]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Add some more strings to the catalog
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-08 19:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:916
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
29 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
30 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
31 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferències del VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interfície"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfície d'aparença"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfícies de control"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
77 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
78 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
80 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
81 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
82 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
83 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Àudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Paràmetres d'àudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:482
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtres"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
102 msgstr "Els filtres d'àudio són utilitzats pel processament del flux d'àudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualitzacions"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Mòduls de sortida"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:64
118 msgid "General settings for audio output modules."
119 msgstr "Paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:67
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
131 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
137 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
138 msgid "Video"
139 msgstr "Vídeo"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Paràmetres de vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:77
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:81
154 msgid "Video filters are used to process the video stream."
155 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel processament del flux de vídeo"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Subtítols/OSD"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 #, fuzzy
163 msgid ""
164 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
165 msgstr ""
166 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Entrada / Còdecs"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr ""
175 "Paràmetres per l'entrada, el desmultiplexatge, la descodificació i la "
176 "codificació. "
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Mòduls d’accés"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC. Els "
188 "paràmetres comuns que voldreu alterar són el proxy HTTP o els paràmetres de "
189 "captura."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Stream filters"
193 msgstr "Filtres de transmissió"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 msgid ""
197 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. Use with care..."
199 msgstr ""
200 "Els filtres de transmissió són uns mòduls especials que permeten operacions "
201 "avançades a la cara d'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb atenció."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 msgid "Demuxers"
205 msgstr "Demultiplexors"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Video codecs"
213 msgstr "Còdecs de vídeo"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:112
216 #, fuzzy
217 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
218 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 msgid "Audio codecs"
222 msgstr "Còdecs d'àudio"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:115
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:117
229 #, fuzzy
230 msgid "Subtitles codecs"
231 msgstr "Codificador de subtítols"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:118
234 #, fuzzy
235 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
236 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Entrada general"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció..."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Flux de sortida"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "Els paràmetres del flux de sortida s'utilitzen quan s'actua com un servidor "
261 "o per guardar fluxos d'entrada. \n"
262 "Primer es multiplexa els fluxs i llavors s'envia mitjançant el mòdul "
263 "\"sortida d'accés\" que pot desar el flux en un fitxer, o transmetre'l (UDP, "
264 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
265 "Els mòduls de transmissió permeten el processament avançat del flux"
266 "(transcodificació, duplicat, ...)."
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:134
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Multiplexors"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
284 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
285 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
286 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Sortida d'accés"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:146
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
300 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
301 "no hauríeu de fer-ho.\n"
302 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
303 "d'accés."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Empaquetadors"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:153
310 msgid ""
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 msgstr ""
316 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
317 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
318 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
319 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:159
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "Flux Sout"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
332 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
333 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
345 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOC"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
356 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
358 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "LLista de reproducció"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
371 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
372 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:180
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Descobriment de serveis"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "playlist."
387 msgstr ""
388 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
389 "automàticament elements a la llista de reproducció"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
392 msgid "Advanced"
393 msgstr "Avançat"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb atenció..."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "Característiques de la CPU"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 msgid ""
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 msgstr ""
407 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. "
408 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Opcions avançades..."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
415 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 msgid "Network"
417 msgstr "Xarxa"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr ""
422 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:203
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr ""
431 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
432 "cromàtica."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr ""
445 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
446 "subtítols."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
466 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "No help available"
470 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:228
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
475
476 #: include/vlc_interface.h:126
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
484 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I qt\"\n"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:46
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:47
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:48
495 msgid "Open D&irectory..."
496 msgstr "Obre un d&irectori..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:49
499 msgid "Open &Folder..."
500 msgstr "Obre una carpeta..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:50
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:51
507 msgid "Select Directory"
508 msgstr "Selecciona un directori"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:51
511 #, fuzzy
512 msgid "Select Folder"
513 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:55
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "&Informació dels suports"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:56
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "Informació dels &còdecs"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:57
524 msgid "&Messages"
525 msgstr "&Missatges"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:58
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Vés al punt temporal especificat"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
532 msgid "&Bookmarks"
533 msgstr "Preferits"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:60
536 msgid "&VLM Configuration"
537 msgstr "Configuració del &VLM"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:62
540 msgid "&About"
541 msgstr "Quant a"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
551 msgid "Play"
552 msgstr "Reprodueix"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:66
555 msgid "Fetch Information"
556 msgstr "Recull la informació"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:67
559 #, fuzzy
560 msgid "Remove Selected"
561 msgstr "Seleccionat"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:68
564 msgid "Information..."
565 msgstr "Informació..."
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69
568 msgid "Sort"
569 msgstr "Ordena"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:70
572 #, fuzzy
573 msgid "Create Directory..."
574 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 #, fuzzy
578 msgid "Create Folder..."
579 msgstr "Obre la carpeta..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:72
582 #, fuzzy
583 msgid "Show Containing Directory..."
584 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:73
587 msgid "Show Containing Folder..."
588 msgstr ""
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:74
591 msgid "Stream..."
592 msgstr "Transmet..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:75
595 msgid "Save..."
596 msgstr "Desa..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
599 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
600 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
601 msgid "Repeat All"
602 msgstr "Repeteix tot"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
606 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
607 msgid "Repeat One"
608 msgstr "Repeteix un"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:82
611 #, fuzzy
612 msgid "No Repeat"
613 msgstr "No repeteixis"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
617 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
619 msgid "Random"
620 msgstr "Aleatori"
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
623 #, fuzzy
624 msgid "Random Off"
625 msgstr "Aleatori desactivat"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:87
628 msgid "Add to Playlist"
629 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:88
632 #, fuzzy
633 msgid "Add to Media Library"
634 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:90
637 #, fuzzy
638 msgid "Add File..."
639 msgstr "Afegeix el fitxer..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
642 #, fuzzy
643 msgid "Advanced Open..."
644 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92
647 #, fuzzy
648 msgid "Add Directory..."
649 msgstr "Afegeix el &directori"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
652 #, fuzzy
653 msgid "Add Folder..."
654 msgstr "Afegeix el fitxer..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Save Playlist to &File..."
658 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Open Play&list..."
662 msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:98
665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
666 msgid "Search"
667 msgstr "Cerca"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:99
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "Filtre de cerca"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:101
674 msgid "&Services Discovery"
675 msgstr "&Serveis web"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:105
678 msgid ""
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
680 "them."
681 msgstr ""
682 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
683 "avançades\" per veure-les."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
686 msgid "Image clone"
687 msgstr "Clon de la imatge"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:111
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Clona la imatge"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:113
694 msgid "Magnification"
695 msgstr "Augment"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:114
698 msgid ""
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 "be magnified."
701 msgstr ""
702 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
703 "d'augmentar. "
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:117
706 msgid "Waves"
707 msgstr "Ones"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:118
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:120
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:122
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:124
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
731 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 msgid ""
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
737 msgstr ""
738 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
739 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
747 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
748 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
749 "paràmetres.   "
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:136
752 msgid ""
753 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
754 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
755 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
756 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
757 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
759 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
760 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
761 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
762 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
763 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
765 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
766 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
767 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
769 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
770 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
771 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
772 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
773 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
774 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
775 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
776 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
777 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
778 msgstr ""
779 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
780 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
781 "h2><h3>Documentatió</h3><p>Podeu trobar la documentació referent al VLC a la "
782 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del VideoLAN.</p><p>Si sou un "
783 "nou usuari del reproductor VLC, llegiu l'arxiu <br><a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
785 "player</em></a>.</p><p>Trobareu iformació sobre com utilitzar el reproductor "
786 "en el fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
787 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</p><p>Per "
788 "obetenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, multiplexar, "
789 "decodifircar i transmetre, podeu trobar informació útil en el fitxer <a href="
790 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
791 "Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la terminologia, podeu "
792 "consultar el <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge "
793 "base</a>.</p><p>Per entendre les drecers de teclat principals podeu llegir "
794 "la pàgina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>.</"
795 "p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una pregunta, consulteu l'apartad de "
796 "preguntes freqüents, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
797 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Podeu tambñe obtenir (o donar) "
798 "ajuda en els <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, les <a href="
799 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> llistes de distribucció</a> o el "
800 "nostre canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
801 "\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució en el "
802 "projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN donant una mica del "
803 "vostre temps per ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir "
804 "documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar "
805 "material per ajudar-nos. I evidentment podeu ajudar <b>promocionant</b> el "
806 "reproductor VLC.</p></body></html>"
807
808 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
809 #: src/audio_output/filters.c:236
810 msgid "Audio filtering failed"
811 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
812
813 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
814 #: src/audio_output/filters.c:237
815 #, c-format
816 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
817 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
818
819 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
820 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
821 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
822 msgid "Disable"
823 msgstr "Inhabilita"
824
825 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
826 msgid "Spectrometer"
827 msgstr "Espectòmetre"
828
829 #: src/audio_output/input.c:114
830 msgid "Scope"
831 msgstr "Oscil·loscopi "
832
833 #: src/audio_output/input.c:116
834 msgid "Spectrum"
835 msgstr "Espectre "
836
837 #: src/audio_output/input.c:118
838 msgid "Vu meter"
839 msgstr "Mesurador VU"
840
841 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
842 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
844 msgid "Equalizer"
845 msgstr "Equalitzador"
846
847 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
848 msgid "Audio filters"
849 msgstr "Filtres d'àudio"
850
851 #: src/audio_output/input.c:197
852 msgid "Replay gain"
853 msgstr "Guany de la reproducció"
854
855 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
856 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
858 msgid "Audio Channels"
859 msgstr "Canals d’àudio"
860
861 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
862 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
863 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
864 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
865 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
866 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
867 #: modules/codec/twolame.c:71
868 msgid "Stereo"
869 msgstr "estereofònic"
870
871 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
872 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
875 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
876 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
877 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
878 #: modules/video_filter/rss.c:174
879 msgid "Left"
880 msgstr "Esquerra"
881
882 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
883 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
886 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
887 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
888 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
889 #: modules/video_filter/rss.c:174
890 msgid "Right"
891 msgstr "Dreta"
892
893 #: src/audio_output/output.c:134
894 msgid "Dolby Surround"
895 msgstr "Dolby Surround"
896
897 #: src/audio_output/output.c:146
898 msgid "Reverse stereo"
899 msgstr "Estèreo invers"
900
901 #: src/config/file.c:621
902 msgid "key"
903 msgstr "tecla"
904
905 #: src/config/file.c:630
906 msgid "boolean"
907 msgstr "booleà"
908
909 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
910 msgid "integer"
911 msgstr "Nombre enter"
912
913 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
914 msgid "float"
915 msgstr "Nombre en coma flotant"
916
917 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
918 msgid "string"
919 msgstr "Cadena"
920
921 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
922 #: src/playlist/loadsave.c:162
923 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
924 msgid "Media Library"
925 msgstr "Llibreria de suports"
926
927 #: src/input/control.c:217
928 #, c-format
929 msgid "Bookmark %i"
930 msgstr "Preferit %i"
931
932 #: src/input/decoder.c:270
933 #, fuzzy
934 msgid "packetizer"
935 msgstr "Empaquetadors"
936
937 #: src/input/decoder.c:270
938 #, fuzzy
939 msgid "decoder"
940 msgstr "Descodificadors"
941
942 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
946 #: modules/stream_out/es.c:378
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
948 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
949
950 #: src/input/decoder.c:279
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "VLC could not open the %s module."
953 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
954
955 #: src/input/decoder.c:431
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
957 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
958
959 #: src/input/decoder.c:682
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
962
963 #: src/input/decoder.c:683
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
968 msgstr ""
969 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio  \"%4.4s\". Malauradament no "
970 "és possible solucionar-ho. "
971
972 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
973 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
975 msgid "Track"
976 msgstr "Pista"
977
978 #: src/input/es_out.c:1156
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr "%s [%s %d]"
982
983 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
984 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
985 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
986 msgid "Program"
987 msgstr "Programa"
988
989 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
990 #, fuzzy
991 msgid "Scrambled"
992 msgstr "Escala"
993
994 #: src/input/es_out.c:1355
995 msgid "Yes"
996 msgstr "Sí"
997
998 #: src/input/es_out.c:2002
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Closed captions %u"
1001 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2830
1004 #, c-format
1005 msgid "Stream %d"
1006 msgstr "Flux %d"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1009 msgid "Subtitle"
1010 msgstr "Subtítol"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1013 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "Tipus"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:2857
1018 msgid "Original ID"
1019 msgstr "Identificador original"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1023 msgid "Codec"
1024 msgstr "Còdec "
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1028 msgid "Language"
1029 msgstr "Idioma"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1033 msgid "Description"
1034 msgstr "Descripció"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "Canals"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2891
1042 msgid "Sample rate"
1043 msgstr "Velocitat de mostratge"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2891
1046 #, c-format
1047 msgid "%u Hz"
1048 msgstr "%u Hz"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2901
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Bits per mostra"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1055 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1056 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1057 msgid "Bitrate"
1058 msgstr "Velocitat de bit"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2906
1061 #, c-format
1062 msgid "%u kb/s"
1063 msgstr "%u kb/s"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2918
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Track replay gain"
1068 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2920
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Album replay gain"
1073 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2921
1076 #, c-format
1077 msgid "%.2f dB"
1078 msgstr "%.2f dB"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2930
1081 msgid "Resolution"
1082 msgstr "Resolució"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2935
1085 msgid "Display resolution"
1086 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1089 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1090 msgid "Frame rate"
1091 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1092
1093 #: src/input/input.c:2473
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1096
1097 #: src/input/input.c:2474
1098 #, c-format
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1101
1102 #: src/input/input.c:2593
1103 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1104 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1105
1106 #: src/input/input.c:2594
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid ""
1109 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1110 msgstr ""
1111 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1112
1113 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1117 msgid "Title"
1118 msgstr "Títol:"
1119
1120 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1122 msgid "Artist"
1123 msgstr "Artista"
1124
1125 #: src/input/meta.c:53
1126 msgid "Genre"
1127 msgstr "Gènere"
1128
1129 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1130 msgid "Copyright"
1131 msgstr "Copyright:"
1132
1133 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1134 msgid "Album"
1135 msgstr "Àlbum"
1136
1137 #: src/input/meta.c:56
1138 msgid "Track number"
1139 msgstr "Número de la pista"
1140
1141 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1142 msgid "Rating"
1143 msgstr "Valoració"
1144
1145 #: src/input/meta.c:59
1146 msgid "Date"
1147 msgstr "Data"
1148
1149 #: src/input/meta.c:60
1150 msgid "Setting"
1151 msgstr "Configuració"
1152
1153 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1154 msgid "URL"
1155 msgstr "URL"
1156
1157 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1158 msgid "Now Playing"
1159 msgstr "S'està reproduint"
1160
1161 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1162 msgid "Publisher"
1163 msgstr "Editor"
1164
1165 #: src/input/meta.c:65
1166 msgid "Encoded by"
1167 msgstr "Codificat per"
1168
1169 #: src/input/meta.c:66
1170 msgid "Artwork URL"
1171 msgstr "URL de la peça"
1172
1173 #: src/input/meta.c:67
1174 msgid "Track ID"
1175 msgstr "ID de la pista"
1176
1177 #: src/input/var.c:168
1178 msgid "Bookmark"
1179 msgstr "Preferit"
1180
1181 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1182 msgid "Programs"
1183 msgstr "Programació"
1184
1185 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1187 msgid "Chapter"
1188 msgstr "Capítol"
1189
1190 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1191 msgid "Navigation"
1192 msgstr "Navegació"
1193
1194 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1196 msgid "Video Track"
1197 msgstr "Pista de vídeo"
1198
1199 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1201 msgid "Audio Track"
1202 msgstr "Pista d’àudio"
1203
1204 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1205 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1207 msgid "Subtitles Track"
1208 msgstr "Pista dels subtítols "
1209
1210 #: src/input/var.c:285
1211 msgid "Next title"
1212 msgstr "Títol següent"
1213
1214 #: src/input/var.c:290
1215 msgid "Previous title"
1216 msgstr "Títol anterior"
1217
1218 #: src/input/var.c:316
1219 #, c-format
1220 msgid "Title %i"
1221 msgstr "Títol  %i"
1222
1223 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1224 #, c-format
1225 msgid "Chapter %i"
1226 msgstr "Capítol %i"
1227
1228 #: src/input/var.c:378
1229 msgid "Next chapter"
1230 msgstr "Capítol següent"
1231
1232 #: src/input/var.c:383
1233 msgid "Previous chapter"
1234 msgstr "Capítol anterior"
1235
1236 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1237 #, c-format
1238 msgid "Media: %s"
1239 msgstr "Mèdia: %s"
1240
1241 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1243 msgid "Add Interface"
1244 msgstr "Afegeix una interfície"
1245
1246 #: src/interface/interface.c:92
1247 msgid "Console"
1248 msgstr "Consola"
1249
1250 #: src/interface/interface.c:95
1251 msgid "Telnet Interface"
1252 msgstr "Interfície de Telnet"
1253
1254 #: src/interface/interface.c:98
1255 msgid "Web Interface"
1256 msgstr "Interfície web"
1257
1258 #: src/interface/interface.c:101
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Debug logging"
1261 msgstr "Depura el perfil"
1262
1263 #: src/interface/interface.c:104
1264 msgid "Mouse Gestures"
1265 msgstr "Moviments del ratolí"
1266
1267 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1268 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1269 msgid "C"
1270 msgstr "C"
1271
1272 #: src/libvlc.c:1109
1273 msgid ""
1274 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1275 "interface."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/libvlc.c:1233
1279 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1280 msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu '-H'."
1281
1282 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1286 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1287 "in the playlist.\n"
1288 "The first item specified will be played first.\n"
1289 "\n"
1290 "Options-styles:\n"
1291 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1292 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1293 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1294 "            and that overrides previous settings.\n"
1295 "\n"
1296 "Stream MRL syntax:\n"
1297 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1298 "option=value ...]\n"
1299 "\n"
1300 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1301 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1302 "\n"
1303 "URL syntax:\n"
1304 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1305 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1306 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1307 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1308 "  screen://                      Screen capture\n"
1309 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1310 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1311 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1312 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1313 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1314 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1315 "certain time\n"
1316 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1317 msgstr ""
1318 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
1319 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
1320 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
1321 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
1322 "\n"
1323 "Options-styles:\n"
1324 "  --option  Opció global definida per la durada del programa.\n"
1325 "   -option   Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
1326 "   :option  Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
1327 "            i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
1328 "\n"
1329 "Sintaxi del flux MRL:\n"
1330 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1331 "option=value ...]\n"
1332 "\n"
1333 "  Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
1334 "MRL :opcions.\n"
1335 "  Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
1336 "\n"
1337 "Sintaxi de l'URL\n"
1338 "  [fitxer://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
1339 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
1340 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
1341 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
1342 "  pantalla://                      Captura de pantalla\n"
1343 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
1344 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
1345 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu CD d'àudio \n"
1346 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
1347 "                                  Flux UDP enviat per un servidor de "
1348 "transmissions\n"
1349 "  vlc:pausa:<segons>       Element especial per aturar llista de reproducció "
1350 "en un moment determinat\n"
1351 "  vlc:surt                       Element especial per sortir.\n"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1627
1354 msgid " (default enabled)"
1355 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1356
1357 #: src/libvlc.c:1628
1358 msgid " (default disabled)"
1359 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1360
1361 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1362 msgid "Note:"
1363 msgstr "Nota:"
1364
1365 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1366 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1376 msgid ""
1377 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1378 "modules."
1379 msgstr ""
1380
1381 #: src/libvlc.c:1909
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1384 msgstr "versió VLC  %s\n"
1385
1386 #: src/libvlc.c:1911
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1389 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1390
1391 #: src/libvlc.c:1913
1392 #, c-format
1393 msgid "Compiler: %s\n"
1394 msgstr "Compilador: %s\n"
1395
1396 #: src/libvlc.c:1948
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1403
1404 #: src/libvlc.c:1968
1405 msgid ""
1406 "\n"
1407 "Press the RETURN key to continue...\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1411
1412 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1413 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1414 msgid "Zoom"
1415 msgstr "Zoom"
1416
1417 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1418 msgid "1:4 Quarter"
1419 msgstr "1:4 Un quart"
1420
1421 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1422 msgid "1:2 Half"
1423 msgstr "1:2 Meitat"
1424
1425 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1426 msgid "1:1 Original"
1427 msgstr "1:1 Original"
1428
1429 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1430 msgid "2:1 Double"
1431 msgstr "2:1 Doble"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1434 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1436 msgid "Auto"
1437 msgstr "Auto"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:168
1440 msgid ""
1441 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1442 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1443 "related options."
1444 msgstr ""
1445 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1446 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1447 "i definir varies opcions relacionades."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:172
1450 msgid "Interface module"
1451 msgstr "Mòdul de la interfície"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:174
1454 msgid ""
1455 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1456 "automatically select the best module available."
1457 msgstr ""
1458 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1459 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1460 "possible."
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1463 msgid "Extra interface modules"
1464 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:180
1467 msgid ""
1468 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1469 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1470 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1471 "\", \"gestures\" ...)"
1472 msgstr ""
1473 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1474 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1475 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1476 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:187
1479 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1480 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:189
1483 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1484 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:191
1487 msgid ""
1488 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1489 "1=warnings, 2=debug)."
1490 msgstr ""
1491 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1492 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:194
1495 msgid "Choose which objects should print debug message"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:197
1499 msgid ""
1500 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1501 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1502 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1503 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1504 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1505 "message."
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:204
1509 msgid "Be quiet"
1510 msgstr "Mode tranquil"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:206
1513 msgid "Turn off all warning and information messages."
1514 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:208
1517 msgid "Default stream"
1518 msgstr "Flux Per defecte"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:210
1521 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1522 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:213
1525 msgid ""
1526 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1527 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1528 msgstr ""
1529 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1530 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:217
1533 msgid "Color messages"
1534 msgstr "Missatges de color"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:219
1537 msgid ""
1538 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1539 "needs Linux color support for this to work."
1540 msgstr ""
1541 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1542 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:222
1545 msgid "Show advanced options"
1546 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:224
1549 msgid ""
1550 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1551 "available options, including those that most users should never touch."
1552 msgstr ""
1553 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1554 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1555 "no haurien de tocar."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:228
1558 msgid "Interface interaction"
1559 msgstr "Interacció de la interfície"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:230
1562 msgid ""
1563 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1564 "user input is required."
1565 msgstr ""
1566 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1567 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:240
1570 msgid ""
1571 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1572 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1573 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1574 "the \"audio filters\" modules section."
1575 msgstr ""
1576 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1577 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1578 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1579 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1580 "\"."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:246
1583 msgid "Audio output module"
1584 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:248
1587 msgid ""
1588 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1589 "automatically select the best method available."
1590 msgstr ""
1591 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1592 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1593 "mètode possible."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1596 msgid "Enable audio"
1597 msgstr "Habilita l'àudio"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:254
1600 msgid ""
1601 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1602 "not take place, thus saving some processing power."
1603 msgstr ""
1604 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1605 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:258
1608 msgid "Force mono audio"
1609 msgstr "Imposa àudio mono"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:259
1612 msgid "This will force a mono audio output."
1613 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:262
1616 msgid "Default audio volume"
1617 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:264
1620 msgid ""
1621 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1622 msgstr ""
1623 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1624 "1024."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:267
1627 msgid "Audio output saved volume"
1628 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:269
1631 msgid ""
1632 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1633 "should not change this option manually."
1634 msgstr ""
1635 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1636 "canviar aquesta funció manualment"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:272
1639 msgid "Audio output volume step"
1640 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:274
1643 msgid ""
1644 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1645 "0 to 1024."
1646 msgstr ""
1647 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1648 "1024."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:277
1651 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1652 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:279
1655 msgid ""
1656 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1657 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1658 msgstr ""
1659 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1660 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:283
1663 msgid "High quality audio resampling"
1664 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:285
1667 msgid ""
1668 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1669 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1670 "resampling algorithm will be used instead."
1671 msgstr ""
1672 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1673 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1674 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:290
1677 msgid "Audio desynchronization compensation"
1678 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:292
1681 msgid ""
1682 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1683 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1684 msgstr ""
1685 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1686 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:295
1689 msgid "Audio output channels mode"
1690 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:297
1693 msgid ""
1694 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1695 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1696 "played)."
1697 msgstr ""
1698 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1699 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1700 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1703 msgid "Use S/PDIF when available"
1704 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:303
1707 msgid ""
1708 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1709 "audio stream being played."
1710 msgstr ""
1711 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1712 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1715 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1716 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:308
1719 msgid ""
1720 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1721 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1722 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1723 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1727 msgid "On"
1728 msgstr "Activat"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1731 msgid "Off"
1732 msgstr "Inactiu"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:320
1735 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1736 msgstr ""
1737 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1738 "renderització del so"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:323
1741 msgid "Audio visualizations "
1742 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:325
1745 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1746 msgstr ""
1747 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:329
1750 msgid "Replay gain mode"
1751 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:331
1754 msgid "Select the replay gain mode"
1755 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:333
1758 msgid "Replay preamp"
1759 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:335
1762 msgid ""
1763 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1764 "replay gain information"
1765 msgstr ""
1766 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1767 "informació del guany de reproducció"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:338
1770 msgid "Default replay gain"
1771 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:340
1774 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:342
1778 msgid "Peak protection"
1779 msgstr "Protecció als pics"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:344
1782 msgid "Protect against sound clipping"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:347
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Enable time streching audio"
1788 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:349
1791 msgid ""
1792 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1793 "audio pitch"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1798 #: modules/codec/kate.c:203
1799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1800 msgid "None"
1801 msgstr "Cap"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:364
1804 msgid ""
1805 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1806 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1807 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1808 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1809 "options."
1810 msgstr ""
1811 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1812 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1813 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1814 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:370
1817 msgid "Video output module"
1818 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:372
1821 msgid ""
1822 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1823 "automatically select the best method available."
1824 msgstr ""
1825 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1826 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1827 "mètode disponible."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1830 msgid "Enable video"
1831 msgstr "Habilita el vídeo"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:377
1834 msgid ""
1835 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1836 "not take place, thus saving some processing power."
1837 msgstr ""
1838 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1839 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1840 "processament."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1845 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1846 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1847 msgid "Video width"
1848 msgstr "Amplada del vídeo"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:382
1851 msgid ""
1852 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1853 "characteristics."
1854 msgstr ""
1855 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1856 "les característiques del vídeo."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1861 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1862 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1863 msgid "Video height"
1864 msgstr "Alçada del vídeo"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:387
1867 msgid ""
1868 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1869 "video characteristics."
1870 msgstr ""
1871 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1872 "les característiques del vídeo."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:390
1875 msgid "Video X coordinate"
1876 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:392
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1881 "coordinate)."
1882 msgstr ""
1883 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1884 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:395
1887 msgid "Video Y coordinate"
1888 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:397
1891 msgid ""
1892 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1893 "coordinate)."
1894 msgstr ""
1895 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1896 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:400
1899 msgid "Video title"
1900 msgstr "Títol del vídeo"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:402
1903 msgid ""
1904 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1905 "interface)."
1906 msgstr ""
1907 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1908 "estigui inclòs dins la interfície)"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:405
1911 msgid "Video alignment"
1912 msgstr "Alineació del vídeo"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:407
1915 msgid ""
1916 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1917 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1918 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1919 msgstr ""
1920 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1921 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1922 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1926 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1927 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1928 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1930 msgid "Center"
1931 msgstr "Centre"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1934 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1935 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1937 #: modules/video_filter/rss.c:174
1938 msgid "Top"
1939 msgstr "Part superior"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1942 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1943 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1945 #: modules/video_filter/rss.c:174
1946 msgid "Bottom"
1947 msgstr "Part inferior"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1950 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1951 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1952 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1953 #: modules/video_filter/rss.c:175
1954 msgid "Top-Left"
1955 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1958 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1959 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1960 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1961 #: modules/video_filter/rss.c:175
1962 msgid "Top-Right"
1963 msgstr "Dalt a la dreta"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1966 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1967 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1969 #: modules/video_filter/rss.c:175
1970 msgid "Bottom-Left"
1971 msgstr "Baix a l'esquerra"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1974 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1975 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1977 #: modules/video_filter/rss.c:175
1978 msgid "Bottom-Right"
1979 msgstr "Baix a la dreta"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:415
1982 msgid "Zoom video"
1983 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:417
1986 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1987 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:419
1990 msgid "Grayscale video output"
1991 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:421
1994 msgid ""
1995 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1996 "save some processing power."
1997 msgstr ""
1998 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1999 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:424
2002 msgid "Embedded video"
2003 msgstr "Vídeo incrustat"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:426
2006 msgid "Embed the video output in the main interface."
2007 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2010 #, fuzzy
2011 msgid "X11 display"
2012 msgstr "Visualitzador X11"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:430
2015 #, fuzzy
2016 msgid ""
2017 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2018 "DISPLAY environment variable."
2019 msgstr ""
2020 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
2021 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:433
2024 msgid "Fullscreen video output"
2025 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:435
2028 msgid "Start video in fullscreen mode"
2029 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:437
2032 msgid "Overlay video output"
2033 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:439
2036 msgid ""
2037 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2038 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2043 msgid "Always on top"
2044 msgstr "Sempre a dalt"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:444
2047 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2048 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:446
2051 msgid "Enable wallpaper mode "
2052 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:448
2055 #, fuzzy
2056 msgid ""
2057 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2058 msgstr ""
2059 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
2060 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
2061 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:451
2064 msgid "Show media title on video"
2065 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:453
2068 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2069 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:455
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Show video title for x milliseconds"
2074 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:457
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2079 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:459
2082 msgid "Position of video title"
2083 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:461
2086 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:463
2090 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:466
2094 msgid ""
2095 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2096 "3000 ms (3 sec.)"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2100 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2101 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2103 msgid "Deinterlace"
2104 msgstr "Desentrellaça"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2107 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2108 msgid "Deinterlace mode"
2109 msgstr "Mode desentrellaçat"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:481
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2114 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2117 msgid "Discard"
2118 msgstr "Descartar"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2121 msgid "Blend"
2122 msgstr "Barreja"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2125 msgid "Mean"
2126 msgstr "Mitjana:"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2129 msgid "Bob"
2130 msgstr "Bob"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2133 msgid "Linear"
2134 msgstr "Lineal"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:496
2137 msgid "Disable screensaver"
2138 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:497
2141 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2142 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:499
2145 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2146 msgstr ""
2147 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2148 "video."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:500
2151 msgid ""
2152 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2153 "computer being suspended because of inactivity."
2154 msgstr ""
2155 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2156 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:503
2159 msgid "Window decorations"
2160 msgstr "Decoracions de la finestra"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:505
2163 msgid ""
2164 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2165 "giving a \"minimal\" window."
2166 msgstr ""
2167 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2168 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:508
2171 msgid "Video output filter module"
2172 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:510
2175 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:512
2179 msgid "Video filter module"
2180 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:514
2183 msgid ""
2184 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2185 "instance deinterlacing, or distort the video."
2186 msgstr ""
2187 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2188 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2189 "vídeo."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:518
2192 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2193 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:520
2196 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2197 msgstr ""
2198 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2199 "emmagatzemades."
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2202 msgid "Video snapshot file prefix"
2203 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:526
2206 msgid "Video snapshot format"
2207 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:528
2210 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2211 msgstr ""
2212 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2213 "del vídeo"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:530
2216 msgid "Display video snapshot preview"
2217 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:532
2220 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2221 msgstr ""
2222 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2223 "la pantalla."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:534
2226 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:536
2230 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:538
2234 msgid "Video snapshot width"
2235 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:540
2238 msgid ""
2239 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2240 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2241 msgstr ""
2242 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2243 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2244 "característiques del vídeo."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:544
2247 msgid "Video snapshot height"
2248 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:546
2251 msgid ""
2252 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2253 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2254 "ratio."
2255 msgstr ""
2256 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2257 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2258 "relació d'aspecte. "
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:550
2261 msgid "Video cropping"
2262 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:552
2265 msgid ""
2266 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2267 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:556
2271 msgid "Source aspect ratio"
2272 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:558
2275 msgid ""
2276 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2277 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2278 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2279 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2280 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2281 msgstr ""
2282 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2283 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2284 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2285 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2286 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2287 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:565
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Video Auto Scaling"
2292 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:567
2295 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:569
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Video scaling factor"
2301 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:571
2304 msgid ""
2305 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2306 "Default value is 1.0 (original video size)."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:574
2310 msgid "Custom crop ratios list"
2311 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:576
2314 msgid ""
2315 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2316 "crop ratios list."
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:579
2320 msgid "Custom aspect ratios list"
2321 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:581
2324 msgid ""
2325 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2326 "aspect ratio list."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:584
2330 msgid "Fix HDTV height"
2331 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:586
2334 msgid ""
2335 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2336 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2337 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:591
2341 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2342 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:593
2345 msgid ""
2346 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2347 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2348 "order to keep proportions."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2352 msgid "Skip frames"
2353 msgstr "Omet els fotogrames"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:599
2356 msgid ""
2357 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2358 "computer is not powerful enough"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:602
2362 msgid "Drop late frames"
2363 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:604
2366 msgid ""
2367 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2368 "intended display date)."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:607
2372 msgid "Quiet synchro"
2373 msgstr "Sincronització silenciosa"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:609
2376 msgid ""
2377 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2378 "synchronization mechanism."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:612
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Key press events"
2384 msgstr "Interval de la tecla"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:614
2387 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Mouse events"
2393 msgstr "Moviments del ratolí"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:618
2396 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:626
2400 msgid ""
2401 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2402 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2403 "channel."
2404 msgstr ""
2405 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2406 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2407 "de xarxa o el canal de subtítol."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:630
2410 msgid "Clock reference average counter"
2411 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:632
2414 msgid ""
2415 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2416 "to 10000."
2417 msgstr ""
2418 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2419 "10000."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:635
2422 msgid "Clock synchronisation"
2423 msgstr "Sincronització del rellotge"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:637
2426 msgid ""
2427 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2428 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2429 msgstr ""
2430 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2431 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2432 "d'aquestes coses."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:641
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Clock jitter"
2437 msgstr "Spatializer"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:643
2440 msgid ""
2441 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2442 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2446 msgid "Network synchronisation"
2447 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:647
2450 msgid ""
2451 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2452 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2456 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2459 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2460 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2464 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2465 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2466 msgid "Default"
2467 msgstr "Per defecte"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2470 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2471 msgid "Enable"
2472 msgstr "Habilita"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2475 msgid "UDP port"
2476 msgstr "Port UDP"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:657
2479 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2480 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:659
2483 msgid "MTU of the network interface"
2484 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:661
2487 msgid ""
2488 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2489 "over the network (in bytes)."
2490 msgstr ""
2491 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2492 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2495 msgid "Hop limit (TTL)"
2496 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2499 msgid ""
2500 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2501 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2502 "in default)."
2503 msgstr ""
2504 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2505 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2506 "sistema operatiu per defecte). "
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:672
2509 msgid "Multicast output interface"
2510 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:674
2513 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:676
2517 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2518 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:678
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2524 "table."
2525 msgstr ""
2526 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2527 "de ruta"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:681
2530 #, fuzzy
2531 msgid "DiffServ Code Point"
2532 msgstr "Primer punt d’entrada"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:682
2535 msgid ""
2536 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2537 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:688
2541 msgid ""
2542 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2543 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2544 msgstr ""
2545 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2546 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2547 "exemple fluxos DVB)"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:694
2550 msgid ""
2551 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2552 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2553 "(like DVB streams for example)."
2554 msgstr ""
2555 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2556 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2557 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:700
2560 msgid "Audio track"
2561 msgstr "Pista d’àudio"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:702
2564 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2565 msgstr ""
2566 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2567 "n)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:705
2570 msgid "Subtitles track"
2571 msgstr "Pista de subtítols"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:707
2574 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr ""
2576 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2577 "0 a n)."
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:710
2580 msgid "Audio language"
2581 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:712
2584 #, fuzzy
2585 msgid ""
2586 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2587 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2588 "language)."
2589 msgstr ""
2590 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2591 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:715
2594 msgid "Subtitle language"
2595 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:717
2598 #, fuzzy
2599 msgid ""
2600 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2601 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2602 msgstr ""
2603 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2604 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:721
2607 msgid "Audio track ID"
2608 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:723
2611 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2612 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:725
2615 msgid "Subtitles track ID"
2616 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:727
2619 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2620 msgstr ""
2621 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:729
2624 msgid "Input repetitions"
2625 msgstr "Repeticions d'entrada"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:731
2628 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2629 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:733
2632 msgid "Start time"
2633 msgstr "Hora d'inici"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:735
2636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2637 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:737
2640 msgid "Stop time"
2641 msgstr "Hora de parada"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:739
2644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2645 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:741
2648 msgid "Run time"
2649 msgstr "Temps d'execució"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:743
2652 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2653 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:745
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Fast seek"
2658 msgstr "Avança ràpid"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:747
2661 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:749
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Playback speed"
2667 msgstr "Reproducció"
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:751
2670 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:753
2674 msgid "Input list"
2675 msgstr "Llista d'entrada"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:755
2678 msgid ""
2679 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2680 "together after the normal one."
2681 msgstr ""
2682 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2683 "concatenades."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:758
2686 msgid "Input slave (experimental)"
2687 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:760
2690 msgid ""
2691 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2692 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2693 "inputs."
2694 msgstr ""
2695 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2696 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2697 "d'introduccions."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:764
2700 msgid "Bookmarks list for a stream"
2701 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:766
2704 msgid ""
2705 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2706 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2707 "{...}\""
2708 msgstr ""
2709 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2710 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2711 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:770
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Record directory or filename"
2716 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:772
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2721 msgstr ""
2722 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2723 "emmagatzemades."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:774
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Prefer native stream recording"
2728 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:776
2731 msgid ""
2732 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2733 "output module"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:779
2737 msgid "Timeshift directory"
2738 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:781
2741 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2742 msgstr ""
2743 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:783
2746 msgid "Timeshift granularity"
2747 msgstr "Granularitat de l'Hora"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:785
2750 #, fuzzy
2751 msgid ""
2752 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2753 "to store the timeshifted streams."
2754 msgstr ""
2755 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
2756 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
2757 "en directe. "
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:790
2760 msgid ""
2761 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2762 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2763 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2764 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2765 msgstr ""
2766 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2767 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2768 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2769 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:796
2772 msgid "Force subtitle position"
2773 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:798
2776 msgid ""
2777 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2778 "over the movie. Try several positions."
2779 msgstr ""
2780 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2781 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:801
2784 msgid "Enable sub-pictures"
2785 msgstr "Habilitar de subimatges"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:803
2788 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2789 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2794 msgid "On Screen Display"
2795 msgstr "En pantalla"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:807
2798 msgid ""
2799 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2800 "Display)."
2801 msgstr ""
2802 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2803 "Display – En Pantalla)."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:810
2806 msgid "Text rendering module"
2807 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:812
2810 msgid ""
2811 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2812 "instance."
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:814
2816 msgid "Subpictures filter module"
2817 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:816
2820 msgid ""
2821 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2822 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:819
2826 msgid "Autodetect subtitle files"
2827 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:821
2830 msgid ""
2831 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2832 "(based on the filename of the movie)."
2833 msgstr ""
2834 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2835 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:824
2838 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2839 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:826
2842 msgid ""
2843 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2844 "Options are:\n"
2845 "0 = no subtitles autodetected\n"
2846 "1 = any subtitle file\n"
2847 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2848 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2849 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2850 msgstr ""
2851 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2852 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2853 "0 = no detectar subtítols\n"
2854 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2855 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2856 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2857 "addicionals\n"
2858 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:834
2861 msgid "Subtitle autodetection paths"
2862 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:836
2865 msgid ""
2866 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2867 "found in the current directory."
2868 msgstr ""
2869 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2870 "trobat en el directori actual. "
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:839
2873 msgid "Use subtitle file"
2874 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:841
2877 msgid ""
2878 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2879 "subtitle file."
2880 msgstr ""
2881 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2882 "no pot detectar el vostre. "
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:844
2885 msgid "DVD device"
2886 msgstr "Dispositiu de DVD"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:847
2889 msgid ""
2890 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2891 "the drive letter (eg. D:)"
2892 msgstr ""
2893 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2894 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:851
2897 msgid "This is the default DVD device to use."
2898 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:854
2901 msgid "VCD device"
2902 msgstr "Dispositiu de VCD"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:856
2905 msgid "This is the default VCD device to use."
2906 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:858
2909 msgid "Audio CD device"
2910 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:860
2913 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2914 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:862
2917 msgid "Force IPv6"
2918 msgstr "Imposa IPv6"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:864
2921 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2922 msgstr ""
2923 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:866
2926 msgid "Force IPv4"
2927 msgstr "Imposa IPv4"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:868
2930 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2931 msgstr ""
2932 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:870
2935 msgid "TCP connection timeout"
2936 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:872
2939 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2940 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:874
2943 msgid "SOCKS server"
2944 msgstr "Servidor SOCKS"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:876
2947 msgid ""
2948 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2949 "used for all TCP connections"
2950 msgstr ""
2951 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2952 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:879
2955 msgid "SOCKS user name"
2956 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:881
2959 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2960 msgstr ""
2961 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2962 "servidor SOCKS."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:883
2965 msgid "SOCKS password"
2966 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:885
2969 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2970 msgstr ""
2971 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2972 "servidor SOCKS."
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:887
2975 msgid "Title metadata"
2976 msgstr "Metadata del títol"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:889
2979 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2980 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:891
2983 msgid "Author metadata"
2984 msgstr "Metadata de l'autor"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:893
2987 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2988 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:895
2991 msgid "Artist metadata"
2992 msgstr "Metadata de l'artista"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:897
2995 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2996 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:899
2999 msgid "Genre metadata"
3000 msgstr "Metadata del gènere"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:901
3003 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3004 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:903
3007 msgid "Copyright metadata"
3008 msgstr "Metadata del copyright"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:905
3011 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3012 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:907
3015 msgid "Description metadata"
3016 msgstr "Metadata de la descripció"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:909
3019 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3020 msgstr ""
3021 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:911
3024 msgid "Date metadata"
3025 msgstr "Metadata de la data"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:913
3028 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3029 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:915
3032 msgid "URL metadata"
3033 msgstr "Metadata del URL"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:917
3036 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3037 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:921
3040 msgid ""
3041 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3042 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3043 "can break playback of all your streams."
3044 msgstr ""
3045 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3046 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3047 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:925
3050 msgid "Preferred decoders list"
3051 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:927
3054 msgid ""
3055 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3056 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3057 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3058 msgstr ""
3059 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3060 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3061 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:932
3064 msgid "Preferred encoders list"
3065 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:934
3068 msgid ""
3069 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3070 msgstr ""
3071 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3072 "prioritàriament"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:937
3075 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:939
3079 msgid ""
3080 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3081 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:948
3085 msgid ""
3086 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3087 "subsystem."
3088 msgstr ""
3089 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3090 "subsistema de flux de sortida."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:951
3093 msgid "Default stream output chain"
3094 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:953
3097 msgid ""
3098 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3099 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3100 "all streams."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:957
3104 msgid "Enable streaming of all ES"
3105 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:959
3108 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3109 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:961
3112 msgid "Display while streaming"
3113 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:963
3116 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3117 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:965
3120 msgid "Enable video stream output"
3121 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:967
3124 msgid ""
3125 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3126 "facility when this last one is enabled."
3127 msgstr ""
3128 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3129 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:970
3132 msgid "Enable audio stream output"
3133 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:972
3136 msgid ""
3137 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3138 "facility when this last one is enabled."
3139 msgstr ""
3140 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3141 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:975
3144 msgid "Enable SPU stream output"
3145 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:977
3148 msgid ""
3149 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3150 "facility when this last one is enabled."
3151 msgstr ""
3152 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3153 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:980
3156 msgid "Keep stream output open"
3157 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:982
3160 msgid ""
3161 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3162 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3163 "specified)"
3164 msgstr ""
3165 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3166 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3167 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:986
3170 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3171 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:988
3174 msgid ""
3175 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3176 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3177 msgstr ""
3178 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3179 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3180 "mil·lisegons."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:991
3183 msgid "Preferred packetizer list"
3184 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:993
3187 msgid ""
3188 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3189 msgstr ""
3190 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:996
3193 msgid "Mux module"
3194 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:998
3197 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3198 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1000
3201 msgid "Access output module"
3202 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1002
3205 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3206 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1004
3209 msgid "Control SAP flow"
3210 msgstr "Control del flux SAP"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1006
3213 msgid ""
3214 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3215 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3216 msgstr ""
3217 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3218 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1010
3221 msgid "SAP announcement interval"
3222 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1012
3225 msgid ""
3226 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3227 "between SAP announcements."
3228 msgstr ""
3229 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3230 "entre anuncis de SAP"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1021
3233 msgid ""
3234 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3235 "always leave all these enabled."
3236 msgstr ""
3237 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3238 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1024
3241 msgid "Enable CPU MMX support"
3242 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1026
3245 msgid ""
3246 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3247 "of them."
3248 msgstr ""
3249 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3250 "aprofitar-las."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1029
3253 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3254 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1031
3257 msgid ""
3258 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3259 "advantage of them."
3260 msgstr ""
3261 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3262 "aprofitar-las."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1034
3265 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3266 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1036
3269 msgid ""
3270 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3271 "advantage of them."
3272 msgstr ""
3273 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3274 "aprofitar-las."
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1039
3277 msgid "Enable CPU SSE support"
3278 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1041
3281 msgid ""
3282 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3283 "of them."
3284 msgstr ""
3285 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3286 "aprofitar-las."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1044
3289 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3290 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1046
3293 msgid ""
3294 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3295 "of them."
3296 msgstr ""
3297 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3298 "aprofitar-las."
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1049
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3303 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1051
3306 #, fuzzy
3307 msgid ""
3308 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3309 "of them."
3310 msgstr ""
3311 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3312 "aprofitar-las."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1054
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3317 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1056
3320 #, fuzzy
3321 msgid ""
3322 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3323 "advantage of them."
3324 msgstr ""
3325 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3326 "aprofitar-las."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1059
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3331 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1061
3334 #, fuzzy
3335 msgid ""
3336 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3337 "advantage of them."
3338 msgstr ""
3339 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3340 "aprofitar-las."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1064
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3345 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1066
3348 #, fuzzy
3349 msgid ""
3350 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3351 "advantage of them."
3352 msgstr ""
3353 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3354 "aprofitar-las."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1069
3357 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3358 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1071
3361 msgid ""
3362 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3363 "advantage of them."
3364 msgstr ""
3365 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3366 "aprofitar-las."
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1076
3369 msgid ""
3370 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3371 "you really know what you are doing."
3372 msgstr ""
3373 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3374 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1079
3377 msgid "Memory copy module"
3378 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1081
3381 msgid ""
3382 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3383 "select the fastest one supported by your hardware."
3384 msgstr ""
3385 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3386 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1084
3389 msgid "Access module"
3390 msgstr "Mòdul d’accés"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1086
3393 msgid ""
3394 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3395 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3396 "option unless you really know what you are doing."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1090
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Stream filter module"
3402 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1092
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3407 msgstr ""
3408 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1094
3411 msgid "Demux module"
3412 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1096
3415 msgid ""
3416 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3417 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3418 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3419 "you really know what you are doing."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1101
3423 msgid "Allow real-time priority"
3424 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1103
3427 msgid ""
3428 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3429 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3430 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3431 "only activate this if you know what you're doing."
3432 msgstr ""
3433 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3434 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3435 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3436 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1109
3439 msgid "Adjust VLC priority"
3440 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1111
3443 msgid ""
3444 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3445 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3446 "VLC instances."
3447 msgstr ""
3448 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3449 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3450 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1115
3453 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1117
3457 msgid ""
3458 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1120
3462 msgid "Modules search path"
3463 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1122
3466 msgid ""
3467 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3468 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3469 msgstr ""
3470 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3471 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant  \" PATH_SEP \" per "
3472 "separar-los."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1125
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Data search path"
3477 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1127
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Override the default data/share search path."
3482 msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1129
3485 msgid "VLM configuration file"
3486 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1131
3489 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3490 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1133
3493 msgid "Use a plugins cache"
3494 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1135
3497 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3498 msgstr ""
3499 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3500 "millorarà l'inici de VLC."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1137
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Locally collect statistics"
3505 msgstr "Recull Estadístiques"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1139
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3510 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1141
3513 msgid "Run as daemon process"
3514 msgstr "Executar com un procés daemon"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1143
3517 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3518 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1145
3521 msgid "Write process id to file"
3522 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1147
3525 msgid "Writes process id into specified file."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1149
3529 msgid "Log to file"
3530 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1151
3533 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3534 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1153
3537 msgid "Log to syslog"
3538 msgstr "Registra-ho a syslog"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1155
3541 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3542 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1157
3545 msgid "Allow only one running instance"
3546 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1160
3549 msgid ""
3550 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3551 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3552 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3553 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3554 "running instance or enqueue it."
3555 msgstr ""
3556 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3557 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3558 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3559 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1167
3562 #, fuzzy
3563 msgid ""
3564 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3565 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3566 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3567 "This option will allow you to play the file with the already running "
3568 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3569 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3570 msgstr ""
3571 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3572 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3573 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3574 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3575 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3576 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1176
3579 msgid "VLC is started from file association"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1178
3583 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1181
3587 msgid "One instance when started from file"
3588 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1183
3591 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3592 msgstr ""
3593 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3594 "d'un fitxer."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1185
3597 msgid "Increase the priority of the process"
3598 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1187
3601 msgid ""
3602 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3603 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3604 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3605 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3606 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3607 "machine."
3608 msgstr ""
3609 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3610 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3611 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3612 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3613 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3614 "la vostra màquina."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1195
3617 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3618 msgstr ""
3619 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3620 "sola instància"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1197
3623 msgid ""
3624 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3625 "playing current item."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1206
3629 msgid ""
3630 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3631 "overridden in the playlist dialog box."
3632 msgstr ""
3633 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3634 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3635 "reproducció."
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1209
3638 msgid "Automatically preparse files"
3639 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1211
3642 msgid ""
3643 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3644 "metadata)."
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1214
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Album art policy"
3650 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1216
3653 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1222
3657 msgid "Manual download only"
3658 msgstr "Només la descàrrega manual"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1223
3661 msgid "When track starts playing"
3662 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1224
3665 msgid "As soon as track is added"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1226
3669 msgid "Services discovery modules"
3670 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1228
3673 msgid ""
3674 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3675 "Typical values are sap, hal, ..."
3676 msgstr ""
3677 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3678 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1231
3681 msgid "Play files randomly forever"
3682 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1233
3685 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3686 msgstr ""
3687 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3688 "aleatòriament fins a ser interromput."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1235
3691 msgid "Repeat all"
3692 msgstr "Repeteix-ho tot"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1237
3695 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3696 msgstr ""
3697 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3698 "reproducció indefinidament."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1239
3701 msgid "Repeat current item"
3702 msgstr "Repeteix l'element actual"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1241
3705 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3706 msgstr ""
3707 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3708 "reproducció una i altra vegada."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1243
3711 msgid "Play and stop"
3712 msgstr "Reprodueix i atura"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1245
3715 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3716 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1247
3719 msgid "Play and exit"
3720 msgstr "Reprodueix i surt"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1249
3723 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3724 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1251
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Play and pause"
3729 msgstr "Reprodueix i atura"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1253
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3734 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1255
3737 msgid "Use media library"
3738 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1257
3741 msgid ""
3742 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3743 "VLC."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1260
3747 msgid "Display playlist tree"
3748 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1262
3751 msgid ""
3752 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3753 "directory."
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1271
3757 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3758 msgstr ""
3759 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3760 "\" tecles ràpides\"."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3763 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3764 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3765 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3769 msgid "Fullscreen"
3770 msgstr "Pantalla completa"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1275
3773 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3774 msgstr ""
3775 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3776 "completa."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1276
3779 msgid "Leave fullscreen"
3780 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1277
3783 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3784 msgstr ""
3785 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3786 "completa."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1278
3789 msgid "Play/Pause"
3790 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1279
3793 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3794 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1280
3797 msgid "Pause only"
3798 msgstr "Només pausa"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1281
3801 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3802 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1282
3805 msgid "Play only"
3806 msgstr "Només reprodueix"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1283
3809 msgid "Select the hotkey to use to play."
3810 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3813 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3815 msgid "Faster"
3816 msgstr "Més ràpid"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3819 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3820 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3823 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3825 msgid "Slower"
3826 msgstr "Més lent"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3829 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3830 msgstr ""
3831 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3834 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Normal rate"
3837 msgstr "Velocitat normal"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1289
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3842 msgstr ""
3843 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Faster (fine)"
3848 msgstr "Reprodueix més ràpid"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Slower (fine)"
3853 msgstr "Reprodueix més lent"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3856 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3857 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3858 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3859 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3862 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3863 msgid "Next"
3864 msgstr "Següent"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1295
3867 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3868 msgstr ""
3869 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3870 "llista de reproducció."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3873 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3874 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3875 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3876 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3877 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3878 msgid "Previous"
3879 msgstr "Anterior"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1297
3882 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3883 msgstr ""
3884 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3885 "la llista de reproducció."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3888 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3889 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3890 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3891 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3892 msgid "Stop"
3893 msgstr "Atura"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1299
3896 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3897 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3901 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3902 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3903 msgid "Position"
3904 msgstr "Posició"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1301
3907 msgid "Select the hotkey to display the position."
3908 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1303
3911 msgid "Very short backwards jump"
3912 msgstr "Passa un mica enrera"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1305
3915 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3916 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1306
3919 msgid "Short backwards jump"
3920 msgstr "Vés enrere una mica"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1308
3923 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3924 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1309
3927 msgid "Medium backwards jump"
3928 msgstr "Passa una mica més enrera"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1311
3931 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3932 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1312
3935 msgid "Long backwards jump"
3936 msgstr "Vés molt enrere"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1314
3939 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3940 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1316
3943 msgid "Very short forward jump"
3944 msgstr "Passa una mica endavant"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1318
3947 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3948 msgstr ""
3949 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1319
3952 msgid "Short forward jump"
3953 msgstr "Endavant un cop"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1321
3956 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3957 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1322
3960 msgid "Medium forward jump"
3961 msgstr "Passa una mica més endavant"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1324
3964 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3965 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1325
3968 msgid "Long forward jump"
3969 msgstr "Passa molt endavant"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1327
3972 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3973 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Next frame"
3978 msgstr "Velocitat de fotogrames"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1330
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3983 msgstr ""
3984 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3985 "DVD."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1332
3988 msgid "Very short jump length"
3989 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1333
3992 msgid "Very short jump length, in seconds."
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1334
3996 msgid "Short jump length"
3997 msgstr "Fes una passada molt curta"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1335
4000 msgid "Short jump length, in seconds."
4001 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1336
4004 msgid "Medium jump length"
4005 msgstr "Llargada del salt mitjà"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1337
4008 msgid "Medium jump length, in seconds."
4009 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1338
4012 msgid "Long jump length"
4013 msgstr "Mida del salt"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1339
4016 msgid "Long jump length, in seconds."
4017 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4022 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4023 msgid "Quit"
4024 msgstr "Surt"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1342
4027 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4028 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1343
4031 msgid "Navigate up"
4032 msgstr "Mou cap a dalt"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1344
4035 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4036 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1345
4039 msgid "Navigate down"
4040 msgstr "Mou cap avall"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1346
4043 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4044 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1347
4047 msgid "Navigate left"
4048 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1348
4051 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4052 msgstr ""
4053 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1349
4056 msgid "Navigate right"
4057 msgstr "Mou cap a la dreta"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1350
4060 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4061 msgstr ""
4062 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1351
4065 msgid "Activate"
4066 msgstr "Activar"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1352
4069 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4070 msgstr ""
4071 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1353
4074 msgid "Go to the DVD menu"
4075 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1354
4078 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4079 msgstr ""
4080 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1355
4083 msgid "Select previous DVD title"
4084 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1356
4087 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4088 msgstr ""
4089 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4090 "DVD."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1357
4093 msgid "Select next DVD title"
4094 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1358
4097 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4098 msgstr ""
4099 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4100 "DVD."
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1359
4103 msgid "Select prev DVD chapter"
4104 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1360
4107 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4108 msgstr ""
4109 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4110 "DVD"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1361
4113 msgid "Select next DVD chapter"
4114 msgstr "Selecciona el capítol següent"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1362
4117 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4118 msgstr ""
4119 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
4120 "DVD."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1363
4123 msgid "Volume up"
4124 msgstr "Puja el volum "
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1364
4127 msgid "Select the key to increase audio volume."
4128 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1365
4131 msgid "Volume down"
4132 msgstr "Baixa el volum "
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1366
4135 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4136 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4139 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4140 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4142 msgid "Mute"
4143 msgstr "Mut"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1368
4146 msgid "Select the key to mute audio."
4147 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1369
4150 msgid "Subtitle delay up"
4151 msgstr "Avança els subtítols"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1370
4154 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4155 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1371
4158 msgid "Subtitle delay down"
4159 msgstr "Retarda els subtítols"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1372
4162 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4163 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1373
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Subtitle position up"
4168 msgstr "Opcions dels subtítols"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1374
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4173 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1375
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Subtitle position down"
4178 msgstr "Opcions dels subtítols"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1376
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4183 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1377
4186 msgid "Audio delay up"
4187 msgstr "Avança l'àudio"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1378
4190 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4191 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1379
4194 msgid "Audio delay down"
4195 msgstr "Retarda l'àudio"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1380
4198 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4199 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1387
4202 msgid "Play playlist bookmark 1"
4203 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1388
4206 msgid "Play playlist bookmark 2"
4207 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1389
4210 msgid "Play playlist bookmark 3"
4211 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1390
4214 msgid "Play playlist bookmark 4"
4215 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1391
4218 msgid "Play playlist bookmark 5"
4219 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1392
4222 msgid "Play playlist bookmark 6"
4223 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1393
4226 msgid "Play playlist bookmark 7"
4227 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1394
4230 msgid "Play playlist bookmark 8"
4231 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1395
4234 msgid "Play playlist bookmark 9"
4235 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1396
4238 msgid "Play playlist bookmark 10"
4239 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1397
4242 msgid "Select the key to play this bookmark."
4243 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1398
4246 msgid "Set playlist bookmark 1"
4247 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1399
4250 msgid "Set playlist bookmark 2"
4251 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1400
4254 msgid "Set playlist bookmark 3"
4255 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1401
4258 msgid "Set playlist bookmark 4"
4259 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1402
4262 msgid "Set playlist bookmark 5"
4263 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1403
4266 msgid "Set playlist bookmark 6"
4267 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1404
4270 msgid "Set playlist bookmark 7"
4271 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1405
4274 msgid "Set playlist bookmark 8"
4275 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1406
4278 msgid "Set playlist bookmark 9"
4279 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1407
4282 msgid "Set playlist bookmark 10"
4283 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1408
4286 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4287 msgstr ""
4288 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1410
4291 msgid "Playlist bookmark 1"
4292 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1411
4295 msgid "Playlist bookmark 2"
4296 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1412
4299 msgid "Playlist bookmark 3"
4300 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1413
4303 msgid "Playlist bookmark 4"
4304 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1414
4307 msgid "Playlist bookmark 5"
4308 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1415
4311 msgid "Playlist bookmark 6"
4312 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1416
4315 msgid "Playlist bookmark 7"
4316 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1417
4319 msgid "Playlist bookmark 8"
4320 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1418
4323 msgid "Playlist bookmark 9"
4324 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1419
4327 msgid "Playlist bookmark 10"
4328 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1421
4331 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4332 msgstr ""
4333 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1423
4336 msgid "Go back in browsing history"
4337 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1424
4340 msgid ""
4341 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4342 "history."
4343 msgstr ""
4344 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4345 "l'historial de navegació."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1425
4348 msgid "Go forward in browsing history"
4349 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1426
4352 msgid ""
4353 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4354 "history."
4355 msgstr ""
4356 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4357 "l'historial de navegació."
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1428
4360 msgid "Cycle audio track"
4361 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1429
4364 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4365 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1430
4368 msgid "Cycle subtitle track"
4369 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1431
4372 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4373 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1432
4376 msgid "Cycle source aspect ratio"
4377 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1433
4380 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4381 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1434
4384 msgid "Cycle video crop"
4385 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1435
4388 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4389 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1436
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Toggle autoscaling"
4394 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1437
4397 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1438
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Increase scale factor"
4403 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1439
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Increase scale factor."
4408 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1440
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Decrease scale factor"
4413 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1441
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Decrease scale factor."
4418 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1442
4421 msgid "Cycle deinterlace modes"
4422 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1443
4425 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4426 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1444
4429 msgid "Show interface"
4430 msgstr "Mostra la interfície"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1445
4433 msgid "Raise the interface above all other windows."
4434 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1446
4437 msgid "Hide interface"
4438 msgstr "_Oculta la interfície"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1447
4441 msgid "Lower the interface below all other windows."
4442 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1448
4445 msgid "Take video snapshot"
4446 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1449
4449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4450 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4454 #: modules/stream_out/record.c:60
4455 msgid "Record"
4456 msgstr "Enregistra"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1452
4459 msgid "Record access filter start/stop."
4460 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1453
4463 msgid "Dump"
4464 msgstr "Abocament"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1454
4467 msgid "Media dump access filter trigger."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1456
4471 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4472 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1457
4475 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1460
4479 msgid "Toggle random playlist playback"
4480 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4483 msgid "Un-Zoom"
4484 msgstr "Allunya"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4487 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4488 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4491 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4492 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4495 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4496 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4499 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4500 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4503 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4504 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4507 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4508 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4511 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4512 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4515 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4516 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1488
4519 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4520 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1490
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4525 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4528 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4529 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1494
4532 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4533 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1495
4536 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4537 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1496
4540 msgid "Highlight widget on the right"
4541 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1498
4544 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1499
4548 msgid "Highlight widget on the left"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1501
4552 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1502
4556 msgid "Highlight widget on top"
4557 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1504
4560 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1505
4564 msgid "Highlight widget below"
4565 msgstr "Giny de realçat a sota"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1507
4568 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1508
4572 msgid "Select current widget"
4573 msgstr "Selecciona el giny actual"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1510
4576 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1512
4580 msgid "Cycle through audio devices"
4581 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1513
4584 msgid "Cycle through available audio devices"
4585 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4588 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4589 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4590 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4591 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4592 msgid "Snapshot"
4593 msgstr "Instantània"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1700
4596 msgid "Window properties"
4597 msgstr "Propietats de la finestra"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1759
4600 msgid "Subpictures"
4601 msgstr "Subimatges"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4604 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4605 #: modules/demux/subtitle.c:73
4606 msgid "Subtitles"
4607 msgstr "Subtítols"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4610 msgid "Overlays"
4611 msgstr "Superposats"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1793
4614 msgid "Track settings"
4615 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1823
4618 msgid "Playback control"
4619 msgstr "Control de la reproducció"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1850
4622 msgid "Default devices"
4623 msgstr "Dispositius predeterminats"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1859
4626 msgid "Network settings"
4627 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1871
4630 msgid "Socks proxy"
4631 msgstr "Socks proxy"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4634 msgid "Metadata"
4635 msgstr "Metadata"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1931
4638 msgid "Decoders"
4639 msgstr "Descodificadors"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4643 msgid "Input"
4644 msgstr "Entrada"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1977
4647 msgid "VLM"
4648 msgstr "VLM"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:2009
4651 msgid "CPU"
4652 msgstr "CPU"
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:2038
4655 msgid "Special modules"
4656 msgstr "Mòduls Especials"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4659 msgid "Plugins"
4660 msgstr "Connectors"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:2055
4663 msgid "Performance options"
4664 msgstr "Opcions de transcodificació"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:2203
4667 msgid "Hot keys"
4668 msgstr "Tecles ràpides"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:2645
4671 msgid "Jump sizes"
4672 msgstr "Mida del pas"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:2722
4675 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4676 msgstr ""
4677 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2725
4680 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2727
4684 msgid ""
4685 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4686 "--help-verbose)"
4687 msgstr ""
4688 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4689 "i --help-verbose)"
4690
4691 #: src/libvlc-module.c:2730
4692 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4693 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4694
4695 #: src/libvlc-module.c:2732
4696 msgid "print a list of available modules"
4697 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4698
4699 #: src/libvlc-module.c:2734
4700 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4701 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4702
4703 #: src/libvlc-module.c:2736
4704 #, fuzzy
4705 msgid ""
4706 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4707 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4708 msgstr ""
4709 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4710 "help-verbose)"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:2740
4713 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:2742
4717 msgid "reset the current config to the default values"
4718 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2744
4721 msgid "use alternate config file"
4722 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:2746
4725 msgid "resets the current plugins cache"
4726 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:2748
4729 msgid "print version information"
4730 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:2788
4733 msgid "main program"
4734 msgstr "Programa principal"
4735
4736 #: src/misc/update.c:487
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "%.1f GiB"
4739 msgstr "%.1f GB"
4740
4741 #: src/misc/update.c:489
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "%.1f MiB"
4744 msgstr "%.1f MB"
4745
4746 #: src/misc/update.c:491
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "%.1f KiB"
4749 msgstr "%.1f GB"
4750
4751 #: src/misc/update.c:493
4752 #, c-format
4753 msgid "%ld B"
4754 msgstr "%ld B"
4755
4756 #: src/misc/update.c:585
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Saving file failed"
4759 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
4760
4761 #: src/misc/update.c:586
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4764 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat «%s» per escriure"
4765
4766 #: src/misc/update.c:602
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid ""
4769 "%s\n"
4770 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4771 msgstr "Ja s'han muntat els torrents."
4772
4773 #: src/misc/update.c:605
4774 msgid "Downloading ..."
4775 msgstr "Baixant-se... "
4776
4777 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4778 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4780 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4781 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4782 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4783 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4788 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4789 msgid "Cancel"
4790 msgstr "Cancel·la"
4791
4792 #: src/misc/update.c:624
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid ""
4795 "%s\n"
4796 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4797 msgstr "Ja s'han muntat els torrents."
4798
4799 #: src/misc/update.c:641
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid ""
4802 "%s\n"
4803 "Done %s (100.0%%)"
4804 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
4805
4806 #: src/misc/update.c:661
4807 msgid "File could not be verified"
4808 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4809
4810 #: src/misc/update.c:662
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4814 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4818 msgid "Invalid signature"
4819 msgstr " La signatura no és vàlida"
4820
4821 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4825 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4826 msgstr ""
4827
4828 #: src/misc/update.c:698
4829 msgid "File not verifiable"
4830 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4831
4832 #: src/misc/update.c:699
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4836 "was deleted."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4840 msgid "File corrupted"
4841 msgstr "El fitxer està malmès"
4842
4843 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4844 #, c-format
4845 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4846 msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. "
4847
4848 #: src/misc/update.c:734
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Update VLC media player"
4851 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
4852
4853 #: src/misc/update.c:735
4854 msgid ""
4855 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4856 "install it now?"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/misc/update.c:736
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Install"
4862 msgstr "Industrial"
4863
4864 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4865 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4866 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4867 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4868 #: modules/access/bda/bda.c:169
4869 msgid "Undefined"
4870 msgstr "No definit"
4871
4872 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4873 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4874 msgid "Post processing"
4875 msgstr "Post-processament"
4876
4877 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4878 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4879 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4880 msgid "Crop"
4881 msgstr "Retalla"
4882
4883 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4884 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4885 msgid "Aspect-ratio"
4886 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4887
4888 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Autoscale video"
4891 msgstr "Paràmetres de vídeo"
4892
4893 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Scale factor"
4896 msgstr "Factor de quantificació I "
4897
4898 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4899 msgid "3D Now! memcpy"
4900 msgstr "3D Now! memcpy"
4901
4902 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4903 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4904 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
4905
4906 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4907 #: modules/access_output/shout.c:94
4908 msgid "Samplerate"
4909 msgstr "Velocitat de mostra"
4910
4911 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4912 msgid ""
4913 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4914 "48000)"
4915 msgstr ""
4916 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
4917 "44100, 48000)"
4918
4919 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4920 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4922 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4923 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4924 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4925 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4926 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4927 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4928 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4929 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4930 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4931 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4932 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4933 msgid "Caching value in ms"
4934 msgstr "Valor de captura en ms"
4935
4936 #: modules/access/alsa.c:77
4937 #, fuzzy
4938 msgid ""
4939 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4940 msgstr ""
4941 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
4942 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4943
4944 #: modules/access/alsa.c:81
4945 msgid ""
4946 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4947 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4948 "use alsa://hw:0,1 ."
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/alsa.c:89
4952 msgid "Alsa"
4953 msgstr "Alsa"
4954
4955 #: modules/access/alsa.c:90
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Alsa audio capture input"
4958 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
4959
4960 #: modules/access/bd/bd.c:54
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4963 msgstr ""
4964 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
4965 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4966
4967 #: modules/access/bd/bd.c:61
4968 msgid "BD"
4969 msgstr "BD"
4970
4971 #: modules/access/bd/bd.c:62
4972 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4973 msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4976 msgid ""
4977 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4978 msgstr ""
4979 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4980 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4984 msgid "Adapter card to tune"
4985 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4988 msgid ""
4989 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4990 "n>=0."
4991 msgstr ""
4992 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4993 "adapter[n] amb n>=0."
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4996 msgid "Device number to use on adapter"
4997 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5002 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5003 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5006 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5007 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5008
5009 #: modules/access/bda/bda.c:62
5010 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5011 msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
5012
5013 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5014 msgid "Inversion mode"
5015 msgstr "Mode d’inversió"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5018 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5019 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5022 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5023 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5026 msgid ""
5027 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5028 "disable this feature if you experience some trouble."
5029 msgstr ""
5030 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5031 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5034 msgid "Budget mode"
5035 msgstr "Mode econòmic"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5038 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5039 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5040
5041 #: modules/access/bda/bda.c:82
5042 msgid "Network Identifier"
5043 msgstr "Identificador de la xarxa"
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5046 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5047 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5050 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5051 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5054 msgid "LNB voltage"
5055 msgstr "Voltatge de LNB"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5058 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5059 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5062 msgid "High LNB voltage"
5063 msgstr "Tensió del LNB alta"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5066 msgid ""
5067 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5068 "supported by all frontends."
5069 msgstr ""
5070 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5071 "ho suporten tots els frontals. "
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5074 msgid "22 kHz tone"
5075 msgstr "To de 22kHz"
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5078 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5079 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5082 msgid "Transponder FEC"
5083 msgstr "Transponedor FEC"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5086 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5087 msgstr ""
5088 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5089
5090 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5091 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5092 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5093
5094 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5095 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5096 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5097
5098 #: modules/access/bda/bda.c:106
5099 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5100 msgstr ""
5101 "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5104 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5105 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:109
5108 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5109 msgstr ""
5110 "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5113 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5114 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:113
5117 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5118 msgstr ""
5119 "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
5120 "11.7 GHz)"
5121
5122 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5123 msgid "Modulation type"
5124 msgstr "Tipus de modulació"
5125
5126 #: modules/access/bda/bda.c:117
5127 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5128 msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
5129
5130 #: modules/access/bda/bda.c:121
5131 msgid "QAM16"
5132 msgstr "QAM16"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:121
5135 msgid "QAM32"
5136 msgstr "QAM32"
5137
5138 #: modules/access/bda/bda.c:121
5139 msgid "QAM64"
5140 msgstr "QAM64"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:121
5143 msgid "QAM128"
5144 msgstr "QAM128"
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:121
5147 msgid "QAM256"
5148 msgstr "QAM256"
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:122
5151 msgid "BPSK"
5152 msgstr "BPSK"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:122
5155 msgid "QPSK"
5156 msgstr "QPSK"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:122
5159 msgid "8VSB"
5160 msgstr "8VSB"
5161
5162 #: modules/access/bda/bda.c:122
5163 msgid "16VSB"
5164 msgstr "16VSB"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5167 #, fuzzy
5168 msgid "ATSC Major Channel"
5169 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5172 #, fuzzy
5173 msgid "ATSC Minor Channel"
5174 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5177 #, fuzzy
5178 msgid "ATSC Physical Channel"
5179 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:133
5182 #, fuzzy
5183 msgid "FEC rate"
5184 msgstr "Velocitat de mostratge"
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:134
5187 #, fuzzy
5188 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5189 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5192 msgid "1/2"
5193 msgstr "1/2"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5196 msgid "2/3"
5197 msgstr "2/3"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5200 msgid "3/4"
5201 msgstr "3/4"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5204 msgid "5/6"
5205 msgstr "5/6"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5208 msgid "7/8"
5209 msgstr "7/8"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5212 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5213 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:141
5216 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5217 msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5220 msgid "Terrestrial bandwidth"
5221 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5224 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5225 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5228 msgid "6 MHz"
5229 msgstr "6 MHz"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5232 msgid "7 MHz"
5233 msgstr "7 MHz"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5236 msgid "8 MHz"
5237 msgstr "8 MHz"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5240 msgid "Terrestrial guard interval"
5241 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:154
5244 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5245 msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:157
5248 msgid "1/4"
5249 msgstr "1/4"
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:157
5252 msgid "1/8"
5253 msgstr "1/8"
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:157
5256 msgid "1/16"
5257 msgstr "1/16"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:157
5260 msgid "1/32"
5261 msgstr "1/32"
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5264 msgid "Terrestrial transmission mode"
5265 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:160
5268 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5269 msgstr "Mode de transmissió [Indefinit,2k,8k]"
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:163
5272 msgid "2k"
5273 msgstr "2k"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:163
5276 msgid "8k"
5277 msgstr "8k"
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5280 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5281 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:166
5284 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5285 msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit, 1, 2,4]"
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:169
5288 msgid "1"
5289 msgstr "1"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:169
5292 msgid "2"
5293 msgstr "2"
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:169
5296 msgid "4"
5297 msgstr "4"
5298
5299 #: modules/access/bda/bda.c:172
5300 msgid "Satellite Azimuth"
5301 msgstr "Azimut del satèl·lit"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:173
5304 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5305 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:174
5308 msgid "Satellite Elevation"
5309 msgstr "Elevació del satèl·lit"
5310
5311 #: modules/access/bda/bda.c:175
5312 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5313 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
5314
5315 #: modules/access/bda/bda.c:176
5316 msgid "Satellite Longitude"
5317 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5318
5319 #: modules/access/bda/bda.c:178
5320 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5321 msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de graus, -ve=est"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:179
5324 msgid "Satellite Polarisation"
5325 msgstr "Polarització del satèl·lit"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:180
5328 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5329 msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5332 msgid "Horizontal"
5333 msgstr "Horitzontal"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5336 msgid "Vertical"
5337 msgstr "Vertical"
5338
5339 #: modules/access/bda/bda.c:184
5340 msgid "Circular Left"
5341 msgstr "Circular a l'esquerra"
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:184
5344 msgid "Circular Right"
5345 msgstr "Circular a la dreta"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:185
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Satellite Range Code"
5350 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:186
5353 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:188
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Network Name"
5359 msgstr "Nom del Flux"
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:189
5362 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:190
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Network Name to Create"
5368 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:191
5371 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5375 msgid "DVB"
5376 msgstr "DVB"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:195
5379 msgid "DirectShow DVB input"
5380 msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
5381
5382 #: modules/access/cdda.c:63
5383 msgid ""
5384 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5385 "milliseconds."
5386 msgstr ""
5387 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5388 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5389
5390 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5391 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5392 msgid "Audio CD"
5393 msgstr "CD d'àudio"
5394
5395 #: modules/access/cdda.c:68
5396 msgid "Audio CD input"
5397 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5398
5399 #: modules/access/cdda.c:74
5400 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5401 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5402
5403 #: modules/access/cdda.c:87
5404 msgid "CDDB Server"
5405 msgstr "Servidor CDDB"
5406
5407 #: modules/access/cdda.c:88
5408 msgid "Address of the CDDB server to use."
5409 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5410
5411 #: modules/access/cdda.c:89
5412 msgid "CDDB port"
5413 msgstr "Port del servidor CDDB"
5414
5415 #: modules/access/cdda.c:90
5416 msgid "CDDB Server port to use."
5417 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5418
5419 #: modules/access/cdda.c:506
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid "Audio CD - Track %02i"
5422 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
5423
5424 #: modules/access/dc1394.c:69
5425 msgid "dc1394 input"
5426 msgstr "Entrada dc1394"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5429 msgid "Cable"
5430 msgstr "Cable"
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5433 msgid "Antenna"
5434 msgstr "Antena"
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5437 msgid "TV"
5438 msgstr "TV"
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5441 msgid "FM radio"
5442 msgstr "Ràdio FM"
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5445 msgid "AM radio"
5446 msgstr "Ràdio AM"
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5449 msgid "DSS"
5450 msgstr "DSS"
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5453 #, fuzzy
5454 msgid ""
5455 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5456 "milliseconds."
5457 msgstr ""
5458 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5459 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5462 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5463 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5464 msgid "Video device name"
5465 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5468 msgid ""
5469 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5470 "don't specify anything, the default device will be used."
5471 msgstr ""
5472 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5473 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5474 "predeterminat."
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5479 msgid "Audio device name"
5480 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5483 msgid ""
5484 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5485 "don't specify anything, the default device will be used. "
5486 msgstr ""
5487 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
5488 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5492 msgid "Video size"
5493 msgstr "Tamany del vídeo"
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5496 msgid ""
5497 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5498 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5499 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5500 msgstr ""
5501 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
5502 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
5503 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5506 #: modules/access/v4l2.c:74
5507 msgid "Video input chroma format"
5508 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5509
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5511 msgid ""
5512 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5513 "(default), RV24, etc.)"
5514 msgstr ""
5515 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5516 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5519 msgid "Video input frame rate"
5520 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5521
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5523 msgid ""
5524 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5525 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5526 msgstr ""
5527 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
5528 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5531 msgid "Device properties"
5532 msgstr "Propietats del dispositiu"
5533
5534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5535 msgid ""
5536 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5537 msgstr ""
5538 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5539 "començar la transmissió."
5540
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5542 msgid "Tuner properties"
5543 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5546 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5547 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5548
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5550 msgid "Tuner TV Channel"
5551 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5554 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5555 msgstr ""
5556 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5557 "primer pla (0 per predeterminat)"
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5560 msgid "Tuner country code"
5561 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5562
5563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5564 msgid ""
5565 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5566 "mapping (0 means default)."
5567 msgstr ""
5568 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5569 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5572 msgid "Tuner input type"
5573 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5574
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5576 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5577 msgstr ""
5578 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5579
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5581 msgid "Video input pin"
5582 msgstr "Opcions de vídeo"
5583
5584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5585 msgid ""
5586 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5587 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5588 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5589 "will not be changed."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5593 msgid "Audio input pin"
5594 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5595
5596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5597 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5598 msgstr ""
5599 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5600 "\"."
5601
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5603 msgid "Video output pin"
5604 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5605
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5607 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5608 msgstr ""
5609 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5610 "\"."
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5613 msgid "Audio output pin"
5614 msgstr "Sortida d'àudio"
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5617 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5618 msgstr ""
5619 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5620 "vídeo\"."
5621
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5623 msgid "AM Tuner mode"
5624 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
5625
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5627 msgid ""
5628 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5629 "or DSS (4)."
5630 msgstr ""
5631 "Mode del sintonitzador AM. Pot ser Predeterminat (0), TV (1), Ràdio AM (2), "
5632 "Ràdio FM (3) o DSS (4). "
5633
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5635 msgid "Number of audio channels"
5636 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
5637
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5639 msgid ""
5640 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5644 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5645 msgid "Audio sample rate"
5646 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5649 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5653 msgid "Audio bits per sample"
5654 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
5655
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5657 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5661 msgid "DirectShow"
5662 msgstr "DirectShow"
5663
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5665 msgid "DirectShow input"
5666 msgstr "Entrada del DirectShow"
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5669 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5670 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5671 msgid "Refresh list"
5672 msgstr "Actualitza la llista"
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5675 msgid "Configure"
5676 msgstr "Configura"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5680 msgid "Capture failed"
5681 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5684 msgid "No video or audio device selected."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5688 #, fuzzy
5689 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5690 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5693 #, c-format
5694 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5698 #, c-format
5699 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/dv.c:61
5703 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5704 msgstr ""
5705 "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos DV.  S'ha d'especificar "
5706 "en mil·lisegons."
5707
5708 #: modules/access/dv.c:65
5709 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5710 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
5711
5712 #: modules/access/dv.c:66
5713 msgid "DV"
5714 msgstr "DV"
5715
5716 #: modules/access/dvb/access.c:137
5717 msgid "Modulation type for front-end device."
5718 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5719
5720 #: modules/access/dvb/access.c:140
5721 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5722 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5723
5724 #: modules/access/dvb/access.c:158
5725 msgid "HTTP Host address"
5726 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:160
5729 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5730 msgstr ""
5731 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:162
5734 msgid "HTTP user name"
5735 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:164
5738 msgid ""
5739 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5740 msgstr ""
5741 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5742 "intern d'HTTP."
5743
5744 #: modules/access/dvb/access.c:167
5745 msgid "HTTP password"
5746 msgstr "Contrasenya HTTP"
5747
5748 #: modules/access/dvb/access.c:169
5749 msgid ""
5750 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5751 msgstr ""
5752 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5753 "intern."
5754
5755 #: modules/access/dvb/access.c:172
5756 msgid "HTTP ACL"
5757 msgstr "HTTP ACL"
5758
5759 #: modules/access/dvb/access.c:174
5760 msgid ""
5761 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5762 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5766 #: modules/control/http/http.c:57
5767 msgid "Certificate file"
5768 msgstr "Fitxer del certificat"
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:179
5771 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5772 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5775 #: modules/control/http/http.c:60
5776 msgid "Private key file"
5777 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:183
5780 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5781 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5784 #: modules/control/http/http.c:62
5785 msgid "Root CA file"
5786 msgstr "Fitxer del root-CA"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:186
5789 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5790 msgstr ""
5791 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5794 #: modules/control/http/http.c:65
5795 msgid "CRL file"
5796 msgstr "Fitxer de CRL"
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:190
5799 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5800 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:194
5803 msgid "DVB input with v4l2 support"
5804 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:249
5807 msgid "HTTP server"
5808 msgstr "Servidor HTTP"
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:943
5811 msgid "Input syntax is deprecated"
5812 msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
5813
5814 #: modules/access/dvb/access.c:944
5815 msgid ""
5816 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5817 "the new syntax."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access/dvb/access.c:990
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Invalid polarization"
5823 msgstr "No es permet aquesta polarització"
5824
5825 #: modules/access/dvb/access.c:991
5826 #, c-format
5827 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5828 msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
5829
5830 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5831 #, c-format
5832 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5833 msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
5834
5835 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Scanning DVB"
5838 msgstr " Escanejant DVB-T"
5839
5840 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5841 msgid "DVD angle"
5842 msgstr "Angle del DVD"
5843
5844 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5845 msgid "Default DVD angle."
5846 msgstr "Angle del DVD"
5847
5848 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5849 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5850 msgstr ""
5851 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
5852 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5853
5854 #: modules/access/dvdnav.c:76
5855 msgid "Start directly in menu"
5856 msgstr "Inicia directament el menú"
5857
5858 #: modules/access/dvdnav.c:78
5859 msgid ""
5860 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5861 "useless warning introductions."
5862 msgstr ""
5863 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5864 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5865
5866 #: modules/access/dvdnav.c:87
5867 msgid "DVD with menus"
5868 msgstr "DVD amb menús"
5869
5870 #: modules/access/dvdnav.c:88
5871 msgid "DVDnav Input"
5872 msgstr "Entrada DVDnav"
5873
5874 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5875 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5876 msgid "Playback failure"
5877 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
5878
5879 #: modules/access/dvdnav.c:313
5880 msgid ""
5881 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/dvdread.c:83
5885 msgid "DVD without menus"
5886 msgstr "DVD sense menús"
5887
5888 #: modules/access/dvdread.c:84
5889 #, fuzzy
5890 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5891 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5892
5893 #: modules/access/dvdread.c:206
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5896 msgstr "No s'ha pogut trobar cap port obert."
5897
5898 #: modules/access/dvdread.c:466
5899 #, c-format
5900 msgid "DVDRead could not read block %d."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/dvdread.c:528
5904 #, c-format
5905 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/eyetv.m:56
5909 msgid "Channel number"
5910 msgstr "Número de canal"
5911
5912 #: modules/access/eyetv.m:58
5913 msgid ""
5914 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5915 "for Composite input"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/eyetv.m:63
5919 msgid ""
5920 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5921 msgstr ""
5922 "Us permet modificar el valor de captura del EyeTV. S'ha d'especificar en "
5923 "mil·lisegons."
5924
5925 #: modules/access/eyetv.m:68
5926 msgid "EyeTV input"
5927 msgstr "Entrada de l'EyeTV"
5928
5929 #: modules/access/fake.c:46
5930 msgid ""
5931 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5932 msgstr ""
5933 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5934 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5935
5936 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5937 #: modules/access/v4l2.c:95
5938 msgid "Framerate"
5939 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5940
5941 #: modules/access/fake.c:50
5942 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5943 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
5944
5945 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5946 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5947 msgid "ID"
5948 msgstr "ID"
5949
5950 #: modules/access/fake.c:53
5951 msgid ""
5952 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5953 "(default 0)."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/fake.c:55
5957 msgid "Duration in ms"
5958 msgstr "Duració en ms"
5959
5960 #: modules/access/fake.c:57
5961 msgid ""
5962 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5963 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5964 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5968 msgid "Fake"
5969 msgstr "Parany"
5970
5971 #: modules/access/fake.c:64
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Fake video input"
5974 msgstr "Entrada Falsa"
5975
5976 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5977 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5978 msgid "File reading failed"
5979 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
5980
5981 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5982 #, c-format
5983 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5984 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
5985
5986 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5987 #: modules/access/mtp.c:217
5988 msgid "VLC could not read the file."
5989 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
5990
5991 #: modules/access/ftp.c:60
5992 msgid ""
5993 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5994 msgstr ""
5995 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5996 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5997
5998 #: modules/access/ftp.c:62
5999 msgid "FTP user name"
6000 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6001
6002 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6003 msgid "User name that will be used for the connection."
6004 msgstr ""
6005 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6006
6007 #: modules/access/ftp.c:65
6008 msgid "FTP password"
6009 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6010
6011 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6012 msgid "Password that will be used for the connection."
6013 msgstr ""
6014 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6015
6016 #: modules/access/ftp.c:68
6017 msgid "FTP account"
6018 msgstr "Compte de l'FTP"
6019
6020 #: modules/access/ftp.c:69
6021 msgid "Account that will be used for the connection."
6022 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6023
6024 #: modules/access/ftp.c:74
6025 msgid "FTP input"
6026 msgstr "Entrada de l'FTP"
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:92
6029 msgid "FTP upload output"
6030 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6031
6032 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6033 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6034 msgid "Network interaction failed"
6035 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6036
6037 #: modules/access/ftp.c:140
6038 msgid "VLC could not connect with the given server."
6039 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit."
6040
6041 #: modules/access/ftp.c:150
6042 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6043 msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit."
6044
6045 #: modules/access/ftp.c:215
6046 msgid "Your account was rejected."
6047 msgstr "El vostre compte ha estat rebutjat."
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:224
6050 msgid "Your password was rejected."
6051 msgstr "La vostra contrasenya ha estat rebutjada."
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:231
6054 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6055 msgstr "S'ha rebutjat el vostre intent de connexió amb el servidor."
6056
6057 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6058 msgid ""
6059 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6060 msgstr ""
6061 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6062 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6063
6064 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6065 msgid "GnomeVFS input"
6066 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6067
6068 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6069 msgid "HTTP proxy"
6070 msgstr "Proxy HTTP"
6071
6072 #: modules/access/http.c:73
6073 msgid ""
6074 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6075 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6076 msgstr ""
6077 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6078 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6079 "la variable d'entorn  http_proxy."
6080
6081 #: modules/access/http.c:77
6082 msgid "HTTP proxy password"
6083 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6084
6085 #: modules/access/http.c:79
6086 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/http.c:83
6090 msgid ""
6091 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6092 msgstr ""
6093 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6094 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6095
6096 #: modules/access/http.c:86
6097 msgid "HTTP user agent"
6098 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6099
6100 #: modules/access/http.c:87
6101 msgid "User agent that will be used for the connection."
6102 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6103
6104 #: modules/access/http.c:90
6105 msgid "Auto re-connect"
6106 msgstr "Auto re-connexió"
6107
6108 #: modules/access/http.c:92
6109 msgid ""
6110 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6111 msgstr ""
6112 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6113
6114 #: modules/access/http.c:95
6115 msgid "Continuous stream"
6116 msgstr "Transmissió continuada"
6117
6118 #: modules/access/http.c:96
6119 msgid ""
6120 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6121 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6122 "other types of HTTP streams."
6123 msgstr ""
6124 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6125 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6126 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6127 "tipus de transmisions HTTP. "
6128
6129 #: modules/access/http.c:101
6130 msgid "Forward Cookies"
6131 msgstr "Reenvia les galetes"
6132
6133 #: modules/access/http.c:102
6134 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/http.c:104
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Max number of redirection"
6140 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
6141
6142 #: modules/access/http.c:105
6143 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/http.c:107
6147 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/http.c:108
6151 msgid ""
6152 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6153 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/http.c:113
6157 msgid "HTTP input"
6158 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6159
6160 #: modules/access/http.c:115
6161 msgid "HTTP(S)"
6162 msgstr "HTTP(S)"
6163
6164 #: modules/access/http.c:538
6165 msgid "HTTP authentication"
6166 msgstr "Autentificació HTTP"
6167
6168 #: modules/access/http.c:539
6169 #, c-format
6170 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/jack.c:62
6174 msgid ""
6175 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6176 "milliseconds."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/jack.c:64
6180 msgid "Pace"
6181 msgstr "Pace"
6182
6183 #: modules/access/jack.c:66
6184 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6185 msgstr ""
6186 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
6187 "Jack pace. "
6188
6189 #: modules/access/jack.c:67
6190 msgid "Auto Connection"
6191 msgstr "Auto connexió"
6192
6193 #: modules/access/jack.c:69
6194 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6195 msgstr ""
6196 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
6197 "disponibles."
6198
6199 #: modules/access/jack.c:72
6200 msgid "JACK audio input"
6201 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
6202
6203 #: modules/access/jack.c:74
6204 msgid "JACK Input"
6205 msgstr "Entrada JACK"
6206
6207 #: modules/access/mmap.c:41
6208 msgid "Use file memory mapping"
6209 msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
6210
6211 #: modules/access/mmap.c:43
6212 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/mmap.c:53
6216 msgid "MMap"
6217 msgstr "MMap"
6218
6219 #: modules/access/mmap.c:54
6220 msgid "Memory-mapped file input"
6221 msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
6222
6223 #: modules/access/mms/mms.c:51
6224 msgid ""
6225 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6226 msgstr ""
6227 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6228 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6229
6230 #: modules/access/mms/mms.c:54
6231 msgid "Force selection of all streams"
6232 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6233
6234 #: modules/access/mms/mms.c:56
6235 msgid ""
6236 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6237 "You can choose to select all of them."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/mms/mms.c:59
6241 msgid "Maximum bitrate"
6242 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6243
6244 #: modules/access/mms/mms.c:61
6245 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6246 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6247
6248 #: modules/access/mms/mms.c:65
6249 msgid ""
6250 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6251 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6252 "tried."
6253 msgstr ""
6254 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
6255 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6256 "la variable d'entorn  http_proxy."
6257
6258 #: modules/access/mms/mms.c:69
6259 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6260 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
6261
6262 #: modules/access/mms/mms.c:70
6263 msgid ""
6264 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6265 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/mms/mms.c:74
6269 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6270 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6271
6272 #: modules/access/mtp.c:65
6273 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6274 msgstr ""
6275 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6276 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6277
6278 #: modules/access/mtp.c:69
6279 msgid "MTP input"
6280 msgstr "Entrada MPT"
6281
6282 #: modules/access/mtp.c:70
6283 msgid "MTP"
6284 msgstr "MTP"
6285
6286 #: modules/access/oss.c:72
6287 msgid ""
6288 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6289 msgstr ""
6290 "Us permet modificar el valor de captura del OSS. S'ha d'especificar en "
6291 "mil·lisegons."
6292
6293 #: modules/access/oss.c:80
6294 msgid "OSS"
6295 msgstr "OSS"
6296
6297 #: modules/access/oss.c:81
6298 msgid "OSS input"
6299 msgstr "Entrada del OSS"
6300
6301 #: modules/access/pvr.c:61
6302 msgid ""
6303 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6304 "milliseconds."
6305 msgstr ""
6306 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6307 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6308
6309 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6310 msgid "Device"
6311 msgstr "Dispositiu:"
6312
6313 #: modules/access/pvr.c:65
6314 msgid "PVR video device"
6315 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6316
6317 #: modules/access/pvr.c:67
6318 msgid "Radio device"
6319 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6320
6321 #: modules/access/pvr.c:68
6322 msgid "PVR radio device"
6323 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6324
6325 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6328 msgid "Norm"
6329 msgstr "Norma"
6330
6331 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6332 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6333 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6334
6335 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6336 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6337 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6338 msgid "Width"
6339 msgstr "Amplada"
6340
6341 #: modules/access/pvr.c:75
6342 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6343 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6344
6345 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6346 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6347 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6348 msgid "Height"
6349 msgstr "Alçada"
6350
6351 #: modules/access/pvr.c:79
6352 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6353 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6354
6355 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6358 msgid "Frequency"
6359 msgstr "Freqüència"
6360
6361 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6362 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6363 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6364
6365 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6366 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6367 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6368
6369 #: modules/access/pvr.c:89
6370 msgid "Key interval"
6371 msgstr "Interval de la tecla"
6372
6373 #: modules/access/pvr.c:90
6374 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6375 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6376
6377 #: modules/access/pvr.c:92
6378 msgid "B Frames"
6379 msgstr "Imatges B"
6380
6381 #: modules/access/pvr.c:93
6382 msgid ""
6383 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6384 "number of B-Frames."
6385 msgstr ""
6386 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6387 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6388
6389 #: modules/access/pvr.c:97
6390 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6391 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6392
6393 #: modules/access/pvr.c:99
6394 msgid "Bitrate peak"
6395 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6396
6397 #: modules/access/pvr.c:100
6398 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6399 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6400
6401 #: modules/access/pvr.c:102
6402 msgid "Bitrate mode"
6403 msgstr "Mode de la taxa de bits"
6404
6405 #: modules/access/pvr.c:103
6406 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6407 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6408
6409 #: modules/access/pvr.c:105
6410 msgid "Audio bitmask"
6411 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6412
6413 #: modules/access/pvr.c:106
6414 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6415 msgstr ""
6416 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6417 "d'àudio de la targeta."
6418
6419 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6420 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6421 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6422 #: modules/stream_out/raop.c:150
6423 msgid "Volume"
6424 msgstr "Volum"
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:110
6427 msgid "Audio volume (0-65535)."
6428 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6431 msgid "Channel"
6432 msgstr "Canal"
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:113
6435 msgid ""
6436 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6437 msgstr ""
6438 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6439 "2=svídeo)"
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6442 msgid "Automatic"
6443 msgstr "Automàtic"
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6446 msgid "SECAM"
6447 msgstr "SECAM"
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6450 msgid "PAL"
6451 msgstr "PAL"
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6454 msgid "NTSC"
6455 msgstr "NTSC"
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:122
6458 msgid "vbr"
6459 msgstr "vbr"
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:122
6462 msgid "cbr"
6463 msgstr "cbr"
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:127
6466 msgid "PVR"
6467 msgstr "PVR"
6468
6469 #: modules/access/pvr.c:128
6470 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6471 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
6472
6473 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6474 msgid "Quicktime Capture"
6475 msgstr "Captura del Quicktime"
6476
6477 #: modules/access/qtcapture.m:225
6478 msgid "No Input device found"
6479 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
6480
6481 #: modules/access/qtcapture.m:226
6482 msgid ""
6483 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6484 "check your connectors and drivers."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6488 msgid ""
6489 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6490 msgstr ""
6491 "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos RTMP. S'ha d'especificar "
6492 "en mil·lisegons."
6493
6494 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Default SWF Referrer URL"
6497 msgstr "Port predeterminat del servidor"
6498
6499 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6500 msgid ""
6501 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6502 "SWF file that contained the stream."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6506 msgid "Default Page Referrer URL"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6510 msgid ""
6511 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6512 "page housing the SWF file."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6516 msgid "RTMP input"
6517 msgstr "Entrada RTMP"
6518
6519 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6520 msgid "RTMP"
6521 msgstr "RTMP"
6522
6523 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6524 #, fuzzy
6525 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6526 msgstr "Filtres"
6527
6528 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6529 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6533 msgid "RTCP (local) port"
6534 msgstr "Port RTCP (local)"
6535
6536 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6537 msgid ""
6538 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6539 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6543 #, fuzzy
6544 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6545 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6546
6547 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6548 msgid ""
6549 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6550 "shared secret key."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6554 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6558 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Maximum RTP sources"
6564 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6565
6566 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6567 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6571 #, fuzzy
6572 msgid "RTP source timeout (sec)"
6573 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
6574
6575 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6576 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6580 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6584 msgid ""
6585 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6586 "future) by this many packets from the last received packet."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6590 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6594 msgid ""
6595 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6596 "by this many packets from the last received packet."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6600 msgid "RTP"
6601 msgstr "RTP"
6602
6603 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6604 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6608 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6609 msgid "Caching value (ms)"
6610 msgstr "Valor de captura (ms)"
6611
6612 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6613 msgid ""
6614 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6615 msgstr ""
6616 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6617 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6618
6619 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6620 msgid "Real RTSP"
6621 msgstr "Real RTSP"
6622
6623 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6624 msgid "Connection failed"
6625 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
6626
6627 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6628 #, c-format
6629 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6630 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
6631
6632 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6633 msgid "Session failed"
6634 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
6635
6636 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6637 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6641 msgid ""
6642 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6643 msgstr ""
6644 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6645 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6646
6647 #: modules/access/screen/screen.c:46
6648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6649 msgid "Desired frame rate for the capture."
6650 msgstr ""
6651 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6652
6653 #: modules/access/screen/screen.c:49
6654 msgid "Capture fragment size"
6655 msgstr "Captura la mida del fragment"
6656
6657 #: modules/access/screen/screen.c:51
6658 msgid ""
6659 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6660 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6661 msgstr ""
6662 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6663 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6664
6665 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6666 msgid "Subscreen top left corner"
6667 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
6668
6669 #: modules/access/screen/screen.c:58
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6672 msgstr ""
6673 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6674
6675 #: modules/access/screen/screen.c:62
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6678 msgstr ""
6679 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6680
6681 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Subscreen width"
6684 msgstr "Amplada del vídeo"
6685
6686 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Subscreen height"
6689 msgstr "Alçada del vídeo"
6690
6691 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6692 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6693 msgid "Follow the mouse"
6694 msgstr "Segueix el ratolí"
6695
6696 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6697 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/screen/screen.c:78
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Mouse pointer image"
6703 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
6704
6705 #: modules/access/screen/screen.c:80
6706 msgid ""
6707 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access/screen/screen.c:94
6711 msgid "Screen Input"
6712 msgstr "Entrada de la pantalla"
6713
6714 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6715 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6716 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6717 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6718 msgid "Screen"
6719 msgstr "Pantalla"
6720
6721 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6722 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6726 msgid "Region left column"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6730 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6734 msgid "Region top row"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6740 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
6741
6742 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Capture region width"
6745 msgstr "Captura la mida del fragment"
6746
6747 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6748 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Capture region height"
6754 msgstr "Alçada del vídeo"
6755
6756 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6757 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6763 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
6764
6765 #: modules/access/sftp.c:53
6766 #, fuzzy
6767 msgid ""
6768 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6769 msgstr ""
6770 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6771 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6772
6773 #: modules/access/sftp.c:54
6774 #, fuzzy
6775 msgid "SFTP user name"
6776 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6777
6778 #: modules/access/sftp.c:56
6779 #, fuzzy
6780 msgid "SFTP password"
6781 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6782
6783 #: modules/access/sftp.c:58
6784 #, fuzzy
6785 msgid "SFTP port"
6786 msgstr "Port UDP"
6787
6788 #: modules/access/sftp.c:59
6789 #, fuzzy
6790 msgid "SFTP port number to use on the server"
6791 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
6792
6793 #: modules/access/sftp.c:60
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Read size"
6796 msgstr "Tamany del vídeo"
6797
6798 #: modules/access/sftp.c:61
6799 msgid "Size of the request for reading access"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/sftp.c:65
6803 #, fuzzy
6804 msgid "SFTP input"
6805 msgstr "Entrada de l'FTP"
6806
6807 #: modules/access/sftp.c:137
6808 #, fuzzy
6809 msgid "SFTP authentification"
6810 msgstr "Autentificació HTTP"
6811
6812 #: modules/access/sftp.c:138
6813 #, c-format
6814 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/smb.c:63
6818 msgid ""
6819 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6820 msgstr ""
6821 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6822 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6823
6824 #: modules/access/smb.c:65
6825 msgid "SMB user name"
6826 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6827
6828 #: modules/access/smb.c:68
6829 msgid "SMB password"
6830 msgstr "Contrasenya SMB"
6831
6832 #: modules/access/smb.c:71
6833 msgid "SMB domain"
6834 msgstr "Domini SMB"
6835
6836 #: modules/access/smb.c:72
6837 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6838 msgstr ""
6839 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6840 "connexió."
6841
6842 #: modules/access/smb.c:75
6843 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/access/smb.c:78
6847 msgid "SMB input"
6848 msgstr "Entrada de SMB"
6849
6850 #: modules/access/tcp.c:43
6851 msgid ""
6852 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6853 msgstr ""
6854 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6855 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6856
6857 #: modules/access/tcp.c:50
6858 msgid "TCP"
6859 msgstr "TCP"
6860
6861 #: modules/access/tcp.c:51
6862 msgid "TCP input"
6863 msgstr "Entrada del TCP"
6864
6865 #: modules/access/udp.c:51
6866 msgid ""
6867 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6868 msgstr ""
6869 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6870 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6871
6872 #: modules/access/udp.c:58
6873 msgid "UDP"
6874 msgstr "UDP"
6875
6876 #: modules/access/udp.c:59
6877 msgid "UDP input"
6878 msgstr "Entrada UDP"
6879
6880 #: modules/access/v4l.c:79
6881 msgid ""
6882 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6883 msgstr ""
6884 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6885 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6886
6887 #: modules/access/v4l.c:83
6888 msgid ""
6889 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6890 "device will be used."
6891 msgstr ""
6892 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6893 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6894
6895 #: modules/access/v4l.c:87
6896 msgid ""
6897 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6898 "(default), RV24, etc.)"
6899 msgstr ""
6900 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6901 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:94
6904 msgid ""
6905 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6906 msgstr ""
6907 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6908 "2=svídeo)"
6909
6910 #: modules/access/v4l.c:99
6911 msgid "Audio Channel"
6912 msgstr "Canal d'àudio"
6913
6914 #: modules/access/v4l.c:101
6915 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6916 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
6917
6918 #: modules/access/v4l.c:103
6919 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6920 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6921
6922 #: modules/access/v4l.c:106
6923 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6924 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
6925
6926 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6927 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6928 msgid "Brightness"
6929 msgstr "Brillantor"
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:110
6932 msgid "Brightness of the video input."
6933 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
6934
6935 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6936 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6937 msgid "Hue"
6938 msgstr "Matís"
6939
6940 #: modules/access/v4l.c:113
6941 msgid "Hue of the video input."
6942 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
6943
6944 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6945 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6946 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6947 msgid "Color"
6948 msgstr "Color"
6949
6950 #: modules/access/v4l.c:116
6951 msgid "Color of the video input."
6952 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
6953
6954 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6955 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6956 msgid "Contrast"
6957 msgstr "Contrast"
6958
6959 #: modules/access/v4l.c:119
6960 msgid "Contrast of the video input."
6961 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
6962
6963 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6964 msgid "Tuner"
6965 msgstr "Sintonitzador"
6966
6967 #: modules/access/v4l.c:121
6968 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6969 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6970
6971 #: modules/access/v4l.c:122
6972 msgid "MJPEG"
6973 msgstr "MJPEG"
6974
6975 #: modules/access/v4l.c:124
6976 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6977 msgstr ""
6978 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6979
6980 #: modules/access/v4l.c:125
6981 msgid "Decimation"
6982 msgstr "Delmat"
6983
6984 #: modules/access/v4l.c:127
6985 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6986 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
6987
6988 #: modules/access/v4l.c:128
6989 msgid "Quality"
6990 msgstr "Qualitat"
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:129
6993 msgid "Quality of the stream."
6994 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
6995
6996 #: modules/access/v4l.c:135
6997 msgid ""
6998 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6999 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/access/v4l.c:147
7003 msgid "Video4Linux"
7004 msgstr "Video4Linux"
7005
7006 #: modules/access/v4l.c:148
7007 msgid "Video4Linux input"
7008 msgstr "Entrada Video4Linux"
7009
7010 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7011 #: modules/stream_out/standard.c:100
7012 msgid "Standard"
7013 msgstr "Estàndard"
7014
7015 #: modules/access/v4l2.c:73
7016 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7017 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
7018
7019 #: modules/access/v4l2.c:76
7020 msgid ""
7021 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7022 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7023 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7024 "I420, I411, I410, MJPG)"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/v4l2.c:82
7028 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7029 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
7030
7031 #: modules/access/v4l2.c:83
7032 msgid "Audio input"
7033 msgstr "Entrada de l'àudio"
7034
7035 #: modules/access/v4l2.c:85
7036 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access/v4l2.c:86
7040 msgid "IO Method"
7041 msgstr "Mètode IO"
7042
7043 #: modules/access/v4l2.c:88
7044 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access/v4l2.c:91
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7050 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
7051
7052 #: modules/access/v4l2.c:94
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7055 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
7056
7057 #: modules/access/v4l2.c:96
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7060 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7061
7062 #: modules/access/v4l2.c:100
7063 msgid "Use libv4l2"
7064 msgstr "Utilitza la libv4l2"
7065
7066 #: modules/access/v4l2.c:102
7067 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/access/v4l2.c:105
7071 msgid "Reset v4l2 controls"
7072 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
7073
7074 #: modules/access/v4l2.c:107
7075 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/access/v4l2.c:110
7079 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7080 msgstr ""
7081 "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7082 "controlador de v4l2)."
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:113
7085 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7086 msgstr ""
7087 "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7088 "controlador de v4l2)."
7089
7090 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7091 msgid "Saturation"
7092 msgstr "Saturació"
7093
7094 #: modules/access/v4l2.c:116
7095 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:119
7099 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/access/v4l2.c:120
7103 msgid "Black level"
7104 msgstr "Nivell de negres"
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:122
7107 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:123
7111 msgid "Auto white balance"
7112 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
7113
7114 #: modules/access/v4l2.c:125
7115 msgid ""
7116 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7117 "v4l2 driver)."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/v4l2.c:127
7121 msgid "Do white balance"
7122 msgstr "Fés el balanç de blancs"
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:129
7125 msgid ""
7126 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7127 "(if supported by the v4l2 driver)."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access/v4l2.c:131
7131 msgid "Red balance"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/access/v4l2.c:133
7135 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access/v4l2.c:134
7139 msgid "Blue balance"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access/v4l2.c:136
7143 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7147 msgid "Gamma"
7148 msgstr "Gamma"
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:139
7151 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/access/v4l2.c:140
7155 msgid "Exposure"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/access/v4l2.c:142
7159 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access/v4l2.c:143
7163 msgid "Auto gain"
7164 msgstr "Guany automàtic"
7165
7166 #: modules/access/v4l2.c:145
7167 msgid ""
7168 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/access/v4l2.c:147
7172 msgid "Gain"
7173 msgstr "Guany"
7174
7175 #: modules/access/v4l2.c:149
7176 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:150
7180 msgid "Horizontal flip"
7181 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7182
7183 #: modules/access/v4l2.c:152
7184 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:153
7188 msgid "Vertical flip"
7189 msgstr "Inverteix la posició vertical"
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:155
7192 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:156
7196 msgid "Horizontal centering"
7197 msgstr "Centra horitzontalment"
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:158
7200 msgid ""
7201 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7202 msgstr ""
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:159
7205 msgid "Vertical centering"
7206 msgstr "Centra verticalment"
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:161
7209 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/access/v4l2.c:165
7213 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7214 msgstr ""
7215 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7216 "de v4l2)."
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:166
7219 msgid "Balance"
7220 msgstr "Balanç"
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:168
7223 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7224 msgstr ""
7225 "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7226 "de v4l2)."
7227
7228 #: modules/access/v4l2.c:171
7229 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7230 msgstr ""
7231 "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)."
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7234 msgid "Bass"
7235 msgstr "Bass"
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:174
7238 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7239 msgstr ""
7240 "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7241 "controlador de v4l2)."
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:175
7244 msgid "Treble"
7245 msgstr "Agut"
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:177
7248 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7249 msgstr ""
7250 "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7251 "controlador de v4l2)."
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:178
7254 msgid "Loudness"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/access/v4l2.c:180
7258 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7259 msgstr ""
7260 "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7261 "controlador de v4l2)."
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:184
7264 #, fuzzy
7265 msgid ""
7266 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7267 msgstr ""
7268 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7269 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:186
7272 msgid "v4l2 driver controls"
7273 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:188
7276 msgid ""
7277 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7278 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7279 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7280 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:194
7284 msgid "Tuner id"
7285 msgstr "ID del sintonitzador"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:196
7288 msgid "Tuner id (see debug output)."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access/v4l2.c:199
7292 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:200
7296 msgid "Audio mode"
7297 msgstr "Mode d'àudio"
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:202
7300 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/access/v4l2.c:205
7304 msgid ""
7305 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7306 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/access/v4l2.c:209
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7312 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7313
7314 #: modules/access/v4l2.c:210
7315 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access/v4l2.c:244
7319 msgid "AUTO"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/access/v4l2.c:244
7323 msgid "READ"
7324 msgstr "READ"
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:244
7327 msgid "MMAP"
7328 msgstr "MMAP"
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:244
7331 msgid "USERPTR"
7332 msgstr "USERPTR"
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7335 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7336 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7337 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7338 msgid "Mono"
7339 msgstr "Mono"
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:253
7342 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:254
7346 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:255
7350 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:256
7354 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:272
7358 msgid "Video4Linux2"
7359 msgstr "Video4Linux2"
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:273
7362 msgid "Video4Linux2 input"
7363 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:277
7366 msgid "Video input"
7367 msgstr "Entrada de vídeo"
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:313
7370 msgid "Controls"
7371 msgstr "Controls"
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:314
7374 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/access/v4l2.c:380
7378 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7379 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:2962
7382 msgid "Reset controls to default"
7383 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
7384
7385 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7388 msgstr ""
7389 "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
7390 "mil·lisegons."
7391
7392 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7393 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7394 msgid "VCD"
7395 msgstr "VCD"
7396
7397 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7398 msgid "VCD input"
7399 msgstr "Entrada VCD"
7400
7401 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7402 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7403 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7404
7405 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7406 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7408 msgid "Entry"
7409 msgstr "Entrada"
7410
7411 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7412 msgid "Segments"
7413 msgstr "Segments"
7414
7415 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7417 msgid "Segment"
7418 msgstr "Segment"
7419
7420 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7421 msgid "LID"
7422 msgstr "LID"
7423
7424 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7425 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7426 msgid "Disc"
7427 msgstr "Disc"
7428
7429 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7430 msgid "VCD Format"
7431 msgstr "Format del VCD"
7432
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7434 msgid "Application"
7435 msgstr "Aplicació"
7436
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7438 msgid "Preparer"
7439 msgstr "Preparador"
7440
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7442 msgid "Vol #"
7443 msgstr "Vol #"
7444
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7446 msgid "Vol max #"
7447 msgstr "Volum màxim #"
7448
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7450 msgid "Volume Set"
7451 msgstr "Conjunt de volum"
7452
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7454 msgid "System Id"
7455 msgstr "Identificador del sistema"
7456
7457 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7458 msgid "Entries"
7459 msgstr "Entrades"
7460
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7462 msgid "Tracks"
7463 msgstr "Pistes"
7464
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7466 msgid "First Entry Point"
7467 msgstr "Primer punt d’entrada"
7468
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7470 msgid "Last Entry Point"
7471 msgstr "Últim punt d’entrada"
7472
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7474 msgid "Track size (in sectors)"
7475 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7476
7477 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7479 msgid "type"
7480 msgstr "Tipus"
7481
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7483 msgid "end"
7484 msgstr "Fi"
7485
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7487 msgid "play list"
7488 msgstr "Reprodueix la llista"
7489
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7491 msgid "extended selection list"
7492 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7493
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7495 msgid "selection list"
7496 msgstr "Llista de selecció "
7497
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7499 msgid "unknown type"
7500 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7501
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7503 msgid "List ID"
7504 msgstr "Identificador de la llista"
7505
7506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7507 msgid "(Super) Video CD"
7508 msgstr "(Super) Video CD"
7509
7510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7511 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7512 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7513
7514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7515 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7516 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7517
7518 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7519 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7520 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7521
7522 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7523 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7524 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7525
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7527 msgid "Use playback control?"
7528 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7531 msgid ""
7532 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7533 "tracks."
7534 msgstr ""
7535 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7536 "reproduirem per pistes."
7537
7538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7539 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7543 msgid ""
7544 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7545 "entry."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7549 msgid "Show extended VCD info?"
7550 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7551
7552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7553 msgid ""
7554 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7555 "for example playback control navigation."
7556 msgstr ""
7557 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7558 "la navegació del control de reproducció."
7559
7560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7561 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7562 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7563
7564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7565 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7566 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7567
7568 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Media in Zip"
7571 msgstr "Meditative"
7572
7573 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7576 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
7577
7578 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Zip files filter"
7581 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
7582
7583 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Zip access"
7586 msgstr "Accés DAAP"
7587
7588 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7589 msgid "Dummy stream output"
7590 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7591
7592 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7593 msgid "Dummy"
7594 msgstr "Dummy"
7595
7596 #: modules/access_output/file.c:63
7597 msgid "Append to file"
7598 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7599
7600 #: modules/access_output/file.c:64
7601 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7602 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7603
7604 #: modules/access_output/file.c:68
7605 msgid "File stream output"
7606 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7607
7608 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7609 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7610 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7611 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7612 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7613 msgid "File"
7614 msgstr "Fitxer"
7615
7616 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7617 msgid "Username"
7618 msgstr "Nom d'usuari"
7619
7620 #: modules/access_output/http.c:66
7621 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7622 msgstr ""
7623 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7624
7625 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7626 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7627 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7628 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7629 msgid "Password"
7630 msgstr "Contrasenya"
7631
7632 #: modules/access_output/http.c:69
7633 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7634 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7635
7636 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7637 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7638 msgid "Mime"
7639 msgstr "MIME"
7640
7641 #: modules/access_output/http.c:72
7642 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7643 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7644
7645 #: modules/access_output/http.c:75
7646 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7647 msgstr ""
7648 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7649 "HTTPS."
7650
7651 #: modules/access_output/http.c:78
7652 msgid ""
7653 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7654 "empty if you don't have one."
7655 msgstr ""
7656 "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per "
7657 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7658
7659 #: modules/access_output/http.c:82
7660 msgid ""
7661 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7662 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7663 msgstr ""
7664 "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per "
7665 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7666
7667 #: modules/access_output/http.c:87
7668 msgid ""
7669 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7670 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7671 msgstr ""
7672 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7673 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7674
7675 #: modules/access_output/http.c:90
7676 msgid "Advertise with Bonjour"
7677 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7678
7679 #: modules/access_output/http.c:91
7680 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7681 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7682
7683 #: modules/access_output/http.c:95
7684 msgid "HTTP stream output"
7685 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7686
7687 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7688 msgid "Active TCP connection"
7689 msgstr "Connexió TCP activa"
7690
7691 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7692 msgid ""
7693 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7694 "an incoming connection."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7698 msgid "RTMP stream output"
7699 msgstr "Sortida del flux RTMP"
7700
7701 #: modules/access_output/shout.c:63
7702 msgid "Stream name"
7703 msgstr "Nom del Flux"
7704
7705 #: modules/access_output/shout.c:64
7706 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7707 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
7708
7709 #: modules/access_output/shout.c:67
7710 msgid "Stream description"
7711 msgstr "Descripció del flux"
7712
7713 #: modules/access_output/shout.c:68
7714 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7715 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7716
7717 #: modules/access_output/shout.c:71
7718 msgid "Stream MP3"
7719 msgstr "Flux MP3"
7720
7721 #: modules/access_output/shout.c:72
7722 msgid ""
7723 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7724 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7725 "shoutcast/icecast server."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/access_output/shout.c:81
7729 msgid "Genre description"
7730 msgstr "Descripció del gènere"
7731
7732 #: modules/access_output/shout.c:82
7733 msgid "Genre of the content. "
7734 msgstr "Gènere del contingut"
7735
7736 #: modules/access_output/shout.c:84
7737 msgid "URL description"
7738 msgstr "Descripció l'URL"
7739
7740 #: modules/access_output/shout.c:85
7741 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7742 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
7743
7744 #: modules/access_output/shout.c:92
7745 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7746 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
7747
7748 #: modules/access_output/shout.c:95
7749 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7750 msgstr ""
7751 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
7752
7753 #: modules/access_output/shout.c:97
7754 msgid "Number of channels"
7755 msgstr "Nombre de canals"
7756
7757 #: modules/access_output/shout.c:98
7758 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7759 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
7760
7761 #: modules/access_output/shout.c:100
7762 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7763 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
7764
7765 #: modules/access_output/shout.c:101
7766 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7767 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
7768
7769 #: modules/access_output/shout.c:103
7770 msgid "Stream public"
7771 msgstr "Transmet públicament"
7772
7773 #: modules/access_output/shout.c:104
7774 msgid ""
7775 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7776 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7777 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/access_output/shout.c:110
7781 msgid "IceCAST output"
7782 msgstr "Sortida IceCAST"
7783
7784 #: modules/access_output/udp.c:66
7785 msgid ""
7786 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7787 "milliseconds."
7788 msgstr ""
7789 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7790 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7791
7792 #: modules/access_output/udp.c:69
7793 msgid "Group packets"
7794 msgstr "Agrupa paquets"
7795
7796 #: modules/access_output/udp.c:70
7797 msgid ""
7798 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7799 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7800 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7801 msgstr ""
7802 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7803 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7804 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7805
7806 #: modules/access_output/udp.c:77
7807 msgid "UDP stream output"
7808 msgstr "Flux de sortida UDP"
7809
7810 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7811 msgid "AltiVec memcpy"
7812 msgstr "AltiVec memcpy"
7813
7814 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7815 #, fuzzy
7816 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7817 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
7818
7819 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7820 #, fuzzy
7821 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7822 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7823
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7825 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7826 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7827
7828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7829 msgid "Dolby Surround decoder"
7830 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7831
7832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7833 msgid ""
7834 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7835 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7836 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7837 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7838 "It works with any source format from mono to 7.1."
7839 msgstr ""
7840 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7841 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7842 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7843 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7844 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7845
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7847 msgid "Characteristic dimension"
7848 msgstr "Dimensió característica"
7849
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7851 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7852 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7853
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7855 msgid "Compensate delay"
7856 msgstr "Compensa el retard"
7857
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7859 msgid ""
7860 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7861 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7862 "case, turn this on to compensate."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7866 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7867 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7868
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7870 msgid ""
7871 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7872 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7876 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7877 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7878
7879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7880 msgid "Headphone effect"
7881 msgstr "Efecte d'auriculars"
7882
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Use downmix algorithm"
7886 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
7887
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7889 msgid ""
7890 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7891 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7892 "speakers."
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7896 msgid "Select channel to keep"
7897 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
7898
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7900 msgid ""
7901 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7902 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7906 msgid "Left rear"
7907 msgstr "Anterior esquerra"
7908
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7910 msgid "Right rear"
7911 msgstr "Anterior dret"
7912
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7914 msgid "Left front"
7915 msgstr "Davant a l'esquerra"
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7918 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7919 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
7920
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7922 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7923 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7924
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7926 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7927 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7928
7929 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Sound Delay"
7932 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
7933
7934 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7935 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7936 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7937 msgid "Delay"
7938 msgstr "Retard"
7939
7940 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Add a delay effect to the sound"
7943 msgstr "Rota o gira la imatge"
7944
7945 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Delay time"
7948 msgstr "Retard"
7949
7950 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7951 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7955 msgid "Sweep Depth"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7959 msgid ""
7960 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7961 "be delay-time +/- sweep-depth."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Sweep Rate"
7967 msgstr "Velocitat de mostratge"
7968
7969 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7970 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7974 msgid "Feedback Gain"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7978 msgid "Gain on Feedback loop"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Wet mix"
7984 msgstr "Configura"
7985
7986 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7987 msgid "Level of delayed signal"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7991 msgid "Dry Mix"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Level of input signal"
7997 msgstr "Opcions de vídeo"
7998
7999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8000 msgid "A/52 dynamic range compression"
8001 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8002
8003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8004 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8005 msgid ""
8006 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8007 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8008 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8009 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8010 msgstr ""
8011 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8012 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8013 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8014 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8015
8016 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8017 msgid "Enable internal upmixing"
8018 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8019
8020 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8021 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8025 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8026 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8027
8028 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8029 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8030 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació  A/52->S/PDIF"
8031
8032 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8033 msgid "DTS dynamic range compression"
8034 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8035
8036 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8037 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8038 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8039
8040 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8041 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8042 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
8043
8044 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Fixed point audio format conversions"
8047 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8048
8049 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8050 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8051 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8052
8053 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8054 msgid "MPEG audio decoder"
8055 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8056
8057 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8058 msgid "Equalizer preset"
8059 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8060
8061 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8062 msgid "Preset to use for the equalizer."
8063 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
8064
8065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8066 msgid "Bands gain"
8067 msgstr "Guany de les bandes"
8068
8069 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8070 msgid ""
8071 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8072 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8073 "2 0 2\"."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8077 msgid "Two pass"
8078 msgstr "Dos passades"
8079
8080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8081 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8085 msgid "Global gain"
8086 msgstr "Guany global"
8087
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8089 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8090 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8091
8092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8093 msgid "Equalizer with 10 bands"
8094 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8095
8096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8097 msgid "Flat"
8098 msgstr "Flat"
8099
8100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8102 msgid "Classical"
8103 msgstr "Classical"
8104
8105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8106 msgid "Club"
8107 msgstr "Club"
8108
8109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8111 msgid "Dance"
8112 msgstr "Dance"
8113
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8115 msgid "Full bass"
8116 msgstr "Baix total"
8117
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8119 msgid "Full bass and treble"
8120 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8123 msgid "Full treble"
8124 msgstr "Agut total"
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8127 msgid "Headphones"
8128 msgstr "Auriculars"
8129
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8131 msgid "Large Hall"
8132 msgstr "Sala gran"
8133
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8135 msgid "Live"
8136 msgstr "Live"
8137
8138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8139 msgid "Party"
8140 msgstr "Party"
8141
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8144 msgid "Pop"
8145 msgstr "Pop"
8146
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8149 msgid "Reggae"
8150 msgstr "Reggae"
8151
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8154 msgid "Rock"
8155 msgstr "Rock"
8156
8157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8159 msgid "Ska"
8160 msgstr "Ska"
8161
8162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8163 msgid "Soft"
8164 msgstr "Soft"
8165
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8167 msgid "Soft rock"
8168 msgstr "Soft rock"
8169
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8172 msgid "Techno"
8173 msgstr "Techno"
8174
8175 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8176 msgid "Number of audio buffers"
8177 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8178
8179 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8180 msgid ""
8181 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8182 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8183 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8184 msgstr ""
8185 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8186 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8187 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8188
8189 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Maximal volume level"
8192 msgstr "Nivell màxim"
8193
8194 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8195 msgid ""
8196 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8197 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8198 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8199 msgstr ""
8200 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8201 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8202 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8203
8204 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8206 msgid "Volume normalizer"
8207 msgstr "Normalitzador de volum"
8208
8209 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8210 msgid "Parametric Equalizer"
8211 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8212
8213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8214 msgid "Low freq (Hz)"
8215 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8216
8217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8218 msgid "Low freq gain (dB)"
8219 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
8220
8221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8222 msgid "High freq (Hz)"
8223 msgstr "Alta freq (Hz)"
8224
8225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8226 msgid "High freq gain (dB)"
8227 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
8228
8229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8230 msgid "Freq 1 (Hz)"
8231 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8232
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8234 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8235 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
8236
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8238 msgid "Freq 1 Q"
8239 msgstr "Freq 1 Q"
8240
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8242 msgid "Freq 2 (Hz)"
8243 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8244
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8246 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8247 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
8248
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8250 msgid "Freq 2 Q"
8251 msgstr "Freq 2 Q"
8252
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8254 msgid "Freq 3 (Hz)"
8255 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8256
8257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8258 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8259 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
8260
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8262 msgid "Freq 3 Q"
8263 msgstr "Freq 3 Q"
8264
8265 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8266 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8267 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8268
8269 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8270 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8271 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8272
8273 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8274 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8278 msgid "Scaletempo"
8279 msgstr "Scaletempo"
8280
8281 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8282 msgid "Stride Length"
8283 msgstr "Longitud del pas"
8284
8285 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8286 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Overlap Length"
8292 msgstr "Longitud màxima"
8293
8294 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8295 msgid "Percentage of stride to overlap"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Search Length"
8301 msgstr "Longitud màxima"
8302
8303 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8304 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Room size"
8310 msgstr "Tamany del vídeo"
8311
8312 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8313 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Room width"
8319 msgstr "Amplada del vídeo"
8320
8321 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Width of the virtual room"
8324 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8325
8326 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Wet"
8329 msgstr "Configura"
8330
8331 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8332 msgid "Dry"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Damp"
8338 msgstr "Abocament"
8339
8340 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Audio Spatializer"
8343 msgstr "Paràmetres d'àudio"
8344
8345 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8346 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8347 msgid "Spatializer"
8348 msgstr "Spatializer"
8349
8350 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8351 msgid "Float32 audio mixer"
8352 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8353
8354 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8355 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8356 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8357
8358 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8359 msgid "Trivial audio mixer"
8360 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8361
8362 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8363 msgid "default"
8364 msgstr "predeterminat"
8365
8366 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8367 msgid "ALSA audio output"
8368 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8369
8370 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8371 msgid "ALSA Device Name"
8372 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8373
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8375 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8376 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8377 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8378 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8379 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8380 msgid "Audio Device"
8381 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8382
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8384 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8385 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8386 msgid "2 Front 2 Rear"
8387 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8388
8389 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8390 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8391 msgid "A/52 over S/PDIF"
8392 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8393
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8395 msgid "No Audio Device"
8396 msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
8397
8398 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8399 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8404 msgid "Audio output failed"
8405 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
8406
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8408 #, c-format
8409 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8410 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
8411
8412 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8413 #, c-format
8414 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8415 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
8416
8417 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8418 msgid "Unknown soundcard"
8419 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8420
8421 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8422 msgid ""
8423 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8424 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8425 "playback."
8426 msgstr ""
8427 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8428 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8429 "per defecte per reproduir l'àudio."
8430
8431 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8432 msgid "HAL AudioUnit output"
8433 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
8434
8435 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8436 msgid ""
8437 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8441 msgid "Audio device is not configured"
8442 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
8443
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8445 msgid ""
8446 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8447 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8451 #, c-format
8452 msgid "%s (Encoded Output)"
8453 msgstr "%s (sortida codificada)"
8454
8455 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8456 msgid "Output device"
8457 msgstr "Dispositiu de sortida"
8458
8459 #: modules/audio_output/directx.c:121
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Select your audio output device"
8462 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
8463
8464 #: modules/audio_output/directx.c:123
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Speaker configuration"
8467 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
8468
8469 #: modules/audio_output/directx.c:124
8470 msgid ""
8471 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8472 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/audio_output/directx.c:128
8476 msgid "DirectX audio output"
8477 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8478
8479 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8480 msgid "3 Front 2 Rear"
8481 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8482
8483 #: modules/audio_output/file.c:81
8484 msgid "Output format"
8485 msgstr "Format de sortida"
8486
8487 #: modules/audio_output/file.c:82
8488 msgid ""
8489 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8490 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8491 msgstr ""
8492 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8493 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8494
8495 #: modules/audio_output/file.c:85
8496 msgid "Number of output channels"
8497 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8498
8499 #: modules/audio_output/file.c:86
8500 msgid ""
8501 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8502 "restrict the number of channels here."
8503 msgstr ""
8504 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8505 "nombre de canals aquí."
8506
8507 #: modules/audio_output/file.c:89
8508 msgid "Add WAVE header"
8509 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8510
8511 #: modules/audio_output/file.c:90
8512 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8513 msgstr ""
8514 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8515
8516 #: modules/audio_output/file.c:107
8517 msgid "Output file"
8518 msgstr "Fitxer de sortida"
8519
8520 #: modules/audio_output/file.c:108
8521 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8522 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
8523
8524 #: modules/audio_output/file.c:111
8525 msgid "File audio output"
8526 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8527
8528 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8529 msgid "Roku HD1000 audio output"
8530 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8531
8532 #: modules/audio_output/jack.c:70
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Automatically connect to writable clients"
8535 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8536
8537 #: modules/audio_output/jack.c:72
8538 msgid ""
8539 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8540 "writable JACK clients found."
8541 msgstr ""
8542
8543 #: modules/audio_output/jack.c:76
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Connect to clients matching"
8546 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8547
8548 #: modules/audio_output/jack.c:78
8549 msgid ""
8550 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8551 "regular expression will be considered for connection."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/audio_output/jack.c:86
8555 msgid "JACK audio output"
8556 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8557
8558 #: modules/audio_output/oss.c:97
8559 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8560 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8561
8562 #: modules/audio_output/oss.c:99
8563 msgid ""
8564 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8565 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8566 "drivers, then you need to enable this option."
8567 msgstr ""
8568 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8569 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8570 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8571
8572 #: modules/audio_output/oss.c:105
8573 msgid "UNIX OSS audio output"
8574 msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
8575
8576 #: modules/audio_output/oss.c:110
8577 msgid "OSS DSP device"
8578 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8579
8580 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8581 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8582 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8583
8584 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8585 msgid "PORTAUDIO audio output"
8586 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8587
8588 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8589 msgid "5.1"
8590 msgstr "5.1"
8591
8592 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8593 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8594 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8595 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8596 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8597 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8598 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8603 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8604 msgid "VLC media player"
8605 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
8606
8607 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8608 msgid "Pulseaudio audio output"
8609 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
8610
8611 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8612 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8613 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8614
8615 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8616 msgid "Microsoft Soundmapper"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8620 msgid "Select Audio Device"
8621 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
8622
8623 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8624 msgid ""
8625 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8626 "VLC restart to apply."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8630 msgid "Default Audio Device"
8631 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
8632
8633 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8634 msgid "Win32 waveOut extension output"
8635 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8636
8637 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8638 msgid "Use float32 output"
8639 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8640
8641 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8642 msgid ""
8643 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8644 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8645 msgstr ""
8646 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8647 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8648
8649 #: modules/codec/a52.c:49
8650 msgid "A/52 parser"
8651 msgstr "Analitzador A/52"
8652
8653 #: modules/codec/a52.c:56
8654 msgid "A/52 audio packetizer"
8655 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8656
8657 #: modules/codec/adpcm.c:48
8658 msgid "ADPCM audio decoder"
8659 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8660
8661 #: modules/codec/aes3.c:48
8662 #, fuzzy
8663 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8664 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8665
8666 #: modules/codec/aes3.c:53
8667 #, fuzzy
8668 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8669 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8670
8671 #: modules/codec/araw.c:49
8672 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8673 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8674
8675 #: modules/codec/araw.c:58
8676 msgid "Raw audio encoder"
8677 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8680 msgid "Non-ref"
8681 msgstr "Sense Referència"
8682
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8684 msgid "Bidir"
8685 msgstr "Bidir"
8686
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8688 msgid "Non-key"
8689 msgstr "Sense clau"
8690
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8693 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8694 msgid "All"
8695 msgstr "Tot"
8696
8697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8698 msgid "rd"
8699 msgstr "rd"
8700
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8702 msgid "bits"
8703 msgstr "bits"
8704
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8706 msgid "simple"
8707 msgstr "Senzill"
8708
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8710 msgid ""
8711 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8712 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8713 "MJPEG and other codecs"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8717 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8718 msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8719
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8721 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8722 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8723
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8725 msgid "Decoding"
8726 msgstr "S'està descodificant..."
8727
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8729 msgid "Encoding"
8730 msgstr "S’està codificant..."
8731
8732 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8733 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8734 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8735
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8737 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8738 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8741 msgid "Direct rendering"
8742 msgstr "Representació directa"
8743
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8745 msgid "Error resilience"
8746 msgstr "Error de resiliència"
8747
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8749 #, fuzzy
8750 msgid ""
8751 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8752 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8753 "can produce a lot of errors.\n"
8754 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8755 msgstr ""
8756 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8757 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8758 "$) pot produir molts errors.\n"
8759 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8760
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8762 msgid "Workaround bugs"
8763 msgstr "Solució temporal d’errors"
8764
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8766 msgid ""
8767 "Try to fix some bugs:\n"
8768 "1  autodetect\n"
8769 "2  old msmpeg4\n"
8770 "4  xvid interlaced\n"
8771 "8  ump4 \n"
8772 "16 no padding\n"
8773 "32 ac vlc\n"
8774 "64 Qpel chroma.\n"
8775 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8776 "\", enter 40."
8777 msgstr ""
8778 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8779 "1  autodetectar\n"
8780 "2  msmpeg4 antic\n"
8781 "4  xvid entrellaçat\n"
8782 "8  ump4 \n"
8783 "16 no separació\n"
8784 "32 ac vlc\n"
8785 "64 Qpel chroma"
8786
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8788 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8789 msgid "Hurry up"
8790 msgstr "De pressa"
8791
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8793 msgid ""
8794 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8795 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8796 msgstr ""
8797 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8798 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8799 "produir imatges distorsionades."
8800
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8802 msgid "Allow speed tricks"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8806 msgid ""
8807 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Skip frame (default=0)"
8813 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8816 msgid ""
8817 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8818 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Skip idct (default=0)"
8824 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8825
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8827 msgid ""
8828 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8829 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8833 msgid "Debug mask"
8834 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8839 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8840
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8842 msgid "Visualize motion vectors"
8843 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8846 msgid ""
8847 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8848 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8849 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8850 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8851 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8852 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8853 msgstr ""
8854 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8855 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8856 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8857 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8858 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8861 msgid "Low resolution decoding"
8862 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8865 msgid ""
8866 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8867 "processing power"
8868 msgstr ""
8869 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8870 "poder de processament."
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8873 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8877 msgid ""
8878 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8879 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Hardware decoding"
8885 msgstr "Codificació entrellaçada"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8888 msgid "This allows hardware decoding when available."
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8892 msgid "Ratio of key frames"
8893 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8896 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8897 msgstr ""
8898 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8899 "fotograma clau."
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8902 msgid "Ratio of B frames"
8903 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8906 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8907 msgstr ""
8908 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8909 "dos fotogrames de referència."
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8912 msgid "Video bitrate tolerance"
8913 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8914
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8916 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8917 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8920 msgid "Interlaced encoding"
8921 msgstr "Codificació entrellaçada"
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8924 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8925 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8928 msgid "Interlaced motion estimation"
8929 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8932 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8933 msgstr ""
8934 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8935
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8937 msgid "Pre-motion estimation"
8938 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8941 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8942 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8945 msgid "Rate control buffer size"
8946 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8949 msgid ""
8950 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8951 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8955 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8956 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8959 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8960 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8963 msgid "I quantization factor"
8964 msgstr "Factor de quantificació I "
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8967 msgid ""
8968 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8969 "same qscale for I and P frames)."
8970 msgstr ""
8971 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8972 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8973 "fotogrames I i P)"
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8976 #: modules/demux/mod.c:78
8977 msgid "Noise reduction"
8978 msgstr "Reducció del soroll"
8979
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8981 msgid ""
8982 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8983 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8984 msgstr ""
8985 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8986 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8987 "de menor qualitat."
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8990 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8991 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8994 msgid ""
8995 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8996 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8997 "standard MPEG2 decoders."
8998 msgstr ""
8999 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9000 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9001 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9002 "estàndards."
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9005 msgid "Quality level"
9006 msgstr "Nivell de qualitat"
9007
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9009 msgid ""
9010 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9011 "encoding very much)."
9012 msgstr ""
9013 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9014 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9015
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9017 msgid ""
9018 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9019 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9020 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9021 "to ease the encoder's task."
9022 msgstr ""
9023 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9024 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9025 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9026 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9027 "facilitar les tasques del codificador."
9028
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9030 msgid "Minimum video quantizer scale"
9031 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9034 msgid "Minimum video quantizer scale."
9035 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9038 msgid "Maximum video quantizer scale"
9039 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9040
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9042 msgid "Maximum video quantizer scale."
9043 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9044
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9046 msgid "Trellis quantization"
9047 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9048
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9050 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9051 msgstr ""
9052 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9053 "coeficients de bloc)."
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9056 msgid "Fixed quantizer scale"
9057 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9060 msgid ""
9061 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9062 "255.0)."
9063 msgstr ""
9064 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9065 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9066
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9068 msgid "Strict standard compliance"
9069 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9072 msgid ""
9073 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9074 msgstr ""
9075 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9076 "acceptats: -1, 0, 1)."
9077
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Luminance masking"
9081 msgstr "Màscara de moviment"
9082
9083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9086 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Darkness masking"
9091 msgstr "Màscara de moviment"
9092
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9096 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
9097
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9099 msgid "Motion masking"
9100 msgstr "Màscara de moviment"
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9103 #, fuzzy
9104 msgid ""
9105 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9106 "(default: 0.0)."
9107 msgstr ""
9108 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
9109 "defecte: 0.0)."
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Border masking"
9114 msgstr "Màscara de moviment"
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9117 #, fuzzy
9118 msgid ""
9119 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9120 "0.0)."
9121 msgstr ""
9122 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
9123 "0.0)."
9124
9125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Luminance elimination"
9128 msgstr "Eliminació del Croma"
9129
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9131 msgid ""
9132 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9133 "The H264 specification recommends -4."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9137 msgid "Chrominance elimination"
9138 msgstr "Eliminació del Croma"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9141 msgid ""
9142 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9143 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9149 msgstr "Mode desentrellaçat"
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9152 msgid ""
9153 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9154 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9155 "(default: main)"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9159 #, c-format
9160 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9161 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9164 #, c-format
9165 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9166 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9169 #, c-format
9170 msgid ""
9171 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9172 "%s.\n"
9173 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9174 "\n"
9175 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9176 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9180 msgid "VLC could not open the encoder."
9181 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
9182
9183 #: modules/codec/cc.c:62
9184 msgid "CC 608/708"
9185 msgstr "CC 608/708"
9186
9187 #: modules/codec/cc.c:63
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Closed Captions decoder"
9190 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9191
9192 #: modules/codec/cdg.c:87
9193 #, fuzzy
9194 msgid "CDG video decoder"
9195 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9196
9197 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9198 msgid "CVD subtitle decoder"
9199 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9200
9201 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9202 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9203 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9204
9205 #: modules/codec/dirac.c:61
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Constant quality factor"
9208 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
9209
9210 #: modules/codec/dirac.c:62
9211 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/dirac.c:65
9215 #, fuzzy
9216 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9217 msgstr ""
9218 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9219 "Constant BitRate)"
9220
9221 #: modules/codec/dirac.c:66
9222 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/dirac.c:69
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Enable lossless coding"
9228 msgstr "Habilitar de subimatges"
9229
9230 #: modules/codec/dirac.c:70
9231 msgid ""
9232 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9233 "reproduction of the original"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/dirac.c:74
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Prefilter"
9239 msgstr "Fitxer anterior"
9240
9241 #: modules/codec/dirac.c:75
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9244 msgstr "Habilitar de subimatges"
9245
9246 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9247 msgid "none"
9248 msgstr "cap"
9249
9250 #: modules/codec/dirac.c:79
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Centre Weighted Median"
9253 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
9254
9255 #: modules/codec/dirac.c:80
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Rectangular Linear Phase"
9258 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9259
9260 #: modules/codec/dirac.c:80
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Diagonal Linear Phase"
9263 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9264
9265 #: modules/codec/dirac.c:83
9266 msgid "Amount of prefiltering"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/dirac.c:84
9270 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/dirac.c:87
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Chroma format"
9276 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:88
9279 msgid ""
9280 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/dirac.c:93
9284 msgid "4:2:0"
9285 msgstr "4:2:0"
9286
9287 #: modules/codec/dirac.c:93
9288 msgid "4:2:2"
9289 msgstr "4:2:2"
9290
9291 #: modules/codec/dirac.c:93
9292 msgid "4:4:4"
9293 msgstr "4:4:4"
9294
9295 #: modules/codec/dirac.c:96
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Distance between 'P' frames"
9298 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
9299
9300 #: modules/codec/dirac.c:100
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9303 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
9304
9305 #: modules/codec/dirac.c:104
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Picture coding mode"
9308 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
9309
9310 #: modules/codec/dirac.c:105
9311 msgid ""
9312 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9313 "pseudo-progressive frame"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/dirac.c:110
9317 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:111
9321 msgid "force coding frame as single picture"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/dirac.c:112
9325 #, fuzzy
9326 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9327 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:116
9330 msgid "Width of motion compensation blocks"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:120
9334 msgid "Height of motion compensation blocks"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/dirac.c:125
9338 msgid "Block overlap (%)"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/dirac.c:126
9342 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/dirac.c:131
9346 #, fuzzy
9347 msgid "xblen"
9348 msgstr "booleà"
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:132
9351 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:136
9355 #, fuzzy
9356 msgid "yblen"
9357 msgstr "booleà"
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:137
9360 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: modules/codec/dirac.c:140
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Motion vector precision"
9366 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:141
9369 msgid "Motion vector precision in pels."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:146
9373 msgid "Simple ME search area x:y"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:147
9377 msgid ""
9378 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9379 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/dirac.c:152
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Three component motion estimation"
9385 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
9386
9387 #: modules/codec/dirac.c:153
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9390 msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
9391
9392 #: modules/codec/dirac.c:156
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Intra picture DWT filter"
9395 msgstr "Filtre de subimatges"
9396
9397 #: modules/codec/dirac.c:160
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Inter picture DWT filter"
9400 msgstr "Filtre de subimatges"
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:164
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Number of DWT iterations"
9405 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
9406
9407 #: modules/codec/dirac.c:165
9408 msgid "Also known as DWT levels"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/dirac.c:169
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Enable multiple quantizers"
9414 msgstr "Hi ha múltiples referències a «%%%c»."
9415
9416 #: modules/codec/dirac.c:170
9417 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:174
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Enable spatial partitioning"
9423 msgstr "Habilitar de subimatges"
9424
9425 #: modules/codec/dirac.c:178
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Disable arithmetic coding"
9428 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:179
9431 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/dirac.c:184
9435 #, fuzzy
9436 msgid "cycles per degree"
9437 msgstr "Bits per mostra"
9438
9439 #: modules/codec/dirac.c:206
9440 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9444 msgid "DirectMedia Object decoder"
9445 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9446
9447 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9448 msgid "DirectMedia Object encoder"
9449 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9450
9451 #: modules/codec/dts.c:49
9452 msgid "DTS parser"
9453 msgstr "Analitzador DTS"
9454
9455 #: modules/codec/dts.c:54
9456 msgid "DTS audio packetizer"
9457 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9458
9459 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9460 msgid "Decoding X coordinate"
9461 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9462
9463 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9464 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9465 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9466
9467 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9468 msgid "Decoding Y coordinate"
9469 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9470
9471 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9472 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9473 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9474
9475 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9476 msgid "Subpicture position"
9477 msgstr "Posició de Subimatges"
9478
9479 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9480 msgid ""
9481 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9482 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9483 "g. 6=top-right)."
9484 msgstr ""
9485 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9486 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9487 "valors)."
9488
9489 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9490 msgid "Encoding X coordinate"
9491 msgstr "Codificant Coordenada X"
9492
9493 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9494 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9495 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9496
9497 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9498 msgid "Encoding Y coordinate"
9499 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9500
9501 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9502 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9503 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9504
9505 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9506 msgid "DVB subtitles decoder"
9507 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9508
9509 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9510 msgid "DVB subtitles"
9511 msgstr "Subtítols del DVB"
9512
9513 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9514 msgid "DVB subtitles encoder"
9515 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9516
9517 #: modules/codec/faad.c:45
9518 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9519 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9520
9521 #: modules/codec/faad.c:388
9522 #, fuzzy
9523 msgid "AAC extension"
9524 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9525
9526 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9527 msgid "Image file"
9528 msgstr "Arxiu d'imatge"
9529
9530 #: modules/codec/fake.c:54
9531 msgid "Path of the image file for fake input."
9532 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9533
9534 #: modules/codec/fake.c:55
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Reload image file"
9537 msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
9538
9539 #: modules/codec/fake.c:57
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Reload image file every n seconds."
9542 msgstr "Arxiu d'imatge"
9543
9544 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9546 msgid "Output video width."
9547 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9548
9549 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9551 msgid "Output video height."
9552 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9553
9554 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9555 msgid "Keep aspect ratio"
9556 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9557
9558 #: modules/codec/fake.c:66
9559 msgid "Consider width and height as maximum values."
9560 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9561
9562 #: modules/codec/fake.c:67
9563 msgid "Background aspect ratio"
9564 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9565
9566 #: modules/codec/fake.c:69
9567 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9571 msgid "Deinterlace video"
9572 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9573
9574 #: modules/codec/fake.c:72
9575 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9576 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9577
9578 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9579 msgid "Deinterlace module"
9580 msgstr "Mode desentrellaçat"
9581
9582 #: modules/codec/fake.c:75
9583 msgid "Deinterlace module to use."
9584 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9585
9586 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9587 #: modules/video_output/yuv.c:44
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Chroma used"
9590 msgstr "Croma utilitzat."
9591
9592 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9593 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/codec/fake.c:89
9597 msgid "Fake video decoder"
9598 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9599
9600 #: modules/codec/flac.c:134
9601 msgid "Flac audio decoder"
9602 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9603
9604 #: modules/codec/flac.c:140
9605 msgid "Flac audio encoder"
9606 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9607
9608 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Sound fonts (required)"
9611 msgstr "Es requereix l'opció %s"
9612
9613 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9614 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9618 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9622 msgid "FluidSynth"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9626 msgid "MIDI synthesis not set up"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9630 msgid ""
9631 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9632 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9633 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9637 #, c-format
9638 msgid ""
9639 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9640 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9641 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Video memory buffer width."
9647 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
9648
9649 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Video memory buffer height."
9652 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
9653
9654 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Lock function"
9657 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9658
9659 #: modules/codec/invmem.c:60
9660 msgid ""
9661 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9662 "memory address for use by the video renderer."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Unlock function"
9668 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9669
9670 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9671 msgid "Address of the unlocking callback function"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Callback data"
9677 msgstr "Alineació de les dades"
9678
9679 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9680 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9684 #: modules/video_output/vmem.c:51
9685 msgid "Chroma"
9686 msgstr "Croma"
9687
9688 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9689 #, fuzzy
9690 msgid ""
9691 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9692 msgstr ""
9693 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
9694 "sèrie de 4 caràcters)"
9695
9696 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Memory video decoder"
9699 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9700
9701 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9702 msgid "Formatted Subtitles"
9703 msgstr "Subtítols formatejats"
9704
9705 #: modules/codec/kate.c:196
9706 msgid ""
9707 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9708 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9709 "rendering via Tiger is enabled."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/kate.c:203
9713 msgid "Shadow"
9714 msgstr "Ombra"
9715
9716 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Outline"
9719 msgstr "Contorn"
9720
9721 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9722 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9723 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9724 #: modules/video_filter/rss.c:72
9725 msgid "Black"
9726 msgstr "Negre"
9727
9728 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9729 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9730 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9731 #: modules/video_filter/rss.c:73
9732 msgid "Gray"
9733 msgstr "Gris"
9734
9735 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9736 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9737 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9738 #: modules/video_filter/rss.c:73
9739 msgid "Silver"
9740 msgstr "Plata"
9741
9742 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9743 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9744 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9745 #: modules/video_filter/rss.c:73
9746 msgid "White"
9747 msgstr "Blanc"
9748
9749 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9750 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9751 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9752 #: modules/video_filter/rss.c:73
9753 msgid "Maroon"
9754 msgstr "Granat"
9755
9756 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9757 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9758 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9759 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9760 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9761 msgid "Red"
9762 msgstr "Vermell"
9763
9764 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9765 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9766 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9767 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9768 msgid "Fuchsia"
9769 msgstr "Fúcsia"
9770
9771 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9772 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9773 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9774 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9775 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9776 msgid "Yellow"
9777 msgstr "Groc"
9778
9779 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9780 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9781 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9782 #: modules/video_filter/rss.c:74
9783 msgid "Olive"
9784 msgstr "Oliva"
9785
9786 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9787 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9788 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9789 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9790 #: modules/video_filter/rss.c:74
9791 msgid "Green"
9792 msgstr "Verd"
9793
9794 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9795 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9796 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9797 #: modules/video_filter/rss.c:75
9798 msgid "Teal"
9799 msgstr "Jade"
9800
9801 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9802 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9803 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9804 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9805 msgid "Lime"
9806 msgstr "Llima"
9807
9808 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9809 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9810 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9811 #: modules/video_filter/rss.c:75
9812 msgid "Purple"
9813 msgstr "Porpra"
9814
9815 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9816 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9817 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9818 #: modules/video_filter/rss.c:75
9819 msgid "Navy"
9820 msgstr "Blau marí"
9821
9822 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9823 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9824 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9825 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9826 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9827 msgid "Blue"
9828 msgstr "Blau"
9829
9830 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9831 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9832 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9833 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9834 msgid "Aqua"
9835 msgstr "Turquesa"
9836
9837 #: modules/codec/kate.c:215
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Use Tiger for rendering"
9840 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:216
9843 msgid ""
9844 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9845 "only render static text and bitmap based streams."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/kate.c:220
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Rendering quality"
9851 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:221
9854 msgid ""
9855 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9856 "highest quality."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/kate.c:225
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Default font effect"
9862 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
9863
9864 #: modules/codec/kate.c:226
9865 msgid ""
9866 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9867 "backgrounds."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/codec/kate.c:230
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Default font effect strength"
9873 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9874
9875 #: modules/codec/kate.c:231
9876 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/kate.c:235
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Default font description"
9882 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:236
9885 msgid ""
9886 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9887 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9888 "font parameters where appropriate."
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/kate.c:241
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Default font color"
9894 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:242
9897 msgid ""
9898 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9899 "font color to use."
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/kate.c:246
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Default font alpha"
9905 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9906
9907 #: modules/codec/kate.c:247
9908 msgid ""
9909 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9910 "particular font color to use."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/kate.c:251
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Default background color"
9916 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:252
9919 msgid ""
9920 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9921 "color to use."
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/codec/kate.c:256
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Default background alpha"
9927 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9928
9929 #: modules/codec/kate.c:257
9930 msgid ""
9931 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9932 "specify a particular background color to use."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/kate.c:263
9936 msgid ""
9937 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9938 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9939 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9940 "available.\n"
9941 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9942 "played. This will hopefully be fixed soon."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/kate.c:272
9946 msgid "Kate"
9947 msgstr "Kate"
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:273
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Kate overlay decoder"
9952 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9953
9954 #: modules/codec/kate.c:292
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Tiger rendering defaults"
9957 msgstr "Mòdul de la renderitzacií de text"
9958
9959 #: modules/codec/kate.c:328
9960 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9961 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
9962
9963 #: modules/codec/libass.c:65
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Subtitles (advanced)"
9966 msgstr "Opcions avançades..."
9967
9968 #: modules/codec/libass.c:66
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Subtitle renderers using libass"
9971 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
9972
9973 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9974 msgid "Building font cache"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/codec/libass.c:707
9978 msgid ""
9979 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9980 "This should take less than a minute."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9984 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9985 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9986
9987 #: modules/codec/lpcm.c:52
9988 msgid "Linear PCM audio decoder"
9989 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9990
9991 #: modules/codec/lpcm.c:57
9992 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9993 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9994
9995 #: modules/codec/mash.cpp:70
9996 msgid "Video decoder using openmash"
9997 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9998
9999 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10000 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10001 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
10002
10003 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10004 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10005 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
10006
10007 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10010 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
10011
10012 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10015 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
10016
10017 #: modules/codec/png.c:58
10018 msgid "PNG video decoder"
10019 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
10020
10021 #: modules/codec/quicktime.c:67
10022 msgid "QuickTime library decoder"
10023 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
10024
10025 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10026 msgid "Pseudo raw video decoder"
10027 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
10028
10029 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10030 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10031 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
10032
10033 #: modules/codec/realvideo.c:131
10034 #, fuzzy
10035 msgid "RealVideo library decoder"
10036 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
10037
10038 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10039 msgid "Schroedinger video decoder"
10040 msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
10041
10042 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10043 #, fuzzy
10044 msgid "SDL Image decoder"
10045 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
10046
10047 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10048 msgid "SDL_image video decoder"
10049 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10050
10051 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10052 #, fuzzy
10053 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10054 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
10055
10056 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10057 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10058 msgid "Mode"
10059 msgstr "Mode"
10060
10061 #: modules/codec/speex.c:59
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10064 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
10065
10066 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10067 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10068 msgid "Encoding quality"
10069 msgstr "Qualitat de la codificació"
10070
10071 #: modules/codec/speex.c:63
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10074 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
10075
10076 #: modules/codec/speex.c:65
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Encoding complexity"
10079 msgstr "Codificació entrellaçada"
10080
10081 #: modules/codec/speex.c:67
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10084 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
10085
10086 #: modules/codec/speex.c:69
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Maximal bitrate"
10089 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
10090
10091 #: modules/codec/speex.c:71
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10094 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
10095
10096 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10097 msgid "CBR encoding"
10098 msgstr "Codificació CBR"
10099
10100 #: modules/codec/speex.c:75
10101 msgid ""
10102 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10103 "bitrate encoding (VBR)."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/speex.c:78
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Voice activity detection"
10109 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
10110
10111 #: modules/codec/speex.c:80
10112 msgid ""
10113 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10114 "mode."
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/codec/speex.c:83
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Discontinuous Transmission"
10120 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
10121
10122 #: modules/codec/speex.c:85
10123 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/speex.c:89
10127 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/speex.c:89
10131 msgid "Wide-band (16kHz)"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/speex.c:89
10135 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/speex.c:96
10139 msgid "Speex audio decoder"
10140 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
10141
10142 #: modules/codec/speex.c:98
10143 msgid "Speex"
10144 msgstr "Speex"
10145
10146 #: modules/codec/speex.c:102
10147 msgid "Speex audio packetizer"
10148 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
10149
10150 #: modules/codec/speex.c:107
10151 msgid "Speex audio encoder"
10152 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
10153
10154 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10157 msgstr "Gira la pista de subtítols "
10158
10159 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10160 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10164 msgid "DVD subtitles decoder"
10165 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10166
10167 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10168 #, fuzzy
10169 msgid "DVD subtitles"
10170 msgstr "Subtítols del DVB"
10171
10172 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10173 msgid "DVD subtitles packetizer"
10174 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10175
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10177 msgid "Universal (UTF-8)"
10178 msgstr "Universal (UTF-8)"
10179
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10181 msgid "Universal (UTF-16)"
10182 msgstr "Universal (UTF-16)"
10183
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10185 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10186 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
10187
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10189 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10190 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10193 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10194 msgstr "Universal, Xinès (GB18030)"
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10197 msgid "Western European (Latin-9)"
10198 msgstr "Europa Occidental (Latin-9)"
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10201 msgid "Western European (Windows-1252)"
10202 msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10205 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10206 msgstr "Europa Oriental (Latin-2)"
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10209 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10210 msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)"
10211
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10213 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10214 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10215
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10217 msgid "Nordic (Latin-6)"
10218 msgstr "Nòrdic (Latin-6)"
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10221 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10222 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
10223
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10225 msgid "Russian (KOI8-R)"
10226 msgstr "Rus (KOI8-R)"
10227
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10229 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10230 msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
10231
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10233 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10234 msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
10235
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10237 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10238 msgstr "Àrab (Windows-1256)"
10239
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10241 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10242 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
10243
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Greek (Windows-1253)"
10247 msgstr "Grec (Windows-1256)"
10248
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10250 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10251 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
10252
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10254 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10255 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
10256
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10258 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10259 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
10260
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10262 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10263 msgstr "Turc (Windows-1254)"
10264
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10266 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10267 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10268
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10270 msgid "Thai (Windows-874)"
10271 msgstr "Tai (Windows-874)"
10272
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10274 msgid "Baltic (Latin-7)"
10275 msgstr "Bàltic (Latin-7)"
10276
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10278 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10279 msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10282 msgid "Celtic (Latin-8)"
10283 msgstr "Cèltic (Latin-8)"
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10286 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10290 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10291 msgstr "Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)"
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10294 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10295 msgstr "Xinès Simplificat Unix (EUC-CN)"
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10298 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10299 msgstr "Japonès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10300
10301 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10302 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10303 msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)"
10304
10305 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10306 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10307 msgstr "Japonès (Shift JIS)"
10308
10309 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10312 msgstr "Coreà Unix (EUC-KR)"
10313
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10315 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10316 msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
10317
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10319 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10320 msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
10321
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10323 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10327 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10331 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10332 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
10333
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10335 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10336 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
10337
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10339 msgid "Subtitles text encoding"
10340 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10341
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10343 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10344 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10345
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10347 msgid "Subtitles justification"
10348 msgstr "Justificació de subtítols"
10349
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10351 msgid "Set the justification of subtitles"
10352 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10353
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10355 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10356 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10359 msgid ""
10360 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10361 msgstr ""
10362 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10363 "de subtítols."
10364
10365 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10366 msgid ""
10367 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10368 "but you can choose to disable all formatting."
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10372 msgid "Text subtitles decoder"
10373 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10374
10375 #. xgettext:
10376 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10377 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10378 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10379 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10380 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10381 #. Other scripts use other code pages.
10382 #.
10383 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10384 #. the VideoLAN translators mailing list.
10385 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10386 msgctxt "GetACP"
10387 msgid "CP1252"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10391 msgid "USFSubs"
10392 msgstr "USFSubs"
10393
10394 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10395 msgid "USF subtitles decoder"
10396 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
10397
10398 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10399 msgid "T.140 text encoder"
10400 msgstr "Codificador de text T.140"
10401
10402 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10403 msgid "Enable debug"
10404 msgstr "Habilita la depuració"
10405
10406 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10407 msgid ""
10408 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10409 "calls                 1\n"
10410 "packet assembly info  2\n"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10414 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10415 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10416
10417 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10418 msgid "SVCD subtitles"
10419 msgstr "Subtítols SVCD"
10420
10421 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10422 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10423 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10424
10425 #: modules/codec/telx.c:54
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Override page"
10428 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
10429
10430 #: modules/codec/telx.c:55
10431 msgid ""
10432 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10433 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10434 "usually 888 or 889)."
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/telx.c:60
10438 msgid "Ignore subtitle flag"
10439 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
10440
10441 #: modules/codec/telx.c:61
10442 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/telx.c:64
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Workaround for France"
10448 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
10449
10450 #: modules/codec/telx.c:65
10451 msgid ""
10452 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10453 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10454 "your subtitles don't appear."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/telx.c:71
10458 msgid "Teletext subtitles decoder"
10459 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
10460
10461 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10462 msgid ""
10463 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10464 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10465 msgstr ""
10466 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10467 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10468
10469 #: modules/codec/theora.c:105
10470 msgid "Theora video decoder"
10471 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10472
10473 #: modules/codec/theora.c:111
10474 msgid "Theora video packetizer"
10475 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10476
10477 #: modules/codec/theora.c:117
10478 msgid "Theora video encoder"
10479 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10480
10481 #: modules/codec/twolame.c:57
10482 msgid ""
10483 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10484 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10485 msgstr ""
10486 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10487 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10488
10489 #: modules/codec/twolame.c:60
10490 msgid "Stereo mode"
10491 msgstr "Mode Estèreo"
10492
10493 #: modules/codec/twolame.c:61
10494 msgid "Handling mode for stereo streams"
10495 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10496
10497 #: modules/codec/twolame.c:62
10498 msgid "VBR mode"
10499 msgstr "Mode VBR"
10500
10501 #: modules/codec/twolame.c:64
10502 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10503 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
10504
10505 #: modules/codec/twolame.c:65
10506 msgid "Psycho-acoustic model"
10507 msgstr "model psico-acústic"
10508
10509 #: modules/codec/twolame.c:67
10510 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10511 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10512
10513 #: modules/codec/twolame.c:71
10514 msgid "Dual mono"
10515 msgstr "mono Dual"
10516
10517 #: modules/codec/twolame.c:71
10518 msgid "Joint stereo"
10519 msgstr "Estèreo conjunt"
10520
10521 #: modules/codec/twolame.c:76
10522 msgid "Libtwolame audio encoder"
10523 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10524
10525 #: modules/codec/vorbis.c:175
10526 msgid "Maximum encoding bitrate"
10527 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10528
10529 #: modules/codec/vorbis.c:177
10530 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10531 msgstr ""
10532 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10533 "de transmissió de dades."
10534
10535 #: modules/codec/vorbis.c:178
10536 msgid "Minimum encoding bitrate"
10537 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10538
10539 #: modules/codec/vorbis.c:180
10540 msgid ""
10541 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10542 "channel."
10543 msgstr ""
10544 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10545 "codificació d'un canal de mida fixa."
10546
10547 #: modules/codec/vorbis.c:183
10548 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10549 msgstr ""
10550 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10551 "Constant BitRate)"
10552
10553 #: modules/codec/vorbis.c:187
10554 msgid "Vorbis audio decoder"
10555 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10556
10557 #: modules/codec/vorbis.c:198
10558 msgid "Vorbis audio packetizer"
10559 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10560
10561 #: modules/codec/vorbis.c:205
10562 msgid "Vorbis audio encoder"
10563 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10564
10565 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10566 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:54
10570 msgid "Maximum GOP size"
10571 msgstr "Màxim tamany GOP"
10572
10573 #: modules/codec/x264.c:55
10574 msgid ""
10575 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10576 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10577 msgstr ""
10578 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10579 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10580
10581 #: modules/codec/x264.c:59
10582 msgid "Minimum GOP size"
10583 msgstr "Mínim tamany del GOP"
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:60
10586 #, fuzzy
10587 msgid ""
10588 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10589 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10590 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10591 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10592 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10593 "the IDR-frame. \n"
10594 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10595 "frames, but do not start a new GOP."
10596 msgstr ""
10597 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
10598 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
10599 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
10600 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
10601 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
10602 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
10603 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
10604 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10605 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:69
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10610 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:70
10613 #, fuzzy
10614 msgid ""
10615 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10616 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10617 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10618 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10619 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10620 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10621 "1 to 100."
10622 msgstr ""
10623 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
10624 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
10625 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
10626 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
10627 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
10628 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
10629 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
10630 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
10631 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:81
10634 msgid "B-frames between I and P"
10635 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:82
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10640 msgstr ""
10641 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10642 "a 16."
10643
10644 #: modules/codec/x264.c:85
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Adaptive B-frame decision"
10647 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:86
10650 #, fuzzy
10651 msgid ""
10652 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10653 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10654 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:90
10657 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:91
10661 msgid ""
10662 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10663 "negative values cause less B-frames."
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:95
10667 msgid "Keep some B-frames as references"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:97
10671 msgid ""
10672 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10673 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10674 "appropriately.\n"
10675 " - none: Disabled\n"
10676 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10677 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:105
10681 msgid ""
10682 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10683 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10684 "appropriately."
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:110
10688 msgid "CABAC"
10689 msgstr "CABAC"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:111
10692 #, fuzzy
10693 msgid ""
10694 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10695 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10696 msgstr ""
10697 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10698 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:115
10701 msgid "Number of reference frames"
10702 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:116
10705 #, fuzzy
10706 msgid ""
10707 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10708 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10709 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10710 msgstr ""
10711 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
10712 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
10713 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
10714 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:121
10717 msgid "Skip loop filter"
10718 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:122
10721 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10722 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:124
10725 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:125
10729 msgid ""
10730 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10731 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/codec/x264.c:129
10735 msgid "H.264 level"
10736 msgstr "Nivell H.264"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:130
10739 msgid ""
10740 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10741 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10742 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:135
10746 #, fuzzy
10747 msgid "H.264 profile"
10748 msgstr "Nivell H.264"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:136
10751 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:142
10755 msgid "Interlaced mode"
10756 msgstr "Mode d'entrellaçat"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:143
10759 msgid "Pure-interlaced mode."
10760 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:145
10763 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:146
10767 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:148
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10773 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:149
10776 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:151
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Force number of slices per frame"
10782 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:152
10785 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:154
10789 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:155
10793 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:157
10797 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:158
10801 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:161
10805 msgid "Set QP"
10806 msgstr "Defineix QP"
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:162
10809 #, fuzzy
10810 msgid ""
10811 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10812 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10813 msgstr ""
10814 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
10815 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
10816 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
10817
10818 #: modules/codec/x264.c:166
10819 msgid "Quality-based VBR"
10820 msgstr "Qualitat del VBR"
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:167
10823 #, fuzzy
10824 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10825 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:169
10828 msgid "Min QP"
10829 msgstr "Mínim QP"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:170
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10834 msgstr ""
10835 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:173
10838 msgid "Max QP"
10839 msgstr "Màxim QP"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:174
10842 msgid "Maximum quantizer parameter."
10843 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10844
10845 #: modules/codec/x264.c:176
10846 msgid "Max QP step"
10847 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:177
10850 msgid "Max QP step between frames."
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:179
10854 msgid "Average bitrate tolerance"
10855 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:180
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10860 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
10861
10862 #: modules/codec/x264.c:183
10863 msgid "Max local bitrate"
10864 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10865
10866 #: modules/codec/x264.c:184
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10869 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
10870
10871 #: modules/codec/x264.c:186
10872 msgid "VBV buffer"
10873 msgstr "Búffer VBV"
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:187
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10878 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:190
10881 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:191
10885 msgid ""
10886 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10887 "0.0 to 1.0."
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:194
10891 msgid "How AQ distributes bits"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:195
10895 msgid ""
10896 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10897 " - 0: Disabled\n"
10898 " - 1: Current x264 default mode\n"
10899 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10900 "frame"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:200
10904 msgid "Strength of AQ"
10905 msgstr "Força del AQ"
10906
10907 #: modules/codec/x264.c:201
10908 msgid ""
10909 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10910 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10911 " - 0.5: weak AQ\n"
10912 " - 1.5: strong AQ"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: modules/codec/x264.c:207
10916 msgid "QP factor between I and P"
10917 msgstr "Factor QP entre I i P"
10918
10919 #: modules/codec/x264.c:208
10920 #, fuzzy
10921 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10922 msgstr ""
10923 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10924 "a 16."
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:211
10927 #, fuzzy
10928 msgid "QP factor between P and B"
10929 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:212
10932 #, fuzzy
10933 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10934 msgstr ""
10935 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10936 "a 16."
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:214
10939 msgid "QP difference between chroma and luma"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:215
10943 msgid "QP difference between chroma and luma."
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:217
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Multipass ratecontrol"
10949 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:218
10952 msgid ""
10953 "Multipass ratecontrol:\n"
10954 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10955 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10956 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:223
10960 msgid "QP curve compression"
10961 msgstr "Compressió de corba QP"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:224
10964 #, fuzzy
10965 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10966 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10969 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10970 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:227
10973 msgid ""
10974 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10975 "blurs complexity."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:231
10979 msgid ""
10980 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10981 "quants."
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:236
10985 msgid "Partitions to consider"
10986 msgstr "Particions a considerar"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:237
10989 msgid ""
10990 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10991 " - none  : \n"
10992 " - fast  : i4x4\n"
10993 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10994 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10995 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10996 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/codec/x264.c:245
11000 msgid "Direct MV prediction mode"
11001 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
11002
11003 #: modules/codec/x264.c:246
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Direct MV prediction mode."
11006 msgstr "Mode de predicció directa MV"
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:248
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Direct prediction size"
11011 msgstr "Mida de la predicció directa"
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:249
11014 msgid ""
11015 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11016 " -  1: 8x8\n"
11017 " - -1: smallest possible according to level\n"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:254
11021 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11022 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:255
11025 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11026 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
11027
11028 #: modules/codec/x264.c:257
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11031 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:258
11034 msgid ""
11035 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11036 " - 1: Blind offset\n"
11037 " - 2: Smart analysis\n"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/codec/x264.c:263
11041 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11042 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
11043
11044 #: modules/codec/x264.c:264
11045 msgid ""
11046 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11047 "(fast)\n"
11048 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11049 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11050 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11051 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:271
11055 msgid "Maximum motion vector search range"
11056 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:272
11059 msgid ""
11060 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11061 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11062 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:277
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Maximum motion vector length"
11068 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:278
11071 msgid ""
11072 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:281
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Minimum buffer space between threads"
11078 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
11079
11080 #: modules/codec/x264.c:282
11081 #, fuzzy
11082 msgid ""
11083 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11084 "threads."
11085 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:285
11088 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:286
11092 msgid ""
11093 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11094 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:290
11098 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:294
11102 msgid ""
11103 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11104 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11105 "quality). Range 1 to 9."
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/codec/x264.c:298
11109 #, fuzzy
11110 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11111 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
11112
11113 #: modules/codec/x264.c:299
11114 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/codec/x264.c:302
11118 msgid "Decide references on a per partition basis"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:303
11122 msgid ""
11123 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11124 "as opposed to only one ref per macroblock."
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/codec/x264.c:307
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Chroma in motion estimation"
11130 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
11131
11132 #: modules/codec/x264.c:308
11133 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11134 msgstr ""
11135
11136 #: modules/codec/x264.c:311
11137 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/codec/x264.c:312
11141 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/codec/x264.c:314
11145 msgid "Adaptive spatial transform size"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/codec/x264.c:316
11149 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/codec/x264.c:318
11153 msgid "Trellis RD quantization"
11154 msgstr "Quantificació Trellis RD"
11155
11156 #: modules/codec/x264.c:319
11157 msgid ""
11158 "Trellis RD quantization: \n"
11159 " - 0: disabled\n"
11160 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11161 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11162 "This requires CABAC."
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/codec/x264.c:325
11166 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:326
11170 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:328
11174 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/codec/x264.c:329
11178 msgid ""
11179 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11180 "small single coefficient."
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/codec/x264.c:332
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Use Psy-optimizations"
11186 msgstr "Optimitzacions de CPU"
11187
11188 #: modules/codec/x264.c:333
11189 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:337
11193 #, fuzzy
11194 msgid ""
11195 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11196 "a useful range."
11197 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
11198
11199 #: modules/codec/x264.c:340
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11202 msgstr "Factor de quantificació I "
11203
11204 #: modules/codec/x264.c:341
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11207 msgstr "Factor de quantificació I "
11208
11209 #: modules/codec/x264.c:344
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11212 msgstr "Factor de quantificació I "
11213
11214 #: modules/codec/x264.c:345
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11217 msgstr "Factor de quantificació I "
11218
11219 #: modules/codec/x264.c:350
11220 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/codec/x264.c:351
11224 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:354
11228 msgid "CPU optimizations"
11229 msgstr "Optimitzacions de CPU"
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:355
11232 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11233 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:357
11236 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/codec/x264.c:358
11240 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/codec/x264.c:360
11244 msgid "PSNR computation"
11245 msgstr "Càlcul PSNR"
11246
11247 #: modules/codec/x264.c:361
11248 msgid ""
11249 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11250 "quality."
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/codec/x264.c:364
11254 msgid "SSIM computation"
11255 msgstr "Càlcul SSIM"
11256
11257 #: modules/codec/x264.c:365
11258 msgid ""
11259 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11260 "quality."
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/codec/x264.c:368
11264 msgid "Quiet mode"
11265 msgstr "Mode silenciós"
11266
11267 #: modules/codec/x264.c:369
11268 msgid "Quiet mode."
11269 msgstr "Mode silenciós."
11270
11271 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11272 msgid "Statistics"
11273 msgstr "Estadístiques"
11274
11275 #: modules/codec/x264.c:372
11276 msgid "Print stats for each frame."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/codec/x264.c:374
11280 msgid "SPS and PPS id numbers"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/codec/x264.c:375
11284 msgid ""
11285 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11286 "settings."
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/codec/x264.c:378
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Access unit delimiters"
11292 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
11293
11294 #: modules/codec/x264.c:379
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11297 msgstr "Mòduls d’accés"
11298
11299 #: modules/codec/x264.c:381
11300 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/codec/x264.c:382
11304 msgid ""
11305 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11306 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11307 "yet"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/codec/x264.c:389
11311 msgid "dia"
11312 msgstr "dia"
11313
11314 #: modules/codec/x264.c:389
11315 msgid "hex"
11316 msgstr "hex"
11317
11318 #: modules/codec/x264.c:389
11319 msgid "umh"
11320 msgstr "umh"
11321
11322 #: modules/codec/x264.c:389
11323 msgid "esa"
11324 msgstr "esa"
11325
11326 #: modules/codec/x264.c:389
11327 msgid "tesa"
11328 msgstr "tesa"
11329
11330 #: modules/codec/x264.c:402
11331 msgid "fast"
11332 msgstr "Ràpid"
11333
11334 #: modules/codec/x264.c:402
11335 msgid "normal"
11336 msgstr "Normal"
11337
11338 #: modules/codec/x264.c:402
11339 msgid "slow"
11340 msgstr "Lent"
11341
11342 #: modules/codec/x264.c:402
11343 msgid "all"
11344 msgstr "Tot"
11345
11346 #: modules/codec/x264.c:407
11347 msgid "spatial"
11348 msgstr "spatial"
11349
11350 #: modules/codec/x264.c:407
11351 msgid "temporal"
11352 msgstr "temporal"
11353
11354 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11355 msgid "auto"
11356 msgstr "Auto"
11357
11358 #: modules/codec/x264.c:410
11359 #, fuzzy
11360 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11361 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
11362
11363 #: modules/codec/zvbi.c:58
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Teletext page"
11366 msgstr "Subtítols del teletext"
11367
11368 #: modules/codec/zvbi.c:59
11369 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/codec/zvbi.c:62
11373 msgid "Text is always opaque"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/codec/zvbi.c:63
11377 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/codec/zvbi.c:66
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Teletext alignment"
11383 msgstr "Alineació del vídeo"
11384
11385 #: modules/codec/zvbi.c:68
11386 #, fuzzy
11387 msgid ""
11388 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11389 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11390 "6 = top-right)."
11391 msgstr ""
11392 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11393 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11394 "valors)."
11395
11396 #: modules/codec/zvbi.c:72
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Teletext text subtitles"
11399 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
11400
11401 #: modules/codec/zvbi.c:73
11402 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/codec/zvbi.c:82
11406 #, fuzzy
11407 msgid "VBI and Teletext decoder"
11408 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11409
11410 #: modules/codec/zvbi.c:83
11411 #, fuzzy
11412 msgid "VBI & Teletext"
11413 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11414
11415 #: modules/codec/zvbi.c:686
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Subpage"
11418 msgstr "Capes entre espais"
11419
11420 #: modules/codec/zvbi.c:700
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Page"
11423 msgstr "Pace"
11424
11425 #: modules/control/dbus.c:134
11426 msgid "dbus"
11427 msgstr "dbus"
11428
11429 #: modules/control/dbus.c:137
11430 #, fuzzy
11431 msgid "D-Bus control interface"
11432 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
11433
11434 #: modules/control/gestures.c:81
11435 msgid "Motion threshold (10-100)"
11436 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11437
11438 #: modules/control/gestures.c:83
11439 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11440 msgstr ""
11441 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11442 "sigui enregistrat"
11443
11444 #: modules/control/gestures.c:85
11445 msgid "Trigger button"
11446 msgstr "Botó d'activació"
11447
11448 #: modules/control/gestures.c:87
11449 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11450 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11451
11452 #: modules/control/gestures.c:97
11453 msgid "Middle"
11454 msgstr "Mig"
11455
11456 #: modules/control/gestures.c:100
11457 msgid "Gestures"
11458 msgstr "Moviments"
11459
11460 #: modules/control/gestures.c:108
11461 msgid "Mouse gestures control interface"
11462 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11463
11464 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11465 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Global Hotkeys"
11468 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
11469
11470 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11471 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Global Hotkeys interface"
11474 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11475
11476 #: modules/control/hotkeys.c:92
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Volume Control"
11479 msgstr "Interfícies de control"
11480
11481 #: modules/control/hotkeys.c:92
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Position Control"
11484 msgstr "Interfícies de control"
11485
11486 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11487 msgid "Ignore"
11488 msgstr "Ignora"
11489
11490 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11492 msgid "Hotkeys"
11493 msgstr "Tecles ràpides"
11494
11495 #: modules/control/hotkeys.c:96
11496 msgid "Hotkeys management interface"
11497 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11498
11499 #: modules/control/hotkeys.c:103
11500 #, fuzzy
11501 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11502 msgstr "Control del flux SAP"
11503
11504 #: modules/control/hotkeys.c:104
11505 msgid ""
11506 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11507 "ignored"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/control/hotkeys.c:374
11511 #, c-format
11512 msgid "Audio Device: %s"
11513 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
11514
11515 #: modules/control/hotkeys.c:471
11516 #, c-format
11517 msgid "Audio track: %s"
11518 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11519
11520 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11521 #, c-format
11522 msgid "Subtitle track: %s"
11523 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11524
11525 #: modules/control/hotkeys.c:488
11526 msgid "N/A"
11527 msgstr "N/D"
11528
11529 #: modules/control/hotkeys.c:537
11530 #, c-format
11531 msgid "Aspect ratio: %s"
11532 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
11533
11534 #: modules/control/hotkeys.c:565
11535 #, c-format
11536 msgid "Crop: %s"
11537 msgstr "Retalla: %s"
11538
11539 #: modules/control/hotkeys.c:579
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Zooming reset"
11542 msgstr "Reinicia-ho tot"
11543
11544 #: modules/control/hotkeys.c:587
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Scaled to screen"
11547 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11548
11549 #: modules/control/hotkeys.c:590
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Original Size"
11552 msgstr "Tamany del vídeo"
11553
11554 #: modules/control/hotkeys.c:618
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Deinterlace off"
11557 msgstr "Desentrellaça"
11558
11559 #: modules/control/hotkeys.c:638
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Deinterlace on"
11562 msgstr "Desentrellaça"
11563
11564 #: modules/control/hotkeys.c:671
11565 #, c-format
11566 msgid "Zoom mode: %s"
11567 msgstr "Mode zoom: %s"
11568
11569 #: modules/control/hotkeys.c:719
11570 msgid "1.00x"
11571 msgstr "1.00x"
11572
11573 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11574 #, c-format
11575 msgid "Subtitle delay %i ms"
11576 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
11577
11578 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11579 #, fuzzy, c-format
11580 msgid "Subtitle position %i px"
11581 msgstr "Opcions dels subtítols"
11582
11583 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11584 #, c-format
11585 msgid "Audio delay %i ms"
11586 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
11587
11588 #: modules/control/hotkeys.c:862
11589 msgid "Recording"
11590 msgstr "S'està enregistrant..."
11591
11592 #: modules/control/hotkeys.c:864
11593 msgid "Recording done"
11594 msgstr "Enregistrament realitzat"
11595
11596 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11597 #, c-format
11598 msgid "Volume %d%%"
11599 msgstr "El volum és  %d%%"
11600
11601 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11602 #, c-format
11603 msgid "Speed: %.2fx"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/control/http/http.c:41
11607 msgid "Host address"
11608 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11609
11610 #: modules/control/http/http.c:43
11611 msgid ""
11612 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11613 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11614 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11618 msgid "Source directory"
11619 msgstr "Directori font"
11620
11621 #: modules/control/http/http.c:49
11622 msgid "Handlers"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/control/http/http.c:51
11626 msgid ""
11627 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11628 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/control/http/http.c:53
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Export album art as /art"
11634 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11635
11636 #: modules/control/http/http.c:55
11637 msgid ""
11638 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11639 "id=<id> URLs."
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/control/http/http.c:58
11643 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11644 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11645
11646 #: modules/control/http/http.c:61
11647 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11648 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11649
11650 #: modules/control/http/http.c:63
11651 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11652 msgstr ""
11653 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11654
11655 #: modules/control/http/http.c:66
11656 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11657 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11658
11659 #: modules/control/http/http.c:69
11660 msgid "HTTP"
11661 msgstr "HTTP"
11662
11663 #: modules/control/http/http.c:70
11664 msgid "HTTP remote control interface"
11665 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11666
11667 #: modules/control/http/http.c:80
11668 msgid "HTTP SSL"
11669 msgstr "HTTP SSL"
11670
11671 #: modules/control/lirc.c:46
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Change the lirc configuration file"
11674 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
11675
11676 #: modules/control/lirc.c:48
11677 msgid ""
11678 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11679 "users home directory."
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/control/lirc.c:58
11683 msgid "Infrared"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/control/lirc.c:61
11687 msgid "Infrared remote control interface"
11688 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11689
11690 #: modules/control/motion.c:72
11691 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/control/motion.c:78
11695 msgid "motion"
11696 msgstr "moviment"
11697
11698 #: modules/control/motion.c:81
11699 msgid "motion control interface"
11700 msgstr "Interfície del control de moviments"
11701
11702 #: modules/control/motion.c:82
11703 msgid ""
11704 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/control/netsync.c:57
11708 #, fuzzy
11709 msgid "Network master clock"
11710 msgstr "Nom del Flux"
11711
11712 #: modules/control/netsync.c:58
11713 msgid ""
11714 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11715 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/control/netsync.c:62
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Master server ip address"
11721 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11722
11723 #: modules/control/netsync.c:63
11724 #, fuzzy
11725 msgid ""
11726 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11727 msgstr ""
11728 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11729 "sincronització de la xarxa."
11730
11731 #: modules/control/netsync.c:66
11732 #, fuzzy
11733 msgid "UDP timeout (in ms)"
11734 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
11735
11736 #: modules/control/netsync.c:67
11737 msgid ""
11738 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/control/netsync.c:71
11742 msgid "Network Sync"
11743 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11744
11745 #: modules/control/ntservice.c:43
11746 msgid "Install Windows Service"
11747 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11748
11749 #: modules/control/ntservice.c:45
11750 msgid "Install the Service and exit."
11751 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11752
11753 #: modules/control/ntservice.c:46
11754 msgid "Uninstall Windows Service"
11755 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11756
11757 #: modules/control/ntservice.c:48
11758 msgid "Uninstall the Service and exit."
11759 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11760
11761 #: modules/control/ntservice.c:49
11762 msgid "Display name of the Service"
11763 msgstr "Mostra el nom del servei"
11764
11765 #: modules/control/ntservice.c:51
11766 msgid "Change the display name of the Service."
11767 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11768
11769 #: modules/control/ntservice.c:52
11770 msgid "Configuration options"
11771 msgstr "Opcions de la configuració"
11772
11773 #: modules/control/ntservice.c:54
11774 #, fuzzy
11775 msgid ""
11776 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11777 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11778 "configured."
11779 msgstr ""
11780 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
11781 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
11782 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
11783 "configurat correctament."
11784
11785 #: modules/control/ntservice.c:59
11786 #, fuzzy
11787 msgid ""
11788 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11789 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11790 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11791 msgstr ""
11792 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11793 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11794 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11795 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11796 "rc, http)"
11797
11798 #: modules/control/ntservice.c:65
11799 msgid "NT Service"
11800 msgstr "Servei NT"
11801
11802 #: modules/control/ntservice.c:66
11803 msgid "Windows Service interface"
11804 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11805
11806 #: modules/control/rc.c:70
11807 msgid "Initializing"
11808 msgstr "Iniciant-se"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:71
11811 msgid "Opening"
11812 msgstr "Obrint-se"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11815 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11816 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11818 msgid "Pause"
11819 msgstr "Pausa"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:74
11822 msgid "End"
11823 msgstr "Fi"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:75
11826 msgid "Error"
11827 msgstr "Error"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:160
11830 msgid "Show stream position"
11831 msgstr "Mostra la posició del flux"
11832
11833 #: modules/control/rc.c:161
11834 msgid ""
11835 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11836 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11837
11838 #: modules/control/rc.c:164
11839 msgid "Fake TTY"
11840 msgstr "TTY fals"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:165
11843 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11844 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:167
11847 msgid "UNIX socket command input"
11848 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:168
11851 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11852 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11853
11854 #: modules/control/rc.c:171
11855 msgid "TCP command input"
11856 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:172
11859 msgid ""
11860 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11861 "port the interface will bind to."
11862 msgstr ""
11863 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11864 "el port de la interfície vinculada."
11865
11866 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11867 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11868 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:178
11871 msgid ""
11872 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11873 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11874 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11875 msgstr ""
11876 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11877 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11878 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11879 "de vídeo."
11880
11881 #: modules/control/rc.c:185
11882 msgid "RC"
11883 msgstr "RC"
11884
11885 #: modules/control/rc.c:188
11886 msgid "Remote control interface"
11887 msgstr "Interfície del control remot"
11888
11889 #: modules/control/rc.c:338
11890 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11891 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11892
11893 #: modules/control/rc.c:775
11894 #, c-format
11895 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11896 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:798
11899 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11900 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:800
11903 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11904 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:801
11907 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11908 msgstr ""
11909 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
11910 "reproducció"
11911
11912 #: modules/control/rc.c:802
11913 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11914 msgstr ""
11915 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
11916
11917 #: modules/control/rc.c:803
11918 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11919 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11920
11921 #: modules/control/rc.c:804
11922 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11923 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11924
11925 #: modules/control/rc.c:805
11926 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11927 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:806
11930 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11931 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  element anterior de la llista "
11932
11933 #: modules/control/rc.c:807
11934 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11935 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
11936
11937 #: modules/control/rc.c:808
11938 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11939 msgstr ""
11940 "| repeat [on|off] . . . .  repeteix l'element de la llista de reproducció"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:809
11943 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11944 msgstr ""
11945 "| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
11946 "llista de reproducció"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:810
11949 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11950 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  canvia al mode de salts aleatoris"
11951
11952 #: modules/control/rc.c:811
11953 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11954 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
11955
11956 #: modules/control/rc.c:812
11957 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11958 msgstr ""
11959 "| clear . . . . . . . . . . . .  estat actual de la llista de reproducció"
11960
11961 #: modules/control/rc.c:813
11962 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11963 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
11964
11965 #: modules/control/rc.c:814
11966 #, fuzzy
11967 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11968 msgstr "| títol_n  . . . . . .  el títol següent de l'element actual"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:815
11971 #, fuzzy
11972 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11973 msgstr "| títol_p  . . . .  el títol anterior de l'element actual"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:816
11976 #, fuzzy
11977 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11978 msgstr "|  capítol [X]  . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:817
11981 #, fuzzy
11982 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11983 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
11984
11985 #: modules/control/rc.c:818
11986 #, fuzzy
11987 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11988 msgstr "| capítol_p  . . . .  el capítol anterior de l'element actual"
11989
11990 #: modules/control/rc.c:820
11991 #, fuzzy
11992 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11993 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11994
11995 #: modules/control/rc.c:821
11996 #, fuzzy
11997 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11998 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11999
12000 #: modules/control/rc.c:822
12001 #, fuzzy
12002 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12003 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:823
12006 #, fuzzy
12007 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12008 msgstr "| rebobina  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:824
12011 #, fuzzy
12012 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12013 msgstr ""
12014 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
12015 "més ràpidament"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:825
12018 #, fuzzy
12019 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12020 msgstr ""
12021 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
12022 "lentament"
12023
12024 #: modules/control/rc.c:826
12025 #, fuzzy
12026 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12027 msgstr ""
12028 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
12029 "velocitat normal"
12030
12031 #: modules/control/rc.c:827
12032 #, fuzzy
12033 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12034 msgstr ""
12035 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
12036 "més ràpidament"
12037
12038 #: modules/control/rc.c:828
12039 #, fuzzy
12040 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12041 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
12042
12043 #: modules/control/rc.c:829
12044 #, fuzzy
12045 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12046 msgstr "| info . . .  informació sobre el corrent de dades actual"
12047
12048 #: modules/control/rc.c:830
12049 #, fuzzy
12050 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12051 msgstr ""
12052 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
12053
12054 #: modules/control/rc.c:831
12055 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/control/rc.c:832
12059 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/control/rc.c:833
12063 #, fuzzy
12064 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12065 msgstr "| obtenir_títol [X]  . . . . títol del corrent de dades actual"
12066
12067 #: modules/control/rc.c:834
12068 #, fuzzy
12069 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12070 msgstr ""
12071 "| obtenir_longitud [X]  . . . . la longitud del corrent de dades actual"
12072
12073 #: modules/control/rc.c:836
12074 #, fuzzy
12075 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12076 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum de l'àudio"
12077
12078 #: modules/control/rc.c:837
12079 #, fuzzy
12080 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12081 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
12082
12083 #: modules/control/rc.c:838
12084 #, fuzzy
12085 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12086 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
12087
12088 #: modules/control/rc.c:839
12089 #, fuzzy
12090 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12091 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
12092
12093 #: modules/control/rc.c:840
12094 #, fuzzy
12095 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12096 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
12097
12098 #: modules/control/rc.c:841
12099 #, fuzzy
12100 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12101 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
12102
12103 #: modules/control/rc.c:842
12104 #, fuzzy
12105 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12106 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
12107
12108 #: modules/control/rc.c:843
12109 #, fuzzy
12110 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12111 msgstr ""
12112 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:844
12115 #, fuzzy
12116 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12117 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
12118
12119 #: modules/control/rc.c:845
12120 #, fuzzy
12121 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12122 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  defineix/obté l'escala del vídeo"
12123
12124 #: modules/control/rc.c:846
12125 #, fuzzy
12126 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12127 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:847
12130 #, fuzzy
12131 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12132 msgstr "| strack [X]. . . . . . . .  defineix/obté la pista dels subtítols"
12133
12134 #: modules/control/rc.c:848
12135 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/control/rc.c:849
12139 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/control/rc.c:854
12143 #, fuzzy
12144 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12145 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superposa STRING al vídeo"
12146
12147 #: modules/control/rc.c:855
12148 #, fuzzy
12149 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12150 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
12151
12152 #: modules/control/rc.c:856
12153 #, fuzzy
12154 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12155 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
12156
12157 #: modules/control/rc.c:857
12158 #, fuzzy
12159 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12160 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
12161
12162 #: modules/control/rc.c:858
12163 #, fuzzy
12164 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12165 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
12166
12167 #: modules/control/rc.c:859
12168 #, fuzzy
12169 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12170 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
12171
12172 #: modules/control/rc.c:860
12173 #, fuzzy
12174 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12175 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:861
12178 #, fuzzy
12179 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12180 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
12181
12182 #: modules/control/rc.c:863
12183 #, fuzzy
12184 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12185 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
12186
12187 #: modules/control/rc.c:864
12188 #, fuzzy
12189 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12190 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
12191
12192 #: modules/control/rc.c:865
12193 #, fuzzy
12194 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12195 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
12196
12197 #: modules/control/rc.c:866
12198 #, fuzzy
12199 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12200 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:867
12203 #, fuzzy
12204 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12205 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
12206
12207 #: modules/control/rc.c:869
12208 #, fuzzy
12209 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12210 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
12211
12212 #: modules/control/rc.c:870
12213 #, fuzzy
12214 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12215 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
12216
12217 #: modules/control/rc.c:871
12218 #, fuzzy
12219 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12220 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
12221
12222 #: modules/control/rc.c:872
12223 #, fuzzy
12224 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12225 msgstr ""
12226 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12227
12228 #: modules/control/rc.c:873
12229 #, fuzzy
12230 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12231 msgstr ""
12232 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12233
12234 #: modules/control/rc.c:874
12235 #, fuzzy
12236 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12237 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
12238
12239 #: modules/control/rc.c:875
12240 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/control/rc.c:876
12244 #, fuzzy
12245 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12246 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
12247
12248 #: modules/control/rc.c:877
12249 #, fuzzy
12250 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12251 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:878
12254 #, fuzzy
12255 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12256 msgstr ""
12257 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
12258
12259 #: modules/control/rc.c:879
12260 #, fuzzy
12261 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12262 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
12263
12264 #: modules/control/rc.c:880
12265 #, fuzzy
12266 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12267 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  nombre de columnes"
12268
12269 #: modules/control/rc.c:881
12270 #, fuzzy
12271 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12272 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
12273
12274 #: modules/control/rc.c:882
12275 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/control/rc.c:885
12279 #, fuzzy
12280 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12281 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
12282
12283 #: modules/control/rc.c:886
12284 #, fuzzy
12285 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12286 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
12287
12288 #: modules/control/rc.c:887
12289 #, fuzzy
12290 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12291 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:888
12294 #, fuzzy
12295 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12296 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
12297
12298 #: modules/control/rc.c:890
12299 msgid "+----[ end of help ]"
12300 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
12301
12302 #: modules/control/rc.c:1016
12303 msgid "Press menu select or pause to continue."
12304 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
12305
12306 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12307 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12308 #: modules/control/rc.c:1811
12309 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12310 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
12311
12312 #: modules/control/rc.c:1333
12313 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/control/rc.c:1344
12317 #, fuzzy, c-format
12318 msgid "Playlist has only %d elements"
12319 msgstr "La llista de reproducció és buida"
12320
12321 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12322 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12326 #, fuzzy
12327 msgid "+-[Incoming]"
12328 msgstr "S’està codificant..."
12329
12330 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12331 #, c-format
12332 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12336 #, c-format
12337 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12341 #, c-format
12342 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12346 #, c-format
12347 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: modules/control/rc.c:1879
12351 #, fuzzy, c-format
12352 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12353 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
12354
12355 #: modules/control/rc.c:1881
12356 #, fuzzy, c-format
12357 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12358 msgstr "Filtres de distorsió"
12359
12360 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12361 #, fuzzy
12362 msgid "+-[Video Decoding]"
12363 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12364
12365 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12366 #, fuzzy, c-format
12367 msgid "| video decoded    :    %5i"
12368 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
12369
12370 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12371 #, fuzzy, c-format
12372 msgid "| frames displayed :    %5i"
12373 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12374
12375 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12376 #, fuzzy, c-format
12377 msgid "| frames lost      :    %5i"
12378 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12379
12380 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12381 #, fuzzy
12382 msgid "+-[Audio Decoding]"
12383 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12384
12385 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12386 #, fuzzy, c-format
12387 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12388 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12389
12390 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12391 #, fuzzy, c-format
12392 msgid "| buffers played   :    %5i"
12393 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12394
12395 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12396 #, fuzzy, c-format
12397 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12398 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12399
12400 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12401 #, fuzzy
12402 msgid "+-[Streaming]"
12403 msgstr "Reproducció en temps real"
12404
12405 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12406 #, c-format
12407 msgid "| packets sent     :    %5i"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12411 #, fuzzy, c-format
12412 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12413 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12414
12415 #: modules/control/rc.c:1907
12416 #, c-format
12417 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/control/signals.c:37
12421 msgid "Signals"
12422 msgstr "Senyals"
12423
12424 #: modules/control/signals.c:40
12425 #, fuzzy
12426 msgid "POSIX signals handling interface"
12427 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
12428
12429 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12430 msgid "Host"
12431 msgstr "Hoste"
12432
12433 #: modules/control/telnet.c:73
12434 msgid ""
12435 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12436 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12437 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12441 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12442 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12443 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12444 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12446 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12447 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12448 msgid "Port"
12449 msgstr "Port"
12450
12451 #: modules/control/telnet.c:78
12452 msgid ""
12453 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12454 "4212."
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/control/telnet.c:82
12458 msgid ""
12459 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12460 "default value is \"admin\"."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/control/telnet.c:96
12464 msgid "VLM remote control interface"
12465 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12466
12467 #: modules/demux/aiff.c:49
12468 msgid "AIFF demuxer"
12469 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12470
12471 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12472 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12473 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12474
12475 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12476 msgid "Could not demux ASF stream"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12480 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/demux/au.c:50
12484 msgid "AU demuxer"
12485 msgstr "Demultiplexor AU"
12486
12487 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12488 msgid "FFmpeg demuxer"
12489 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12490
12491 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Avformat"
12494 msgstr "Format"
12495
12496 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12497 msgid "FFmpeg muxer"
12498 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12499
12500 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12501 msgid "Ffmpeg mux"
12502 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12503
12504 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12507 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
12508
12509 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12510 msgid "Force interleaved method"
12511 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12512
12513 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12514 msgid "Force interleaved method."
12515 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12516
12517 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12518 msgid "Force index creation"
12519 msgstr "Força la creació d'un índex"
12520
12521 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12522 msgid ""
12523 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12524 "incomplete (not seekable)."
12525 msgstr ""
12526 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12527 "incomplet (sense recerca)."
12528
12529 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Ask for action"
12532 msgstr "Informació..."
12533
12534 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12535 msgid "Always fix"
12536 msgstr "Arregla-ho sempre"
12537
12538 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12539 msgid "Never fix"
12540 msgstr "No ho arreglis mai"
12541
12542 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12543 msgid "AVI demuxer"
12544 msgstr "Demultiplexor AVI"
12545
12546 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12547 msgid "AVI Index"
12548 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12549
12550 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12551 msgid ""
12552 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12553 "Do you want to try to fix it?\n"
12554 "\n"
12555 "This might take a long time."
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12559 msgid "Repair"
12560 msgstr "Repara"
12561
12562 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12563 msgid "Don't repair"
12564 msgstr "No ho reparis"
12565
12566 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Fixing AVI Index..."
12569 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
12570
12571 #: modules/demux/cdg.c:45
12572 msgid "CDG demuxer"
12573 msgstr "Demultiplexor CDG"
12574
12575 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12576 msgid "Dump filename"
12577 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12578
12579 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12580 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12581 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12582
12583 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Append to existing file"
12586 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12587
12588 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12589 #, fuzzy
12590 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12591 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
12592
12593 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12594 #, fuzzy
12595 msgid "File dumper"
12596 msgstr "Afegeix el fitxer..."
12597
12598 #: modules/demux/dirac.c:41
12599 msgid "Value to adjust dts by"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/demux/dirac.c:54
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Dirac video demuxer"
12605 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
12606
12607 #: modules/demux/flac.c:49
12608 msgid "FLAC demuxer"
12609 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12610
12611 #: modules/demux/gme.cpp:55
12612 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Closed captions"
12618 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
12619
12620 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Textual audio descriptions"
12623 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
12624
12625 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12626 #, fuzzy
12627 msgid "Karaoke"
12628 msgstr "Kazakh"
12629
12630 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Ticker text"
12633 msgstr "Afegeix el text"
12634
12635 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Active regions"
12638 msgstr "Activa les finestres"
12639
12640 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Semantic annotations"
12643 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
12644
12645 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12646 #, fuzzy
12647 msgid "Transcript"
12648 msgstr "Sànscrit"
12649
12650 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Lyrics"
12653 msgstr "Llicència"
12654
12655 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12656 msgid "Linguistic markup"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12660 msgid "Cue points"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Subtitles (images)"
12666 msgstr "Subtítols/OSD"
12667
12668 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Slides (text)"
12671 msgstr "Afegeix el text"
12672
12673 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Slides (images)"
12676 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
12677
12678 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Unknown category"
12681 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
12682
12683 #: modules/demux/live555.cpp:77
12684 msgid ""
12685 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12686 "should be set in millisecond units."
12687 msgstr ""
12688 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12689 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12690
12691 #: modules/demux/live555.cpp:80
12692 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12693 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12694
12695 #: modules/demux/live555.cpp:81
12696 #, fuzzy
12697 msgid ""
12698 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12699 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12700 "RTSP servers."
12701 msgstr ""
12702 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12703 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
12704 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
12705 "RTSP."
12706
12707 #: modules/demux/live555.cpp:85
12708 #, fuzzy
12709 msgid "WMServer RTSP dialect"
12710 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12711
12712 #: modules/demux/live555.cpp:86
12713 msgid ""
12714 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12715 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/demux/live555.cpp:90
12719 #, fuzzy
12720 msgid "RTSP user name"
12721 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
12722
12723 #: modules/demux/live555.cpp:91
12724 msgid ""
12725 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12726 "the url."
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/demux/live555.cpp:93
12730 #, fuzzy
12731 msgid "RTSP password"
12732 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
12733
12734 #: modules/demux/live555.cpp:94
12735 msgid ""
12736 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12737 "the url."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/demux/live555.cpp:98
12741 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/demux/live555.cpp:108
12745 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12746 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12747
12748 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12750 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12751 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12752
12753 #: modules/demux/live555.cpp:121
12754 msgid "Client port"
12755 msgstr "Port del client"
12756
12757 #: modules/demux/live555.cpp:122
12758 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12762 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12766 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/demux/live555.cpp:132
12770 msgid "HTTP tunnel port"
12771 msgstr "Port del túnel HTTP"
12772
12773 #: modules/demux/live555.cpp:133
12774 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/demux/live555.cpp:606
12778 msgid "RTSP authentication"
12779 msgstr "Autentificació RTSP"
12780
12781 #: modules/demux/live555.cpp:607
12782 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12786 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12787 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12788 msgid "Frames per Second"
12789 msgstr "Fotogrames per segon"
12790
12791 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12792 #, fuzzy
12793 msgid ""
12794 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12795 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12796 msgstr ""
12797 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12798 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
12799 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
12800
12801 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12802 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12803 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12804
12805 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12806 msgid "---  DVD Menu"
12807 msgstr "--- Menú DVD"
12808
12809 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12810 #, fuzzy
12811 msgid "First Played"
12812 msgstr "Memòria reproduida "
12813
12814 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12815 msgid "Video Manager"
12816 msgstr "Control de Vídeo"
12817
12818 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12819 msgid "----- Title"
12820 msgstr "----- Títol"
12821
12822 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12823 msgid "Matroska stream demuxer"
12824 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12825
12826 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12827 msgid "Ordered chapters"
12828 msgstr "Capítols ordenats"
12829
12830 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12831 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Chapter codecs"
12837 msgstr "Codificadors pels capítols"
12838
12839 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12840 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12844 msgid "Preload Directory"
12845 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12846
12847 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12848 msgid ""
12849 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12850 "for broken files)."
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12854 msgid "Seek based on percent not time"
12855 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12856
12857 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12858 msgid "Seek based on percent not time."
12859 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12860
12861 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Dummy Elements"
12864 msgstr "Interfície Dummy"
12865
12866 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12867 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/demux/mod.c:54
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12873 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
12874
12875 #: modules/demux/mod.c:55
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Enable reverberation"
12878 msgstr "Habilita la reverberació"
12879
12880 #: modules/demux/mod.c:56
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12883 msgstr "Nivell de reverberació (0-100,  per defecte a 0)"
12884
12885 #: modules/demux/mod.c:58
12886 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12887 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12888
12889 #: modules/demux/mod.c:60
12890 msgid "Enable megabass mode"
12891 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12892
12893 #: modules/demux/mod.c:61
12894 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12895 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12896
12897 #: modules/demux/mod.c:63
12898 msgid ""
12899 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12900 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/demux/mod.c:66
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12906 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12907
12908 #: modules/demux/mod.c:68
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12911 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
12912
12913 #: modules/demux/mod.c:73
12914 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12915 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12916
12917 #: modules/demux/mod.c:81
12918 msgid "Reverb"
12919 msgstr "Reverberació"
12920
12921 #: modules/demux/mod.c:84
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Reverberation level"
12924 msgstr "Nivell de la reverberació"
12925
12926 #: modules/demux/mod.c:86
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Reverberation delay"
12929 msgstr "Retard de la reverberació"
12930
12931 #: modules/demux/mod.c:88
12932 msgid "Mega bass"
12933 msgstr "Mega bass"
12934
12935 #: modules/demux/mod.c:91
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Mega bass level"
12938 msgstr "Nivell del mega bass "
12939
12940 #: modules/demux/mod.c:93
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Mega bass cutoff"
12943 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
12944
12945 #: modules/demux/mod.c:95
12946 msgid "Surround"
12947 msgstr "So envoltant"
12948
12949 #: modules/demux/mod.c:98
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Surround level"
12952 msgstr "Nivell del so envoltant "
12953
12954 #: modules/demux/mod.c:100
12955 msgid "Surround delay (ms)"
12956 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12957
12958 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12959 msgid "MP4 stream demuxer"
12960 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12961
12962 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12963 msgid "MP4"
12964 msgstr "MP4"
12965
12966 #: modules/demux/mpc.c:62
12967 #, fuzzy
12968 msgid "MusePack demuxer"
12969 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12970
12971 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12972 #, fuzzy
12973 msgid ""
12974 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12975 "streams."
12976 msgstr ""
12977 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12978 "MPEG4 video elementary streams. "
12979
12980 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12981 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12985 #, fuzzy
12986 msgid "MPEG-4 video"
12987 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12988
12989 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12992 msgstr ""
12993 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
12994 "reproducció H264."
12995
12996 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12997 msgid "H264 video demuxer"
12998 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12999
13000 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13001 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13002 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
13003
13004 #: modules/demux/nsc.c:46
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Windows Media NSC metademux"
13007 msgstr "Windows Media NSC metademux"
13008
13009 #: modules/demux/nsv.c:49
13010 msgid "NullSoft demuxer"
13011 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
13012
13013 #: modules/demux/nuv.c:49
13014 msgid "Nuv demuxer"
13015 msgstr "Demultiplexor Nuv"
13016
13017 #: modules/demux/ogg.c:54
13018 msgid "OGG demuxer"
13019 msgstr "Demultiplexor OGG"
13020
13021 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13022 msgid "Google Video"
13023 msgstr "Google Video"
13024
13025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Auto start"
13028 msgstr "Connecció automàtica"
13029
13030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13031 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13035 msgid "Show shoutcast adult content"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13039 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13043 msgid "Skip ads"
13044 msgstr "Omet els anuncis"
13045
13046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13047 msgid ""
13048 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13049 "prevent adding them to the playlist."
13050 msgstr ""
13051
13052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13053 msgid "M3U playlist import"
13054 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
13055
13056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13057 #, fuzzy
13058 msgid "RAM playlist import"
13059 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
13060
13061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13062 msgid "PLS playlist import"
13063 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
13064
13065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13066 #, fuzzy
13067 msgid "B4S playlist import"
13068 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
13069
13070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13071 #, fuzzy
13072 msgid "DVB playlist import"
13073 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
13074
13075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Podcast parser"
13078 msgstr "Analitzador de Podcast"
13079
13080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13081 #, fuzzy
13082 msgid "XSPF playlist import"
13083 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
13084
13085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13086 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13090 #, fuzzy
13091 msgid "ASX playlist import"
13092 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
13093
13094 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13097 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
13098
13099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13100 msgid "QuickTime Media Link importer"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Google Video Playlist importer"
13106 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
13107
13108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Dummy ifo demux"
13111 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
13112
13113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13114 msgid "iTunes Music Library importer"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13118 #, fuzzy
13119 msgid "WPL playlist import"
13120 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
13121
13122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13123 #, fuzzy
13124 msgid "ZPL playlist import"
13125 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
13126
13127 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13129 msgid "Podcast Info"
13130 msgstr "Informació del Podcast"
13131
13132 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13133 msgid "Podcast Summary"
13134 msgstr "Resum del Podcast"
13135
13136 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13137 msgid "Podcast Size"
13138 msgstr "Mida del Podcast"
13139
13140 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13141 msgid "Shoutcast"
13142 msgstr "Shoutcast"
13143
13144 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Listeners"
13147 msgstr "Lineal"
13148
13149 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13150 msgid "Load"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/demux/ps.c:43
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Trust MPEG timestamps"
13156 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
13157
13158 #: modules/demux/ps.c:44
13159 msgid ""
13160 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13161 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13162 "calculate from the bitrate instead."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13166 msgid "MPEG-PS demuxer"
13167 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
13168
13169 #: modules/demux/ps.c:57
13170 msgid "PS"
13171 msgstr "PS"
13172
13173 #: modules/demux/pva.c:43
13174 msgid "PVA demuxer"
13175 msgstr "Demultiplexor PVA"
13176
13177 #: modules/demux/rawaud.c:43
13178 #, fuzzy
13179 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13180 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
13181
13182 #: modules/demux/rawaud.c:44
13183 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13184 msgstr ""
13185
13186 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13187 msgid "Audio channels"
13188 msgstr "Canals d'àudio"
13189
13190 #: modules/demux/rawaud.c:47
13191 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/demux/rawaud.c:49
13195 msgid "FOURCC code of raw input format"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/demux/rawaud.c:51
13199 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/demux/rawaud.c:53
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Forces the audio language"
13205 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
13206
13207 #: modules/demux/rawaud.c:54
13208 msgid ""
13209 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13210 "Default is 'eng'. "
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/demux/rawaud.c:64
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Raw audio demuxer"
13216 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
13217
13218 #: modules/demux/rawdv.c:41
13219 msgid ""
13220 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13221 msgstr ""
13222
13223 #: modules/demux/rawdv.c:49
13224 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13225 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
13226
13227 #: modules/demux/rawvid.c:45
13228 #, fuzzy
13229 msgid ""
13230 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13231 "30000/1001 or 29.97"
13232 msgstr ""
13233 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
13234 "fitxers de vídeo Raw. "
13235
13236 #: modules/demux/rawvid.c:49
13237 #, fuzzy
13238 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13239 msgstr ""
13240 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
13241
13242 #: modules/demux/rawvid.c:53
13243 #, fuzzy
13244 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13245 msgstr ""
13246 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
13247
13248 #: modules/demux/rawvid.c:56
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13251 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
13252
13253 #: modules/demux/rawvid.c:57
13254 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13258 msgid "Aspect ratio"
13259 msgstr "Relació d'aspecte"
13260
13261 #: modules/demux/rawvid.c:61
13262 #, fuzzy
13263 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13264 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
13265
13266 #: modules/demux/rawvid.c:65
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Raw video demuxer"
13269 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
13270
13271 #: modules/demux/real.c:70
13272 msgid "Real demuxer"
13273 msgstr "Demultiplexor Real"
13274
13275 #: modules/demux/smf.c:43
13276 msgid "SMF demuxer"
13277 msgstr "Demultiplexor SMF"
13278
13279 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13280 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/demux/subtitle.c:53
13284 #, fuzzy
13285 msgid ""
13286 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13287 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13288 msgstr ""
13289 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
13290 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
13291
13292 #: modules/demux/subtitle.c:56
13293 msgid ""
13294 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13295 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13296 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13297 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13298 "autodetection, this should always work)."
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/demux/subtitle.c:62
13302 #, fuzzy
13303 msgid "Override the default track description."
13304 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
13305
13306 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Text subtitles parser"
13309 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
13310
13311 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13312 msgid "Frames per second"
13313 msgstr "Fotogrames per segon"
13314
13315 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13316 msgid "Subtitles delay"
13317 msgstr "Retard dels subtítols"
13318
13319 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13320 msgid "Subtitles format"
13321 msgstr "Format dels subtítols"
13322
13323 #: modules/demux/subtitle.c:87
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Subtitles description"
13326 msgstr "Opcions dels subtítols"
13327
13328 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13329 #, fuzzy
13330 msgid ""
13331 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13332 "based subtitle formats without a fixed value."
13333 msgstr ""
13334 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
13335 "MicroDVD i SubRIP. "
13336
13337 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13338 msgid ""
13339 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13345 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
13346
13347 #: modules/demux/ts.c:110
13348 msgid "Extra PMT"
13349 msgstr "PMT extra"
13350
13351 #: modules/demux/ts.c:112
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13354 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13355
13356 #: modules/demux/ts.c:114
13357 msgid "Set id of ES to PID"
13358 msgstr "Defineix id del ES a PID"
13359
13360 #: modules/demux/ts.c:115
13361 msgid ""
13362 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13363 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13364 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/demux/ts.c:120
13368 msgid "Fast udp streaming"
13369 msgstr "Reproducció Fast UDP"
13370
13371 #: modules/demux/ts.c:122
13372 #, fuzzy
13373 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13374 msgstr ""
13375 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
13376 "fent)"
13377
13378 #: modules/demux/ts.c:124
13379 msgid "MTU for out mode"
13380 msgstr "MTU per al mode de sortida"
13381
13382 #: modules/demux/ts.c:125
13383 #, fuzzy
13384 msgid "MTU for out mode."
13385 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
13386
13387 #: modules/demux/ts.c:127
13388 msgid "CSA ck"
13389 msgstr "CSA ck"
13390
13391 #: modules/demux/ts.c:128
13392 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Second CSA Key"
13398 msgstr "Fitxer de la clau privada"
13399
13400 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13401 #, fuzzy
13402 msgid ""
13403 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13404 "bytes)."
13405 msgstr ""
13406 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
13407 "bytes hexadecimals)"
13408
13409 #: modules/demux/ts.c:134
13410 msgid "Silent mode"
13411 msgstr "Mode silenciós"
13412
13413 #: modules/demux/ts.c:135
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13416 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
13417
13418 #: modules/demux/ts.c:137
13419 msgid "CAPMT System ID"
13420 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
13421
13422 #: modules/demux/ts.c:138
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13425 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
13426
13427 #: modules/demux/ts.c:140
13428 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/demux/ts.c:141
13432 msgid ""
13433 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13434 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/demux/ts.c:145
13438 msgid "Filename of dump"
13439 msgstr "Fitxer de l'abocament"
13440
13441 #: modules/demux/ts.c:146
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13444 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
13445
13446 #: modules/demux/ts.c:148
13447 msgid "Append"
13448 msgstr "Afegeix"
13449
13450 #: modules/demux/ts.c:150
13451 msgid ""
13452 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13453 "be overwritten."
13454 msgstr ""
13455 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
13456 "no es sobreescriurà."
13457
13458 #: modules/demux/ts.c:153
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Dump buffer size"
13461 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
13462
13463 #: modules/demux/ts.c:155
13464 msgid ""
13465 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13466 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/demux/ts.c:158
13470 msgid "Separate sub-streams"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/demux/ts.c:160
13474 msgid ""
13475 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13476 "off this option when using stream output."
13477 msgstr ""
13478
13479 #: modules/demux/ts.c:164
13480 #, fuzzy
13481 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13482 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
13483
13484 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Teletext"
13488 msgstr "Subtítols del teletext"
13489
13490 #: modules/demux/ts.c:196
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Teletext subtitles"
13493 msgstr "Subtítols del teletext"
13494
13495 #: modules/demux/ts.c:197
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Teletext: additional information"
13498 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
13499
13500 #: modules/demux/ts.c:198
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Teletext: program schedule"
13503 msgstr "MPEG Program Stream"
13504
13505 #: modules/demux/ts.c:199
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13508 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
13509
13510 #: modules/demux/ts.c:3556
13511 #, fuzzy
13512 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13513 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
13514
13515 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13516 msgid "clean effects"
13517 msgstr "Neteja els efectes"
13518
13519 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13520 msgid "hearing impaired"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13524 msgid "visual impaired commentary"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/demux/tta.c:45
13528 msgid "TTA demuxer"
13529 msgstr "Demultiplexor TTA"
13530
13531 #: modules/demux/ty.c:59
13532 msgid "TY"
13533 msgstr "TY"
13534
13535 #: modules/demux/ty.c:60
13536 #, fuzzy
13537 msgid "TY Stream audio/video demux"
13538 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
13539
13540 #: modules/demux/ty.c:773
13541 msgid "Closed captions 1"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/demux/ty.c:774
13545 msgid "Closed captions 2"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/demux/ty.c:775
13549 msgid "Closed captions 3"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: modules/demux/ty.c:776
13553 msgid "Closed captions 4"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/demux/vc1.c:44
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13559 msgstr ""
13560 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
13561 "transmissió VC-1."
13562
13563 #: modules/demux/vc1.c:50
13564 msgid "VC1 video demuxer"
13565 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
13566
13567 #: modules/demux/vobsub.c:52
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Vobsub subtitles parser"
13570 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
13571
13572 #: modules/demux/voc.c:46
13573 msgid "VOC demuxer"
13574 msgstr "Demultiplexor VOC"
13575
13576 #: modules/demux/wav.c:45
13577 msgid "WAV demuxer"
13578 msgstr "Demultiplexor WAV"
13579
13580 #: modules/demux/xa.c:45
13581 msgid "XA demuxer"
13582 msgstr "Demultiplexor XA"
13583
13584 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13585 msgid "Framebuffer device"
13586 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13587
13588 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13591 msgstr ""
13592 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13593 "representació (usually/dev/fb0)."
13594
13595 #: modules/gui/fbosd.c:105
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Video aspect ratio"
13598 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
13599
13600 #: modules/gui/fbosd.c:107
13601 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/gui/fbosd.c:111
13605 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/gui/fbosd.c:113
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Transparency of the image"
13611 msgstr "Clon de la imatge"
13612
13613 #: modules/gui/fbosd.c:114
13614 #, fuzzy
13615 msgid ""
13616 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13617 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13618 msgstr ""
13619 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13620 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13621
13622 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13623 #: modules/video_filter/marq.c:87
13624 msgid "Text"
13625 msgstr "Text"
13626
13627 #: modules/gui/fbosd.c:119
13628 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13632 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13633 msgid "X coordinate"
13634 msgstr "Coordenada X "
13635
13636 #: modules/gui/fbosd.c:122
13637 msgid "X coordinate of the rendered image"
13638 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
13639
13640 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13641 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13642 msgid "Y coordinate"
13643 msgstr "Coordenada Y"
13644
13645 #: modules/gui/fbosd.c:125
13646 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13647 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
13648
13649 #: modules/gui/fbosd.c:129
13650 #, fuzzy
13651 msgid ""
13652 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13653 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13654 "g. 6=top-right)."
13655 msgstr ""
13656 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13657 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13658 "valors)."
13659
13660 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13661 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13662 #: modules/video_filter/rss.c:147
13663 msgid "Opacity"
13664 msgstr "Opacitat"
13665
13666 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13667 msgid ""
13668 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13669 "totally opaque. "
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13673 #: modules/video_filter/rss.c:151
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Font size, pixels"
13676 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13677
13678 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13679 #: modules/video_filter/rss.c:152
13680 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13684 #: modules/video_filter/rss.c:156
13685 msgid ""
13686 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13687 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13688 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13689 "(red + green), #FFFFFF = white"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/gui/fbosd.c:147
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Clear overlay framebuffer"
13695 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
13696
13697 #: modules/gui/fbosd.c:148
13698 msgid ""
13699 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13700 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13701 "the cache."
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/gui/fbosd.c:152
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Render text or image"
13707 msgstr "Rota o gira la imatge"
13708
13709 #: modules/gui/fbosd.c:153
13710 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/gui/fbosd.c:156
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Display on overlay framebuffer"
13716 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
13717
13718 #: modules/gui/fbosd.c:157
13719 msgid ""
13720 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13724 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13725 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13726 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13727 msgid "Font"
13728 msgstr "LLetra"
13729
13730 #: modules/gui/fbosd.c:212
13731 msgid "Commands"
13732 msgstr "Ordres"
13733
13734 #: modules/gui/fbosd.c:217
13735 #, fuzzy
13736 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13737 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13740 msgid "About VLC media player"
13741 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13744 #, c-format
13745 msgid "Compiled by %s"
13746 msgstr "Ha estat compilat per %s"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13749 msgid "VLC was brought to you by:"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13754 msgid "License"
13755 msgstr "Llicència"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13758 msgid "VLC media player Help"
13759 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13762 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13763 msgid "Index"
13764 msgstr "Índex"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13767 msgid "Bookmarks"
13768 msgstr "Preferits"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13771 msgid "Add"
13772 msgstr "Afegeix"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13776 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13777 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13778 msgid "Clear"
13779 msgstr "Neteja"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13782 msgid "Edit"
13783 msgstr "Edita"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13786 #: modules/video_filter/extract.c:75
13787 msgid "Extract"
13788 msgstr "Extreu"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13791 msgid "Remove"
13792 msgstr "Suprimeix"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13795 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13796 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13797 msgid "Time"
13798 msgstr "Hora"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13803 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13804 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13805 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13813 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13814 msgid "OK"
13815 msgstr "D'acord"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13819 msgid "Name"
13820 msgstr "Nom"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13823 msgid "Untitled"
13824 msgstr "Sense títol"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13827 msgid "No input"
13828 msgstr "No hi ha cap entrada."
13829
13830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13831 #, fuzzy
13832 msgid ""
13833 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13834 msgstr ""
13835 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
13836 "en pausa per que els preferits funcionin."
13837
13838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13839 msgid "Input has changed"
13840 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13843 #, fuzzy
13844 msgid ""
13845 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13846 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13847 msgstr ""
13848 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
13849 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13850
13851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13852 msgid "Invalid selection"
13853 msgstr "Selecció no vàlida"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13856 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13860 msgid "No input found"
13861 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13864 #, fuzzy
13865 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13866 msgstr ""
13867 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
13868 "funcionin. "
13869
13870 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Jump To Time"
13873 msgstr "Salta al punt"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13876 msgid "sec."
13877 msgstr "sec."
13878
13879 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Jump to time"
13882 msgstr "Salta al punt"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13885 msgid "Random On"
13886 msgstr "Aleatori activat"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13889 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13890 msgid "Repeat Off"
13891 msgstr "Repetició desactivada"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13895 msgid "Half Size"
13896 msgstr "Meitat de la mida"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13899 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13900 msgid "Normal Size"
13901 msgstr "Mida normal"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13905 msgid "Double Size"
13906 msgstr "Mida doble"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13909 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13910 msgid "Float on Top"
13911 msgstr "Flota a sobre de tot"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13915 msgid "Fit to Screen"
13916 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Lock Aspect Ratio"
13921 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13925 msgid "Open File..."
13926 msgstr "Obre un fitxer..."
13927
13928 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Quit after Playback"
13932 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13935 msgid "Step Forward"
13936 msgstr "Endavant un cop"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13939 msgid "Step Backward"
13940 msgstr "Endarrere un cop"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13943 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13944 msgid "User name"
13945 msgstr "Nom d'usuari"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Errors and Warnings"
13950 msgstr "Reprodueix i atura"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13953 msgid "Clean up"
13954 msgstr "Esborra-ho tot"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13957 msgid "Show Details"
13958 msgstr "Mostra els detalls"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13961 msgid "Rewind"
13962 msgstr "Rebobina"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13965 msgid "Fast Forward"
13966 msgstr "Avança ràpid"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13969 msgid "2 Pass"
13970 msgstr "2 passades"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13975 msgstr ""
13976 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13977 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13978
13979 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13982 msgstr ""
13983 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13984 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13985
13986 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13987 msgid "Preamp"
13988 msgstr "Preamp"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13991 msgid "Extended controls"
13992 msgstr "Controls ampliats"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13995 msgid "Shows more information about the available video filters."
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13999 msgid "Wave"
14000 msgstr "Ona"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14003 msgid "Ripple"
14004 msgstr "Arrissat"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14007 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14008 msgid "Psychedelic"
14009 msgstr "Psychedelic"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14012 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14013 msgid "Gradient"
14014 msgstr "Gradient"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14017 #, fuzzy
14018 msgid "General editing filters"
14019 msgstr "Filtres generals d'edició"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14022 msgid "Distortion filters"
14023 msgstr "Filtres de distorsió"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14026 msgid "Blur"
14027 msgstr "Difumina"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Adds motion blurring to the image"
14032 msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14037 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14040 msgid "Image cropping"
14041 msgstr "Retallat de la imatge"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Crops a defined part of the image"
14046 msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14049 msgid "Invert colors"
14050 msgstr "Inverteix els colors"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14053 msgid "Inverts the colors of the image"
14054 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14057 msgid "Transformation"
14058 msgstr "Transformació"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14061 msgid "Rotates or flips the image"
14062 msgstr "Rota o gira la imatge"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Interactive Zoom"
14067 msgstr "Zoom interactiu"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14070 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14074 msgid "Volume normalization"
14075 msgstr "Normalització del volum"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14080 msgstr ""
14081 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14082 "definit."
14083
14084 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14085 msgid "Headphone virtualization"
14086 msgstr "Visualització d'auriculars"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14091 msgstr ""
14092 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
14093 "s'utilitza auriculars."
14094
14095 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14096 msgid "Maximum level"
14097 msgstr "Nivell màxim"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14100 msgid "Restore Defaults"
14101 msgstr "Restaura els valors per defecte"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14104 msgid "Opaqueness"
14105 msgstr "Opacitat"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14108 msgid "Adjust Image"
14109 msgstr "Ajusta la imatge"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14112 msgid "Video Filter"
14113 msgstr "Filtre de vídeo"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14116 msgid "Audio Filter"
14117 msgstr "Filtre d'àudio"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14120 #, fuzzy
14121 msgid "About the video filters"
14122 msgstr "Quant els filtres de vídeo"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14125 msgid ""
14126 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14127 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14128 "subsections of Video/Filters.\n"
14129 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14130 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14134 #, fuzzy
14135 msgid "(no item is being played)"
14136 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14139 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14140 msgid "Messages"
14141 msgstr "Missatges"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Open CrashLog..."
14146 msgstr "Obre el CrashLog"
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Save this Log..."
14151 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Check for Update..."
14156 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14159 msgid "Preferences..."
14160 msgstr "Preferències..."
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14163 msgid "Services"
14164 msgstr "Serveis"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14167 msgid "Hide VLC"
14168 msgstr "Oculta el VLC"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14171 msgid "Hide Others"
14172 msgstr "Oculta els altres"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14175 msgid "Show All"
14176 msgstr "Mostra-ho tot"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14179 msgid "Quit VLC"
14180 msgstr "Surt del VLC"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14183 msgid "1:File"
14184 msgstr "1: Fitxer"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Advanced Open File..."
14189 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
14190
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14192 msgid "Open Disc..."
14193 msgstr "Obre el disc..."
14194
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14196 msgid "Open Network..."
14197 msgstr "Obre la xarxa..."
14198
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14200 msgid "Open Capture Device..."
14201 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
14202
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14204 msgid "Open Recent"
14205 msgstr "Obre recents"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14208 msgid "Clear Menu"
14209 msgstr "Neteja el menú"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14212 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14213 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14216 msgid "Cut"
14217 msgstr "Retalla"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14220 msgid "Copy"
14221 msgstr "Copia"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14224 msgid "Paste"
14225 msgstr "Enganxa"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14228 msgid "Select All"
14229 msgstr "Selecciona tot"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14232 msgid "Playback"
14233 msgstr "Reproducció"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14236 msgid "Increase Volume"
14237 msgstr "Puja el volum "
14238
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14240 msgid "Decrease Volume"
14241 msgstr "Puja el volum "
14242
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14245 msgid "Fullscreen Video Device"
14246 msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14249 msgid "Transparent"
14250 msgstr "Transparent"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14253 msgid "Window"
14254 msgstr "Finestra"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14257 msgid "Minimize Window"
14258 msgstr "Minimitza la finestra"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14261 msgid "Close Window"
14262 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Player..."
14267 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14270 msgid "Controller..."
14271 msgstr "Controlador..."
14272
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14274 msgid "Equalizer..."
14275 msgstr "Equalitzador..."
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14278 msgid "Extended Controls..."
14279 msgstr "Controls avançats..."
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14282 msgid "Bookmarks..."
14283 msgstr "Preferits..."
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14286 msgid "Playlist..."
14287 msgstr "Llista de reproducció..."
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14290 msgid "Media Information..."
14291 msgstr "Informació dels suports..."
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14294 msgid "Messages..."
14295 msgstr "Missatges..."
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14298 msgid "Errors and Warnings..."
14299 msgstr "Errors i avisos..."
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14302 msgid "Bring All to Front"
14303 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14307 msgid "Help"
14308 msgstr "Ajuda"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14311 msgid "VLC media player Help..."
14312 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
14313
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14315 msgid "ReadMe / FAQ..."
14316 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14319 msgid "Online Documentation..."
14320 msgstr "Documentació en línia"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14323 msgid "VideoLAN Website..."
14324 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14327 msgid "Make a donation..."
14328 msgstr "Fés una donació..."
14329
14330 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14331 msgid "Online Forum..."
14332 msgstr "Fòrum en línia..."
14333
14334 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14335 msgid "Volume Up"
14336 msgstr "Puja el volum"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14339 msgid "Volume Down"
14340 msgstr "Baixa el volum"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14343 msgid "Send"
14344 msgstr "Envia"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14347 msgid "Don't Send"
14348 msgstr "No enviïs"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14351 msgid "VLC crashed previously"
14352 msgstr "El VLC ha fallat anteriorment "
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14355 msgid ""
14356 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14357 "\n"
14358 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14359 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14360 "URL of a network stream, ..."
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14364 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14368 msgid ""
14369 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14370 "information."
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14374 #, c-format
14375 msgid "Volume: %d%%"
14376 msgstr "Volum: %d%%"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14379 msgid "Error when sending the Crash Report"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14383 msgid "No CrashLog found"
14384 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14388 msgid "Continue"
14389 msgstr "Continua"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14392 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14393 msgstr ""
14394
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Remove old preferences?"
14398 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14401 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14405 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14409 #, c-format
14410 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14414 msgid "Video device"
14415 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14416
14417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14418 msgid ""
14419 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14420 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14421 "menu."
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14425 msgid ""
14426 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14427 "is fully transparent."
14428 msgstr ""
14429 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14430 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14431
14432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14433 msgid "Stretch video to fill window"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14437 msgid ""
14438 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14439 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Black screens in fullscreen"
14445 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14448 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Use as Desktop Background"
14454 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14457 msgid ""
14458 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14459 "with in this mode."
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Show Fullscreen controller"
14465 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14470 msgstr ""
14471 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
14472
14473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14474 msgid "Auto-playback of new items"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14478 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Keep Recent Items"
14484 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14487 msgid ""
14488 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14489 "disabled here."
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Keep current Equalizer settings"
14495 msgstr ""
14496 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
14497 "reproducció una i altra vegada."
14498
14499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14500 msgid ""
14501 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14502 "feature can be disabled here."
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14506 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14510 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14514 msgid "Control playback with media keys"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14518 msgid ""
14519 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14520 "keyboards."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14524 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14528 msgid ""
14529 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14533 msgid "Mac OS X interface"
14534 msgstr "Interfície Mac OS X"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14537 #, fuzzy
14538 msgid "No device connected"
14539 msgstr "Dispositiu sense àudio"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14542 msgid ""
14543 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14544 "\n"
14545 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14546 "installed and try again."
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14550 msgid "Open Source"
14551 msgstr "Codi font obert"
14552
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14554 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14555 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14561 msgid "Open"
14562 msgstr "Obre"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14566 msgid "Capture"
14567 msgstr "Captura"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14571 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14573 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14576 msgid "Browse..."
14577 msgstr "Navega..."
14578
14579 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14580 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14581 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14584 msgid "Play another media synchronously"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14589 msgid "Choose..."
14590 msgstr "Tria..."
14591
14592 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14594 msgid "Device name"
14595 msgstr "Nom del dispositiu"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14598 msgid "No DVD menus"
14599 msgstr "No hi ha menús al DVD"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14602 msgid "VIDEO_TS folder"
14603 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14606 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14607 msgid "DVD"
14608 msgstr "DVD"
14609
14610 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14611 msgid "IP Address"
14612 msgstr "Adreça IP"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14615 msgid ""
14616 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14617 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14618 "press the button below."
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14622 msgid ""
14623 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14624 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14625 "IP automatically.\n"
14626 "\n"
14627 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14628 "sheet."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14634 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14637 msgid "Protocol"
14638 msgstr "Protocol"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14641 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14642 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14643 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14645 msgid "Address"
14646 msgstr "Adreça"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14650 msgid "Unicast"
14651 msgstr "Unidifusió"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14654 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14655 msgid "Multicast"
14656 msgstr "Multidifusió"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Screen Capture Input"
14661 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14664 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Frames per Second:"
14670 msgstr "Fotogrames per segon"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Subscreen left:"
14675 msgstr "Dalt a l'esquerra"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Subscreen top:"
14680 msgstr "Dalt a l'esquerra"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Subscreen width:"
14685 msgstr "Amplada del vídeo"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Subscreen height:"
14690 msgstr "Alçada del vídeo"
14691
14692 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14693 msgid "Current channel:"
14694 msgstr "Canal actual:"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14697 msgid "Previous Channel"
14698 msgstr "Canal anterior"
14699
14700 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14701 msgid "Next Channel"
14702 msgstr "Següent canal."
14703
14704 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Retrieving Channel Info..."
14707 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14710 #, fuzzy
14711 msgid "EyeTV is not launched"
14712 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
14713
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14715 msgid ""
14716 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14717 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Launch EyeTV now"
14723 msgstr "3D Now! memcpy"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Download Plugin"
14728 msgstr "Descarrega-la &més tard"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14731 msgid "Load subtitles file:"
14732 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14733
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14735 msgid "Settings..."
14736 msgstr "Paràmetres..."
14737
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Override parametters"
14741 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14744 msgid "FPS"
14745 msgstr "FPS"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14748 msgid "Subtitles encoding"
14749 msgstr "Codificació dels subtítols"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14752 msgid "Font size"
14753 msgstr "Mida de la lletra"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14756 #, fuzzy
14757 msgid "Subtitles alignment"
14758 msgstr "Alineació dels subtítols"
14759
14760 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14761 msgid "Font Properties"
14762 msgstr "Propietats de la lletra"
14763
14764 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14765 msgid "Subtitle File"
14766 msgstr "Fitxer de subtítols"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14769 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14770 msgid "Open File"
14771 msgstr "Obre un fitxer"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14775 msgid "No %@s found"
14776 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14779 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14780 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14783 #, fuzzy
14784 msgid "iSight Capture Input"
14785 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14786
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14788 msgid ""
14789 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14790 "\n"
14791 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14792 "640px*480px raw video stream.\n"
14793 "\n"
14794 "Live Audio input is not supported."
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Composite input"
14800 msgstr "Entrada / Còdecs"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14803 msgid "S-Video input"
14804 msgstr "Entrada S-Video"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14807 msgid "Streaming/Saving:"
14808 msgstr "Transmissió/Desament:"
14809
14810 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14811 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14812 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Display the stream locally"
14817 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14820 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14821 msgid "Stream"
14822 msgstr "Corrent de dades"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14825 msgid "Dump raw input"
14826 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14829 msgid "Encapsulation Method"
14830 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14831
14832 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14833 msgid "Transcoding options"
14834 msgstr "Opcions de transcodificació"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14838 msgid "Bitrate (kb/s)"
14839 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14842 msgid "Scale"
14843 msgstr "Escala"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14846 msgid "Stream Announcing"
14847 msgstr "Anunciat de flux"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14850 msgid "SAP announce"
14851 msgstr "Anunci SAP"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14854 msgid "RTSP announce"
14855 msgstr "Anunci RTSP"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14858 msgid "HTTP announce"
14859 msgstr "Anunci HTTP"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14862 msgid "Export SDP as file"
14863 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14866 msgid "Channel Name"
14867 msgstr "Nom del canal"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14870 msgid "SDP URL"
14871 msgstr "SDP URL"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14874 msgid "Save File"
14875 msgstr "Desa el fitxer"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14879 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14880 msgid "Save"
14881 msgstr "Desa"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14885 #: modules/mux/asf.c:58
14886 msgid "Author"
14887 msgstr "Autor:"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14892 msgid "Duration"
14893 msgstr "Duració"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14896 msgid "Save Playlist..."
14897 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14900 msgid "Delete"
14901 msgstr "Esborra"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Expand Node"
14906 msgstr "Amplia el node"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Download Cover Art"
14911 msgstr "Velocitat total de descàrrega:"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Fetch Meta Data"
14916 msgstr "Metadades de la carpeta"
14917
14918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Reveal in Finder"
14921 msgstr "Duració en ms"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14924 msgid "Sort Node by Name"
14925 msgstr "Ordena el node per nom"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14928 msgid "Sort Node by Author"
14929 msgstr "Ordena el node per autor"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14934 msgid "No items in the playlist"
14935 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14938 msgid "Search in Playlist"
14939 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14942 msgid "Add Folder to Playlist"
14943 msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14946 msgid "File Format:"
14947 msgstr "Format del fitxer:"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Extended M3U"
14952 msgstr "Extended M3U"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14955 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14959 #, fuzzy
14960 msgid "HTML Playlist"
14961 msgstr "LLista de reproducció Lua"
14962
14963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14966 #, c-format
14967 msgid "%i items"
14968 msgstr "%i elements"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14972 msgid "1 item"
14973 msgstr "1 element"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14976 msgid "Save Playlist"
14977 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14980 msgid "Meta-information"
14981 msgstr "Metainformació"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14984 msgid "Empty Folder"
14985 msgstr "Carpeta buida"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Media Information"
14991 msgstr "Informació dels suports..."
14992
14993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14994 msgid "Location"
14995 msgstr "Ubicació"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14998 msgid "Save Metadata"
14999 msgstr "Desa les metadades"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15002 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15003 msgid "General"
15004 msgstr "General"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15007 msgid "Codec Details"
15008 msgstr "Detalls del còdec"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Read at media"
15013 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Input bitrate"
15019 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15022 msgid "Demuxed"
15023 msgstr "Demultiplexat"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15026 msgid "Stream bitrate"
15027 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15030 msgid "Decoded blocks"
15031 msgstr "Blocs decodificats"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15034 msgid "Displayed frames"
15035 msgstr "Fotogrames mostrats"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15038 msgid "Lost frames"
15039 msgstr "Fotogrames perduts"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15043 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15044 msgid "Streaming"
15045 msgstr "Transmissió"
15046
15047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15048 msgid "Sent packets"
15049 msgstr "Paquets enviats"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15052 msgid "Sent bytes"
15053 msgstr "Bytes enviats"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15056 msgid "Send rate"
15057 msgstr "Envia la velocitat "
15058
15059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15060 msgid "Played buffers"
15061 msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
15062
15063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15064 msgid "Lost buffers"
15065 msgstr "Memòria intermèdia perduda"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Error while saving meta"
15070 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15073 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15078 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15079 msgid "Information"
15080 msgstr "Informació"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15083 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15084 msgid "Preferences"
15085 msgstr "Preferències"
15086
15087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15088 msgid "Reset All"
15089 msgstr "Reinicia-ho tot"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15092 msgid "Basic"
15093 msgstr "Bàsic"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15096 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15097 msgid "Reset Preferences"
15098 msgstr "Reinicia les preferències"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15101 #, fuzzy
15102 msgid ""
15103 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15104 "Are you sure you want to continue?"
15105 msgstr ""
15106 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15107 "multimèdia VLC. \n"
15108 " Esteu segur que voleu continuar?"
15109
15110 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15111 msgid "Select a directory"
15112 msgstr "Selecciona un directori"
15113
15114 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15115 msgid "Select a file"
15116 msgstr "Selecciona un fitxer"
15117
15118 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15119 msgid "Select"
15120 msgstr "Selecciona"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Not Set"
15125 msgstr "Conjunt de volum"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15129 msgid "Interface Settings"
15130 msgstr "Paràmetres de la interfície"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15133 msgid "General Audio Settings"
15134 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15137 msgid "General Video Settings"
15138 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15141 msgid "Subtitles & OSD"
15142 msgstr "Subtítols i OSD"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15146 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15147 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15150 msgid "Input & Codecs"
15151 msgstr "Entrada  i Còdecs"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15154 msgid "Input & Codec settings"
15155 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15158 msgid "Effects"
15159 msgstr "Efectes"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15162 msgid "Enable Audio"
15163 msgstr "Habilita l'àudio"
15164
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15166 msgid "General Audio"
15167 msgstr "Àudio general"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Headphone surround effect"
15172 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15175 #, fuzzy
15176 msgid "Preferred Audio language"
15177 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15180 msgid "Enable Last.fm submissions"
15181 msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15184 #, fuzzy
15185 msgid "Visualization"
15186 msgstr "Visualització actual:"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Default Volume"
15191 msgstr "Volum predeterminat"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15194 msgid "Change"
15195 msgstr "Canvia"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Change Hotkey"
15200 msgstr "Tecla de drecera per"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15203 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Action"
15210 msgstr "Aplicació"
15211
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Shortcut"
15215 msgstr "multidifusió"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Repair AVI Files"
15220 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Default Caching Level"
15225 msgstr "Nivell del mega bass "
15226
15227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15228 msgid "Caching"
15229 msgstr "Memòria cau"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15232 msgid ""
15233 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15234 "access module."
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15238 msgid "HTTP Proxy"
15239 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Password for HTTP Proxy"
15244 msgstr ""
15245 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
15246
15247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Codecs / Muxers"
15250 msgstr "Entrada / Còdecs"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Post-Processing Quality"
15255 msgstr "Qualitat del  post-processament "
15256
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Default Server Port"
15260 msgstr "Port predeterminat del servidor"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15263 msgid "Album art download policy"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Add controls to the video window"
15269 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Show Fullscreen Controller"
15274 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Privacy / Network Interaction"
15279 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15282 msgid "...when VLC is in background"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15286 msgid "Automatically check for updates"
15287 msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Default Encoding"
15292 msgstr "Codificació predeterminada"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Display Settings"
15297 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Font Color"
15302 msgstr "Color de la lletra"
15303
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15305 msgid "Font Size"
15306 msgstr "Mida de la lletra"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15309 msgid "Subtitle Languages"
15310 msgstr "Idiomes dels subtítols"
15311
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15313 msgid "Preferred Subtitle Language"
15314 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15317 msgid "Enable OSD"
15318 msgstr "Habilita el OSD"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15323 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15326 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Display"
15329 msgstr "Mostra"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Enable Video"
15334 msgstr "Habilita el vídeo"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Output module"
15339 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Video snapshots"
15344 msgstr "Instantànies de vídeo"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15347 msgid "Folder"
15348 msgstr "Carpeta"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15351 msgid "Format"
15352 msgstr "Format"
15353
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15355 msgid "Prefix"
15356 msgstr "Prefix"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15359 msgid "Sequential numbering"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15363 msgid "Last check on: %@"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15367 msgid "No check was performed yet."
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Custom"
15375 msgstr "Paixtú"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15378 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15379 msgid "Lowest latency"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Low latency"
15386 msgstr "Baixa freq (Hz)"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15389 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15390 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15391 #: modules/misc/win32text.c:81
15392 msgid "Normal"
15393 msgstr "Normal"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15397 #, fuzzy
15398 msgid "High latency"
15399 msgstr "Tensió del LNB alta"
15400
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15403 msgid "Higher latency"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Interface Settings not saved"
15409 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
15410
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15415 #, c-format
15416 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Audio Settings not saved"
15422 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Video Settings not saved"
15427 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Input Settings not saved"
15432 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15435 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Hotkeys not saved"
15441 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15442
15443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15444 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15445 msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
15446
15447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15448 msgid "Choose"
15449 msgstr "Escolliu"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15452 msgid ""
15453 "Press new keys for\n"
15454 "\"%@\""
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Invalid combination"
15460 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15467 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15471 #, fuzzy
15472 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15473 msgstr ""
15474 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15475 "RAW)"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15478 #, fuzzy
15479 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15480 msgstr ""
15481 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15482 "RAW)"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15485 #, fuzzy
15486 msgid ""
15487 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15488 "RAW)"
15489 msgstr ""
15490 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15491 "MP4, OGG i RAW)"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15494 #, fuzzy
15495 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15496 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15499 #, fuzzy
15500 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15501 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15504 #, fuzzy
15505 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15506 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15509 #, fuzzy
15510 msgid ""
15511 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15512 "MPEG TS)"
15513 msgstr ""
15514 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15515 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15518 #, fuzzy
15519 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15520 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15523 #, fuzzy
15524 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15525 msgstr ""
15526 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15529 #, fuzzy
15530 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15531 msgstr ""
15532 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15535 #, fuzzy
15536 msgid ""
15537 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15538 "ASF and OGG)"
15539 msgstr ""
15540 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
15541 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15546 msgstr ""
15547 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15552 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15555 #, fuzzy
15556 msgid ""
15557 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15558 "ASF, OGG and RAW)"
15559 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15562 #, fuzzy
15563 msgid ""
15564 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15565 msgstr ""
15566 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15567 "MP4, OGG i RAW)"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15572 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15575 #, fuzzy
15576 msgid ""
15577 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15578 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15583 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
15584
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15586 #, fuzzy
15587 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15588 msgstr ""
15589 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15592 #, fuzzy
15593 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15594 msgstr ""
15595 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
15596 "OGG)"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15601 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
15602
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15604 msgid "MPEG Program Stream"
15605 msgstr "MPEG Program Stream"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15608 msgid "MPEG Transport Stream"
15609 msgstr "MPEG Transport Stream"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15612 msgid "MPEG 1 Format"
15613 msgstr "Format MPEG 1"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15616 #, fuzzy
15617 msgid ""
15618 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15619 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15620 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15621 "at http://yourip:8080 by default."
15622 msgstr ""
15623 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15624 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15625 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
15626
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15628 #, fuzzy
15629 msgid ""
15630 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15631 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15632 "generally the most compatible"
15633 msgstr ""
15634 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15635 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
15636 "generalment és el més compatible. "
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15639 #, fuzzy
15640 msgid ""
15641 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15642 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15643 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15644 "at mms://yourip:8080 by default."
15645 msgstr ""
15646 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15647 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15648 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15651 msgid ""
15652 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15653 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15654 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15655 "encapsulated in HTTP)."
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15661 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Use this to stream to a single computer."
15666 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15669 #, fuzzy
15670 msgid ""
15671 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15672 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15673 "address beginning with 239.255."
15674 msgstr ""
15675 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15676 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
15677 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15678
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15680 #, fuzzy
15681 msgid ""
15682 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15683 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15684 "but it won't work over the Internet."
15685 msgstr ""
15686 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15687 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15688 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15691 #, fuzzy
15692 msgid ""
15693 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15694 "stream"
15695 msgstr ""
15696 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
15697 "al flux. "
15698
15699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15700 #, fuzzy
15701 msgid ""
15702 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15703 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15704 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15705 msgstr ""
15706 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15707 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15708 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
15709 "capçaleres RTP al flux. "
15710
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15712 msgid "Back"
15713 msgstr "Endarrere"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15717 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15718 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15721 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15727 msgid "More Info"
15728 msgstr "Informació"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15731 #, fuzzy
15732 msgid ""
15733 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15734 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15735 "access to more features."
15736 msgstr ""
15737 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15738 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
15739 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
15740
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15743 msgid "Stream to network"
15744 msgstr "Transmet a la xarxa"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15747 msgid "Transcode/Save to file"
15748 msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15751 msgid "Choose input"
15752 msgstr "Tria l'entrada"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15755 msgid "Choose here your input stream."
15756 msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
15757
15758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15760 msgid "Select a stream"
15761 msgstr "Selecciona un flux"
15762
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15764 msgid "Existing playlist item"
15765 msgstr "Element de la llista de reproducció"
15766
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15768 msgid "Partial Extract"
15769 msgstr "Extracció parcial"
15770
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15772 #, fuzzy
15773 msgid ""
15774 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15775 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15776 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15777 msgstr ""
15778 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15779 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
15780 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
15781
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15783 msgid "From"
15784 msgstr "Des de"
15785
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15787 msgid "To"
15788 msgstr "a"
15789
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15791 #, fuzzy
15792 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15793 msgstr ""
15794 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15797 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15798 msgid "Destination"
15799 msgstr "Destinació:"
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15802 msgid "Streaming method"
15803 msgstr "Mètode de reproducció"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Address of the computer to stream to."
15808 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15811 msgid "UDP Unicast"
15812 msgstr "UDP Unidifusió"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15815 msgid "UDP Multicast"
15816 msgstr "UDP Multidifusió"
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15820 msgid "Transcode"
15821 msgstr "Transcodificació"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15824 #, fuzzy
15825 msgid ""
15826 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15827 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15828 msgstr ""
15829 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15830 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
15831 "a la pàgina següent."
15832
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15834 msgid "Transcode audio"
15835 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15838 msgid "Transcode video"
15839 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15842 msgid ""
15843 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15844 "stream."
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15848 msgid ""
15849 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15850 "stream."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15854 msgid "Encapsulation format"
15855 msgstr "Format d'encapsulació"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15858 #, fuzzy
15859 msgid ""
15860 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15861 "previously chosen settings all formats won't be available."
15862 msgstr ""
15863 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15864 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15865
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15867 msgid "Additional streaming options"
15868 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15871 #, fuzzy
15872 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15873 msgstr ""
15874 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
15875 "vostra transmissió."
15876
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15878 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15879 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15883 msgid "SAP Announce"
15884 msgstr "Anunci SAP"
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15888 msgid "Local playback"
15889 msgstr "Reproducció local"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15894 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15897 msgid "Additional transcode options"
15898 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15901 #, fuzzy
15902 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15903 msgstr ""
15904 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
15905 "transcodificació."
15906
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15908 msgid "Select the file to save to"
15909 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15912 msgid ""
15913 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15914 "the receiving user as they become part of the image."
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15918 msgid ""
15919 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15920 "transcoding."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15924 msgid "Summary"
15925 msgstr "Resum"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15928 #, fuzzy
15929 msgid "Encap. format"
15930 msgstr "Format d'encapsulació"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Input stream"
15935 msgstr "Flux d'entrada"
15936
15937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Save file to"
15940 msgstr "Desa el fitxer a"
15941
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Include subtitles"
15945 msgstr "Inclou els subtítols"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15948 #, fuzzy
15949 msgid "No input selected"
15950 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15953 msgid ""
15954 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15955 "\n"
15956 "Choose one before going to the next page."
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15960 #, fuzzy
15961 msgid "No valid destination"
15962 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15965 msgid ""
15966 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15967 "Multicast-IP.\n"
15968 "\n"
15969 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15970 "and the help texts in this window."
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15974 msgid ""
15975 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15976 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15977 "\n"
15978 "Correct your selection and try again."
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Select the directory to save to"
15984 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15987 #, fuzzy
15988 msgid "No folder selected"
15989 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15992 #, fuzzy
15993 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15994 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
15995
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15997 msgid ""
15998 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15999 "location."
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16003 msgid "No file selected"
16004 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16007 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16008 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
16009
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16011 msgid ""
16012 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16016 msgid "Finish"
16017 msgstr "Finalitza"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16021 msgid "yes"
16022 msgstr "sí"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16027 msgid "no"
16028 msgstr "no"
16029
16030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16031 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16032 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
16033
16034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16035 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16036 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16039 msgid "This allows to stream on a network."
16040 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
16041
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16043 #, fuzzy
16044 msgid ""
16045 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16046 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16047 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16048 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16049 msgstr ""
16050 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
16051 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
16052 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
16053 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
16054 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
16055
16056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16059 msgstr ""
16060 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
16061
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16065 msgstr ""
16066 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
16067
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16069 #, fuzzy
16070 msgid ""
16071 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16072 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16073 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16074 "leave this setting to 1."
16075 msgstr ""
16076 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
16077 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
16078 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
16079 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
16080
16081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16082 #, fuzzy
16083 msgid ""
16084 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16085 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16086 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16087 "extra interface.\n"
16088 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16089 "name will be used."
16090 msgstr ""
16091 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
16092 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
16093 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
16094 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
16095 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
16096 "predeterminat."
16097
16098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16099 msgid ""
16100 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16101 "streamed.\n"
16102 "\n"
16103 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16104 "streaming."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16108 msgid "Hide no user action dialogs"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16112 msgid ""
16113 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16114 "panel)."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Maemo hildon interface"
16120 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
16121
16122 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16125 msgstr "Interfície XOSD"
16126
16127 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16128 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/gui/ncurses.c:103
16132 msgid "Filebrowser starting point"
16133 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16134
16135 #: modules/gui/ncurses.c:105
16136 msgid ""
16137 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16138 "show you initially."
16139 msgstr ""
16140 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
16141 "ncurses  es mostrarà inicialment."
16142
16143 #: modules/gui/ncurses.c:110
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Ncurses interface"
16146 msgstr "Interfície ncurses"
16147
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16149 msgid "[Repeat] "
16150 msgstr "[Repeteix]"
16151
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16153 msgid "[Random] "
16154 msgstr "[Aleatori]"
16155
16156 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16157 msgid "[Loop]"
16158 msgstr "[Bucle]"
16159
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16161 #, c-format
16162 msgid " Source   : %s"
16163 msgstr "Font  : %s"
16164
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16166 #, fuzzy, c-format
16167 msgid " State    : Playing %s"
16168 msgstr "S'està reproduint"
16169
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16171 #, fuzzy, c-format
16172 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16173 msgstr "connectant amb altres usuaris"
16174
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16176 #, fuzzy, c-format
16177 msgid " State    : Paused %s"
16178 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
16179
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16181 #, c-format
16182 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16183 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
16184
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16186 #, c-format
16187 msgid " Volume   : %i%%"
16188 msgstr "Volum   : %i%%"
16189
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16191 #, c-format
16192 msgid " Title    : %d/%d"
16193 msgstr "Títol    : %d/%d"
16194
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16196 #, c-format
16197 msgid " Chapter  : %d/%d"
16198 msgstr "Capítol  : %d/%d"
16199
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16201 #, fuzzy, c-format
16202 msgid " Source: <no current item> %s"
16203 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
16204
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16206 msgid " [ h for help ]"
16207 msgstr " [ h per ajuda ]"
16208
16209 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16210 msgid " Help "
16211 msgstr "Ajuda"
16212
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16214 msgid "[Display]"
16215 msgstr "[Mostra]"
16216
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16218 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16222 #, fuzzy
16223 msgid "     i           Show/Hide info box"
16224 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
16225
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16227 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16231 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16235 #, fuzzy
16236 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16237 msgstr ""
16238 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
16239 "reproducció"
16240
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16242 #, fuzzy
16243 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16244 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
16245
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16247 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16251 #, fuzzy
16252 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16253 msgstr ""
16254 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
16255 "reproducció"
16256
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16258 #, fuzzy
16259 msgid "     c           Switch color on/off"
16260 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16261
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16263 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16267 #, fuzzy
16268 msgid "[Global]"
16269 msgstr "Guany global"
16270
16271 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16272 #, fuzzy
16273 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16274 msgstr "Sortir del programa"
16275
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16277 #, fuzzy
16278 msgid "     s           Stop"
16279 msgstr "Atura"
16280
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16282 #, fuzzy
16283 msgid "     <space>     Pause/Play"
16284 msgstr "Reprodueix i atura"
16285
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16287 #, fuzzy
16288 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16289 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16292 #, fuzzy
16293 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16294 msgstr ""
16295 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
16296
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16298 #, fuzzy
16299 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16300 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
16301
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16303 #, fuzzy
16304 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16305 msgstr "Selecciona el capítol següent"
16306
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16308 #, fuzzy, c-format
16309 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16310 msgstr "Dalt a la dreta"
16311
16312 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16313 #, fuzzy, c-format
16314 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16315 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16316
16317 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16318 #, fuzzy
16319 msgid "     a           Volume Up"
16320 msgstr "Puja el volum "
16321
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16323 #, fuzzy
16324 msgid "     z           Volume Down"
16325 msgstr "Baixa el volum "
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16328 #, fuzzy
16329 msgid "[Playlist]"
16330 msgstr "LLista de reproducció"
16331
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16333 #, fuzzy
16334 msgid "     r           Toggle Random playing"
16335 msgstr ""
16336 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
16337 "més ràpidament"
16338
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16340 #, fuzzy
16341 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16342 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16343
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16345 #, fuzzy
16346 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16347 msgstr "Repeteix l'element actual"
16348
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16350 #, fuzzy
16351 msgid "     o           Order Playlist by title"
16352 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
16353
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16355 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16359 #, fuzzy
16360 msgid "     g           Go to the current playing item"
16361 msgstr ""
16362 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
16363 "reproducció una i altra vegada."
16364
16365 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16366 #, fuzzy
16367 msgid "     /           Look for an item"
16368 msgstr "Cerca un port disponible:"
16369
16370 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16371 #, fuzzy
16372 msgid "     A           Add an entry"
16373 msgstr "Afegeix un node"
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16376 #, fuzzy
16377 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16378 msgstr "Primer punt d’entrada"
16379
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16381 #, fuzzy
16382 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16383 msgstr "Primer punt d’entrada"
16384
16385 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16386 #, fuzzy
16387 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16388 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
16389
16390 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16391 #, fuzzy
16392 msgid "[Filebrowser]"
16393 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16394
16395 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16396 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16400 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16404 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16408 msgid "[Boxes]"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16412 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16416 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16420 #, fuzzy
16421 msgid "[Player]"
16422 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16423
16424 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16425 #, fuzzy, c-format
16426 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16427 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
16428
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16430 #, fuzzy
16431 msgid "[Miscellaneous]"
16432 msgstr "Miscel·lània"
16433
16434 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16435 #, fuzzy
16436 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16437 msgstr "En pantalla"
16438
16439 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16440 #, fuzzy
16441 msgid " Information "
16442 msgstr "Informació..."
16443
16444 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16445 #, c-format
16446 msgid "  [%s]"
16447 msgstr "  [%s]"
16448
16449 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16450 #, c-format
16451 msgid "      %s: %s"
16452 msgstr "      %s: %s"
16453
16454 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16455 #, fuzzy
16456 msgid "No item currently playing"
16457 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
16458
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16460 #, fuzzy
16461 msgid " Logs "
16462 msgstr "Bucle"
16463
16464 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16465 #, fuzzy
16466 msgid " Browse "
16467 msgstr "Navega..."
16468
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16470 msgid " Objects "
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16474 #, fuzzy
16475 msgid " Stats "
16476 msgstr "&Estadístiques"
16477
16478 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16479 #, c-format
16480 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16484 msgid " Playlist (All, one level) "
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16488 #, fuzzy
16489 msgid " Playlist (By category) "
16490 msgstr "Ordena per nom"
16491
16492 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16493 #, fuzzy
16494 msgid " Playlist (Manually added) "
16495 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16496
16497 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16498 #, c-format
16499 msgid "Find: %s"
16500 msgstr "Troba: %s"
16501
16502 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16503 #, c-format
16504 msgid "Open: %s"
16505 msgstr "Obre: %s"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16508 msgid "Shift+L"
16509 msgstr "Shift+L"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16512 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Previous Chapter/Title"
16518 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16521 msgid "Menu"
16522 msgstr "Menú"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Next Chapter/Title"
16527 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Teletext Activation"
16532 msgstr "Subtítols del teletext"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Toggle Transparency "
16537 msgstr "Transparència del logo"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16540 msgid ""
16541 "Play\n"
16542 "If the playlist is empty, open a medium"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16546 #, fuzzy
16547 msgid "De-Fullscreen"
16548 msgstr "Abandona la pantalla completa"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16551 #, fuzzy
16552 msgid "Extended panel"
16553 msgstr "Paràmetres avançats..."
16554
16555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16556 #, fuzzy
16557 msgid "A->B Loop"
16558 msgstr "Bucle"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Frame By Frame"
16563 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Trickplay Reverse"
16568 msgstr "Estèreo invers"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16571 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Step backward"
16574 msgstr "Endarrere un cop"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Step forward"
16580 msgstr "Endavant un cop"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Loop/Repeat mode"
16585 msgstr "Repeteix un"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16588 msgid "Stop playback"
16589 msgstr "Atura la reproducció"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Open a medium"
16594 msgstr "Obre utilitzant opcions &avançades..."
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Previous media in the playlist"
16599 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Next media in the playlist"
16604 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16609 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16614 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Show extended settings"
16619 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Show playlist"
16624 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Take a snapshot"
16629 msgstr "Pren una instantània"
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16632 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Frame by frame"
16638 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Reverse"
16643 msgstr "Estèreo invers"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16646 msgid "Change the loop and repeat modes"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16650 #, fuzzy
16651 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16652 msgid "Unmute"
16653 msgstr "Mut"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16656 #, fuzzy
16657 msgctxt "Tooltip|Mute"
16658 msgid "Mute"
16659 msgstr "Mut"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Pause the playback"
16664 msgstr "Control de playback"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16667 msgid ""
16668 "Loop from point A to point B continuously\n"
16669 "Click to set point A"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Click to set point B"
16675 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Stop the A to B loop"
16680 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16684 msgid "Preamp\n"
16685 msgstr "Preamplificació\n"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16689 msgid "dB"
16690 msgstr "dB"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Enable spatializer"
16695 msgstr "Habilita l'àudio"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16698 msgid "Audio/Video"
16699 msgstr "Àudio/Vídeo"
16700
16701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Advance of audio over video:"
16704 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16707 msgid ""
16708 "A positive value means that\n"
16709 "the audio is ahead of the video"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16713 msgid "Subtitles/Video"
16714 msgstr "Subtítols/Vídeo"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Advance of subtitles over video:"
16719 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16722 msgid ""
16723 "A positive value means that\n"
16724 "the subtitles are ahead of the video"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Speed of the subtitles:"
16730 msgstr "Subtítols/OSD"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Force update of this dialog's values"
16735 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Comments"
16740 msgstr "Comentaris"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16743 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16747 msgid ""
16748 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16749 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Current media / stream statistics"
16755 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Input/Read"
16760 msgstr "Entrada"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16763 msgid "Output/Written/Sent"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Media data size"
16769 msgstr "Meditative"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16772 msgid "Demuxed data size"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Content bitrate"
16778 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Discarded (corrupted)"
16783 msgstr "El fitxer està malmès"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16786 msgid "Dropped (discontinued)"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Decoded"
16793 msgstr "Descodificadors"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16796 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16797 #, fuzzy
16798 msgid "blocks"
16799 msgstr "Endarrere"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Displayed"
16804 msgstr "Mostra"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16808 #, fuzzy
16809 msgid "frames"
16810 msgstr "Imatges B"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Lost"
16816 msgstr "El més baix"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Sent"
16822 msgstr "Configura"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16825 #, fuzzy
16826 msgid "packets"
16827 msgstr "Paquets enviats"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Upstream rate"
16832 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Played"
16837 msgstr "Reprodueix"
16838
16839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16840 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16841 #, fuzzy
16842 msgid "buffers"
16843 msgstr "Búffer VBV"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Current visualization"
16848 msgstr "Visualització actual:"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16851 msgid ""
16852 "Current playback speed: %1\n"
16853 "Click to adjust"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16857 msgid "Revert to normal play speed"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Download cover art"
16863 msgstr "Velocitat total de descàrrega:"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16866 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16872 msgstr ""
16873 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16878 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16883 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Select one or multiple files"
16889 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16892 #, fuzzy
16893 msgid "File names:"
16894 msgstr "Noms del fitxer:"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Filter:"
16899 msgstr "Filtre:"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Open subtitles file"
16904 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Eject the disc"
16909 msgstr "Obre disc"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16913 msgid "DVB Type:"
16914 msgstr "Tipus de la DVB:"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Transponder symbol rate"
16920 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16924 msgid "Bandwidth"
16925 msgstr "Amplada de banda"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16928 msgid "Channels:"
16929 msgstr "Canals:"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16932 msgid "Selected ports:"
16933 msgstr "Ports seleccionats"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16936 msgid ".*"
16937 msgstr ".*"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Input caching:"
16942 msgstr "Entrada / Còdecs"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Use VLC pace"
16947 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Auto connnection"
16952 msgstr "Auto connexió"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Radio device name"
16957 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16960 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16961 msgstr ""
16962
16963 #. xgettext: frames per second
16964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16965 #, fuzzy
16966 msgid " f/s"
16967 msgstr "FPS"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Advanced Options"
16972 msgstr "Opcions avançades..."
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Double click to get media information"
16977 msgstr ""
16978 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Create Directory"
16983 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
16984
16985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Create Folder"
16988 msgstr "Metadades de la carpeta"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Enter name for new directory:"
16993 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Enter name for new folder:"
16998 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Sort by"
17003 msgstr "Ordena per nom"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Ascending"
17008 msgstr "Obrint-se"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Descending"
17013 msgstr "S'està descodificant..."
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17016 msgid "Remove this podcast subscription"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17020 msgid "My Computer"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17024 msgid "Devices"
17025 msgstr "Dispositius"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Local Network"
17030 msgstr "Xarxa"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Internet"
17035 msgstr "Interlingue"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Subscribe to a podcast"
17040 msgstr "Dalt a l'esquerra"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Subscribe"
17045 msgstr "Dalt a l'esquerra"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17048 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17052 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17056 msgid "Unsubscribe"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17060 msgid "URI"
17061 msgstr "URI"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17064 msgid "Detailed View"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Icon View"
17070 msgstr "Visualitza"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17073 #, fuzzy
17074 msgid "List View"
17075 msgstr "LLista de reproducció"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17078 msgid "Select File"
17079 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17082 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Hotkey"
17088 msgstr "Tecla de drecera per"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Global"
17094 msgstr "Guany global"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17097 msgid "Apply"
17098 msgstr "Aplica"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17101 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17102 msgid "Unset"
17103 msgstr "Desconfigura"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17106 msgid "Hotkey for "
17107 msgstr "Tecla de drecera per"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17110 msgid "Press the new keys for "
17111 msgstr ""
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17114 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17118 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17119 msgid "Key: "
17120 msgstr "Tecla:"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Subtitles && OSD"
17125 msgstr "Subtítols/OSD"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Input && Codecs"
17130 msgstr "Entrada / Còdecs"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Video Settings"
17135 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Audio Settings"
17140 msgstr "Paràmetres d'àudio"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17143 msgid "Device:"
17144 msgstr "Dispositiu:"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Input & Codecs Settings"
17149 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17152 msgid ""
17153 "If this property is blank, different values\n"
17154 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17155 "You can define a unique one or configure them \n"
17156 "individually in the advanced preferences."
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17160 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17164 #, fuzzy
17165 msgid "System's default"
17166 msgstr "Identificador del sistema"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Configure Hotkeys"
17171 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17175 msgid "Audio Files"
17176 msgstr "Fitxers d'àudio"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17180 msgid "Video Files"
17181 msgstr "Fitxers de vídeo"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17185 msgid "Playlist Files"
17186 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17189 msgid "&Apply"
17190 msgstr "&Aplica"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17199 msgid "&Cancel"
17200 msgstr "&Cancel·la"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Profile"
17206 msgstr "Fitxer anterior"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Edit selected profile"
17211 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Delete selected profile"
17216 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Create a new profile"
17221 msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17224 #, fuzzy
17225 msgid " Profile Name Missing"
17226 msgstr "manca el nom d'una ordre"
17227
17228 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17229 #, fuzzy
17230 msgid "You must set a name for the profile."
17231 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17234 #, fuzzy
17235 msgid "File/Directory"
17236 msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17239 #, fuzzy
17240 msgid "File/Folder"
17241 msgstr "Carpeta"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Source"
17246 msgstr "Directori font"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Source:"
17251 msgstr "Directori font"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17254 #, fuzzy
17255 msgid "Type:"
17256 msgstr "Tipus"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17259 #, fuzzy
17260 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17261 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17264 msgid "Filename"
17265 msgstr "Nom del fitxer"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17269 msgid "Save file..."
17270 msgstr "Desa el fitxer..."
17271
17272 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17274 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17278 #, fuzzy
17279 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17280 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17281
17282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17284 msgid "Path"
17285 msgstr "Camí"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17288 msgid ""
17289 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17293 #, fuzzy
17294 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17295 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17296
17297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17298 #, fuzzy
17299 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17300 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17301
17302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17303 #, fuzzy
17304 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17305 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
17306
17307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Base port"
17310 msgstr "Port del servidor CDDB"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17313 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Mount Point"
17319 msgstr "Primer punt d’entrada"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Login:pass"
17324 msgstr "Dos passades"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17327 msgid "Edit Bookmarks"
17328 msgstr "Edita els preferits"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17331 msgid "Create"
17332 msgstr "Crea"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17335 msgid "Create a new bookmark"
17336 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17339 msgid "Delete the selected item"
17340 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17343 msgid "Delete all the bookmarks"
17344 msgstr "Elimina tots els preferits"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17349 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17355 msgid "&Close"
17356 msgstr "&Tanca"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17359 msgid "Bytes"
17360 msgstr "Bytes"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Convert"
17365 msgstr "&Converteix"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Destination file:"
17370 msgstr "Afegeix el fitxer..."
17371
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Browse"
17375 msgstr "Navega..."
17376
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Display the output"
17380 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17383 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17384 msgstr ""
17385
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Settings"
17389 msgstr "Paràmetres..."
17390
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17392 #, fuzzy
17393 msgid "&Start"
17394 msgstr "Hora d'inici"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17397 msgid "Errors"
17398 msgstr "Errors"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17402 msgid "&Clear"
17403 msgstr "Neteja"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17406 msgid "Hide future errors"
17407 msgstr "Amaga els erros futurs"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17410 msgid "Adjustments and Effects"
17411 msgstr "Ajustos i efectes"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17414 msgid "Graphic Equalizer"
17415 msgstr "Equalitzador gràfic"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17418 msgid "Audio Effects"
17419 msgstr "Efectes d'àudio"
17420
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17422 msgid "Video Effects"
17423 msgstr "Efectes de vídeo"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17426 msgid "Synchronization"
17427 msgstr "Sincronització"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17430 msgid "v4l2 controls"
17431 msgstr "Controls v4l2"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Go to Time"
17436 msgstr "Vés al moment"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17439 msgid "&Go"
17440 msgstr "Vés"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17443 msgid "Go to time"
17444 msgstr "Vés al moment"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17448 msgid "About"
17449 msgstr "Quant a..."
17450
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17452 msgid ""
17453 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17454 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17455 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17456 "platform.\n"
17457 "\n"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17461 msgid ""
17462 "This version of VLC was compiled by:\n"
17463 " "
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17467 msgid "Compiler: "
17468 msgstr "Compilador: "
17469
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17471 #, fuzzy
17472 msgid ""
17473 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17474 "\n"
17475 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17478 msgid "Copyright (C) "
17479 msgstr "Copyright (C)"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17482 #, fuzzy
17483 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17484 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17487 msgid ""
17488 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17489 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17490 "create the best free software."
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17494 msgid "Authors"
17495 msgstr "Autors"
17496
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17498 msgid "Thanks"
17499 msgstr "Gràcies"
17500
17501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17502 msgid "VLC media player updates"
17503 msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17506 #, fuzzy
17507 msgid "&Recheck version"
17508 msgstr "versió VLC  %s\n"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17511 msgid "Checking for an update..."
17512 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17515 msgid ""
17516 "\n"
17517 "Do you want to download it?\n"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Launching an update request..."
17523 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17524
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17526 msgid "&Yes"
17527 msgstr "&Sí"
17528
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17530 msgid "A new version of VLC("
17531 msgstr "Hi ha una nova versió del VLC ("
17532
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17534 msgid ") is available."
17535 msgstr ") que està disponible."
17536
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17538 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17539 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
17540
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17542 #, fuzzy
17543 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17544 msgstr "Transformació"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17547 msgid "&General"
17548 msgstr "&General"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17551 #, fuzzy
17552 msgid "&Extra Metadata"
17553 msgstr "Metadades &extres"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17556 #, fuzzy
17557 msgid "&Codec Details"
17558 msgstr "Detalls del &còdec"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17561 msgid "&Statistics"
17562 msgstr "E&stadístiques"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17565 #, fuzzy
17566 msgid "&Save Metadata"
17567 msgstr "De&sa les metadades"
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17570 msgid "Location:"
17571 msgstr "Ubicació :"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Modules tree"
17576 msgstr "Mòduls de sortida"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17579 #, fuzzy
17580 msgid "C&lear"
17581 msgstr "Neteja"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17584 msgid "&Save as..."
17585 msgstr "Anomena i de&sa..."
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17588 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Verbosity Level"
17594 msgstr "Nivell de loquacitat "
17595
17596 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Message filter"
17599 msgstr "Cerca el filtre"
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17602 msgid "&Update"
17603 msgstr "Act&ualitza"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Save log file as..."
17608 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17611 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17615 #, fuzzy
17616 msgid ""
17617 "Cannot write to file %1:\n"
17618 "%2."
17619 msgstr ""
17620 "  -o, --output-file=FITXER\n"
17621 "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
17622
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Open Media"
17626 msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17629 msgid "&File"
17630 msgstr "Fitxe&r"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17633 msgid "&Disc"
17634 msgstr "&Disc"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17637 msgid "&Network"
17638 msgstr "Xarxa"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17641 msgid "Capture &Device"
17642 msgstr "&Dispositiu de captura"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17645 msgid "&Select"
17646 msgstr "&Selecciona"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17650 msgid "&Enqueue"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17654 msgid "&Play"
17655 msgstr "&Reprodueix"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17659 msgid "&Stream"
17660 msgstr "Tran&smet"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17663 msgid "&Convert"
17664 msgstr "&Converteix"
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17667 msgid "&Convert / Save"
17668 msgstr "&Converteix/desa"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Open URL"
17673 msgstr "Metadata del URL"
17674
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Enter URL here..."
17678 msgstr "Introduïu l'URL del torrent"
17679
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17681 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17685 msgid ""
17686 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17687 "or the path to a file on your computer,\n"
17688 "it will be automatically selected."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Plugins and extensions"
17694 msgstr "Reprodueix i atura"
17695
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Extensions"
17699 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
17700
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17702 msgid "Capability"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Score"
17708 msgstr "Oscil·loscopi "
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17711 #, fuzzy
17712 msgid "&Search:"
17713 msgstr "Cerca"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17716 #, fuzzy
17717 msgid "More information..."
17718 msgstr "Més informació"
17719
17720 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Reload extensions"
17723 msgstr "Extensions ignorades"
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Version"
17728 msgstr "Sessió"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Website"
17733 msgstr "Blanc"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Deletes the selected item"
17738 msgstr "Repeteix l'element actual"
17739
17740 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Show settings"
17743 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
17744
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Simple"
17748 msgstr "Senzill"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Switch to simple preferences view"
17753 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Switch to full preferences view"
17758 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17761 msgid "&Save"
17762 msgstr "&Desa"
17763
17764 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Save and close the dialog"
17767 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17770 msgid "&Reset Preferences"
17771 msgstr "&Reinicia les preferències"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17776 msgstr ""
17777 "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
17778 "Esteu segur que voleu continuar?"
17779
17780 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17781 msgid "Stream Output"
17782 msgstr "Sortida de la transmissió"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17785 msgid ""
17786 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17787 "on your private network, or on the Internet.\n"
17788 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17789 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17793 msgid ""
17794 "Stream output string.\n"
17795 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17796 "but you can change it manually."
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17800 msgid "Toolbars Editor"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Toolbar Elements"
17806 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
17807
17808 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Next widget style:"
17811 msgstr "Estil de la barra de progrés:"
17812
17813 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Flat Button"
17816 msgstr "Botó d'activació"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Big Button"
17821 msgstr "Botó d'activació"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Native Slider"
17826 msgstr "Native American"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Main Toolbar"
17831 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Toolbar position:"
17836 msgstr "Posició de Subimatges"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Under the Video"
17841 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Above the Video"
17846 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Line 1:"
17851 msgstr "Lineal"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Line 2:"
17856 msgstr "Lineal"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17861 msgstr "Selecciona el giny actual"
17862
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Time Toolbar"
17866 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
17867
17868 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Fullscreen Controller"
17871 msgstr "VLC - Controlador"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17874 #, fuzzy
17875 msgid "Select profile:"
17876 msgstr "Selecciona tot"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Delete the current profile"
17881 msgstr "Repeteix l'element actual"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Cl&ose"
17886 msgstr "Tanca"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Profile Name"
17891 msgstr "Nom del Flux"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Please enter the new profile name."
17896 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Spacer"
17901 msgstr "Capes entre espais"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17904 msgid "Expanding Spacer"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Splitter"
17910 msgstr "Spatializer"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Time Slider"
17915 msgstr "Hora d'inici"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Small Volume"
17920 msgstr "Puja el volum "
17921
17922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17923 #, fuzzy
17924 msgid "DVD menus"
17925 msgstr "DVD (menús) "
17926
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Advanced Buttons"
17930 msgstr "Opcions avançades..."
17931
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Broadcast"
17935 msgstr "Enganxa"
17936
17937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Schedule"
17940 msgstr "Mescla"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17945 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17948 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17949 msgstr "Hores / Minuts / Segons"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17952 msgid "Day / Month / Year:"
17953 msgstr "Dia / Mes / Year:"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17956 msgid "Repeat:"
17957 msgstr "Repeteix:"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17960 msgid "Repeat delay:"
17961 msgstr "Repeteix el retard"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17964 msgid " days"
17965 msgstr " dies"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17968 #, fuzzy
17969 msgid "I&mport"
17970 msgstr "Importa "
17971
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17973 #, fuzzy
17974 msgid "E&xport"
17975 msgstr "Exporta"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Save VLM configuration as..."
17980 msgstr "Configuració de VLM..."
17981
17982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17983 #, fuzzy
17984 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17985 msgstr "  -a, --extract-all    Extreu totes les cadenes.\n"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17988 #, fuzzy
17989 msgid "Open VLM configuration..."
17990 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17993 #, fuzzy
17994 msgid "Broadcast: "
17995 msgstr "Enganxa"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17998 msgid "Schedule: "
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18002 msgid "VOD: "
18003 msgstr "VOD: "
18004
18005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18006 msgid "Open Directory"
18007 msgstr "Obre el directori"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Open Folder"
18012 msgstr "Obre la carpeta..."
18013
18014 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Open playlist..."
18017 msgstr "Obre llista de reproducció"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18020 #, fuzzy
18021 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18022 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
18023
18024 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18025 #, fuzzy
18026 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18027 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18030 #, fuzzy
18031 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18032 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18035 #, fuzzy
18036 msgid "HTML playlist (*.html)"
18037 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Save playlist as..."
18042 msgstr "Anomena i desa els missatges "
18043
18044 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Open subtitles..."
18047 msgstr "Obre subtítols"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18050 msgid "Media Files"
18051 msgstr "Fitxers multimèdia"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18054 msgid "Subtitles Files"
18055 msgstr "Fitxers de subtítols"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18058 msgid "All Files"
18059 msgstr "Tots els fitxers"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Control menu for the player"
18064 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
18067 msgid "Paused"
18068 msgstr "Pausat"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18071 msgid "&Media"
18072 msgstr "Suport"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18075 msgid "P&layback"
18076 msgstr "Reproducció"
18077
18078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18079 msgid "&Audio"
18080 msgstr "&Àudio"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18083 msgid "&Video"
18084 msgstr "Víd&eo"
18085
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18087 msgid "&Tools"
18088 msgstr "Eines"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18091 #, fuzzy
18092 msgid "V&iew"
18093 msgstr "Visualitza"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18096 msgid "&Help"
18097 msgstr "A&juda"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18100 #, fuzzy
18101 msgid "&Open File..."
18102 msgstr "Obre un fitxer"
18103
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18105 msgid "Open &Disc..."
18106 msgstr "Obre el &Disc..."
18107
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18109 msgid "Open &Network Stream..."
18110 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18113 msgid "Open &Capture Device..."
18114 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18117 msgid "Open &Location from clipboard"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18121 #, fuzzy
18122 msgid "&Recent Media"
18123 msgstr "Informació dels suports..."
18124
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Conve&rt / Save..."
18128 msgstr "Anomena i desa els missatges "
18129
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18131 #, fuzzy
18132 msgid "&Streaming..."
18133 msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
18134
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18136 #, fuzzy
18137 msgid "&Quit"
18138 msgstr "Surt"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18141 #, fuzzy
18142 msgid "&Effects and Filters"
18143 msgstr "Ajustos i efectes del vídeo"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18146 #, fuzzy
18147 msgid "&Track Synchronization"
18148 msgstr "Número de la pista"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Program Guide"
18153 msgstr "Programa"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Plu&gins and extensions"
18158 msgstr "Extensions ignorades"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18161 #, fuzzy
18162 msgid "&Preferences"
18163 msgstr "Preferències"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18166 msgid "&View"
18167 msgstr "&Visualitza"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Play&list"
18172 msgstr "Reprodueix la llista"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18175 msgid "Ctrl+L"
18176 msgstr "Ctrl+L"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Mi&nimal View"
18181 msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
18182
18183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18184 msgid "Ctrl+H"
18185 msgstr "Ctrl+H"
18186
18187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18188 #, fuzzy
18189 msgid "&Fullscreen Interface"
18190 msgstr "Afegeix una interfície"
18191
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18193 #, fuzzy
18194 msgid "&Advanced Controls"
18195 msgstr "Controls avançats"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Docked Playlist"
18200 msgstr "LLista de reproducció"
18201
18202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Visualizations selector"
18205 msgstr "Selector de les visualitzacions"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Customi&ze Interface..."
18210 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18213 msgid "Audio &Track"
18214 msgstr "Pista d’àudio"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18217 msgid "Audio &Channels"
18218 msgstr "Canals d’àudio"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18221 msgid "Audio &Device"
18222 msgstr "Dispositiu d'àudio"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18225 msgid "&Visualizations"
18226 msgstr "&Visualitzacions"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18229 msgid "Video &Track"
18230 msgstr "Pista de vídeo"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18233 msgid "&Subtitles Track"
18234 msgstr "Pista dels &subtítols "
18235
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18237 msgid "&Fullscreen"
18238 msgstr "Pantalla completa"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18241 msgid "Always &On Top"
18242 msgstr "Sempre a dalt"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18245 #, fuzzy
18246 msgid "DirectX Wallpaper"
18247 msgstr "Dispositiu DirectX"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Direct3D Desktop mode"
18252 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18255 msgid "Sna&pshot"
18256 msgstr "Instantània"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18259 msgid "&Zoom"
18260 msgstr "&Zoom"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Sca&le"
18265 msgstr "Escala"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18268 msgid "&Aspect Ratio"
18269 msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18272 #, fuzzy
18273 msgid "&Crop"
18274 msgstr "Retalla"
18275
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18277 msgid "&Deinterlace"
18278 msgstr "&Desentrellaça"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18281 #, fuzzy
18282 msgid "&Deinterlace mode"
18283 msgstr "Mode desentrellaçat"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18286 #, fuzzy
18287 msgid "&Post processing"
18288 msgstr "Post-processament"
18289
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18291 #, fuzzy
18292 msgid "Manage &bookmarks"
18293 msgstr "&Preferits...\tCtrl-B"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18296 msgid "T&itle"
18297 msgstr "T&ítol"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18300 msgid "&Chapter"
18301 msgstr "&Capítol"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18304 msgid "&Navigation"
18305 msgstr "&Navegació"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18308 msgid "&Program"
18309 msgstr "&Programa"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18312 msgid "Configure podcasts..."
18313 msgstr "Configura els podcasts..."
18314
18315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18316 msgid "&Help..."
18317 msgstr "Ajuda..."
18318
18319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18320 msgid "Check for &Updates..."
18321 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
18322
18323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18324 #, fuzzy
18325 msgid "&Faster"
18326 msgstr "Més ràpid"
18327
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18329 #, fuzzy
18330 msgid "N&ormal Speed"
18331 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Slo&wer"
18336 msgstr "Més lent"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18339 #, fuzzy
18340 msgid "&Jump Forward"
18341 msgstr "Endavant un cop"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Jump Bac&kward"
18346 msgstr "Vés enrere una mica"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18349 msgid "&Stop"
18350 msgstr "&Atura"
18351
18352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Pre&vious"
18355 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Ne&xt"
18360 msgstr "Següent"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Open &Network..."
18365 msgstr "Obre la xarxa..."
18366
18367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18368 msgid "Leave Fullscreen"
18369 msgstr "Abandona la pantalla completa"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18372 msgid "&Playback"
18373 msgstr "Re&producció"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18378 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Show VLC media player"
18383 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18386 msgid "&Open Media"
18387 msgstr "&Obre un suport"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18390 #, fuzzy
18391 msgid " - Empty - "
18392 msgstr "Buit"
18393
18394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18397 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18398
18399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18400 msgid ""
18401 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18402 "preferences dialog."
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Systray icon"
18408 msgstr "Icona de la barra de tasques"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18411 msgid ""
18412 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18413 "basic actions."
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18419 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18422 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Resize interface to the native video size"
18428 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18429
18430 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18431 msgid ""
18432 "You have two choices:\n"
18433 " - The interface will resize to the native video size\n"
18434 " - The video will fit to the interface size\n"
18435 " By default, interface resize to the native video size."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18439 msgid "Show playing item name in window title"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18443 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18447 msgid "Show notification popup on track change"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18451 msgid ""
18452 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18453 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18457 msgid "Advanced options"
18458 msgstr "Opcions avançades"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18463 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18468 msgstr "Factor QP entre I i P"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18471 msgid ""
18472 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18473 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18474 "extensions."
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18478 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18482 msgid ""
18483 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18484 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18485 "with composite extensions."
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18489 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18493 msgid "Activate the updates availability notification"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18497 msgid ""
18498 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18499 "once every two weeks."
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Number of days between two update checks"
18505 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18508 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18512 msgid ""
18513 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18514 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18518 msgid "Automatically save the volume on exit"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18522 msgid "Ask for network policy at start"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Save the recently played items in the menu"
18528 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
18529
18530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18531 msgid "List of words separated by | to filter"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18535 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Define the colors of the volume slider "
18541 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
18542
18543 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18544 msgid ""
18545 "Define the colors of the volume slider\n"
18546 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18547 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18548 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18552 msgid "Selection of the starting mode and look "
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18556 msgid ""
18557 "Start VLC with:\n"
18558 " - normal mode\n"
18559 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18560 " - minimal mode with limited controls"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18566 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18571 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18576 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18579 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18583 msgid "Load extensions on startup"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18589 msgstr "Retallat automàtic"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18592 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18596 msgid "Qt interface"
18597 msgstr "Interfície Qt"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18600 #, fuzzy
18601 msgctxt "Tooltip|Clear"
18602 msgid "Clear"
18603 msgstr "Neteja"
18604
18605 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18606 msgid "Open a skin file"
18607 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18608
18609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18612 msgstr ""
18613 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18614
18615 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18616 msgid "Open playlist"
18617 msgstr "Obre llista de reproducció"
18618
18619 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Playlist Files|"
18622 msgstr "Arxiu de llistes de reproducció"
18623
18624 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18625 msgid "Save playlist"
18626 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18627
18628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18629 #, fuzzy
18630 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18631 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
18632
18633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18634 msgid "Skin to use"
18635 msgstr "Aparença a utilitzar. "
18636
18637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18638 msgid "Path to the skin to use."
18639 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
18640
18641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18642 msgid "Config of last used skin"
18643 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18644
18645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18646 msgid ""
18647 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18648 "automatically, do not touch it."
18649 msgstr ""
18650
18651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Show a systray icon for VLC"
18654 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
18655
18656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Show VLC on the taskbar"
18660 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
18661
18662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18663 msgid "Enable transparency effects"
18664 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18665
18666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18667 msgid ""
18668 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18669 "when moving windows does not behave correctly."
18670 msgstr ""
18671 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18672 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18673
18674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Use a skinned playlist"
18678 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
18679
18680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18681 msgid "Display video in a skinned window if any"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18685 msgid ""
18686 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18687 "play back video even though no video tag is implemented"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Skins"
18693 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18694
18695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18696 msgid "Skinnable Interface"
18697 msgstr "Interfície d'aparença"
18698
18699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18700 msgid "Skins loader demux"
18701 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18702
18703 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18704 msgid "Select skin"
18705 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18706
18707 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Open skin ..."
18710 msgstr "Obre una aparença"
18711
18712 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Folder meta data"
18715 msgstr "Metadades de la carpeta"
18716
18717 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Album art filename"
18720 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
18721
18722 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18723 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18727 msgid "Blues"
18728 msgstr "Blues"
18729
18730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18731 msgid "Classic rock"
18732 msgstr "Classic rock"
18733
18734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18735 msgid "Country"
18736 msgstr "País"
18737
18738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18739 msgid "Disco"
18740 msgstr "Disco"
18741
18742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18743 msgid "Funk"
18744 msgstr "Funk"
18745
18746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18747 msgid "Grunge"
18748 msgstr "Grunge"
18749
18750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18751 msgid "Hip-Hop"
18752 msgstr "Hip-Hop"
18753
18754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18755 msgid "Jazz"
18756 msgstr "Jazz"
18757
18758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18759 msgid "Metal"
18760 msgstr "Metal"
18761
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18763 msgid "New Age"
18764 msgstr "New Age"
18765
18766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18767 msgid "Oldies"
18768 msgstr "Oldies"
18769
18770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18771 msgid "Other"
18772 msgstr "Altres"
18773
18774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18775 msgid "R&B"
18776 msgstr "R&B"
18777
18778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18779 msgid "Rap"
18780 msgstr "Rap"
18781
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18783 msgid "Industrial"
18784 msgstr "Industrial"
18785
18786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18787 msgid "Alternative"
18788 msgstr "Alternative"
18789
18790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18791 msgid "Death metal"
18792 msgstr "Death metal"
18793
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18795 msgid "Pranks"
18796 msgstr "Pranks"
18797
18798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18799 msgid "Soundtrack"
18800 msgstr "Soundtrack"
18801
18802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18803 msgid "Euro-Techno"
18804 msgstr "Euro-Techno"
18805
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18807 msgid "Ambient"
18808 msgstr "Ambient"
18809
18810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18811 msgid "Trip-Hop"
18812 msgstr "Trip-Hop"
18813
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18815 msgid "Vocal"
18816 msgstr "Vocal"
18817
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18819 msgid "Jazz+Funk"
18820 msgstr "Jazz+Funk"
18821
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18823 msgid "Fusion"
18824 msgstr "Fusion"
18825
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18827 msgid "Trance"
18828 msgstr "Trance"
18829
18830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18831 msgid "Instrumental"
18832 msgstr "Instrumental"
18833
18834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18835 msgid "Acid"
18836 msgstr "Acid"
18837
18838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18839 msgid "House"
18840 msgstr "House"
18841
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18843 msgid "Game"
18844 msgstr "Game"
18845
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18847 msgid "Sound clip"
18848 msgstr "Clip de so"
18849
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18851 msgid "Gospel"
18852 msgstr "Gospel"
18853
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18855 msgid "Noise"
18856 msgstr "Soroll"
18857
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18859 msgid "Alternative rock"
18860 msgstr "Alternative rock"
18861
18862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18863 msgid "Soul"
18864 msgstr "Soul"
18865
18866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18867 msgid "Punk"
18868 msgstr "Punk"
18869
18870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18871 msgid "Space"
18872 msgstr "Capes entre espais"
18873
18874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18875 msgid "Meditative"
18876 msgstr "Meditative"
18877
18878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18879 msgid "Instrumental pop"
18880 msgstr "Instrumental pop"
18881
18882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18883 msgid "Instrumental rock"
18884 msgstr "Instrumental rock"
18885
18886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18887 msgid "Ethnic"
18888 msgstr "Ethnic"
18889
18890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18891 msgid "Gothic"
18892 msgstr "Gothic"
18893
18894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18895 msgid "Darkwave"
18896 msgstr "Darkwave"
18897
18898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18899 msgid "Techno-Industrial"
18900 msgstr "Techno-Industrial"
18901
18902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18903 msgid "Electronic"
18904 msgstr "Electronic"
18905
18906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18907 msgid "Pop-Folk"
18908 msgstr "Pop-Folk"
18909
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18911 msgid "Eurodance"
18912 msgstr "Eurodance"
18913
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18915 msgid "Dream"
18916 msgstr "Dream"
18917
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18919 msgid "Southern rock"
18920 msgstr "Southern rock"
18921
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18923 msgid "Comedy"
18924 msgstr "Comedia"
18925
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18927 msgid "Cult"
18928 msgstr "Cult"
18929
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18931 msgid "Gangsta"
18932 msgstr "Gangsta"
18933
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18935 msgid "Top 40"
18936 msgstr "A la part superior"
18937
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18939 msgid "Christian rap"
18940 msgstr "Christian rap"
18941
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18943 msgid "Pop/funk"
18944 msgstr "Pop/funk"
18945
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18947 msgid "Jungle"
18948 msgstr "Jungle"
18949
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18951 msgid "Native American"
18952 msgstr "Native American"
18953
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18955 msgid "Cabaret"
18956 msgstr "Cabaret"
18957
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18959 msgid "New wave"
18960 msgstr "Tipus d'onada"
18961
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18963 msgid "Rave"
18964 msgstr "Rave"
18965
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18967 msgid "Showtunes"
18968 msgstr "Showtunes"
18969
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18971 msgid "Trailer"
18972 msgstr "Trailer"
18973
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18975 msgid "Lo-Fi"
18976 msgstr "Lo-Fi"
18977
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18979 msgid "Tribal"
18980 msgstr "Tribal"
18981
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18983 msgid "Acid punk"
18984 msgstr "Acid punk"
18985
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18987 msgid "Acid jazz"
18988 msgstr "Acid jazz"
18989
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18991 msgid "Polka"
18992 msgstr "Polka"
18993
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18995 msgid "Retro"
18996 msgstr "Retro"
18997
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18999 msgid "Musical"
19000 msgstr "Musical"
19001
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19003 msgid "Rock & roll"
19004 msgstr "Rock & roll"
19005
19006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19007 msgid "Hard rock"
19008 msgstr "Contorn dur"
19009
19010 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19011 #, fuzzy
19012 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19013 msgstr "Analitzador DTS"
19014
19015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19016 msgid "The username of your last.fm account"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19020 msgid "The password of your last.fm account"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19024 msgid "Scrobbler URL"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19028 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Audioscrobbler"
19034 msgstr "Audioscrobbler"
19035
19036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19037 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19041 msgid "Last.fm username not set"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19045 msgid ""
19046 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19047 "VLC.\n"
19048 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19052 msgid "last.fm: Authentication failed"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19056 msgid ""
19057 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19058 "relaunch VLC."
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19062 msgid "Dummy image chroma format"
19063 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19064
19065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19066 msgid ""
19067 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19068 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19069 msgstr ""
19070 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19071 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19072 "el més eficaç."
19073
19074 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19075 msgid "Save raw codec data"
19076 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19077
19078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19079 #, fuzzy
19080 msgid ""
19081 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19082 "main options."
19083 msgstr ""
19084 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19085 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19086
19087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19088 msgid ""
19089 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19090 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19091 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19092 msgstr ""
19093 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19094 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19095 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19096 "finestra de vídeo."
19097
19098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19099 msgid "Dummy interface function"
19100 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19101
19102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19103 msgid "Dummy Interface"
19104 msgstr "Interfície Dummy"
19105
19106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19107 msgid "Dummy demux function"
19108 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19109
19110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19111 msgid "Dummy decoder"
19112 msgstr "Decodificador Dummy"
19113
19114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19115 msgid "Dummy decoder function"
19116 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19117
19118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19119 #, fuzzy
19120 msgid "Dump decoder"
19121 msgstr "Decodificador Dummy"
19122
19123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19124 #, fuzzy
19125 msgid "Dump decoder function"
19126 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19127
19128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19129 msgid "Dummy encoder function"
19130 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19131
19132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19133 msgid "Dummy audio output function"
19134 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19135
19136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19137 msgid "Dummy video output function"
19138 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19139
19140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19141 msgid "Dummy Video output"
19142 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19143
19144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Stats video output"
19147 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
19148
19149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Stats video output function"
19152 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19153
19154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19155 msgid "Dummy font renderer function"
19156 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19157
19158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19159 msgid "libc memcpy"
19160 msgstr "libc memcpy"
19161
19162 #: modules/misc/freetype.c:95
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Font family for the font you want to use"
19165 msgstr ""
19166 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19167 "n)."
19168
19169 #: modules/misc/freetype.c:97
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19172 msgstr ""
19173 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19174 "n)."
19175
19176 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19177 msgid "Font size in pixels"
19178 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19179
19180 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19181 #, fuzzy
19182 msgid ""
19183 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19184 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19185 "font size."
19186 msgstr ""
19187 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19188 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19189
19190 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19191 msgid ""
19192 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19193 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19197 #: modules/misc/win32text.c:69
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Text default color"
19200 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
19201
19202 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19203 #: modules/misc/win32text.c:70
19204 msgid ""
19205 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19206 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19207 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19208 "(red + green), #FFFFFF = white"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19212 #: modules/misc/win32text.c:74
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Relative font size"
19215 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19216
19217 #: modules/misc/freetype.c:115
19218 #, fuzzy
19219 msgid ""
19220 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19221 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19222 msgstr ""
19223 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19224 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19225
19226 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19227 #: modules/misc/win32text.c:81
19228 msgid "Smaller"
19229 msgstr "Més petit"
19230
19231 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19232 #: modules/misc/win32text.c:81
19233 msgid "Small"
19234 msgstr "Petit"
19235
19236 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19237 #: modules/misc/win32text.c:81
19238 msgid "Large"
19239 msgstr "Gran"
19240
19241 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19242 #: modules/misc/win32text.c:81
19243 msgid "Larger"
19244 msgstr "Més gran"
19245
19246 #: modules/misc/freetype.c:122
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Use YUVP renderer"
19249 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19250
19251 #: modules/misc/freetype.c:123
19252 msgid ""
19253 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19254 "you want to encode into DVB subtitles"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/misc/freetype.c:125
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Font Effect"
19260 msgstr "Efecte del tipus de lletra"
19261
19262 #: modules/misc/freetype.c:126
19263 msgid ""
19264 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19265 "readability."
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/misc/freetype.c:135
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Background"
19271 msgstr "Segon pla"
19272
19273 #: modules/misc/freetype.c:135
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Fat Outline"
19276 msgstr "Contorn gruixut"
19277
19278 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Text renderer"
19281 msgstr "Renderitzador del text"
19282
19283 #: modules/misc/freetype.c:148
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Freetype2 font renderer"
19286 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19287
19288 #: modules/misc/freetype.c:361
19289 msgid ""
19290 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19291 "This should take less than a few minutes."
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/misc/gnutls.c:79
19295 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/misc/gnutls.c:81
19299 msgid ""
19300 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19301 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/misc/gnutls.c:84
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19307 msgstr ""
19308 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19309
19310 #: modules/misc/gnutls.c:86
19311 #, fuzzy
19312 msgid ""
19313 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19314 msgstr ""
19315 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19316
19317 #: modules/misc/gnutls.c:91
19318 #, fuzzy
19319 msgid "GnuTLS transport layer security"
19320 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
19321
19322 #: modules/misc/gnutls.c:101
19323 #, fuzzy
19324 msgid "GnuTLS server"
19325 msgstr "Servidor SOCKS"
19326
19327 #: modules/misc/inhibit.c:75
19328 #, fuzzy
19329 msgid "Power Management Inhibitor"
19330 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19331
19332 #: modules/misc/inhibit.c:168
19333 #, fuzzy
19334 msgid "Playing some media."
19335 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
19336
19337 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19338 #, fuzzy
19339 msgid "OSSO"
19340 msgstr "OSS"
19341
19342 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19343 msgid "OSSO screen unblanking"
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19347 #, fuzzy
19348 msgid "XDG-screensaver"
19349 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
19350
19351 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19352 #, fuzzy
19353 msgid "XDG screen saver inhibition"
19354 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19355
19356 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19357 msgid "X Screensaver disabler"
19358 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19359
19360 #: modules/misc/logger.c:118
19361 msgid "Log format"
19362 msgstr "Format del registre"
19363
19364 #: modules/misc/logger.c:120
19365 msgid ""
19366 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19367 "\"."
19368 msgstr ""
19369 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19370 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19371
19372 #: modules/misc/logger.c:124
19373 #, fuzzy
19374 msgid ""
19375 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19376 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19377 msgstr ""
19378 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19379 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19380
19381 #: modules/misc/logger.c:128
19382 msgid "Syslog facility"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/misc/logger.c:129
19386 #, fuzzy
19387 msgid ""
19388 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19389 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19390 msgstr ""
19391 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19392 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19393
19394 #: modules/misc/logger.c:157
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Verbosity"
19397 msgstr "Nivell de loquacitat "
19398
19399 #: modules/misc/logger.c:158
19400 msgid ""
19401 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19402 "--verbose."
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/misc/logger.c:162
19406 msgid "Logging"
19407 msgstr "S'esta registrant"
19408
19409 #: modules/misc/logger.c:163
19410 msgid "File logging"
19411 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19412
19413 #: modules/misc/logger.c:169
19414 msgid "Log filename"
19415 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19416
19417 #: modules/misc/logger.c:169
19418 msgid "Specify the log filename."
19419 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
19420
19421 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Lua interface"
19424 msgstr "Afegeix una interfície"
19425
19426 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Lua interface module to load"
19429 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
19430
19431 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Lua interface configuration"
19434 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19435
19436 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19437 msgid ""
19438 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19439 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Lua Interface Module"
19445 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19446
19447 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19448 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19452 #, fuzzy
19453 msgid "Lua Meta Fetcher"
19454 msgstr "Metal"
19455
19456 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19457 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Lua Meta Reader"
19463 msgstr "Metal"
19464
19465 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19466 msgid "Read meta data using lua scripts"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Lua Playlist"
19472 msgstr "LLista de reproducció Lua"
19473
19474 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19475 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19481 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19482
19483 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Lua Art"
19486 msgstr "ASCII Art"
19487
19488 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19489 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Lua Extension"
19495 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
19496
19497 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Lua SD Module"
19500 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19501
19502 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19503 msgid "Freebox TV"
19504 msgstr "Shoutcast TV"
19505
19506 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19507 msgid "French TV"
19508 msgstr "French TV"
19509
19510 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Growl Notification Plugin"
19513 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19514
19515 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Now playing"
19518 msgstr "S'està reproduint"
19519
19520 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19521 msgid "Server"
19522 msgstr "Servidor"
19523
19524 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19525 msgid ""
19526 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19527 "notifications are sent locally."
19528 msgstr ""
19529
19530 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Growl password on the Growl server."
19533 msgstr "Port UDP"
19534
19535 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19538 msgstr "Port UDP"
19539
19540 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19541 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Title format string"
19547 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
19548
19549 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19550 msgid ""
19551 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19552 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19556 #, fuzzy
19557 msgid "MSN Now-Playing"
19558 msgstr ""
19559 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
19560 "més ràpidament"
19561
19562 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Timeout (ms)"
19565 msgstr "Duració en ms"
19566
19567 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19568 msgid "How long the notification will be displayed "
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19572 msgid "Notify"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19576 #, fuzzy
19577 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19578 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19579
19580 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19581 msgid ""
19582 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19583 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19584 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19585 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19586 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19587 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19588 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19589 msgstr ""
19590
19591 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19592 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19596 msgid "Flip vertical position"
19597 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19598
19599 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19600 #, fuzzy
19601 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19602 msgstr ""
19603 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19604 "superior"
19605
19606 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19607 msgid "Vertical offset"
19608 msgstr "Desplaçament vertical"
19609
19610 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19611 msgid ""
19612 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19613 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19617 msgid "Shadow offset"
19618 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19619
19620 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19621 msgid ""
19622 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19628 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19629
19630 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19633 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19634
19635 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19636 msgid "XOSD interface"
19637 msgstr "Interfície XOSD"
19638
19639 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19640 #, fuzzy
19641 msgid "OSD configuration importer"
19642 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19643
19644 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19645 #, fuzzy
19646 msgid "XML OSD configuration importer"
19647 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19648
19649 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19650 #, fuzzy
19651 msgid "M3U playlist export"
19652 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
19653
19654 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19655 #, fuzzy
19656 msgid "M3U8 playlist export"
19657 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
19658
19659 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19660 #, fuzzy
19661 msgid "XSPF playlist export"
19662 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
19663
19664 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19665 #, fuzzy
19666 msgid "HTML playlist export"
19667 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
19668
19669 #: modules/misc/quartztext.c:81
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Name for the font you want to use"
19672 msgstr ""
19673 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19674 "n)."
19675
19676 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19677 #, fuzzy
19678 msgid ""
19679 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19680 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19681 msgstr ""
19682 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19683 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19684
19685 #: modules/misc/quartztext.c:107
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Text renderer for Mac"
19688 msgstr "Renderitzador del text"
19689
19690 #: modules/misc/quartztext.c:108
19691 #, fuzzy
19692 msgid "CoreText font renderer"
19693 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19694
19695 #: modules/misc/rtsp.c:61
19696 #, fuzzy
19697 msgid "RTSP host address"
19698 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19699
19700 #: modules/misc/rtsp.c:63
19701 #, fuzzy
19702 msgid ""
19703 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19704 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19705 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19706 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19707 msgstr ""
19708 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19709 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19710 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19711 "totes les adreces."
19712
19713 #: modules/misc/rtsp.c:68
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Maximum number of connections"
19716 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
19717
19718 #: modules/misc/rtsp.c:69
19719 msgid ""
19720 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19721 "0 means no limit."
19722 msgstr ""
19723
19724 #: modules/misc/rtsp.c:72
19725 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/misc/rtsp.c:74
19729 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/misc/rtsp.c:76
19733 msgid ""
19734 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19735 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19736 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19737 "The default is 5."
19738 msgstr ""
19739
19740 #: modules/misc/rtsp.c:82
19741 msgid "RTSP VoD"
19742 msgstr "RTSP VoD"
19743
19744 #: modules/misc/rtsp.c:83
19745 msgid "RTSP VoD server"
19746 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19747
19748 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Stats"
19751 msgstr "&Estadístiques"
19752
19753 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Stats encoder function"
19756 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19757
19758 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Stats decoder"
19761 msgstr "Decodificador Dummy"
19762
19763 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Stats decoder function"
19766 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19767
19768 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Stats demux"
19771 msgstr "Mòdul demultiplexor"
19772
19773 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Stats demux function"
19776 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19777
19778 #: modules/misc/svg.c:68
19779 msgid "SVG template file"
19780 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19781
19782 #: modules/misc/svg.c:69
19783 msgid ""
19784 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19785 msgstr ""
19786 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19787 "cadena"
19788
19789 #: modules/misc/win32text.c:59
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Filename for the font you want to use"
19792 msgstr ""
19793 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19794 "n)."
19795
19796 #: modules/misc/win32text.c:94
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Win32 font renderer"
19799 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19800
19801 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19802 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19803 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19804
19805 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19806 msgid "Simple XML Parser"
19807 msgstr "Analitzador XML simple"
19808
19809 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19810 msgid "MMX memcpy"
19811 msgstr "MMX memcpy"
19812
19813 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19814 msgid "MMX EXT memcpy"
19815 msgstr "MMX EXT memcpy"
19816
19817 #: modules/mux/asf.c:57
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Title to put in ASF comments."
19820 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19821
19822 #: modules/mux/asf.c:59
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Author to put in ASF comments."
19825 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19826
19827 #: modules/mux/asf.c:61
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19830 msgstr ""
19831 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19832
19833 #: modules/mux/asf.c:62
19834 msgid "Comment"
19835 msgstr "Comentari"
19836
19837 #: modules/mux/asf.c:63
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Comment to put in ASF comments."
19840 msgstr ""
19841 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
19842
19843 #: modules/mux/asf.c:65
19844 #, fuzzy
19845 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19846 msgstr ""
19847 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19848
19849 #: modules/mux/asf.c:66
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Packet Size"
19852 msgstr "Mida del paquet"
19853
19854 #: modules/mux/asf.c:67
19855 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/mux/asf.c:68
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Bitrate override"
19861 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
19862
19863 #: modules/mux/asf.c:69
19864 msgid ""
19865 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19866 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19867 "in bytes"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: modules/mux/asf.c:73
19871 msgid "ASF muxer"
19872 msgstr "Multiplexor ASF"
19873
19874 #: modules/mux/asf.c:567
19875 msgid "Unknown Video"
19876 msgstr "Vídeo desconegut"
19877
19878 #: modules/mux/avi.c:47
19879 msgid "AVI muxer"
19880 msgstr "Multiplexor AVI"
19881
19882 #: modules/mux/dummy.c:45
19883 msgid "Dummy/Raw muxer"
19884 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19885
19886 #: modules/mux/mp4.c:46
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19889 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19890
19891 #: modules/mux/mp4.c:48
19892 #, fuzzy
19893 msgid ""
19894 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19895 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19896 "downloading."
19897 msgstr ""
19898 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19899 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19900 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19901
19902 #: modules/mux/mp4.c:58
19903 msgid "MP4/MOV muxer"
19904 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19905
19906 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19907 msgid "DTS delay (ms)"
19908 msgstr "Retard DTS (ms)"
19909
19910 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19911 #, fuzzy
19912 msgid ""
19913 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19914 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19915 "inside the client decoder."
19916 msgstr ""
19917 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19918 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19919 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19920
19921 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19922 #, fuzzy
19923 msgid "PES maximum size"
19924 msgstr "Màxim tamany GOP"
19925
19926 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19927 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19931 msgid "PS muxer"
19932 msgstr "Multiplexor PS"
19933
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19935 msgid "Video PID"
19936 msgstr "PID del vídeo"
19937
19938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19939 #, fuzzy
19940 msgid ""
19941 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19942 "the video."
19943 msgstr ""
19944 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19945
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19947 msgid "Audio PID"
19948 msgstr "PID de l'àudio"
19949
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19953 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
19954
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19956 msgid "SPU PID"
19957 msgstr "SPU PID"
19958
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19962 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
19963
19964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19965 msgid "PMT PID"
19966 msgstr "PMT PID"
19967
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19971 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19972
19973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19974 msgid "TS ID"
19975 msgstr "TS ID"
19976
19977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19980 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
19981
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19983 msgid "NET ID"
19984 msgstr "NET ID"
19985
19986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19989 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19990
19991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19992 #, fuzzy
19993 msgid "PMT Program numbers"
19994 msgstr "MPEG Program Stream"
19995
19996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19997 msgid ""
19998 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19999 "to be enabled."
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20003 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20007 msgid ""
20008 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20009 "be enabled."
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20013 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20017 msgid ""
20018 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20019 "be enabled."
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Set PID to ID of ES"
20025 msgstr "Defineix id del ES a PID"
20026
20027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20028 msgid ""
20029 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20030 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Data alignment"
20036 msgstr "Alineació de les dades"
20037
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20039 msgid ""
20040 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20041 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20042 msgstr ""
20043
20044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20045 msgid "Shaping delay (ms)"
20046 msgstr "Mida del shaping (ms)"
20047
20048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20049 #, fuzzy
20050 msgid ""
20051 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20052 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20053 "especially for reference frames."
20054 msgstr ""
20055 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
20056 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
20057 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
20058 "referència. "
20059
20060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20061 msgid "Use keyframes"
20062 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
20063
20064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20065 msgid ""
20066 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20067 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20068 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20069 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20070 "the biggest frames in the stream."
20071 msgstr ""
20072 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
20073 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
20074 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
20075 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
20076 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
20077 "el flux."
20078
20079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20080 #, fuzzy
20081 msgid "PCR interval (ms)"
20082 msgstr "Retard de PCR (ms)"
20083
20084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20085 #, fuzzy
20086 msgid ""
20087 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20088 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20089 msgstr ""
20090 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
20091 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
20092
20093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20094 msgid "Minimum B (deprecated)"
20095 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20096
20097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20098 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20099 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
20100
20101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20102 msgid "Maximum B (deprecated)"
20103 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20104
20105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20106 #, fuzzy
20107 msgid ""
20108 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20109 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20110 "inside the client decoder."
20111 msgstr ""
20112 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
20113 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
20114 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
20115
20116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20117 msgid "Crypt audio"
20118 msgstr "Àudio xifrat"
20119
20120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20121 msgid "Crypt audio using CSA"
20122 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20123
20124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20125 msgid "Crypt video"
20126 msgstr "Vídeo encriptat"
20127
20128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20129 msgid "Crypt video using CSA"
20130 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
20131
20132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20133 msgid "CSA Key"
20134 msgstr "Clau CSA"
20135
20136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20137 msgid ""
20138 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20139 msgstr ""
20140 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20141 "bytes hexadecimals)"
20142
20143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20144 msgid "CSA Key in use"
20145 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
20146
20147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20148 msgid ""
20149 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20150 "second/2 one."
20151 msgstr ""
20152
20153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20154 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20158 msgid ""
20159 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20160 "header from the value before encrypting."
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20164 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20165 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20166
20167 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20168 msgid "Multipart JPEG muxer"
20169 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
20170
20171 #: modules/mux/ogg.c:51
20172 msgid "Ogg/OGM muxer"
20173 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
20174
20175 #: modules/mux/wav.c:46
20176 msgid "WAV muxer"
20177 msgstr "Multiplexor WAV"
20178
20179 #: modules/packetizer/copy.c:47
20180 msgid "Copy packetizer"
20181 msgstr "Copia el empaquetador"
20182
20183 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Dirac packetizer"
20186 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
20187
20188 #: modules/packetizer/h264.c:56
20189 msgid "H.264 video packetizer"
20190 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
20191
20192 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20193 #, fuzzy
20194 msgid "MLP/TrueHD parser"
20195 msgstr "Analitzador XML simple"
20196
20197 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20198 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20199 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20200
20201 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20202 msgid "MPEG4 video packetizer"
20203 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20204
20205 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20206 msgid "Sync on Intra Frame"
20207 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
20208
20209 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20210 msgid ""
20211 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20212 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20216 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20217 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20218
20219 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20220 #, fuzzy
20221 msgid "MPEG Video"
20222 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
20223
20224 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20225 msgid "VC-1 packetizer"
20226 msgstr "Empaquetador VC-1"
20227
20228 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20229 msgid "Bonjour services"
20230 msgstr "Serveis Bonjour"
20231
20232 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20233 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20234 #, fuzzy
20235 msgid "My Videos"
20236 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
20237
20238 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20239 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20240 #, fuzzy
20241 msgid "My Music"
20242 msgstr "Musical"
20243
20244 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Picture"
20247 msgstr "Subimatges"
20248
20249 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20250 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20251 #, fuzzy
20252 msgid "My Pictures"
20253 msgstr "Subimatges"
20254
20255 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Podcast URLs list"
20258 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
20259
20260 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20261 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20265 msgid "Podcasts"
20266 msgstr "Podcasts"
20267
20268 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20269 msgid "SAP multicast address"
20270 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20271
20272 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20273 msgid ""
20274 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20275 "However, you can specify a specific address."
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20279 msgid "IPv4 SAP"
20280 msgstr "IPv4 SAP"
20281
20282 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20283 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20284 msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
20285
20286 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20287 msgid "IPv6 SAP"
20288 msgstr "IPv6 SAP"
20289
20290 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20291 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20292 msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
20293
20294 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20295 msgid "IPv6 SAP scope"
20296 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20297
20298 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20301 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20302
20303 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20304 msgid "SAP timeout (seconds)"
20305 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20306
20307 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20308 #, fuzzy
20309 msgid ""
20310 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20311 msgstr ""
20312 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20313 "nou anunci."
20314
20315 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Try to parse the announce"
20318 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20319
20320 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20321 #, fuzzy
20322 msgid ""
20323 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20324 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20325 msgstr ""
20326 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20327 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20328
20329 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20330 msgid "SAP Strict mode"
20331 msgstr "Mode SAP Strict"
20332
20333 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20334 #, fuzzy
20335 msgid ""
20336 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20337 "announcements."
20338 msgstr ""
20339 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20340
20341 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20342 msgid "Use SAP cache"
20343 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20344
20345 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20346 #, fuzzy
20347 msgid ""
20348 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20349 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20350 msgstr ""
20351 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20352 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20353 "elements corresponents als fluxos."
20354
20355 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20356 #, fuzzy
20357 msgid "Network streams (SAP)"
20358 msgstr "_Flux de la xarxa..."
20359
20360 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20361 #, fuzzy
20362 msgid "SDP Descriptions parser"
20363 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
20364
20365 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20366 msgid "Session"
20367 msgstr "Sessió"
20368
20369 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20370 msgid "Tool"
20371 msgstr "Eina"
20372
20373 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20374 msgid "User"
20375 msgstr "Usuari"
20376
20377 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Video capture"
20380 msgstr "Port del vídeo"
20381
20382 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20383 #, fuzzy
20384 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20385 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
20386
20387 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Audio capture"
20390 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
20391
20392 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Audio capture (ALSA)"
20395 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
20396
20397 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20398 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Discs"
20401 msgstr "Disc"
20402
20403 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20404 #, fuzzy
20405 msgid "CD"
20406 msgstr "VCD"
20407
20408 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20409 msgid "Blu-Ray"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20413 #, fuzzy
20414 msgid "HD DVD"
20415 msgstr "DVD"
20416
20417 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Unknown type"
20420 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
20421
20422 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20423 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20424 msgid "Universal Plug'n'Play"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Decompression"
20430 msgstr "Compressió de corba QP"
20431
20432 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Uncompressed RAR"
20435 msgstr "Comprimit: %i Descomprimit: %i\n"
20436
20437 #: modules/stream_filter/record.c:49
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Internal stream record"
20440 msgstr "Sortida de flux Dummy"
20441
20442 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Autodel"
20445 msgstr "Auto"
20446
20447 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Automatically add/delete input streams"
20450 msgstr "Retallat automàtic"
20451
20452 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20453 msgid ""
20454 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20455 "this stream later."
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Destination bridge-in name"
20461 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
20462
20463 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20464 msgid ""
20465 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20466 "in at a time, you can discard this option."
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20470 msgid ""
20471 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20472 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20473 "need to raise caching values."
20474 msgstr ""
20475
20476 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20477 #, fuzzy
20478 msgid "ID Offset"
20479 msgstr "Desplaçament vertical"
20480
20481 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20482 msgid ""
20483 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20484 "IDs bridge_in will register."
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Name of current instance"
20490 msgstr "Repeteix l'element actual"
20491
20492 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20493 msgid ""
20494 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20495 "at a time, you can discard this option."
20496 msgstr ""
20497
20498 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20499 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20503 msgid ""
20504 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20505 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20506 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20507 "placeholder streams should have the same format. "
20508 msgstr ""
20509
20510 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Placeholder delay"
20513 msgstr "Compensa el retard"
20514
20515 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20516 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20517 msgstr ""
20518
20519 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20520 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20524 msgid ""
20525 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20526 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20527 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20528 "frames in the streams."
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Bridge"
20534 msgstr "Pont"
20535
20536 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Bridge stream output"
20539 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
20540
20541 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Bridge out"
20544 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
20545
20546 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Bridge in"
20549 msgstr "(en píxels)"
20550
20551 #: modules/stream_out/description.c:54
20552 msgid "Description stream output"
20553 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20554
20555 #: modules/stream_out/display.c:42
20556 msgid "Enable/disable audio rendering."
20557 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20558
20559 #: modules/stream_out/display.c:44
20560 msgid "Enable/disable video rendering."
20561 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20562
20563 #: modules/stream_out/display.c:46
20564 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20565 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20566
20567 #: modules/stream_out/display.c:55
20568 msgid "Display stream output"
20569 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20570
20571 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20572 msgid "Duplicate stream output"
20573 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20574
20575 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20576 msgid "Output access method"
20577 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20578
20579 #: modules/stream_out/es.c:43
20580 #, fuzzy
20581 msgid "This is the default output access method that will be used."
20582 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20583
20584 #: modules/stream_out/es.c:45
20585 msgid "Audio output access method"
20586 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20587
20588 #: modules/stream_out/es.c:47
20589 #, fuzzy
20590 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20591 msgstr ""
20592 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20593 "de flux d’àudio."
20594
20595 #: modules/stream_out/es.c:48
20596 msgid "Video output access method"
20597 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20598
20599 #: modules/stream_out/es.c:50
20600 #, fuzzy
20601 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20602 msgstr ""
20603 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20604 "de flux de vídeo."
20605
20606 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20607 msgid "Output muxer"
20608 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20609
20610 #: modules/stream_out/es.c:54
20611 #, fuzzy
20612 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20613 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20614
20615 #: modules/stream_out/es.c:55
20616 msgid "Audio output muxer"
20617 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20618
20619 #: modules/stream_out/es.c:57
20620 #, fuzzy
20621 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20622 msgstr ""
20623 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20624
20625 #: modules/stream_out/es.c:58
20626 msgid "Video output muxer"
20627 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20628
20629 #: modules/stream_out/es.c:60
20630 #, fuzzy
20631 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20632 msgstr ""
20633 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20634
20635 #: modules/stream_out/es.c:62
20636 msgid "Output URL"
20637 msgstr "URL de la sortida"
20638
20639 #: modules/stream_out/es.c:64
20640 #, fuzzy
20641 msgid "This is the default output URI."
20642 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20643
20644 #: modules/stream_out/es.c:65
20645 msgid "Audio output URL"
20646 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20647
20648 #: modules/stream_out/es.c:67
20649 #, fuzzy
20650 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20651 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20652
20653 #: modules/stream_out/es.c:68
20654 msgid "Video output URL"
20655 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20656
20657 #: modules/stream_out/es.c:70
20658 #, fuzzy
20659 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20660 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20661
20662 #: modules/stream_out/es.c:79
20663 msgid "Elementary stream output"
20664 msgstr "Sortida de flux elemental"
20665
20666 #: modules/stream_out/es.c:85
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Generic"
20669 msgstr "General"
20670
20671 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20672 #, c-format
20673 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/stream_out/gather.c:44
20677 msgid "Gathering stream output"
20678 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20679
20680 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20681 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Sample aspect ratio"
20687 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20688
20689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20692 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20693
20694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20696 msgid "Video filter"
20697 msgstr "Filtre de vídeo"
20698
20699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20700 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20701 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
20702
20703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Image chroma"
20706 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
20707
20708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20709 msgid ""
20710 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20711 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20712 msgstr ""
20713
20714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20715 msgid "Transparency"
20716 msgstr "Transparència"
20717
20718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20721 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
20722
20723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20724 #: modules/video_filter/rss.c:143
20725 #, fuzzy
20726 msgid "X offset"
20727 msgstr "Desplaçament vertical"
20728
20729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20730 #, fuzzy
20731 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20732 msgstr "Coordenada X del logotip"
20733
20734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20735 #: modules/video_filter/rss.c:145
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Y offset"
20738 msgstr "Desplaçament vertical"
20739
20740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20743 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20744
20745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Mosaic bridge"
20748 msgstr "Alineació del mosaic"
20749
20750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Mosaic bridge stream output"
20753 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
20754
20755 #: modules/stream_out/raop.c:148
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Hostname or IP address of target device"
20758 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
20759
20760 #: modules/stream_out/raop.c:151
20761 msgid ""
20762 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20763 "very loud."
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/stream_out/raop.c:155
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Password for target device."
20769 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
20770
20771 #: modules/stream_out/raop.c:157
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Password file"
20774 msgstr "Contrasenya"
20775
20776 #: modules/stream_out/raop.c:158
20777 msgid "Read password for target device from file."
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/stream_out/raop.c:161
20781 msgid "RAOP"
20782 msgstr "RAOP"
20783
20784 #: modules/stream_out/raop.c:162
20785 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/stream_out/record.c:50
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Destination prefix"
20791 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
20792
20793 #: modules/stream_out/record.c:52
20794 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/stream_out/record.c:57
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Record stream output"
20800 msgstr "Sortida de flux Dummy"
20801
20802 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20803 #, fuzzy
20804 msgid "This is the output URL that will be used."
20805 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20806
20807 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20808 msgid "SDP"
20809 msgstr "SDP"
20810
20811 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20812 #, fuzzy
20813 msgid ""
20814 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20815 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20816 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20817 "SDP to be announced via SAP."
20818 msgstr ""
20819 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20820 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20821 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20822
20823 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20824 msgid "SAP announcing"
20825 msgstr "Anunci de SAP"
20826
20827 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Announce this session with SAP."
20830 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20831
20832 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20833 msgid "Muxer"
20834 msgstr "Multiplexor"
20835
20836 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20837 #, fuzzy
20838 msgid ""
20839 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20840 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20841 msgstr ""
20842 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20843
20844 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20845 msgid "Session name"
20846 msgstr "Nom de la sessió"
20847
20848 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20849 #, fuzzy
20850 msgid ""
20851 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20852 "Descriptor)."
20853 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20854
20855 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20856 msgid "Session description"
20857 msgstr "Descripció de la sessió"
20858
20859 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20860 #, fuzzy
20861 msgid ""
20862 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20863 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20864 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20865
20866 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20867 msgid "Session URL"
20868 msgstr "URL de la sessió"
20869
20870 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20871 #, fuzzy
20872 msgid ""
20873 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20874 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20875 "(Session Descriptor)."
20876 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20877
20878 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20879 msgid "Session email"
20880 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20881
20882 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20883 #, fuzzy
20884 msgid ""
20885 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20886 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20887 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20888
20889 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Session phone number"
20892 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
20893
20894 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20895 #, fuzzy
20896 msgid ""
20897 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20898 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20899 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20900
20901 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20902 #, fuzzy
20903 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20904 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20905
20906 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20907 msgid "Audio port"
20908 msgstr "Port de l'àudio"
20909
20910 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20911 #, fuzzy
20912 msgid ""
20913 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20914 msgstr ""
20915 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20916
20917 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20918 msgid "Video port"
20919 msgstr "Port del vídeo"
20920
20921 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20922 #, fuzzy
20923 msgid ""
20924 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20925 msgstr ""
20926 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20927
20928 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20929 #, fuzzy
20930 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20931 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
20932
20933 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20934 msgid ""
20935 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20936 "packets."
20937 msgstr ""
20938
20939 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20940 #, fuzzy
20941 msgid ""
20942 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20943 "milliseconds."
20944 msgstr ""
20945 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
20946 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20947
20948 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Transport protocol"
20951 msgstr "Protocol de la xarxa"
20952
20953 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20954 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20955 msgstr ""
20956
20957 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20958 msgid ""
20959 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20960 "master shared secret key."
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20964 #, fuzzy
20965 msgid "MP4A LATM"
20966 msgstr "MP4A LATM"
20967
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20969 #, fuzzy
20970 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20971 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20972
20973 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20974 msgid "RTP stream output"
20975 msgstr "Sortida de flux RTP"
20976
20977 #: modules/stream_out/smem.c:60
20978 msgid "Video prerender callback"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/stream_out/smem.c:61
20982 msgid ""
20983 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20984 "buffer where render will be done"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/stream_out/smem.c:64
20988 msgid "Audio prerender callback"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/stream_out/smem.c:65
20992 msgid ""
20993 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20994 "buffer where render will be done"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/stream_out/smem.c:68
20998 msgid "Video postrender callback"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/stream_out/smem.c:69
21002 msgid ""
21003 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21004 "called when the render is into the buffer"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/stream_out/smem.c:72
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Audio postrender callback"
21010 msgstr "Pista d’àudio"
21011
21012 #: modules/stream_out/smem.c:73
21013 msgid ""
21014 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21015 "called when the render is into the buffer"
21016 msgstr ""
21017
21018 #: modules/stream_out/smem.c:76
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Video Callback data"
21021 msgstr "Alineació de les dades"
21022
21023 #: modules/stream_out/smem.c:77
21024 msgid "Data for the video callback function."
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/stream_out/smem.c:79
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Audio callback data"
21030 msgstr "Alineació de les dades"
21031
21032 #: modules/stream_out/smem.c:80
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Data for the audio callback function."
21035 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
21036
21037 #: modules/stream_out/smem.c:82
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Time Synchronized output"
21040 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21041
21042 #: modules/stream_out/smem.c:83
21043 msgid ""
21044 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21045 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/stream_out/smem.c:95
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Smem"
21051 msgstr "Corrent de dades"
21052
21053 #: modules/stream_out/smem.c:96
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Stream output to memory buffer"
21056 msgstr "Flux de sortida"
21057
21058 #: modules/stream_out/standard.c:47
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Output method to use for the stream."
21061 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21062
21063 #: modules/stream_out/standard.c:50
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Muxer to use for the stream."
21066 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
21067
21068 #: modules/stream_out/standard.c:51
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Output destination"
21071 msgstr "Destinació de sortida:"
21072
21073 #: modules/stream_out/standard.c:53
21074 #, fuzzy
21075 msgid ""
21076 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21077 msgstr ""
21078 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
21079 "sortida de flux."
21080
21081 #: modules/stream_out/standard.c:54
21082 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/stream_out/standard.c:56
21086 msgid ""
21087 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21088 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21089 msgstr ""
21090
21091 #: modules/stream_out/standard.c:58
21092 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/stream_out/standard.c:60
21096 msgid ""
21097 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21098 "overrides this"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/stream_out/standard.c:67
21102 msgid "Session groupname"
21103 msgstr "Nom del grup de la sessió"
21104
21105 #: modules/stream_out/standard.c:69
21106 #, fuzzy
21107 msgid ""
21108 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21109 "if you choose to use SAP."
21110 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21111
21112 #: modules/stream_out/standard.c:101
21113 msgid "Standard stream output"
21114 msgstr "Sortida de flux estàndard"
21115
21116 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21117 msgid "Files"
21118 msgstr "Fitxers"
21119
21120 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21121 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21122 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
21123
21124 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21125 msgid "Sizes"
21126 msgstr "Mides"
21127
21128 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21129 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21130 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
21131
21132 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21133 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21134 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
21135
21136 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Command UDP port"
21139 msgstr "Port del servidor CDDB"
21140
21141 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21142 msgid "UDP port to listen to for commands."
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21146 msgid "Command"
21147 msgstr "Ordre"
21148
21149 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21150 msgid "Initial command to execute."
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21154 msgid "GOP size"
21155 msgstr "Mida del GOP"
21156
21157 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Number of P frames between two I frames."
21160 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
21161
21162 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Quantizer scale"
21165 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21166
21167 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21170 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21171
21172 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Mute audio"
21175 msgstr "Sense so"
21176
21177 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Mute audio when command is not 0."
21180 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
21181
21182 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21183 #, fuzzy
21184 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21185 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21186
21187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21188 msgid "Video encoder"
21189 msgstr "Codificador de vídeo"
21190
21191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21192 #, fuzzy
21193 msgid ""
21194 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21195 "options)."
21196 msgstr ""
21197 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
21198 "opcions associades."
21199
21200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21201 msgid "Destination video codec"
21202 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
21203
21204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21205 #, fuzzy
21206 msgid "This is the video codec that will be used."
21207 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21208
21209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21210 msgid "Video bitrate"
21211 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
21212
21213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21216 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21217
21218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21219 msgid "Video scaling"
21220 msgstr "Escalat del vídeo"
21221
21222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21223 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21227 msgid "Video frame-rate"
21228 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
21229
21230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21233 msgstr ""
21234 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21235
21236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21239 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21240
21241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21244 msgstr "Mode desentrellaçat"
21245
21246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Maximum video width"
21249 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
21250
21251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Maximum output video width."
21254 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
21255
21256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Maximum video height"
21259 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
21260
21261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21262 #, fuzzy
21263 msgid "Maximum output video height."
21264 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
21265
21266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21267 msgid ""
21268 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21269 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21273 msgid "Audio encoder"
21274 msgstr "Codificador d'àudio"
21275
21276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21277 #, fuzzy
21278 msgid ""
21279 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21280 "options)."
21281 msgstr ""
21282 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
21283 "associades."
21284
21285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21286 msgid "Destination audio codec"
21287 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
21288
21289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21290 #, fuzzy
21291 msgid "This is the audio codec that will be used."
21292 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21293
21294 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21295 msgid "Audio bitrate"
21296 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
21297
21298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21301 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21302
21303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21304 #, fuzzy
21305 msgid ""
21306 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21307 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21308
21309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Audio Language"
21312 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
21313
21314 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21315 #, fuzzy
21316 msgid "This is the language of the audio stream."
21317 msgstr ""
21318 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
21319
21320 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21323 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21324
21325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Audio filter"
21328 msgstr "Filtre d'àudio"
21329
21330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21331 msgid ""
21332 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21333 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21337 msgid "Subtitles encoder"
21338 msgstr "Codificador de subtítols"
21339
21340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21341 #, fuzzy
21342 msgid ""
21343 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21344 "options)."
21345 msgstr ""
21346 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
21347 "opcions associades."
21348
21349 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21350 msgid "Destination subtitles codec"
21351 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
21352
21353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21354 #, fuzzy
21355 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21356 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21357
21358 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21359 #, fuzzy
21360 msgid ""
21361 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21362 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21363 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21364 "of subpicture modules"
21365 msgstr ""
21366 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21367 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21368 "superposades directament sobre el vídeo."
21369
21370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21371 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21372 msgid "OSD menu"
21373 msgstr "Menú OSD"
21374
21375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21376 msgid ""
21377 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21378 msgstr ""
21379
21380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21381 msgid "Number of threads"
21382 msgstr "Nombre de fils"
21383
21384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21385 #, fuzzy
21386 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21387 msgstr ""
21388 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21389
21390 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21391 msgid "High priority"
21392 msgstr "Prioritat alta"
21393
21394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21395 msgid ""
21396 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21400 msgid "Synchronise on audio track"
21401 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21402
21403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21404 msgid ""
21405 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21406 "on the audio track."
21407 msgstr ""
21408 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21409 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21410
21411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21412 msgid ""
21413 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21414 "rate."
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21418 msgid "Transcode stream output"
21419 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21420
21421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Overlays/Subtitles"
21424 msgstr "Subtítols/OSD"
21425
21426 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21427 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21428 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21429 msgid "Conversions from "
21430 msgstr "Conversions des de"
21431
21432 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21433 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21434 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21435
21436 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21437 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21438 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21439
21440 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21441 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21442 msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21443
21444 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21445 msgid "MMX conversions from "
21446 msgstr "Conversions MMX des de"
21447
21448 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21449 #, fuzzy
21450 msgid "SSE2 conversions from "
21451 msgstr "Conversions MMX des de"
21452
21453 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21454 msgid "AltiVec conversions from "
21455 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21456
21457 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Brightness threshold"
21460 msgstr "Llindar de brillantor"
21461
21462 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21463 msgid ""
21464 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21465 "threshold value will be the brighness defined below."
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21469 msgid "Image contrast (0-2)"
21470 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21471
21472 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21475 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21476
21477 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21478 msgid "Image hue (0-360)"
21479 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21480
21481 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21484 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21485
21486 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21487 msgid "Image saturation (0-3)"
21488 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21489
21490 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21493 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21494
21495 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21496 msgid "Image brightness (0-2)"
21497 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21498
21499 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21502 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21503
21504 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21505 msgid "Image gamma (0-10)"
21506 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21507
21508 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21511 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21512
21513 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21514 msgid "Image properties filter"
21515 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21516
21517 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21518 msgid "Image adjust"
21519 msgstr "Ajust de la imatge"
21520
21521 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21522 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Transparency mask"
21528 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21529
21530 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21531 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Alpha mask video filter"
21537 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21538
21539 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Alpha mask"
21542 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21543
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21545 msgid ""
21546 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21547 "your computer.\n"
21548 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21549 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21550 "\n"
21551 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21552 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21553 "\n"
21554 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21555 "where to get the required parts.\n"
21556 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21557 "in live action."
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Devicetype"
21563 msgstr "Dispositiu:"
21564
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21566 msgid ""
21567 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21568 "delegate processing to the external process - with more options"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21572 msgid "AtmoWin Software"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Classic AtmoLight"
21578 msgstr "Classic rock"
21579
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Quattro AtmoLight"
21583 msgstr "  -f, --use-fuzzy      Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
21584
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21586 msgid "DMX"
21587 msgstr ""
21588
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21590 msgid "MoMoLight"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Count of AtmoLight channels"
21596 msgstr "Nombre de canals de sortida"
21597
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21599 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21603 msgid "DMX address for each channel"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21607 msgid ""
21608 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21609 "values"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Count of channels"
21615 msgstr "Nombre de canals"
21616
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21618 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Save Debug Frames"
21624 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
21625
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21627 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Debug Frame Folder"
21633 msgstr "Metadades de la carpeta"
21634
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21636 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21637 msgstr ""
21638
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Extracted Image Width"
21642 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
21643
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21645 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Extracted Image Height"
21651 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
21652
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21654 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21655 msgstr ""
21656
21657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21658 msgid "Mark analyzed pixels"
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21662 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Color when paused"
21668 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
21669
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21671 msgid ""
21672 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21673 "another beer?)"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21677 #, fuzzy
21678 msgid "Pause-Red"
21679 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21680
21681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Red component of the pause color"
21684 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21685
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Pause-Green"
21689 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21690
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21692 msgid "Green component of the pause color"
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Pause-Blue"
21698 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21699
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21701 msgid "Blue component of the pause color"
21702 msgstr ""
21703
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Pause-Fadesteps"
21707 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21708
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21710 msgid ""
21711 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21715 #, fuzzy
21716 msgid "End-Red"
21717 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21718
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21720 msgid "Red component of the shutdown color"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21724 #, fuzzy
21725 msgid "End-Green"
21726 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21727
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21729 msgid "Green component of the shutdown color"
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21733 #, fuzzy
21734 msgid "End-Blue"
21735 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21736
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21738 msgid "Blue component of the shutdown color"
21739 msgstr ""
21740
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21742 #, fuzzy
21743 msgid "End-Fadesteps"
21744 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21745
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21747 msgid ""
21748 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21749 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21750 msgstr ""
21751
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Number of zones on top"
21755 msgstr "Nombre de clons"
21756
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21760 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21761
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Number of zones on bottom"
21765 msgstr "Nombre de clons"
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21770 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21771
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21773 msgid "Zones on left / right side"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21777 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21781 msgid "Calculate a average zone"
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21785 msgid ""
21786 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21787 "single channel AtmoLight)"
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21791 msgid "Use Software White adjust"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21795 msgid ""
21796 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21797 msgstr ""
21798
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21800 #, fuzzy
21801 msgid "White Red"
21802 msgstr "Títol:"
21803
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21805 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21809 #, fuzzy
21810 msgid "White Green"
21811 msgstr "Títol:"
21812
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21814 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21815 msgstr ""
21816
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21818 #, fuzzy
21819 msgid "White Blue"
21820 msgstr "Títol:"
21821
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21823 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Serial Port/Device"
21829 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
21830
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21832 msgid ""
21833 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21834 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21838 msgid "Edge Weightning"
21839 msgstr ""
21840
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21842 msgid ""
21843 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21844 "the frame."
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21848 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Darkness Limit"
21854 msgstr "Límit Hop (TTL)"
21855
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21857 msgid ""
21858 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21859 "than one for letterboxed videos."
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Hue windowing"
21865 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
21866
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Used for statistics."
21871 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
21872
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21874 msgid "Sat windowing"
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Filter length (ms)"
21880 msgstr "Duració en ms"
21881
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21883 msgid ""
21884 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21888 #, fuzzy
21889 msgid "Filter threshold"
21890 msgstr "Llindar de brillantor"
21891
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21893 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21899 msgstr "Duració en ms"
21900
21901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Filter Smoothness"
21904 msgstr "Cerca el filtre"
21905
21906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21907 #, fuzzy
21908 msgid "Output Color filter mode"
21909 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
21910
21911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21912 msgid ""
21913 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21917 #, fuzzy
21918 msgid "No Filtering"
21919 msgstr "No hi ha cap entrada."
21920
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Combined"
21924 msgstr "Comedia"
21925
21926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Percent"
21929 msgstr "percentatge realitzat:"
21930
21931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Frame delay (ms)"
21934 msgstr "Retard (ms)"
21935
21936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21937 msgid ""
21938 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21939 "20ms should do the trick."
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Channel 0: summary"
21945 msgstr "Resum del canal"
21946
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Channel 1: left"
21950 msgstr "Canal esquerre"
21951
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Channel 2: right"
21955 msgstr "Canal dret"
21956
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Channel 3: top"
21960 msgstr "Canal superior"
21961
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Channel 4: bottom"
21965 msgstr "Canal inferior"
21966
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21968 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21972 msgid "disabled"
21973 msgstr "inhabilitat"
21974
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Zone 4:summary"
21978 msgstr "Resum del canal"
21979
21980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Zone 3:left"
21983 msgstr "Canal esquerre"
21984
21985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Zone 1:right"
21988 msgstr "Canal dret"
21989
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21991 msgid "Zone 0:top"
21992 msgstr ""
21993
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Zone 2:bottom"
21997 msgstr "Canal inferior"
21998
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22000 msgid "Channel / Zone Assignment"
22001 msgstr ""
22002
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22004 msgid ""
22005 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22006 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22007 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22008 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22009 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22010 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22014 #, fuzzy
22015 msgid "Zone 0: Top gradient"
22016 msgstr "Dalt a l'esquerra"
22017
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Zone 1: Right gradient"
22021 msgstr "Dalt a la dreta"
22022
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22026 msgstr "Baix a l'esquerra"
22027
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Zone 3: Left gradient"
22031 msgstr "Dalt a l'esquerra"
22032
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22036 msgstr "Resum del Podcast"
22037
22038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22039 msgid ""
22040 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22041 msgstr ""
22042
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22046 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
22047
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22049 msgid ""
22050 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22051 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22052 msgstr ""
22053
22054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22057 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
22058
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22060 msgid ""
22061 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22062 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22063 msgstr ""
22064
22065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22066 #, fuzzy
22067 msgid "AtmoLight Filter"
22068 msgstr "Cerca el filtre"
22069
22070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
22071 msgid "AtmoLight"
22072 msgstr ""
22073
22074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22075 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22079 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22083 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22087 #, fuzzy
22088 msgid "DMX options"
22089 msgstr "Opcions d'ajuda"
22090
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22092 #, fuzzy
22093 msgid "MoMoLight options"
22094 msgstr "Opcions de la configuració"
22095
22096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22097 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22098 msgstr ""
22099
22100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22103 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
22104
22105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22106 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22110 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22111 msgstr ""
22112
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Change gradients"
22116 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
22117
22118 #: modules/video_filter/blend.c:44
22119 msgid "Video pictures blending"
22120 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22121
22122 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Number of time to blend"
22125 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
22126
22127 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22128 #, fuzzy
22129 msgid "The number of time the blend will be performed"
22130 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
22131
22132 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Alpha of the blended image"
22135 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
22136
22137 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22138 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22142 msgid "Image to be blended onto"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22146 #, fuzzy
22147 msgid "The image which will be used to blend onto"
22148 msgstr ""
22149 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
22150 "del vídeo"
22151
22152 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Chroma for the base image"
22155 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22156
22157 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22158 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Image which will be blended"
22164 msgstr ""
22165 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
22166 "del vídeo"
22167
22168 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22169 msgid "The image blended onto the base image"
22170 msgstr ""
22171
22172 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Chroma for the blend image"
22175 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22176
22177 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22178 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22179 msgstr ""
22180
22181 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Blending benchmark filter"
22184 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22185
22186 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Blendbench"
22189 msgstr "Barreja"
22190
22191 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Benchmarking"
22194 msgstr "Alçada del vídeo"
22195
22196 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Base image"
22199 msgstr "Clon de la imatge"
22200
22201 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Blend image"
22204 msgstr "Clon de la imatge"
22205
22206 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22207 msgid ""
22208 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22209 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22210 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22211 "default)."
22212 msgstr ""
22213
22214 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22215 #, fuzzy
22216 msgid "Bluescreen U value"
22217 msgstr "Valor de captura (ms)"
22218
22219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22220 msgid ""
22221 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22222 "Defaults to 120 for blue."
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Bluescreen V value"
22228 msgstr "Valor de captura (ms)"
22229
22230 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22231 msgid ""
22232 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22233 "Defaults to 90 for blue."
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Bluescreen U tolerance"
22239 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22240
22241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22242 msgid ""
22243 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22244 "value between 10 and 20 seems sensible."
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Bluescreen V tolerance"
22250 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22251
22252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22253 msgid ""
22254 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22255 "value between 10 and 20 seems sensible."
22256 msgstr ""
22257
22258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22259 #, fuzzy
22260 msgid "Bluescreen video filter"
22261 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22262
22263 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Bluescreen"
22266 msgstr "Pantalla completa"
22267
22268 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Output width"
22271 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
22272
22273 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Output (canvas) image width"
22276 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
22277
22278 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Output height"
22281 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
22282
22283 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Output (canvas) image height"
22286 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
22287
22288 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Output picture aspect ratio"
22291 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
22292
22293 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22294 msgid ""
22295 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22296 "have the same SAR as the input."
22297 msgstr ""
22298
22299 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Pad video"
22302 msgstr "Paràmetres de vídeo"
22303
22304 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22305 msgid ""
22306 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22307 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Automatically resize and pad a video"
22313 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
22314
22315 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Canvas"
22318 msgstr "Canal +"
22319
22320 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Canvas video filter"
22323 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
22324
22325 #: modules/video_filter/chain.c:43
22326 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22327 msgstr ""
22328
22329 #: modules/video_filter/clone.c:39
22330 msgid "Number of clones"
22331 msgstr "Nombre de clons"
22332
22333 #: modules/video_filter/clone.c:40
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22336 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
22337
22338 #: modules/video_filter/clone.c:43
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Video output modules"
22341 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
22342
22343 #: modules/video_filter/clone.c:44
22344 msgid ""
22345 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22346 "separated list of modules."
22347 msgstr ""
22348
22349 #: modules/video_filter/clone.c:47
22350 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/video_filter/clone.c:55
22354 msgid "Clone video filter"
22355 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22356
22357 #: modules/video_filter/clone.c:57
22358 msgid "Clone"
22359 msgstr "Clona"
22360
22361 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22362 msgid ""
22363 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22364 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22365 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22366 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22367 msgstr ""
22368
22369 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Select one color in the video"
22372 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
22373
22374 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22375 #, fuzzy
22376 msgid "Color threshold filter"
22377 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22378
22379 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22380 #, fuzzy
22381 msgid "Color threshold"
22382 msgstr "Llindar del color"
22383
22384 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Saturaton threshold"
22387 msgstr "Llindar de brillantor"
22388
22389 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Similarity threshold"
22392 msgstr "Llindar de brillantor"
22393
22394 #: modules/video_filter/crop.c:73
22395 msgid "Crop geometry (pixels)"
22396 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
22397
22398 #: modules/video_filter/crop.c:74
22399 msgid ""
22400 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22401 "<left offset> + <top offset>."
22402 msgstr ""
22403 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
22404 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
22405
22406 #: modules/video_filter/crop.c:76
22407 msgid "Automatic cropping"
22408 msgstr "Retallat automàtic"
22409
22410 #: modules/video_filter/crop.c:77
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22413 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22414
22415 #: modules/video_filter/crop.c:79
22416 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/video_filter/crop.c:82
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Ratio max (x 1000)"
22422 msgstr "Màx ima etapa de QP"
22423
22424 #: modules/video_filter/crop.c:83
22425 msgid ""
22426 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22427 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22428 "4/3."
22429 msgstr ""
22430
22431 #: modules/video_filter/crop.c:85
22432 msgid "Manual ratio"
22433 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
22434
22435 #: modules/video_filter/crop.c:86
22436 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/video_filter/crop.c:88
22440 msgid "Number of images for change"
22441 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
22442
22443 #: modules/video_filter/crop.c:89
22444 msgid ""
22445 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22446 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22447 "trigger recrop."
22448 msgstr ""
22449
22450 #: modules/video_filter/crop.c:91
22451 msgid "Number of lines for change"
22452 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
22453
22454 #: modules/video_filter/crop.c:92
22455 msgid ""
22456 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22457 "that ratio changed and trigger recrop."
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_filter/crop.c:94
22461 msgid "Number of non black pixels "
22462 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
22463
22464 #: modules/video_filter/crop.c:95
22465 msgid ""
22466 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/video_filter/crop.c:98
22470 msgid "Skip percentage (%)"
22471 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
22472
22473 #: modules/video_filter/crop.c:99
22474 msgid ""
22475 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22476 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22477 msgstr ""
22478
22479 #: modules/video_filter/crop.c:101
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Luminance threshold "
22482 msgstr "Llindar de brillantor"
22483
22484 #: modules/video_filter/crop.c:102
22485 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/crop.c:106
22489 msgid "Crop video filter"
22490 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22491
22492 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Cropping failed"
22495 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
22496
22497 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22498 #, fuzzy
22499 msgid "VLC could not open the video output module."
22500 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22501
22502 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Pixels to crop from top"
22505 msgstr "Retall superior del vídeo"
22506
22507 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22510 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22511
22512 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Pixels to crop from bottom"
22515 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22516
22517 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22520 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22521
22522 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Pixels to crop from left"
22525 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22526
22527 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22530 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22531
22532 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Pixels to crop from right"
22535 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
22536
22537 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22540 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22541
22542 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Pixels to padd to top"
22545 msgstr "Retall superior del vídeo"
22546
22547 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22550 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22551
22552 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22553 #, fuzzy
22554 msgid "Pixels to padd to bottom"
22555 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22556
22557 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22558 #, fuzzy
22559 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22560 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22561
22562 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Pixels to padd to left"
22565 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22566
22567 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22568 #, fuzzy
22569 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22570 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22571
22572 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Pixels to padd to right"
22575 msgstr "Retall dret del vídeo"
22576
22577 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22578 #, fuzzy
22579 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22580 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22581
22582 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Cropadd"
22585 msgstr "Retalla"
22586
22587 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22588 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22589 msgid "Video scaling filter"
22590 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
22591
22592 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Padd"
22595 msgstr "Pausa"
22596
22597 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22598 #, fuzzy
22599 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22600 msgstr ""
22601 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22602
22603 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Streaming deinterlace mode"
22606 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
22607
22608 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22611 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22612
22613 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22614 msgid "Deinterlacing video filter"
22615 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22616
22617 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Input FIFO"
22620 msgstr "Entrada / Còdecs"
22621
22622 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22623 msgid "FIFO which will be read for commands"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22627 #, fuzzy
22628 msgid "Output FIFO"
22629 msgstr "Mòduls de sortida"
22630
22631 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22632 #, fuzzy
22633 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22634 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
22635
22636 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22637 #, fuzzy
22638 msgid "Dynamic video overlay"
22639 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
22640
22641 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Overlay"
22644 msgstr "Superposa"
22645
22646 #: modules/video_filter/erase.c:54
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Image mask"
22649 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22650
22651 #: modules/video_filter/erase.c:55
22652 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22653 msgstr ""
22654
22655 #: modules/video_filter/erase.c:58
22656 #, fuzzy
22657 msgid "X coordinate of the mask."
22658 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22659
22660 #: modules/video_filter/erase.c:60
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Y coordinate of the mask."
22663 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22664
22665 #: modules/video_filter/erase.c:62
22666 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22667 msgstr ""
22668
22669 #: modules/video_filter/erase.c:67
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Erase video filter"
22672 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22673
22674 #: modules/video_filter/erase.c:68
22675 msgid "Erase"
22676 msgstr "Elimina"
22677
22678 #: modules/video_filter/extract.c:62
22679 #, fuzzy
22680 msgid "RGB component to extract"
22681 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22682
22683 #: modules/video_filter/extract.c:63
22684 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/video_filter/extract.c:74
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Extract RGB component video filter"
22690 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22691
22692 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22693 msgid "Gaussian's std deviation"
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22697 msgid ""
22698 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22699 "to 3*sigma away in any direction."
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Add a blurring effect"
22705 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
22706
22707 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Gaussian blur video filter"
22710 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22711
22712 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Gaussian Blur"
22715 msgstr "Difuminació del moviment"
22716
22717 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22718 msgid "Distort mode"
22719 msgstr "Mode de distorsió"
22720
22721 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22724 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22725
22726 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Gradient image type"
22729 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
22730
22731 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22732 msgid ""
22733 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22734 "keep colors."
22735 msgstr ""
22736
22737 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Apply cartoon effect"
22740 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
22741
22742 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22743 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22747 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Edge"
22753 msgstr "Brillantor"
22754
22755 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Hough"
22758 msgstr "House"
22759
22760 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Gradient video filter"
22763 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22764
22765 #: modules/video_filter/grain.c:49
22766 msgid "add grain to image"
22767 msgstr ""
22768
22769 #: modules/video_filter/grain.c:54
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Grain video filter"
22772 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22773
22774 #: modules/video_filter/grain.c:55
22775 #, fuzzy
22776 msgid "Grain"
22777 msgstr "Pantalla"
22778
22779 #: modules/video_filter/invert.c:50
22780 msgid "Invert video filter"
22781 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22782
22783 #: modules/video_filter/invert.c:51
22784 msgid "Color inversion"
22785 msgstr "Inversió dels colors"
22786
22787 #: modules/video_filter/logo.c:48
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Logo filenames"
22790 msgstr "Transparència del logo"
22791
22792 #: modules/video_filter/logo.c:49
22793 msgid ""
22794 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22795 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22796 "simply enter its filename."
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/logo.c:52
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Logo animation # of loops"
22802 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22803
22804 #: modules/video_filter/logo.c:53
22805 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/video_filter/logo.c:55
22809 msgid "Logo individual image time in ms"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: modules/video_filter/logo.c:56
22813 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22814 msgstr ""
22815
22816 #: modules/video_filter/logo.c:59
22817 #, fuzzy
22818 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22819 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22820
22821 #: modules/video_filter/logo.c:62
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22824 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22825
22826 #: modules/video_filter/logo.c:64
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Opacity of the logo"
22829 msgstr "Transparència del logo"
22830
22831 #: modules/video_filter/logo.c:65
22832 #, fuzzy
22833 msgid ""
22834 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22835 msgstr ""
22836 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22837 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22838
22839 #: modules/video_filter/logo.c:67
22840 msgid "Logo position"
22841 msgstr "Posició del logo"
22842
22843 #: modules/video_filter/logo.c:69
22844 #, fuzzy
22845 msgid ""
22846 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22847 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22848 msgstr ""
22849 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22850 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22851 "valors)."
22852
22853 #: modules/video_filter/logo.c:73
22854 #, fuzzy
22855 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22856 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
22857
22858 #: modules/video_filter/logo.c:92
22859 msgid "Logo sub filter"
22860 msgstr "Subfiltre del logo"
22861
22862 #: modules/video_filter/logo.c:93
22863 msgid "Logo overlay"
22864 msgstr "Superposició del logo"
22865
22866 #: modules/video_filter/logo.c:111
22867 msgid "Logo video filter"
22868 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22869
22870 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22871 #, fuzzy
22872 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22873 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22874
22875 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Magnify"
22878 msgstr "Amplificació"
22879
22880 #: modules/video_filter/marq.c:89
22881 msgid ""
22882 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22883 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22884 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22885 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22886 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22887 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22888 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22889 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22890 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22891 msgstr ""
22892
22893 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22894 #, fuzzy
22895 msgid "X offset, from the left screen edge."
22896 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
22897
22898 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22899 #, fuzzy
22900 msgid "Y offset, down from the top."
22901 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
22902
22903 #: modules/video_filter/marq.c:108
22904 msgid "Timeout"
22905 msgstr "Temps esgotat"
22906
22907 #: modules/video_filter/marq.c:109
22908 #, fuzzy
22909 msgid ""
22910 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22911 "(remains forever)."
22912 msgstr ""
22913 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22914 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22915
22916 #: modules/video_filter/marq.c:112
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Refresh period in ms"
22919 msgstr "Valor de captura en ms"
22920
22921 #: modules/video_filter/marq.c:113
22922 msgid ""
22923 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22924 "using meta data or time format string sequences."
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/video_filter/marq.c:129
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Marquee position"
22930 msgstr "Posició de Subimatges"
22931
22932 #: modules/video_filter/marq.c:131
22933 #, fuzzy
22934 msgid ""
22935 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22936 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22937 "6 = top-right)."
22938 msgstr ""
22939 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22940 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22941 "valors)."
22942
22943 #: modules/video_filter/marq.c:142
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Display text above the video"
22946 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
22947
22948 #: modules/video_filter/marq.c:149
22949 msgid "Marquee"
22950 msgstr "Marquesina"
22951
22952 #: modules/video_filter/marq.c:150
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Marquee display"
22955 msgstr "Ressolució de la pantalla"
22956
22957 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Misc"
22960 msgstr "Disc"
22961
22962 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Mirror orientation"
22965 msgstr "Més informació"
22966
22967 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22968 msgid ""
22969 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22970 "horizontal"
22971 msgstr ""
22972
22973 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Direction"
22976 msgstr "Directori"
22977
22978 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22979 msgid "Direction of the mirroring"
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Left to right/Top to bottom"
22985 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22986
22987 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22988 msgid "Right to left/Bottom to top"
22989 msgstr ""
22990
22991 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22992 #, fuzzy
22993 msgid "Mirror video filter"
22994 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22995
22996 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Mirror video"
22999 msgstr "Error"
23000
23001 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23002 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23003 msgstr ""
23004
23005 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23006 msgid ""
23007 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23008 "opaque (default)."
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23014 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23015
23016 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23019 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23020
23021 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Top left corner X coordinate"
23024 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23025
23026 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23027 #, fuzzy
23028 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23029 msgstr ""
23030 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
23031
23032 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Top left corner Y coordinate"
23035 msgstr "Coordenada x del vídeo"
23036
23037 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23040 msgstr ""
23041 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
23042
23043 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Border width"
23046 msgstr "Amplada del contorn"
23047
23048 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23049 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Border height"
23055 msgstr "Alçada del contorn"
23056
23057 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23058 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Mosaic alignment"
23064 msgstr "Alineació del mosaic"
23065
23066 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23067 #, fuzzy
23068 msgid ""
23069 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23070 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23071 "6 = top-right)."
23072 msgstr ""
23073 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23074 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23075 "valors)."
23076
23077 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Positioning method"
23080 msgstr "Mètode d'encapsulació"
23081
23082 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23083 msgid ""
23084 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23085 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23086 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23090 #: modules/video_filter/wall.c:47
23091 msgid "Number of rows"
23092 msgstr "Nombre de files"
23093
23094 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23095 msgid ""
23096 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23097 "to \"fixed\")."
23098 msgstr ""
23099
23100 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23101 #: modules/video_filter/wall.c:43
23102 msgid "Number of columns"
23103 msgstr "Nombre de columnes"
23104
23105 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23106 msgid ""
23107 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23108 "set to \"fixed\"."
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23112 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23113 msgstr ""
23114
23115 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Keep original size"
23118 msgstr "Captura la mida del fragment"
23119
23120 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23121 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23122 msgstr ""
23123
23124 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Elements order"
23127 msgstr "Mode silenciós"
23128
23129 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23130 msgid ""
23131 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23132 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23133 "bridge\" module."
23134 msgstr ""
23135
23136 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Offsets in order"
23139 msgstr "Duració en ms"
23140
23141 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23142 msgid ""
23143 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23144 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23145 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23146 msgstr ""
23147
23148 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23149 msgid ""
23150 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23151 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23152 "input."
23153 msgstr ""
23154
23155 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23156 #, fuzzy
23157 msgid "fixed"
23158 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23159
23160 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23161 #, fuzzy
23162 msgid "offsets"
23163 msgstr "Temps del desplaçament"
23164
23165 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Mosaic video sub filter"
23168 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23169
23170 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Mosaic"
23173 msgstr "Alineació del mosaic"
23174
23175 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23176 msgid "Blur factor (1-127)"
23177 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23178
23179 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23180 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23181 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
23182
23183 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23184 msgid "Motion blur"
23185 msgstr "Difuminació del moviment"
23186
23187 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23188 msgid "Motion blur filter"
23189 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
23190
23191 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23192 msgid "Motion detect video filter"
23193 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
23194
23195 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Motion Detect"
23198 msgstr "Detecció de moviment"
23199
23200 #: modules/video_filter/noise.c:51
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Noise video filter"
23203 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23204
23205 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23206 msgid "OpenCV face detection example filter"
23207 msgstr ""
23208
23209 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23210 #, fuzzy
23211 msgid "OpenCV example"
23212 msgstr "Obre un fitxer"
23213
23214 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Haar cascade filename"
23217 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
23218
23219 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23220 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23224 #, fuzzy
23225 msgid "Use input chroma unaltered"
23226 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
23227
23228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23229 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23230 msgstr ""
23231
23232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23233 msgid "RGB32"
23234 msgstr "RGB32"
23235
23236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23237 #, fuzzy
23238 msgid "Don't display any video"
23239 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
23240
23241 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23242 #, fuzzy
23243 msgid "Display the input video"
23244 msgstr "Opcions de vídeo"
23245
23246 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Display the processed video"
23249 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
23250
23251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Show only errors"
23254 msgstr "No mostris més errors"
23255
23256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23257 #, fuzzy
23258 msgid "Show errors and warnings"
23259 msgstr "No mostris més errors"
23260
23261 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23262 msgid "Show everything including debug messages"
23263 msgstr ""
23264
23265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23266 #, fuzzy
23267 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23268 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23269
23270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23271 msgid "OpenCV"
23272 msgstr "OpenCV"
23273
23274 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23275 #, fuzzy
23276 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23277 msgstr "Factor de quantificació I "
23278
23279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23280 msgid ""
23281 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23282 "OpenCV filter"
23283 msgstr ""
23284
23285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23286 #, fuzzy
23287 msgid "OpenCV filter chroma"
23288 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
23289
23290 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23291 msgid ""
23292 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23293 msgstr ""
23294
23295 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23296 #, fuzzy
23297 msgid "Wrapper filter output"
23298 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
23299
23300 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23301 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23302 msgstr ""
23303
23304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Wrapper filter verbosity"
23307 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23308
23309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23310 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23311 msgstr ""
23312
23313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23314 #, fuzzy
23315 msgid "OpenCV internal filter name"
23316 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23317
23318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23319 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23320 msgstr ""
23321
23322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23323 #, fuzzy
23324 msgid "Configuration file"
23325 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23326
23327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23328 #, fuzzy
23329 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23330 msgstr "Opcions de la configuració"
23331
23332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23333 msgid "Path to OSD menu images"
23334 msgstr ""
23335
23336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23337 msgid ""
23338 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23339 "configuration file."
23340 msgstr ""
23341
23342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23343 #, fuzzy
23344 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23345 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23346
23347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Menu position"
23350 msgstr "Posició de Subimatges"
23351
23352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23353 #, fuzzy
23354 msgid ""
23355 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23356 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23357 "6 = top-right)."
23358 msgstr ""
23359 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23360 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23361 "valors)."
23362
23363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23364 #, fuzzy
23365 msgid "Menu timeout"
23366 msgstr "--- Menú DVD"
23367
23368 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23369 msgid ""
23370 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23371 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23372 "visible."
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Menu update interval"
23378 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
23379
23380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23381 msgid ""
23382 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23383 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23384 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23385 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23386 msgstr ""
23387
23388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23389 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23390 msgstr ""
23391
23392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23393 msgid ""
23394 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23395 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23396 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23397 "is fully transparent (value 0)."
23398 msgstr ""
23399
23400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23401 #, fuzzy
23402 msgid "On Screen Display menu"
23403 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
23404
23405 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23406 #, fuzzy
23407 msgid ""
23408 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23409 msgstr ""
23410 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23411 "el vídeo."
23412
23413 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23416 msgstr ""
23417 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23418 "vídeo."
23419
23420 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23421 msgid "Active windows"
23422 msgstr "Activa les finestres"
23423
23424 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23427 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23428
23429 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23430 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23431 msgstr ""
23432
23433 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23434 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23435 msgstr ""
23436
23437 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Panoramix"
23440 msgstr "Programa"
23441
23442 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23443 #, fuzzy
23444 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23445 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
23446
23447 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23448 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23449 msgstr ""
23450
23451 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23452 #, fuzzy
23453 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23454 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23455
23456 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23457 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23461 msgid "Attenuation"
23462 msgstr "Atenuació "
23463
23464 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23465 msgid ""
23466 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23467 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23468 msgstr ""
23469
23470 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23471 #, fuzzy
23472 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23473 msgstr "Duració en ms"
23474
23475 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23476 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23477 msgstr ""
23478
23479 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23482 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
23483
23484 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23485 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Attenuation, end (in %)"
23491 msgstr "Duració en ms"
23492
23493 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23494 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23495 msgstr ""
23496
23497 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23498 #, fuzzy
23499 msgid "middle position (in %)"
23500 msgstr "Nº de pista / Posició"
23501
23502 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23503 msgid ""
23504 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23505 "of blended zone"
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23509 #, fuzzy
23510 msgid "Gamma (Red) correction"
23511 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23512
23513 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23514 msgid ""
23515 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23516 msgstr ""
23517
23518 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Gamma (Green) correction"
23521 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23522
23523 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23524 msgid ""
23525 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Gamma (Blue) correction"
23531 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23532
23533 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23534 msgid ""
23535 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23536 msgstr ""
23537
23538 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23539 msgid "Black Crush for Red"
23540 msgstr ""
23541
23542 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23543 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23544 msgstr ""
23545
23546 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23547 msgid "Black Crush for Green"
23548 msgstr ""
23549
23550 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23551 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23552 msgstr ""
23553
23554 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23555 msgid "Black Crush for Blue"
23556 msgstr ""
23557
23558 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23559 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23560 msgstr ""
23561
23562 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23563 msgid "White Crush for Red"
23564 msgstr ""
23565
23566 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23567 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23571 msgid "White Crush for Green"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23575 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23579 msgid "White Crush for Blue"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23583 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23587 #, fuzzy
23588 msgid "Black Level for Red"
23589 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23590
23591 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23592 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23593 msgstr ""
23594
23595 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23596 #, fuzzy
23597 msgid "Black Level for Green"
23598 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23599
23600 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23601 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23602 msgstr ""
23603
23604 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Black Level for Blue"
23607 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23608
23609 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23610 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23611 msgstr ""
23612
23613 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23614 #, fuzzy
23615 msgid "White Level for Red"
23616 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23617
23618 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23619 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23620 msgstr ""
23621
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23623 #, fuzzy
23624 msgid "White Level for Green"
23625 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23626
23627 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23628 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23629 msgstr ""
23630
23631 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23632 #, fuzzy
23633 msgid "White Level for Blue"
23634 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23635
23636 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23637 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23641 msgid "Post processing quality"
23642 msgstr "Qualitat del  post-processament "
23643
23644 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23645 msgid ""
23646 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23647 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23648 "looking pictures."
23649 msgstr ""
23650 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
23651 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
23652 "aparença d’imatge."
23653
23654 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23655 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23656 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23657
23658 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Video post processing filter"
23661 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23662
23663 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23664 #, fuzzy
23665 msgid "Postproc"
23666 msgstr "Post-processament"
23667
23668 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23669 msgid "Lowest"
23670 msgstr "El més baix"
23671
23672 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23673 msgid "Highest"
23674 msgstr "El més alt"
23675
23676 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23677 #, fuzzy
23678 msgid "Psychedelic video filter"
23679 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23680
23681 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23682 #, fuzzy
23683 msgid "Number of puzzle rows"
23684 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
23685
23686 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Number of puzzle columns"
23689 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
23690
23691 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23692 msgid "Make one tile a black slot"
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23696 msgid ""
23697 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23698 msgstr ""
23699
23700 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23701 #, fuzzy
23702 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23703 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23704
23705 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23706 msgid "Puzzle"
23707 msgstr ""
23708
23709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23710 #, fuzzy
23711 msgid "VNC Host"
23712 msgstr "Adreça de l’ordinador"
23713
23714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23715 #, fuzzy
23716 msgid "VNC hostname or IP address."
23717 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
23718
23719 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23720 #, fuzzy
23721 msgid "VNC Port"
23722 msgstr "Port UDP"
23723
23724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23725 #, fuzzy
23726 msgid "VNC portnumber."
23727 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23728
23729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23730 #, fuzzy
23731 msgid "VNC Password"
23732 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23733
23734 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23735 #, fuzzy
23736 msgid "VNC password."
23737 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23738
23739 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23740 #, fuzzy
23741 msgid "VNC poll interval"
23742 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
23743
23744 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23745 msgid ""
23746 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23747 msgstr ""
23748
23749 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23750 #, fuzzy
23751 msgid "VNC polling"
23752 msgstr "S'està reproduint"
23753
23754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23755 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23759 msgid ""
23760 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23761 msgstr ""
23762
23763 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23764 #, fuzzy
23765 msgid "Key events"
23766 msgstr "Interval de la tecla"
23767
23768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23769 msgid "Send key events to VNC host."
23770 msgstr ""
23771
23772 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23773 msgid ""
23774 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23775 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23776 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23777 "is fully transparent (value 0)."
23778 msgstr ""
23779
23780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23781 msgid "Remote-OSD over VNC"
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23785 #, fuzzy
23786 msgid "Remote-OSD"
23787 msgstr "Subtítols/OSD"
23788
23789 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Ripple video filter"
23792 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23793
23794 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23795 #, fuzzy
23796 msgid "Angle in degrees"
23797 msgstr "Duració en ms"
23798
23799 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23800 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23801 msgstr ""
23802
23803 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Rotate video filter"
23806 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23807
23808 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23809 msgid "Rotate"
23810 msgstr "Rota"
23811
23812 #: modules/video_filter/rss.c:130
23813 msgid "Feed URLs"
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_filter/rss.c:131
23817 #, fuzzy
23818 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23819 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23820
23821 #: modules/video_filter/rss.c:132
23822 #, fuzzy
23823 msgid "Speed of feeds"
23824 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
23825
23826 #: modules/video_filter/rss.c:133
23827 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23828 msgstr ""
23829
23830 #: modules/video_filter/rss.c:134
23831 #, fuzzy
23832 msgid "Max length"
23833 msgstr "Longitud màxima"
23834
23835 #: modules/video_filter/rss.c:135
23836 #, fuzzy
23837 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23838 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
23839
23840 #: modules/video_filter/rss.c:137
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Refresh time"
23843 msgstr "Hora d'inici"
23844
23845 #: modules/video_filter/rss.c:138
23846 msgid ""
23847 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23848 "feeds are never updated."
23849 msgstr ""
23850
23851 #: modules/video_filter/rss.c:140
23852 #, fuzzy
23853 msgid "Feed images"
23854 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
23855
23856 #: modules/video_filter/rss.c:141
23857 msgid "Display feed images if available."
23858 msgstr ""
23859
23860 #: modules/video_filter/rss.c:148
23861 msgid ""
23862 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23863 "totally opaque."
23864 msgstr ""
23865
23866 #: modules/video_filter/rss.c:161
23867 #, fuzzy
23868 msgid "Text position"
23869 msgstr "Posició del text"
23870
23871 #: modules/video_filter/rss.c:163
23872 #, fuzzy
23873 msgid ""
23874 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23875 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23876 "right)."
23877 msgstr ""
23878 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23879 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23880 "valors)."
23881
23882 #: modules/video_filter/rss.c:167
23883 #, fuzzy
23884 msgid "Title display mode"
23885 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
23886
23887 #: modules/video_filter/rss.c:168
23888 msgid ""
23889 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23890 "images are enabled, 1 otherwise."
23891 msgstr ""
23892
23893 #: modules/video_filter/rss.c:170
23894 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23895 msgstr ""
23896
23897 #: modules/video_filter/rss.c:185
23898 #, fuzzy
23899 msgid "Don't show"
23900 msgstr "No mostris més errors"
23901
23902 #: modules/video_filter/rss.c:185
23903 #, fuzzy
23904 msgid "Always visible"
23905 msgstr "Sempre visible"
23906
23907 #: modules/video_filter/rss.c:185
23908 #, fuzzy
23909 msgid "Scroll with feed"
23910 msgstr "DVD amb menús"
23911
23912 #: modules/video_filter/rss.c:194
23913 msgid "RSS / Atom"
23914 msgstr ""
23915
23916 #: modules/video_filter/rss.c:226
23917 #, fuzzy
23918 msgid "RSS and Atom feed display"
23919 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23920
23921 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23922 #, fuzzy
23923 msgid "RV32 conversion filter"
23924 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23925
23926 #: modules/video_filter/scene.c:56
23927 msgid "Image format"
23928 msgstr "Format de l'imatge:"
23929
23930 #: modules/video_filter/scene.c:57
23931 #, fuzzy
23932 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23933 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
23934
23935 #: modules/video_filter/scene.c:59
23936 msgid "Image width"
23937 msgstr "Amplada de la imatge"
23938
23939 #: modules/video_filter/scene.c:60
23940 #, fuzzy
23941 msgid ""
23942 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23943 "characteristics."
23944 msgstr ""
23945 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23946 "les característiques del vídeo."
23947
23948 #: modules/video_filter/scene.c:64
23949 msgid "Image height"
23950 msgstr "Alçada de la imatge"
23951
23952 #: modules/video_filter/scene.c:65
23953 #, fuzzy
23954 msgid ""
23955 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23956 "video characteristics."
23957 msgstr ""
23958 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23959 "les característiques del vídeo."
23960
23961 #: modules/video_filter/scene.c:69
23962 msgid "Recording ratio"
23963 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23964
23965 #: modules/video_filter/scene.c:70
23966 #, fuzzy
23967 msgid ""
23968 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23969 msgstr ""
23970 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23971 "cada tres s’enregistra."
23972
23973 #: modules/video_filter/scene.c:73
23974 msgid "Filename prefix"
23975 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23976
23977 #: modules/video_filter/scene.c:74
23978 #, fuzzy
23979 msgid ""
23980 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23981 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23982 msgstr ""
23983 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
23984 "la forma prefixNOMBRE.format"
23985
23986 #: modules/video_filter/scene.c:78
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Directory path prefix"
23989 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
23990
23991 #: modules/video_filter/scene.c:79
23992 msgid ""
23993 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23994 "will be automatically saved in users homedir."
23995 msgstr ""
23996
23997 #: modules/video_filter/scene.c:83
23998 #, fuzzy
23999 msgid "Always write to the same file"
24000 msgstr ""
24001 "  -o, --output-file=FITXER\n"
24002 "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
24003
24004 #: modules/video_filter/scene.c:84
24005 msgid ""
24006 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24007 "this case, the number is not appended to the filename."
24008 msgstr ""
24009
24010 #: modules/video_filter/scene.c:88
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Send your video to picture files"
24013 msgstr "Filtre de subimatges"
24014
24015 #: modules/video_filter/scene.c:92
24016 #, fuzzy
24017 msgid "Scene filter"
24018 msgstr "Cerca el filtre"
24019
24020 #: modules/video_filter/scene.c:93
24021 #, fuzzy
24022 msgid "Scene video filter"
24023 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24024
24025 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24026 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24027 msgstr ""
24028
24029 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24030 #, fuzzy
24031 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24032 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
24033
24034 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24035 msgid "Augment contrast between contours."
24036 msgstr ""
24037
24038 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24039 #, fuzzy
24040 msgid "Sharpen video filter"
24041 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24042
24043 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24044 #, fuzzy
24045 msgid "Sharpen"
24046 msgstr "Aguditza"
24047
24048 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24049 msgid "Scaling mode"
24050 msgstr "Mode escalat"
24051
24052 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24053 #, fuzzy
24054 msgid "Scaling mode to use."
24055 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
24056
24057 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24058 msgid "Fast bilinear"
24059 msgstr "Bilineal ràpid"
24060
24061 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24062 msgid "Bilinear"
24063 msgstr "Bilineal"
24064
24065 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24066 msgid "Bicubic (good quality)"
24067 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
24068
24069 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24070 msgid "Experimental"
24071 msgstr "Experimental"
24072
24073 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24074 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24075 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
24076
24077 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24078 msgid "Area"
24079 msgstr "Àrea"
24080
24081 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24082 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24083 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
24084
24085 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24086 msgid "Gauss"
24087 msgstr "Gauss"
24088
24089 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24090 msgid "SincR"
24091 msgstr "SincR"
24092
24093 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24094 msgid "Lanczos"
24095 msgstr "Lanczos"
24096
24097 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24098 msgid "Bicubic spline"
24099 msgstr "Spline bicúbic"
24100
24101 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24102 #, fuzzy
24103 msgid "Swscale"
24104 msgstr "Escala"
24105
24106 #: modules/video_filter/transform.c:65
24107 msgid "Transform type"
24108 msgstr "Tipus de transformació"
24109
24110 #: modules/video_filter/transform.c:66
24111 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24112 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
24113
24114 #: modules/video_filter/transform.c:69
24115 msgid "Rotate by 90 degrees"
24116 msgstr "Rota 90 graus"
24117
24118 #: modules/video_filter/transform.c:70
24119 msgid "Rotate by 180 degrees"
24120 msgstr "Rota 180 graus"
24121
24122 #: modules/video_filter/transform.c:70
24123 msgid "Rotate by 270 degrees"
24124 msgstr "Rota 270 graus"
24125
24126 #: modules/video_filter/transform.c:71
24127 msgid "Flip horizontally"
24128 msgstr "Inverteix horitzontalment"
24129
24130 #: modules/video_filter/transform.c:71
24131 msgid "Flip vertically"
24132 msgstr "Inverteix verticalment"
24133
24134 #: modules/video_filter/transform.c:73
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Rotate or flip the video"
24137 msgstr "Rota o gira la imatge"
24138
24139 #: modules/video_filter/transform.c:77
24140 msgid "Video transformation filter"
24141 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
24142
24143 #: modules/video_filter/wall.c:44
24144 #, fuzzy
24145 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24146 msgstr ""
24147 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
24148 "el vídeo."
24149
24150 #: modules/video_filter/wall.c:48
24151 #, fuzzy
24152 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24153 msgstr ""
24154 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
24155 "vídeo."
24156
24157 #: modules/video_filter/wall.c:52
24158 #, fuzzy
24159 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24160 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
24161
24162 #: modules/video_filter/wall.c:55
24163 #, fuzzy
24164 msgid "Element aspect ratio"
24165 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24166
24167 #: modules/video_filter/wall.c:56
24168 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24169 msgstr ""
24170
24171 #: modules/video_filter/wall.c:65
24172 #, fuzzy
24173 msgid "Wall video filter"
24174 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
24175
24176 #: modules/video_filter/wall.c:66
24177 msgid "Image wall"
24178 msgstr "Divisió d'imatge"
24179
24180 #: modules/video_filter/wave.c:53
24181 #, fuzzy
24182 msgid "Wave video filter"
24183 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
24184
24185 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24186 #, fuzzy
24187 msgid "YUVP converter"
24188 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
24189
24190 #: modules/video_output/aa.c:49
24191 #, fuzzy
24192 msgid "ASCII Art"
24193 msgstr "ASCII Art"
24194
24195 #: modules/video_output/aa.c:52
24196 msgid "ASCII-art video output"
24197 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
24198
24199 #: modules/video_output/caca.c:50
24200 #, fuzzy
24201 msgid "Color ASCII art video output"
24202 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
24203
24204 #: modules/video_output/directfb.c:49
24205 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24206 msgstr ""
24207
24208 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24209 #, fuzzy
24210 msgid "Drawable"
24211 msgstr "Inhabilita"
24212
24213 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24214 #, fuzzy
24215 msgid "Embedded window video"
24216 msgstr "Sortida de vídeo incrustat"
24217
24218 #: modules/video_output/fb.c:60
24219 msgid "Run fb on current tty"
24220 msgstr ""
24221
24222 #: modules/video_output/fb.c:62
24223 msgid ""
24224 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24225 "handling with caution)"
24226 msgstr ""
24227
24228 #: modules/video_output/fb.c:65
24229 #, fuzzy
24230 msgid "Framebuffer resolution to use"
24231 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
24232
24233 #: modules/video_output/fb.c:67
24234 msgid ""
24235 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24236 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24237 msgstr ""
24238
24239 #: modules/video_output/fb.c:70
24240 #, fuzzy
24241 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24242 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
24243
24244 #: modules/video_output/fb.c:72
24245 msgid ""
24246 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24247 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24248 "in software."
24249 msgstr ""
24250
24251 #: modules/video_output/fb.c:76
24252 #, fuzzy
24253 msgid "Image format (default RGB)"
24254 msgstr "Format de l'imatge:"
24255
24256 #: modules/video_output/fb.c:77
24257 msgid ""
24258 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24259 "has no way to report its chroma."
24260 msgstr ""
24261
24262 #: modules/video_output/fb.c:95
24263 #, fuzzy
24264 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24265 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
24266
24267 #: modules/video_output/ggi.c:59
24268 #, fuzzy
24269 msgid ""
24270 "X11 hardware display to use.\n"
24271 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24272 msgstr ""
24273 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24274 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24275
24276 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24277 msgid "HD1000 video output"
24278 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
24279
24280 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24281 #, fuzzy
24282 msgid "Enable desktop mode "
24283 msgstr "Habilita els pics de megabass"
24284
24285 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24286 #, fuzzy
24287 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24288 msgstr ""
24289 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
24290
24291 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24292 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24293 msgstr ""
24294
24295 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24296 #, fuzzy
24297 msgid "Direct3D video output"
24298 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
24299
24300 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24301 #, fuzzy
24302 msgid "Desktop"
24303 msgstr "Tipus de disc"
24304
24305 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24306 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24307 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
24308
24309 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24310 msgid ""
24311 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24312 "doesn't have any effect when using overlays."
24313 msgstr ""
24314 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
24315 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
24316
24317 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24318 msgid "Use video buffers in system memory"
24319 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
24320
24321 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24322 msgid ""
24323 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24324 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24325 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24326 "doesn't have any effect when using overlays."
24327 msgstr ""
24328 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
24329 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
24330 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
24331 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
24332 "utilitzant superposats. "
24333
24334 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24335 msgid "Use triple buffering for overlays"
24336 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
24337
24338 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24339 msgid ""
24340 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24341 "better video quality (no flickering)."
24342 msgstr ""
24343 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
24344 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
24345
24346 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24347 msgid "Name of desired display device"
24348 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
24349
24350 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24351 msgid ""
24352 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24353 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24354 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24355 msgstr ""
24356 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
24357 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
24358 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
24359
24360 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24361 msgid ""
24362 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24363 "interface"
24364 msgstr ""
24365
24366 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24367 #, fuzzy
24368 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24369 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
24370
24371 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24372 msgid "Wallpaper"
24373 msgstr "Fons de pantalla"
24374
24375 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24376 msgid "OpenGL video output"
24377 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24378
24379 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24380 msgid "Windows GAPI video output"
24381 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
24382
24383 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24384 msgid "Windows GDI video output"
24385 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
24386
24387 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24388 #, fuzzy
24389 msgid "OMAP Framebuffer device"
24390 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
24391
24392 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24393 #, fuzzy
24394 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24395 msgstr ""
24396 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
24397 "representació (usually/dev/fb0)."
24398
24399 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24400 msgid ""
24401 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24402 "N8xx hardware)."
24403 msgstr ""
24404
24405 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24406 #, fuzzy
24407 msgid "Embed the overlay"
24408 msgstr "Superposició del logo"
24409
24410 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24411 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24412 msgstr ""
24413
24414 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24415 #, fuzzy
24416 msgid "OMAP framebuffer"
24417 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
24418
24419 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24420 #, fuzzy
24421 msgid "OMAP framebuffer video output"
24422 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
24423
24424 #: modules/video_output/opengl.c:57
24425 #, fuzzy
24426 msgid "OpenGL Provider"
24427 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24428
24429 #: modules/video_output/opengl.c:58
24430 #, fuzzy
24431 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24432 msgstr ""
24433 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
24434
24435 #: modules/video_output/sdl.c:49
24436 #, fuzzy
24437 msgid "SDL chroma format"
24438 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24439
24440 #: modules/video_output/sdl.c:51
24441 #, fuzzy
24442 msgid ""
24443 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24444 "improve performances by using the most efficient one."
24445 msgstr ""
24446 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24447 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24448 "eficaç."
24449
24450 #: modules/video_output/sdl.c:58
24451 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24452 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
24453
24454 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Snapshot width"
24457 msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
24458
24459 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24460 #, fuzzy
24461 msgid "Width of the snapshot image."
24462 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
24463
24464 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24465 #, fuzzy
24466 msgid "Snapshot height"
24467 msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
24468
24469 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24470 #, fuzzy
24471 msgid "Height of the snapshot image."
24472 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
24473
24474 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24475 #, fuzzy
24476 msgid ""
24477 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24478 msgstr ""
24479 "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
24480 "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
24481
24482 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24483 #, fuzzy
24484 msgid "Cache size (number of images)"
24485 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24486
24487 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24488 #, fuzzy
24489 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24490 msgstr ""
24491 "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
24492 "d’imatges a mantenir)"
24493
24494 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24495 #, fuzzy
24496 msgid "Snapshot output"
24497 msgstr "Mòduls de sortida"
24498
24499 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24500 msgid "SVGAlib video output"
24501 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
24502
24503 #: modules/video_output/vmem.c:48
24504 #, fuzzy
24505 msgid "Pitch"
24506 msgstr "Camí"
24507
24508 #: modules/video_output/vmem.c:49
24509 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24510 msgstr ""
24511
24512 #: modules/video_output/vmem.c:56
24513 msgid ""
24514 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24515 "plane memory address information for use by the video renderer."
24516 msgstr ""
24517
24518 #: modules/video_output/vmem.c:70
24519 #, fuzzy
24520 msgid "Video memory output"
24521 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
24522
24523 #: modules/video_output/vmem.c:71
24524 #, fuzzy
24525 msgid "Video memory"
24526 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
24527
24528 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24529 msgid "GLX"
24530 msgstr ""
24531
24532 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24533 #, fuzzy
24534 msgid "GLX video output (XCB)"
24535 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24536
24537 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24538 #, fuzzy
24539 msgid "ID of the video output X window"
24540 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
24541
24542 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24543 msgid ""
24544 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24545 "identifier of that window (0 means none)."
24546 msgstr ""
24547
24548 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24549 #, fuzzy
24550 msgid "X window"
24551 msgstr "Tanca aquesta finestra"
24552
24553 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24554 msgid "X11 video window (XCB)"
24555 msgstr ""
24556
24557 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24558 #, fuzzy
24559 msgctxt "ASCII"
24560 msgid "VLC media player"
24561 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
24562
24563 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24564 #, fuzzy
24565 msgctxt "ASCII"
24566 msgid "VLC"
24567 msgstr "VLC"
24568
24569 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24570 msgid "VLC"
24571 msgstr "VLC"
24572
24573 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24574 msgid "Use shared memory"
24575 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24576
24577 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24578 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24579 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24580
24581 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24582 #, fuzzy
24583 msgid "X11"
24584 msgstr "X11"
24585
24586 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24587 #, fuzzy
24588 msgid "X11 video output (XCB)"
24589 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24590
24591 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24592 msgid "XVideo adaptor number"
24593 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24594
24595 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24596 #, fuzzy
24597 msgid ""
24598 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24599 "functional adaptor."
24600 msgstr ""
24601 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24602 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24603
24604 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24605 msgid "XVideo"
24606 msgstr "XVideo "
24607
24608 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24609 #, fuzzy
24610 msgid "XVideo output (XCB)"
24611 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
24612
24613 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24614 #, fuzzy
24615 msgid "Video acceleration not available"
24616 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
24617
24618 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24619 #, c-format
24620 msgid ""
24621 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24622 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24623 "<PRIu32>.\n"
24624 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24625 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24626 msgstr ""
24627
24628 #: modules/video_output/yuv.c:41
24629 #, fuzzy
24630 msgid "device, fifo or filename"
24631 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
24632
24633 #: modules/video_output/yuv.c:42
24634 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24635 msgstr ""
24636
24637 #: modules/video_output/yuv.c:48
24638 #, fuzzy
24639 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24640 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
24641
24642 #: modules/video_output/yuv.c:49
24643 msgid ""
24644 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24645 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24646 "the output destination."
24647 msgstr ""
24648
24649 #: modules/video_output/yuv.c:59
24650 msgid "YUV output"
24651 msgstr "Sortida YUV"
24652
24653 #: modules/video_output/yuv.c:60
24654 msgid "YUV video output"
24655 msgstr "Sortida de vídeo YUV"
24656
24657 #: modules/visualization/goom.c:61
24658 msgid "Goom display width"
24659 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24660
24661 #: modules/visualization/goom.c:62
24662 msgid "Goom display height"
24663 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24664
24665 #: modules/visualization/goom.c:63
24666 #, fuzzy
24667 msgid ""
24668 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24669 "will be prettier but more CPU intensive)."
24670 msgstr ""
24671 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24672 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24673
24674 #: modules/visualization/goom.c:66
24675 msgid "Goom animation speed"
24676 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24677
24678 #: modules/visualization/goom.c:67
24679 #, fuzzy
24680 msgid ""
24681 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24682 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24683
24684 #: modules/visualization/goom.c:73
24685 msgid "Goom"
24686 msgstr "Goom"
24687
24688 #: modules/visualization/goom.c:74
24689 msgid "Goom effect"
24690 msgstr "Efecte Goom"
24691
24692 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24693 #, fuzzy
24694 msgid "projectM configuration file"
24695 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24696
24697 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24698 #, fuzzy
24699 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24700 msgstr ""
24701 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
24702
24703 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24704 msgid "projectM preset path"
24705 msgstr ""
24706
24707 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24708 msgid "Path to the projectM preset directory"
24709 msgstr ""
24710
24711 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24712 #, fuzzy
24713 msgid "Title font"
24714 msgstr "Títol"
24715
24716 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24717 #, fuzzy
24718 msgid "Font used for the titles"
24719 msgstr "Subtítols/OSD"
24720
24721 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24722 #, fuzzy
24723 msgid "Font menu"
24724 msgstr "Mida de la lletra"
24725
24726 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24727 #, fuzzy
24728 msgid "Font used for the menus"
24729 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
24730
24731 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24732 #, fuzzy
24733 msgid "The width of the video window, in pixels."
24734 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24735
24736 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24737 #, fuzzy
24738 msgid "The height of the video window, in pixels."
24739 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24740
24741 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24742 msgid "projectM"
24743 msgstr ""
24744
24745 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24746 #, fuzzy
24747 msgid "libprojectM effect"
24748 msgstr "Selecciona efecte"
24749
24750 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24751 msgid "Effects list"
24752 msgstr "Llista d'efectes"
24753
24754 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24755 #, fuzzy
24756 msgid ""
24757 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24758 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24759 msgstr ""
24760 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24761 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
24762
24763 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24764 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24765 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24766
24767 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24768 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24769 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24770
24771 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24772 msgid "More bands : 80 / 20"
24773 msgstr ""
24774
24775 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24776 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24777 msgstr ""
24778
24779 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24780 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24781 msgstr ""
24782
24783 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24784 msgid "Band separator"
24785 msgstr "Separador de bandes"
24786
24787 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24788 msgid "Number of blank pixels between bands."
24789 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24790
24791 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24792 msgid "Amplification"
24793 msgstr "Amplificació"
24794
24795 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24796 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24797 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24798
24799 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24800 msgid "Enable peaks"
24801 msgstr "Habilita els pics"
24802
24803 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24804 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24805 msgstr ""
24806
24807 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24808 msgid "Enable original graphic spectrum"
24809 msgstr ""
24810
24811 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24812 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24813 msgstr ""
24814
24815 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24816 #, fuzzy
24817 msgid "Enable bands"
24818 msgstr "Habilita les bandes"
24819
24820 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24821 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24822 msgstr ""
24823
24824 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24825 #, fuzzy
24826 msgid "Enable base"
24827 msgstr "Habilita l'àudio"
24828
24829 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24830 #, fuzzy
24831 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24832 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24833
24834 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24835 #, fuzzy
24836 msgid "Base pixel radius"
24837 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24838
24839 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24840 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24841 msgstr ""
24842
24843 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24844 #, fuzzy
24845 msgid "Spectral sections"
24846 msgstr "Selecció"
24847
24848 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24849 #, fuzzy
24850 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24851 msgstr ""
24852 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24853
24854 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24855 #, fuzzy
24856 msgid "Peak height"
24857 msgstr "Alçada del pic"
24858
24859 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24860 #, fuzzy
24861 msgid "Total pixel height of the peak items."
24862 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
24863
24864 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24865 #, fuzzy
24866 msgid "Peak extra width"
24867 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
24868
24869 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24870 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24871 msgstr ""
24872
24873 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24874 #, fuzzy
24875 msgid "V-plane color"
24876 msgstr "Missatges de color"
24877
24878 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24879 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24880 msgstr ""
24881
24882 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24883 msgid "Visualizer"
24884 msgstr "Visualitzador"
24885
24886 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24887 msgid "Visualizer filter"
24888 msgstr "Visualitza el filtre"
24889
24890 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24891 msgid "Spectrum analyser"
24892 msgstr "Analitzador d'espectre"
24893
24894 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24895 #~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
24896
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24899 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24900 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24901 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24902 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24903 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24904 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24905 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24906 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24907 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24908 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24909 #~ "The default method is: key."
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
24912 #~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
24913 #~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
24914 #~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
24915 #~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
24916 #~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
24917 #~ "títol.\n"
24918 #~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
24919 #~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
24920 #~ "les sovint.\n"
24921 #~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
24922 #~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
24923 #~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
24924 #~ "libcss.\n"
24925 #~ "El mètode per defecte és: clau."
24926
24927 #~ msgid "title"
24928 #~ msgstr "Títol"
24929
24930 #~ msgid "Key"
24931 #~ msgstr "Tecla"
24932
24933 #~ msgid "Set"
24934 #~ msgstr "Configura"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "SDL video driver name"
24938 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
24939
24940 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24941 #~ msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "File Selection"
24945 #~ msgstr "Llista de selecció "
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Add..."
24949 #~ msgstr "Afegeix"
24950
24951 #~ msgid "Add a subtitles file"
24952 #~ msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
24953
24954 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24955 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "Select the subtitles file"
24959 #~ msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Font size:"
24963 #~ msgstr "Mida de la lletra"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Text alignment:"
24967 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "Form"
24971 #~ msgstr "Format"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "Network Protocol"
24975 #~ msgstr "Protocol de la xarxa"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24979 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Select the port used"
24983 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Destinations"
24987 #~ msgstr "Destinació:"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "New destination"
24991 #~ msgstr "Destinació de sortida:"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Display locally"
24995 #~ msgstr "Mostra el flux de dades localment"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Activate Transcoding"
24999 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Miscellaneous Options"
25003 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25007 #~ msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
25008
25009 #~ msgid "Group name"
25010 #~ msgstr "Nom del grup"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "Generated stream output string"
25014 #~ msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "Options"
25018 #~ msgstr "Opcions"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "Default optical device"
25022 #~ msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25026 #~ msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid "Default port (server mode)"
25030 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "HTTP proxy URL"
25034 #~ msgstr "Proxy HTTP"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "Default caching policy"
25038 #~ msgstr "Nivell del mega bass "
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "HTTP (default)"
25042 #~ msgstr "predeterminat"
25043
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25046 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "Live555 stream transport"
25050 #~ msgstr "Port UDP"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "Codecs"
25054 #~ msgstr "Còdec "
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "Video quality post-processing level"
25058 #~ msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "Use host codecs if available"
25062 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid "Stuff"
25066 #~ msgstr "Mescla"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid "Edit settings"
25070 #~ msgstr "Modifica els paràmetres"
25071
25072 #~ msgid "Control"
25073 #~ msgstr "Control"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Run manually"
25077 #~ msgstr "Temps d'execució"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "Setup schedule"
25081 #~ msgstr "Mescla"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "Run on schedule"
25085 #~ msgstr "Sempre a dalt"
25086
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "Status"
25089 #~ msgstr "Estat"
25090
25091 #~ msgid "P/P"
25092 #~ msgstr "P/P"
25093
25094 #, fuzzy
25095 #~ msgid "Prev"
25096 #~ msgstr "Prev"
25097
25098 #~ msgid "Add Input"
25099 #~ msgstr "Afegeix una entrada"
25100
25101 #~ msgid "Edit Input"
25102 #~ msgstr "Modifica l'entrada"
25103
25104 #~ msgid "Clear List"
25105 #~ msgstr "Neteja la llista"
25106
25107 #~ msgid "Other codecs"
25108 #~ msgstr "Altres còdecs"
25109
25110 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25111 #~ msgstr ""
25112 #~ "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
25113
25114 #~ msgid "Open &Directory..."
25115 #~ msgstr "Obre un &directori..."
25116
25117 #~ msgid "Add Node"
25118 #~ msgstr "Afegeix el node"
25119
25120 #~ msgid "Random off"
25121 #~ msgstr "Aleatori desactivat"
25122
25123 #~ msgid "Add to playlist"
25124 #~ msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
25125
25126 #~ msgid "Advanced open..."
25127 #~ msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
25128
25129 #~ msgid "Add directory..."
25130 #~ msgstr "Afegeix el directori..."
25131
25132 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25133 #~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
25134
25135 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25136 #~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
25137
25138 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25139 #~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
25140
25141 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25142 #~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
25143
25144 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25145 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
25146
25147 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25148 #~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
25149
25150 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25151 #~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
25152
25153 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25154 #~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
25155
25156 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25157 #~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
25158
25159 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25160 #~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
25161
25162 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
25163 #~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
25164
25165 #~ msgid "Show interface with mouse"
25166 #~ msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
25167
25168 #~ msgid ""
25169 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25170 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es "
25173 #~ "mostrarà la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "Full support"
25177 #~ msgstr "Baix total"
25178
25179 #~ msgid "Fullscreen-only"
25180 #~ msgstr "Només pantalla completa"
25181
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25184 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
25187 #~ "una unitat CD-ROM adequada. "
25188
25189 #~ msgid ""
25190 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25191 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25192 #~ msgstr ""
25193 #~ "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es "
25194 #~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
25195
25196 #~ msgid "Enable FPU support"
25197 #~ msgstr "Habilita el suport FPU"
25198
25199 #~ msgid ""
25200 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25201 #~ "advantage of it."
25202 #~ msgstr ""
25203 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
25204 #~ "pot aprofitar-las."
25205
25206 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25207 #~ msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
25208
25209 #~ msgid "%.1f kB"
25210 #~ msgstr "%.1f kB"
25211
25212 #~ msgid "CD reading failed"
25213 #~ msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
25214
25215 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
25216 #~ msgstr "El VLC no ha pogut obtenir un nou bloc de mida: %i."
25217
25218 #~ msgid "overlap"
25219 #~ msgstr "Superposats"
25220
25221 #~ msgid "full"
25222 #~ msgstr "complet"
25223
25224 #~ msgid ""
25225 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25226 #~ "meta info          1\n"
25227 #~ "events             2\n"
25228 #~ "MRL                4\n"
25229 #~ "external call      8\n"
25230 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25231 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25232 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25233 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25234 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
25237 #~ "informació meta         1\n"
25238 #~ "incidències             2\n"
25239 #~ "MRL                4\n"
25240 #~ "crida externa      8\n"
25241 #~ "totes les crides (0x10)  16\n"
25242 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25243 #~ "cerca      (0x40)  64\n"
25244 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25245 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25246
25247 #~ msgid ""
25248 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25249 #~ "units."
25250 #~ msgstr ""
25251 #~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
25252 #~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
25253
25254 #~ msgid ""
25255 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25256 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25257 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25258 #~ "more than 25 blocks per access."
25259 #~ msgstr ""
25260 #~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
25261 #~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
25262 #~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
25263 #~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de "
25264 #~ "25 blocs per accés."
25265
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25268 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25269 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25270 #~ "   %A : The album information\n"
25271 #~ "   %C : Category\n"
25272 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25273 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25274 #~ "   %G : Genre\n"
25275 #~ "   %M : The current MRL\n"
25276 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25277 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25278 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25279 #~ "   %T : The track number\n"
25280 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25281 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25282 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25283 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25284 #~ "   %% : a % \n"
25285 #~ msgstr ""
25286 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
25287 #~ "a la data de Unix \n"
25288 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
25289 #~ "Són: \n"
25290 #~ "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
25291 #~ "   %A : Informació de l'àlbum\n"
25292 #~ "   %C : Categoria\n"
25293 #~ "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
25294 #~ "   %I : ID de disc de CDDB\n"
25295 #~ "   %G : Gènere\n"
25296 #~ "   %M : L'actual MRL\n"
25297 #~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
25298 #~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
25299 #~ "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
25300 #~ "   %T : El número de pista\n"
25301 #~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
25302 #~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
25303 #~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
25304 #~ "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
25305 #~ "   %% : a % \n"
25306
25307 #~ msgid ""
25308 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25309 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25310 #~ "   %M : The current MRL\n"
25311 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25312 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25313 #~ "   %T : The track number\n"
25314 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25315 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25316 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25317 #~ "   %% : a % \n"
25318 #~ msgstr ""
25319 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
25320 #~ "a la data de Unix \n"
25321 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
25322 #~ "Són: \n"
25323 #~ "   %M : L'actual MRL\n"
25324 #~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
25325 #~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
25326 #~ "   %T : El número de pista\n"
25327 #~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
25328 #~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
25329 #~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
25330 #~ "   %% : a % \n"
25331
25332 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25333 #~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
25334
25335 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25336 #~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
25337
25338 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25339 #~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
25340
25341 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25342 #~ msgstr "CD d'àudio"
25343
25344 #~ msgid "Additional debug"
25345 #~ msgstr "Depuració adicional"
25346
25347 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25348 #~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
25349
25350 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25351 #~ msgstr ""
25352 #~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan "
25353 #~ "no utilitza CDDB"
25354
25355 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25356 #~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
25357
25358 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25359 #~ msgstr ""
25360 #~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
25361
25362 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25363 #~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
25364
25365 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25366 #~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
25367
25368 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25369 #~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
25370
25371 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25372 #~ msgstr ""
25373 #~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
25374 #~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
25375
25376 #~ msgid "CDDB"
25377 #~ msgstr "CDDB"
25378
25379 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25380 #~ msgstr ""
25381 #~ "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
25382 #~ "utilitza CDDB"
25383
25384 #~ msgid "CDDB lookups"
25385 #~ msgstr "Cerques de CDDB"
25386
25387 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25388 #~ msgstr ""
25389 #~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
25390 #~ "protocol CDDB"
25391
25392 #~ msgid "CDDB server"
25393 #~ msgstr "Servidor CDDB"
25394
25395 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25396 #~ msgstr ""
25397 #~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
25398
25399 #~ msgid "CDDB server port"
25400 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
25401
25402 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25403 #~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
25404
25405 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25406 #~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
25407
25408 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25409 #~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
25410
25411 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25412 #~ msgstr ""
25413 #~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
25414
25415 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25416 #~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
25417
25418 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25419 #~ msgstr ""
25420 #~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
25421 #~ "CDDB"
25422
25423 #~ msgid "CDDB server timeout"
25424 #~ msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
25425
25426 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25427 #~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
25428
25429 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25430 #~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
25431
25432 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25433 #~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
25434
25435 #~ msgid ""
25436 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25437 #~ "both are available"
25438 #~ msgstr ""
25439 #~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
25440 #~ "quan ambdues estiguin disponibles."
25441
25442 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25443 #~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
25444
25445 #~ msgid "MRL"
25446 #~ msgstr "MRL"
25447
25448 #~ msgid "Track %i"
25449 #~ msgstr "Pista %i"
25450
25451 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25452 #~ msgstr "Comportament del subdirectori"
25453
25454 #~ msgid ""
25455 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25456 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25457 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25458 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
25461 #~ "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
25462 #~ "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
25463 #~ "reproducció.\n"
25464 #~ "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
25465
25466 #~ msgid "collapse"
25467 #~ msgstr "Reduir"
25468
25469 #~ msgid "expand"
25470 #~ msgstr "Expandeix"
25471
25472 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25473 #~ msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
25474
25475 #~ msgid "File input"
25476 #~ msgstr "Entrada d'arxiu"
25477
25478 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25479 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25483 #~ msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
25484
25485 #~ msgid "Max level"
25486 #~ msgstr "Nivell màxim"
25487
25488 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25489 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
25490
25491 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25492 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
25493
25494 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25495 #~ msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
25496
25497 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25498 #~ msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
25499
25500 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25501 #~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Tarkin decoder"
25505 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid ""
25509 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25510 #~ "possibly before an I-frame."
25511 #~ msgstr ""
25512 #~ "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
25513 #~ "d'un fotograma I. "
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25517 #~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
25518
25519 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25520 #~ msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
25521
25522 #~ msgid "Act as master"
25523 #~ msgstr "Actua com a administrador"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25527 #~ msgstr ""
25528 #~ "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "Unknown command!"
25532 #~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
25533
25534 #~ msgid "Threshold"
25535 #~ msgstr "Llindar"
25536
25537 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25538 #~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
25539
25540 #~ msgid "Ask"
25541 #~ msgstr "Pregunta"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid ""
25545 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25546 #~ "the connection."
25547 #~ msgstr ""
25548 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid ""
25552 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25553 #~ msgstr ""
25554 #~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
25555
25556 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25557 #~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
25558
25559 #~ msgid "MPEG-4 V"
25560 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25561
25562 #~ msgid "Use DVD Menus"
25563 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
25564
25565 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25566 #~ msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
25567
25568 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25569 #~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
25570
25571 #~ msgid "Open Disc"
25572 #~ msgstr "Obre disc"
25573
25574 #~ msgid "Open Subtitles"
25575 #~ msgstr "Obre subtítols"
25576
25577 #~ msgid "Prev Title"
25578 #~ msgstr "Títol previ"
25579
25580 #~ msgid "Next Title"
25581 #~ msgstr "Títol posterior"
25582
25583 #~ msgid "Go to Title"
25584 #~ msgstr "Vés al Títol"
25585
25586 #~ msgid "Go to Chapter"
25587 #~ msgstr "Vés al capítol"
25588
25589 #~ msgid "Speed"
25590 #~ msgstr "Velocitat:"
25591
25592 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25593 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
25594
25595 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25596 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
25597
25598 #~ msgid "Drop files to play"
25599 #~ msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
25600
25601 #~ msgid "playlist"
25602 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25603
25604 #~ msgid "Close"
25605 #~ msgstr "Tanca"
25606
25607 #~ msgid "Select None"
25608 #~ msgstr "No seleccionis res"
25609
25610 #~ msgid "Sort Reverse"
25611 #~ msgstr "Ordena a la inversa"
25612
25613 #~ msgid "Sort by Path"
25614 #~ msgstr "Ordena per directori"
25615
25616 #~ msgid "Randomize"
25617 #~ msgstr "Genera'n aleatòriament"
25618
25619 #~ msgid "Remove All"
25620 #~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
25621
25622 #~ msgid "Defaults"
25623 #~ msgstr "Valors predeterminats"
25624
25625 #~ msgid "Show Interface"
25626 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25627
25628 #~ msgid "50%"
25629 #~ msgstr "50%"
25630
25631 #~ msgid "100%"
25632 #~ msgstr "100%"
25633
25634 #~ msgid "200%"
25635 #~ msgstr "200%"
25636
25637 #~ msgid "Vertical Sync"
25638 #~ msgstr "Sincronisme vertical"
25639
25640 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25641 #~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
25642
25643 #~ msgid "Stay On Top"
25644 #~ msgstr "Resta al damunt"
25645
25646 #~ msgid "Take Screen Shot"
25647 #~ msgstr "Pren una captura de la pantalla"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Update check failed"
25651 #~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
25652
25653 #~ msgid "Check for Updates"
25654 #~ msgstr "Check for Updates"
25655
25656 #~ msgid "Download now"
25657 #~ msgstr "Descarrega-ho ara"
25658
25659 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25660 #~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automàtica?"
25661
25662 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25663 #~ msgstr ""
25664 #~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
25665 #~ "del VLC."
25666
25667 #~ msgid "No"
25668 #~ msgstr "No"
25669
25670 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25671 #~ msgstr "Aquesta versió del VLC és l'última disponible. "
25672
25673 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25674 #~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
25675
25676 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25677 #~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
25678
25679 #~ msgid "Autoplay selected file"
25680 #~ msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
25681
25682 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25683 #~ msgstr ""
25684 #~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
25685 #~ "llista de selecció"
25686
25687 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25688 #~ msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
25689
25690 #~ msgid "Permissions"
25691 #~ msgstr "Permisos"
25692
25693 #~ msgid "Size"
25694 #~ msgstr "Mida"
25695
25696 #~ msgid "Owner"
25697 #~ msgstr "Propietari"
25698
25699 #~ msgid "Group"
25700 #~ msgstr "Grup"
25701
25702 #~ msgid "Forward"
25703 #~ msgstr "Cap endavant"
25704
25705 #~ msgid "00:00:00"
25706 #~ msgstr "00:00:00"
25707
25708 #~ msgid "MRL:"
25709 #~ msgstr "MRL:"
25710
25711 #~ msgid "Port:"
25712 #~ msgstr "Port del servidor:"
25713
25714 #~ msgid "Address:"
25715 #~ msgstr "Adreça:"
25716
25717 #~ msgid "unicast"
25718 #~ msgstr "unidifusió"
25719
25720 #~ msgid "multicast"
25721 #~ msgstr "multidifusió"
25722
25723 #~ msgid "Network: "
25724 #~ msgstr "Xarxa:"
25725
25726 #~ msgid "udp"
25727 #~ msgstr "udp"
25728
25729 #~ msgid "udp6"
25730 #~ msgstr "udp6"
25731
25732 #~ msgid "rtp"
25733 #~ msgstr "rtp"
25734
25735 #~ msgid "rtp4"
25736 #~ msgstr "rtp4"
25737
25738 #~ msgid "ftp"
25739 #~ msgstr "ftp"
25740
25741 #~ msgid "http"
25742 #~ msgstr "http"
25743
25744 #~ msgid "sout"
25745 #~ msgstr "sout"
25746
25747 #~ msgid "mms"
25748 #~ msgstr "mms"
25749
25750 #~ msgid "Protocol:"
25751 #~ msgstr "Protocol:"
25752
25753 #~ msgid "Transcode:"
25754 #~ msgstr "Transcodificació:"
25755
25756 #~ msgid "enable"
25757 #~ msgstr "Habilita"
25758
25759 #~ msgid "Video:"
25760 #~ msgstr "Vídeo:"
25761
25762 #~ msgid "Audio:"
25763 #~ msgstr "Àudio"
25764
25765 #~ msgid "Channel:"
25766 #~ msgstr "Canal:"
25767
25768 #~ msgid "Norm:"
25769 #~ msgstr "Norma:"
25770
25771 #~ msgid "Size:"
25772 #~ msgstr "Tamany:"
25773
25774 #~ msgid "Frequency:"
25775 #~ msgstr "Freqüència:"
25776
25777 #~ msgid "Samplerate:"
25778 #~ msgstr "Velocitat de mostres:"
25779
25780 #~ msgid "Quality:"
25781 #~ msgstr "Qualitat:"
25782
25783 #~ msgid "Tuner:"
25784 #~ msgstr "Sintonitzador:"
25785
25786 #~ msgid "Sound:"
25787 #~ msgstr "So:"
25788
25789 #~ msgid "MJPEG:"
25790 #~ msgstr "MJPEG:"
25791
25792 #~ msgid "Decimation:"
25793 #~ msgstr "Delmat:"
25794
25795 #~ msgid "pal"
25796 #~ msgstr "pal"
25797
25798 #~ msgid "ntsc"
25799 #~ msgstr "ntsc"
25800
25801 #~ msgid "secam"
25802 #~ msgstr "secam"
25803
25804 #~ msgid "240x192"
25805 #~ msgstr "240x192"
25806
25807 #~ msgid "320x240"
25808 #~ msgstr "320x240"
25809
25810 #~ msgid "qsif"
25811 #~ msgstr "qsif"
25812
25813 #~ msgid "qcif"
25814 #~ msgstr "qcif"
25815
25816 #~ msgid "sif"
25817 #~ msgstr "sif"
25818
25819 #~ msgid "cif"
25820 #~ msgstr "cif"
25821
25822 #~ msgid "vga"
25823 #~ msgstr "vga"
25824
25825 #~ msgid "kHz"
25826 #~ msgstr "kHz"
25827
25828 #~ msgid "Hz/s"
25829 #~ msgstr "Hz/s"
25830
25831 #~ msgid "mono"
25832 #~ msgstr "mono"
25833
25834 #~ msgid "stereo"
25835 #~ msgstr "stereo"
25836
25837 #~ msgid "Camera"
25838 #~ msgstr "Càmera"
25839
25840 #~ msgid "Video Codec:"
25841 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25842
25843 #~ msgid "huffyuv"
25844 #~ msgstr "huffyuv"
25845
25846 #~ msgid "mp1v"
25847 #~ msgstr "mp1v"
25848
25849 #~ msgid "mp2v"
25850 #~ msgstr "mp2v"
25851
25852 #~ msgid "mp4v"
25853 #~ msgstr "mp4v"
25854
25855 #~ msgid "H263"
25856 #~ msgstr "H263"
25857
25858 #~ msgid "WMV1"
25859 #~ msgstr "WMV1"
25860
25861 #~ msgid "WMV2"
25862 #~ msgstr "WMV2"
25863
25864 #~ msgid "Video Bitrate:"
25865 #~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
25866
25867 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25868 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
25869
25870 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25871 #~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
25872
25873 #~ msgid "Audio Codec:"
25874 #~ msgstr "Còdec d'àudio:"
25875
25876 #~ msgid "Deinterlace:"
25877 #~ msgstr "Desentrellaça:"
25878
25879 #~ msgid "Access:"
25880 #~ msgstr "Accés:"
25881
25882 #~ msgid "Muxer:"
25883 #~ msgstr "Multiplexor:"
25884
25885 #~ msgid "URL:"
25886 #~ msgstr "URL:"
25887
25888 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25889 #~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
25890
25891 #~ msgid "127.0.0.1"
25892 #~ msgstr "127.0.0.1"
25893
25894 #~ msgid "localhost"
25895 #~ msgstr "localhost"
25896
25897 #~ msgid "localhost.localdomain"
25898 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25899
25900 #~ msgid "239.0.0.42"
25901 #~ msgstr "239.0.0.42"
25902
25903 #~ msgid "TS"
25904 #~ msgstr "TS"
25905
25906 #~ msgid "MPEG1"
25907 #~ msgstr "MPEG1"
25908
25909 #~ msgid "AVI"
25910 #~ msgstr "AVI"
25911
25912 #~ msgid "OGG"
25913 #~ msgstr "OGG"
25914
25915 #~ msgid "MOV"
25916 #~ msgstr "MOV"
25917
25918 #~ msgid "ASF"
25919 #~ msgstr "ASF"
25920
25921 #~ msgid "kbits/s"
25922 #~ msgstr "kbits/s"
25923
25924 #~ msgid "alaw"
25925 #~ msgstr "alaw"
25926
25927 #~ msgid "ulaw"
25928 #~ msgstr "ulaw"
25929
25930 #~ msgid "mpga"
25931 #~ msgstr "mpga"
25932
25933 #~ msgid "mp3"
25934 #~ msgstr "mp3"
25935
25936 #~ msgid "a52"
25937 #~ msgstr "a52"
25938
25939 #~ msgid "vorb"
25940 #~ msgstr "vorb"
25941
25942 #~ msgid "bits/s"
25943 #~ msgstr "bits/s"
25944
25945 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25946 #~ msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
25947
25948 #~ msgid "SAP Announce:"
25949 #~ msgstr "Anunci SAP:"
25950
25951 #~ msgid "SLP Announce:"
25952 #~ msgstr "Anunci SLP:"
25953
25954 #~ msgid "Announce Channel:"
25955 #~ msgstr "Canal d'anuncis"
25956
25957 #~ msgid "Update"
25958 #~ msgstr "Actualitza"
25959
25960 #~ msgid " Clear "
25961 #~ msgstr "Esborrar"
25962
25963 #~ msgid " Save "
25964 #~ msgstr "Desa"
25965
25966 #~ msgid " Apply "
25967 #~ msgstr "Aplica"
25968
25969 #~ msgid " Cancel "
25970 #~ msgstr "Cancel·la"
25971
25972 #~ msgid "Preference"
25973 #~ msgstr "Preferència"
25974
25975 #~ msgid ""
25976 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25977 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25978 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25979 #~ msgstr ""
25980 #~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG "
25981 #~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
25982 #~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25983
25984 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25985 #~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25986
25987 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25988 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
25989
25990 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25991 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
25992
25993 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25994 #~ msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
25995
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "Corrupted"
25998 #~ msgstr "El fitxer està malmès"
25999
26000 #~ msgid "Show the current item"
26001 #~ msgstr "Mostra l'element actual"
26002
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "Audio Port"
26005 #~ msgstr "Port de l'àudio"
26006
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "Video Port"
26009 #~ msgstr "Port del vídeo"
26010
26011 #~ msgid "Select a directory..."
26012 #~ msgstr "Selecciona un directori..."
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26016 #~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
26020 #~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
26021
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "Preset"
26024 #~ msgstr "Preanalitzador"
26025
26026 #, fuzzy
26027 #~ msgid "Dialog"
26028 #~ msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "Show extended options"
26032 #~ msgstr "Mostra les opcions avançades"
26033
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "Show &more options"
26036 #~ msgstr "Mostra &amp; més opcions"
26037
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid "Change the caching for the media"
26040 #~ msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
26041
26042 #, fuzzy
26043 #~ msgid " ms"
26044 #~ msgstr "ms"
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "Start Time"
26048 #~ msgstr "Temps d'inici"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "Extra media"
26052 #~ msgstr "Suport extra"
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "Select the file"
26056 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "Edit Options"
26060 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "Change the start time for the media"
26064 #~ msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
26065
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "s"
26068 #~ msgstr " s"
26069
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid "Select play mode"
26072 #~ msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
26073
26074 #, fuzzy
26075 #~ msgid "Capture mode"
26076 #~ msgstr "Mode d’inversió"
26077
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "Select the capture device type"
26080 #~ msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
26081
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid "Device Selection"
26084 #~ msgstr "Llista de selecció "
26085
26086 #~ msgid "Advanced options..."
26087 #~ msgstr "Opcions avançades..."
26088
26089 #~ msgid "Disc Selection"
26090 #~ msgstr "Selecció del disc"
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "SVCD/VCD"
26094 #~ msgstr "Dispositiu de VCD"
26095
26096 #~ msgid "Disc device"
26097 #~ msgstr "Dispositiu de disc"
26098
26099 #~ msgid "Starting Position"
26100 #~ msgstr "Posició d'inici"
26101
26102 #~ msgid "Audio and Subtitles"
26103 #~ msgstr "Àudio i subtítols"
26104
26105 #, fuzzy
26106 #~ msgid "Alignment:"
26107 #~ msgstr "Alineació:"
26108
26109 #~ msgid "MPEG-TS"
26110 #~ msgstr "MPEG-TS"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "MPEG-PS"
26114 #~ msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
26115
26116 #~ msgid "WAV"
26117 #~ msgstr "WAV"
26118
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid "ASF/WMV"
26121 #~ msgstr "Multiplexor ASF"
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "Ogg/Ogm"
26125 #~ msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
26126
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "RAW"
26129 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
26130
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid "MPEG 1"
26133 #~ msgstr "Format MPEG 1"
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "MP4/MOV"
26137 #~ msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid "MKV"
26141 #~ msgstr "MOV"
26142
26143 #, fuzzy
26144 #~ msgid "Encapsulation"
26145 #~ msgstr "Encapsulació"
26146
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid " kb/s"
26149 #~ msgstr "%u Kb/s"
26150
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "Frame Rate"
26153 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "00000; "
26157 #~ msgstr "00:00:00"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Keep original video track"
26161 #~ msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
26162
26163 #~ msgid "Video codec"
26164 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Keep original audio track"
26168 #~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
26169
26170 #~ msgid "Audio codec"
26171 #~ msgstr "Còdec d'àudio"
26172
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "Default volume"
26175 #~ msgstr "Volum predeterminat"
26176
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid " %"
26179 #~ msgstr " "
26180
26181 #~ msgid "Output"
26182 #~ msgstr "Sortida"
26183
26184 #~ msgid "last.fm"
26185 #~ msgstr "last.fm"
26186
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid "Enable last.fm submission"
26189 #~ msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
26190
26191 #, fuzzy
26192 #~ msgid "Disc Devices"
26193 #~ msgstr "Dispositius predeterminats"
26194
26195 #, fuzzy
26196 #~ msgid "Server default port"
26197 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
26198
26199 #, fuzzy
26200 #~ msgid "Post-Processing quality"
26201 #~ msgstr "Qualitat del  post-processament "
26202
26203 #, fuzzy
26204 #~ msgid "Repair AVI files"
26205 #~ msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
26206
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "Instances"
26209 #~ msgstr "instàncies"
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "Allow only one instance"
26213 #~ msgstr "Permet només una instància"
26214
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "File associations:"
26217 #~ msgstr "Afegeix el fitxer..."
26218
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26221 #~ msgstr ""
26222 #~ "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en "
26223 #~ "mode d'una sola instància"
26224
26225 #, fuzzy
26226 #~ msgid "Activate update notifier"
26227 #~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
26228
26229 #, fuzzy
26230 #~ msgid "Save recently played items"
26231 #~ msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
26232
26233 #, fuzzy
26234 #~ msgid "Filter"
26235 #~ msgstr "Filtre:"
26236
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "Interface Type"
26239 #~ msgstr "Tipus de modulació"
26240
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "Native"
26243 #~ msgstr "Native American"
26244
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "Display mode"
26247 #~ msgstr "Mode d’inversió"
26248
26249 #~ msgid "Embed video in interface"
26250 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
26251
26252 #, fuzzy
26253 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26254 #~ msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
26255
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid "Skin file"
26258 #~ msgstr "Fitxer PLS"
26259
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid "Resize interface to video size"
26262 #~ msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "Subtitles Language"
26266 #~ msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
26267
26268 #, fuzzy
26269 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26270 #~ msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
26271
26272 #, fuzzy
26273 #~ msgid "Default encoding"
26274 #~ msgstr "Codificació predeterminada"
26275
26276 #~ msgid "Effect"
26277 #~ msgstr "Efecte"
26278
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid "Font color"
26281 #~ msgstr "Color de la lletra"
26282
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26285 #~ msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
26286
26287 #~ msgid "DirectX"
26288 #~ msgstr "DirectX"
26289
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "Display device"
26292 #~ msgstr "Dispositiu de visualització"
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26296 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
26297
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26300 #~ msgstr "Mode d’inversió"
26301
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26304 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "vlc-snap"
26308 #~ msgstr "Preferències del VLC"
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Refresh"
26312 #~ msgstr "Actualitza la llista"
26313
26314 #~ msgid "Transform"
26315 #~ msgstr "Transforma"
26316
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "Sigma"
26319 #~ msgstr "Petit"
26320
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "Synchronize left and right"
26323 #~ msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26327 #~ msgstr "Fes un zoom al vídeo"
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Black slot"
26331 #~ msgstr "Endarrere"
26332
26333 #~ msgid "Columns"
26334 #~ msgstr "Columnes"
26335
26336 #~ msgid "Rows"
26337 #~ msgstr "Files"
26338
26339 #~ msgid "Angle"
26340 #~ msgstr "Angle"
26341
26342 #, fuzzy
26343 #~ msgid "Geometry"
26344 #~ msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid "Color extraction"
26348 #~ msgstr "Extracció dels colors"
26349
26350 #, fuzzy
26351 #~ msgid "Similarity"
26352 #~ msgstr "Llindar de moviment"
26353
26354 #, fuzzy
26355 #~ msgid "Color fun"
26356 #~ msgstr "Missatges de color"
26357
26358 #~ msgid "Water effect"
26359 #~ msgstr "Efecte d'aigua"
26360
26361 #~ msgid "Motion detect"
26362 #~ msgstr "Detecció de moviment"
26363
26364 #~ msgid "Factor"
26365 #~ msgstr "Factor"
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "Cartoon"
26369 #~ msgstr "Bretó"
26370
26371 #~ msgid "Image modification"
26372 #~ msgstr "Modificació de la imatge"
26373
26374 #~ msgid "Wall"
26375 #~ msgstr "Pared"
26376
26377 #~ msgid "Add text"
26378 #~ msgstr "Afegeix text"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "Vout/Overlay"
26382 #~ msgstr "Superposició del logo"
26383
26384 #~ msgid "Add logo"
26385 #~ msgstr "Afegeix el logotip"
26386
26387 #~ msgid "Logo"
26388 #~ msgstr "Logotip"
26389
26390 #~ msgid "Logo erase"
26391 #~ msgstr "Borrat del logo"
26392
26393 #~ msgid "Mask"
26394 #~ msgstr "Màscara"
26395
26396 #~ msgid "Video filters"
26397 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
26398
26399 #, fuzzy
26400 #~ msgid "Vout filters"
26401 #~ msgstr "Filtres d’accés"
26402
26403 #~ msgid "Reset"
26404 #~ msgstr "Reinicia"
26405
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26408 #~ msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
26409
26410 #~ msgid "VLM configurator"
26411 #~ msgstr "Configuració de VLM"
26412
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid "Media Manager Edition"
26415 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
26416
26417 #~ msgid "Name:"
26418 #~ msgstr "Nom:"
26419
26420 #~ msgid "Input:"
26421 #~ msgstr "Entrada:"
26422
26423 #~ msgid "Select Input"
26424 #~ msgstr "Selecciona l'entrada"
26425
26426 #~ msgid "Output:"
26427 #~ msgstr "Sortida:"
26428
26429 #~ msgid "Select Output"
26430 #~ msgstr "Selecciona la sortida"
26431
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "Time Control"
26434 #~ msgstr "Interfícies de control"
26435
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "Mux Control"
26438 #~ msgstr "Interfícies de control"
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Loop"
26442 #~ msgstr "Bucle"
26443
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "Media Manager List"
26446 #~ msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
26447
26448 #~ msgid ""
26449 #~ "\n"
26450 #~ "(WinCE interface)\n"
26451 #~ "\n"
26452 #~ msgstr ""
26453 #~ "\n"
26454 #~ "(interfície WinCE)\n"
26455 #~ "\n"
26456
26457 #, fuzzy
26458 #~ msgid ""
26459 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26460 #~ "\n"
26461 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
26462
26463 #~ msgid "Compiled by "
26464 #~ msgstr "Ha estat compilat per"
26465
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid ""
26468 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26469 #~ "http://www.videolan.org/"
26470 #~ msgstr ""
26471 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26472 #~ "http://www.videolan.org/"
26473
26474 #~ msgid "Open:"
26475 #~ msgstr "Obre:"
26476
26477 #~ msgid ""
26478 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26479 #~ "targets:"
26480 #~ msgstr ""
26481 #~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
26482 #~ "objectius predefinits: "
26483
26484 #~ msgid "Unknown"
26485 #~ msgstr "Desconegut"
26486
26487 #~ msgid "Choose directory"
26488 #~ msgstr "Tria el directori"
26489
26490 #~ msgid "Choose file"
26491 #~ msgstr "Tria el fitxer"
26492
26493 #~ msgid ""
26494 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26495 #~ "window."
26496 #~ msgstr ""
26497 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
26498 #~ "finestra separada"
26499
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "WinCE interface"
26502 #~ msgstr ""
26503 #~ "\n"
26504 #~ "(interfície WinCE)\n"
26505 #~ "\n"
26506
26507 #, fuzzy
26508 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26509 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
26510
26511 #~ msgid "Dummy access function"
26512 #~ msgstr "Funció de l'accés Dummy"
26513
26514 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26515 #~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
26516
26517 #, fuzzy
26518 #~ msgid "Old playlist export"
26519 #~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
26520
26521 #, fuzzy
26522 #~ msgid "HAL devices detection"
26523 #~ msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
26524
26525 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26526 #~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
26527
26528 #~ msgid ""
26529 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26530 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26531 #~ msgstr ""
26532 #~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
26533 #~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
26534
26535 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26536 #~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
26537
26538 #~ msgid "video"
26539 #~ msgstr "Vídeo"
26540
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "Mac Text renderer"
26543 #~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
26544
26545 #, fuzzy
26546 #~ msgid "Quartz font renderer"
26547 #~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
26548
26549 #~ msgid "C module that does nothing"
26550 #~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
26551
26552 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26553 #~ msgstr "Proves d'esforç vàries "
26554
26555 #~ msgid "SAP Announcements"
26556 #~ msgstr "Anuncis SAP"
26557
26558 #~ msgid "Canal +"
26559 #~ msgstr "Canal +"
26560
26561 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26562 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
26563
26564 #~ msgid "Shoutcast TV"
26565 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26566
26567 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26568 #~ msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
26569
26570 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26571 #~ msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
26572
26573 #, fuzzy
26574 #~ msgid "Filter mode"
26575 #~ msgstr "Mode d’inversió"
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "Frame delay"
26579 #~ msgstr "Compensa el retard"
26580
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "summary"
26583 #~ msgstr "Resum"
26584
26585 #~ msgid "left"
26586 #~ msgstr "Esquerra"
26587
26588 #~ msgid "right"
26589 #~ msgstr "Dreta"
26590
26591 #~ msgid "top"
26592 #~ msgstr "Part superior"
26593
26594 #~ msgid "bottom"
26595 #~ msgstr "Part inferior"
26596
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "video-filter-event"
26599 #~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26603 #~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "Xinerama option"
26607 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
26608
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid "Embedded Windows video"
26611 #~ msgstr "Sortida de vídeo incrustat"
26612
26613 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26614 #~ msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
26615
26616 #~ msgid "DirectX video output"
26617 #~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
26618
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "QT Embedded display"
26621 #~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
26622
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid ""
26625 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26626 #~ "the DISPLAY environment variable."
26627 #~ msgstr ""
26628 #~ "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
26629 #~ "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
26630
26631 #~ msgid "QT Embedded video output"
26632 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
26633
26634 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26635 #~ msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
26636
26637 #~ msgid ""
26638 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26639 #~ "has its drawbacks.\n"
26640 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26641 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26642 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26643 #~ "show on top of the video."
26644 #~ msgstr ""
26645 #~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
26646 #~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
26647 #~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
26648 #~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
26649 #~ "probablement sobre el vídeo.\n"
26650 #~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
26651 #~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
26652
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26655 #~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
26656
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid ""
26659 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26660 #~ "screen, 1 for the second."
26661 #~ msgstr ""
26662 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
26663 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26667 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid ""
26671 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26672 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26673 #~ msgstr ""
26674 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
26675 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
26676
26677 #~ msgid "XVimage chroma format"
26678 #~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
26679
26680 #~ msgid ""
26681 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26682 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26683 #~ msgstr ""
26684 #~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
26685 #~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
26686 #~ "eficaç."
26687
26688 #~ msgid "XVideo extension video output"
26689 #~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26693 #~ msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid ""
26697 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26698 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26699 #~ msgstr ""
26700 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
26701 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid "X11 display name"
26705 #~ msgstr "Mostra el nom del servei"
26706
26707 #, fuzzy
26708 #~ msgid ""
26709 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26710 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26711 #~ msgstr ""
26712 #~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
26713 #~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
26714
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26717 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
26718
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid ""
26721 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26722 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26723 #~ msgstr ""
26724 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
26725 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
26726
26727 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26728 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
26729
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26732 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "XVMC extension video output"
26736 #~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
26737
26738 #~ msgid "XCB"
26739 #~ msgstr "XCB"
26740
26741 #, fuzzy
26742 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26743 #~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
26744
26745 #, fuzzy
26746 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26747 #~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
26748
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26751 #~ msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
26752
26753 #~ msgid "Number of stars"
26754 #~ msgstr "Nombre d'estrelles"
26755
26756 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26757 #~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
26758
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid ""
26761 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26762 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26763 #~ msgstr ""
26764 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
26765 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "Output module:"
26769 #~ msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
26770
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "Spatialization"
26773 #~ msgstr "Visualització actual:"
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "Dolby Surround:"
26777 #~ msgstr "Dolby Surround"
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Processing"
26781 #~ msgstr "Post-processament"
26782
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "Visualization:"
26785 #~ msgstr "Visualització actual:"
26786
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "Replay gain mode:"
26789 #~ msgstr "Mode del guany de la reproducció"
26790
26791 #~ msgid "Password:"
26792 #~ msgstr "Contrasenya:"
26793
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid "Username:"
26796 #~ msgstr "Nom d'usuari"
26797
26798 #, fuzzy
26799 #~ msgid "Album art download policy:"
26800 #~ msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
26801
26802 #, fuzzy
26803 #~ msgid "Every "
26804 #~ msgstr "Entrada"
26805
26806 #, fuzzy
26807 #~ msgid "Menus language:"
26808 #~ msgstr "Idioma"
26809
26810 #, fuzzy
26811 #~ msgid "Set up associations..."
26812 #~ msgstr "Afegeix el fitxer..."
26813
26814 #, fuzzy
26815 #~ msgid "Use custom skin"
26816 #~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
26817
26818 #, fuzzy
26819 #~ msgid "Skin resource file:"
26820 #~ msgstr "Arxiu de l'aparença"
26821
26822 #, fuzzy
26823 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26824 #~ msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
26825
26826 #, fuzzy
26827 #~ msgid "Show systray icon"
26828 #~ msgstr "Icona de la barra de tasques"
26829
26830 #, fuzzy
26831 #~ msgid "Force window style:"
26832 #~ msgstr "Estil de la barra de progrés:"
26833
26834 #, fuzzy
26835 #~ msgid "Use native style"
26836 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
26837
26838 #, fuzzy
26839 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26840 #~ msgstr "En pantalla"
26841
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "Show media title on video start"
26844 #~ msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "Shaping delay"
26848 #~ msgstr "Mida del shaping (ms)"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26852 #~ msgstr ""
26853 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
26854
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26857 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
26858
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26861 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
26862
26863 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26864 #~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
26865
26866 #, fuzzy
26867 #~ msgid "Transrate"
26868 #~ msgstr "Cub transparent"
26869
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26872 #~ msgstr ""
26873 #~ "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
26874
26875 #, fuzzy
26876 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26877 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
26878
26879 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26880 #~ msgstr "Directori de VIDEO_TS "
26881
26882 #~ msgid "Video On Demand"
26883 #~ msgstr "Vídeo sota demanda "
26884
26885 #~ msgid "VLC media player "
26886 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
26887
26888 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26889 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
26890
26891 #, fuzzy
26892 #~ msgid "Autodetect"
26893 #~ msgstr "Auto"
26894
26895 #~ msgid "Login:"
26896 #~ msgstr "Nom d'ususari:"
26897
26898 #, fuzzy
26899 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26900 #~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
26901
26902 #, fuzzy
26903 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26904 #~ msgstr "Transformació"
26905
26906 #, fuzzy
26907 #~ msgid "New Node"
26908 #~ msgstr "Node nou"
26909
26910 #~ msgid "UDP/RTP"
26911 #~ msgstr "UDP/RTP"
26912
26913 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26914 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
26915
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26918 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
26919
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "textFormat"
26922 #~ msgstr "Format"
26923
26924 #~ msgid "General interface settings"
26925 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
26926
26927 #~ msgid ""
26928 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26929 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26930 #~ msgstr ""
26931 #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
26932 #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
26933 #~ "trobar aquí"
26934
26935 #~ msgid "Other advanced settings"
26936 #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
26937
26938 #~ msgid "Media &Information..."
26939 #~ msgstr "Informació dels suports..."
26940
26941 #~ msgid "&Messages..."
26942 #~ msgstr "&Missatges..."
26943
26944 #~ msgid "&Extended Settings..."
26945 #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
26946
26947 #~ msgid "&Bookmarks..."
26948 #~ msgstr "Preferits..."
26949
26950 #~ msgid "&About..."
26951 #~ msgstr "Quant a..."
26952
26953 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26954 #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
26955
26956 #~ msgid "Additional &Sources"
26957 #~ msgstr "&Fonts addicionals"
26958
26959 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26960 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
26961
26962 #~ msgid "American English"
26963 #~ msgstr "Anglès americà"
26964
26965 #~ msgid "Arabic"
26966 #~ msgstr "Àrab "
26967
26968 #~ msgid "Bengali"
26969 #~ msgstr "Bengalí"
26970
26971 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26972 #~ msgstr "Portuguès brasiler"
26973
26974 #~ msgid "British English"
26975 #~ msgstr "Anglès britànic"
26976
26977 #~ msgid "Bulgarian"
26978 #~ msgstr "Búlgar"
26979
26980 #~ msgid "Catalan"
26981 #~ msgstr "Català"
26982
26983 #~ msgid "Chinese Traditional"
26984 #~ msgstr "Xinès Tradicional"
26985
26986 #~ msgid "Czech"
26987 #~ msgstr "Txec"
26988
26989 #~ msgid "Danish"
26990 #~ msgstr "Danès"
26991
26992 #~ msgid "Dutch"
26993 #~ msgstr "Holandès"
26994
26995 #~ msgid "Finnish"
26996 #~ msgstr "Finès"
26997
26998 #~ msgid "French"
26999 #~ msgstr "Francès"
27000
27001 #~ msgid "Galician"
27002 #~ msgstr "Galleg"
27003
27004 #~ msgid "Georgian"
27005 #~ msgstr "Georgià"
27006
27007 #~ msgid "German"
27008 #~ msgstr "Alemany"
27009
27010 #~ msgid "Hebrew"
27011 #~ msgstr "Hebreu"
27012
27013 #~ msgid "Hungarian"
27014 #~ msgstr "Hungarès"
27015
27016 #~ msgid "Indonesian"
27017 #~ msgstr "Indonesi"
27018
27019 #~ msgid "Italian"
27020 #~ msgstr "Italià"
27021
27022 #~ msgid "Japanese"
27023 #~ msgstr "Japonès"
27024
27025 #~ msgid "Korean"
27026 #~ msgstr "Coreà"
27027
27028 #~ msgid "Malay"
27029 #~ msgstr "Malai"
27030
27031 #~ msgid "Occitan"
27032 #~ msgstr "Occità"
27033
27034 #~ msgid "Persian"
27035 #~ msgstr "Persa"
27036
27037 #~ msgid "Polish"
27038 #~ msgstr "Polonès"
27039
27040 #~ msgid "Portuguese"
27041 #~ msgstr "Portuguès"
27042
27043 #, fuzzy
27044 #~ msgid "Punjabi"
27045 #~ msgstr "Panjabi"
27046
27047 #~ msgid "Romanian"
27048 #~ msgstr "Romanès"
27049
27050 #~ msgid "Serbian"
27051 #~ msgstr "Serbi"
27052
27053 #~ msgid "Slovak"
27054 #~ msgstr "Eslovac"
27055
27056 #~ msgid "Slovenian"
27057 #~ msgstr "Eslovè"
27058
27059 #~ msgid "Spanish"
27060 #~ msgstr "Espanyol"
27061
27062 #~ msgid "Swedish"
27063 #~ msgstr "Suec"
27064
27065 #~ msgid "Turkish"
27066 #~ msgstr "Turc "
27067
27068 #~ msgid "Access filter module"
27069 #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
27070
27071 #~ msgid "Minimize number of threads"
27072 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
27073
27074 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27075 #~ msgstr ""
27076 #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
27077
27078 #, fuzzy
27079 #~ msgid "Cancelled"
27080 #~ msgstr "Cancel·la"
27081
27082 #~ msgid "Afar"
27083 #~ msgstr "Àfar"
27084
27085 #~ msgid "Abkhazian"
27086 #~ msgstr "Abkhaz"
27087
27088 #~ msgid "Afrikaans"
27089 #~ msgstr "Afrikaans"
27090
27091 #~ msgid "Albanian"
27092 #~ msgstr "Albanès"
27093
27094 #~ msgid "Amharic"
27095 #~ msgstr "Amhàric"
27096
27097 #~ msgid "Armenian"
27098 #~ msgstr "Armeni"
27099
27100 #~ msgid "Assamese"
27101 #~ msgstr "Assamès"
27102
27103 #~ msgid "Avestan"
27104 #~ msgstr "Avèstic"
27105
27106 #~ msgid "Aymara"
27107 #~ msgstr "Aymara"
27108
27109 #~ msgid "Azerbaijani"
27110 #~ msgstr "Àzeri"
27111
27112 #~ msgid "Bashkir"
27113 #~ msgstr "Baixkir"
27114
27115 #~ msgid "Basque"
27116 #~ msgstr "Basc"
27117
27118 #~ msgid "Belarusian"
27119 #~ msgstr "Bielorús"
27120
27121 #~ msgid "Bihari"
27122 #~ msgstr "Bihari"
27123
27124 #~ msgid "Bislama"
27125 #~ msgstr "Bislama"
27126
27127 #~ msgid "Bosnian"
27128 #~ msgstr "Bosnià"
27129
27130 #~ msgid "Breton"
27131 #~ msgstr "Bretó"
27132
27133 #~ msgid "Burmese"
27134 #~ msgstr "Birmà"
27135
27136 #~ msgid "Chamorro"
27137 #~ msgstr "Chamorro"
27138
27139 #~ msgid "Chechen"
27140 #~ msgstr "Txetxè"
27141
27142 #~ msgid "Chinese"
27143 #~ msgstr "Xinès"
27144
27145 #~ msgid "Church Slavic"
27146 #~ msgstr "Church Slavic"
27147
27148 #~ msgid "Chuvash"
27149 #~ msgstr "Txuvaix"
27150
27151 #~ msgid "Cornish"
27152 #~ msgstr "Còrnic"
27153
27154 #~ msgid "Corsican"
27155 #~ msgstr "Cors"
27156
27157 #~ msgid "Dzongkha"
27158 #~ msgstr "Dzongka"
27159
27160 #~ msgid "English"
27161 #~ msgstr "Anglès"
27162
27163 #~ msgid "Estonian"
27164 #~ msgstr "Estonià"
27165
27166 #~ msgid "Faroese"
27167 #~ msgstr "Feroès"
27168
27169 #~ msgid "Fijian"
27170 #~ msgstr "Fijià"
27171
27172 #~ msgid "Frisian"
27173 #~ msgstr "Frisó"
27174
27175 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27176 #~ msgstr "Gaèlic"
27177
27178 #~ msgid "Irish"
27179 #~ msgstr "Irlandès"
27180
27181 #~ msgid "Gallegan"
27182 #~ msgstr "Gallec"
27183
27184 #~ msgid "Manx"
27185 #~ msgstr "Manx"
27186
27187 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27188 #~ msgstr "Grec"
27189
27190 #~ msgid "Guarani"
27191 #~ msgstr "Guaraní"
27192
27193 #~ msgid "Gujarati"
27194 #~ msgstr "Gujarati"
27195
27196 #~ msgid "Herero"
27197 #~ msgstr "Herero"
27198
27199 #~ msgid "Hindi"
27200 #~ msgstr "Hindi"
27201
27202 #~ msgid "Hiri Motu"
27203 #~ msgstr "Hiri Motu"
27204
27205 #~ msgid "Icelandic"
27206 #~ msgstr "Islandès"
27207
27208 #~ msgid "Inuktitut"
27209 #~ msgstr "Inuktitut"
27210
27211 #~ msgid "Interlingua"
27212 #~ msgstr "Interlingua"
27213
27214 #~ msgid "Inupiaq"
27215 #~ msgstr "Inupiaq"
27216
27217 #~ msgid "Javanese"
27218 #~ msgstr "Javanès"
27219
27220 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27221 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
27222
27223 #~ msgid "Kannada"
27224 #~ msgstr "Kannada"
27225
27226 #~ msgid "Kashmiri"
27227 #~ msgstr "Caixmiri"
27228
27229 #~ msgid "Khmer"
27230 #~ msgstr "Khmer"
27231
27232 #~ msgid "Kikuyu"
27233 #~ msgstr "Kikuyu"
27234
27235 #~ msgid "Kinyarwanda"
27236 #~ msgstr "Kinyarwanda"
27237
27238 #~ msgid "Kirghiz"
27239 #~ msgstr "Kirguís"
27240
27241 #~ msgid "Komi"
27242 #~ msgstr "Komi"
27243
27244 #~ msgid "Kuanyama"
27245 #~ msgstr "Kuanyama"
27246
27247 #~ msgid "Kurdish"
27248 #~ msgstr "Kurd"
27249
27250 #~ msgid "Lao"
27251 #~ msgstr "Laosià"
27252
27253 #~ msgid "Latin"
27254 #~ msgstr "Llatí"
27255
27256 #~ msgid "Latvian"
27257 #~ msgstr "Letó"
27258
27259 #~ msgid "Lingala"
27260 #~ msgstr "Lingala"
27261
27262 #~ msgid "Lithuanian"
27263 #~ msgstr "Lituà"
27264
27265 #~ msgid "Letzeburgesch"
27266 #~ msgstr "Luxemburguès"
27267
27268 #~ msgid "Macedonian"
27269 #~ msgstr "Macedònic"
27270
27271 #~ msgid "Marshall"
27272 #~ msgstr "Marshall"
27273
27274 #~ msgid "Malayalam"
27275 #~ msgstr "Malaialam"
27276
27277 #~ msgid "Maori"
27278 #~ msgstr "Maori"
27279
27280 #~ msgid "Marathi"
27281 #~ msgstr "Marathi"
27282
27283 #~ msgid "Malagasy"
27284 #~ msgstr "Malgaix"
27285
27286 #~ msgid "Maltese"
27287 #~ msgstr "Maltès"
27288
27289 #~ msgid "Moldavian"
27290 #~ msgstr "Moldau"
27291
27292 #~ msgid "Mongolian"
27293 #~ msgstr "Mongol"
27294
27295 #~ msgid "Nauru"
27296 #~ msgstr "Nauruà"
27297
27298 #~ msgid "Navajo"
27299 #~ msgstr "Navajo"
27300
27301 #~ msgid "Ndebele, South"
27302 #~ msgstr "Ndebele, Sud"
27303
27304 #~ msgid "Ndebele, North"
27305 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
27306
27307 #~ msgid "Ndonga"
27308 #~ msgstr "Ndonga"
27309
27310 #~ msgid "Nepali"
27311 #~ msgstr "Nepalès"
27312
27313 #~ msgid "Norwegian"
27314 #~ msgstr "Noruec"
27315
27316 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27317 #~ msgstr "Noruec Nynorsk"
27318
27319 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27320 #~ msgstr "Noruec Bokmaal"
27321
27322 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27323 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27324
27325 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27326 #~ msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
27327
27328 #~ msgid "Oriya"
27329 #~ msgstr "Oriya"
27330
27331 #~ msgid "Oromo"
27332 #~ msgstr "Oromo (Galla)"
27333
27334 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27335 #~ msgstr "Osset"
27336
27337 #~ msgid "Panjabi"
27338 #~ msgstr "Panjabi"
27339
27340 #~ msgid "Pali"
27341 #~ msgstr "Pali"
27342
27343 #~ msgid "Pushto"
27344 #~ msgstr "Paixtú"
27345
27346 #~ msgid "Quechua"
27347 #~ msgstr "Quítxua"
27348
27349 #~ msgid "Raeto-Romance"
27350 #~ msgstr "Reto-romànic"
27351
27352 #~ msgid "Rundi"
27353 #~ msgstr "Rundi"
27354
27355 #~ msgid "Sango"
27356 #~ msgstr "Sango"
27357
27358 #~ msgid "Croatian"
27359 #~ msgstr "Croat"
27360
27361 #~ msgid "Sinhalese"
27362 #~ msgstr "Singalès"
27363
27364 #~ msgid "Northern Sami"
27365 #~ msgstr "Sami "
27366
27367 #~ msgid "Samoan"
27368 #~ msgstr "Samoà"
27369
27370 #~ msgid "Shona"
27371 #~ msgstr "Shona"
27372
27373 #~ msgid "Sindhi"
27374 #~ msgstr "Sindhi"
27375
27376 #~ msgid "Somali"
27377 #~ msgstr "Somalí"
27378
27379 #~ msgid "Sotho, Southern"
27380 #~ msgstr "Sotho"
27381
27382 #~ msgid "Sardinian"
27383 #~ msgstr "Sard"
27384
27385 #~ msgid "Swati"
27386 #~ msgstr "Swati"
27387
27388 #~ msgid "Sundanese"
27389 #~ msgstr "Sondanès"
27390
27391 #~ msgid "Swahili"
27392 #~ msgstr "Swahili"
27393
27394 #~ msgid "Tahitian"
27395 #~ msgstr "Tahitià"
27396
27397 #~ msgid "Tamil"
27398 #~ msgstr "Tàmil"
27399
27400 #~ msgid "Tatar"
27401 #~ msgstr "Tàtar"
27402
27403 #~ msgid "Telugu"
27404 #~ msgstr "Telugu"
27405
27406 #~ msgid "Tajik"
27407 #~ msgstr "Tadjik"
27408
27409 #~ msgid "Tagalog"
27410 #~ msgstr "Tagàlog"
27411
27412 #~ msgid "Thai"
27413 #~ msgstr "Tai"
27414
27415 #~ msgid "Tibetan"
27416 #~ msgstr "Tibetà"
27417
27418 #~ msgid "Tigrinya"
27419 #~ msgstr "Tigrinya"
27420
27421 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27422 #~ msgstr "Tongà"
27423
27424 #~ msgid "Tswana"
27425 #~ msgstr "Tswana"
27426
27427 #~ msgid "Tsonga"
27428 #~ msgstr "Tsonga"
27429
27430 #~ msgid "Turkmen"
27431 #~ msgstr "Turcman"
27432
27433 #~ msgid "Twi"
27434 #~ msgstr "Twi"
27435
27436 #~ msgid "Uighur"
27437 #~ msgstr "Uigur"
27438
27439 #~ msgid "Urdu"
27440 #~ msgstr "Urdú"
27441
27442 #~ msgid "Uzbek"
27443 #~ msgstr "Uzbek"
27444
27445 #~ msgid "Volapuk"
27446 #~ msgstr "Volapük"
27447
27448 #~ msgid "Welsh"
27449 #~ msgstr "Gal·lès"
27450
27451 #~ msgid "Wolof"
27452 #~ msgstr "Wolof"
27453
27454 #~ msgid "Xhosa"
27455 #~ msgstr "Xhosa"
27456
27457 #~ msgid "Yiddish"
27458 #~ msgstr "Jiddisch"
27459
27460 #~ msgid "Yoruba"
27461 #~ msgstr "Ioruba"
27462
27463 #~ msgid "Zhuang"
27464 #~ msgstr "Zhuang"
27465
27466 #~ msgid "Zulu"
27467 #~ msgstr "Zulú"
27468
27469 #~ msgid "16"
27470 #~ msgstr "16"
27471
27472 #~ msgid "32"
27473 #~ msgstr "32"
27474
27475 #~ msgid "64"
27476 #~ msgstr "64"
27477
27478 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27479 #~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27480
27481 #~ msgid "Illegal Polarization"
27482 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
27483
27484 #~ msgid ""
27485 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27486 #~ msgstr ""
27487 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
27488 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
27489
27490 #~ msgid "dv"
27491 #~ msgstr "dv"
27492
27493 #~ msgid "EyeTV access module"
27494 #~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
27495
27496 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27497 #~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
27498
27499 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27500 #~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
27501
27502 #~ msgid "Force use of dump module"
27503 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
27504
27505 #~ msgid "Record directory"
27506 #~ msgstr "Directori de Gravació"
27507
27508 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27509 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
27510
27511 #~ msgid "Timeshift"
27512 #~ msgstr "Hora"
27513
27514 #~ msgid ""
27515 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27516 #~ "will be used."
27517 #~ msgstr ""
27518 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
27519 #~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
27520
27521 #~ msgid ""
27522 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27523 #~ "\" will be used for OSS."
27524 #~ msgstr ""
27525 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
27526 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
27527
27528 #~ msgid ""
27529 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27530 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27531 #~ msgstr ""
27532 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
27533 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
27534
27535 #~ msgid "Audio method"
27536 #~ msgstr "Mètode per l'àudio"
27537
27538 #~ msgid ""
27539 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27540 #~ "device will be used."
27541 #~ msgstr ""
27542 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
27543 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
27544
27545 #~ msgid ""
27546 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27547 #~ msgstr ""
27548 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
27549 #~ "22050, 44100)"
27550
27551 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27552 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
27553
27554 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27555 #~ msgstr ""
27556 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
27557
27558 #~ msgid "aRts audio output"
27559 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
27560
27561 #~ msgid "EsounD audio output"
27562 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
27563
27564 #~ msgid "Esound server"
27565 #~ msgstr "Servidor Esound"
27566
27567 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27568 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
27569
27570 #~ msgid "Dirac video encoder"
27571 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
27572
27573 #~ msgid "%d Hz"
27574 #~ msgstr "%d Hz"
27575
27576 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27577 #~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
27578
27579 #~ msgid "Kate comment"
27580 #~ msgstr "Comentari de Kate"
27581
27582 #~ msgid "Speex comment"
27583 #~ msgstr "Comentari de Speex"
27584
27585 #~ msgid "Theora comment"
27586 #~ msgstr "Comentari de Theora"
27587
27588 #~ msgid "Vorbis comment"
27589 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
27590
27591 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27592 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
27593
27594 #, fuzzy
27595 #~ msgid "Backward"
27596 #~ msgstr "Endarrere un cop"
27597
27598 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27599 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
27600
27601 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27602 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
27603
27604 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27605 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
27606
27607 #, fuzzy
27608 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27609 #~ msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
27610
27611 #~ msgid "4:3 subtitles"
27612 #~ msgstr "Subtítols 4:3"
27613
27614 #~ msgid "16:9 subtitles"
27615 #~ msgstr "Subtítols 16:9"
27616
27617 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27618 #~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
27619
27620 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27621 #~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
27622
27623 #~ msgid "Quick Open File..."
27624 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
27625
27626 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27627 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27628
27629 #, fuzzy
27630 #~ msgid "Allow timeshifting"
27631 #~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
27632
27633 #, fuzzy
27634 #~ msgid "Access Filter"
27635 #~ msgstr "Filtres d’accés"
27636
27637 #, fuzzy
27638 #~ msgid "Save As:"
27639 #~ msgstr "Anomena i desa"
27640
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27643 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
27644
27645 #, fuzzy
27646 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27647 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
27648
27649 #, fuzzy
27650 #~ msgid "Based on Git commit: "
27651 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
27652
27653 #~ msgid "Login"
27654 #~ msgstr "Entra"
27655
27656 #, fuzzy
27657 #~ msgid ""
27658 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27659 #~ "Are you sure you want to continue?"
27660 #~ msgstr ""
27661 #~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
27662 #~ "Esteu segur que voleu continuar?"
27663
27664 #~ msgid "Open playlist file"
27665 #~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
27666
27667 #, fuzzy
27668 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27669 #~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
27670
27671 #, fuzzy
27672 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27673 #~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
27674
27675 #, fuzzy
27676 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27677 #~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
27678
27679 #~ msgid "&Playlist"
27680 #~ msgstr "LLista de reproducció"
27681
27682 #, fuzzy
27683 #~ msgid "Show P&laylist"
27684 #~ msgstr "Mostra la interfície"
27685
27686 #, fuzzy
27687 #~ msgid "Play&list..."
27688 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
27689
27690 #~ msgid "&Preferences..."
27691 #~ msgstr "P&referències..."
27692
27693 #~ msgid "Load File..."
27694 #~ msgstr "Carrega el fitxer..."
27695
27696 #~ msgid "Tools"
27697 #~ msgstr "Eines"
27698
27699 #~ msgid "Show Playlist"
27700 #~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
27701
27702 #, fuzzy
27703 #~ msgid "Minimal View..."
27704 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
27705
27706 #, fuzzy
27707 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27708 #~ msgstr ""
27709 #~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
27710
27711 #, fuzzy
27712 #~ msgid "Card Selection"
27713 #~ msgstr "Selecció de la targeta"
27714
27715 #, fuzzy
27716 #~ msgid "Outputs"
27717 #~ msgstr "Sortides"
27718
27719 #, fuzzy
27720 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27721 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
27722
27723 #, fuzzy
27724 #~ msgid "Integrate video in interface"
27725 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
27726
27727 #~ msgid ""
27728 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27729 #~ "playlist|*.xspf"
27730 #~ msgstr ""
27731 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
27732 #~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
27733
27734 #~ msgid "WinCE interface module"
27735 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
27736
27737 #, fuzzy
27738 #~ msgid "RRD output file"
27739 #~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
27740
27741 #~ msgid "Bonjour"
27742 #~ msgstr "Bonjour"
27743
27744 #, fuzzy
27745 #~ msgid ""
27746 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27747 #~ "SAP announcements."
27748 #~ msgstr ""
27749 #~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
27750 #~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
27751
27752 #~ msgid ""
27753 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27754 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27755 #~ "built-in default)."
27756 #~ msgstr ""
27757 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
27758 #~ "sortida de flux."
27759
27760 #~ msgid "Image video output"
27761 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
27762
27763 #~ msgid "Cube"
27764 #~ msgstr "Cub"
27765
27766 #~ msgid "Transparent Cube"
27767 #~ msgstr "Cub transparent"
27768
27769 #~ msgid "Cylinder"
27770 #~ msgstr "Cilindre"
27771
27772 #~ msgid "Torus"
27773 #~ msgstr "Tor"
27774
27775 #~ msgid "Sphere"
27776 #~ msgstr "Esfera"
27777
27778 #~ msgid "SQUAREXY"
27779 #~ msgstr "SQUAREXY"
27780
27781 #~ msgid "SQUARER"
27782 #~ msgstr "SQUARER"
27783
27784 #~ msgid "ASINXY"
27785 #~ msgstr "ASINXY"
27786
27787 #~ msgid "ASINR"
27788 #~ msgstr "ASINR"
27789
27790 #~ msgid "SINEXY"
27791 #~ msgstr "SINEXY"
27792
27793 #~ msgid "SINER"
27794 #~ msgstr "SINER"
27795
27796 #, fuzzy
27797 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27798 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
27799
27800 #, fuzzy
27801 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27802 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
27803
27804 #, fuzzy
27805 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27806 #~ msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
27807
27808 #, fuzzy
27809 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27810 #~ msgstr "Coordenada y  del punt de vista"
27811
27812 #, fuzzy
27813 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27814 #~ msgstr "Coordenada z  del punt de vista"
27815
27816 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27817 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
27818
27819 #~ msgid "Number of bands"
27820 #~ msgstr "Nombre de bandes"
27821
27822 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27823 #~ msgstr ""
27824 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
27825 #~ "20 o 80."
27826
27827 #, fuzzy
27828 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27829 #~ msgstr ""
27830 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
27831 #~ "de 20 a 80."
27832
27833 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27834 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
27835
27836 #~ msgid ""
27837 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27838 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27839 #~ msgstr ""
27840 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
27841 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
27842 #~ "la finestra de vídeo."
27843
27844 #~ msgid "Audio CD - Track "
27845 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
27846
27847 #~ msgid ""
27848 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
27849 #~ "to VLC's team?"
27850 #~ msgstr ""
27851 #~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
27852 #~ "l'equip del VLC? "
27853
27854 #, fuzzy
27855 #~ msgid "Quartz video"
27856 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
27857
27858 #, fuzzy
27859 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
27860 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
27861
27862 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27863 #~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
27864
27865 #, fuzzy
27866 #~ msgid "MusicBrainz"
27867 #~ msgstr "MusicBrainz"
27868
27869 #, fuzzy
27870 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27871 #~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
27872
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27875 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
27876
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid "Seam Carving"
27879 #~ msgstr "Informació del flux..."
27880
27881 #~ msgid "VLC - Controller"
27882 #~ msgstr "VLC - Controlador"
27883
27884 #, fuzzy
27885 #~ msgid "A to B"
27886 #~ msgstr "a"
27887
27888 #, fuzzy
27889 #~ msgid "Extended settings"
27890 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
27891
27892 #, fuzzy
27893 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27894 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
27895
27896 #, fuzzy
27897 #~ msgid "&Update List"
27898 #~ msgstr "Actualitza"
27899
27900 #, fuzzy
27901 #~ msgid "Choose subtitles file"
27902 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
27903
27904 #, fuzzy
27905 #~ msgid "&Equalizer"
27906 #~ msgstr "Equalitzador"
27907
27908 #, fuzzy
27909 #~ msgid "&Title"
27910 #~ msgstr "Títol:"
27911
27912 #, fuzzy
27913 #~ msgid "Undock from Interface"
27914 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
27915
27916 #, fuzzy
27917 #~ msgid "Ctrl+U"
27918 #~ msgstr "Control"
27919
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid "Add Interfaces"
27922 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
27923
27924 #, fuzzy
27925 #~ msgid "Add node"
27926 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
27927
27928 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27929 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
27930
27931 #, fuzzy
27932 #~ msgid "Subscreen width."
27933 #~ msgstr "Pantalla %d"
27934
27935 #, fuzzy
27936 #~ msgid "Subscreen height."
27937 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
27938
27939 #, fuzzy
27940 #~ msgid "Get Stream Information"
27941 #~ msgstr "Metainformació"
27942
27943 #, fuzzy
27944 #~ msgid "%i items in the playlist"
27945 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
27946
27947 #, fuzzy
27948 #~ msgid "1 item in the playlist"
27949 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
27950
27951 #, fuzzy
27952 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27953 #~ msgstr ""
27954 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
27955 #~ "avançades\" per veure-les."
27956
27957 #, fuzzy
27958 #~ msgid "Input and Codecs"
27959 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
27960
27961 #, fuzzy
27962 #~ msgid "close"
27963 #~ msgstr "Tanca"
27964
27965 #, fuzzy
27966 #~ msgid "Media information"
27967 #~ msgstr "Informació dels suports..."
27968
27969 #, fuzzy
27970 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27971 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
27972
27973 #, fuzzy
27974 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27975 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
27976
27977 #, fuzzy
27978 #~ msgid "Check for updates..."
27979 #~ msgstr "Transformació"
27980
27981 #, fuzzy
27982 #~ msgid "No DVD Menus"
27983 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
27984
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid "Disk Device"
27987 #~ msgstr "Dispositiu:"
27988
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid "Native or Skins"
27991 #~ msgstr "Native American"
27992
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid "Subtitles languages"
27995 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
27996
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "Skip Frames"
27999 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
28000
28001 #, fuzzy
28002 #~ msgid "Display Device"
28003 #~ msgstr "Retard"
28004
28005 #, fuzzy
28006 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28007 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
28008
28009 #, fuzzy
28010 #~ msgid "use Pause Color"
28011 #~ msgstr "Només pausa"
28012
28013 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28014 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
28015
28016 #, fuzzy
28017 #~ msgid "Subpicture Filters"
28018 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
28019
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid "Enabled"
28022 #~ msgstr "Habilita"
28023
28024 #, fuzzy
28025 #~ msgid "Image:"
28026 #~ msgstr "Imatge"
28027
28028 #, fuzzy
28029 #~ msgid "Position:"
28030 #~ msgstr "Posició"
28031
28032 #, fuzzy
28033 #~ msgid "Timestamp:"
28034 #~ msgstr "Hora"
28035
28036 #, fuzzy
28037 #~ msgid "Color:"
28038 #~ msgstr "Color"
28039
28040 #, fuzzy
28041 #~ msgid "Opaqueness:"
28042 #~ msgstr "Opacitat"
28043
28044 #, fuzzy
28045 #~ msgid "(in pixels)"
28046 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
28047
28048 #, fuzzy
28049 #~ msgid "Marquee:"
28050 #~ msgstr "Marquesina"
28051
28052 #, fuzzy
28053 #~ msgid "Timeout:"
28054 #~ msgstr "Hora"
28055
28056 #, fuzzy
28057 #~ msgid "Not Available"
28058 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
28059
28060 #~ msgid "Previous track"
28061 #~ msgstr "Pista anterior"
28062
28063 #~ msgid "Next track"
28064 #~ msgstr "Pista següent"
28065
28066 #, fuzzy
28067 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28068 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
28069
28070 #, fuzzy
28071 #~ msgid "Go to time:"
28072 #~ msgstr "Vés al Títol"
28073
28074 #, fuzzy
28075 #~ msgid "2 pass"
28076 #~ msgstr "2 passades"
28077
28078 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28079 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
28080
28081 #, fuzzy
28082 #~ msgid "&OK"
28083 #~ msgstr "D'ac&ord"
28084
28085 #, fuzzy
28086 #~ msgid "&Delete"
28087 #~ msgstr "Esborra"
28088
28089 #, fuzzy
28090 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
28091 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
28092
28093 #, fuzzy
28094 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28095 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
28096
28097 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28098 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
28099
28100 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28101 #~ msgstr ""
28102 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
28103
28104 #~ msgid ""
28105 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28106 #~ "work."
28107 #~ msgstr ""
28108 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
28109 #~ "que els preferits funcionin."
28110
28111 #~ msgid ""
28112 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28113 #~ "bookmarks to keep the same input."
28114 #~ msgstr ""
28115 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
28116 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
28117
28118 #~ msgid "Input has changed "
28119 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
28120
28121 #, fuzzy
28122 #~ msgid "Stream and Media Info"
28123 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
28124
28125 #, fuzzy
28126 #~ msgid "Advanced information"
28127 #~ msgstr "Opcions avançades"
28128
28129 #, fuzzy
28130 #~ msgid "&No"
28131 #~ msgstr "Norma"
28132
28133 #, fuzzy
28134 #~ msgid "Don't show further errors"
28135 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
28136
28137 #~ msgid "Playlist item info"
28138 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
28139
28140 #~ msgid "Save Messages As..."
28141 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
28142
28143 #~ msgid "Open..."
28144 #~ msgstr "Obre..."
28145
28146 #, fuzzy
28147 #~ msgid "Stream/Save"
28148 #~ msgstr "Corrent de dades"
28149
28150 #, fuzzy
28151 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28152 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
28153
28154 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28155 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
28156
28157 #, fuzzy
28158 #~ msgid ""
28159 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28160 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28161 #~ "controls above."
28162 #~ msgstr ""
28163 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
28164 #~ "voleu obrir.\n"
28165 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
28166 #~ "els controls de sota."
28167
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28170 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
28171
28172 #, fuzzy
28173 #~ msgid "Advanced Settings..."
28174 #~ msgstr "Opcions avançades..."
28175
28176 #, fuzzy
28177 #~ msgid "File:"
28178 #~ msgstr "Fitxer"
28179
28180 #~ msgid "Disc type"
28181 #~ msgstr "Tipus de disc"
28182
28183 #, fuzzy
28184 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28185 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28186
28187 #~ msgid "RTSP"
28188 #~ msgstr "RTSP"
28189
28190 #, fuzzy
28191 #~ msgid "DVD device to use"
28192 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
28193
28194 #, fuzzy
28195 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28196 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
28197
28198 #, fuzzy
28199 #~ msgid "Title number."
28200 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
28201
28202 #, fuzzy
28203 #~ msgid "Track number."
28204 #~ msgstr "Número de la pista"
28205
28206 #~ msgid "&Simple Add File..."
28207 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
28208
28209 #, fuzzy
28210 #~ msgid "&Add URL..."
28211 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
28212
28213 #~ msgid "&Save Playlist..."
28214 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
28215
28216 #, fuzzy
28217 #~ msgid "Sort by &Title"
28218 #~ msgstr "Ordena per &títol"
28219
28220 #, fuzzy
28221 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28222 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
28223
28224 #~ msgid "D&elete"
28225 #~ msgstr "&Borra"
28226
28227 #~ msgid "&Manage"
28228 #~ msgstr "&Gestiona"
28229
28230 #~ msgid "S&ort"
28231 #~ msgstr "&Ordena"
28232
28233 #~ msgid "&Selection"
28234 #~ msgstr "&Selecció:"
28235
28236 #~ msgid "&View items"
28237 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
28238
28239 #, fuzzy
28240 #~ msgid "Play this Branch"
28241 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
28242
28243 #~ msgid "Preparse"
28244 #~ msgstr "Preanalitza"
28245
28246 #, fuzzy
28247 #~ msgid "Sort this Branch"
28248 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
28249
28250 #~ msgid "Info"
28251 #~ msgstr "Informació"
28252
28253 #~ msgid "%i items in playlist"
28254 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
28255
28256 #~ msgid "root"
28257 #~ msgstr "arrel"
28258
28259 #, fuzzy
28260 #~ msgid "XSPF playlist"
28261 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
28262
28263 #~ msgid "Playlist is empty"
28264 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
28265
28266 #~ msgid "Can't save"
28267 #~ msgstr "No es pot desar"
28268
28269 #, fuzzy
28270 #~ msgid "One level"
28271 #~ msgstr "Nivell màxim"
28272
28273 #, fuzzy
28274 #~ msgid "New node"
28275 #~ msgstr "New Age"
28276
28277 #~ msgid "Alt"
28278 #~ msgstr "Alt"
28279
28280 #~ msgid "Ctrl"
28281 #~ msgstr "Control"
28282
28283 #, fuzzy
28284 #~ msgid ""
28285 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28286 #~ "\"chain\" can be modified."
28287 #~ msgstr ""
28288 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
28289 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
28290
28291 #~ msgid "Stream output MRL"
28292 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
28293
28294 #, fuzzy
28295 #~ msgid "Target:"
28296 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
28297
28298 #~ msgid "MMSH"
28299 #~ msgstr "MMSH"
28300
28301 #~ msgid "Channel name"
28302 #~ msgstr "Nom del canal"
28303
28304 #, fuzzy
28305 #~ msgid "Select all elementary streams"
28306 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
28307
28308 #, fuzzy
28309 #~ msgid "Subtitles overlay"
28310 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
28311
28312 #~ msgid "Subtitles file"
28313 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
28314
28315 #~ msgid ""
28316 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28317 #~ "subtitles."
28318 #~ msgstr ""
28319 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
28320 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
28321
28322 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28323 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
28324
28325 #~ msgid "Open file"
28326 #~ msgstr "Obre un fitxer"
28327
28328 #, fuzzy
28329 #~ msgid "Updates"
28330 #~ msgstr "Actualitza"
28331
28332 #, fuzzy
28333 #~ msgid "Check for updates"
28334 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
28335
28336 #, fuzzy
28337 #~ msgid "Load Configuration"
28338 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
28339
28340 #, fuzzy
28341 #~ msgid "New broadcast"
28342 #~ msgstr "Enganxa"
28343
28344 #, fuzzy
28345 #~ msgid "VLM stream"
28346 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
28347
28348 #, fuzzy
28349 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28350 #~ msgstr ""
28351 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
28352
28353 #, fuzzy
28354 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28355 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
28356
28357 #, fuzzy
28358 #~ msgid ""
28359 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28360 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28361 #~ "access all of them."
28362 #~ msgstr ""
28363 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
28364 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
28365 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
28366
28367 #, fuzzy
28368 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28369 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
28370
28371 #, fuzzy
28372 #~ msgid ""
28373 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28374 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28375 #~ "format.\n"
28376 #~ "\n"
28377 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28378 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28379 #~ msgstr ""
28380 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
28381 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
28382 #~ "llegir.\n"
28383 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
28384 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
28385 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
28386
28387 #~ msgid "You must choose a stream"
28388 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
28389
28390 #, fuzzy
28391 #~ msgid "Unable to find playlist"
28392 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
28393
28394 #, fuzzy
28395 #~ msgid ""
28396 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28397 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28398 #~ "\n"
28399 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28400 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28401 #~ msgstr ""
28402 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
28403 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
28404 #~ "UDP.)\n"
28405 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
28406
28407 #, fuzzy
28408 #~ msgid ""
28409 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28410 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28411 #~ msgstr ""
28412 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
28413 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
28414 #~ "aneu a la pàgina següent)"
28415
28416 #, fuzzy
28417 #~ msgid ""
28418 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28419 #~ "about it."
28420 #~ msgstr ""
28421 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
28422 #~ "informació"
28423
28424 #, fuzzy
28425 #~ msgid ""
28426 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28427 #~ "about it."
28428 #~ msgstr ""
28429 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
28430 #~ "informació"
28431
28432 #, fuzzy
28433 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28434 #~ msgstr ""
28435 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
28436
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28439 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
28440
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid "Please enter an address"
28443 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
28444
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid ""
28447 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28448 #~ "choices, some formats might not be available."
28449 #~ msgstr ""
28450 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
28451 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
28452
28453 #, fuzzy
28454 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28455 #~ msgstr ""
28456 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
28457 #~ "vostra transcodificació."
28458
28459 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28460 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
28461
28462 #, fuzzy
28463 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28464 #~ msgstr ""
28465 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
28466 #~ "flux."
28467
28468 #~ msgid ""
28469 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28470 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28471 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28472 #~ "this setting to 1."
28473 #~ msgstr ""
28474 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
28475 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
28476 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
28477 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
28478
28479 #, fuzzy
28480 #~ msgid ""
28481 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28482 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28483 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28484 #~ "SAP extra interface.\n"
28485 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28486 #~ "default name will be used."
28487 #~ msgstr ""
28488 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
28489 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
28490 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
28491 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
28492 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
28493 #~ "nom predeterminat."
28494
28495 #, fuzzy
28496 #~ msgid "Save to file"
28497 #~ msgstr "Desa fitxer"
28498
28499 #, fuzzy
28500 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28501 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
28502
28503 #, fuzzy
28504 #~ msgid ""
28505 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28506 #~ "more correlated their movement will be."
28507 #~ msgstr ""
28508 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
28509 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
28510 #~ "moviment. "
28511
28512 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28513 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
28514
28515 #, fuzzy
28516 #~ msgid "Cartoon effect"
28517 #~ msgstr "Selecciona efecte"
28518
28519 #, fuzzy
28520 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28521 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
28522
28523 #~ msgid "Image inversion"
28524 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
28525
28526 #~ msgid "Blurring"
28527 #~ msgstr "Difuminat"
28528
28529 #, fuzzy
28530 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28531 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
28532
28533 #, fuzzy
28534 #~ msgid "Wave effect"
28535 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
28536
28537 #, fuzzy
28538 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28539 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
28540
28541 #, fuzzy
28542 #~ msgid "Image adjustment"
28543 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
28544
28545 #~ msgid "Video Options"
28546 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
28547
28548 #~ msgid "Aspect Ratio"
28549 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
28550
28551 #, fuzzy
28552 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28553 #~ msgstr ""
28554 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
28555 #~ "definit."
28556
28557 #, fuzzy
28558 #~ msgid ""
28559 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28560 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28561 #~ msgstr ""
28562 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
28563 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
28564
28565 #, fuzzy
28566 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28567 #~ msgstr ""
28568 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
28569 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
28570
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "Preamp\n"
28574 #~ "12.0dB"
28575 #~ msgstr "Preamp"
28576
28577 #, fuzzy
28578 #~ msgid ""
28579 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28580 #~ "these settings to take effect.\n"
28581 #~ "\n"
28582 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28583 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28584 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28585 #~ msgstr ""
28586 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
28587 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
28588 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
28589 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
28590 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
28591 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
28592 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
28593
28594 #, fuzzy
28595 #~ msgid "More Information"
28596 #~ msgstr "Més informació"
28597
28598 #, fuzzy
28599 #~ msgid "Stopped"
28600 #~ msgstr "Atura"
28601
28602 #, fuzzy
28603 #~ msgid "Playing"
28604 #~ msgstr "Reprodueix"
28605
28606 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28607 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
28608
28609 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28610 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
28611
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28614 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
28615
28616 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28617 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
28618
28619 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28620 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
28621
28622 #, fuzzy
28623 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28624 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
28625
28626 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28627 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
28628
28629 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28630 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
28631
28632 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28633 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
28634
28635 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28636 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
28637
28638 #, fuzzy
28639 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28640 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
28641
28642 #, fuzzy
28643 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28644 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
28645
28646 #, fuzzy
28647 #~ msgid "Online Help"
28648 #~ msgstr "Documentació en línia"
28649
28650 #, fuzzy
28651 #~ msgid "Embedded playlist"
28652 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
28653
28654 #~ msgid "Previous playlist item"
28655 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
28656
28657 #~ msgid "Play slower"
28658 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
28659
28660 #~ msgid "Play faster"
28661 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
28662
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28665 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
28666
28667 #, fuzzy
28668 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28669 #~ msgstr "&Preferits..."
28670
28671 #, fuzzy
28672 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28673 #~ msgstr "Preferències..."
28674
28675 #~ msgid ""
28676 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28677 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28678 #~ "\n"
28679 #~ msgstr ""
28680 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28681 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28682 #~ "\n"
28683
28684 #~ msgid "About %s"
28685 #~ msgstr "Quant a %s"
28686
28687 #, fuzzy
28688 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28689 #~ msgstr "Mostra la interfície"
28690
28691 #~ msgid "Open &File..."
28692 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
28693
28694 #~ msgid "Media &Info..."
28695 #~ msgstr "&Informació del suport"
28696
28697 #, fuzzy
28698 #~ msgid ""
28699 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28700 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
28701
28702 #, fuzzy
28703 #~ msgid ""
28704 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28705 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
28706
28707 #, fuzzy
28708 #~ msgid ""
28709 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28710 #~ "and RAW)"
28711 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
28712
28713 #, fuzzy
28714 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28715 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
28716
28717 #, fuzzy
28718 #~ msgid ""
28719 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28720 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
28721
28722 #, fuzzy
28723 #~ msgid ""
28724 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28725 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
28726
28727 #, fuzzy
28728 #~ msgid ""
28729 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28730 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
28731
28732 #, fuzzy
28733 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28734 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
28735
28736 #, fuzzy
28737 #~ msgid "RTP Unicast"
28738 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
28739
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid "Stream to a single computer."
28742 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
28743
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid "RTP Multicast"
28746 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
28747
28748 #, fuzzy
28749 #~ msgid ""
28750 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28751 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28752 #~ "does not work over the Internet."
28753 #~ msgstr ""
28754 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
28755 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
28756 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
28757
28758 #, fuzzy
28759 #~ msgid ""
28760 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28761 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28762 #~ "beginning with 239.255."
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
28765 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
28766 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
28767
28768 #, fuzzy
28769 #~ msgid ""
28770 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28771 #~ "needs to send the stream several times."
28772 #~ msgstr ""
28773 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
28774 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
28775
28776 #, fuzzy
28777 #~ msgid ""
28778 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28779 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28780 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28781 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
28784 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
28785 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
28786 #~ "lavostraIP:8080"
28787
28788 #, fuzzy
28789 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28790 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
28791
28792 #, fuzzy
28793 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28794 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
28795
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid "Extended GUI"
28798 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
28799
28800 #, fuzzy
28801 #~ msgid "Taskbar"
28802 #~ msgstr "Tàtar"
28803
28804 #, fuzzy
28805 #~ msgid "Minimal interface"
28806 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
28807
28808 #, fuzzy
28809 #~ msgid "Size to video"
28810 #~ msgstr "Temps de vida"
28811
28812 #, fuzzy
28813 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28814 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
28815
28816 #, fuzzy
28817 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28818 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
28819
28820 #, fuzzy
28821 #~ msgid "Embedded"
28822 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
28823
28824 #, fuzzy
28825 #~ msgid "Both"
28826 #~ msgstr "Part inferior"
28827
28828 #~ msgid "Distortion"
28829 #~ msgstr "Distorsió"
28830
28831 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28832 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
28833
28834 #, fuzzy
28835 #~ msgid ""
28836 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28837 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28838 #~ msgstr ""
28839 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
28840 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
28841
28842 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28843 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
28844
28845 #, fuzzy
28846 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28847 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
28848
28849 #, fuzzy
28850 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28851 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
28852
28853 #, fuzzy
28854 #~ msgid "Video canvas width"
28855 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
28856
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid "Video canvas height"
28859 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
28860
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28863 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
28864
28865 #, fuzzy
28866 #~ msgid "Allow"
28867 #~ msgstr "Tot"
28868
28869 #, fuzzy
28870 #~ msgid "Prompt"
28871 #~ msgstr "Pop"
28872
28873 #, fuzzy
28874 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28875 #~ msgstr "Metainformació"
28876
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid "Never"
28879 #~ msgstr "Reverberació"
28880
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "Security options"
28883 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
28884
28885 #~ msgid "Track Number"
28886 #~ msgstr "Número de la pista"
28887
28888 #, fuzzy
28889 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28890 #~ msgstr "Retallat automàtic"
28891
28892 #~ msgid "Video Device"
28893 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
28894
28895 #, fuzzy
28896 #~ msgid "Advanced Information"
28897 #~ msgstr "Opcions avançades"
28898
28899 #, fuzzy
28900 #~ msgid "Interfaces"
28901 #~ msgstr "Interfície"
28902
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid "Network policy"
28905 #~ msgstr "Xarxa:"
28906
28907 #, fuzzy
28908 #~ msgid "Some random name"
28909 #~ msgstr "Nom del Flux"
28910
28911 #, fuzzy
28912 #~ msgid "Find a name"
28913 #~ msgstr "Nom del fitxer"
28914
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid ""
28917 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28918 #~ "if you choose to use SAP."
28919 #~ msgstr ""
28920 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
28921 #~ "fotograma clau."
28922
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid "About VLC media player..."
28925 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
28926
28927 #~ msgid "Switch interface"
28928 #~ msgstr "Canvia la interfície"
28929
28930 #, fuzzy
28931 #~ msgid "France"
28932 #~ msgstr "Trance"
28933
28934 #~ msgid "Concatenate with additional files"
28935 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
28936
28937 #~ msgid ""
28938 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
28939 #~ "specify a comma-separated list of files."
28940 #~ msgstr ""
28941 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
28942 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
28943
28944 #, fuzzy
28945 #~ msgid "Embedded video output"
28946 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
28947
28948 #, fuzzy
28949 #~ msgid ""
28950 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28951 #~ "window."
28952 #~ msgstr ""
28953 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
28954 #~ "finestra separada"
28955
28956 #, fuzzy
28957 #~ msgid "Distribution License"
28958 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
28959
28960 #, fuzzy
28961 #~ msgid "Always show video area"
28962 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
28963
28964 #, fuzzy
28965 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
28966 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
28967
28968 #, fuzzy
28969 #~ msgid "Video Codec"
28970 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
28971
28972 #, fuzzy
28973 #~ msgid "Visualisation"
28974 #~ msgstr "Visualitzacions"
28975
28976 #, fuzzy
28977 #~ msgid "Always display the video"
28978 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
28979
28980 #, fuzzy
28981 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28982 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
28983
28984 #, fuzzy
28985 #~ msgid "Color invert"
28986 #~ msgstr "Inversió dels colors"
28987
28988 #, fuzzy
28989 #~ msgid "DCCP transport"
28990 #~ msgstr "Port UDP"
28991
28992 #~ msgid "Codec Name"
28993 #~ msgstr "Nom del còdec"
28994
28995 #~ msgid "Codec Description"
28996 #~ msgstr "Descripció del còdec"
28997
28998 #~ msgid "print help for the advanced options"
28999 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
29000
29001 #, fuzzy
29002 #~ msgid ""
29003 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
29004 #~ "I420, RV24, etc.)"
29005 #~ msgstr ""
29006 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
29007 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
29008
29009 #~ msgid "Charset"
29010 #~ msgstr "Joc de caràcters"
29011
29012 #, fuzzy
29013 #~ msgid "Remember wizard options"
29014 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
29015
29016 #, fuzzy
29017 #~ msgid "Video Device Name "
29018 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
29019
29020 #, fuzzy
29021 #~ msgid "Audio Device Name "
29022 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
29023
29024 #, fuzzy
29025 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
29026 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
29027
29028 #, fuzzy
29029 #~ msgid "Select the device"
29030 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
29031
29032 #, fuzzy
29033 #~ msgid "Session descriptipn"
29034 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
29035
29036 #, fuzzy
29037 #~ msgid "No random"
29038 #~ msgstr "Aleatori"
29039
29040 #~ msgid "Album/movie/show title"
29041 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
29042
29043 #~ msgid "Track number/position in set"
29044 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
29045
29046 #~ msgid "Raw write"
29047 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
29048
29049 #~ msgid ""
29050 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29051 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29052 #~ "streaming)."
29053 #~ msgstr ""
29054 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
29055 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
29056 #~ "possible per millorar la transmissió)"
29057
29058 #, fuzzy
29059 #~ msgid "RTCP destination port number"
29060 #~ msgstr "Nom de la sessió"
29061
29062 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29063 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
29064
29065 #, fuzzy
29066 #~ msgid "goto is deprecated"
29067 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
29068
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "Replay Gain type"
29071 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
29072
29073 #~ msgid "Report a Bug"
29074 #~ msgstr "Informa d'un error"
29075
29076 #~ msgid "Use DVD menus"
29077 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
29078
29079 #, fuzzy
29080 #~ msgid "Track number/Position"
29081 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
29082
29083 #, fuzzy
29084 #~ msgid "Manage"
29085 #~ msgstr "&Gestiona"
29086
29087 #, fuzzy
29088 #~ msgid "Ctrl+X"
29089 #~ msgstr "Control"
29090
29091 #, fuzzy
29092 #~ msgid "Show columns"
29093 #~ msgstr "Showtunes"
29094
29095 #, fuzzy
29096 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
29097 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
29098
29099 #, fuzzy
29100 #~ msgid "OSS Device"
29101 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
29102
29103 #, fuzzy
29104 #~ msgid "DirectX Device"
29105 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
29106
29107 #, fuzzy
29108 #~ msgid "Alsa Device"
29109 #~ msgstr "Dispositiu:"
29110
29111 #, fuzzy
29112 #~ msgid "Default Network caching in ms"
29113 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
29114
29115 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29116 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
29117
29118 #, fuzzy
29119 #~ msgid ""
29120 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
29121 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
29122 #~ msgstr ""
29123 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
29124 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
29125 #~ "servidor)."
29126
29127 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29128 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
29129
29130 #, fuzzy
29131 #~ msgid "(no title)"
29132 #~ msgstr "Títol"
29133
29134 #, fuzzy
29135 #~ msgid "no artist"
29136 #~ msgstr "Artista"
29137
29138 #, fuzzy
29139 #~ msgid "no album"
29140 #~ msgstr "Àlbum"
29141
29142 #, fuzzy
29143 #~ msgid "SAP sessions"
29144 #~ msgstr "URL de la sessió"
29145
29146 #, fuzzy
29147 #~ msgid ""
29148 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
29149 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
29150 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
29151
29152 #, fuzzy
29153 #~ msgid "Ctrl+Z"
29154 #~ msgstr "Control"
29155
29156 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29157 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
29158
29159 #~ msgid ""
29160 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29161 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29162 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29163 #~ msgstr ""
29164 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
29165 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
29166 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
29167 #~ "problemes amb ella."
29168
29169 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29170 #~ msgstr ""
29171 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
29172
29173 #~ msgid ""
29174 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29175 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29176 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29177 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29178 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29179 #~ msgstr ""
29180 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
29181 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
29182 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
29183 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
29184 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
29185
29186 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29187 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29188
29189 #~ msgid ""
29190 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29191 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29192 #~ msgstr ""
29193 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
29194 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
29195
29196 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29197 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
29198
29199 #, fuzzy
29200 #~ msgid "Sound Files"
29201 #~ msgstr "Clip de so"
29202
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid "Growl server"
29205 #~ msgstr "Sense servidor"
29206
29207 #, fuzzy
29208 #~ msgid "Growl password"
29209 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
29210
29211 #, fuzzy
29212 #~ msgid "Growl UDP port"
29213 #~ msgstr "Port UDP"
29214
29215 #, fuzzy
29216 #~ msgid ""
29217 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29218 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29219 #~ "relative font size. "
29220 #~ msgstr ""
29221 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
29222 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
29223 #~ "lletra. "
29224
29225 #, fuzzy
29226 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29227 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
29228
29229 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29230 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
29231
29232 #, fuzzy
29233 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29234 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
29235
29236 #, fuzzy
29237 #~ msgid "Halve sample rate"
29238 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
29239
29240 #, fuzzy
29241 #~ msgid "Video monitoring filter"
29242 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
29243
29244 #, fuzzy
29245 #~ msgid "Video Monitor"
29246 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
29247
29248 #, fuzzy
29249 #~ msgid "Statistics output file"
29250 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
29251
29252 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29253 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
29254
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
29257 #~ "timeshifted streams."
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
29260
29261 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29262 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
29263
29264 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29265 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
29266
29267 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29268 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
29269
29270 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29271 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
29272
29273 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29274 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
29275
29276 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29277 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
29278
29279 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29280 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
29281
29282 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29283 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
29284
29285 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29286 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
29287
29288 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29289 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
29290
29291 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29292 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
29293
29294 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29295 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
29296
29297 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29298 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
29299
29300 #~ msgid "General interface setttings"
29301 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
29302
29303 #~ msgid "Video snapshot directory"
29304 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
29305
29306 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
29307 #~ msgstr ""
29308 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
29309 #~ "taula de ruta"
29310
29311 #~ msgid ""
29312 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
29313 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
29314
29315 #~ msgid ""
29316 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
29317 #~ "empty if you don't have one."
29318 #~ msgstr ""
29319 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
29320 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
29321
29322 #~ msgid ""
29323 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29324 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
29325 #~ msgstr ""
29326 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
29327 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
29328 #~ "buit si no en teniu un."
29329
29330 #~ msgid ""
29331 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
29332 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
29333 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
29334 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
29335 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
29336 #~ "Frame. \n"
29337 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
29338 #~ "frames, but do not start a new GOP."
29339 #~ msgstr ""
29340 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
29341 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
29342 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
29343 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
29344 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
29345 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
29346 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
29347 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
29348
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
29351 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
29352 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
29353 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
29354 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
29355 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
29356 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
29357 #~ msgstr ""
29358 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
29359 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
29360 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
29361 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
29362 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
29363 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
29364 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
29365 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
29366
29367 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
29368 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
29369
29370 #~ msgid ""
29371 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
29372 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
29373 #~ msgstr ""
29374 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
29375 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
29376 #~ "10-15%."
29377
29378 #~ msgid ""
29379 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
29380 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
29381 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
29382 #~ msgstr ""
29383 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
29384 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
29385 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
29386
29387 #~ msgid ""
29388 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
29389 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
29390 #~ "0 means lossless"
29391 #~ msgstr ""
29392 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
29393 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
29394 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
29395
29396 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
29397 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
29398
29399 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
29400 #~ msgstr ""
29401 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
29402
29403 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
29404 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
29405
29406 #, fuzzy
29407 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
29408 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
29409
29410 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
29411 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
29412
29413 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
29414 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
29415
29416 #~ msgid "PSNR calculation"
29417 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
29418
29419 #, fuzzy
29420 #~ msgid "Timestamp"
29421 #~ msgstr "Hora"
29422
29423 #~ msgid "Open network"
29424 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
29425
29426 #~ msgid "&Disc..."
29427 #~ msgstr "&Disc..."
29428
29429 #~ msgid "&Network..."
29430 #~ msgstr "&Xarxa..."
29431
29432 #~ msgid "Delete &all"
29433 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
29434
29435 #~ msgid "Native Windows interface"
29436 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
29437
29438 #~ msgid "Language 0x%x"
29439 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
29440
29441 #~ msgid "All files"
29442 #~ msgstr "Tots els arxius"
29443
29444 #~ msgid "Add file"
29445 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
29446
29447 #~ msgid "Stream Output MRL"
29448 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
29449
29450 #~ msgid "A_udio"
29451 #~ msgstr "À_udio"
29452
29453 #~ msgid "Open a File"
29454 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
29455
29456 #~ msgid "Open file..."
29457 #~ msgstr "Obre arxiu..."
29458
29459 #~ msgid "Open disc..."
29460 #~ msgstr "Obre disc..."
29461
29462 #, fuzzy
29463 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29464 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
29465
29466 #~ msgid "Video filters settings"
29467 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
29468
29469 #~ msgid "CDDB Artist"
29470 #~ msgstr "CDDB Artista"
29471
29472 #~ msgid "CDDB Category"
29473 #~ msgstr "CDDB Categoria "
29474
29475 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29476 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
29477
29478 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29479 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
29480
29481 #~ msgid "CDDB Genre"
29482 #~ msgstr "CDDB Gènere"
29483
29484 #~ msgid "CDDB Year"
29485 #~ msgstr "CDDB Any"
29486
29487 #~ msgid "CDDB Title"
29488 #~ msgstr "CDDB Títol"
29489
29490 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29491 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
29492
29493 #~ msgid "CD-Text Composer"
29494 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
29495
29496 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29497 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
29498
29499 #~ msgid "CD-Text Genre"
29500 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
29501
29502 #~ msgid "CD-Text Message"
29503 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
29504
29505 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29506 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
29507
29508 #~ msgid "CD-Text Performer"
29509 #~ msgstr "CD-Text Artista"
29510
29511 #~ msgid "CD-Text Title"
29512 #~ msgstr "CD-Text Títol"
29513
29514 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29515 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
29516
29517 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29518 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
29519
29520 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29521 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
29522
29523 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29524 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
29525
29526 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29527 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
29528
29529 #~ msgid "All items, unsorted"
29530 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
29531
29532 #, fuzzy
29533 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29534 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
29535
29536 #, fuzzy
29537 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29538 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
29539
29540 #, fuzzy
29541 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29542 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
29543
29544 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29545 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
29546
29547 #~ msgid "Corba control"
29548 #~ msgstr "Control corba"
29549
29550 #~ msgid "corba control module"
29551 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
29552
29553 #, fuzzy
29554 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29555 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
29556
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29559 #~ msgstr ""
29560 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
29561
29562 #, fuzzy
29563 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29564 #~ msgstr ""
29565 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
29566 #~ "superior\n"
29567
29568 #, fuzzy
29569 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29570 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
29571
29572 #~ msgid "Playlist metademux"
29573 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
29574
29575 #~ msgid "Segment filename"
29576 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
29577
29578 #~ msgid "Muxing application"
29579 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
29580
29581 #~ msgid "Writing application"
29582 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
29583
29584 #~ msgid "Native playlist import"
29585 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
29586
29587 #, fuzzy
29588 #~ msgid "Podcast Copyright"
29589 #~ msgstr "Copyright:"
29590
29591 #, fuzzy
29592 #~ msgid "Podcast Category"
29593 #~ msgstr "CDDB Categoria "
29594
29595 #, fuzzy
29596 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29597 #~ msgstr "Subtítol"
29598
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29601 #~ msgstr "Tipus de modulació"
29602
29603 #, fuzzy
29604 #~ msgid "Podcast Author"
29605 #~ msgstr "Autor:"
29606
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29609 #~ msgstr "Per categoria"
29610
29611 #, fuzzy
29612 #~ msgid "Podcast Duration"
29613 #~ msgstr "Saturació"
29614
29615 #, fuzzy
29616 #~ msgid "Mime type"
29617 #~ msgstr "Tipus de disc"
29618
29619 #, fuzzy
29620 #~ msgid ""
29621 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29622 #~ "the program:"
29623 #~ msgstr ""
29624 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
29625 #~ "petició."
29626
29627 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29628 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
29629
29630 #~ msgid "Open Messages Window"
29631 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
29632
29633 #~ msgid "Dismiss"
29634 #~ msgstr "Descarta"
29635
29636 #, fuzzy
29637 #~ msgid "Do not display further errors"
29638 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
29639
29640 #~ msgid ""
29641 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29642 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29643 #~ msgstr ""
29644 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
29645 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
29646
29647 #, fuzzy
29648 #~ msgid "Enable skinned playlist"
29649 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
29650
29651 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29652 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
29653
29654 #~ msgid "M3U file"
29655 #~ msgstr "Fitxer M3U"
29656
29657 #, fuzzy
29658 #~ msgid "Sorted by Artist"
29659 #~ msgstr "Ordenats per autor"
29660
29661 #, fuzzy
29662 #~ msgid "Sorted by Album"
29663 #~ msgstr "Ordena per nom"
29664
29665 #, fuzzy
29666 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
29667 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
29668
29669 #, fuzzy
29670 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
29671 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
29672
29673 #~ msgid "Playlist stress tests"
29674 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
29675
29676 #~ msgid "DAAP shares"
29677 #~ msgstr "Accions DAAP"
29678
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29681 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
29682
29683 #, fuzzy
29684 #~ msgid "Automatic black border cropping."
29685 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
29686
29687 #, fuzzy
29688 #~ msgid ""
29689 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
29690 #~ "\" and \"psychedelic\"."
29691 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
29692
29693 #~ msgid "Distort video filter"
29694 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
29695
29696 #, fuzzy
29697 #~ msgid "Marquee text to display."
29698 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
29699
29700 #, fuzzy
29701 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29702 #~ msgstr ""
29703 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
29704
29705 #~ msgid "History parameter"
29706 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
29707
29708 #, fuzzy
29709 #~ msgid ""
29710 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29711 #~ "minute, %S = second)."
29712 #~ msgstr ""
29713 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
29714 #~ "minut, %S = segon)"
29715
29716 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
29717 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
29718
29719 #~ msgid "Y offset, down from the top"
29720 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
29721
29722 #~ msgid "Time display sub filter"
29723 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
29724
29725 #~ msgid "Standard Play"
29726 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
29727
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "Growl"
29730 #~ msgstr "Grup"
29731
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "MSN"
29734 #~ msgstr "MMS"
29735
29736 #, fuzzy
29737 #~ msgid "Vertical border width"
29738 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
29739
29740 #, fuzzy
29741 #~ msgid "Horizontal border width"
29742 #~ msgstr "Horitzontal"
29743
29744 #, fuzzy
29745 #~ msgid "Number of streams"
29746 #~ msgstr "Nombre de fils"
29747
29748 #~ msgid "Image"
29749 #~ msgstr "Imatge"
29750
29751 #, fuzzy
29752 #~ msgid "Center-Center"
29753 #~ msgstr "Centre"
29754
29755 #, fuzzy
29756 #~ msgid "Left-Center"
29757 #~ msgstr "Centre"
29758
29759 #, fuzzy
29760 #~ msgid "Right-Center"
29761 #~ msgstr "Centre"
29762
29763 #, fuzzy
29764 #~ msgid "Center-Top"
29765 #~ msgstr "Centre"
29766
29767 #, fuzzy
29768 #~ msgid "Left-Top"
29769 #~ msgstr "Esquerra"
29770
29771 #, fuzzy
29772 #~ msgid "Right-Top"
29773 #~ msgstr "Dreta"
29774
29775 #, fuzzy
29776 #~ msgid "Center-Bottom"
29777 #~ msgstr "Centre"
29778
29779 #, fuzzy
29780 #~ msgid "Left-Bottom"
29781 #~ msgstr "Part inferior"
29782
29783 #, fuzzy
29784 #~ msgid "Right-Bottom"
29785 #~ msgstr "Part inferior"
29786
29787 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29788 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
29789
29790 #~ msgid "Adds distorsion effects"
29791 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
29792
29793 #~ msgid "Inverts the image colors"
29794 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
29795
29796 #, fuzzy
29797 #~ msgid ""
29798 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29799 #~ "value."
29800 #~ msgstr ""
29801 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
29802 #~ "definit."
29803
29804 #~ msgid ""
29805 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
29808 #~ "s'utilitza auriculars."
29809
29810 #, fuzzy
29811 #~ msgid ""
29812 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
29813 #~ "to.\n"
29814 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
29815 #~ "controls below"
29816 #~ msgstr ""
29817 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
29818 #~ "voleu obrir.\n"
29819 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
29820 #~ "els controls de sota"
29821
29822 #, fuzzy
29823 #~ msgid ""
29824 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
29825 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
29826 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
29827 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
29828 #~ "example."
29829 #~ msgstr ""
29830 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
29831 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
29832 #~ "llegir.\n"
29833 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
29834 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
29835 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
29836
29837 #, fuzzy
29838 #~ msgid ""
29839 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
29840 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
29841 #~ "format, proceed to next  page.)"
29842 #~ msgstr ""
29843 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
29844 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
29845 #~ "aneu a la pàgina següent)"
29846
29847 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
29848 #~ msgstr ""
29849 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
29850
29851 #~ msgid ""
29852 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
29853 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
29856 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
29857
29858 #, fuzzy
29859 #~ msgid ""
29860 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
29861 #~ "transcoding"
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
29864 #~ "vostra transcodificació."
29865
29866 #~ msgid "More info"
29867 #~ msgstr "Més informació"
29868
29869 #, fuzzy
29870 #~ msgid ""
29871 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
29872 #~ "headphone."
29873 #~ msgstr ""
29874 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
29875 #~ "s'utilitza auriculars."
29876
29877 #~ msgid "Control interface settings"
29878 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
29879
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29882 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29883 #~ msgstr ""
29884 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
29885 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
29886 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
29887
29888 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
29889 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
29890
29891 #, fuzzy
29892 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
29895
29896 #~ msgid ""
29897 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29898 #~ "here (x coordinate)."
29899 #~ msgstr ""
29900 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
29901 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
29902
29903 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29904 #~ msgstr ""
29905 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
29906
29907 #~ msgid ""
29908 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
29909 #~ "mode."
29910 #~ msgstr ""
29911 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
29912 #~ "completa."
29913
29914 #~ msgid ""
29915 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29916 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29917 #~ msgstr ""
29918 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
29919 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
29920
29921 #~ msgid ""
29922 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
29923 #~ "be stored."
29924 #~ msgstr ""
29925 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
29926 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
29927
29928 #, fuzzy
29929 #~ msgid "Program to select"
29930 #~ msgstr "Programació"
29931
29932 #, fuzzy
29933 #~ msgid "Programs to select"
29934 #~ msgstr "Programació"
29935
29936 #~ msgid "Input start time (seconds)"
29937 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
29938
29939 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
29940 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
29941
29942 #~ msgid ""
29943 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
29944 #~ "logo."
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
29947 #~ "logotip."
29948
29949 #~ msgid ""
29950 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
29951 #~ "should be set in millisecond units."
29952 #~ msgstr ""
29953 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
29954 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
29955
29956 #~ msgid "Preferred codecs list"
29957 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
29958
29959 #~ msgid ""
29960 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
29961 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
29962 #~ "the other ones."
29963 #~ msgstr ""
29964 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
29965 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
29966 #~ "abans de provar els altres."
29967
29968 #, fuzzy
29969 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
29970 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
29971
29972 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
29973 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
29974
29975 #~ msgid ""
29976 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
29977 #~ "read when VLM is launched."
29978 #~ msgstr ""
29979 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
29980 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
29981
29982 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
29983 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
29984
29985 #~ msgid ""
29986 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
29987 #~ "value should be set in milliseconds units."
29988 #~ msgstr ""
29989 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
29990 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29991
29992 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
29993 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
29994
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
29997 #~ "value should be set in millisecond units."
29998 #~ msgstr ""
29999 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
30000 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
30001
30002 #~ msgid "Standard filesystem file input"
30003 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
30004
30005 #, fuzzy
30006 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
30007 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
30008
30009 #~ msgid ""
30010 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
30011 #~ "value should be set in millisecond units."
30012 #~ msgstr ""
30013 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
30014 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30015
30016 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
30017 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
30018
30019 #, fuzzy
30020 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
30021 #~ msgstr ""
30022 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
30023 #~ "d'àudio de la targeta."
30024
30025 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
30026 #~ msgstr ""
30027 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
30028
30029 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
30030 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
30031
30032 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
30033 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
30034
30035 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
30036 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
30037
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid "DTS"
30040 #~ msgstr "TS"
30041
30042 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
30043 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
30044
30045 #~ msgid "Filter twice the audio"
30046 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
30047
30048 #~ msgid "Output channels number"
30049 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
30050
30051 #, fuzzy
30052 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
30053 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
30054
30055 #, fuzzy
30056 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
30057 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
30058
30059 #, fuzzy
30060 #~ msgid "Timeout of subpictures"
30061 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
30062
30063 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
30064 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
30065
30066 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
30067 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
30068
30069 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
30070 #~ msgstr ""
30071 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
30072
30073 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
30074 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
30075
30076 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
30077 #~ msgstr ""
30078 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
30079 #~ "de taxa."
30080
30081 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
30082 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
30083
30084 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
30085 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
30086
30087 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
30088 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
30089
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
30092 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
30093
30094 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
30095 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
30096
30097 #, fuzzy
30098 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
30099 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
30100
30101 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
30102 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
30103
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
30106 #~ "the network synchronisation."
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
30109 #~ "sincronització de la xarxa."
30110
30111 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
30112 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
30113
30114 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
30115 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
30116
30117 #, fuzzy
30118 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
30119 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
30120
30121 #~ msgid "Telnet Interface port"
30122 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
30123
30124 #~ msgid "Default to 4212"
30125 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
30126
30127 #~ msgid "Telnet Interface password"
30128 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
30129
30130 #~ msgid "set id of es to pid"
30131 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
30132
30133 #~ msgid "Size offset"
30134 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
30135
30136 #, fuzzy
30137 #~ msgid "Go To Position"
30138 #~ msgstr "Posició del logo"
30139
30140 #~ msgid ""
30141 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
30142 #~ "The effect will be sharper."
30143 #~ msgstr ""
30144 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
30145 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
30146
30147 #, fuzzy
30148 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
30149 #~ msgstr ""
30150 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
30151 #~ "fallada encara."
30152
30153 #~ msgid ""
30154 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
30155 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
30156 #~ "'fullscreen'."
30157 #~ msgstr ""
30158 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
30159 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
30160 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
30161
30162 #~ msgid ""
30163 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
30164 #~ "stretch the video to fill the entire window."
30165 #~ msgstr ""
30166 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
30167 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
30168
30169 #~ msgid "Advanced output:"
30170 #~ msgstr "Sortida avançada:"
30171
30172 #~ msgid "Output Options"
30173 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
30174
30175 #~ msgid "Transcode options"
30176 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
30177
30178 #, fuzzy
30179 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
30180 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
30181
30182 #, fuzzy
30183 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
30184 #~ msgstr ""
30185 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
30186
30187 #, fuzzy
30188 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30189 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
30190
30191 #~ msgid "Last skin used"
30192 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
30193
30194 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
30195 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
30196
30197 #~ msgid "Config of last used skin."
30198 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
30199
30200 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
30201 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
30202
30203 #~ msgid "Destination Target:"
30204 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
30205
30206 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30207 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
30208
30209 #~ msgid "Font filename"
30210 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
30211
30212 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30213 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
30214
30215 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30216 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
30217
30218 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30219 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
30220
30221 #, fuzzy
30222 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
30223 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
30224
30225 #, fuzzy
30226 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
30227 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
30228
30229 #, fuzzy
30230 #~ msgid "set PID to id of es"
30231 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
30232
30233 #, fuzzy
30234 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
30235 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
30236
30237 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
30238 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
30239
30240 #, fuzzy
30241 #~ msgid ""
30242 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
30243 #~ "the standard address."
30244 #~ msgstr ""
30245 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
30246 #~ "estànard."
30247
30248 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
30249 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
30250
30251 #, fuzzy
30252 #~ msgid ""
30253 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
30254 #~ "the standard address."
30255 #~ msgstr ""
30256 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
30257 #~ "estàndard. "
30258
30259 #~ msgid ""
30260 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
30261 #~ "output."
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
30264 #~ "sortida de flux."
30265
30266 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
30267 #~ msgstr ""
30268 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
30269
30270 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
30271 #~ msgstr ""
30272 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
30273 #~ "d’àudio."
30274
30275 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
30276 #~ msgstr ""
30277 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
30278 #~ "vídeo."
30279
30280 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
30283
30284 #~ msgid ""
30285 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
30288 #~ "d’àudio."
30289
30290 #~ msgid ""
30291 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
30292 #~ msgstr ""
30293 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
30294 #~ "de vídeo."
30295
30296 #~ msgid ""
30297 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
30298 #~ msgstr ""
30299 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
30300
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
30303 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
30304
30305 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
30306 #~ msgstr ""
30307 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
30308
30309 #~ msgid ""
30310 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
30311 #~ "output."
30312 #~ msgstr ""
30313 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
30314 #~ "flux de sortida."
30315
30316 #, fuzzy
30317 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
30318 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
30319
30320 #, fuzzy
30321 #~ msgid ""
30322 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
30323 #~ "output."
30324 #~ msgstr ""
30325 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
30326
30327 #~ msgid ""
30328 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
30329 #~ "output."
30330 #~ msgstr ""
30331 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
30332 #~ "la sortida de flux."
30333
30334 #~ msgid ""
30335 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
30336 #~ msgstr ""
30337 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
30338 #~ "sortida de flux."
30339
30340 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
30341 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
30342
30343 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
30344 #~ msgstr ""
30345 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
30346
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
30349 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
30350
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
30353 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
30354
30355 #, fuzzy
30356 #~ msgid ""
30357 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30358 #~ "subpictures overlaying."
30359 #~ msgstr ""
30360 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
30361 #~ "vídeo."
30362
30363 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
30364 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
30365
30366 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
30367 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
30368
30369 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
30370 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
30371
30372 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
30373 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
30374
30375 #~ msgid ""
30376 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
30377 #~ msgstr ""
30378 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
30379 #~ "sortida de flux."
30380
30381 #~ msgid ""
30382 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
30383 #~ msgstr ""
30384 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
30385 #~ "sortida de flux."
30386
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
30389 #~ "output."
30390 #~ msgstr ""
30391 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
30392 #~ "sortida de flux."
30393
30394 #~ msgid ""
30395 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
30396 #~ "streaming output."
30397 #~ msgstr ""
30398 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
30399 #~ "sortida de flux."
30400
30401 #~ msgid "Subpictures filter"
30402 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
30403
30404 #~ msgid "List of video output modules"
30405 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
30406
30407 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
30408 #~ msgstr ""
30409 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
30410
30411 #~ msgid "Marquee text"
30412 #~ msgstr "Text de la marquesina"
30413
30414 #~ msgid "X offset, from left"
30415 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
30416
30417 #~ msgid "Y offset, from the top"
30418 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
30419
30420 #~ msgid "Marquee display sub filter"
30421 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
30422
30423 #, fuzzy
30424 #~ msgid "Height in pixels"
30425 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
30426
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid "Width in pixels"
30429 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
30430
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
30433 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
30434
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
30437 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
30438
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
30441 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
30442
30443 #, fuzzy
30444 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
30445 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
30446
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
30449 #~ msgstr "En pantalla"
30450
30451 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
30452 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
30453
30454 #~ msgid ""
30455 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
30456 #~ msgstr ""
30457 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
30458 #~ "rotació."
30459
30460 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30461 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
30462
30463 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
30466
30467 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
30468 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
30469
30470 #, fuzzy
30471 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
30472 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
30473
30474 #, fuzzy
30475 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
30476 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
30477
30478 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30479 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
30480
30481 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30482 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
30483
30484 #, fuzzy
30485 #~ msgid "Small playlist"
30486 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
30487
30488 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30489 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
30490
30491 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
30492 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
30493
30494 #, fuzzy
30495 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
30496 #~ msgstr ""
30497 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
30498
30499 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
30500 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
30501
30502 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
30503 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
30504
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid "Podcast playlist import"
30507 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
30508
30509 #~ msgid "raw DV demuxer"
30510 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
30511
30512 #~ msgid "Text subtitles demux"
30513 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
30514
30515 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30516 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
30517
30518 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
30519 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
30520
30521 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
30522 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
30523
30524 #~ msgid "Enable CABAC"
30525 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
30526
30527 #~ msgid "Analyse mode"
30528 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
30529
30530 #~ msgid "This selects the analysing mode."
30531 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
30532
30533 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30534 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
30535
30536 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30537 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
30538
30539 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
30540 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
30541
30542 #~ msgid "Properties"
30543 #~ msgstr "Propietats"
30544
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid "from "
30547 #~ msgstr "Des de"
30548
30549 #~ msgid "Interface showing control interface"
30550 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
30551
30552 #~ msgid "Item Info"
30553 #~ msgstr "Informació de l'element"
30554
30555 #, fuzzy
30556 #~ msgid "type : "
30557 #~ msgstr "Tipus"
30558
30559 #, fuzzy
30560 #~ msgid "URL : "
30561 #~ msgstr "URL:"
30562
30563 #, fuzzy
30564 #~ msgid "file size : "
30565 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
30566
30567 #, fuzzy
30568 #~ msgid "Choose a mirror"
30569 #~ msgstr "Escolliu el directory"
30570
30571 #~ msgid "Time To Live"
30572 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
30573
30574 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
30575 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
30576
30577 #~ msgid "CoreAudio output"
30578 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
30579
30580 #~ msgid "SLP announce"
30581 #~ msgstr "Anunci SPL"
30582
30583 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
30584 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
30585
30586 #~ msgid "SLP announcing"
30587 #~ msgstr "Anunci de SLP"
30588
30589 #~ msgid "Announce this session with SLP"
30590 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
30591
30592 #~ msgid ""
30593 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30594 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30595 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30596 #~ "\n"
30597 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30598 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30599 #~ "\n"
30600 #~ "For more information, have a look at the web site."
30601 #~ msgstr ""
30602 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
30603 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
30604 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
30605 #~ "transmissió.\n"
30606 #~ "\n"
30607 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
30608 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
30609 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
30610 #~ "\n"
30611 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
30612
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
30615 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
30616
30617 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
30618 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
30619
30620 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
30621 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
30622
30623 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
30624 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
30625
30626 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
30627 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
30628
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
30631 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
30632
30633 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
30634 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
30635
30636 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
30637 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
30638
30639 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
30640 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
30641
30642 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
30643 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
30644
30645 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
30646 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
30647
30648 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30649 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30650
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
30654 #~ "port 8080)."
30655 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
30656
30657 #~ msgid "Segment "
30658 #~ msgstr "Segment"
30659
30660 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
30661 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
30662
30663 #, fuzzy
30664 #~ msgid ""
30665 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
30666 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
30667
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Windows GAPI"
30670 #~ msgstr "Finestra"
30671
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "Windows GDI"
30674 #~ msgstr "Finestra"
30675
30676 #~ msgid "Audio output volume"
30677 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
30678
30679 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
30680 #~ msgstr ""
30681 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
30682 #~ "de MPEG-2."
30683
30684 #~ msgid "Network interface address"
30685 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
30686
30687 #~ msgid ""
30688 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
30689 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
30690 #~ "multicasting interface here."
30691 #~ msgstr ""
30692 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
30693 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
30694 #~ "interfície de multidifusió. "
30695
30696 #~ msgid "Choose program (SID)"
30697 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
30698
30699 #~ msgid "Choose programs"
30700 #~ msgstr "Escull els programes"
30701
30702 #, fuzzy
30703 #~ msgid "Choose audio track"
30704 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
30705
30706 #~ msgid "Choose subtitles track"
30707 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
30708
30709 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
30710 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
30711
30712 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
30713 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
30714
30715 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
30716 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
30717
30718 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30719 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
30720
30721 #~ msgid "Old playlist open"
30722 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
30723
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "Current version"
30726 #~ msgstr "Inversió dels colors"
30727
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid "Your version"
30730 #~ msgstr "Inversió dels colors"
30731
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid "SAP announces"
30734 #~ msgstr "Anunci SAP"
30735
30736 #, fuzzy
30737 #~ msgid "Streamming"
30738 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
30739
30740 #~ msgid ""
30741 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
30742 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
30743 #~ "headphone."
30744 #~ msgstr ""
30745 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
30746 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
30747 #~ "5.1 amb auriculars."
30748
30749 #, fuzzy
30750 #~ msgid "Wizard..."
30751 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
30752
30753 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
30754 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
30755
30756 #~ msgid ""
30757 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
30758 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
30759 #~ msgstr ""
30760 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
30761 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
30762 #~ "utilitzar tots els atributs."
30763
30764 #~ msgid "SLP scopes list"
30765 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
30766
30767 #~ msgid ""
30768 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
30769 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
30770 #~ msgstr ""
30771 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
30772 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
30773 #~ "consultes SLP."
30774
30775 #~ msgid "SLP naming authority"
30776 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
30777
30778 #~ msgid ""
30779 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
30780 #~ "and the empty string for the default of IANA."
30781 #~ msgstr ""
30782 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
30783 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
30784
30785 #~ msgid "SLP LDAP filter"
30786 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
30787
30788 #~ msgid ""
30789 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
30790 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
30791 #~ msgstr ""
30792 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
30793 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
30794 #~ "respostes. "
30795
30796 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
30797 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
30798
30799 #~ msgid ""
30800 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
30801 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
30802 #~ msgstr ""
30803 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
30804 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
30805 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
30806
30807 #~ msgid "SLP input"
30808 #~ msgstr "Entrada SLP"
30809
30810 #~ msgid ""
30811 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
30812 #~ ">32767)."
30813 #~ msgstr ""
30814 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
30815 #~ "enregistrat (0->32767)."
30816
30817 #~ msgid "Joystick device"
30818 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
30819
30820 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30821 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
30822
30823 #~ msgid "Repeat time (ms)"
30824 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
30825
30826 #~ msgid ""
30827 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
30828 #~ "milliseconds."
30829 #~ msgstr ""
30830 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
30831 #~ "en mil·lisegons. "
30832
30833 #~ msgid "Wait time (ms)"
30834 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
30835
30836 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
30837 #~ msgstr ""
30838 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
30839
30840 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
30841 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
30842
30843 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
30844 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
30845
30846 #~ msgid "Action mapping"
30847 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
30848
30849 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
30850 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
30851
30852 #~ msgid "Show tooltips"
30853 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
30854
30855 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
30856 #~ msgstr ""
30857 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
30858
30859 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
30860 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
30861
30862 #~ msgid ""
30863 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
30864 #~ "preferences menu will occupy."
30865 #~ msgstr ""
30866 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
30867 #~ "en el menú de preferències "
30868
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
30871 #~ "open when looking for a file."
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
30874 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
30875
30876 #~ msgid "GNOME interface"
30877 #~ msgstr "Interfície GNOME"
30878
30879 #~ msgid "_Open File..."
30880 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
30881
30882 #~ msgid "Open a file"
30883 #~ msgstr "Obre un fitxer"
30884
30885 #~ msgid "Open _Disc..."
30886 #~ msgstr "Obre _Disc..."
30887
30888 #~ msgid "Select a network stream"
30889 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
30890
30891 #~ msgid "_Eject Disc"
30892 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
30893
30894 #~ msgid "_Hide interface"
30895 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
30896
30897 #~ msgid "Progr_am"
30898 #~ msgstr "Progr_ama"
30899
30900 #~ msgid "Choose the program"
30901 #~ msgstr "Escull el programa"
30902
30903 #~ msgid "_Title"
30904 #~ msgstr "_Títol"
30905
30906 #~ msgid "Choose title"
30907 #~ msgstr "Escolliu un títol"
30908
30909 #~ msgid "_Chapter"
30910 #~ msgstr "_Capítol"
30911
30912 #~ msgid "Choose chapter"
30913 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
30914
30915 #~ msgid "_Playlist..."
30916 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
30917
30918 #~ msgid "_Modules..."
30919 #~ msgstr "_Mòduls..."
30920
30921 #~ msgid "Open the module manager"
30922 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
30923
30924 #~ msgid "Open the messages window"
30925 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
30926
30927 #~ msgid "_Language"
30928 #~ msgstr "_Idioma"
30929
30930 #~ msgid "Select audio channel"
30931 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
30932
30933 #~ msgid "_Subtitles"
30934 #~ msgstr "_Subtítols"
30935
30936 #~ msgid "Select subtitles channel"
30937 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
30938
30939 #~ msgid "_Fullscreen"
30940 #~ msgstr "_A pantalla completa"
30941
30942 #~ msgid "_Audio"
30943 #~ msgstr "Áudio"
30944
30945 #~ msgid "_Video"
30946 #~ msgstr "Vídeo"
30947
30948 #~ msgid "Open disc"
30949 #~ msgstr "Obre disc"
30950
30951 #~ msgid "Net"
30952 #~ msgstr "Xarxa"
30953
30954 #~ msgid "Sat"
30955 #~ msgstr "Satèl·lit"
30956
30957 #~ msgid "Open a satellite card"
30958 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
30959
30960 #~ msgid "Stop stream"
30961 #~ msgstr "Atura el flux"
30962
30963 #~ msgid "Pause stream"
30964 #~ msgstr "Pausa el flux"
30965
30966 #~ msgid "Fast"
30967 #~ msgstr "Ràpid"
30968
30969 #~ msgid "Title:"
30970 #~ msgstr "Títol:"
30971
30972 #~ msgid "Select previous title"
30973 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
30974
30975 #~ msgid "Chapter:"
30976 #~ msgstr "Capítol:"
30977
30978 #~ msgid "Select previous chapter"
30979 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
30980
30981 #~ msgid "_Network Stream..."
30982 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
30983
30984 #~ msgid "_Jump..."
30985 #~ msgstr "_Salta..."
30986
30987 #~ msgid "Switch program"
30988 #~ msgstr "Canvia el programa"
30989
30990 #~ msgid "_Navigation"
30991 #~ msgstr "_Navegació"
30992
30993 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
30994 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
30995
30996 #~ msgid "Toggle _Interface"
30997 #~ msgstr "Commuta_interfície"
30998
30999 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31000 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
31001
31002 #~ msgid ""
31003 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31004 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31005 #~ msgstr ""
31006 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
31007 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
31008 #~ "de la xarxa."
31009
31010 #~ msgid "Symbol Rate"
31011 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
31012
31013 #~ msgid "FEC"
31014 #~ msgstr "FEC"
31015
31016 #~ msgid "stream output"
31017 #~ msgstr "Flux de sortida"
31018
31019 #~ msgid ""
31020 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31021 #~ "version."
31022 #~ msgstr ""
31023 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
31024 #~ "una versió posterior."
31025
31026 #~ msgid "Item"
31027 #~ msgstr "Element"
31028
31029 #~ msgid "Invert"
31030 #~ msgstr "Inverteix"
31031
31032 #~ msgid "stream output (MRL)"
31033 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
31034
31035 #~ msgid "Path:"
31036 #~ msgstr "Camí:"
31037
31038 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
31039 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
31040
31041 #~ msgid "_File"
31042 #~ msgstr "_Fitxer"
31043
31044 #~ msgid "_Close"
31045 #~ msgstr "_Tanca"
31046
31047 #~ msgid "E_xit"
31048 #~ msgstr "S_urt"
31049
31050 #~ msgid "Exit the program"
31051 #~ msgstr "Surt del programa"
31052
31053 #~ msgid "_View"
31054 #~ msgstr "_Visualitza"
31055
31056 #~ msgid "Hide the main interface window"
31057 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
31058
31059 #~ msgid "Navigate through the stream"
31060 #~ msgstr "Navega a través del flux"
31061
31062 #~ msgid "_Settings"
31063 #~ msgstr "_Paràmetres"
31064
31065 #~ msgid "_Preferences..."
31066 #~ msgstr "_Preferències..."
31067
31068 #~ msgid "Configure the application"
31069 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
31070
31071 #~ msgid "_Help"
31072 #~ msgstr "_Ajuda"
31073
31074 #~ msgid "About this application"
31075 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
31076
31077 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31078 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
31079
31080 #~ msgid "Go Backward"
31081 #~ msgstr "Retrocedeix"
31082
31083 #~ msgid "Pause Stream"
31084 #~ msgstr "Pausa el flux"
31085
31086 #~ msgid "Play Slower"
31087 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
31088
31089 #~ msgid "Play Faster"
31090 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
31091
31092 #~ msgid "Open Playlist"
31093 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
31094
31095 #~ msgid "Previous File"
31096 #~ msgstr "Fitxer anterior"
31097
31098 #~ msgid "Next File"
31099 #~ msgstr "Fitxer següent"
31100
31101 #~ msgid "_Play"
31102 #~ msgstr "_Reprodueix"
31103
31104 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31105 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
31106
31107 #~ msgid "Open Target"
31108 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
31109
31110 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31111 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31112
31113 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
31114 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
31115
31116 #~ msgid "Use stream output"
31117 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
31118
31119 #~ msgid "Go To:"
31120 #~ msgstr "Vés a:"
31121
31122 #~ msgid "s."
31123 #~ msgstr "s."
31124
31125 #~ msgid "m:"
31126 #~ msgstr "m:"
31127
31128 #~ msgid "h:"
31129 #~ msgstr "h:"
31130
31131 #~ msgid "_Crop"
31132 #~ msgstr "_Retalla"
31133
31134 #~ msgid "_Invert"
31135 #~ msgstr "_Inverteix"
31136
31137 #~ msgid "_Select"
31138 #~ msgstr "_Selecciona"
31139
31140 #~ msgid "Stream output (MRL)"
31141 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
31142
31143 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
31144 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
31145
31146 #~ msgid "PBC LID"
31147 #~ msgstr "PBC LID"
31148
31149 #~ msgid "Chapter "
31150 #~ msgstr "Capítol"
31151
31152 #~ msgid "Device name "
31153 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
31154
31155 #~ msgid "Languages"
31156 #~ msgstr "Idiomes"
31157
31158 #~ msgid "Open &Disk"
31159 #~ msgstr "Obre &disc"
31160
31161 #~ msgid "Open &Stream"
31162 #~ msgstr "Obre el &flux"
31163
31164 #~ msgid "P&ause"
31165 #~ msgstr "&Pausa"
31166
31167 #~ msgid "&Slow"
31168 #~ msgstr "&lent"
31169
31170 #~ msgid "Fas&t"
31171 #~ msgstr "Ràp&id"
31172
31173 #~ msgid "Opens an existing document"
31174 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
31175
31176 #~ msgid "Opens a recently used file"
31177 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
31178
31179 #~ msgid "Quits the application"
31180 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
31181
31182 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
31183 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
31184
31185 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
31186 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
31187
31188 #~ msgid "Opens a network stream"
31189 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
31190
31191 #~ msgid "Ready."
31192 #~ msgstr "Preparat."
31193
31194 #~ msgid "Opening file..."
31195 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
31196
31197 #~ msgid "Exiting..."
31198 #~ msgstr "S'està sortint..."
31199
31200 #~ msgid "Toggling toolbar..."
31201 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
31202
31203 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31204 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
31205
31206 #~ msgid "KDE interface"
31207 #~ msgstr "Interfície KDE"
31208
31209 #~ msgid "Messages:"
31210 #~ msgstr "Missatges:"
31211
31212 #~ msgid "Address "
31213 #~ msgstr "Adreça"
31214
31215 #~ msgid "Port "
31216 #~ msgstr "Port"
31217
31218 #~ msgid "Demux number"
31219 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
31220
31221 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
31222 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
31223
31224 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
31225 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
31226
31227 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
31228 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
31229
31230 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
31231 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
31232
31233 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
31234 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
31235
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "< Back"
31238 #~ msgstr "Endarrere"
31239
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "Next >"
31242 #~ msgstr "Següent"
31243
31244 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31245 #~ msgstr ""
31246 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
31247
31248 #~ msgid ""
31249 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31250 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
31251 #~ "all of them"
31252 #~ msgstr ""
31253 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
31254 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
31255 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
31256
31257 #~ msgid "Choose here your input stream"
31258 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
31259
31260 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
31261 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
31262
31263 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
31264 #~ msgstr ""
31265 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
31266
31267 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
31268 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
31269
31270 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
31271 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
31272
31273 #~ msgid "DivX first version"
31274 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
31275
31276 #~ msgid "DivX second version"
31277 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
31278
31279 #~ msgid "DivX third version"
31280 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
31281
31282 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31283 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31284
31285 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31286 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31287
31288 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
31289 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
31290
31291 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
31292 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
31293
31294 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
31295 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
31296
31297 #~ msgid "DVD audio format"
31298 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
31299
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid "Pashto"
31302 #~ msgstr "Paixtú"
31303
31304 #~ msgid "Brazilian"
31305 #~ msgstr "Brasiler"
31306
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "Tetum"
31309 #~ msgstr "Text"
31310
31311 #~ msgid ""
31312 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
31313 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
31314 #~ msgstr ""
31315 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
31316 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
31317
31318 #~ msgid "I263"
31319 #~ msgstr "I263"
31320
31321 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
31322 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
31323
31324 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
31325 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
31326
31327 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
31328 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
31329
31330 #, fuzzy
31331 #~ msgid "MPJPEG"
31332 #~ msgstr "MJPEG"
31333
31334 #, fuzzy
31335 #~ msgid "Caca"
31336 #~ msgstr "Classical"
31337
31338 #~ msgid "PNG"
31339 #~ msgstr "PNG"
31340
31341 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31342 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
31343
31344 #~ msgid ""
31345 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31346 #~ "\n"
31347 #~ msgstr ""
31348 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
31349 #~ "\n"
31350
31351 #~ msgid "[module]              [description]\n"
31352 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
31353
31354 #~ msgid "Choose audio channel"
31355 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
31356
31357 #~ msgid "Choose subtitle track"
31358 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
31359
31360 #~ msgid "Choose a stream output"
31361 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
31362
31363 #~ msgid "Empty if no stream output."
31364 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
31365
31366 #~ msgid "Loop playlist on end"
31367 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
31368
31369 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
31370 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
31371
31372 #~ msgid ""
31373 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
31374 #~ msgstr ""
31375 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
31376 #~ "del jitter/error paranoia"
31377
31378 #~ msgid ""
31379 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31380 #~ "meta info         1\n"
31381 #~ "event info        2\n"
31382 #~ "MRL               4\n"
31383 #~ "external call     8\n"
31384 #~ "all calls (10)   16\n"
31385 #~ "LSN       (20)   32\n"
31386 #~ "PBC       (40)   64\n"
31387 #~ "libcdio   (80)  128\n"
31388 #~ "seek-set (100)  256\n"
31389 #~ "seek-cur (200)  512\n"
31390 #~ "still    (400) 1024\n"
31391 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
31392 #~ msgstr ""
31393 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
31394 #~ "informació meta 1\n"
31395 #~ "informació d'incidència 2\n"
31396 #~ "MRL 4\n"
31397 #~ "crida externa 8\n"
31398 #~ "totes les crides (10) 16\n"
31399 #~ "LSN       (20)   32\n"
31400 #~ "PBC       (40)   64\n"
31401 #~ "libcdio   (80)  128\n"
31402 #~ "seek-set (100)  256\n"
31403 #~ "seek-cur (200)  512\n"
31404 #~ "still    (400) 1024\n"
31405 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
31406
31407 #~ msgid ""
31408 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
31409 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
31410 #~ "   %A : The album information\n"
31411 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
31412 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
31413 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
31414 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
31415 #~ "SEGMENT...\n"
31416 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
31417 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
31418 #~ "   %P : The publisher ID\n"
31419 #~ "   %p : The preparer ID\n"
31420 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
31421 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
31422 #~ "   %V : The volume set ID\n"
31423 #~ "   %v : The volume ID\n"
31424 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
31425 #~ "   %% : a % \n"
31426 #~ msgstr ""
31427 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
31428 #~ "a la data de Unix \n"
31429 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
31430 #~ "Són: \n"
31431 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
31432 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
31433 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
31434 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
31435 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
31436 #~ "SEGMENT...\n"
31437 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
31438 #~ "existeix\n"
31439 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
31440 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
31441 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
31442 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
31443 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
31444 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
31445 #~ "   %v : La ID del volum\n"
31446 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
31447 #~ "   %% : a % \n"
31448
31449 #~ msgid "bad entry number"
31450 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
31451
31452 #~ msgid "bad segment number"
31453 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
31454
31455 #~ msgid "Error in getting current segment number"
31456 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
31457
31458 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
31459 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
31460
31461 #~ msgid "A/52"
31462 #~ msgstr "A/52"
31463
31464 #~ msgid "Vol %%%d"
31465 #~ msgstr "Vol %%%d"
31466
31467 #~ msgid "Vol %d%%"
31468 #~ msgstr "Vol %d%%"
31469
31470 #~ msgid "List additional commands."
31471 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
31472
31473 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
31474 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
31475
31476 #~ msgid ""
31477 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
31478 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
31479 #~ msgstr ""
31480 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
31481 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
31482 #~ "finestra. "
31483
31484 #~ msgid "Real time control interface"
31485 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
31486
31487 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
31488 #~ msgstr ""
31489 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
31490
31491 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
31492 #~ msgstr ""
31493 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
31494
31495 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
31496 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
31497
31498 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
31499 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
31500
31501 #~ msgid "Telnet remote control interface"
31502 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
31503
31504 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
31505 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
31506
31507 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
31508 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
31509
31510 #~ msgid "Screenshot Path"
31511 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
31512
31513 #~ msgid "Screenshot Format"
31514 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
31515
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid "vlc preferences"
31518 #~ msgstr "Preferències del VLC"
31519
31520 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
31521 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
31522
31523 #~ msgid "Option/Alt"
31524 #~ msgstr "Opció/Alt"
31525
31526 #~ msgid "Select file or directory"
31527 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
31528
31529 #~ msgid ""
31530 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
31531 #~ "\n"
31532 #~ msgstr ""
31533 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
31534 #~ "\n"
31535
31536 #~ msgid "&Select All"
31537 #~ msgstr "&Selecciona tot"
31538
31539 #~ msgid "SAP interface"
31540 #~ msgstr "Interfície SAP"
31541
31542 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
31543 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
31544
31545 #~ msgid "DCA"
31546 #~ msgstr "DCA"
31547
31548 #~ msgid "Stop Stream"
31549 #~ msgstr "Atura el flux"
31550
31551 #~ msgid "_About..."
31552 #~ msgstr "_Quant a..."
31553
31554 #~ msgid "Play stream"
31555 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
31556
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "Loop filter"
31559 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
31560
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
31563 #~ msgstr ""
31564 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
31565
31566 #~ msgid "Random effect"
31567 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
31568
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Password: \ 1"
31571 #~ msgstr "Contrasenya"
31572
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "Big"
31575 #~ msgstr "Brillantor"
31576
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "Extra Audio File"
31579 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
31580
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "QWidget"
31583 #~ msgstr "Amplada"
31584
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "margin"
31587 #~ msgstr "Amhàric"
31588
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "spacing"
31591 #~ msgstr "Memòria cau"
31592
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "QPushButton"
31595 #~ msgstr "Paixtú"
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "line"
31599 #~ msgstr "Oldies"
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "QGroupBox"
31603 #~ msgstr "Grup"
31604
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "enabled"
31607 #~ msgstr "Habilita"
31608
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "checkable"
31611 #~ msgstr "Habilita"
31612
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "horizontalLayout_3"
31615 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Disk"
31619 #~ msgstr "Disc"
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Justification"
31623 #~ msgstr "Amplificació"
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Audioscrobbler username"
31627 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
31628
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "Audioscrobbler password"
31631 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
31632
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "Connecting..."
31635 #~ msgstr "Paràmetres..."
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "Dummy video filter"
31639 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
31640
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "Dummy VF"
31643 #~ msgstr "Dummy"
31644
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "Telnet Interface host"
31647 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
31651 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
31652
31653 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
31654 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
31655
31656 #~ msgid "Jump"
31657 #~ msgstr "Salta"
31658
31659 #~ msgid ""
31660 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
31661 #~ "(Basic authentication only)."
31662 #~ msgstr ""
31663 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
31664 #~ "(només autenticació bàsica)"