576 msgstr "Nom del dispositiu"
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14579 msgid "No DVD menus"
14580 msgstr "No hi ha menús al DVD"
14582 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14583 msgid "VIDEO_TS folder"
14584 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14587 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14598 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14599 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14603 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14605 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14606 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14607 "IP automatically.\n"
14609 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14615 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14616 msgstr "Obre el flux"
14618 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14628 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14636 msgstr "unidifusió"
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14642 msgstr "multidifusió"
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14646 msgid "Screen Capture Input"
14647 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14650 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14655 msgid "Frames per Second:"
14656 msgstr "Fotogrames per segon"
14658 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14660 msgid "Subscreen left:"
14661 msgstr "Alçada del vídeo"
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14665 msgid "Subscreen top:"
14666 msgstr "Amplada del vídeo"
14668 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14670 msgid "Subscreen width:"
14671 msgstr "Amplada del vídeo"
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14675 msgid "Subscreen height:"
14676 msgstr "Alçada del vídeo"
14678 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14679 msgid "Current channel:"
14680 msgstr "Canal actual:"
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14683 msgid "Previous Channel"
14684 msgstr "Canal anterior"
14686 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14687 msgid "Next Channel"
14688 msgstr "Següent canal."
14690 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14692 msgid "Retrieving Channel Info..."
14693 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14695 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14697 msgid "EyeTV is not launched"
14698 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14702 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14703 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14706 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14708 msgid "Launch EyeTV now"
14709 msgstr "3D Now! memcpy"
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14713 msgid "Download Plugin"
14714 msgstr "Descarrega-ho ara"
14716 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14717 msgid "Load subtitles file:"
14718 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14721 msgid "Settings..."
14722 msgstr "Paràmetres..."
14724 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14726 msgid "Override parametters"
14727 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14730 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14739 msgid "Subtitles encoding"
14740 msgstr "Codificació dels subtítols"
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
14744 msgstr "Mida de la lletra"
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14748 msgid "Subtitles alignment"
14749 msgstr "Alineació dels subtítols"
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14752 msgid "Font Properties"
14753 msgstr "Propietats de la lletra"
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14756 msgid "Subtitle File"
14757 msgstr "Fitxer de subtítols"
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14760 msgid "VIDEO_TS directory"
14761 msgstr "Directori de VIDEO_TS "
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14765 msgid "No %@s found"
14766 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14769 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14770 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14772 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14774 msgid "iSight Capture Input"
14775 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14779 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14781 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14782 "640px*480px raw video stream.\n"
14784 "Live Audio input is not supported."
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14789 msgid "Composite input"
14790 msgstr "Entrada / Còdecs"
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14793 msgid "S-Video input"
14794 msgstr "Entrada S-Video"
14796 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14797 msgid "Streaming/Saving:"
14798 msgstr "Transmissió/Desament:"
14800 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14801 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14802 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
14804 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14806 msgid "Display the stream locally"
14807 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
14809 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14810 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14812 msgstr "Corrent de dades"
14814 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14815 msgid "Dump raw input"
14816 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14818 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14819 msgid "Encapsulation Method"
14820 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14822 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14823 msgid "Transcoding options"
14824 msgstr "Opcions de transcodificació"
14826 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14828 msgid "Bitrate (kb/s)"
14829 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14831 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14835 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14836 msgid "Stream Announcing"
14837 msgstr "Anunciat de flux"
14839 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14840 msgid "SAP announce"
14841 msgstr "Anunci SAP"
14843 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14844 msgid "RTSP announce"
14845 msgstr "Anunci RTSP"
14847 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14848 msgid "HTTP announce"
14849 msgstr "Anunci HTTP"
14851 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14852 msgid "Export SDP as file"
14853 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14855 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14856 msgid "Channel Name"
14857 msgstr "Nom del canal"
14859 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14863 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14865 msgstr "Desa el fitxer"
14867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14868 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14873 msgid "Save Playlist..."
14874 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14878 msgid "Expand Node"
14879 msgstr "Amplia el node"
14881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14883 msgid "Download Cover Art"
14884 msgstr "Descarrega-ho ara"
14886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14888 msgid "Fetch Meta Data"
14889 msgstr "Metadades de la carpeta"
14891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
14892 msgid "Reveal in Finder"
14895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14896 msgid "Sort Node by Name"
14897 msgstr "Ordena el node per nom"
14899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14900 msgid "Sort Node by Author"
14901 msgstr "Ordena el node per autor"
14903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14905 msgid "No items in the playlist"
14906 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14909 msgid "Search in Playlist"
14910 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
14912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14913 msgid "Add Folder to Playlist"
14914 msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
14916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14917 msgid "File Format:"
14918 msgstr "Format del fitxer:"
14920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14922 msgid "Extended M3U"
14923 msgstr "Extended M3U"
14925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
14926 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
14931 msgid "HTML Playlist"
14932 msgstr "LLista de reproducció Lua"
14934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14938 msgstr "%i elements"
14940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
14944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:708
14945 msgid "Save Playlist"
14946 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
14949 msgid "Meta-information"
14950 msgstr "Metainformació"
14952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
14953 msgid "Empty Folder"
14954 msgstr "Carpeta buida"
14956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14957 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14959 msgid "Media Information"
14960 msgstr "Informació dels suports..."
14962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14967 msgid "Save Metadata"
14968 msgstr "Desa les metadades"
14970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14971 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14976 msgid "Codec Details"
14977 msgstr "Detalls del còdec"
14979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14980 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14982 msgid "Read at media"
14983 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14988 msgid "Input bitrate"
14989 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
14991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14994 msgstr "Demultiplexat"
14996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14998 msgid "Stream bitrate"
14999 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
15001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
15002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15003 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
15004 msgid "Decoded blocks"
15005 msgstr "Blocs decodificats"
15007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
15008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
15009 msgid "Displayed frames"
15010 msgstr "Fotogrames mostrats"
15012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15014 msgid "Lost frames"
15015 msgstr "Fotogrames perduts"
15017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
15019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
15020 #: modules/video_filter/deinterlace.c:143
15022 msgstr "Transmissió"
15024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
15025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15026 msgid "Sent packets"
15027 msgstr "Paquets enviats"
15029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15030 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15032 msgstr "Bytes enviats"
15034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15036 msgstr "Envia la velocitat "
15038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15040 msgid "Played buffers"
15041 msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
15043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15045 msgid "Lost buffers"
15046 msgstr "Memòria intermèdia perduda"
15048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15050 msgid "Error while saving meta"
15051 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
15053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15054 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15058 msgid "Information"
15059 msgstr "Informació"
15061 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15063 msgstr "Reinicia-ho tot"
15065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
15070 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15071 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15072 msgid "Reset Preferences"
15073 msgstr "Reinicia les preferències"
15075 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15078 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15079 "Are you sure you want to continue?"
15081 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15082 "multimèdia VLC. \n"
15083 " Esteu segur que voleu continuar?"
15085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15086 msgid "Select a directory"
15087 msgstr "Selecciona un directori"
15089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15090 msgid "Select a file"
15091 msgstr "Selecciona un fitxer"
15093 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15095 msgstr "Selecciona"
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15104 msgid "Interface Settings"
15105 msgstr "Paràmetres de la interfície"
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15108 msgid "General Audio Settings"
15109 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15112 msgid "General Video Settings"
15113 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15116 msgid "Subtitles & OSD"
15117 msgstr "Subtítols i OSD"
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
15121 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15122 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15125 msgid "Input & Codecs"
15126 msgstr "Entrada i Còdecs"
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15129 msgid "Input & Codec settings"
15130 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15137 msgid "Enable Audio"
15138 msgstr "Habilita l'àudio"
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
15141 msgid "General Audio"
15142 msgstr "Àudio general"
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
15146 msgid "Headphone surround effect"
15147 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15151 msgid "Preferred Audio language"
15152 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15155 msgid "Enable Last.fm submissions"
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15159 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15161 msgstr "Nom d'usuari"
15163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15165 msgid "Visualization"
15166 msgstr "Visualització actual:"
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15170 msgid "Default Volume"
15171 msgstr "Volum predeterminat"
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15179 msgid "Change Hotkey"
15180 msgstr "Tecla de drecera per"
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15183 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
15192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15195 msgstr "multidifusió"
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15199 msgid "Repair AVI Files"
15200 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15204 msgid "Default Caching Level"
15205 msgstr "Nivell del mega bass "
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
15208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
15210 msgstr "Memòria cau"
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15214 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15220 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15224 msgid "Password for HTTP Proxy"
15226 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
15230 msgid "Codecs / Muxers"
15231 msgstr "Entrada / Còdecs"
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15235 msgid "Post-Processing Quality"
15236 msgstr "Qualitat del post-processament "
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15240 msgid "Default Server Port"
15241 msgstr "Port predeterminat del servidor"
15243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15245 msgid "Album art download policy"
15248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15250 msgid "Add controls to the video window"
15251 msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15255 msgid "Show Fullscreen Controller"
15256 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
15258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
15261 msgid "Privacy / Network Interaction"
15262 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15266 msgid "Default Encoding"
15267 msgstr "Codificació predeterminada"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
15272 msgid "Display Settings"
15273 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
15275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15283 msgstr "Color de la lletra"
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15287 msgstr "Mida de la lletra"
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15290 msgid "Subtitle Languages"
15291 msgstr "Idiomes dels subtítols"
15293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15294 msgid "Preferred Subtitle Language"
15295 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
15300 msgstr "Habilita el OSD"
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15304 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15305 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
15308 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15315 msgid "Enable Video"
15316 msgstr "Habilita el vídeo"
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15320 msgid "Output module"
15321 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
15325 msgid "Video snapshots"
15326 msgstr "Instantànies de vídeo"
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15341 msgid "Sequential numbering"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
15351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15352 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
15353 msgid "Lowest latency"
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15357 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
15359 msgid "Low latency"
15360 msgstr "Baixa freq (Hz)"
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
15364 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15365 #: modules/misc/win32text.c:80
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
15372 msgid "High latency"
15373 msgstr "Tensió del LNB alta"
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
15377 msgid "Higher latency"
15380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15382 msgid "Interface Settings not saved"
15383 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15389 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15394 msgid "Audio Settings not saved"
15395 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15399 msgid "Video Settings not saved"
15400 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15404 msgid "Input Settings not saved"
15405 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15408 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15413 msgid "Hotkeys not saved"
15414 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15417 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15418 msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15426 "Press new keys for\n"
15430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15432 msgid "Invalid combination"
15433 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15436 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15440 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15443 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15445 msgid "Check for Updates"
15446 msgstr "Comprova les actualitzacions"
15448 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15449 msgid "Download now"
15450 msgstr "Descarrega-ho ara"
15452 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15454 msgid "Automatically check for updates"
15455 msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions"
15457 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15458 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15461 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15462 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15465 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15469 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15470 msgid "This version of VLC is the latest available."
15473 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15474 msgid "This version of VLC is outdated."
15477 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15479 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15480 msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
15482 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15484 msgid "Video On Demand"
15485 msgstr "Codificador de vídeo"
15487 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15492 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15499 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15501 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15506 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15508 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15514 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15517 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15522 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15523 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15527 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15528 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15532 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15533 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15538 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15541 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15542 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
15544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15546 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15547 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15551 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15553 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15557 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15559 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15564 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15567 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
15568 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15572 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15574 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15578 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15579 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15584 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15585 "ASF, OGG and RAW)"
15586 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15591 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15593 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15598 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15599 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15604 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15605 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15609 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15610 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15614 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15616 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15620 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15622 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15627 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15628 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15631 msgid "MPEG Program Stream"
15632 msgstr "MPEG Program Stream"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15635 msgid "MPEG Transport Stream"
15636 msgstr "MPEG Transport Stream"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15639 msgid "MPEG 1 Format"
15640 msgstr "Format MPEG 1"
15642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15645 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15646 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15647 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15648 "at http://yourip:8080 by default."
15650 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15651 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15652 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15657 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15658 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15659 "generally the most compatible"
15661 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15662 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
15663 "generalment és el més compatible. "
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15668 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15669 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15670 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15671 "at mms://yourip:8080 by default."
15673 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15674 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15675 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15679 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15680 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15681 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15682 "encapsulated in HTTP)."
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15687 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15688 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15692 msgid "Use this to stream to a single computer."
15693 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15698 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15699 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15700 "address beginning with 239.255."
15702 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15703 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
15704 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15709 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15710 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15711 "but it won't work over the Internet."
15713 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15714 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15715 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15720 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15723 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15729 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15730 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15731 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15733 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15734 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15735 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
15736 "capçaleres RTP al flux. "
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15744 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15745 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15748 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15755 msgstr "Informació"
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15760 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15761 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15762 "access to more features."
15764 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15765 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
15766 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15770 msgid "Stream to network"
15771 msgstr "Transmet a la xarxa"
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15774 msgid "Transcode/Save to file"
15775 msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15778 msgid "Choose input"
15779 msgstr "Tria l'entrada"
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15782 msgid "Choose here your input stream."
15783 msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15787 msgid "Select a stream"
15788 msgstr "Selecciona un flux"
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15791 msgid "Existing playlist item"
15792 msgstr "Element de la llista de reproducció"
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15795 msgid "Partial Extract"
15796 msgstr "Extracció parcial"
15798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15801 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15802 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15803 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15805 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15806 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
15807 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15819 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15821 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15824 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15825 msgid "Destination"
15826 msgstr "Destinació:"
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15829 msgid "Streaming method"
15830 msgstr "Mètode de reproducció"
15832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15834 msgid "Address of the computer to stream to."
15835 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15838 msgid "UDP Unicast"
15839 msgstr "UDP Unidifusió"
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15842 msgid "UDP Multicast"
15843 msgstr "UDP Multidifusió"
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15846 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15848 msgstr "Transcodificació"
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15853 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15854 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15856 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15857 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
15858 "a la pàgina següent."
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15861 msgid "Transcode audio"
15862 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15865 msgid "Transcode video"
15866 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15870 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15876 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15881 msgid "Encapsulation format"
15882 msgstr "Format d'encapsulació"
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15887 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15888 "previously chosen settings all formats won't be available."
15890 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15891 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15894 msgid "Additional streaming options"
15895 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15899 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15901 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
15902 "vostra transmissió."
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15906 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15907 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15911 msgid "SAP Announce"
15912 msgstr "Anunci SAP"
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15916 msgid "Local playback"
15917 msgstr "Reproducció local"
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15921 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15922 msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15925 msgid "Additional transcode options"
15926 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15930 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15932 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
15933 "transcodificació."
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15936 msgid "Select the file to save to"
15937 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15941 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15942 "the receiving user as they become part of the image."
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15947 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15957 msgid "Encap. format"
15958 msgstr "Format d'encapsulació"
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15962 msgid "Input stream"
15963 msgstr "Flux d'entrada"
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15967 msgid "Save file to"
15968 msgstr "Desa el fitxer a"
15970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15972 msgid "Include subtitles"
15973 msgstr "Inclou els subtítols"
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15977 msgid "No input selected"
15978 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15982 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15984 "Choose one before going to the next page."
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15989 msgid "No valid destination"
15990 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15994 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15997 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15998 "and the help texts in this window."
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
16003 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16004 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16006 "Correct your selection and try again."
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
16011 msgid "Select the directory to save to"
16012 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
16016 msgid "No folder selected"
16017 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
16021 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16022 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
16026 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16031 msgid "No file selected"
16032 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16035 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16036 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16040 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16059 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16060 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16063 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16064 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
16066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16067 msgid "This allows to stream on a network."
16068 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
16070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16073 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16074 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16075 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16076 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16078 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
16079 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
16080 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
16081 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
16082 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
16084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16086 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16088 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
16090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16092 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16094 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16099 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16100 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16101 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16102 "leave this setting to 1."
16104 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
16105 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
16106 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
16107 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
16109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16112 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16113 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16114 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16115 "extra interface.\n"
16116 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16117 "name will be used."
16119 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
16120 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
16121 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
16122 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
16123 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
16126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16128 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16131 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16135 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16137 msgid "Maemo hildon interface"
16138 msgstr "Interfície d'aparença"
16140 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16142 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16143 msgstr "Interfície XOSD"
16145 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16146 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16149 #: modules/gui/ncurses.c:118
16150 msgid "Filebrowser starting point"
16151 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:120
16155 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16156 "show you initially."
16158 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
16159 "ncurses es mostrarà inicialment."
16161 #: modules/gui/ncurses.c:125
16163 msgid "Ncurses interface"
16164 msgstr "Interfície ncurses"
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16168 msgstr "[Repeteix]"
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16172 msgstr "[Aleatori]"
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16180 msgid " Source : %s"
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16185 msgid " State : Playing %s"
16186 msgstr "S'està reproduint"
16188 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16190 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16191 msgstr "connectant amb altres usuaris"
16193 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16195 msgid " State : Paused %s"
16196 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16200 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16201 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16205 msgid " Volume : %i%%"
16206 msgstr "Volum : %i%%"
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16210 msgid " Title : %d/%d"
16211 msgstr "Títol : %d/%d"
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16215 msgid " Chapter : %d/%d"
16216 msgstr "Capítol : %d/%d"
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16220 msgid " Source: <no current item> %s"
16221 msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16224 msgid " [ h for help ]"
16225 msgstr " [ h per ajuda ]"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16236 msgid " h,H Show/Hide help box"
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16241 msgid " i Show/Hide info box"
16242 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16245 msgid " m Show/Hide metadata box"
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16249 msgid " L Show/Hide messages box"
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16254 msgid " P Show/Hide playlist box"
16256 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16261 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16262 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16265 msgid " x Show/Hide objects box"
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16270 msgid " S Show/Hide statistics box"
16272 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16277 msgid " c Switch color on/off"
16278 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16281 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16287 msgstr "Guany global"
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16291 msgid " q, Q, Esc Quit"
16292 msgstr " q, Q, Esc Surt"
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16301 msgid " <space> Pause/Play"
16302 msgstr "Reprodueix i atura"
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16306 msgid " f Toggle Fullscreen"
16307 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16311 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16313 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16317 msgid " [, ] Next/Previous title"
16318 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16322 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16323 msgstr "Selecciona el capítol següent"
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16327 msgid " <right> Seek +1%%"
16328 msgstr "Dalt a la dreta"
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16332 msgid " <left> Seek -1%%"
16333 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16337 msgid " a Volume Up"
16338 msgstr "Puja el volum "
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16342 msgid " z Volume Down"
16343 msgstr "Baixa el volum "
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16348 msgstr "LLista de reproducció"
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16352 msgid " r Toggle Random playing"
16354 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16359 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16360 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16362 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16364 msgid " R Toggle Repeat item"
16365 msgstr "Repeteix l'element actual"
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16369 msgid " o Order Playlist by title"
16370 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16373 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16378 msgid " g Go to the current playing item"
16380 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
16381 "reproducció una i altra vegada."
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16385 msgid " / Look for an item"
16386 msgstr "Cerca un port disponible:"
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16390 msgid " A Add an entry"
16391 msgstr "Afegeix un node"
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16395 msgid " D, <del> Delete an entry"
16396 msgstr "Primer punt d’entrada"
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16400 msgid " <backspace> Delete an entry"
16401 msgstr "Primer punt d’entrada"
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16405 msgid " e Eject (if stopped)"
16406 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16410 msgid "[Filebrowser]"
16411 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16414 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16417 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16418 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16422 msgid " . Show/Hide hidden files"
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16430 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16434 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16440 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16444 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16445 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16449 msgid "[Miscellaneous]"
16450 msgstr "Miscel·lània"
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16454 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16455 msgstr "En pantalla"
16457 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16459 msgid " Information "
16460 msgstr "Informació..."
16462 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16467 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16472 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16474 msgid "No item currently playing"
16475 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16482 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16487 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16491 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16494 msgstr "&Estadístiques"
16496 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16498 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16501 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16502 msgid " Playlist (All, one level) "
16505 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16507 msgid " Playlist (By category) "
16508 msgstr "Ordena per nom"
16510 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16512 msgid " Playlist (Manually added) "
16513 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16515 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16520 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16525 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16526 msgid "Autoplay selected file"
16527 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16529 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16530 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16532 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16533 "llista de selecció"
16535 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16536 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16537 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16539 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16542 msgstr "Nom del fitxer"
16544 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16545 msgid "Permissions"
16548 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16552 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16554 msgstr "Propietari"
16556 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16562 msgstr "Cap endavant"
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16570 msgid "Add to Playlist"
16571 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16579 msgstr "Port del servidor:"
16581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16587 msgstr "unidifusió"
16589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16591 msgstr "multidifusió"
16593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16635 msgstr "Transcodificació:"
16637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16665 msgstr "Freqüència:"
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16668 msgid "Samplerate:"
16669 msgstr "Velocitat de mostres:"
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16677 msgstr "Sintonitzador:"
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16688 msgid "Decimation:"
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16752 msgid "Video Codec:"
16753 msgstr "Còdec de vídeo"
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16784 msgid "Video Bitrate:"
16785 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16788 msgid "Bitrate Tolerance:"
16789 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16792 msgid "Keyframe Interval:"
16793 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16796 msgid "Audio Codec:"
16797 msgstr "Còdec d'àudio:"
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16800 msgid "Deinterlace:"
16801 msgstr "Desentrellaça:"
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
16809 msgstr "Multiplexor:"
16811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16816 msgid "Time To Live (TTL):"
16817 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16828 msgid "localhost.localdomain"
16829 msgstr "localhost.localdomain"
16831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16833 msgstr "239.0.0.42"
16835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
16847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16892 msgid "Audio Bitrate :"
16893 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16896 msgid "SAP Announce:"
16897 msgstr "Anunci SAP:"
16899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16900 msgid "SLP Announce:"
16901 msgstr "Anunci SLP:"
16903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16904 msgid "Announce Channel:"
16905 msgstr "Canal d'anuncis"
16907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
16909 msgstr "Actualitza"
16911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16929 msgstr "Preferència"
16931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16933 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16934 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16935 "org/copyleft/gpl.html)."
16937 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
16938 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16939 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16942 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16943 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16946 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16947 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16949 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16951 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16952 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16954 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16955 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16956 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16958 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16963 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16965 msgid "Previous Chapter/Title"
16966 msgstr "Capítol anterior"
16968 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16972 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16974 msgid "Next Chapter/Title"
16975 msgstr "Capítol següent"
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16979 msgid "Teletext Activation"
16980 msgstr "Aleatori activat"
16982 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16984 msgid "Toggle Transparency "
16985 msgstr "Transparència"
16987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16990 "If the playlist is empty, open a medium"
16993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16995 msgid "De-Fullscreen"
16996 msgstr "Pantalla completa"
16998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
17000 msgid "Extended panel"
17001 msgstr "Ajuda ampliada"
17003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17010 msgid "Frame By Frame"
17011 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
17013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
17015 msgid "Trickplay Reverse"
17016 msgstr "Ordena a la inversa"
17018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17021 msgid "Step backward"
17022 msgstr "Endarrere un cop"
17024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17027 msgid "Step forward"
17028 msgstr "Endavant un cop"
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17031 msgid "Stop playback"
17032 msgstr "Atura la reproducció"
17034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
17036 msgid "Open a medium"
17037 msgstr "Obre un disc"
17039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
17041 msgid "Previous media in the playlist"
17042 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
17044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17046 msgid "Next media in the playlist"
17047 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
17049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17051 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17052 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17056 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17057 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17061 msgid "Show extended settings"
17062 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17066 msgid "Show playlist"
17067 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
17069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17071 msgid "Take a snapshot"
17072 msgstr "Pren una instantània"
17074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17075 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17080 msgid "Frame by frame"
17081 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
17083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17086 msgstr "Reverberació"
17088 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17093 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17095 msgid "Pause the playback"
17096 msgstr "Pausa la reproducció"
17098 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17100 "Loop from point A to point B continuously\n"
17101 "Click to set point A"
17104 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17106 msgid "Click to set point B"
17107 msgstr "Defineix id del ES a PID"
17109 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17111 msgid "Stop the A to B loop"
17112 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
17114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
17115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
17117 msgstr "Preamplificació\n"
17119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
17120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
17124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
17126 msgid "Enable spatializer"
17127 msgstr "Habilita l'àudio"
17129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
17130 msgid "Audio/Video"
17131 msgstr "Àudio/Vídeo"
17133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
17135 msgid "Advance of audio over video:"
17136 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
17138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17140 "A positive value means that\n"
17141 "the audio is ahead of the video"
17144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
17145 msgid "Subtitles/Video"
17146 msgstr "Subtítols/Vídeo"
17148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
17150 msgid "Advance of subtitles over video:"
17151 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
17153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
17155 "A positive value means that\n"
17156 "the subtitles are ahead of the video"
17159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
17161 msgid "Speed of the subtitles:"
17162 msgstr "Subtítols/OSD"
17164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
17166 msgid "Force update of this dialog's values"
17167 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
17169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17175 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17180 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17181 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17185 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17191 msgstr "El fitxer està malmès"
17193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17195 msgid "Discontinuities"
17196 msgstr "Filtres de distorsió"
17198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17200 msgid "Sent bitrate"
17201 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
17203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17205 msgid "Current visualization"
17206 msgstr "Visualització actual:"
17208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17210 "Current playback speed.\n"
17214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17215 msgid "Revert to normal play speed"
17218 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17220 msgid "Download cover art"
17221 msgstr "Descarrega-ho ara"
17223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17224 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17229 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17230 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
17232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17234 msgid "Select one or multiple files"
17235 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
17237 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17239 msgid "File names:"
17240 msgstr "Noms del fitxer:"
17242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17249 msgid "Open subtitles file"
17250 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
17252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17254 msgid "Eject the disc"
17257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
17258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
17260 msgstr "Tipus de la DVB:"
17262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
17263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17265 msgid "Transponder symbol rate"
17266 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
17268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
17269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
17271 msgstr "Amplada de banda"
17273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
17277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
17278 msgid "Selected ports:"
17279 msgstr "Ports seleccionats"
17281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17287 msgid "Input caching:"
17288 msgstr "Entrada / Còdecs"
17290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
17292 msgid "Use VLC pace"
17293 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
17295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
17297 msgid "Auto connnection"
17298 msgstr "Auto connexió"
17300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
17302 msgid "Radio device name"
17303 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
17305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
17306 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
17311 msgid "Advanced Options"
17312 msgstr "Opcions avançades..."
17314 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17316 msgid "Double click to get media information"
17318 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
17320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17325 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17329 msgid "Show the current item"
17330 msgstr "Mostra l'element actual"
17332 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17333 msgid "Select File"
17334 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17337 msgid "Select Directory"
17338 msgstr "Selecciona un directori"
17340 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17341 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17344 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
17347 msgstr "Tecles ràpides"
17349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
17353 msgstr "Guany global"
17355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
17359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17361 msgstr "Desconfigura"
17363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
17364 msgid "Hotkey for "
17365 msgstr "Tecla de drecera per"
17367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
17368 msgid "Press the new keys for "
17371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
17372 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
17376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
17380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17382 msgid "Subtitles && OSD"
17383 msgstr "Subtítols/OSD"
17385 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17387 msgid "Input && Codecs"
17388 msgstr "Entrada / Còdecs"
17390 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
17392 msgid "Video Settings"
17393 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17395 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
17397 msgid "Audio Settings"
17398 msgstr "Paràmetres d'àudio"
17400 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
17402 msgstr "Dispositiu:"
17404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
17406 msgid "Input & Codecs Settings"
17407 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
17409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
17411 "If this property is blank, different values\n"
17412 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17413 "You can define a unique one or configure them \n"
17414 "individually in the advanced preferences."
17417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
17418 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
17423 msgid "Configure Hotkeys"
17424 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
17426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17428 msgid "Audio Files"
17429 msgstr "Fitxers d'àudio"
17431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17433 msgid "Video Files"
17434 msgstr "Fitxers de vídeo"
17436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17438 msgid "Playlist Files"
17439 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
17441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
17445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17453 msgstr "&Cancel·la"
17455 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17459 msgstr "Fitxer anterior"
17461 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17463 msgid "Edit selected profile"
17464 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
17466 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17468 msgid "Delete selected profile"
17469 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17471 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17473 msgid "Create a new profile"
17474 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
17476 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
17477 msgid " Profile Name Missing"
17480 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17482 msgid "You must set a name for the profile."
17483 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17489 msgstr "Oscil·loscopi "
17491 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17494 msgstr "Oscil·loscopi "
17496 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17501 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17503 msgid "File/Directory"
17506 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17508 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17509 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
17511 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17514 msgid "Save file..."
17515 msgstr "Desa fitxer"
17517 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17519 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17524 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17525 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17529 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17532 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17534 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17535 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17539 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17540 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17545 msgstr "Port de l'àudio:"
17547 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17550 msgstr "Port del vídeo:"
17552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17553 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17558 msgid "Mount Point"
17559 msgstr "Primer punt d’entrada"
17561 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17564 msgstr "Dos passades"
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17567 msgid "Edit Bookmarks"
17568 msgstr "Edita els preferits"
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17575 msgid "Create a new bookmark"
17576 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17579 msgid "Delete the selected item"
17580 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17583 msgid "Delete all the bookmarks"
17584 msgstr "Elimina tots els preferits"
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17605 msgstr "&Converteix"
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17609 msgid "Destination file:"
17610 msgstr "Destinació:"
17612 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17619 msgid "Display the output"
17620 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17623 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17629 msgstr "&Paràmetres"
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17634 msgstr "&Estadístiques"
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17646 msgid "Hide future errors"
17647 msgstr "Amaga els erros futurs"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17650 msgid "Adjustments and Effects"
17651 msgstr "Ajustos i efectes"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17654 msgid "Graphic Equalizer"
17655 msgstr "Equalitzador gràfic"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17658 msgid "Audio Effects"
17659 msgstr "Efectes d'àudio"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17662 msgid "Video Effects"
17663 msgstr "Efectes de vídeo"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17666 msgid "Synchronization"
17667 msgstr "Sincronització"
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17670 msgid "v4l2 controls"
17671 msgstr "Controls v4l2"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17676 msgstr "Vés al moment"
17678 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17684 msgstr "Vés al moment"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17687 msgid "VLC media player "
17688 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17692 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17693 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17694 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17701 "This version of VLC was compiled by:\n"
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17707 msgstr "Compilador: "
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17712 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17714 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17717 msgid "Copyright (C) "
17718 msgstr "Copyright (C)"
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17722 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17724 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17729 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17730 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17731 "create the best free software."
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17743 msgid "VLC media player updates"
17744 msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17748 msgid "&Recheck version"
17749 msgstr "versió VLC %s\n"
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17752 msgid "Checking for an update..."
17753 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17758 "Do you want to download it?\n"
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17763 msgid "Launching an update request..."
17764 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17767 msgid "Select a directory..."
17768 msgstr "Selecciona un directori..."
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17775 msgid "A new version of VLC("
17776 msgstr "Hi ha una nova versió de VLC ("
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17779 msgid ") is available."
17780 msgstr ") que està disponible."
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17783 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17784 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17788 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17789 msgstr "Transformació"
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17797 msgid "&Extra Metadata"
17798 msgstr "Metadades &extres"
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17802 msgid "&Codec Details"
17803 msgstr "Detalls del &còdec"
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17806 msgid "&Statistics"
17807 msgstr "E&stadístiques"
17809 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17811 msgid "&Save Metadata"
17812 msgstr "De&sa les metadades"
17814 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17816 msgstr "Ubicació :"
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17820 msgid "Modules tree"
17821 msgstr "Mòduls de sortida"
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17829 msgid "&Save as..."
17830 msgstr "Anomena i de&sa..."
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17833 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17838 msgid "Verbosity Level"
17839 msgstr "Nivell de loquacitat "
17841 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17843 msgstr "Act&ualitza"
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17847 msgid "Save log file as..."
17848 msgstr "Desa fitxer"
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17851 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17857 "Cannot write to file %1:\n"
17859 msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer"
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17864 msgstr "&Obre un suport"
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17879 msgid "Capture &Device"
17880 msgstr "&Dispositiu de captura"
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17884 msgstr "&Selecciona"
17886 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17893 msgstr "&Reprodueix"
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17902 msgstr "&Converteix"
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17905 msgid "&Convert / Save"
17906 msgstr "&Converteix/desa"
17908 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17913 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17914 msgid "Enter URL here..."
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17918 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17923 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17924 "or the path to a file on your computer,\n"
17925 "it will be automatically selected."
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17930 msgid "Plugins and extensions"
17931 msgstr "Extensions ignorades"
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17940 msgstr "Oscil·loscopi "
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17949 msgid "Deletes the selected item"
17950 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17954 msgid "Show settings"
17955 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17964 msgid "Switch to simple preferences view"
17965 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17969 msgid "Switch to full preferences view"
17970 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17978 msgid "Save and close the dialog"
17979 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17982 msgid "&Reset Preferences"
17983 msgstr "&Reinicia les preferències"
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17986 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17990 msgid "Stream Output"
17991 msgstr "Sortida de la transmissió"
17993 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17995 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17996 "on your private network, or on the Internet.\n"
17997 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17998 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
18003 "Stream output string.\n"
18004 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18005 "but you can change it manually."
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
18009 msgid "Toolbars Editor"
18012 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
18014 msgid "Toolbar Elements"
18015 msgstr "Interfície Dummy"
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
18019 msgid "Next widget style:"
18020 msgstr "Títol següent"
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
18024 msgid "Flat Button"
18025 msgstr "Contorn gruixut"
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
18030 msgstr "Botó d'activació"
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
18034 msgid "Native Slider"
18035 msgstr "Native American"
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
18038 msgid "Main Toolbar"
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
18043 msgid "Toolbar position:"
18044 msgstr "Posició del logo"
18046 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18048 msgid "Under the Video"
18049 msgstr "Clona la imatge"
18051 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18053 msgid "Above the Video"
18054 msgstr "Tanca aquesta finestra"
18056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
18058 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18059 msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
18061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
18063 msgid "Time Toolbar"
18064 msgstr "Interfícies de control"
18066 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
18068 msgid "Fullscreen Controller"
18069 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
18073 msgid "Select profile:"
18074 msgstr "Selecciona un fitxer"
18076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
18078 msgid "Delete the current profile"
18079 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
18081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
18086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18088 msgid "Profile Name"
18089 msgstr "Nom del fitxer de registre"
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
18093 msgid "Please enter the new profile name."
18094 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
18096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
18099 msgstr "Capes entre espais"
18101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
18102 msgid "Expanding Spacer"
18105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
18108 msgstr "Spatializer"
18110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
18112 msgid "Time Slider"
18113 msgstr "Temps de vida"
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
18117 msgid "Small Volume"
18118 msgstr "Volum predeterminat"
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
18123 msgstr "DVD (menús) "
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
18127 msgid "Advanced Buttons"
18128 msgstr "Opcions avançades..."
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18131 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18134 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18135 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18136 msgstr "Hores / Minuts / Segons"
18138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18139 msgid "Day / Month / Year:"
18140 msgstr "Dia / Mes / Year:"
18142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18147 msgid "Repeat delay:"
18148 msgstr "Repeteix el retard"
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18155 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18165 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18167 msgid "Save VLM configuration as..."
18168 msgstr "Configuració de VLM..."
18170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18172 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18173 msgstr " -a, --extract-all Extreu totes les cadenes.\n"
18175 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18177 msgid "Open VLM configuration..."
18178 msgstr "Configuració de VLM..."
18180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18182 msgid "Broadcast: "
18185 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18189 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
18195 msgid "Open Directory"
18196 msgstr "Obre el directori"
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
18200 msgid "Open playlist..."
18201 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
18203 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
18205 msgid "Save playlist as..."
18206 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18209 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18210 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
18212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18214 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18215 msgstr "Llista de reproducció M3U (*.m3u);; tots (*.*) "
18217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
18219 msgid "HTML playlist (*.html)"
18220 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
18222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18224 msgid "Open subtitles..."
18225 msgstr "Obre subtítols"
18227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18228 msgid "Media Files"
18229 msgstr "Fitxers multimèdia"
18231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18232 msgid "Subtitles Files"
18233 msgstr "Fitxers de subtítols"
18235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18237 msgstr "Tots els fitxers"
18239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18241 msgid "Privacy and Network Policies"
18242 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
18244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18246 msgid "Privacy and Network Warning"
18247 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
18249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
18251 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18252 "without authorization.</p>\n"
18253 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18254 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18255 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18256 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18257 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18258 "almost no access to the web.</p>\n"
18261 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
18263 msgid "Control menu for the player"
18264 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
18266 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
18270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18276 msgstr "Reproducció"
18278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18293 msgstr "Visualitza"
18295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18301 msgid "&Open File..."
18302 msgstr "Obre un fitxer"
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18305 msgid "Open &Disc..."
18306 msgstr "Obre el &Disc..."
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18309 msgid "Open &Network Stream..."
18310 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18313 msgid "Open &Capture Device..."
18314 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18317 msgid "Open &Location from clipboard"
18320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18322 msgid "&Recent Media"
18323 msgstr "&Obre un suport"
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18327 msgid "Conve&rt / Save..."
18328 msgstr "Anomena i desa els missatges "
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18332 msgid "&Streaming..."
18333 msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
18335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18342 msgid "&Effects and Filters"
18343 msgstr "Llista d'efectes"
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18347 msgid "&Track Synchronization"
18348 msgstr "Sincronització"
18350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18352 msgid "Plu&gins and extensions"
18353 msgstr "Extensions ignorades"
18355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18357 msgid "&Preferences"
18358 msgstr "Preferències"
18360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18363 msgstr "LLista de reproducció"
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18371 msgid "Mi&nimal View"
18372 msgstr "Coordenada x del punt de vista"
18374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18380 msgid "&Fullscreen Interface"
18381 msgstr "Afegeix una interfície"
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18385 msgid "&Advanced Controls"
18386 msgstr "Controls avançats"
18388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18390 msgid "Quit after Playback"
18391 msgstr "Pausa la reproducció"
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18395 msgid "Visualizations selector"
18396 msgstr "Selector de les visualitzacions"
18398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18400 msgid "Customi&ze Interface..."
18401 msgstr "Interfície Dummy"
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18404 msgid "Audio &Track"
18405 msgstr "Pista d’àudio"
18407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18408 msgid "Audio &Channels"
18409 msgstr "Canals d’àudio"
18411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18412 msgid "Audio &Device"
18413 msgstr "Dispositiu d'àudio"
18415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18416 msgid "&Visualizations"
18417 msgstr "&Visualitzacions"
18419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18420 msgid "Video &Track"
18421 msgstr "Pista de vídeo"
18423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18424 msgid "&Subtitles Track"
18425 msgstr "Pista dels &subtítols "
18427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18428 msgid "&Fullscreen"
18429 msgstr "Pantalla completa"
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18432 msgid "Always &On Top"
18433 msgstr "Sempre a dalt"
18435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18437 msgid "DirectX Wallpaper"
18438 msgstr "Fons de pantalla"
18440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18442 msgstr "Instantània"
18444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18454 msgid "&Aspect Ratio"
18455 msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
18457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18463 msgid "&Deinterlace"
18464 msgstr "&Desentrellaça"
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18468 msgid "&Post processing"
18469 msgstr "Post-processament"
18471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18473 msgid "Manage &bookmarks"
18476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18485 msgid "&Navigation"
18486 msgstr "&Navegació"
18488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18493 msgid "Configure podcasts..."
18494 msgstr "Configura els podcasts..."
18496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18501 msgid "Check for &Updates..."
18502 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
18504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18511 msgid "N&ormal Speed"
18512 msgstr "Mida normal"
18514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18521 msgid "&Jump Forward"
18522 msgstr "Endavant un cop"
18524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18526 msgid "Jump Bac&kward"
18527 msgstr "Endarrere un cop"
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18545 msgid "Open &Network..."
18546 msgstr "Obre la xarxa..."
18548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18549 msgid "Leave Fullscreen"
18550 msgstr "Abandona la pantalla completa"
18552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18554 msgstr "Re&producció"
18556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18558 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18559 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18563 msgid "Show VLC media player"
18564 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
18566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18567 msgid "&Open Media"
18568 msgstr "&Obre un suport"
18570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
18572 msgid " - Empty - "
18575 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18576 msgid "Open &Folder..."
18577 msgstr "Obre una carpeta..."
18579 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18580 msgid "Open D&irectory..."
18581 msgstr "Obre un d&irectori..."
18583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18585 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18586 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18590 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18591 "preferences dialog."
18594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
18595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18597 msgid "Systray icon"
18598 msgstr "Icona de la barra de tasques"
18600 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18602 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18606 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18608 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18609 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
18611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18612 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18617 msgid "Resize interface to the native video size"
18618 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18620 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18622 "You have two choices:\n"
18623 " - The interface will resize to the native video size\n"
18624 " - The video will fit to the interface size\n"
18625 " By default, interface resize to the native video size."
18628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18629 msgid "Show playing item name in window title"
18632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18633 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18638 msgid "Path to use in openfile dialog"
18639 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18642 msgid "Show notification popup on track change"
18645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18647 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18648 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18652 msgid "Advanced options"
18653 msgstr "Opcions avançades"
18655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18657 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18658 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18661 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18666 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18667 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18672 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18676 msgid "Activate the updates availability notification"
18679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18681 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18682 "once every two weeks."
18685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18687 msgid "Number of days between two update checks"
18688 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
18690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18691 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18694 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18696 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18697 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18701 msgid "Automatically save the volume on exit"
18704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18705 msgid "Ask for network policy at start"
18708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18710 msgid "Save the recently played items in the menu"
18711 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
18713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18714 msgid "List of words separated by | to filter"
18717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18718 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18723 msgid "Define the colors of the volume slider "
18724 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
18726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18728 "Define the colors of the volume slider\n"
18729 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18730 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18731 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18735 msgid "Selection of the starting mode and look "
18738 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18740 "Start VLC with:\n"
18742 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18743 " - minimal mode with limited controls"
18746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18748 msgid "Classic look"
18749 msgstr "Classic rock"
18751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18752 msgid "Complete look with information area"
18755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18756 msgid "Minimal look with no menus"
18759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18761 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18762 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18766 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18767 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18770 msgid "Qt interface"
18771 msgstr "Interfície Qt"
18773 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
18774 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
18776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
18777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
18778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
18779 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18784 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
18787 msgstr "Preanalitzador"
18789 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18790 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18793 msgstr "Inhabilita"
18795 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18797 msgid "Show extended options"
18798 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18800 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
18802 msgid "Show &more options"
18803 msgstr "Mostra & més opcions"
18805 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
18807 msgid "Change the caching for the media"
18808 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
18810 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
18815 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18818 msgstr "Temps d'inici"
18820 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
18821 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18824 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
18826 msgid "Extra media"
18827 msgstr "Suport extra"
18829 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18831 msgid "Select the file"
18832 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
18834 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
18835 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18838 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18840 msgid "Edit Options"
18843 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
18845 msgid "Change the start time for the media"
18846 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
18848 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18853 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
18855 msgid "Select play mode"
18856 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
18858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
18860 msgid "Capture mode"
18861 msgstr "Mode d’inversió"
18863 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18865 msgid "Select the capture device type"
18866 msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
18868 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
18870 msgid "Device Selection"
18871 msgstr "Selecció del disc"
18873 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
18878 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
18879 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18882 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18883 msgid "Advanced options..."
18884 msgstr "Opcions avançades..."
18886 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18887 msgid "Disc Selection"
18888 msgstr "Selecció del disc"
18890 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
18894 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
18895 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18898 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
18899 msgid "Disc device"
18900 msgstr "Dispositiu de disc"
18902 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
18903 msgid "Starting Position"
18904 msgstr "Posició d'inici"
18906 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18907 msgid "Audio and Subtitles"
18908 msgstr "Àudio i subtítols"
18910 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
18911 msgid "Choose one or more media file to open"
18912 msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
18914 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18916 msgid "File Selection"
18917 msgstr "Selecció del disc"
18919 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
18920 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18923 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
18926 msgstr "Afegeix el fitxer..."
18928 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18929 msgid "Add a subtitles file"
18930 msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
18932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
18933 msgid "Use a sub&titles file"
18934 msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
18936 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18939 msgstr "Alineació:"
18941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
18943 msgid "Select the subtitles file"
18944 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
18946 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
18948 msgid "Network Protocol"
18949 msgstr "Protocol de la xarxa"
18951 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
18953 msgid "Select the protocol for the URL."
18954 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18956 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
18958 msgid "Select the port used"
18959 msgstr "Port del servidor CDDB"
18961 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
18962 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18965 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
18966 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18968 msgid "Podcast URLs list"
18969 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
18971 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18984 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18992 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
18994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
19007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
19010 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
19019 msgid "Encapsulation"
19020 msgstr "Encapsulació"
19022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
19027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
19030 msgstr "Velocitat de fotogrames"
19032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
19037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
19039 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19040 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19050 msgid "Keep original video track"
19051 msgstr "Captura la mida del fragment"
19053 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
19054 msgid "Video codec"
19055 msgstr "Còdec de vídeo"
19057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
19059 msgid "Keep original audio track"
19060 msgstr "Captura la mida del fragment"
19062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19064 msgid "Sample Rate"
19065 msgstr "Velocitat de mostratge"
19067 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
19068 msgid "Audio codec"
19069 msgstr "Còdec d'àudio"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
19073 msgid "Overlay subtitles on the video"
19074 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
19076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19078 msgid "Destinations"
19079 msgstr "Destinació:"
19081 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
19083 msgid "New destination"
19084 msgstr "Destinació:"
19086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19088 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19089 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
19094 msgid "Display locally"
19095 msgstr "Reprodueix localment"
19097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
19099 msgid "Activate Transcoding"
19100 msgstr "Transcodificació"
19102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19104 msgid "Miscellaneous Options"
19105 msgstr "Opcions variades"
19107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
19109 msgid "Stream all elementary streams"
19110 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
19112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
19114 msgstr "Nom del grup"
19116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
19118 msgid "Generated stream output string"
19119 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
19121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
19123 msgid "Default volume"
19124 msgstr "Volum predeterminat"
19126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
19127 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
19136 msgid "Save volume on exit"
19139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
19141 msgid "Preferred audio language"
19142 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
19144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
19148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
19152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
19153 msgid "Enable last.fm submission"
19156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
19158 msgid "Disc Devices"
19159 msgstr "Dispositius predeterminats"
19161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
19163 msgid "Default disc device"
19164 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
19166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
19168 msgid "Server default port"
19169 msgstr "Port predeterminat del servidor"
19171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
19173 msgid "Default caching level"
19174 msgstr "Nivell del mega bass "
19176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
19178 msgid "Post-Processing quality"
19179 msgstr "Qualitat del post-processament "
19181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
19183 msgid "Repair AVI files"
19184 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
19186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
19187 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
19193 msgstr "instàncies"
19195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19197 msgid "Allow only one instance"
19198 msgstr "Permet només una instància"
19200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19202 msgid "File associations:"
19203 msgstr "Afegeix el fitxer..."
19205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19207 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19209 "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
19210 "d'una sola instància"
19212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19213 msgid "Association Setup"
19216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
19218 msgid "Activate update notifier"
19219 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
19221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
19223 msgid "Save recently played items"
19224 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
19226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
19232 msgid "Separate words by | (without space)"
19235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19237 msgid "Interface Type"
19238 msgstr "Tipus de modulació"
19240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
19243 msgstr "Native American"
19245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
19246 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19251 msgid "Display mode"
19252 msgstr "Mode d’inversió"
19254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19255 msgid "Embed video in interface"
19256 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
19258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19260 msgid "Show a controller in fullscreen"
19261 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
19263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19267 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
19269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19272 msgstr "Arxiu de l'aparença"
19274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19276 msgid "Resize interface to video size"
19277 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
19279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
19281 msgid "Subtitles Language"
19282 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
19284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19286 msgid "Preferred subtitles language"
19287 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
19289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19291 msgid "Default encoding"
19292 msgstr "Codificació predeterminada"
19294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
19298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19301 msgstr "Color de la lletra"
19303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
19304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
19305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
19306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
19307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19313 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19314 msgstr "Sortida de vídeo accelerada"
19316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
19317 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
19318 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19319 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19327 msgid "Display device"
19328 msgstr "Dispositiu de visualització"
19330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19332 msgid "Enable wallpaper mode"
19333 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
19337 msgid "Deinterlacing Mode"
19338 msgstr "Mode desentrellaçat"
19340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19342 msgid "Force Aspect Ratio"
19343 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
19345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
19349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19356 msgid "Edit settings"
19357 msgstr "Modifica els paràmetres"
19359 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19363 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19365 msgid "Run manually"
19366 msgstr "Temps d'execució"
19368 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19370 msgid "Setup schedule"
19373 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19375 msgid "Run on schedule"
19376 msgstr "Sempre a dalt"
19378 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
19383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
19387 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19394 msgstr "Afegeix una entrada"
19396 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
19398 msgstr "Modifica l'entrada"
19400 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
19402 msgstr "Neteja la llista"
19404 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19407 msgstr "Actualitza la llista"
19409 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
19410 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19415 msgstr "Transforma"
19417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
19427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
19428 msgid "Image adjust"
19429 msgstr "Ajust de la imatge"
19431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
19433 msgid "Brightness threshold"
19434 msgstr "Llindar de brillantor"
19436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19438 msgid "Synchronize top and bottom"
19439 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
19441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
19443 msgid "Synchronize left and right"
19444 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
19446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19448 msgid "Magnification/Zoom"
19451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19452 msgid "Puzzle game"
19455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
19466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
19467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
19476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19483 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
19485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
19487 msgid "Color extraction"
19488 msgstr "Extracció dels colors"
19490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
19491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
19497 msgid "Color threshold"
19498 msgstr "Llindar del color"
19500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
19503 msgstr "Llindar de moviment"
19505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
19508 msgstr "Missatges de color"
19510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
19511 msgid "Water effect"
19512 msgstr "Efecte d'aigua"
19514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19515 #: modules/video_filter/noise.c:54
19519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
19520 msgid "Motion detect"
19521 msgstr "Detecció de moviment"
19523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
19524 msgid "Motion blur"
19525 msgstr "Difuminació del moviment"
19527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
19531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19537 msgid "Image modification"
19538 msgstr "Modificació de la imatge"
19540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
19546 msgstr "Afegeix text"
19548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
19553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
19557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
19558 msgid "Number of clones"
19559 msgstr "Nombre de clons"
19561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19563 msgid "Vout/Overlay"
19564 msgstr "Superposició del logo"
19566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19568 msgstr "Afegeix el logotip"
19570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
19571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19572 msgid "Transparency"
19573 msgstr "Transparència"
19575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
19582 msgstr "Borrat del logo"
19584 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19590 msgid "Subpicture filters"
19591 msgstr "Filtre de subimatges"
19593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19594 msgid "Video filters"
19595 msgstr "Filtres de vídeo"
19597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19599 msgid "Vout filters"
19600 msgstr "Filtres d’accés"
19602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
19606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
19608 msgid "Advanced video filter controls"
19609 msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
19611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
19612 msgid "VLM configurator"
19613 msgstr "Configuració de VLM"
19615 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19617 msgid "Media Manager Edition"
19618 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
19620 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19624 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
19628 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19629 msgid "Select Input"
19630 msgstr "Selecciona l'entrada"
19632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19636 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19637 msgid "Select Output"
19638 msgstr "Selecciona la sortida"
19640 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19642 msgid "Time Control"
19643 msgstr "Interfícies de control"
19645 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19647 msgid "Mux Control"
19648 msgstr "Interfícies de control"
19650 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
19654 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19659 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
19661 msgid "Media Manager List"
19662 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
19664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19665 msgid "Open a skin file"
19666 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
19668 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19670 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19672 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
19674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19675 msgid "Open playlist"
19676 msgstr "Obre llista de reproducció"
19678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19680 msgid "Playlist Files|"
19681 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
19683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19684 msgid "Save playlist"
19685 msgstr "Desa la llista de reproducció"
19687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19689 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19690 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
19692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19693 msgid "Skin to use"
19694 msgstr "Aparença a utilitzar. "
19696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19697 msgid "Path to the skin to use."
19698 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
19700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19701 msgid "Config of last used skin"
19702 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
19704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19706 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19707 "automatically, do not touch it."
19710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19712 msgid "Show a systray icon for VLC"
19713 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
19715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19718 msgid "Show VLC on the taskbar"
19719 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
19721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19722 msgid "Enable transparency effects"
19723 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
19725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19727 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19728 "when moving windows does not behave correctly."
19730 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
19731 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
19733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19736 msgid "Use a skinned playlist"
19737 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
19739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19740 msgid "Skinnable Interface"
19741 msgstr "Interfície d'aparença"
19743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19744 msgid "Skins loader demux"
19745 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
19747 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19748 msgid "Select skin"
19749 msgstr "Seleccioneu una aparença"
19751 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19753 msgid "Open skin ..."
19754 msgstr "Obre una aparença"
19756 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19759 "(WinCE interface)\n"
19763 "(interfície WinCE)\n"
19766 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19769 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19772 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
19775 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19776 msgid "Compiled by "
19777 msgstr "Ha estat compilat per"
19779 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19782 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19783 "http://www.videolan.org/"
19785 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19786 "http://www.videolan.org/"
19788 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19792 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19794 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19797 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
19798 "objectius predefinits: "
19800 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19802 msgstr "Desconegut"
19804 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19805 msgid "Choose directory"
19806 msgstr "Tria el directori"
19808 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19809 msgid "Choose file"
19810 msgstr "Tria el fitxer"
19812 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19814 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19817 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
19820 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19822 msgid "WinCE interface"
19825 "(interfície WinCE)\n"
19828 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19830 msgid "WinCE dialogs provider"
19831 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19833 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19835 msgid "Folder meta data"
19836 msgstr "Metadades de la carpeta"
19838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19843 msgid "Classic rock"
19844 msgstr "Classic rock"
19846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19896 msgstr "Industrial"
19898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19899 msgid "Alternative"
19900 msgstr "Alternative"
19902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19903 msgid "Death metal"
19904 msgstr "Death metal"
19906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19912 msgstr "Soundtrack"
19914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19915 msgid "Euro-Techno"
19916 msgstr "Euro-Techno"
19918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19943 msgid "Instrumental"
19944 msgstr "Instrumental"
19946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19960 msgstr "Clip de so"
19962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19967 msgid "Alternative rock"
19968 msgstr "Alternative rock"
19970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19980 msgstr "Capes entre espais"
19982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19984 msgstr "Meditative"
19986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19987 msgid "Instrumental pop"
19988 msgstr "Instrumental pop"
19990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19991 msgid "Instrumental rock"
19992 msgstr "Instrumental rock"
19994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
20002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
20006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
20007 msgid "Techno-Industrial"
20008 msgstr "Techno-Industrial"
20010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20012 msgstr "Electronic"
20014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20027 msgid "Southern rock"
20028 msgstr "Southern rock"
20030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20044 msgstr "A la part superior"
20046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20047 msgid "Christian rap"
20048 msgstr "Christian rap"
20050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20059 msgid "Native American"
20060 msgstr "Native American"
20062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20068 msgstr "Tipus d'onada"
20070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20111 msgid "Rock & roll"
20112 msgstr "Rock & roll"
20114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20116 msgstr "Contorn dur"
20118 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20120 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20121 msgstr "Analitzador DTS"
20123 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20124 msgid "The username of your last.fm account"
20127 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20128 msgid "The password of your last.fm account"
20131 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
20132 msgid "Scrobbler URL"
20135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
20136 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20139 #: modules/misc/audioscrobbler.c:162
20141 msgid "Audioscrobbler"
20142 msgstr "Audioscrobbler"
20144 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
20145 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20148 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
20149 msgid "Last.fm username not set"
20152 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
20154 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20156 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20159 #: modules/misc/audioscrobbler.c:834
20160 msgid "last.fm: Authentication failed"
20163 #: modules/misc/audioscrobbler.c:835
20165 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20170 msgid "Dummy image chroma format"
20171 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
20173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20175 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20176 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20178 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
20179 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
20182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20183 msgid "Save raw codec data"
20184 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
20186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20189 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20192 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
20193 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
20195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20197 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20198 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20199 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20201 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
20202 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
20203 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
20204 "finestra de vídeo."
20206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20207 msgid "Dummy interface function"
20208 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
20210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
20211 msgid "Dummy Interface"
20212 msgstr "Interfície Dummy"
20214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
20215 msgid "Dummy access function"
20216 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
20218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20219 msgid "Dummy demux function"
20220 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
20222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20223 msgid "Dummy decoder"
20224 msgstr "Decodificador Dummy"
20226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
20227 msgid "Dummy decoder function"
20228 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
20230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20232 msgid "Dump decoder"
20233 msgstr "Decodificador Dummy"
20235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
20237 msgid "Dump decoder function"
20238 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
20240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
20241 msgid "Dummy encoder function"
20242 msgstr "Funció del codificador Dummy"
20244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:97
20245 msgid "Dummy audio output function"
20246 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
20248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20249 msgid "Dummy video output function"
20250 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
20252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:102
20253 msgid "Dummy Video output"
20254 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
20256 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
20257 msgid "Dummy font renderer function"
20258 msgstr "Funció de representador font Dummy"
20260 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20262 msgid "Filename for the font you want to use"
20264 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
20267 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20268 msgid "Font size in pixels"
20269 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20271 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20274 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20275 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20278 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
20279 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
20281 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20283 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20284 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20287 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20288 #: modules/misc/win32text.c:68
20290 msgid "Text default color"
20291 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
20293 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20294 #: modules/misc/win32text.c:69
20296 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20297 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20298 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20299 "(red + green), #FFFFFF = white"
20302 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20303 #: modules/misc/win32text.c:73
20305 msgid "Relative font size"
20306 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20308 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20309 #: modules/misc/win32text.c:74
20312 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20313 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20315 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
20316 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
20318 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20319 #: modules/misc/win32text.c:80
20323 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20324 #: modules/misc/win32text.c:80
20328 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20329 #: modules/misc/win32text.c:80
20333 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20334 #: modules/misc/win32text.c:80
20338 #: modules/misc/freetype.c:107
20340 msgid "Use YUVP renderer"
20341 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20343 #: modules/misc/freetype.c:108
20345 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20346 "you want to encode into DVB subtitles"
20349 #: modules/misc/freetype.c:110
20351 msgid "Font Effect"
20352 msgstr "Efecte del tipus de lletra"
20354 #: modules/misc/freetype.c:111
20356 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20360 #: modules/misc/freetype.c:120
20365 #: modules/misc/freetype.c:120
20367 msgid "Fat Outline"
20368 msgstr "Contorn gruixut"
20370 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20372 msgid "Text renderer"
20373 msgstr "Renderitzador del text"
20375 #: modules/misc/freetype.c:133
20377 msgid "Freetype2 font renderer"
20378 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20380 #: modules/misc/gnutls.c:78
20381 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20384 #: modules/misc/gnutls.c:80
20386 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20387 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20390 #: modules/misc/gnutls.c:83
20392 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20394 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
20396 #: modules/misc/gnutls.c:85
20399 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20401 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
20403 #: modules/misc/gnutls.c:90
20405 msgid "GnuTLS transport layer security"
20406 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
20408 #: modules/misc/gnutls.c:100
20410 msgid "GnuTLS server"
20411 msgstr "Servidor SOCKS"
20413 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20414 msgid "Gtk+ GUI helper"
20415 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
20417 #: modules/misc/inhibit.c:70
20419 msgid "Power Management Inhibitor"
20420 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
20422 #: modules/misc/inhibit.c:150
20423 msgid "Playing some media."
20426 #: modules/misc/logger.c:122
20428 msgstr "Format del registre"
20430 #: modules/misc/logger.c:124
20433 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20434 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20436 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20437 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20439 #: modules/misc/logger.c:128
20441 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20444 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20445 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20447 #: modules/misc/logger.c:133
20449 msgstr "S'esta registrant"
20451 #: modules/misc/logger.c:134
20452 msgid "File logging"
20453 msgstr "S'està registrant el fitxer"
20455 #: modules/misc/logger.c:140
20456 msgid "Log filename"
20457 msgstr "Nom del fitxer de registre"
20459 #: modules/misc/logger.c:140
20460 msgid "Specify the log filename."
20461 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
20463 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20465 msgid "Lua interface"
20466 msgstr "Afegeix una interfície"
20468 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20470 msgid "Lua interface module to load"
20471 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
20473 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20475 msgid "Lua interface configuration"
20476 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20478 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20480 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20481 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20484 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20489 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20490 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20493 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20495 msgid "Lua Playlist"
20496 msgstr "LLista de reproducció Lua"
20498 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20499 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20502 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20504 msgid "Lua Interface Module"
20505 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
20507 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20508 msgid "libc memcpy"
20509 msgstr "libc memcpy"
20511 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20512 msgid "3D Now! memcpy"
20513 msgstr "3D Now! memcpy"
20515 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20517 msgstr "MMX memcpy"
20519 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20520 msgid "MMX EXT memcpy"
20521 msgstr "MMX EXT memcpy"
20523 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20524 msgid "AltiVec memcpy"
20525 msgstr "AltiVec memcpy"
20527 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20529 msgid "Growl Notification Plugin"
20530 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
20532 #: modules/misc/notify/growl.m:271
20534 msgid "Now playing"
20535 msgstr "S'està reproduint"
20537 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20541 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20543 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20544 "notifications are sent locally."
20547 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20549 msgid "Growl password on the Growl server."
20552 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20554 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20557 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20558 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20561 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20563 msgid "Title format string"
20564 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
20566 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20568 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20569 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20572 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20574 msgid "MSN Now-Playing"
20576 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
20579 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20581 msgid "Timeout (ms)"
20582 msgstr "Duració en ms"
20584 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20585 msgid "How long the notification will be displayed "
20588 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20592 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20594 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20595 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
20597 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20599 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20600 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20601 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20602 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20603 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20604 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20605 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20608 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20609 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20612 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20613 msgid "Flip vertical position"
20614 msgstr "Inverteix la posició vertical"
20616 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20618 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20620 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
20623 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20624 msgid "Vertical offset"
20625 msgstr "Desplaçament vertical"
20627 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20629 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20630 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20633 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20634 msgid "Shadow offset"
20635 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
20637 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20639 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20642 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20644 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20645 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20647 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20649 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20650 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20652 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20653 msgid "XOSD interface"
20654 msgstr "Interfície XOSD"
20656 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20658 msgid "OSD configuration importer"
20659 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20661 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20663 msgid "XML OSD configuration importer"
20664 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20666 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20668 msgid "M3U playlist export"
20669 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20671 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20673 msgid "Old playlist export"
20674 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
20676 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20678 msgid "XSPF playlist export"
20679 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
20681 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20683 msgid "HTML playlist export"
20684 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20686 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20688 msgid "HAL devices detection"
20689 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
20691 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20692 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20693 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
20695 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20697 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20698 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20700 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
20701 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
20703 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20704 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20705 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
20707 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20711 #: modules/misc/quartztext.c:86
20713 msgid "Name for the font you want to use"
20715 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
20718 #: modules/misc/quartztext.c:112
20720 msgid "Mac Text renderer"
20721 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20723 #: modules/misc/quartztext.c:113
20725 msgid "Quartz font renderer"
20726 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20728 #: modules/misc/rtsp.c:62
20730 msgid "RTSP host address"
20731 msgstr "Adreça de l’ordinador"
20733 #: modules/misc/rtsp.c:64
20736 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20737 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20738 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20739 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20741 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
20742 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
20743 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
20744 "totes les adreces."
20746 #: modules/misc/rtsp.c:69
20748 msgid "Maximum number of connections"
20749 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
20751 #: modules/misc/rtsp.c:70
20753 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20754 "0 means no limit."
20757 #: modules/misc/rtsp.c:73
20758 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20761 #: modules/misc/rtsp.c:75
20762 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20765 #: modules/misc/rtsp.c:77
20767 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20768 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20769 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20770 "The default is 5."
20773 #: modules/misc/rtsp.c:83
20777 #: modules/misc/rtsp.c:84
20778 msgid "RTSP VoD server"
20779 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20781 #: modules/misc/screensaver.c:85
20782 msgid "X Screensaver disabler"
20783 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
20785 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20788 msgstr "&Estadístiques"
20790 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20792 msgid "Stats encoder function"
20793 msgstr "Funció del codificador Dummy"
20795 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20797 msgid "Stats decoder"
20798 msgstr "Decodificador Dummy"
20800 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20802 msgid "Stats decoder function"
20803 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
20805 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20807 msgid "Stats demux"
20808 msgstr "Mòdul demultiplexor"
20810 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20812 msgid "Stats demux function"
20813 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
20815 #: modules/misc/stats/stats.c:66
20817 msgid "Stats video output"
20818 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
20820 #: modules/misc/stats/stats.c:67
20822 msgid "Stats video output function"
20823 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
20825 #: modules/misc/svg.c:70
20826 msgid "SVG template file"
20827 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
20829 #: modules/misc/svg.c:71
20831 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20833 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
20836 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20837 msgid "C module that does nothing"
20838 msgstr "Mòdul C que no fa res"
20840 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20841 msgid "Miscellaneous stress tests"
20842 msgstr "Proves d'esforç vàries "
20844 #: modules/misc/win32text.c:93
20846 msgid "Win32 font renderer"
20847 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
20849 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20850 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20851 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
20853 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20854 msgid "Simple XML Parser"
20855 msgstr "Analitzador XML simple"
20857 #: modules/mux/asf.c:53
20859 msgid "Title to put in ASF comments."
20860 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20862 #: modules/mux/asf.c:55
20864 msgid "Author to put in ASF comments."
20865 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20867 #: modules/mux/asf.c:57
20869 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20871 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
20873 #: modules/mux/asf.c:58
20877 #: modules/mux/asf.c:59
20879 msgid "Comment to put in ASF comments."
20881 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
20883 #: modules/mux/asf.c:61
20885 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20887 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
20889 #: modules/mux/asf.c:62
20891 msgid "Packet Size"
20892 msgstr "Mida del paquet"
20894 #: modules/mux/asf.c:63
20895 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20898 #: modules/mux/asf.c:64
20900 msgid "Bitrate override"
20901 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
20903 #: modules/mux/asf.c:65
20905 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20906 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20910 #: modules/mux/asf.c:69
20912 msgstr "Multiplexor ASF"
20914 #: modules/mux/asf.c:575
20915 msgid "Unknown Video"
20916 msgstr "Vídeo desconegut"
20918 #: modules/mux/avi.c:47
20920 msgstr "Multiplexor AVI"
20922 #: modules/mux/dummy.c:45
20923 msgid "Dummy/Raw muxer"
20924 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
20926 #: modules/mux/mp4.c:46
20928 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20929 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
20931 #: modules/mux/mp4.c:48
20934 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20935 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20938 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
20939 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
20940 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
20942 #: modules/mux/mp4.c:58
20943 msgid "MP4/MOV muxer"
20944 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
20946 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20947 msgid "DTS delay (ms)"
20948 msgstr "Retard DTS (ms)"
20950 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20953 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20954 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20955 "inside the client decoder."
20957 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
20958 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
20959 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
20961 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20963 msgid "PES maximum size"
20964 msgstr "Màxim tamany GOP"
20966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20967 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20970 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20972 msgstr "Multiplexor PS"
20974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20976 msgstr "PID del vídeo"
20978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20981 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20984 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
20986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20988 msgstr "PID de l'àudio"
20990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20992 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20993 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
20995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21001 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21002 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
21004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21010 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21011 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21019 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21020 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
21022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21028 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21029 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21033 msgid "PMT Program numbers"
21034 msgstr "MPEG Program Stream"
21036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21038 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21043 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21048 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21053 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21058 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21064 msgid "Set PID to ID of ES"
21065 msgstr "Defineix id del ES a PID"
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21069 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21070 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21075 msgid "Data alignment"
21076 msgstr "Alineació de les dades"
21078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21080 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21081 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21085 msgid "Shaping delay (ms)"
21086 msgstr "Mida del shaping (ms)"
21088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21091 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21092 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21093 "especially for reference frames."
21095 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
21096 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
21097 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
21100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21101 msgid "Use keyframes"
21102 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
21104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21106 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21107 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21108 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21109 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21110 "the biggest frames in the stream."
21112 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
21113 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
21114 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
21115 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
21116 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
21119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21120 msgid "PCR delay (ms)"
21121 msgstr "Retard de PCR (ms)"
21123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21126 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21127 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21129 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
21130 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
21132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21133 msgid "Minimum B (deprecated)"
21134 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21137 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21138 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
21140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21141 msgid "Maximum B (deprecated)"
21142 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21147 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21148 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21149 "inside the client decoder."
21151 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
21152 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
21153 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21156 msgid "Crypt audio"
21157 msgstr "Àudio xifrat"
21159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21160 msgid "Crypt audio using CSA"
21161 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
21163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21164 msgid "Crypt video"
21165 msgstr "Vídeo encriptat"
21167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21168 msgid "Crypt video using CSA"
21169 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
21171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21177 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21179 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
21180 "bytes hexadecimals)"
21182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21183 msgid "CSA Key in use"
21184 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
21186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21188 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21193 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21198 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21199 "header from the value before encrypting."
21202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21203 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21204 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21206 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21207 msgid "Multipart JPEG muxer"
21208 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
21210 #: modules/mux/ogg.c:48
21211 msgid "Ogg/OGM muxer"
21212 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
21214 #: modules/mux/wav.c:46
21216 msgstr "Multiplexor WAV"
21218 #: modules/packetizer/copy.c:47
21219 msgid "Copy packetizer"
21220 msgstr "Copia el empaquetador"
21222 #: modules/packetizer/h264.c:55
21223 msgid "H.264 video packetizer"
21224 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
21226 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21228 msgid "MLP/TrueHD parser"
21229 msgstr "Preparador"
21231 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
21232 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21233 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
21235 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21236 msgid "MPEG4 video packetizer"
21237 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
21239 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21240 msgid "Sync on Intra Frame"
21241 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
21243 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21245 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21246 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21249 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21250 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21251 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
21253 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21256 msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
21258 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21259 msgid "VC-1 packetizer"
21260 msgstr "Empaquetador VC-1"
21262 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21263 msgid "Bonjour services"
21264 msgstr "Serveis Bonjour"
21266 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21267 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21270 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21274 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21275 msgid "SAP multicast address"
21276 msgstr "Adreça multipunt SAP"
21278 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21280 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21281 "However, you can specify a specific address."
21284 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21288 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21289 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21290 msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
21292 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21296 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21297 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21298 msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
21300 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21301 msgid "IPv6 SAP scope"
21302 msgstr "Abast IPv6 SAP"
21304 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21306 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21307 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
21309 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21310 msgid "SAP timeout (seconds)"
21311 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
21313 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21316 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21318 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
21321 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21323 msgid "Try to parse the announce"
21324 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
21326 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21329 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21330 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21332 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
21333 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
21335 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21336 msgid "SAP Strict mode"
21337 msgstr "Mode SAP Strict"
21339 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21342 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21345 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
21347 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21348 msgid "Use SAP cache"
21349 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
21351 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21354 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21355 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21357 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
21358 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
21359 "elements corresponents als fluxos."
21361 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21362 msgid "SAP Announcements"
21363 msgstr "Anuncis SAP"
21365 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21367 msgid "SDP Descriptions parser"
21368 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
21370 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21374 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21378 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21382 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21383 msgid "Les Guignols"
21386 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21390 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21391 msgid "Shoutcast Radio"
21392 msgstr "Shoutcast Radio"
21394 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21395 msgid "Shoutcast TV"
21396 msgstr "Shoutcast TV"
21398 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21400 msgstr "Shoutcast TV"
21402 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21403 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21407 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21408 msgid "Shoutcast radio listings"
21409 msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
21411 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21412 msgid "Shoutcast TV listings"
21413 msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
21415 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21416 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21419 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21420 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21421 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21424 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21426 msgid "Decompression"
21427 msgstr "Compressió de corba QP"
21429 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21430 msgid "Uncompressed RAR"
21433 #: modules/stream_filter/record.c:49
21434 msgid "Internal stream record"
21437 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21442 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21444 msgid "Automatically add/delete input streams"
21445 msgstr "Retallat automàtic"
21447 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21449 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21450 "this stream later."
21453 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21455 msgid "Destination bridge-in name"
21456 msgstr "Objectiu de destí:"
21458 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21460 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21461 "in at a time, you can discard this option."
21464 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21466 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21467 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21468 "need to raise caching values."
21471 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21474 msgstr "Desplaçament vertical"
21476 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21478 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21479 "IDs bridge_in will register."
21482 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21484 msgid "Name of current instance"
21485 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
21487 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21489 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21490 "at a time, you can discard this option."
21493 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21494 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21497 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21499 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21500 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21501 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21502 "placeholder streams should have the same format. "
21505 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21506 msgid "Placeholder delay"
21509 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21510 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21513 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21514 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21517 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21519 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21520 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21521 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21522 "frames in the streams."
21525 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21530 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21532 msgid "Bridge stream output"
21533 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
21535 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21538 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
21540 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21543 msgstr "(en píxels)"
21545 #: modules/stream_out/description.c:54
21546 msgid "Description stream output"
21547 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
21549 #: modules/stream_out/display.c:42
21550 msgid "Enable/disable audio rendering."
21551 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
21553 #: modules/stream_out/display.c:44
21554 msgid "Enable/disable video rendering."
21555 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
21557 #: modules/stream_out/display.c:46
21558 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21559 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
21561 #: modules/stream_out/display.c:55
21562 msgid "Display stream output"
21563 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
21565 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21566 msgid "Duplicate stream output"
21567 msgstr "Duplica el flux de sortida"
21569 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21570 msgid "Output access method"
21571 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
21573 #: modules/stream_out/es.c:43
21575 msgid "This is the default output access method that will be used."
21576 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21578 #: modules/stream_out/es.c:45
21579 msgid "Audio output access method"
21580 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
21582 #: modules/stream_out/es.c:47
21584 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21586 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21589 #: modules/stream_out/es.c:48
21590 msgid "Video output access method"
21591 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
21593 #: modules/stream_out/es.c:50
21595 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21597 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21598 "de flux de vídeo."
21600 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21601 msgid "Output muxer"
21602 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
21604 #: modules/stream_out/es.c:54
21606 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21607 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21609 #: modules/stream_out/es.c:55
21610 msgid "Audio output muxer"
21611 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
21613 #: modules/stream_out/es.c:57
21615 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21617 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21619 #: modules/stream_out/es.c:58
21620 msgid "Video output muxer"
21621 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
21623 #: modules/stream_out/es.c:60
21625 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21627 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21629 #: modules/stream_out/es.c:62
21631 msgstr "URL de la sortida"
21633 #: modules/stream_out/es.c:64
21635 msgid "This is the default output URI."
21636 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21638 #: modules/stream_out/es.c:65
21639 msgid "Audio output URL"
21640 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
21642 #: modules/stream_out/es.c:67
21644 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21645 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21647 #: modules/stream_out/es.c:68
21648 msgid "Video output URL"
21649 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
21651 #: modules/stream_out/es.c:70
21653 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21654 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21656 #: modules/stream_out/es.c:79
21657 msgid "Elementary stream output"
21658 msgstr "Sortida de flux elemental"
21660 #: modules/stream_out/es.c:85
21665 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21667 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21670 #: modules/stream_out/gather.c:44
21671 msgid "Gathering stream output"
21672 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
21674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21675 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21680 msgid "Sample aspect ratio"
21681 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21685 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21686 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21689 msgid "Video filter"
21690 msgstr "Filtre de vídeo"
21692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21693 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21694 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
21696 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21698 msgid "Image chroma"
21699 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21703 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21704 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21709 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21710 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
21712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21713 #: modules/video_filter/rss.c:142
21716 msgstr "Desplaçament vertical"
21718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21720 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21721 msgstr "Coordenada X del logotip"
21723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21724 #: modules/video_filter/rss.c:144
21727 msgstr "Desplaçament vertical"
21729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21731 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21732 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21736 msgid "Mosaic bridge"
21737 msgstr "Alineació del mosaic"
21739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21741 msgid "Mosaic bridge stream output"
21742 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
21744 #: modules/stream_out/raop.c:141
21746 msgid "Hostname or IP address of target device"
21747 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
21749 #: modules/stream_out/raop.c:144
21751 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21755 #: modules/stream_out/raop.c:148
21759 #: modules/stream_out/raop.c:149
21760 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21763 #: modules/stream_out/record.c:50
21765 msgid "Destination prefix"
21766 msgstr "Destinació:"
21768 #: modules/stream_out/record.c:52
21769 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21772 #: modules/stream_out/record.c:57
21774 msgid "Record stream output"
21775 msgstr "Sortida de flux RTP"
21777 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21779 msgid "This is the output URL that will be used."
21780 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21782 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21786 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21789 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21790 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21791 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21792 "SDP to be announced via SAP."
21794 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
21795 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
21796 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
21798 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21799 msgid "SAP announcing"
21800 msgstr "Anunci de SAP"
21802 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21804 msgid "Announce this session with SAP."
21805 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
21807 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21809 msgstr "Multiplexor"
21811 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21814 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21815 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21817 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21819 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21820 msgid "Session name"
21821 msgstr "Nom de la sessió"
21823 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21826 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21828 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21830 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21831 msgid "Session description"
21832 msgstr "Descripció de la sessió"
21834 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21837 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21838 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21839 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21841 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21842 msgid "Session URL"
21843 msgstr "URL de la sessió"
21845 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21848 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21849 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21850 "(Session Descriptor)."
21851 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21853 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21854 msgid "Session email"
21855 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
21857 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21860 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21861 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21862 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21864 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21866 msgid "Session phone number"
21867 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
21869 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21872 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21873 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21874 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21876 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21878 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21879 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
21881 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21883 msgstr "Port de l'àudio"
21885 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21888 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21890 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21892 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21894 msgstr "Port del vídeo"
21896 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21899 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21901 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21903 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21905 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21906 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
21908 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21910 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21914 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21916 msgid "Transport protocol"
21917 msgstr "Protocol de la xarxa"
21919 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21920 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21923 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21925 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21926 "master shared secret key."
21929 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21934 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21936 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21937 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
21939 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21940 msgid "RTP stream output"
21941 msgstr "Sortida de flux RTP"
21943 #: modules/stream_out/standard.c:47
21945 msgid "Output method to use for the stream."
21946 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21948 #: modules/stream_out/standard.c:50
21950 msgid "Muxer to use for the stream."
21951 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
21953 #: modules/stream_out/standard.c:51
21955 msgid "Output destination"
21956 msgstr "Destinació de sortida:"
21958 #: modules/stream_out/standard.c:53
21961 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21963 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
21966 #: modules/stream_out/standard.c:54
21967 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21970 #: modules/stream_out/standard.c:56
21972 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21973 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21976 #: modules/stream_out/standard.c:58
21977 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21980 #: modules/stream_out/standard.c:60
21982 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21986 #: modules/stream_out/standard.c:67
21987 msgid "Session groupname"
21988 msgstr "Nom del grup de la sessió"
21990 #: modules/stream_out/standard.c:69
21993 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21994 "if you choose to use SAP."
21995 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21997 #: modules/stream_out/standard.c:101
21998 msgid "Standard stream output"
21999 msgstr "Sortida de flux estàndard"
22001 #: modules/stream_out/switcher.c:89
22005 #: modules/stream_out/switcher.c:91
22006 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22007 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
22009 #: modules/stream_out/switcher.c:92
22013 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22014 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22015 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
22017 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22018 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22019 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
22021 #: modules/stream_out/switcher.c:98
22023 msgid "Command UDP port"
22024 msgstr "Port del servidor CDDB"
22026 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22027 msgid "UDP port to listen to for commands."
22030 #: modules/stream_out/switcher.c:101
22034 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22035 msgid "Initial command to execute."
22038 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22040 msgstr "Mida del GOP"
22042 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22044 msgid "Number of P frames between two I frames."
22045 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22047 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22049 msgid "Quantizer scale"
22050 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22052 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22054 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22055 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22057 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22062 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22064 msgid "Mute audio when command is not 0."
22065 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
22067 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22069 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22070 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
22072 #: modules/stream_out/transcode.c:55
22073 msgid "Video encoder"
22074 msgstr "Codificador de vídeo"
22076 #: modules/stream_out/transcode.c:57
22079 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22082 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
22083 "opcions associades."
22085 #: modules/stream_out/transcode.c:59
22086 msgid "Destination video codec"
22087 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
22089 #: modules/stream_out/transcode.c:61
22091 msgid "This is the video codec that will be used."
22092 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
22094 #: modules/stream_out/transcode.c:62
22095 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
22096 msgid "Video bitrate"
22097 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
22099 #: modules/stream_out/transcode.c:64
22101 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22102 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22104 #: modules/stream_out/transcode.c:65
22105 msgid "Video scaling"
22106 msgstr "Escalat del vídeo"
22108 #: modules/stream_out/transcode.c:67
22109 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22112 #: modules/stream_out/transcode.c:68
22113 msgid "Video frame-rate"
22114 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
22116 #: modules/stream_out/transcode.c:70
22118 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22120 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
22122 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22124 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22125 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22127 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22129 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22130 msgstr "Mode desentrellaçat"
22132 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22134 msgid "Maximum video width"
22135 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
22137 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22139 msgid "Maximum output video width."
22140 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
22142 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22144 msgid "Maximum video height"
22145 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
22147 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22149 msgid "Maximum output video height."
22150 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
22152 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22154 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22155 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22158 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22159 msgid "Audio encoder"
22160 msgstr "Codificador d'àudio"
22162 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22165 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22168 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
22171 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22172 msgid "Destination audio codec"
22173 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
22175 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22177 msgid "This is the audio codec that will be used."
22178 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
22180 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22181 msgid "Audio bitrate"
22182 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
22184 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22186 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22187 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22189 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22192 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22193 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22195 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22196 msgid "Audio channels"
22197 msgstr "Canals d'àudio"
22199 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22201 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22202 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
22204 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22206 msgid "Audio filter"
22207 msgstr "Filtre d'àudio"
22209 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22211 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22212 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22215 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22216 msgid "Subtitles encoder"
22217 msgstr "Codificador de subtítols"
22219 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22222 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22225 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
22226 "opcions associades."
22228 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22229 msgid "Destination subtitles codec"
22230 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
22232 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22234 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22235 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
22237 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22240 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22241 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22242 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22243 "of subpicture modules"
22245 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
22246 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
22247 "superposades directament sobre el vídeo."
22249 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22253 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22255 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22258 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22259 msgid "Number of threads"
22260 msgstr "Nombre de fils"
22262 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22264 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22266 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
22268 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22269 msgid "High priority"
22270 msgstr "Prioritat alta"
22272 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22274 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22277 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22278 msgid "Synchronise on audio track"
22279 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
22281 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22283 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22284 "on the audio track."
22286 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
22287 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
22289 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22291 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22295 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22296 msgid "Transcode stream output"
22297 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
22299 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22301 msgid "Overlays/Subtitles"
22302 msgstr "Subtítols/OSD"
22304 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22307 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22310 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22312 msgid "Shaping delay"
22313 msgstr "Mida del shaping (ms)"
22315 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22317 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22319 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
22321 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22322 msgid "Use MPEG4 matrix"
22325 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22327 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22328 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
22330 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22331 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22332 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
22334 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22337 msgstr "Cub transparent"
22339 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22340 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22341 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22342 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22343 msgid "Conversions from "
22344 msgstr "Conversions des de"
22346 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22347 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22348 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
22350 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22351 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22352 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
22354 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22355 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22356 msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
22358 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22359 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22360 msgid "MMX conversions from "
22361 msgstr "Conversions MMX des de"
22363 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22365 msgid "SSE2 conversions from "
22366 msgstr "Conversions MMX des de"
22368 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22369 msgid "AltiVec conversions from "
22370 msgstr "Conversions AltiVec des de"
22372 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22374 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22375 "threshold value will be the brighness defined below."
22378 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22379 msgid "Image contrast (0-2)"
22380 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
22382 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22384 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22385 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
22387 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22388 msgid "Image hue (0-360)"
22389 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
22391 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22393 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22394 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
22396 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22397 msgid "Image saturation (0-3)"
22398 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
22400 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22402 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22403 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
22405 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22406 msgid "Image brightness (0-2)"
22407 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
22409 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22411 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22412 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
22414 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22415 msgid "Image gamma (0-10)"
22416 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22418 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22420 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22421 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
22423 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22424 msgid "Image properties filter"
22425 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
22427 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22428 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22431 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22433 msgid "Transparency mask"
22434 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22436 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22437 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22440 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22442 msgid "Alpha mask video filter"
22443 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22445 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22448 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22452 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22454 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22455 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22457 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22458 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22460 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22461 "where to get the required parts.\n"
22462 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22468 msgid "Save Debug Frames"
22469 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
22471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22472 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22477 msgid "Debug Frame Folder"
22478 msgstr "Metadades de la carpeta"
22480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22481 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22486 msgid "Extracted Image Width"
22487 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22490 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22495 msgid "Extracted Image Height"
22496 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
22498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22499 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22504 msgid "Color when paused"
22505 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
22507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22509 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22516 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22520 msgid "Red component of the pause color"
22521 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22525 msgid "Pause-Green"
22526 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22529 msgid "Green component of the pause color"
22532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22535 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22538 msgid "Blue component of the pause color"
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22543 msgid "Pause-Fadesteps"
22544 msgstr "Reprodueix/Pausa"
22546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22548 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22554 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22557 msgid "Red component of the shutdown color"
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22563 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22566 msgid "Green component of the shutdown color"
22569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22572 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22575 msgid "Blue component of the shutdown color"
22578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22580 msgid "End-Fadesteps"
22581 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
22583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22585 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22586 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22590 msgid "Use Software White adjust"
22593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22595 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22604 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22609 msgid "White Green"
22612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22613 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22622 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22627 msgid "Serial Port/Device"
22628 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
22630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22632 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22633 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22637 msgid "Edge Weightning"
22640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22642 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22647 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22652 msgid "Darkness Limit"
22653 msgstr "Límit Hop (TTL)"
22655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22657 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22658 "than one for letterboxed videos."
22661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22663 msgid "Hue windowing"
22664 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
22666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22669 msgid "Used for statistics."
22670 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22673 msgid "Sat windowing"
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22678 msgid "Filter length (ms)"
22679 msgstr "Duració en ms"
22681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22683 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22688 msgid "Filter threshold"
22689 msgstr "Llindar de brillantor"
22691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22692 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22697 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22698 msgstr "Duració en ms"
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22702 msgid "Filter Smoothness"
22703 msgstr "Cerca el filtre"
22705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22707 msgid "Filter mode"
22708 msgstr "Mode d’inversió"
22710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22711 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22716 msgid "No Filtering"
22717 msgstr "No hi ha cap entrada."
22719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22727 msgstr "percentatge realitzat:"
22729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22731 msgid "Frame delay"
22732 msgstr "Compensa el retard"
22734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22736 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22737 "20ms should do the trick."
22740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22741 msgid "Channel summary"
22742 msgstr "Resum del canal"
22744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22745 msgid "Channel left"
22746 msgstr "Canal esquerre"
22748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22749 msgid "Channel right"
22750 msgstr "Canal dret"
22752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22753 msgid "Channel top"
22754 msgstr "Canal superior"
22756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22757 msgid "Channel bottom"
22758 msgstr "Canal inferior"
22760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22762 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22767 msgstr "inhabilitat"
22769 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22784 msgstr "Part superior"
22786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22788 msgstr "Part inferior"
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22792 msgid "Summary gradient"
22793 msgstr "Resum del Podcast"
22795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22797 msgid "Left gradient"
22798 msgstr "Dalt a l'esquerra"
22800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22802 msgid "Right gradient"
22803 msgstr "Dalt a la dreta"
22805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22807 msgid "Top gradient"
22808 msgstr "Dalt a l'esquerra"
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22812 msgid "Bottom gradient"
22813 msgstr "Baix a l'esquerra"
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22817 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22822 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22823 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
22825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22827 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22828 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22833 msgid "Use built-in AtmoLight"
22834 msgstr " -f, --use-fuzzy Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
22836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22838 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22839 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22844 msgid "AtmoLight Filter"
22845 msgstr "Cerca el filtre"
22847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22852 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22856 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22860 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22864 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22869 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22870 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
22872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22873 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22877 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22882 msgid "Change gradients"
22883 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
22885 #: modules/video_filter/blend.c:45
22886 msgid "Video pictures blending"
22887 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22889 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22891 msgid "Number of time to blend"
22892 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
22894 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22896 msgid "The number of time the blend will be performed"
22897 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
22899 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22901 msgid "Alpha of the blended image"
22902 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
22904 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22905 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22908 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22909 msgid "Image to be blended onto"
22912 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22914 msgid "The image which will be used to blend onto"
22916 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
22919 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22921 msgid "Chroma for the base image"
22922 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22924 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22925 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22928 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22929 msgid "Image which will be blended."
22932 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22933 msgid "The image blended onto the base image"
22936 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22938 msgid "Chroma for the blend image"
22939 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22941 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22942 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22945 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22947 msgid "Blending benchmark filter"
22948 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22950 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22955 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22957 msgid "Benchmarking"
22958 msgstr "Alçada del vídeo"
22960 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22963 msgstr "Clon de la imatge"
22965 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22967 msgid "Blend image"
22968 msgstr "Clon de la imatge"
22970 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22972 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22973 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22974 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22980 msgid "Bluescreen U value"
22981 msgstr "Valor de captura (ms)"
22983 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22985 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22986 "Defaults to 120 for blue."
22989 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22991 msgid "Bluescreen V value"
22992 msgstr "Valor de captura (ms)"
22994 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22996 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22997 "Defaults to 90 for blue."
23000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23002 msgid "Bluescreen U tolerance"
23003 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
23005 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
23007 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23008 "value between 10 and 20 seems sensible."
23011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23013 msgid "Bluescreen V tolerance"
23014 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
23016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
23018 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23019 "value between 10 and 20 seems sensible."
23022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
23024 msgid "Bluescreen video filter"
23025 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
23030 msgstr "Pantalla completa"
23032 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
23033 #: modules/video_filter/scene.c:60
23034 msgid "Image width"
23035 msgstr "Amplada de la imatge"
23037 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
23038 #: modules/video_filter/scene.c:65
23039 msgid "Image height"
23040 msgstr "Alçada de la imatge"
23042 #: modules/video_filter/canvas.c:55
23044 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
23046 "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
23048 #: modules/video_filter/canvas.c:56
23051 msgstr "Vídeo incrustat"
23053 #: modules/video_filter/canvas.c:58
23055 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23056 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23059 #: modules/video_filter/canvas.c:67
23061 msgid "Automatically resize and padd a video"
23062 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
23064 #: modules/video_filter/chain.c:43
23065 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23068 #: modules/video_filter/clone.c:61
23070 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23071 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
23073 #: modules/video_filter/clone.c:64
23075 msgid "Video output modules"
23076 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
23078 #: modules/video_filter/clone.c:65
23080 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23081 "separated list of modules."
23084 #: modules/video_filter/clone.c:71
23085 msgid "Clone video filter"
23086 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23088 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23090 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23091 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23092 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23093 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23096 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
23098 msgid "Color threshold filter"
23099 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23101 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
23103 msgid "Saturaton threshold"
23104 msgstr "Llindar de brillantor"
23106 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23108 msgid "Similarity threshold"
23109 msgstr "Llindar de brillantor"
23111 #: modules/video_filter/crop.c:73
23112 msgid "Crop geometry (pixels)"
23113 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
23115 #: modules/video_filter/crop.c:74
23117 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23118 "<left offset> + <top offset>."
23120 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
23121 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
23123 #: modules/video_filter/crop.c:76
23124 msgid "Automatic cropping"
23125 msgstr "Retallat automàtic"
23127 #: modules/video_filter/crop.c:77
23129 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23130 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
23132 #: modules/video_filter/crop.c:80
23134 msgid "Ratio max (x 1000)"
23135 msgstr "Màx ima etapa de QP"
23137 #: modules/video_filter/crop.c:81
23139 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23140 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23144 #: modules/video_filter/crop.c:83
23145 msgid "Manual ratio"
23146 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
23148 #: modules/video_filter/crop.c:84
23149 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23152 #: modules/video_filter/crop.c:86
23153 msgid "Number of images for change"
23154 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
23156 #: modules/video_filter/crop.c:87
23158 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23159 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23163 #: modules/video_filter/crop.c:89
23164 msgid "Number of lines for change"
23165 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
23167 #: modules/video_filter/crop.c:90
23169 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23170 "that ratio changed and trigger recrop."
23173 #: modules/video_filter/crop.c:92
23174 msgid "Number of non black pixels "
23175 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
23177 #: modules/video_filter/crop.c:93
23179 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23182 #: modules/video_filter/crop.c:96
23183 msgid "Skip percentage (%)"
23184 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
23186 #: modules/video_filter/crop.c:97
23188 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23189 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23192 #: modules/video_filter/crop.c:99
23194 msgid "Luminance threshold "
23195 msgstr "Llindar de brillantor"
23197 #: modules/video_filter/crop.c:100
23198 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23201 #: modules/video_filter/crop.c:104
23202 msgid "Crop video filter"
23203 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23205 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23207 msgid "Cropping failed"
23208 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
23210 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23212 msgid "VLC could not open the video output module."
23213 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
23215 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23217 msgid "Pixels to crop from top"
23218 msgstr "Retall superior del vídeo"
23220 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23222 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23223 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23225 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23227 msgid "Pixels to crop from bottom"
23228 msgstr "Retall inferior del vídeo"
23230 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23232 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23233 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23235 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23237 msgid "Pixels to crop from left"
23238 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
23240 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23242 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23243 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23245 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23247 msgid "Pixels to crop from right"
23248 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
23250 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23252 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23253 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23255 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23257 msgid "Pixels to padd to top"
23258 msgstr "Retall superior del vídeo"
23260 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23262 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23263 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23265 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23267 msgid "Pixels to padd to bottom"
23268 msgstr "Retall inferior del vídeo"
23270 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23272 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23273 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23275 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23277 msgid "Pixels to padd to left"
23278 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
23280 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23282 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23283 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23285 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23287 msgid "Pixels to padd to right"
23288 msgstr "Retall dret del vídeo"
23290 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23292 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23293 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
23295 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23296 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23297 msgid "Video scaling filter"
23298 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
23300 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23305 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23306 msgid "Deinterlace mode"
23307 msgstr "Mode desentrellaçat"
23309 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23311 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23313 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
23315 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23317 msgid "Streaming deinterlace mode"
23318 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
23320 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23322 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23323 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
23325 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23329 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23333 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23337 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23341 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23345 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23346 msgid "Deinterlacing video filter"
23347 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23349 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23352 msgstr "Entrada / Còdecs"
23354 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23355 msgid "FIFO which will be read for commands"
23358 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23360 msgid "Output FIFO"
23361 msgstr "Mòduls de sortida"
23363 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23365 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23366 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
23368 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23370 msgid "Dynamic video overlay"
23371 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
23373 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23378 #: modules/video_filter/erase.c:55
23381 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23383 #: modules/video_filter/erase.c:56
23384 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23387 #: modules/video_filter/erase.c:59
23389 msgid "X coordinate of the mask."
23390 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23392 #: modules/video_filter/erase.c:61
23394 msgid "Y coordinate of the mask."
23395 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23397 #: modules/video_filter/erase.c:66
23399 msgid "Erase video filter"
23400 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23402 #: modules/video_filter/erase.c:67
23406 #: modules/video_filter/extract.c:63
23408 msgid "RGB component to extract"
23409 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23411 #: modules/video_filter/extract.c:64
23412 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23415 #: modules/video_filter/extract.c:75
23417 msgid "Extract RGB component video filter"
23418 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23420 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23422 msgid "video-filter-event"
23423 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23425 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23426 msgid "Gaussian's std deviation"
23429 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23431 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23432 "to 3*sigma away in any direction."
23435 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23437 msgid "Gaussian blur video filter"
23438 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23440 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23442 msgid "Gaussian Blur"
23443 msgstr "Difuminació del moviment"
23445 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23446 msgid "Distort mode"
23447 msgstr "Mode de distorsió"
23449 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23451 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23452 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
23454 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23456 msgid "Gradient image type"
23457 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
23459 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23461 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23465 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23467 msgid "Apply cartoon effect"
23468 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
23470 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23471 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23474 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23477 msgstr "Brillantor"
23479 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23484 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23486 msgid "Gradient video filter"
23487 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23489 #: modules/video_filter/grain.c:53
23491 msgid "Grain video filter"
23492 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23494 #: modules/video_filter/grain.c:54
23499 #: modules/video_filter/invert.c:51
23500 msgid "Invert video filter"
23501 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23503 #: modules/video_filter/invert.c:52
23504 msgid "Color inversion"
23505 msgstr "Inversió dels colors"
23507 #: modules/video_filter/logo.c:70
23509 msgid "Logo filenames"
23510 msgstr "Transparència del logo"
23512 #: modules/video_filter/logo.c:71
23514 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23515 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23516 "simply enter its filename."
23519 #: modules/video_filter/logo.c:74
23521 msgid "Logo animation # of loops"
23522 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
23524 #: modules/video_filter/logo.c:75
23525 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23528 #: modules/video_filter/logo.c:77
23529 msgid "Logo individual image time in ms"
23532 #: modules/video_filter/logo.c:78
23533 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23536 #: modules/video_filter/logo.c:81
23538 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23539 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23541 #: modules/video_filter/logo.c:84
23543 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23544 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23546 #: modules/video_filter/logo.c:86
23547 msgid "Transparency of the logo"
23548 msgstr "Transparència del logo"
23550 #: modules/video_filter/logo.c:87
23553 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23556 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
23557 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
23559 #: modules/video_filter/logo.c:89
23560 msgid "Logo position"
23561 msgstr "Posició del logo"
23563 #: modules/video_filter/logo.c:91
23566 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23567 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23569 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23570 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23573 #: modules/video_filter/logo.c:105
23574 msgid "Logo sub filter"
23575 msgstr "Subfiltre del logo"
23577 #: modules/video_filter/logo.c:106
23578 msgid "Logo overlay"
23579 msgstr "Superposició del logo"
23581 #: modules/video_filter/logo.c:126
23582 msgid "Logo video filter"
23583 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
23585 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23587 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23588 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23590 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23593 msgstr "Amplificació"
23595 #: modules/video_filter/marq.c:90
23597 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23598 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23599 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23600 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23601 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23602 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23603 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23604 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23605 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23608 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23610 msgid "X offset, from the left screen edge."
23611 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
23613 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23615 msgid "Y offset, down from the top."
23616 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
23618 #: modules/video_filter/marq.c:109
23620 msgstr "Temps esgotat"
23622 #: modules/video_filter/marq.c:110
23625 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23626 "(remains forever)."
23628 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
23629 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
23631 #: modules/video_filter/marq.c:113
23633 msgid "Refresh period in ms"
23634 msgstr "Valor de captura en ms"
23636 #: modules/video_filter/marq.c:114
23638 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23639 "using meta data or time format string sequences."
23642 #: modules/video_filter/marq.c:130
23644 msgid "Marquee position"
23645 msgstr "Posició de Subimatges"
23647 #: modules/video_filter/marq.c:132
23650 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23651 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23654 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23655 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23658 #: modules/video_filter/marq.c:148
23660 msgstr "Marquesina"
23662 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23667 #: modules/video_filter/marq.c:177
23669 msgid "Marquee display"
23670 msgstr "Ressolució de la pantalla"
23672 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23674 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23675 "opaque (default)."
23678 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23680 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23681 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23683 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23685 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23686 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23688 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23690 msgid "Top left corner X coordinate"
23691 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23693 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23695 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23697 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
23699 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23701 msgid "Top left corner Y coordinate"
23702 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23704 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23706 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23708 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
23710 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23712 msgid "Border width"
23713 msgstr "Amplada del contorn"
23715 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23716 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23719 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23721 msgid "Border height"
23722 msgstr "Alçada del contorn"
23724 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23725 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23728 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23730 msgid "Mosaic alignment"
23731 msgstr "Alineació del mosaic"
23733 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23736 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23737 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23740 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23741 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23744 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23746 msgid "Positioning method"
23747 msgstr "Mètode d'encapsulació"
23749 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23751 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23752 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23753 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23756 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23757 #: modules/video_filter/wall.c:65
23758 msgid "Number of rows"
23759 msgstr "Nombre de files"
23761 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23763 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23767 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23768 #: modules/video_filter/wall.c:61
23769 msgid "Number of columns"
23770 msgstr "Nombre de columnes"
23772 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23774 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23775 "set to \"fixed\"."
23778 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23779 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23782 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23784 msgid "Keep original size"
23785 msgstr "Captura la mida del fragment"
23787 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23788 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23791 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23793 msgid "Elements order"
23794 msgstr "Mode silenciós"
23796 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23798 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23799 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23803 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23805 msgid "Offsets in order"
23806 msgstr "Duració en ms"
23808 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23810 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23811 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23812 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23815 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23817 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23818 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23822 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23825 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23827 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23830 msgstr "Temps del desplaçament"
23832 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23834 msgid "Mosaic video sub filter"
23835 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23837 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23840 msgstr "Alineació del mosaic"
23842 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23843 msgid "Blur factor (1-127)"
23844 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23846 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23847 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23848 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
23850 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23851 msgid "Motion blur filter"
23852 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
23854 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23855 msgid "Motion detect video filter"
23856 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
23858 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23860 msgid "Motion Detect"
23861 msgstr "Detecció de moviment"
23863 #: modules/video_filter/noise.c:53
23865 msgid "Noise video filter"
23866 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23868 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23869 msgid "OpenCV face detection example filter"
23872 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
23874 msgid "OpenCV example"
23875 msgstr "Obre un fitxer"
23877 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23879 msgid "Haar cascade filename"
23880 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
23882 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
23883 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23888 msgid "Use input chroma unaltered"
23889 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
23891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23892 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23899 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23901 msgid "Don't display any video"
23902 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
23904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23906 msgid "Display the input video"
23907 msgstr "Opcions de vídeo"
23909 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23911 msgid "Display the processed video"
23912 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
23914 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23916 msgid "Show only errors"
23917 msgstr "No mostris més errors"
23919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23921 msgid "Show errors and warnings"
23922 msgstr "No mostris més errors"
23924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23925 msgid "Show everything including debug messages"
23928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23930 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23931 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23937 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23939 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23940 msgstr "Factor de quantificació I "
23942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23944 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23950 msgid "OpenCV filter chroma"
23951 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
23953 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23955 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23960 msgid "Wrapper filter output"
23961 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
23963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23964 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23969 msgid "Wrapper filter verbosity"
23970 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23973 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23978 msgid "OpenCV internal filter name"
23979 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23982 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23985 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23987 msgid "Configuration file"
23988 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23990 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23992 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23993 msgstr "Opcions de la configuració"
23995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23996 msgid "Path to OSD menu images"
23999 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
24001 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24002 "configuration file."
24005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
24007 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24008 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
24010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
24012 msgid "Menu position"
24013 msgstr "Posició de Subimatges"
24015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
24018 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24019 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24022 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
24023 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
24026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
24028 msgid "Menu timeout"
24029 msgstr "--- Menú DVD"
24031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
24033 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24034 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
24040 msgid "Menu update interval"
24041 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
24043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
24045 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24046 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24047 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24048 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
24052 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24055 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
24057 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24058 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24059 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24060 "is fully transparent (value 0)."
24063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
24065 msgid "On Screen Display menu"
24066 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
24068 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
24071 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24073 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
24076 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
24078 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24080 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
24083 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
24084 msgid "Active windows"
24085 msgstr "Activa les finestres"
24087 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24089 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24090 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
24092 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24093 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24096 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24098 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24099 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
24101 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24103 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24104 "misalignment due to autoratio control)"
24107 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24109 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24110 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
24112 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24113 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24116 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24118 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24119 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24121 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24122 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24125 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24126 msgid "Attenuation"
24127 msgstr "Atenuació "
24129 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24131 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24132 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24135 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24137 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24138 msgstr "Duració en ms"
24140 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24141 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24144 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24146 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24147 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
24149 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24150 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24153 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24155 msgid "Attenuation, end (in %)"
24156 msgstr "Duració en ms"
24158 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24159 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24162 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24164 msgid "middle position (in %)"
24165 msgstr "Nº de pista / Posició"
24167 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24169 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24173 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24175 msgid "Gamma (Red) correction"
24176 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
24178 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24180 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24183 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24185 msgid "Gamma (Green) correction"
24186 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
24188 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24190 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24193 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24195 msgid "Gamma (Blue) correction"
24196 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
24198 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24200 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24203 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24204 msgid "Black Crush for Red"
24207 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24208 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24211 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24212 msgid "Black Crush for Green"
24215 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24216 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24219 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24220 msgid "Black Crush for Blue"
24223 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24224 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24227 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24228 msgid "White Crush for Red"
24231 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24232 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24235 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24236 msgid "White Crush for Green"
24239 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24240 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24243 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24244 msgid "White Crush for Blue"
24247 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24248 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24251 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24253 msgid "Black Level for Red"
24254 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24256 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24257 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24260 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24262 msgid "Black Level for Green"
24263 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24265 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24266 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24269 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24271 msgid "Black Level for Blue"
24272 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24274 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24275 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24278 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24280 msgid "White Level for Red"
24281 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24283 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24284 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24287 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24289 msgid "White Level for Green"
24290 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24292 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24293 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24296 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24298 msgid "White Level for Blue"
24299 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
24301 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24302 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24305 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24307 msgid "Xinerama option"
24308 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
24310 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24311 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24314 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24315 msgid "Post processing quality"
24316 msgstr "Qualitat del post-processament "
24318 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24320 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24321 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24322 "looking pictures."
24324 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
24325 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
24326 "aparença d’imatge."
24328 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24329 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24330 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
24332 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24334 msgid "Video post processing filter"
24335 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
24337 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24340 msgstr "Post-processament"
24342 #: modules/video_filter/postproc.c:228
24344 msgstr "El més baix"
24346 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24348 msgstr "El més alt"
24350 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24352 msgid "Psychedelic video filter"
24353 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24355 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24357 msgid "Number of puzzle rows"
24358 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
24360 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24362 msgid "Number of puzzle columns"
24363 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
24365 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24366 msgid "Make one tile a black slot"
24369 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24371 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24374 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24376 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24377 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
24379 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24383 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24386 msgstr "Adreça de l’ordinador"
24388 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24390 msgid "VNC hostname or IP address."
24391 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
24393 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24398 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24400 msgid "VNC portnumber."
24401 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24405 msgid "VNC Password"
24406 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
24408 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24410 msgid "VNC password."
24411 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
24413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24415 msgid "VNC poll interval"
24416 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
24418 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24420 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24425 msgid "VNC polling"
24426 msgstr "S'està reproduint"
24428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24429 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24432 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24434 msgid "Mouse events"
24435 msgstr "Moviments del ratolí"
24437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24439 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24442 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24445 msgstr "Interval de la tecla"
24447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24448 msgid "Send key events to VNC host."
24451 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24453 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24454 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24455 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24456 "is fully transparent (value 0)."
24459 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24460 msgid "Remote-OSD over VNC"
24463 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24466 msgstr "Subtítols/OSD"
24468 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24470 msgid "Ripple video filter"
24471 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24473 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24475 msgid "Angle in degrees"
24476 msgstr "Duració en ms"
24478 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24479 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24482 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24484 msgid "Rotate video filter"
24485 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24487 #: modules/video_filter/rss.c:129
24491 #: modules/video_filter/rss.c:130
24493 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24494 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
24496 #: modules/video_filter/rss.c:131
24498 msgid "Speed of feeds"
24499 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
24501 #: modules/video_filter/rss.c:132
24502 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24505 #: modules/video_filter/rss.c:133
24508 msgstr "Longitud màxima"
24510 #: modules/video_filter/rss.c:134
24512 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24513 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
24515 #: modules/video_filter/rss.c:136
24517 msgid "Refresh time"
24518 msgstr "Hora d'inici"
24520 #: modules/video_filter/rss.c:137
24522 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24523 "feeds are never updated."
24526 #: modules/video_filter/rss.c:139
24528 msgid "Feed images"
24529 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24531 #: modules/video_filter/rss.c:140
24532 msgid "Display feed images if available."
24535 #: modules/video_filter/rss.c:147
24537 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24541 #: modules/video_filter/rss.c:160
24543 msgid "Text position"
24544 msgstr "Posició del text"
24546 #: modules/video_filter/rss.c:162
24549 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24550 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24553 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
24554 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
24557 #: modules/video_filter/rss.c:166
24559 msgid "Title display mode"
24560 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
24562 #: modules/video_filter/rss.c:167
24564 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24565 "images are enabled, 1 otherwise."
24568 #: modules/video_filter/rss.c:182
24571 msgstr "No mostris més errors"
24573 #: modules/video_filter/rss.c:182
24575 msgid "Always visible"
24576 msgstr "Sempre visible"
24578 #: modules/video_filter/rss.c:182
24580 msgid "Scroll with feed"
24581 msgstr "DVD amb menús"
24583 #: modules/video_filter/rss.c:222
24585 msgid "RSS and Atom feed display"
24586 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
24588 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24590 msgid "RV32 conversion filter"
24591 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24593 #: modules/video_filter/scene.c:57
24594 msgid "Image format"
24595 msgstr "Format de l'imatge:"
24597 #: modules/video_filter/scene.c:58
24599 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24600 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
24602 #: modules/video_filter/scene.c:61
24605 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24608 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
24609 "les característiques del vídeo."
24611 #: modules/video_filter/scene.c:66
24614 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24615 "video characteristics."
24617 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
24618 "les característiques del vídeo."
24620 #: modules/video_filter/scene.c:70
24621 msgid "Recording ratio"
24622 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
24624 #: modules/video_filter/scene.c:71
24627 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24629 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
24630 "cada tres s’enregistra."
24632 #: modules/video_filter/scene.c:74
24633 msgid "Filename prefix"
24634 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
24636 #: modules/video_filter/scene.c:75
24639 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24640 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24642 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
24643 "la forma prefixNOMBRE.format"
24645 #: modules/video_filter/scene.c:79
24647 msgid "Directory path prefix"
24650 #: modules/video_filter/scene.c:80
24652 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24653 "will be automatically saved in users homedir."
24656 #: modules/video_filter/scene.c:84
24658 msgid "Always write to the same file"
24660 " -o, --output-file=FITXER\n"
24661 " Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
24663 #: modules/video_filter/scene.c:85
24665 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24666 "this case, the number is not appended to the filename."
24669 #: modules/video_filter/scene.c:92
24671 msgid "Scene filter"
24672 msgstr "Filtres d’accés"
24674 #: modules/video_filter/scene.c:93
24676 msgid "Scene video filter"
24677 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24679 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24680 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24683 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24685 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24686 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
24688 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24689 msgid "Augment contrast between contours."
24692 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24694 msgid "Sharpen video filter"
24695 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24697 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24698 msgid "Scaling mode"
24699 msgstr "Mode escalat"
24701 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24703 msgid "Scaling mode to use."
24704 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
24706 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24707 msgid "Fast bilinear"
24708 msgstr "Bilineal ràpid"
24710 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24714 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24715 msgid "Bicubic (good quality)"
24716 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
24718 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24719 msgid "Experimental"
24720 msgstr "Experimental"
24722 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24723 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24724 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
24726 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24730 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24731 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24732 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
24734 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24738 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24742 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24746 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24747 msgid "Bicubic spline"
24748 msgstr "Spline bicúbic"
24750 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24755 #: modules/video_filter/transform.c:65
24756 msgid "Transform type"
24757 msgstr "Tipus de transformació"
24759 #: modules/video_filter/transform.c:66
24760 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24761 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
24763 #: modules/video_filter/transform.c:69
24764 msgid "Rotate by 90 degrees"
24765 msgstr "Rota 90 graus"
24767 #: modules/video_filter/transform.c:70
24768 msgid "Rotate by 180 degrees"
24769 msgstr "Rota 180 graus"
24771 #: modules/video_filter/transform.c:70
24772 msgid "Rotate by 270 degrees"
24773 msgstr "Rota 270 graus"
24775 #: modules/video_filter/transform.c:71
24776 msgid "Flip horizontally"
24777 msgstr "Inverteix horitzontalment"
24779 #: modules/video_filter/transform.c:71
24780 msgid "Flip vertically"
24781 msgstr "Inverteix verticalment"
24783 #: modules/video_filter/transform.c:76
24784 msgid "Video transformation filter"
24785 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
24787 #: modules/video_filter/wall.c:62
24789 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24791 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
24794 #: modules/video_filter/wall.c:66
24796 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24798 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
24801 #: modules/video_filter/wall.c:70
24803 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24804 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
24806 #: modules/video_filter/wall.c:73
24808 msgid "Element aspect ratio"
24809 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24811 #: modules/video_filter/wall.c:74
24812 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24815 #: modules/video_filter/wall.c:80
24817 msgid "Wall video filter"
24818 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
24820 #: modules/video_filter/wall.c:81
24822 msgstr "Divisió d'imatge"
24824 #: modules/video_filter/wave.c:54
24826 msgid "Wave video filter"
24827 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
24829 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24831 msgid "YUVP converter"
24832 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
24834 #: modules/video_output/aa.c:58
24839 #: modules/video_output/aa.c:61
24840 msgid "ASCII-art video output"
24841 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
24843 #: modules/video_output/caca.c:83
24845 msgid "Color ASCII art video output"
24846 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
24848 #: modules/video_output/directfb.c:72
24849 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24852 #: modules/video_output/drawable.c:39
24854 msgid "ID of the video output X window"
24855 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
24857 #: modules/video_output/drawable.c:41
24859 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24860 "identifier of that window (0 means none)."
24863 #: modules/video_output/drawable.c:48
24866 msgstr "Inhabilita"
24868 #: modules/video_output/drawable.c:49
24870 msgid "Embedded X window video"
24871 msgstr "Vídeo incrustat"
24873 #: modules/video_output/drawable.c:59
24875 msgid "Embedded Windows video"
24876 msgstr "Vídeo incrustat"
24878 #: modules/video_output/fb.c:83
24879 msgid "Run fb on current tty."
24882 #: modules/video_output/fb.c:85
24884 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24885 "handling with caution)"
24888 #: modules/video_output/fb.c:96
24890 msgid "Framebuffer resolution to use."
24891 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
24893 #: modules/video_output/fb.c:98
24895 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24896 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24899 #: modules/video_output/fb.c:101
24901 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24902 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
24904 #: modules/video_output/fb.c:103
24906 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24907 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24911 #: modules/video_output/fb.c:122
24913 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24914 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
24916 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24917 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24918 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
24920 msgid "X11 display"
24921 msgstr "Visualitzador X11"
24923 #: modules/video_output/ggi.c:61
24926 "X11 hardware display to use.\n"
24927 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24929 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24930 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24932 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24933 msgid "HD1000 video output"
24934 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
24936 #: modules/video_output/mga.c:62
24937 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24938 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
24940 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24942 msgid "DirectX 3D video output"
24943 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
24945 #: modules/video_output/msw/directx.c:134
24947 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24948 "doesn't have any effect when using overlays."
24950 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
24951 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
24953 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
24954 msgid "Use video buffers in system memory"
24955 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
24957 #: modules/video_output/msw/directx.c:139
24959 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24960 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24961 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24962 "doesn't have any effect when using overlays."
24964 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
24965 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
24966 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
24967 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
24968 "utilitzant superposats. "
24970 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24971 msgid "Use triple buffering for overlays"
24972 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
24974 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
24976 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24977 "better video quality (no flickering)."
24979 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
24980 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
24982 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24983 msgid "Name of desired display device"
24984 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
24986 #: modules/video_output/msw/directx.c:150
24988 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24989 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24990 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24992 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
24993 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
24994 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
24996 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24997 msgid "Enable wallpaper mode "
24998 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
25000 #: modules/video_output/msw/directx.c:157
25002 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
25003 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
25004 "desktop must not already have a wallpaper."
25006 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
25007 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
25008 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
25010 #: modules/video_output/msw/directx.c:183
25011 msgid "DirectX video output"
25012 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
25014 #: modules/video_output/msw/directx.c:324
25016 msgstr "Fons de pantalla"
25018 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
25019 msgid "OpenGL video output"
25020 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
25022 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
25023 msgid "Windows GAPI video output"
25024 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
25026 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
25027 msgid "Windows GDI video output"
25028 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
25030 #: modules/video_output/omapfb.c:88
25032 msgid "OMAP Framebuffer device"
25033 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
25035 #: modules/video_output/omapfb.c:90
25037 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25039 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
25040 "representació (usually/dev/fb0)."
25042 #: modules/video_output/omapfb.c:94
25044 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
25048 #: modules/video_output/omapfb.c:96
25050 msgid "Embed the overlay"
25051 msgstr "Superposició del temps"
25053 #: modules/video_output/omapfb.c:98
25054 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
25057 #: modules/video_output/omapfb.c:110
25059 msgid "OMAP framebuffer video output"
25060 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
25062 #: modules/video_output/opengl.c:111
25064 msgid "OpenGL Provider"
25065 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
25067 #: modules/video_output/opengl.c:112
25069 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
25071 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
25073 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
25074 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25077 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
25079 msgid "QT Embedded display"
25080 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
25082 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
25085 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25086 "the DISPLAY environment variable."
25088 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
25089 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
25091 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
25092 msgid "QT Embedded video output"
25093 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25095 #: modules/video_output/sdl.c:115
25097 msgid "SDL chroma format"
25098 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
25100 #: modules/video_output/sdl.c:117
25103 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25104 "improve performances by using the most efficient one."
25106 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
25107 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
25110 #: modules/video_output/sdl.c:127
25111 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25112 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
25114 #: modules/video_output/snapshot.c:65
25116 msgid "Snapshot width"
25117 msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
25119 #: modules/video_output/snapshot.c:66
25121 msgid "Width of the snapshot image."
25122 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
25124 #: modules/video_output/snapshot.c:68
25126 msgid "Snapshot height"
25127 msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
25129 #: modules/video_output/snapshot.c:69
25131 msgid "Height of the snapshot image."
25132 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
25134 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
25139 #: modules/video_output/snapshot.c:72
25142 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
25144 "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
25145 "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
25147 #: modules/video_output/snapshot.c:75
25149 msgid "Cache size (number of images)"
25150 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
25152 #: modules/video_output/snapshot.c:76
25154 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
25156 "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
25157 "d’imatges a mantenir)"
25159 #: modules/video_output/snapshot.c:80
25161 msgid "Snapshot output"
25162 msgstr "Mòdul de les captures de pantalla"
25164 #: modules/video_output/svgalib.c:61
25165 msgid "SVGAlib video output"
25166 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
25168 #: modules/video_output/vmem.c:56
25173 #: modules/video_output/vmem.c:57
25174 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25177 #: modules/video_output/vmem.c:60
25180 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25182 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
25183 "sèrie de 4 caràcters)"
25185 #: modules/video_output/vmem.c:64
25187 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
25188 "plane memory address information for use by the video renderer."
25191 #: modules/video_output/vmem.c:75
25193 msgid "Video memory output"
25194 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
25196 #: modules/video_output/vmem.c:76
25198 msgid "Video memory"
25199 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
25201 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
25202 msgid "XVideo adaptor number"
25203 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
25205 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
25208 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25209 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25211 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
25212 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
25214 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
25215 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
25216 msgid "Alternate fullscreen method"
25217 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
25219 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
25220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
25222 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
25224 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25225 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25226 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25227 "show on top of the video."
25229 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
25230 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
25231 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
25232 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
25233 "sobre el vídeo.\n"
25234 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
25235 "mostrar sobre el vídeo."
25237 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
25239 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
25242 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25243 "DISPLAY environment variable."
25245 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
25246 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
25248 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25249 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25250 #: modules/video_output/xcb/x11.c:45
25251 msgid "Use shared memory"
25252 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
25254 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25256 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25257 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25258 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
25260 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25261 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25263 msgid "Screen for fullscreen mode."
25264 msgstr "MTU per al mode de sortida"
25266 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25267 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25270 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25271 "1 for the second."
25273 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
25274 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
25276 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25278 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25279 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
25281 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25282 msgid "X11 video output"
25283 msgstr "Sortida de vídeo X11"
25285 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25288 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25289 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25291 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
25292 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
25294 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25295 msgid "XVimage chroma format"
25296 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
25298 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25300 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25301 "to improve performances by using the most efficient one."
25303 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
25304 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
25307 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25308 msgid "XVideo extension video output"
25309 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
25311 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25313 msgid "XVMC adaptor number"
25314 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
25316 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25319 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25320 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25322 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
25323 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
25325 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25327 msgid "X11 display name"
25328 msgstr "Mostra el nom del servei"
25330 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25333 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25334 "the value of the DISPLAY environment variable."
25336 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
25337 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
25339 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25341 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25342 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
25344 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25347 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25348 "0 for first screen, 1 for the second."
25350 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
25351 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
25353 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25354 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25355 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
25357 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25359 msgid "You can choose the crop style to apply."
25360 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
25362 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25364 msgid "XVMC extension video output"
25365 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
25367 #: modules/video_output/xcb/x11.c:56
25371 #: modules/video_output/xcb/x11.c:57
25373 msgid "(Experimental) XCB video output"
25374 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
25376 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
25379 msgstr "Tanca aquesta finestra"
25381 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
25383 msgid "(Experimental) XCB video window"
25384 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
25386 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
25389 msgid "VLC media player"
25390 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
25392 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
25398 #: modules/video_output/yuv.c:51
25400 msgid "device, fifo or filename"
25401 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
25403 #: modules/video_output/yuv.c:52
25404 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25407 #: modules/video_output/yuv.c:58
25409 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25410 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
25412 #: modules/video_output/yuv.c:59
25414 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25415 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25416 "the output destination."
25419 #: modules/video_output/yuv.c:66
25424 #: modules/video_output/yuv.c:67
25426 msgid "YUV video output"
25427 msgstr "Sortida de vídeo X11"
25429 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25431 msgid "GaLaktos visualization"
25432 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
25434 #: modules/visualization/goom.c:61
25435 msgid "Goom display width"
25436 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
25438 #: modules/visualization/goom.c:62
25439 msgid "Goom display height"
25440 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
25442 #: modules/visualization/goom.c:63
25445 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25446 "will be prettier but more CPU intensive)."
25448 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
25449 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
25451 #: modules/visualization/goom.c:66
25452 msgid "Goom animation speed"
25453 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
25455 #: modules/visualization/goom.c:67
25458 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25459 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
25461 #: modules/visualization/goom.c:73
25466 #: modules/visualization/goom.c:74
25467 msgid "Goom effect"
25468 msgstr "Efecte Goom"
25470 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25471 msgid "Effects list"
25472 msgstr "Llista d'efectes"
25474 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25477 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25478 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25480 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
25481 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
25483 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25484 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25485 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25487 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25488 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25489 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25491 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25492 msgid "More bands : 80 / 20"
25495 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25496 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25499 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25500 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25503 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25504 msgid "Band separator"
25505 msgstr "Separador de bandes"
25507 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25508 msgid "Number of blank pixels between bands."
25509 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
25511 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25512 msgid "Amplification"
25513 msgstr "Amplificació"
25515 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25516 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25517 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25519 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25520 msgid "Enable peaks"
25521 msgstr "Habilita els pics"
25523 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25524 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25527 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25528 msgid "Enable original graphic spectrum"
25531 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25532 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25535 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25537 msgid "Enable bands"
25538 msgstr "Habilita les bandes"
25540 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25541 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25544 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25546 msgid "Enable base"
25547 msgstr "Habilita l'àudio"
25549 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25551 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25552 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
25554 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25556 msgid "Base pixel radius"
25557 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25559 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25560 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25563 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25565 msgid "Spectral sections"
25568 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25570 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25572 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25574 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25576 msgid "Peak height"
25577 msgstr "Alçada del pic"
25579 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25581 msgid "Total pixel height of the peak items."
25582 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
25584 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25586 msgid "Peak extra width"
25587 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
25589 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25590 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25593 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25595 msgid "V-plane color"
25596 msgstr "Missatges de color"
25598 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25599 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25602 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25603 msgid "Number of stars"
25604 msgstr "Nombre d'estrelles"
25606 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25608 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25609 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
25611 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25613 msgstr "Visualitzador"
25615 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25616 msgid "Visualizer filter"
25617 msgstr "Visualitza el filtre"
25619 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25620 msgid "Spectrum analyser"
25621 msgstr "Analitzador d'espectre"
25623 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25624 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
25627 #~ msgid "Autodetect"
25631 #~ msgstr "Nom d'ususari:"
25633 #~ msgid "Password:"
25634 #~ msgstr "Contrasenya:"
25637 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25638 #~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
25641 #~ msgid "Errors and Warnings"
25642 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
25644 #~ msgid "Clean up"
25645 #~ msgstr "Esborra-ho tot"
25647 #~ msgid "Show Details"
25648 #~ msgstr "Mostra els detalls"
25651 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25652 #~ msgstr "Transformació"
25655 #~ msgid "New Node"
25656 #~ msgstr "Node nou"
25659 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25660 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
25663 #~ msgstr "UDP/RTP"
25665 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25666 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
25669 #~ msgid "Select one or more files"
25670 #~ msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
25673 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25674 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
25677 #~ msgid "textFormat"
25680 #~ msgid "General interface settings"
25681 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25684 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25685 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25687 #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
25688 #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
25691 #~ msgid "Other advanced settings"
25692 #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
25694 #~ msgid "Media &Information..."
25695 #~ msgstr "Informació dels suports..."
25697 #~ msgid "&Messages..."
25698 #~ msgstr "&Missatges..."
25700 #~ msgid "&Extended Settings..."
25701 #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
25703 #~ msgid "&Bookmarks..."
25704 #~ msgstr "Preferits..."
25706 #~ msgid "&About..."
25707 #~ msgstr "Quant a..."
25709 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25710 #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
25712 #~ msgid "Additional &Sources"
25713 #~ msgstr "&Fonts addicionals"
25715 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25716 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
25718 #~ msgid "American English"
25719 #~ msgstr "Anglès americà"
25725 #~ msgstr "Bengalí"
25727 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25728 #~ msgstr "Portuguès brasiler"
25730 #~ msgid "British English"
25731 #~ msgstr "Anglès britànic"
25733 #~ msgid "Bulgarian"
25739 #~ msgid "Chinese Traditional"
25740 #~ msgstr "Xinès Tradicional"
25749 #~ msgstr "Holandès"
25755 #~ msgstr "Francès"
25757 #~ msgid "Galician"
25760 #~ msgid "Georgian"
25761 #~ msgstr "Georgià"
25764 #~ msgstr "Alemany"
25769 #~ msgid "Hungarian"
25770 #~ msgstr "Hungarès"
25772 #~ msgid "Indonesian"
25773 #~ msgstr "Indonesi"
25778 #~ msgid "Japanese"
25779 #~ msgstr "Japonès"
25794 #~ msgstr "Polonès"
25796 #~ msgid "Portuguese"
25797 #~ msgstr "Portuguès"
25801 #~ msgstr "Panjabi"
25803 #~ msgid "Romanian"
25804 #~ msgstr "Romanès"
25810 #~ msgstr "Eslovac"
25812 #~ msgid "Slovenian"
25816 #~ msgstr "Espanyol"
25824 #~ msgid "Access filter module"
25825 #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
25827 #~ msgid "Minimize number of threads"
25828 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
25830 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25832 #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
25835 #~ msgid "Cancelled"
25836 #~ msgstr "Cancel·la"
25841 #~ msgid "Abkhazian"
25844 #~ msgid "Afrikaans"
25845 #~ msgstr "Afrikaans"
25847 #~ msgid "Albanian"
25848 #~ msgstr "Albanès"
25851 #~ msgstr "Amhàric"
25853 #~ msgid "Armenian"
25856 #~ msgid "Assamese"
25857 #~ msgstr "Assamès"
25860 #~ msgstr "Avèstic"
25865 #~ msgid "Azerbaijani"
25869 #~ msgstr "Baixkir"
25874 #~ msgid "Belarusian"
25875 #~ msgstr "Bielorús"
25881 #~ msgstr "Bislama"
25892 #~ msgid "Chamorro"
25893 #~ msgstr "Chamorro"
25901 #~ msgid "Church Slavic"
25902 #~ msgstr "Church Slavic"
25905 #~ msgstr "Txuvaix"
25910 #~ msgid "Corsican"
25913 #~ msgid "Dzongkha"
25914 #~ msgstr "Dzongka"
25919 #~ msgid "Estonian"
25920 #~ msgstr "Estonià"
25931 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25935 #~ msgstr "Irlandès"
25937 #~ msgid "Gallegan"
25943 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25947 #~ msgstr "Guaraní"
25949 #~ msgid "Gujarati"
25950 #~ msgstr "Gujarati"
25958 #~ msgid "Hiri Motu"
25959 #~ msgstr "Hiri Motu"
25961 #~ msgid "Icelandic"
25962 #~ msgstr "Islandès"
25964 #~ msgid "Inuktitut"
25965 #~ msgstr "Inuktitut"
25967 #~ msgid "Interlingue"
25968 #~ msgstr "Interlingue"
25970 #~ msgid "Interlingua"
25971 #~ msgstr "Interlingua"
25974 #~ msgstr "Inupiaq"
25976 #~ msgid "Javanese"
25977 #~ msgstr "Javanès"
25979 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25980 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
25983 #~ msgstr "Kannada"
25985 #~ msgid "Kashmiri"
25986 #~ msgstr "Caixmiri"
25994 #~ msgid "Kinyarwanda"
25995 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25998 #~ msgstr "Kirguís"
26003 #~ msgid "Kuanyama"
26004 #~ msgstr "Kuanyama"
26019 #~ msgstr "Lingala"
26021 #~ msgid "Lithuanian"
26024 #~ msgid "Letzeburgesch"
26025 #~ msgstr "Luxemburguès"
26027 #~ msgid "Macedonian"
26028 #~ msgstr "Macedònic"
26030 #~ msgid "Marshall"
26031 #~ msgstr "Marshall"
26033 #~ msgid "Malayalam"
26034 #~ msgstr "Malaialam"
26040 #~ msgstr "Marathi"
26042 #~ msgid "Malagasy"
26043 #~ msgstr "Malgaix"
26048 #~ msgid "Moldavian"
26051 #~ msgid "Mongolian"
26060 #~ msgid "Ndebele, South"
26061 #~ msgstr "Ndebele, Sud"
26063 #~ msgid "Ndebele, North"
26064 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
26070 #~ msgstr "Nepalès"
26072 #~ msgid "Norwegian"
26075 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26076 #~ msgstr "Noruec Nynorsk"
26078 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26079 #~ msgstr "Noruec Bokmaal"
26081 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26082 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
26084 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26085 #~ msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
26091 #~ msgstr "Oromo (Galla)"
26093 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26097 #~ msgstr "Panjabi"
26106 #~ msgstr "Quítxua"
26108 #~ msgid "Raeto-Romance"
26109 #~ msgstr "Reto-romànic"
26117 #~ msgid "Croatian"
26120 #~ msgid "Sinhalese"
26121 #~ msgstr "Singalès"
26123 #~ msgid "Northern Sami"
26138 #~ msgid "Sotho, Southern"
26141 #~ msgid "Sardinian"
26147 #~ msgid "Sundanese"
26148 #~ msgstr "Sondanès"
26151 #~ msgstr "Swahili"
26153 #~ msgid "Tahitian"
26154 #~ msgstr "Tahitià"
26169 #~ msgstr "Tagàlog"
26177 #~ msgid "Tigrinya"
26178 #~ msgstr "Tigrinya"
26180 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26190 #~ msgstr "Turcman"
26205 #~ msgstr "Volapük"
26208 #~ msgstr "Gal·lès"
26217 #~ msgstr "Jiddisch"
26237 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26238 #~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26240 #~ msgid "Illegal Polarization"
26241 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
26244 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26246 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
26247 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26252 #~ msgid "EyeTV access module"
26253 #~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
26255 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26256 #~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
26258 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26259 #~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
26261 #~ msgid "Force use of dump module"
26262 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
26264 #~ msgid "Record directory"
26265 #~ msgstr "Directori de Gravació"
26267 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26268 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
26270 #~ msgid "Timeshift"
26274 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26277 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
26278 #~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
26281 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26282 #~ "\" will be used for OSS."
26284 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
26285 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
26288 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26289 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26291 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
26292 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
26294 #~ msgid "Audio method"
26295 #~ msgstr "Mètode per l'àudio"
26298 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26299 #~ "device will be used."
26301 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
26302 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
26305 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26307 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
26310 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26311 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
26313 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26315 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
26317 #~ msgid "aRts audio output"
26318 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
26320 #~ msgid "EsounD audio output"
26321 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
26323 #~ msgid "Esound server"
26324 #~ msgstr "Servidor Esound"
26326 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26327 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
26329 #~ msgid "Dirac video decoder"
26330 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
26332 #~ msgid "Dirac video encoder"
26333 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
26338 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26339 #~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
26341 #~ msgid "Kate comment"
26342 #~ msgstr "Comentari de Kate"
26344 #~ msgid "Speex comment"
26345 #~ msgstr "Comentari de Speex"
26347 #~ msgid "Theora comment"
26348 #~ msgstr "Comentari de Theora"
26350 #~ msgid "Vorbis comment"
26351 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
26353 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26354 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
26358 #~ msgstr "Búffer VBV"
26361 #~ msgid "Backward"
26362 #~ msgstr "Endarrere un cop"
26364 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26365 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
26367 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26368 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
26370 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26371 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
26374 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26375 #~ msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
26377 #~ msgid "4:3 subtitles"
26378 #~ msgstr "Subtítols 4:3"
26380 #~ msgid "16:9 subtitles"
26381 #~ msgstr "Subtítols 16:9"
26383 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26384 #~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
26386 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26387 #~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
26389 #~ msgid "Quick Open File..."
26390 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
26392 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26393 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26396 #~ msgid "Allow timeshifting"
26397 #~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
26400 #~ msgid "Access Filter"
26401 #~ msgstr "Filtres d’accés"
26404 #~ msgid "Save As:"
26405 #~ msgstr "Anomena i desa"
26408 #~ msgid " State : Stopped %s"
26409 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
26412 #~ msgid " State : Buffering %s"
26413 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
26416 #~ msgid "Based on Git commit: "
26417 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
26424 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26425 #~ "Are you sure you want to continue?"
26427 #~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
26428 #~ "Esteu segur que voleu continuar?"
26430 #~ msgid "Open playlist file"
26431 #~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
26434 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26435 #~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
26438 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26439 #~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
26442 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26443 #~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
26445 #~ msgid "&Playlist"
26446 #~ msgstr "LLista de reproducció"
26449 #~ msgid "Show P&laylist"
26450 #~ msgstr "Mostra la interfície"
26453 #~ msgid "Play&list..."
26454 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
26456 #~ msgid "&Preferences..."
26457 #~ msgstr "P&referències..."
26459 #~ msgid "Load File..."
26460 #~ msgstr "Carrega el fitxer..."
26465 #~ msgid "Show Playlist"
26466 #~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
26469 #~ msgid "Minimal View..."
26470 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
26473 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26475 #~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
26478 #~ msgid "Card Selection"
26479 #~ msgstr "Selecció de la targeta"
26483 #~ msgstr "Sortides"
26486 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26487 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
26490 #~ msgid "Integrate video in interface"
26491 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
26494 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26495 #~ "playlist|*.xspf"
26497 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
26498 #~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
26500 #~ msgid "WinCE interface module"
26501 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
26504 #~ msgid "RRD output file"
26505 #~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
26508 #~ msgstr "Bonjour"
26511 #~ msgstr "Dispositius"
26515 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26516 #~ "SAP announcements."
26518 #~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
26519 #~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
26522 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26523 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26524 #~ "built-in default)."
26526 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
26527 #~ "sortida de flux."
26529 #~ msgid "Image video output"
26530 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
26535 #~ msgid "Transparent Cube"
26536 #~ msgstr "Cub transparent"
26538 #~ msgid "Cylinder"
26539 #~ msgstr "Cilindre"
26547 #~ msgid "SQUAREXY"
26548 #~ msgstr "SQUAREXY"
26551 #~ msgstr "SQUARER"
26566 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26567 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26570 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26571 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26574 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26575 #~ msgstr "Coordenada x del punt de vista"
26578 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26579 #~ msgstr "Coordenada y del punt de vista"
26582 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26583 #~ msgstr "Coordenada z del punt de vista"
26585 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26586 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
26588 #~ msgid "Number of bands"
26589 #~ msgstr "Nombre de bandes"
26591 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26593 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
26597 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26599 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
26602 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26603 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
26606 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26607 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26609 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
26610 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
26611 #~ "la finestra de vídeo."
26613 #~ msgid "Audio CD - Track "
26614 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
26617 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
26618 #~ "to VLC's team?"
26620 #~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
26621 #~ "l'equip del VLC? "
26624 #~ msgid "Quartz video"
26625 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
26628 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26629 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
26631 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26632 #~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
26635 #~ msgid "MusicBrainz"
26636 #~ msgstr "MusicBrainz"
26639 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26640 #~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
26643 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26644 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
26647 #~ msgid "Seam Carving"
26648 #~ msgstr "Informació del flux..."
26650 #~ msgid "VLC - Controller"
26651 #~ msgstr "VLC - Controlador"
26658 #~ msgid "Extended settings"
26659 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
26662 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26663 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
26666 #~ msgid "&Update List"
26667 #~ msgstr "Actualitza"
26670 #~ msgid "Choose subtitles file"
26671 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
26674 #~ msgid "&Equalizer"
26675 #~ msgstr "Equalitzador"
26682 #~ msgid "Undock from Interface"
26683 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
26687 #~ msgstr "Control"
26690 #~ msgid "Add Interfaces"
26691 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
26694 #~ msgid "Add node"
26695 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
26697 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26698 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
26701 #~ msgid "Subscreen width."
26702 #~ msgstr "Pantalla %d"
26705 #~ msgid "Subscreen height."
26706 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
26709 #~ msgid "Get Stream Information"
26710 #~ msgstr "Metainformació"
26713 #~ msgid "%i items in the playlist"
26714 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
26717 #~ msgid "1 item in the playlist"
26718 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
26721 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26723 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
26724 #~ "avançades\" per veure-les."
26727 #~ msgid "Input and Codecs"
26728 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
26735 #~ msgid "Media information"
26736 #~ msgstr "Informació dels suports..."
26739 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26740 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26743 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26744 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
26747 #~ msgid "Check for updates..."
26748 #~ msgstr "Transformació"
26751 #~ msgid "No DVD Menus"
26752 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
26755 #~ msgid "Disk Device"
26756 #~ msgstr "Dispositiu:"
26759 #~ msgid "Native or Skins"
26760 #~ msgstr "Native American"
26763 #~ msgid "Subtitles languages"
26764 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
26767 #~ msgid "Skip Frames"
26768 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
26771 #~ msgid "Display Device"
26775 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26776 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
26779 #~ msgid "use Pause Color"
26780 #~ msgstr "Només pausa"
26782 #~ msgid "Strict rate control"
26783 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
26785 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26786 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
26789 #~ msgid "Subpicture Filters"
26790 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26794 #~ msgstr "Habilita"
26801 #~ msgid "Position:"
26802 #~ msgstr "Posició"
26805 #~ msgid "Timestamp:"
26813 #~ msgid "Opaqueness:"
26814 #~ msgstr "Opacitat"
26817 #~ msgid "(in pixels)"
26818 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26821 #~ msgid "Marquee:"
26822 #~ msgstr "Marquesina"
26825 #~ msgid "Timeout:"
26829 #~ msgid "Not Available"
26830 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
26832 #~ msgid "Previous track"
26833 #~ msgstr "Pista anterior"
26835 #~ msgid "Next track"
26836 #~ msgstr "Pista següent"
26839 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26840 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
26843 #~ msgid "Go to time:"
26844 #~ msgstr "Vés al Títol"
26852 #~ msgstr "2 passades"
26854 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26855 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
26859 #~ msgstr "D'ac&ord"
26863 #~ msgstr "Esborra"
26866 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26867 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
26870 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26871 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
26873 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26874 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
26876 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26878 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
26881 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26884 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
26885 #~ "que els preferits funcionin."
26888 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26889 #~ "bookmarks to keep the same input."
26891 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
26892 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
26894 #~ msgid "Input has changed "
26895 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
26898 #~ msgid "Stream and Media Info"
26899 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
26902 #~ msgid "Advanced information"
26903 #~ msgstr "Opcions avançades"
26910 #~ msgid "Don't show further errors"
26911 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26913 #~ msgid "Playlist item info"
26914 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
26916 #~ msgid "Save Messages As..."
26917 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
26920 #~ msgstr "Obre..."
26923 #~ msgid "Stream/Save"
26924 #~ msgstr "Corrent de dades"
26927 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26928 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
26930 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26931 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
26935 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26936 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26937 #~ "controls above."
26939 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26940 #~ "voleu obrir.\n"
26941 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26942 #~ "els controls de sota."
26945 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26946 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
26949 #~ msgid "Advanced Settings..."
26950 #~ msgstr "Opcions avançades..."
26956 #~ msgid "Disc type"
26957 #~ msgstr "Tipus de disc"
26960 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26961 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26967 #~ msgid "DVD device to use"
26968 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
26971 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26972 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
26975 #~ msgid "Title number."
26976 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
26979 #~ msgid "Track number."
26980 #~ msgstr "Número de la pista"
26982 #~ msgid "&Simple Add File..."
26983 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
26985 #~ msgid "Add &Directory..."
26986 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
26989 #~ msgid "&Add URL..."
26990 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
26992 #~ msgid "&Save Playlist..."
26993 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
26996 #~ msgid "Sort by &Title"
26997 #~ msgstr "Ordena per &títol"
27000 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27001 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
27007 #~ msgstr "&Gestiona"
27010 #~ msgstr "&Ordena"
27012 #~ msgid "&Selection"
27013 #~ msgstr "&Selecció:"
27015 #~ msgid "&View items"
27016 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
27019 #~ msgid "Play this Branch"
27020 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
27022 #~ msgid "Preparse"
27023 #~ msgstr "Preanalitza"
27026 #~ msgid "Sort this Branch"
27027 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
27030 #~ msgstr "Informació"
27032 #~ msgid "%i items in playlist"
27033 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
27039 #~ msgid "XSPF playlist"
27040 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
27042 #~ msgid "Playlist is empty"
27043 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
27045 #~ msgid "Can't save"
27046 #~ msgstr "No es pot desar"
27049 #~ msgid "One level"
27050 #~ msgstr "Nivell màxim"
27053 #~ msgid "New node"
27054 #~ msgstr "New Age"
27060 #~ msgstr "Control"
27064 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27065 #~ "\"chain\" can be modified."
27067 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
27068 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
27070 #~ msgid "Stream output MRL"
27071 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
27075 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
27080 #~ msgid "Channel name"
27081 #~ msgstr "Nom del canal"
27084 #~ msgid "Select all elementary streams"
27085 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
27088 #~ msgid "Subtitles codec"
27089 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
27092 #~ msgid "Subtitles overlay"
27093 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
27095 #~ msgid "Subtitle options"
27096 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
27098 #~ msgid "Subtitles file"
27099 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
27102 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27105 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
27106 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
27108 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27109 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
27111 #~ msgid "Open file"
27112 #~ msgstr "Obre un fitxer"
27116 #~ msgstr "Actualitza"
27119 #~ msgid "Check for updates"
27120 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
27123 #~ msgid "Load Configuration"
27124 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
27127 #~ msgid "New broadcast"
27128 #~ msgstr "Enganxa"
27131 #~ msgid "VLM stream"
27132 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
27135 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27137 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
27140 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27141 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
27145 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27146 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27147 #~ "access all of them."
27149 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
27150 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
27151 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
27154 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27155 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
27159 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27160 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27163 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27164 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27166 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
27167 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
27169 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
27170 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
27171 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
27173 #~ msgid "You must choose a stream"
27174 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
27177 #~ msgid "Unable to find playlist"
27178 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
27182 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27183 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27185 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27186 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27188 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
27189 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
27191 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
27195 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27196 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27198 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
27199 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
27200 #~ "aneu a la pàgina següent)"
27203 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27204 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
27208 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27211 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
27216 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27219 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
27223 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27225 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
27228 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27229 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
27232 #~ msgid "Please enter an address"
27233 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
27237 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27238 #~ "choices, some formats might not be available."
27240 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
27241 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
27244 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27246 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
27247 #~ "vostra transcodificació."
27249 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27250 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
27253 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27255 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
27259 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27260 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27261 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27262 #~ "this setting to 1."
27264 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
27265 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
27266 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
27267 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
27271 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27272 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27273 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27274 #~ "SAP extra interface.\n"
27275 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27276 #~ "default name will be used."
27278 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
27279 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
27280 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
27281 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
27282 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
27283 #~ "nom predeterminat."
27285 #~ msgid "More information"
27286 #~ msgstr "Més informació"
27289 #~ msgid "Save to file"
27290 #~ msgstr "Desa fitxer"
27293 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27294 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
27298 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27299 #~ "more correlated their movement will be."
27301 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
27302 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
27305 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27306 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
27309 #~ msgid "Cartoon effect"
27310 #~ msgstr "Selecciona efecte"
27313 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27314 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
27316 #~ msgid "Image inversion"
27317 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
27319 #~ msgid "Blurring"
27320 #~ msgstr "Difuminat"
27323 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27324 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
27327 #~ msgid "Wave effect"
27328 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
27331 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27332 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
27335 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27336 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
27339 #~ msgid "Image adjustment"
27340 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
27342 #~ msgid "Video Options"
27343 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
27345 #~ msgid "Aspect Ratio"
27346 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
27349 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27351 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
27356 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27357 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27359 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
27360 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
27363 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27365 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
27366 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
27376 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27377 #~ "these settings to take effect.\n"
27379 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27380 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27381 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27383 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
27384 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
27385 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
27386 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
27387 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
27388 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
27389 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
27392 #~ msgid "More Information"
27393 #~ msgstr "Més informació"
27401 #~ msgstr "Reprodueix"
27403 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27404 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
27406 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27407 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
27410 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27411 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
27413 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27414 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
27416 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27417 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
27420 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27421 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
27423 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27424 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
27426 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27427 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
27429 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27430 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
27432 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27433 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
27436 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27437 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
27440 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27441 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
27444 #~ msgid "Online Help"
27445 #~ msgstr "Documentació en línia"
27448 #~ msgid "Embedded playlist"
27449 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
27451 #~ msgid "Previous playlist item"
27452 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
27454 #~ msgid "Play slower"
27455 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
27457 #~ msgid "Play faster"
27458 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
27461 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27462 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
27465 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27466 #~ msgstr "&Preferits..."
27469 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27470 #~ msgstr "Preferències..."
27474 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27477 #~ " (wxWindows interfície)\n"
27481 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27482 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27485 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27486 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27489 #~ msgid "About %s"
27490 #~ msgstr "Quant a %s"
27493 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27494 #~ msgstr "Mostra la interfície"
27496 #~ msgid "Open &File..."
27497 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
27499 #~ msgid "Media &Info..."
27500 #~ msgstr "&Informació del suport"
27504 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27505 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27509 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27510 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27514 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27516 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27519 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27520 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
27524 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27525 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27529 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27530 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27534 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27535 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
27538 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27539 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
27542 #~ msgid "RTP Unicast"
27543 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
27546 #~ msgid "Stream to a single computer."
27547 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
27550 #~ msgid "RTP Multicast"
27551 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
27555 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27556 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27557 #~ "does not work over the Internet."
27559 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
27560 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
27561 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
27565 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27566 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27567 #~ "beginning with 239.255."
27569 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
27570 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
27571 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
27575 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27576 #~ "needs to send the stream several times."
27578 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
27579 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
27583 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27584 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27585 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27586 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27588 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
27589 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
27590 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
27591 #~ "lavostraIP:8080"
27594 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27595 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
27598 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27599 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
27602 #~ msgid "Extended GUI"
27603 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
27610 #~ msgid "Minimal interface"
27611 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
27614 #~ msgid "Size to video"
27615 #~ msgstr "Temps de vida"
27618 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27619 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
27622 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27623 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
27626 #~ msgid "Playlist view"
27627 #~ msgstr "LLista de reproducció"
27630 #~ msgid "Embedded"
27631 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
27635 #~ msgstr "Part inferior"
27638 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27639 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
27642 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27643 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
27645 #~ msgid "Distortion"
27646 #~ msgstr "Distorsió"
27649 #~ msgid "Adds distortion effects"
27650 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
27652 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27653 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
27657 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27658 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27660 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
27661 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
27663 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27664 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
27666 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27667 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
27670 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27671 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
27674 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27675 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
27678 #~ msgid "Video canvas width"
27679 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
27682 #~ msgid "Video canvas height"
27683 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
27686 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27687 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
27691 #~ msgstr "Endarrere"
27702 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27703 #~ msgstr "Metainformació"
27707 #~ msgstr "Reverberació"
27710 #~ msgid "Security options"
27711 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
27713 #~ msgid "Track Number"
27714 #~ msgstr "Número de la pista"
27717 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27718 #~ msgstr "Retallat automàtic"
27720 #~ msgid "Video Device"
27721 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
27724 #~ msgid "Advanced Information"
27725 #~ msgstr "Opcions avançades"
27728 #~ msgid "Interfaces"
27729 #~ msgstr "Interfície"
27732 #~ msgid "Network policy"
27736 #~ msgid "Some random name"
27737 #~ msgstr "Nom del Flux"
27740 #~ msgid "Find a name"
27741 #~ msgstr "Nom del fitxer"
27744 #~ msgid "Lua Meta"
27749 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27750 #~ "if you choose to use SAP."
27752 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
27753 #~ "fotograma clau."
27756 #~ msgid "About VLC media player..."
27757 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
27759 #~ msgid "Switch interface"
27760 #~ msgstr "Canvia la interfície"
27766 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27767 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
27770 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27771 #~ "specify a comma-separated list of files."
27773 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
27774 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
27777 #~ msgid "Embedded video output"
27778 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
27782 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27785 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
27786 #~ "finestra separada"
27789 #~ msgid "Distribution License"
27790 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
27793 #~ msgid "Always show video area"
27794 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
27797 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
27798 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
27801 #~ msgid "Video Codec"
27802 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
27805 #~ msgid "Visualisation"
27806 #~ msgstr "Visualitzacions"
27809 #~ msgid "Always display the video"
27810 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
27813 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27814 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
27817 #~ msgid "Color invert"
27818 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27821 #~ msgid "DCCP transport"
27822 #~ msgstr "Port UDP"
27825 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27826 #~ msgstr "Port UDP"
27828 #~ msgid "Codec Name"
27829 #~ msgstr "Nom del còdec"
27831 #~ msgid "Codec Description"
27832 #~ msgstr "Descripció del còdec"
27834 #~ msgid "Help options"
27835 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
27837 #~ msgid "print help for the advanced options"
27838 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
27842 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27843 #~ "I420, RV24, etc.)"
27845 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
27846 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
27849 #~ msgstr "Joc de caràcters"
27852 #~ msgid "Remember wizard options"
27853 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
27856 #~ msgid "Video Device Name "
27857 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
27860 #~ msgid "Audio Device Name "
27861 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
27864 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27865 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
27868 #~ msgid "Select the device"
27869 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
27872 #~ msgid "Session descriptipn"
27873 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
27876 #~ msgid "No random"
27877 #~ msgstr "Aleatori"
27879 #~ msgid "Album/movie/show title"
27880 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
27882 #~ msgid "Track number/position in set"
27883 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
27885 #~ msgid "Raw write"
27886 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
27889 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27890 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27893 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
27894 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
27895 #~ "possible per millorar la transmissió)"
27898 #~ msgid "RTCP destination port number"
27899 #~ msgstr "Nom de la sessió"
27901 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27902 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
27905 #~ msgid "goto is deprecated"
27906 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
27909 #~ msgid "Replay Gain type"
27910 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
27912 #~ msgid "Report a Bug"
27913 #~ msgstr "Informa d'un error"
27915 #~ msgid "Use DVD menus"
27916 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
27919 #~ msgid "Track number/Position"
27920 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
27924 #~ msgstr "&Gestiona"
27928 #~ msgstr "Control"
27931 #~ msgid "Dock playlist"
27932 #~ msgstr "LLista de reproducció"
27935 #~ msgid "Open Directory..."
27936 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
27939 #~ msgid "Show columns"
27940 #~ msgstr "Showtunes"
27943 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27944 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
27947 #~ msgid "OSS Device"
27948 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
27951 #~ msgid "DirectX Device"
27952 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
27955 #~ msgid "Alsa Device"
27956 #~ msgstr "Dispositiu:"
27959 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27960 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
27963 #~ msgstr "&Visualitza"
27965 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27966 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
27970 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27971 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27973 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
27974 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
27977 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27978 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
27981 #~ msgid "(no title)"
27985 #~ msgid "no artist"
27986 #~ msgstr "Artista"
27989 #~ msgid "no album"
27993 #~ msgid "SAP sessions"
27994 #~ msgstr "URL de la sessió"
27998 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27999 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28000 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
28004 #~ msgstr "Control"
28006 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28007 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
28010 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28011 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28012 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28014 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
28015 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
28016 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
28017 #~ "problemes amb ella."
28019 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28021 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
28024 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28025 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28026 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28027 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28028 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28030 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
28031 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
28032 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
28033 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
28034 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
28036 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28037 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28040 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28041 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28043 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
28044 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
28046 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28047 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
28050 #~ msgid "Sound Files"
28051 #~ msgstr "Clip de so"
28054 #~ msgid "Growl server"
28055 #~ msgstr "Sense servidor"
28058 #~ msgid "Growl password"
28059 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
28062 #~ msgid "Growl UDP port"
28063 #~ msgstr "Port UDP"
28067 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28068 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28069 #~ "relative font size. "
28071 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
28072 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
28076 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28077 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
28079 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28080 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
28083 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28084 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
28087 #~ msgid "Halve sample rate"
28088 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
28091 #~ msgid "Video monitoring filter"
28092 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
28095 #~ msgid "Video Monitor"
28096 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
28099 #~ msgid "Statistics output file"
28100 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
28102 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28103 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
28106 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28107 #~ "timeshifted streams."
28109 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
28111 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28112 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
28114 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28115 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
28117 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28118 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
28120 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28121 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
28123 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28124 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
28126 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28127 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
28129 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28130 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
28132 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28133 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
28135 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28136 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
28138 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28139 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
28141 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28142 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
28144 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28145 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
28147 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28148 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
28150 #~ msgid "General interface setttings"
28151 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
28153 #~ msgid "Video snapshot directory"
28154 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
28156 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28158 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
28162 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28163 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
28166 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28167 #~ "empty if you don't have one."
28169 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
28170 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
28173 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28174 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28176 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
28177 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
28178 #~ "buit si no en teniu un."
28181 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28182 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28183 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28184 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28185 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28187 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28188 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28190 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
28191 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
28192 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
28193 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
28194 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
28195 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
28196 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
28197 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
28200 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28201 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28202 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28203 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28204 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28205 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28206 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28208 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
28209 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
28210 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
28211 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
28212 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
28213 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
28214 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
28215 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
28217 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28218 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
28221 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28222 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28224 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
28225 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
28229 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28230 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28231 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28233 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
28234 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
28235 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
28238 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28239 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28240 #~ "0 means lossless"
28242 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
28243 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
28244 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
28246 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28247 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
28249 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28251 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
28253 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28254 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
28257 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28258 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
28260 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28261 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
28263 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28264 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
28266 #~ msgid "PSNR calculation"
28267 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
28270 #~ msgid "Timestamp"
28273 #~ msgid "Open network"
28274 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
28276 #~ msgid "&Disc..."
28277 #~ msgstr "&Disc..."
28279 #~ msgid "&Network..."
28280 #~ msgstr "&Xarxa..."
28282 #~ msgid "Delete &all"
28283 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
28285 #~ msgid "Native Windows interface"
28286 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
28288 #~ msgid "Language 0x%x"
28289 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
28291 #~ msgid "All files"
28292 #~ msgstr "Tots els arxius"
28294 #~ msgid "Add file"
28295 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
28297 #~ msgid "Stream Output MRL"
28298 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
28303 #~ msgid "Open a File"
28304 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
28306 #~ msgid "Open file..."
28307 #~ msgstr "Obre arxiu..."
28309 #~ msgid "Open disc..."
28310 #~ msgstr "Obre disc..."
28313 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28314 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
28316 #~ msgid "Video filters settings"
28317 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
28319 #~ msgid "CDDB Artist"
28320 #~ msgstr "CDDB Artista"
28322 #~ msgid "CDDB Category"
28323 #~ msgstr "CDDB Categoria "
28325 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28326 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
28328 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28329 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
28331 #~ msgid "CDDB Genre"
28332 #~ msgstr "CDDB Gènere"
28334 #~ msgid "CDDB Year"
28335 #~ msgstr "CDDB Any"
28337 #~ msgid "CDDB Title"
28338 #~ msgstr "CDDB Títol"
28340 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28341 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
28343 #~ msgid "CD-Text Composer"
28344 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
28346 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28347 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
28349 #~ msgid "CD-Text Genre"
28350 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
28352 #~ msgid "CD-Text Message"
28353 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
28355 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28356 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
28358 #~ msgid "CD-Text Performer"
28359 #~ msgstr "CD-Text Artista"
28361 #~ msgid "CD-Text Title"
28362 #~ msgstr "CD-Text Títol"
28364 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28365 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
28367 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28368 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
28370 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28371 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
28373 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28374 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
28376 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28377 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
28379 #~ msgid "All items, unsorted"
28380 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
28383 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28384 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
28387 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28388 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
28391 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28392 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
28394 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28395 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
28397 #~ msgid "Corba control"
28398 #~ msgstr "Control corba"
28400 #~ msgid "corba control module"
28401 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
28404 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28405 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
28408 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28410 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
28413 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28415 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
28419 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28420 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
28422 #~ msgid "Playlist metademux"
28423 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
28425 #~ msgid "Segment filename"
28426 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
28428 #~ msgid "Muxing application"
28429 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
28431 #~ msgid "Writing application"
28432 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
28434 #~ msgid "Native playlist import"
28435 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
28438 #~ msgid "Podcast Copyright"
28439 #~ msgstr "Copyright:"
28442 #~ msgid "Podcast Category"
28443 #~ msgstr "CDDB Categoria "
28446 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28447 #~ msgstr "Subtítol"
28450 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28451 #~ msgstr "Tipus de modulació"
28454 #~ msgid "Podcast Author"
28458 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28459 #~ msgstr "Per categoria"
28462 #~ msgid "Podcast Duration"
28463 #~ msgstr "Saturació"
28466 #~ msgid "Mime type"
28467 #~ msgstr "Tipus de disc"
28471 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28474 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
28477 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28478 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
28480 #~ msgid "Open Messages Window"
28481 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
28484 #~ msgstr "Descarta"
28487 #~ msgid "Do not display further errors"
28488 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
28491 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28492 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28494 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
28495 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
28498 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28499 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
28501 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28502 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
28504 #~ msgid "M3U file"
28505 #~ msgstr "Fitxer M3U"
28508 #~ msgid "Sorted by Artist"
28509 #~ msgstr "Ordenats per autor"
28512 #~ msgid "Sorted by Album"
28513 #~ msgstr "Ordena per nom"
28516 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28517 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
28520 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28521 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
28523 #~ msgid "Playlist stress tests"
28524 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
28526 #~ msgid "DAAP shares"
28527 #~ msgstr "Accions DAAP"
28529 #~ msgid "DAAP access"
28530 #~ msgstr "Accés DAAP"
28533 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28534 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
28537 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28538 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
28542 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28543 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28544 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
28546 #~ msgid "Distort video filter"
28547 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
28550 #~ msgid "Marquee text to display."
28551 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
28554 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28556 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
28558 #~ msgid "History parameter"
28559 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
28563 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28564 #~ "minute, %S = second)."
28566 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
28567 #~ "minut, %S = segon)"
28569 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28570 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
28572 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28573 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
28575 #~ msgid "Time display sub filter"
28576 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
28578 #~ msgid "Standard Play"
28579 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
28590 #~ msgid "Vertical border width"
28591 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
28594 #~ msgid "Horizontal border width"
28595 #~ msgstr "Horitzontal"
28598 #~ msgid "Number of streams"
28599 #~ msgstr "Nombre de fils"
28605 #~ msgid "Center-Center"
28609 #~ msgid "Left-Center"
28613 #~ msgid "Right-Center"
28617 #~ msgid "Center-Top"
28621 #~ msgid "Left-Top"
28622 #~ msgstr "Esquerra"
28625 #~ msgid "Right-Top"
28629 #~ msgid "Center-Bottom"
28633 #~ msgid "Left-Bottom"
28634 #~ msgstr "Part inferior"
28637 #~ msgid "Right-Bottom"
28638 #~ msgstr "Part inferior"
28640 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
28641 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
28643 #~ msgid "Adds distorsion effects"
28644 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
28646 #~ msgid "Inverts the image colors"
28647 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
28651 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
28654 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
28658 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
28660 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
28661 #~ "s'utilitza auriculars."
28665 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
28667 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28668 #~ "controls below"
28670 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
28671 #~ "voleu obrir.\n"
28672 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
28673 #~ "els controls de sota"
28677 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
28678 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
28679 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
28680 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
28683 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
28684 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
28686 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
28687 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
28688 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
28692 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
28693 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
28694 #~ "format, proceed to next page.)"
28696 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
28697 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
28698 #~ "aneu a la pàgina següent)"
28700 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
28702 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
28705 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
28706 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
28708 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
28709 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
28713 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
28716 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
28717 #~ "vostra transcodificació."
28719 #~ msgid "More info"
28720 #~ msgstr "Més informació"
28724 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
28727 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
28728 #~ "s'utilitza auriculars."
28730 #~ msgid "Control interface settings"
28731 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
28734 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28735 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28737 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
28738 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
28739 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
28741 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
28742 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
28745 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
28747 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
28750 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28751 #~ "here (x coordinate)."
28753 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
28754 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
28756 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28758 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
28761 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
28764 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
28768 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
28769 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
28771 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
28772 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
28775 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
28778 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
28779 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
28782 #~ msgid "Program to select"
28783 #~ msgstr "Programació"
28786 #~ msgid "Programs to select"
28787 #~ msgstr "Programació"
28789 #~ msgid "Input start time (seconds)"
28790 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
28792 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
28793 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
28796 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
28799 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
28803 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
28804 #~ "should be set in millisecond units."
28806 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
28807 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
28809 #~ msgid "Preferred codecs list"
28810 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
28813 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
28814 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
28815 #~ "the other ones."
28817 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
28818 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
28819 #~ "abans de provar els altres."
28822 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
28823 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
28825 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
28826 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
28829 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
28830 #~ "read when VLM is launched."
28832 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
28833 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
28835 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
28836 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
28839 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
28840 #~ "value should be set in milliseconds units."
28842 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
28843 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28845 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
28846 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
28849 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
28850 #~ "value should be set in millisecond units."
28852 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
28853 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
28855 #~ msgid "Standard filesystem file input"
28856 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
28859 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
28860 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
28863 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28864 #~ "value should be set in millisecond units."
28866 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
28867 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28869 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28870 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
28873 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28875 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
28876 #~ "d'àudio de la targeta."
28878 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28880 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
28882 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28883 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
28885 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28886 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
28888 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28889 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
28895 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28896 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
28898 #~ msgid "Filter twice the audio"
28899 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
28901 #~ msgid "Output channels number"
28902 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
28905 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28906 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28909 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28910 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
28913 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28914 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
28916 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28917 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
28919 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28920 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
28922 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28924 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
28926 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28927 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
28929 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28931 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
28934 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28935 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
28937 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28938 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
28940 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
28941 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
28944 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28945 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
28947 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28948 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
28951 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
28952 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
28954 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
28955 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
28958 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28959 #~ "the network synchronisation."
28961 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
28962 #~ "sincronització de la xarxa."
28964 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28965 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
28967 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28968 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
28971 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28972 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
28974 #~ msgid "Telnet Interface port"
28975 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28977 #~ msgid "Default to 4212"
28978 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
28980 #~ msgid "Telnet Interface password"
28981 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
28983 #~ msgid "set id of es to pid"
28984 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
28986 #~ msgid "Size offset"
28987 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
28990 #~ msgid "Go To Position"
28991 #~ msgstr "Posició del logo"
28994 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
28995 #~ "The effect will be sharper."
28997 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
28998 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
29001 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29003 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
29004 #~ "fallada encara."
29007 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
29008 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
29011 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
29012 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
29013 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
29016 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
29017 #~ "stretch the video to fill the entire window."
29019 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
29020 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
29022 #~ msgid "Advanced output:"
29023 #~ msgstr "Sortida avançada:"
29025 #~ msgid "Output Options"
29026 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
29028 #~ msgid "Transcode options"
29029 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
29032 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29033 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
29036 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29038 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
29041 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29042 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
29044 #~ msgid "Last skin used"
29045 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
29047 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
29048 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
29050 #~ msgid "Config of last used skin."
29051 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
29053 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29054 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
29056 #~ msgid "Destination Target:"
29057 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
29059 #~ msgid "Subtitles options"
29060 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
29062 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29063 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
29065 #~ msgid "Font filename"
29066 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
29068 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29069 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
29071 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29072 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
29074 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29075 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
29078 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29079 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
29082 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29083 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
29086 #~ msgid "set PID to id of es"
29087 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
29090 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29091 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
29093 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
29094 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
29098 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
29099 #~ "the standard address."
29101 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
29104 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
29105 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
29109 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
29110 #~ "the standard address."
29112 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
29116 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
29119 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
29120 #~ "sortida de flux."
29122 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
29124 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
29126 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
29128 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
29131 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
29133 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
29136 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
29138 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
29141 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
29143 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
29147 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
29149 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
29153 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
29155 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
29158 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
29159 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
29161 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
29163 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
29166 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
29169 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
29170 #~ "flux de sortida."
29173 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
29174 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
29178 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
29181 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
29184 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
29187 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
29188 #~ "la sortida de flux."
29191 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
29193 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
29194 #~ "sortida de flux."
29196 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
29197 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
29199 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
29201 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
29204 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
29205 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
29208 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
29209 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
29213 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29214 #~ "subpictures overlaying."
29216 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
29219 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
29220 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
29222 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
29223 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
29225 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
29226 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
29228 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
29229 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
29232 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
29234 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
29235 #~ "sortida de flux."
29238 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
29240 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
29241 #~ "sortida de flux."
29244 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
29247 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
29248 #~ "sortida de flux."
29251 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
29252 #~ "streaming output."
29254 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
29255 #~ "sortida de flux."
29257 #~ msgid "Subpictures filter"
29258 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
29260 #~ msgid "List of video output modules"
29261 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
29263 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
29265 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
29267 #~ msgid "Marquee text"
29268 #~ msgstr "Text de la marquesina"
29270 #~ msgid "X offset, from left"
29271 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
29273 #~ msgid "Y offset, from the top"
29274 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
29276 #~ msgid "Marquee display sub filter"
29277 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
29280 #~ msgid "Height in pixels"
29281 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
29284 #~ msgid "Width in pixels"
29285 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
29288 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
29289 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
29292 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
29293 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
29296 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
29297 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
29300 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
29301 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
29304 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
29305 #~ msgstr "En pantalla"
29307 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
29308 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
29311 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
29313 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
29316 #~ msgid "Select effect"
29317 #~ msgstr "Selecciona efecte"
29319 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29320 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
29322 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
29324 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
29326 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29327 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
29330 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29331 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
29334 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29335 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
29337 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29338 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
29340 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29341 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
29344 #~ msgid "Small playlist"
29345 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
29347 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29348 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
29350 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
29351 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
29354 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
29356 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
29358 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
29359 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
29361 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
29362 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
29365 #~ msgid "Podcast playlist import"
29366 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
29368 #~ msgid "raw DV demuxer"
29369 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
29371 #~ msgid "Text subtitles demux"
29372 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
29374 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29375 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
29377 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
29378 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
29380 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
29381 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
29383 #~ msgid "Enable CABAC"
29384 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
29386 #~ msgid "Analyse mode"
29387 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
29389 #~ msgid "This selects the analysing mode."
29390 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
29392 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29393 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
29395 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29396 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
29398 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29399 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
29401 #~ msgid "Properties"
29402 #~ msgstr "Propietats"
29408 #~ msgid "Interface showing control interface"
29409 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
29411 #~ msgid "Item Info"
29412 #~ msgstr "Informació de l'element"
29423 #~ msgid "file size : "
29424 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
29427 #~ msgid "Choose a mirror"
29428 #~ msgstr "Escolliu el directory"
29430 #~ msgid "Time To Live"
29431 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
29433 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
29434 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
29436 #~ msgid "CoreAudio output"
29437 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
29439 #~ msgid "SLP announce"
29440 #~ msgstr "Anunci SPL"
29442 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
29443 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
29445 #~ msgid "SLP announcing"
29446 #~ msgstr "Anunci de SLP"
29448 #~ msgid "Announce this session with SLP"
29449 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
29452 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29453 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29454 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29456 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29457 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29459 #~ "For more information, have a look at the web site."
29461 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
29462 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
29463 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
29464 #~ "transmissió.\n"
29466 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
29467 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
29468 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
29470 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
29473 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29474 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
29476 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29477 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
29479 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
29480 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
29482 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29483 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
29485 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29486 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
29489 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29490 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
29492 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29493 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
29495 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
29496 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
29498 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29499 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
29501 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29502 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
29504 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
29505 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
29507 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29508 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29512 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
29514 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
29517 #~ msgstr "Entrada"
29519 #~ msgid "Segment "
29520 #~ msgstr "Segment"
29522 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
29523 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
29527 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
29528 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
29531 #~ msgid "Windows GAPI"
29532 #~ msgstr "Finestra"
29535 #~ msgid "Windows GDI"
29536 #~ msgstr "Finestra"
29538 #~ msgid "Audio output volume"
29539 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
29541 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29543 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
29546 #~ msgid "Network interface address"
29547 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
29550 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
29551 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
29552 #~ "multicasting interface here."
29554 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
29555 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
29556 #~ "interfície de multidifusió. "
29558 #~ msgid "Choose program (SID)"
29559 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
29561 #~ msgid "Choose programs"
29562 #~ msgstr "Escull els programes"
29565 #~ msgid "Choose audio track"
29566 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
29568 #~ msgid "Choose subtitles track"
29569 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
29571 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
29572 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
29574 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
29575 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
29577 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29578 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
29580 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29581 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
29583 #~ msgid "Old playlist open"
29584 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
29587 #~ msgid "Current version"
29588 #~ msgstr "Inversió dels colors"
29591 #~ msgid "Your version"
29592 #~ msgstr "Inversió dels colors"
29599 #~ msgid "SAP announces"
29600 #~ msgstr "Anunci SAP"
29603 #~ msgid "Streamming"
29604 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
29607 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29608 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29611 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
29612 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
29613 #~ "5.1 amb auriculars."
29616 #~ msgid "Wizard..."
29617 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
29619 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
29620 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
29623 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
29624 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
29626 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
29627 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
29628 #~ "utilitzar tots els atributs."
29630 #~ msgid "SLP scopes list"
29631 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
29634 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
29635 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
29637 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
29638 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
29639 #~ "consultes SLP."
29641 #~ msgid "SLP naming authority"
29642 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
29645 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
29646 #~ "and the empty string for the default of IANA."
29648 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
29649 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
29651 #~ msgid "SLP LDAP filter"
29652 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
29655 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
29656 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
29658 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
29659 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
29662 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
29663 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
29666 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
29667 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
29669 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
29670 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
29671 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
29673 #~ msgid "SLP input"
29674 #~ msgstr "Entrada SLP"
29677 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
29680 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
29681 #~ "enregistrat (0->32767)."
29683 #~ msgid "Joystick device"
29684 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
29686 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29687 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
29689 #~ msgid "Repeat time (ms)"
29690 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
29693 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
29696 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
29697 #~ "en mil·lisegons. "
29699 #~ msgid "Wait time (ms)"
29700 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
29702 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
29704 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
29706 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29707 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
29709 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
29710 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
29712 #~ msgid "Action mapping"
29713 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
29715 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
29716 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
29718 #~ msgid "Show tooltips"
29719 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
29721 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
29723 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
29725 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29726 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
29729 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29730 #~ "preferences menu will occupy."
29732 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
29733 #~ "en el menú de preferències "
29735 #~ msgid "Interface default search path"
29736 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
29739 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
29740 #~ "open when looking for a file."
29742 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
29743 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
29745 #~ msgid "GNOME interface"
29746 #~ msgstr "Interfície GNOME"
29748 #~ msgid "_Open File..."
29749 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
29751 #~ msgid "Open a file"
29752 #~ msgstr "Obre un fitxer"
29754 #~ msgid "Open _Disc..."
29755 #~ msgstr "Obre _Disc..."
29757 #~ msgid "_Network stream..."
29758 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
29760 #~ msgid "Select a network stream"
29761 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
29763 #~ msgid "_Eject Disc"
29764 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
29766 #~ msgid "_Hide interface"
29767 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
29769 #~ msgid "Progr_am"
29770 #~ msgstr "Progr_ama"
29772 #~ msgid "Choose the program"
29773 #~ msgstr "Escull el programa"
29778 #~ msgid "Choose title"
29779 #~ msgstr "Escolliu un títol"
29781 #~ msgid "_Chapter"
29782 #~ msgstr "_Capítol"
29784 #~ msgid "Choose chapter"
29785 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
29787 #~ msgid "_Playlist..."
29788 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
29790 #~ msgid "_Modules..."
29791 #~ msgstr "_Mòduls..."
29793 #~ msgid "Open the module manager"
29794 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
29796 #~ msgid "Open the messages window"
29797 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
29799 #~ msgid "_Language"
29800 #~ msgstr "_Idioma"
29802 #~ msgid "Select audio channel"
29803 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
29805 #~ msgid "_Subtitles"
29806 #~ msgstr "_Subtítols"
29808 #~ msgid "Select subtitles channel"
29809 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
29811 #~ msgid "_Fullscreen"
29812 #~ msgstr "_A pantalla completa"
29820 #~ msgid "Open disc"
29821 #~ msgstr "Obre disc"
29827 #~ msgstr "Satèl·lit"
29829 #~ msgid "Open a satellite card"
29830 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
29832 #~ msgid "Stop stream"
29833 #~ msgstr "Atura el flux"
29835 #~ msgid "Pause stream"
29836 #~ msgstr "Pausa el flux"
29844 #~ msgid "Select previous title"
29845 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
29847 #~ msgid "Chapter:"
29848 #~ msgstr "Capítol:"
29850 #~ msgid "Select previous chapter"
29851 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
29853 #~ msgid "_Network Stream..."
29854 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
29856 #~ msgid "_Jump..."
29857 #~ msgstr "_Salta..."
29859 #~ msgid "Switch program"
29860 #~ msgstr "Canvia el programa"
29862 #~ msgid "_Navigation"
29863 #~ msgstr "_Navegació"
29865 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29866 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
29868 #~ msgid "Toggle _Interface"
29869 #~ msgstr "Commuta_interfície"
29871 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29872 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
29875 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29876 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29878 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
29879 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
29882 #~ msgid "Symbol Rate"
29883 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
29888 #~ msgid "stream output"
29889 #~ msgstr "Flux de sortida"
29892 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29895 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
29896 #~ "una versió posterior."
29899 #~ msgstr "Element"
29902 #~ msgstr "Inverteix"
29904 #~ msgid "stream output (MRL)"
29905 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
29910 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29911 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
29914 #~ msgstr "_Fitxer"
29922 #~ msgid "Exit the program"
29923 #~ msgstr "Surt del programa"
29926 #~ msgstr "_Visualitza"
29928 #~ msgid "Hide the main interface window"
29929 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
29931 #~ msgid "Navigate through the stream"
29932 #~ msgstr "Navega a través del flux"
29934 #~ msgid "_Settings"
29935 #~ msgstr "_Paràmetres"
29937 #~ msgid "_Preferences..."
29938 #~ msgstr "_Preferències..."
29940 #~ msgid "Configure the application"
29941 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
29946 #~ msgid "About this application"
29947 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
29949 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29950 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
29952 #~ msgid "Go Backward"
29953 #~ msgstr "Retrocedeix"
29955 #~ msgid "Pause Stream"
29956 #~ msgstr "Pausa el flux"
29958 #~ msgid "Play Slower"
29959 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
29961 #~ msgid "Play Faster"
29962 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
29964 #~ msgid "Open Playlist"
29965 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
29967 #~ msgid "Previous File"
29968 #~ msgstr "Fitxer anterior"
29970 #~ msgid "Next File"
29971 #~ msgstr "Fitxer següent"
29974 #~ msgstr "_Reprodueix"
29976 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29977 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29979 #~ msgid "Open Target"
29980 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
29982 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29983 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29985 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29986 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
29988 #~ msgid "Use stream output"
29989 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
30003 #~ msgid "Selected"
30004 #~ msgstr "Seleccionat"
30007 #~ msgstr "_Retalla"
30010 #~ msgstr "_Inverteix"
30013 #~ msgstr "_Selecciona"
30015 #~ msgid "Stream output (MRL)"
30016 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
30018 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
30019 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
30022 #~ msgstr "PBC LID"
30024 #~ msgid "Disk type"
30025 #~ msgstr "Tipus de disc"
30030 #~ msgid "Chapter "
30031 #~ msgstr "Capítol"
30033 #~ msgid "Device name "
30034 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
30036 #~ msgid "Languages"
30037 #~ msgstr "Idiomes"
30039 #~ msgid "language"
30042 #~ msgid "Open &Disk"
30043 #~ msgstr "Obre &disc"
30045 #~ msgid "Open &Stream"
30046 #~ msgstr "Obre el &flux"
30057 #~ msgid "Opens an existing document"
30058 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
30060 #~ msgid "Opens a recently used file"
30061 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
30063 #~ msgid "Quits the application"
30064 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
30066 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
30067 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
30069 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
30070 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
30072 #~ msgid "Opens a network stream"
30073 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
30076 #~ msgstr "Preparat."
30078 #~ msgid "Opening file..."
30079 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
30081 #~ msgid "Exiting..."
30082 #~ msgstr "S'està sortint..."
30084 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30085 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
30087 #~ msgid "Toggle the status bar..."
30088 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
30090 #~ msgid "KDE interface"
30091 #~ msgstr "Interfície KDE"
30093 #~ msgid "Messages:"
30094 #~ msgstr "Missatges:"
30096 #~ msgid "Address "
30102 #~ msgid "Demux number"
30103 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
30105 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
30106 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
30108 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
30109 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
30111 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
30112 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
30114 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
30115 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
30117 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
30118 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
30122 #~ msgstr "Endarrere"
30126 #~ msgstr "Següent"
30128 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
30130 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
30133 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30134 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30137 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
30138 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
30139 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
30141 #~ msgid "Choose here your input stream"
30142 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
30144 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
30145 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
30147 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
30149 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
30151 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
30152 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
30154 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
30155 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
30157 #~ msgid "DivX first version"
30158 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
30160 #~ msgid "DivX second version"
30161 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
30163 #~ msgid "DivX third version"
30164 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
30166 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
30167 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
30169 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
30170 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
30172 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
30173 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
30175 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
30176 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
30178 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
30179 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
30181 #~ msgid "DVD audio format"
30182 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
30188 #~ msgid "Brazilian"
30189 #~ msgstr "Brasiler"
30195 #~ msgid "Late delay (ms)"
30196 #~ msgstr "Retard (ms)"
30199 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
30200 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
30202 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
30203 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
30208 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
30209 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
30211 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
30212 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
30214 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
30215 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
30223 #~ msgstr "Classical"
30229 #~ msgstr "XVideo "
30231 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
30232 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
30235 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
30238 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
30241 #~ msgid "[module] [description]\n"
30242 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
30244 #~ msgid "Choose audio channel"
30245 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
30247 #~ msgid "Choose subtitle track"
30248 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
30250 #~ msgid "Choose a stream output"
30251 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
30253 #~ msgid "Empty if no stream output."
30254 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
30256 #~ msgid "Loop playlist on end"
30257 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
30259 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
30260 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
30263 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
30265 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
30266 #~ "del jitter/error paranoia"
30269 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30271 #~ "event info 2\n"
30273 #~ "external call 8\n"
30274 #~ "all calls (10) 16\n"
30277 #~ "libcdio (80) 128\n"
30278 #~ "seek-set (100) 256\n"
30279 #~ "seek-cur (200) 512\n"
30280 #~ "still (400) 1024\n"
30281 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
30283 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
30284 #~ "informació meta 1\n"
30285 #~ "informació d'incidència 2\n"
30287 #~ "crida externa 8\n"
30288 #~ "totes les crides (10) 16\n"
30291 #~ "libcdio (80) 128\n"
30292 #~ "seek-set (100) 256\n"
30293 #~ "seek-cur (200) 512\n"
30294 #~ "still (400) 1024\n"
30295 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
30298 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30299 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30300 #~ " %A : The album information\n"
30301 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
30302 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
30303 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
30304 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
30306 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
30307 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
30308 #~ " %P : The publisher ID\n"
30309 #~ " %p : The preparer ID\n"
30310 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
30311 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
30312 #~ " %V : The volume set ID\n"
30313 #~ " %v : The volume ID\n"
30314 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
30317 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
30318 #~ "a la data de Unix \n"
30319 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
30321 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
30322 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
30323 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
30324 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
30325 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
30327 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
30329 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
30330 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
30331 #~ " %p : La ID del preparador\n"
30332 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
30333 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
30334 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
30335 #~ " %v : La ID del volum\n"
30336 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
30339 #~ msgid "bad entry number"
30340 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
30342 #~ msgid "bad segment number"
30343 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
30345 #~ msgid "Error in getting current segment number"
30346 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
30348 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
30349 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
30354 #~ msgid "Vol %%%d"
30355 #~ msgstr "Vol %%%d"
30357 #~ msgid "Vol %d%%"
30358 #~ msgstr "Vol %d%%"
30360 #~ msgid "List additional commands."
30361 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
30363 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
30364 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
30367 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
30368 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
30370 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
30371 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
30374 #~ msgid "Real time control interface"
30375 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
30377 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
30379 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
30381 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
30383 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
30385 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
30386 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
30388 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
30389 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
30391 #~ msgid "Telnet remote control interface"
30392 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
30394 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
30395 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
30397 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
30398 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
30400 #~ msgid "Screenshot Path"
30401 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
30403 #~ msgid "Screenshot Format"
30404 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
30407 #~ msgid "vlc preferences"
30408 #~ msgstr "Preferències del VLC"
30410 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
30411 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
30413 #~ msgid "Option/Alt"
30414 #~ msgstr "Opció/Alt"
30416 #~ msgid "Select file or directory"
30417 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
30420 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
30423 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
30426 #~ msgid "&Select All"
30427 #~ msgstr "&Selecciona tot"
30429 #~ msgid "PLS file"
30430 #~ msgstr "Fitxer PLS"
30432 #~ msgid "SAP interface"
30433 #~ msgstr "Interfície SAP"
30435 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
30436 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
30441 #~ msgid "Stop Stream"
30442 #~ msgstr "Atura el flux"
30444 #~ msgid "_About..."
30445 #~ msgstr "_Quant a..."
30447 #~ msgid "Play stream"
30448 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
30451 #~ msgid "Loop filter"
30452 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
30455 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
30457 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
30459 #~ msgid "Random effect"
30460 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
30463 #~ msgid "Password:
\ 1"
30464 #~ msgstr "Contrasenya"
30468 #~ msgstr "Brillantor"
30471 #~ msgid "Extra Audio File"
30472 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
30475 #~ msgid "Media File"
30476 #~ msgstr "Meditative"
30480 #~ msgstr "Amplada"
30484 #~ msgstr "Amhàric"
30488 #~ msgstr "Memòria cau"
30491 #~ msgid "QPushButton"
30503 #~ msgid "orientation"
30504 #~ msgstr "Més informació"
30507 #~ msgid "QGroupBox"
30512 #~ msgstr "Habilita"
30515 #~ msgid "checkable"
30516 #~ msgstr "Habilita"
30519 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30520 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
30527 #~ msgid "Justification"
30528 #~ msgstr "Amplificació"
30531 #~ msgid "Audioscrobbler username"
30532 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
30535 #~ msgid "Audioscrobbler password"
30536 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
30539 #~ msgid "Connecting..."
30540 #~ msgstr "Paràmetres..."
30543 #~ msgid "Dummy video filter"
30544 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
30547 #~ msgid "Dummy VF"
30551 #~ msgid "Telnet Interface host"
30552 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
30555 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
30556 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
30558 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
30559 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
30565 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
30566 #~ "(Basic authentication only)."
30568 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
30569 #~ "(només autenticació bàsica)"