]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
x264: do not make it harder for translators
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-08 19:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:1021
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
30 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
31 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
32 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "Preferències del VLC"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Interfície"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfície d'aparença"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfícies de control"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Àudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Paràmetres d'àudio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Filtres"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Els filtres d'àudio són utilitzats pel processament del flux d'àudio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Mòduls de sortida"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Miscel·lània"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
145 msgid "Video"
146 msgstr "Vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Paràmetres de vídeo"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel processament del flux de vídeo"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtítols/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Entrada / Còdecs"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr ""
182 "Paràmetres per l'entrada, el desmultiplexatge, la descodificació i la "
183 "codificació. "
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Mòduls d’accés"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC. Els "
195 "paràmetres comuns que voldreu alterar són el proxy HTTP o els paràmetres de "
196 "captura."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtres de transmissió"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Els filtres de transmissió són uns mòduls especials que permeten operacions "
208 "avançades a la cara d'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb atenció."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Demultiplexors"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Còdecs de vídeo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 #, fuzzy
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Còdecs d'àudio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 #, fuzzy
237 msgid "Subtitles codecs"
238 msgstr "Codificador de subtítols"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 #, fuzzy
242 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Entrada general"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de sortida"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Els paràmetres del flux de sortida s'utilitzen quan s'actua com un servidor "
268 "o per guardar fluxos d'entrada. \n"
269 "Primer es multiplexa els fluxs i llavors s'envia mitjançant el mòdul "
270 "\"sortida d'accés\" que pot desar el flux en un fitxer, o transmetre'l (UDP, "
271 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Els mòduls de transmissió permeten el processament avançat del flux"
273 "(transcodificació, duplicat, ...)."
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Multiplexors"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 msgid ""
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
291 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
292 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
293 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Sortida d'accés"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
300 msgid ""
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
305 msgstr ""
306 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
307 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
308 "no hauríeu de fer-ho.\n"
309 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
310 "d'accés."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
313 msgid "Packetizers"
314 msgstr "Empaquetadors"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
317 msgid ""
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "not do that.\n"
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 msgstr ""
323 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
324 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
325 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
326 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Flux Sout"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
339 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
340 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
352 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOC"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
363 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "LLista de reproducció"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
379 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
380 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Descobriment de serveis"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
397 "automàticament elements a la llista de reproducció"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Avançat"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb atenció..."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Característiques de la CPU"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
415 msgstr ""
416 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. "
417 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:193
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Opcions avançades..."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
424 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
426 msgid "Network"
427 msgstr "Xarxa"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr ""
432 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr ""
441 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
442 "cromàtica."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr ""
455 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
456 "subtítols."
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
471 msgid ""
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
474 msgstr ""
475 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
476 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
485
486 #: include/vlc_interface.h:126
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
491 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
495 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I qt\"\n"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:46
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:47
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:48
506 msgid "Open D&irectory..."
507 msgstr "Obre un d&irectori..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:49
510 msgid "Open &Folder..."
511 msgstr "Obre una carpeta..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:50
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:51
518 msgid "Select Directory"
519 msgstr "Selecciona un directori"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:51
522 #, fuzzy
523 msgid "Select Folder"
524 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:55
527 msgid "Media &Information"
528 msgstr "&Informació dels suports"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:56
531 msgid "&Codec Information"
532 msgstr "Informació dels &còdecs"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:57
535 msgid "&Messages"
536 msgstr "&Missatges"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:58
539 msgid "Jump to Specific &Time"
540 msgstr "Vés al punt temporal especificat"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:59
543 msgid "&Bookmarks"
544 msgstr "Preferits"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:60
547 msgid "&VLM Configuration"
548 msgstr "Configuració del &VLM"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:62
551 msgid "&About"
552 msgstr "Quant a"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
558 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
561 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
562 msgid "Play"
563 msgstr "Reprodueix"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:66
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Recull la informació"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:67
570 #, fuzzy
571 msgid "Remove Selected"
572 msgstr "Seleccionat"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:68
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informació..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:69
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Ordena"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:70
583 #, fuzzy
584 msgid "Create Directory..."
585 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:71
588 #, fuzzy
589 msgid "Create Folder..."
590 msgstr "Obre la carpeta..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:72
593 #, fuzzy
594 msgid "Show Containing Directory..."
595 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:73
598 msgid "Show Containing Folder..."
599 msgstr ""
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 msgid "Stream..."
603 msgstr "Transmet..."
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:75
606 msgid "Save..."
607 msgstr "Desa..."
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
611 msgid "Repeat All"
612 msgstr "Repeteix tot"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
616 msgid "Repeat One"
617 msgstr "Repeteix un"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:82
620 #, fuzzy
621 msgid "No Repeat"
622 msgstr "No repeteixis"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
628 msgid "Random"
629 msgstr "Aleatori"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
632 #, fuzzy
633 msgid "Random Off"
634 msgstr "Aleatori desactivat"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:87
637 msgid "Add to Playlist"
638 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:88
641 #, fuzzy
642 msgid "Add to Media Library"
643 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:90
646 #, fuzzy
647 msgid "Add File..."
648 msgstr "Afegeix el fitxer..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:91
651 #, fuzzy
652 msgid "Advanced Open..."
653 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92
656 #, fuzzy
657 msgid "Add Directory..."
658 msgstr "Afegeix el &directori"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:93
661 #, fuzzy
662 msgid "Add Folder..."
663 msgstr "Afegeix el fitxer..."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:95
666 msgid "Save Playlist to &File..."
667 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:96
670 msgid "Open Play&list..."
671 msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
675 msgid "Search"
676 msgstr "Cerca"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:99
679 msgid "Search Filter"
680 msgstr "Filtre de cerca"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:101
683 msgid "&Services Discovery"
684 msgstr "&Serveis web"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:105
687 msgid ""
688 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
689 "them."
690 msgstr ""
691 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
692 "avançades\" per veure-les."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
695 msgid "Image clone"
696 msgstr "Clon de la imatge"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:111
699 msgid "Clone the image"
700 msgstr "Clona la imatge"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:113
703 msgid "Magnification"
704 msgstr "Augment"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:114
707 msgid ""
708 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
709 "be magnified."
710 msgstr ""
711 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
712 "d'augmentar. "
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
716 msgid "Waves"
717 msgstr "Ones"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:118
720 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
721 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:120
724 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
725 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:122
728 msgid "Image colors inversion"
729 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:124
732 msgid "Split the image to make an image wall"
733 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:126
736 msgid ""
737 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
738 "The video gets split in parts that you must sort."
739 msgstr ""
740 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
741 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:129
744 msgid ""
745 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
746 "Try changing the various settings for different effects"
747 msgstr ""
748 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
749 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
750
751 #: include/vlc_intf_strings.h:132
752 msgid ""
753 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
754 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
755 "settings."
756 msgstr ""
757 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
758 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
759 "paràmetres.   "
760
761 #: include/vlc_intf_strings.h:136
762 msgid ""
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
765 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
766 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
767 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
769 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
770 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
771 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
772 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
773 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
774 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
775 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
777 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
779 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
780 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
781 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
782 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
783 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
784 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
785 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
786 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
787 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
788 msgstr ""
789 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
790 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
791 "h2><h3>Documentatió</h3><p>Podeu trobar la documentació referent al VLC a la "
792 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del VideoLAN.</p><p>Si sou un "
793 "nou usuari del reproductor VLC, llegiu l'arxiu <br><a href=\"http://wiki."
794 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
795 "player</em></a>.</p><p>Trobareu iformació sobre com utilitzar el reproductor "
796 "en el fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
797 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</p><p>Per "
798 "obetenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, multiplexar, "
799 "decodifircar i transmetre, podeu trobar informació útil en el fitxer <a href="
800 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
801 "Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la terminologia, podeu "
802 "consultar el <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge "
803 "base</a>.</p><p>Per entendre les drecers de teclat principals podeu llegir "
804 "la pàgina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>.</"
805 "p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una pregunta, consulteu l'apartad de "
806 "preguntes freqüents, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
807 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Podeu tambñe obtenir (o donar) "
808 "ajuda en els <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, les <a href="
809 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> llistes de distribucció</a> o el "
810 "nostre canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
811 "\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució en el "
812 "projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN donant una mica del "
813 "vostre temps per ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir "
814 "documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar "
815 "material per ajudar-nos. I evidentment podeu ajudar <b>promocionant</b> el "
816 "reproductor VLC.</p></body></html>"
817
818 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
819 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
820 #: modules/video_filter/postproc.c:228
821 msgid "Disable"
822 msgstr "Inhabilita"
823
824 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
825 msgid "Spectrometer"
826 msgstr "Espectòmetre"
827
828 #: src/audio_output/common.c:91
829 msgid "Scope"
830 msgstr "Oscil·loscopi "
831
832 #: src/audio_output/common.c:94
833 msgid "Spectrum"
834 msgstr "Espectre "
835
836 #: src/audio_output/common.c:97
837 msgid "Vu meter"
838 msgstr "Mesurador VU"
839
840 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
841 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
842 msgid "Equalizer"
843 msgstr "Equalitzador"
844
845 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Filtres d'àudio"
848
849 #: src/audio_output/common.c:153
850 msgid "Replay gain"
851 msgstr "Guany de la reproducció"
852
853 #: src/audio_output/filters.c:142
854 msgid "Audio filtering failed"
855 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
856
857 #: src/audio_output/filters.c:143
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
860 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
861
862 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "Canals d’àudio"
868
869 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
870 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
871 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
872 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
873 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
874 #: modules/codec/twolame.c:70
875 msgid "Stereo"
876 msgstr "estereofònic"
877
878 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
879 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
881 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
882 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
886 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
891 msgid "Left"
892 msgstr "Esquerra"
893
894 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
895 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
897 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
898 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
901 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
904 msgid "Right"
905 msgstr "Dreta"
906
907 #: src/audio_output/output.c:134
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
910
911 #: src/audio_output/output.c:146
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Estèreo invers"
914
915 #: src/config/file.c:531
916 msgid "boolean"
917 msgstr "booleà"
918
919 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
920 msgid "integer"
921 msgstr "Nombre enter"
922
923 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
924 msgid "float"
925 msgstr "Nombre en coma flotant"
926
927 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
928 msgid "string"
929 msgstr "Cadena"
930
931 #: src/config/help.c:129
932 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
933 msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu '-H'."
934
935 #: src/config/help.c:133
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid ""
938 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
939 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
940 "They will be enqueued in the playlist.\n"
941 "The first item specified will be played first.\n"
942 "\n"
943 "Options-styles:\n"
944 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
945 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
946 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
947 "            and that overrides previous settings.\n"
948 "\n"
949 "Stream MRL syntax:\n"
950 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
951 "  [:option=value ...]\n"
952 "\n"
953 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
954 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
955 "\n"
956 "URL syntax:\n"
957 "  file:///path/file              Plain media file\n"
958 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
959 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
960 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
961 "  screen://                      Screen capture\n"
962 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
963 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
964 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
965 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
966 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
967 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
968 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
969 "\n"
970 msgstr ""
971 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
972 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
973 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
974 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
975 "\n"
976 "Options-styles:\n"
977 "  --option  Opció global definida per la durada del programa.\n"
978 "   -option   Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
979 "   :option  Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
980 "            i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
981 "\n"
982 "Sintaxi del flux MRL:\n"
983 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
984 "option=value ...]\n"
985 "\n"
986 "  Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
987 "MRL :opcions.\n"
988 "  Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
989 "\n"
990 "Sintaxi de l'URL\n"
991 "  [fitxer://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
992 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
993 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
994 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
995 "  pantalla://                      Captura de pantalla\n"
996 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
997 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
998 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu CD d'àudio \n"
999 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
1000 "                                  Flux UDP enviat per un servidor de "
1001 "transmissions\n"
1002 "  vlc:pausa:<segons>       Element especial per aturar llista de reproducció "
1003 "en un moment determinat\n"
1004 "  vlc:surt                       Element especial per sortir.\n"
1005
1006 #: src/config/help.c:517
1007 msgid " (default enabled)"
1008 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1009
1010 #: src/config/help.c:518
1011 msgid " (default disabled)"
1012 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1013
1014 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1015 #: src/config/help.c:699
1016 msgid "Note:"
1017 msgstr "Nota:"
1018
1019 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1020 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1030 msgid ""
1031 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1032 "modules."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/config/help.c:793
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1038 msgstr "versió VLC  %s\n"
1039
1040 #: src/config/help.c:795
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1043 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1044
1045 #: src/config/help.c:797
1046 #, c-format
1047 msgid "Compiler: %s\n"
1048 msgstr "Compilador: %s\n"
1049
1050 #: src/config/help.c:829
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1054 msgstr ""
1055 "\n"
1056 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1057
1058 #: src/config/help.c:843
1059 msgid ""
1060 "\n"
1061 "Press the RETURN key to continue...\n"
1062 msgstr ""
1063 "\n"
1064 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1065
1066 #: src/input/control.c:217
1067 #, c-format
1068 msgid "Bookmark %i"
1069 msgstr "Preferit %i"
1070
1071 #: src/input/decoder.c:267
1072 #, fuzzy
1073 msgid "packetizer"
1074 msgstr "Empaquetadors"
1075
1076 #: src/input/decoder.c:267
1077 #, fuzzy
1078 msgid "decoder"
1079 msgstr "Descodificadors"
1080
1081 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1082 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1084 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1085 #: modules/stream_out/es.c:378
1086 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1087 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
1088
1089 #: src/input/decoder.c:277
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "VLC could not open the %s module."
1092 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
1093
1094 #: src/input/decoder.c:468
1095 msgid "VLC could not open the decoder module."
1096 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
1097
1098 #: src/input/decoder.c:722
1099 msgid "No suitable decoder module"
1100 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
1101
1102 #: src/input/decoder.c:723
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1106 "there is no way for you to fix this."
1107 msgstr ""
1108 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio  \"%4.4s\". Malauradament no "
1109 "és possible solucionar-ho. "
1110
1111 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1112 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1114 msgid "Track"
1115 msgstr "Pista"
1116
1117 #: src/input/es_out.c:1166
1118 #, c-format
1119 msgid "%s [%s %d]"
1120 msgstr "%s [%s %d]"
1121
1122 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1123 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1125 msgid "Program"
1126 msgstr "Programa"
1127
1128 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Scrambled"
1131 msgstr "Escala"
1132
1133 #: src/input/es_out.c:1369
1134 msgid "Yes"
1135 msgstr "Sí"
1136
1137 #: src/input/es_out.c:2024
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Closed captions %u"
1140 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
1141
1142 #: src/input/es_out.c:2884
1143 #, c-format
1144 msgid "Stream %d"
1145 msgstr "Flux %d"
1146
1147 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1148 msgid "Subtitle"
1149 msgstr "Subtítol"
1150
1151 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1152 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1153 msgid "Type"
1154 msgstr "Tipus"
1155
1156 #: src/input/es_out.c:2911
1157 msgid "Original ID"
1158 msgstr "Identificador original"
1159
1160 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1163 msgid "Codec"
1164 msgstr "Còdec "
1165
1166 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1167 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1168 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1169 msgid "Language"
1170 msgstr "Idioma"
1171
1172 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1174 msgid "Description"
1175 msgstr "Descripció"
1176
1177 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1178 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1179 msgid "Channels"
1180 msgstr "Canals"
1181
1182 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1183 #: modules/audio_output/amem.c:45
1184 msgid "Sample rate"
1185 msgstr "Velocitat de mostratge"
1186
1187 #: src/input/es_out.c:2946
1188 #, c-format
1189 msgid "%u Hz"
1190 msgstr "%u Hz"
1191
1192 #: src/input/es_out.c:2956
1193 msgid "Bits per sample"
1194 msgstr "Bits per mostra"
1195
1196 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1197 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1200 msgid "Bitrate"
1201 msgstr "Velocitat de bit"
1202
1203 #: src/input/es_out.c:2961
1204 #, c-format
1205 msgid "%u kb/s"
1206 msgstr "%u kb/s"
1207
1208 #: src/input/es_out.c:2973
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Track replay gain"
1211 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1212
1213 #: src/input/es_out.c:2975
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Album replay gain"
1216 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1217
1218 #: src/input/es_out.c:2976
1219 #, c-format
1220 msgid "%.2f dB"
1221 msgstr "%.2f dB"
1222
1223 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1224 msgid "Resolution"
1225 msgstr "Resolució"
1226
1227 #: src/input/es_out.c:2990
1228 msgid "Display resolution"
1229 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1230
1231 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1232 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1233 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1234 msgid "Frame rate"
1235 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1236
1237 #: src/input/es_out.c:3011
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Decoded format"
1240 msgstr "Descodificadors"
1241
1242 #: src/input/input.c:2465
1243 msgid "Your input can't be opened"
1244 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1245
1246 #: src/input/input.c:2466
1247 #, c-format
1248 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1249 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1250
1251 #: src/input/input.c:2583
1252 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1253 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1254
1255 #: src/input/input.c:2584
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid ""
1258 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1259 msgstr ""
1260 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1261
1262 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1264 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1267 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1268 msgid "Title"
1269 msgstr "Títol:"
1270
1271 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1273 msgid "Artist"
1274 msgstr "Artista"
1275
1276 #: src/input/meta.c:56
1277 msgid "Genre"
1278 msgstr "Gènere"
1279
1280 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1281 msgid "Copyright"
1282 msgstr "Copyright:"
1283
1284 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1285 msgid "Album"
1286 msgstr "Àlbum"
1287
1288 #: src/input/meta.c:59
1289 msgid "Track number"
1290 msgstr "Número de la pista"
1291
1292 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1293 msgid "Rating"
1294 msgstr "Valoració"
1295
1296 #: src/input/meta.c:62
1297 msgid "Date"
1298 msgstr "Data"
1299
1300 #: src/input/meta.c:63
1301 msgid "Setting"
1302 msgstr "Configuració"
1303
1304 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1305 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1306 msgid "URL"
1307 msgstr "URL"
1308
1309 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1310 msgid "Now Playing"
1311 msgstr "S'està reproduint"
1312
1313 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1314 msgid "Publisher"
1315 msgstr "Editor"
1316
1317 #: src/input/meta.c:68
1318 msgid "Encoded by"
1319 msgstr "Codificat per"
1320
1321 #: src/input/meta.c:69
1322 msgid "Artwork URL"
1323 msgstr "URL de la peça"
1324
1325 #: src/input/meta.c:70
1326 msgid "Track ID"
1327 msgstr "ID de la pista"
1328
1329 #: src/input/var.c:158
1330 msgid "Bookmark"
1331 msgstr "Preferit"
1332
1333 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1334 msgid "Programs"
1335 msgstr "Programació"
1336
1337 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1339 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1340 msgid "Chapter"
1341 msgstr "Capítol"
1342
1343 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1344 msgid "Navigation"
1345 msgstr "Navegació"
1346
1347 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1349 msgid "Video Track"
1350 msgstr "Pista de vídeo"
1351
1352 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1354 msgid "Audio Track"
1355 msgstr "Pista d’àudio"
1356
1357 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1360 msgid "Subtitles Track"
1361 msgstr "Pista dels subtítols "
1362
1363 #: src/input/var.c:273
1364 msgid "Next title"
1365 msgstr "Títol següent"
1366
1367 #: src/input/var.c:278
1368 msgid "Previous title"
1369 msgstr "Títol anterior"
1370
1371 #: src/input/var.c:312
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Title %i%s"
1374 msgstr "Títol  %i"
1375
1376 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1377 #, c-format
1378 msgid "Chapter %i"
1379 msgstr "Capítol %i"
1380
1381 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1382 msgid "Next chapter"
1383 msgstr "Capítol següent"
1384
1385 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1386 msgid "Previous chapter"
1387 msgstr "Capítol anterior"
1388
1389 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1390 #, c-format
1391 msgid "Media: %s"
1392 msgstr "Mèdia: %s"
1393
1394 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1396 msgid "Add Interface"
1397 msgstr "Afegeix una interfície"
1398
1399 #: src/interface/interface.c:91
1400 msgid "Console"
1401 msgstr "Consola"
1402
1403 #: src/interface/interface.c:95
1404 msgid "Telnet"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/interface/interface.c:98
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Web"
1410 msgstr "Configura"
1411
1412 #: src/interface/interface.c:101
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Debug logging"
1415 msgstr "Depura el perfil"
1416
1417 #: src/interface/interface.c:104
1418 msgid "Mouse Gestures"
1419 msgstr "Moviments del ratolí"
1420
1421 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1422 #: src/libvlc.c:294
1423 msgid "C"
1424 msgstr "ca"
1425
1426 #: src/libvlc.c:864
1427 msgid ""
1428 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1429 "interface."
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1433 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1434 msgid "Zoom"
1435 msgstr "Zoom"
1436
1437 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1438 msgid "1:4 Quarter"
1439 msgstr "1:4 Un quart"
1440
1441 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1442 msgid "1:2 Half"
1443 msgstr "1:2 Meitat"
1444
1445 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1446 msgid "1:1 Original"
1447 msgstr "1:1 Original"
1448
1449 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1450 msgid "2:1 Double"
1451 msgstr "2:1 Doble"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1454 #: modules/audio_output/kai.c:78
1455 msgid "Auto"
1456 msgstr "Auto"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:175
1459 msgid ""
1460 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1461 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1462 "related options."
1463 msgstr ""
1464 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1465 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1466 "i definir varies opcions relacionades."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:179
1469 msgid "Interface module"
1470 msgstr "Mòdul de la interfície"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:181
1473 msgid ""
1474 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1475 "automatically select the best module available."
1476 msgstr ""
1477 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1478 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1479 "possible."
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1482 msgid "Extra interface modules"
1483 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:187
1486 #, fuzzy
1487 msgid ""
1488 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1489 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1490 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1491 "\", \"gestures\" ...)"
1492 msgstr ""
1493 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1494 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1495 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1496 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:194
1499 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1500 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:196
1503 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1504 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:198
1507 msgid ""
1508 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1509 "1=warnings, 2=debug)."
1510 msgstr ""
1511 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1512 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:201
1515 msgid "Choose which objects should print debug message"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:204
1519 msgid ""
1520 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1521 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1522 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1523 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1524 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1525 "message."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:211
1529 msgid "Be quiet"
1530 msgstr "Mode tranquil"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:213
1533 msgid "Turn off all warning and information messages."
1534 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:215
1537 msgid "Default stream"
1538 msgstr "Flux Per defecte"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:217
1541 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1542 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:220
1545 msgid ""
1546 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1547 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1548 msgstr ""
1549 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1550 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:224
1553 msgid "Color messages"
1554 msgstr "Missatges de color"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:226
1557 msgid ""
1558 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1559 "needs Linux color support for this to work."
1560 msgstr ""
1561 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1562 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:229
1565 msgid "Show advanced options"
1566 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:231
1569 msgid ""
1570 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1571 "available options, including those that most users should never touch."
1572 msgstr ""
1573 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1574 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1575 "no haurien de tocar."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:235
1578 msgid "Interface interaction"
1579 msgstr "Interacció de la interfície"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:237
1582 msgid ""
1583 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1584 "user input is required."
1585 msgstr ""
1586 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1587 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:247
1590 msgid ""
1591 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1592 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1593 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1594 "the \"audio filters\" modules section."
1595 msgstr ""
1596 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1597 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1598 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1599 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1600 "\"."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:253
1603 msgid "Audio output module"
1604 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:255
1607 msgid ""
1608 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1609 "automatically select the best method available."
1610 msgstr ""
1611 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1612 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1613 "mètode possible."
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1617 msgid "Enable audio"
1618 msgstr "Habilita l'àudio"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:261
1621 msgid ""
1622 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1623 "not take place, thus saving some processing power."
1624 msgstr ""
1625 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1626 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:265
1629 msgid "Force mono audio"
1630 msgstr "Imposa àudio mono"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:266
1633 msgid "This will force a mono audio output."
1634 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:269
1637 msgid "Default audio volume"
1638 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:271
1641 msgid ""
1642 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1643 msgstr ""
1644 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1645 "1024."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:274
1648 msgid "Audio output volume step"
1649 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:276
1652 msgid ""
1653 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1654 "0 to 1024."
1655 msgstr ""
1656 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1657 "1024."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:280
1660 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1661 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:282
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1667 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1668 msgstr ""
1669 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1670 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:286
1673 msgid "High quality audio resampling"
1674 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:288
1677 msgid ""
1678 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1679 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1680 "resampling algorithm will be used instead."
1681 msgstr ""
1682 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1683 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1684 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:293
1687 msgid "Audio desynchronization compensation"
1688 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:295
1691 msgid ""
1692 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1693 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1694 msgstr ""
1695 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1696 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:298
1699 msgid "Audio output channels mode"
1700 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:300
1703 msgid ""
1704 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1705 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1706 "played)."
1707 msgstr ""
1708 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1709 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1710 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1714 msgid "Use S/PDIF when available"
1715 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:306
1718 msgid ""
1719 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1720 "audio stream being played."
1721 msgstr ""
1722 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1723 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1726 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1727 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:311
1730 msgid ""
1731 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1732 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1733 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1734 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1738 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1739 msgid "On"
1740 msgstr "Activat"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1743 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1744 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1745 msgid "Off"
1746 msgstr "Inactiu"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:323
1749 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1750 msgstr ""
1751 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1752 "renderització del so"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:326
1755 msgid "Audio visualizations "
1756 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:328
1759 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1760 msgstr ""
1761 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:332
1764 msgid "Replay gain mode"
1765 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:334
1768 msgid "Select the replay gain mode"
1769 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:336
1772 msgid "Replay preamp"
1773 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:338
1776 msgid ""
1777 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1778 "replay gain information"
1779 msgstr ""
1780 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1781 "informació del guany de reproducció"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:341
1784 msgid "Default replay gain"
1785 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:343
1788 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:345
1792 msgid "Peak protection"
1793 msgstr "Protecció als pics"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:347
1796 msgid "Protect against sound clipping"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:350
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Enable time stretching audio"
1802 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:352
1805 msgid ""
1806 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1807 "audio pitch"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1812 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1814 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1816 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1817 msgid "None"
1818 msgstr "Cap"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:367
1821 msgid ""
1822 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1823 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1824 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1825 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1826 "options."
1827 msgstr ""
1828 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1829 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1830 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1831 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:373
1834 msgid "Video output module"
1835 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:375
1838 msgid ""
1839 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1840 "automatically select the best method available."
1841 msgstr ""
1842 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1843 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1844 "mètode disponible."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1848 msgid "Enable video"
1849 msgstr "Habilita el vídeo"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:380
1852 msgid ""
1853 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1854 "not take place, thus saving some processing power."
1855 msgstr ""
1856 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1857 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1858 "processament."
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1862 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1863 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1864 msgid "Video width"
1865 msgstr "Amplada del vídeo"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:385
1868 msgid ""
1869 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1870 "characteristics."
1871 msgstr ""
1872 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1873 "les característiques del vídeo."
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1877 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1879 msgid "Video height"
1880 msgstr "Alçada del vídeo"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:390
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1885 "video characteristics."
1886 msgstr ""
1887 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1888 "les característiques del vídeo."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:393
1891 msgid "Video X coordinate"
1892 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:395
1895 msgid ""
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1897 "coordinate)."
1898 msgstr ""
1899 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1900 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:398
1903 msgid "Video Y coordinate"
1904 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:400
1907 msgid ""
1908 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1909 "coordinate)."
1910 msgstr ""
1911 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1912 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:403
1915 msgid "Video title"
1916 msgstr "Títol del vídeo"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:405
1919 msgid ""
1920 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1921 "interface)."
1922 msgstr ""
1923 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1924 "estigui inclòs dins la interfície)"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:408
1927 msgid "Video alignment"
1928 msgstr "Alineació del vídeo"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:410
1931 msgid ""
1932 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1933 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1934 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1935 msgstr ""
1936 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1937 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1938 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1942 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1945 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1947 msgid "Center"
1948 msgstr "Centre"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1951 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1955 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1960 msgid "Top"
1961 msgstr "Part superior"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1967 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1970 msgid "Bottom"
1971 msgstr "Part inferior"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1974 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1977 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1979 msgid "Top-Left"
1980 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1983 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1986 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1988 msgid "Top-Right"
1989 msgstr "Dalt a la dreta"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1992 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1995 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1997 msgid "Bottom-Left"
1998 msgstr "Baix a l'esquerra"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2001 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2004 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2006 msgid "Bottom-Right"
2007 msgstr "Baix a la dreta"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:418
2010 msgid "Zoom video"
2011 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:420
2014 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2015 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:422
2018 msgid "Grayscale video output"
2019 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:424
2022 msgid ""
2023 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2024 "save some processing power."
2025 msgstr ""
2026 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2027 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:427
2030 msgid "Embedded video"
2031 msgstr "Vídeo incrustat"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:429
2034 msgid "Embed the video output in the main interface."
2035 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:431
2038 msgid "Fullscreen video output"
2039 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:433
2042 msgid "Start video in fullscreen mode"
2043 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:435
2046 msgid "Overlay video output"
2047 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:437
2050 msgid ""
2051 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2052 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2057 msgid "Always on top"
2058 msgstr "Sempre a dalt"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:442
2061 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2062 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:444
2065 msgid "Enable wallpaper mode "
2066 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:446
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2072 msgstr ""
2073 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
2074 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
2075 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:449
2078 msgid "Show media title on video"
2079 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:451
2082 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2083 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:453
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Show video title for x milliseconds"
2088 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:455
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2093 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:457
2096 msgid "Position of video title"
2097 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:459
2100 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:461
2104 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:464
2108 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2113 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2116 msgid "Deinterlace"
2117 msgstr "Desentrellaça"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2122 msgid "Deinterlace mode"
2123 msgstr "Mode desentrellaçat"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:479
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2128 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2131 msgid "Discard"
2132 msgstr "Descartar"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2135 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2136 msgid "Blend"
2137 msgstr "Barreja"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2140 msgid "Mean"
2141 msgstr "Mitjana:"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2144 msgid "Bob"
2145 msgstr "Bob"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2148 msgid "Linear"
2149 msgstr "Lineal"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2152 msgid "Phosphor"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2156 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:496
2160 msgid "Disable screensaver"
2161 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:497
2164 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2165 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:499
2168 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2169 msgstr ""
2170 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2171 "video."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:500
2174 msgid ""
2175 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2176 "computer being suspended because of inactivity."
2177 msgstr ""
2178 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2179 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2182 msgid "Window decorations"
2183 msgstr "Decoracions de la finestra"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:505
2186 msgid ""
2187 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2188 "giving a \"minimal\" window."
2189 msgstr ""
2190 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2191 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:508
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Video splitter module"
2196 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:510
2199 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:512
2203 msgid "Video filter module"
2204 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:514
2207 msgid ""
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distort the video."
2210 msgstr ""
2211 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2212 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2213 "vídeo."
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:518
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:520
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2221 msgstr ""
2222 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2223 "emmagatzemades."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2226 msgid "Video snapshot file prefix"
2227 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:526
2230 msgid "Video snapshot format"
2231 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:528
2234 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2235 msgstr ""
2236 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2237 "del vídeo"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:530
2240 msgid "Display video snapshot preview"
2241 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:532
2244 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2245 msgstr ""
2246 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2247 "la pantalla."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:534
2250 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:536
2254 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:538
2258 msgid "Video snapshot width"
2259 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:540
2262 msgid ""
2263 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2264 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2265 msgstr ""
2266 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2267 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2268 "característiques del vídeo."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:544
2271 msgid "Video snapshot height"
2272 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:546
2275 msgid ""
2276 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2277 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2278 "ratio."
2279 msgstr ""
2280 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2281 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2282 "relació d'aspecte. "
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:550
2285 msgid "Video cropping"
2286 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:552
2289 msgid ""
2290 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2291 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:556
2295 msgid "Source aspect ratio"
2296 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:558
2299 msgid ""
2300 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2301 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2302 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2303 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2304 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2305 msgstr ""
2306 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2307 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2308 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2309 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2310 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2311 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:565
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Video Auto Scaling"
2316 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:567
2319 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:569
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Video scaling factor"
2325 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:571
2328 msgid ""
2329 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2330 "Default value is 1.0 (original video size)."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:574
2334 msgid "Custom crop ratios list"
2335 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:576
2338 msgid ""
2339 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2340 "crop ratios list."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:579
2344 msgid "Custom aspect ratios list"
2345 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:581
2348 msgid ""
2349 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2350 "aspect ratio list."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:584
2354 msgid "Fix HDTV height"
2355 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:586
2358 msgid ""
2359 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2360 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2361 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:591
2365 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2366 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:593
2369 msgid ""
2370 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2371 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2372 "order to keep proportions."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2376 msgid "Skip frames"
2377 msgstr "Omet els fotogrames"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:599
2380 msgid ""
2381 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2382 "computer is not powerful enough"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:602
2386 msgid "Drop late frames"
2387 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:604
2390 msgid ""
2391 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2392 "intended display date)."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:607
2396 msgid "Quiet synchro"
2397 msgstr "Sincronització silenciosa"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:609
2400 msgid ""
2401 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2402 "synchronization mechanism."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:612
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Key press events"
2408 msgstr "Interval de la tecla"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:614
2411 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2415 #, fuzzy
2416 msgid "Mouse events"
2417 msgstr "Moviments del ratolí"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:618
2420 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:626
2424 msgid ""
2425 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2426 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2427 "channel."
2428 msgstr ""
2429 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2430 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2431 "de xarxa o el canal de subtítol."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:630
2434 #, fuzzy
2435 msgid "File caching (ms)"
2436 msgstr "Duració en ms"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:632
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2441 msgstr ""
2442 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2443 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:634
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Live capture caching (ms)"
2448 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:636
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2453 msgstr ""
2454 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2455 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:638
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Disc caching (ms)"
2460 msgstr "Valor de captura (ms)"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:640
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2465 msgstr ""
2466 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2467 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:642
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Network caching (ms)"
2472 msgstr "Per defecte a l’Admin"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:644
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2477 msgstr ""
2478 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2479 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:646
2482 msgid "Clock reference average counter"
2483 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:648
2486 msgid ""
2487 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2488 "to 10000."
2489 msgstr ""
2490 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2491 "10000."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:651
2494 msgid "Clock synchronisation"
2495 msgstr "Sincronització del rellotge"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:653
2498 msgid ""
2499 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2500 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2501 msgstr ""
2502 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2503 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2504 "d'aquestes coses."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:657
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Clock jitter"
2509 msgstr "Spatializer"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:659
2512 msgid ""
2513 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2514 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:662
2518 msgid "Network synchronisation"
2519 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:663
2522 msgid ""
2523 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2524 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2528 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2531 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2532 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2536 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2537 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2538 msgid "Default"
2539 msgstr "Per defecte"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2544 msgid "Enable"
2545 msgstr "Habilita"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:671
2548 msgid "MTU of the network interface"
2549 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:673
2552 msgid ""
2553 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2554 "over the network (in bytes)."
2555 msgstr ""
2556 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2557 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2560 msgid "Hop limit (TTL)"
2561 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2564 msgid ""
2565 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2566 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2567 "in default)."
2568 msgstr ""
2569 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2570 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2571 "sistema operatiu per defecte). "
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:684
2574 msgid "Multicast output interface"
2575 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:686
2578 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:688
2582 #, fuzzy
2583 msgid "DiffServ Code Point"
2584 msgstr "Primer punt d’entrada"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:689
2587 msgid ""
2588 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2589 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:695
2593 msgid ""
2594 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2595 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2596 msgstr ""
2597 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2598 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2599 "exemple fluxos DVB)"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:701
2602 msgid ""
2603 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2604 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2605 "(like DVB streams for example)."
2606 msgstr ""
2607 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2608 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2609 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2612 msgid "Audio track"
2613 msgstr "Pista d’àudio"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:709
2616 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2617 msgstr ""
2618 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2619 "n)."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2622 msgid "Subtitles track"
2623 msgstr "Pista de subtítols"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:714
2626 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2627 msgstr ""
2628 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2629 "0 a n)."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:717
2632 msgid "Audio language"
2633 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:719
2636 #, fuzzy
2637 msgid ""
2638 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2639 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2640 "language)."
2641 msgstr ""
2642 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2643 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:722
2646 msgid "Subtitle language"
2647 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:724
2650 #, fuzzy
2651 msgid ""
2652 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2653 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2654 msgstr ""
2655 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2656 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:728
2659 msgid "Audio track ID"
2660 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:730
2663 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2664 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:732
2667 msgid "Subtitles track ID"
2668 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:734
2671 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2672 msgstr ""
2673 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:736
2676 #, fuzzy
2677 msgid "Preferred video resolution"
2678 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:738
2681 msgid ""
2682 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2683 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2684 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2685 "resolutions."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:744
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Best available"
2691 msgstr ") que està disponible."
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:744
2694 msgid "Full HD (1080p)"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:744
2698 msgid "HD (720p)"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:745
2702 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:746
2706 msgid "Low definition (320 lines)"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:749
2710 msgid "Input repetitions"
2711 msgstr "Repeticions d'entrada"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:751
2714 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2715 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:753
2718 msgid "Start time"
2719 msgstr "Hora d'inici"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:755
2722 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2723 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:757
2726 msgid "Stop time"
2727 msgstr "Hora de parada"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:759
2730 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2731 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:761
2734 msgid "Run time"
2735 msgstr "Temps d'execució"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:763
2738 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2739 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:765
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Fast seek"
2744 msgstr "Avança ràpid"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:767
2747 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:769
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Playback speed"
2753 msgstr "Reproducció"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:771
2756 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:773
2760 msgid "Input list"
2761 msgstr "Llista d'entrada"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:775
2764 msgid ""
2765 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2766 "together after the normal one."
2767 msgstr ""
2768 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2769 "concatenades."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:778
2772 msgid "Input slave (experimental)"
2773 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:780
2776 msgid ""
2777 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2778 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2779 "inputs."
2780 msgstr ""
2781 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2782 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2783 "d'introduccions."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:784
2786 msgid "Bookmarks list for a stream"
2787 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:786
2790 msgid ""
2791 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2792 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2793 "{...}\""
2794 msgstr ""
2795 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2796 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2797 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Record directory or filename"
2803 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2808 msgstr ""
2809 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2810 "emmagatzemades."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:794
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Prefer native stream recording"
2815 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:796
2818 msgid ""
2819 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2820 "output module"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:799
2824 msgid "Timeshift directory"
2825 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:801
2828 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2829 msgstr ""
2830 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:803
2833 msgid "Timeshift granularity"
2834 msgstr "Granularitat de l'Hora"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:805
2837 #, fuzzy
2838 msgid ""
2839 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2840 "to store the timeshifted streams."
2841 msgstr ""
2842 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
2843 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
2844 "en directe. "
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:808
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Change title according to current media"
2849 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:809
2852 msgid ""
2853 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2854 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2855 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2856 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:816
2860 #, fuzzy
2861 msgid ""
2862 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2863 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2864 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2865 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2866 msgstr ""
2867 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2868 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2869 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2870 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2873 msgid "Force subtitle position"
2874 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:824
2877 msgid ""
2878 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2879 "over the movie. Try several positions."
2880 msgstr ""
2881 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2882 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:827
2885 msgid "Enable sub-pictures"
2886 msgstr "Habilitar de subimatges"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:829
2889 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2890 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2896 msgid "On Screen Display"
2897 msgstr "En pantalla"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:833
2900 msgid ""
2901 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2902 "Display)."
2903 msgstr ""
2904 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2905 "Display – En Pantalla)."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:836
2908 msgid "Text rendering module"
2909 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:838
2912 msgid ""
2913 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2914 "instance."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:840
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Subpictures source module"
2920 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:842
2923 msgid ""
2924 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2925 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:845
2929 msgid "Subpictures filter module"
2930 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:847
2933 msgid ""
2934 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2935 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:850
2939 msgid "Autodetect subtitle files"
2940 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:852
2943 msgid ""
2944 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2945 "(based on the filename of the movie)."
2946 msgstr ""
2947 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2948 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:855
2951 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2952 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:857
2955 msgid ""
2956 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2957 "Options are:\n"
2958 "0 = no subtitles autodetected\n"
2959 "1 = any subtitle file\n"
2960 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2961 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2962 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2963 msgstr ""
2964 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2965 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2966 "0 = no detectar subtítols\n"
2967 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2968 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2969 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2970 "addicionals\n"
2971 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:865
2974 msgid "Subtitle autodetection paths"
2975 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:867
2978 msgid ""
2979 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2980 "found in the current directory."
2981 msgstr ""
2982 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2983 "trobat en el directori actual. "
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:870
2986 msgid "Use subtitle file"
2987 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:872
2990 msgid ""
2991 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2992 "subtitle file."
2993 msgstr ""
2994 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2995 "no pot detectar el vostre. "
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:876
2998 msgid "DVD device"
2999 msgstr "Dispositiu de DVD"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:877
3002 msgid "VCD device"
3003 msgstr "Dispositiu de VCD"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:878
3006 msgid "Audio CD device"
3007 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:882
3010 #, fuzzy
3011 msgid ""
3012 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3013 "the drive letter (e.g. D:)"
3014 msgstr ""
3015 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
3016 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:885
3019 #, fuzzy
3020 msgid ""
3021 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3022 "the drive letter (e.g. D:)"
3023 msgstr ""
3024 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
3025 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:888
3028 #, fuzzy
3029 msgid ""
3030 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3031 "after the drive letter (e.g. D:)"
3032 msgstr ""
3033 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
3034 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:895
3037 msgid "This is the default DVD device to use."
3038 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:897
3041 msgid "This is the default VCD device to use."
3042 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:899
3045 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3046 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:913
3049 msgid "TCP connection timeout"
3050 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:915
3053 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3054 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:917
3057 #, fuzzy
3058 msgid "HTTP server address"
3059 msgstr "Adreça de l’ordinador"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:918
3062 #, fuzzy
3063 msgid "RTSP server address"
3064 msgstr "Adreça de l’ordinador"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:920
3067 msgid ""
3068 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3069 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3070 "them to a specific network interface."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:924
3074 #, fuzzy
3075 msgid "HTTP server port"
3076 msgstr "Servidor HTTP"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:926
3079 msgid ""
3080 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3081 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3082 "by the operating system."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:931
3086 #, fuzzy
3087 msgid "HTTPS server port"
3088 msgstr "Servidor HTTP"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:933
3091 msgid ""
3092 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3093 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3094 "restricted by the operating system."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:938
3098 #, fuzzy
3099 msgid "RTSP server port"
3100 msgstr "Port del servidor CDDB"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:940
3103 msgid ""
3104 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3105 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3106 "by the operating system."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:945
3110 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:947
3114 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:949
3118 msgid "HTTP/TLS server private key"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:951
3122 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:953
3126 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:955
3130 msgid ""
3131 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3132 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:958
3136 #, fuzzy
3137 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3138 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:960
3141 msgid ""
3142 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3143 "revoked certificates in TLS sessions."
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:963
3147 msgid "SOCKS server"
3148 msgstr "Servidor SOCKS"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:965
3151 msgid ""
3152 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3153 "used for all TCP connections"
3154 msgstr ""
3155 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
3156 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:968
3159 msgid "SOCKS user name"
3160 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:970
3163 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3164 msgstr ""
3165 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
3166 "servidor SOCKS."
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:972
3169 msgid "SOCKS password"
3170 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:974
3173 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3174 msgstr ""
3175 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
3176 "servidor SOCKS."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:976
3179 msgid "Title metadata"
3180 msgstr "Metadata del títol"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:978
3183 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3184 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:980
3187 msgid "Author metadata"
3188 msgstr "Metadata de l'autor"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:982
3191 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3192 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:984
3195 msgid "Artist metadata"
3196 msgstr "Metadata de l'artista"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:986
3199 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3200 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:988
3203 msgid "Genre metadata"
3204 msgstr "Metadata del gènere"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:990
3207 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3208 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:992
3211 msgid "Copyright metadata"
3212 msgstr "Metadata del copyright"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:994
3215 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3216 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:996
3219 msgid "Description metadata"
3220 msgstr "Metadata de la descripció"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:998
3223 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3224 msgstr ""
3225 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1000
3228 msgid "Date metadata"
3229 msgstr "Metadata de la data"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1002
3232 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3233 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1004
3236 msgid "URL metadata"
3237 msgstr "Metadata del URL"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1006
3240 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3241 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1010
3244 msgid ""
3245 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3246 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3247 "can break playback of all your streams."
3248 msgstr ""
3249 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3250 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3251 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1014
3254 msgid "Preferred decoders list"
3255 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1016
3258 msgid ""
3259 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3260 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3261 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3262 msgstr ""
3263 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3264 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3265 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1021
3268 msgid "Preferred encoders list"
3269 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1023
3272 msgid ""
3273 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3274 msgstr ""
3275 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3276 "prioritàriament"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:1032
3279 msgid ""
3280 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3281 "subsystem."
3282 msgstr ""
3283 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3284 "subsistema de flux de sortida."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1035
3287 msgid "Default stream output chain"
3288 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:1037
3291 msgid ""
3292 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3293 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3294 "all streams."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1041
3298 msgid "Enable streaming of all ES"
3299 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1043
3302 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3303 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1045
3306 msgid "Display while streaming"
3307 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:1047
3310 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3311 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1049
3314 msgid "Enable video stream output"
3315 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1051
3318 msgid ""
3319 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3320 "facility when this last one is enabled."
3321 msgstr ""
3322 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3323 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1054
3326 msgid "Enable audio stream output"
3327 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1056
3330 msgid ""
3331 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3332 "facility when this last one is enabled."
3333 msgstr ""
3334 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3335 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1059
3338 msgid "Enable SPU stream output"
3339 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1061
3342 msgid ""
3343 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3344 "facility when this last one is enabled."
3345 msgstr ""
3346 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3347 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1064
3350 msgid "Keep stream output open"
3351 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1066
3354 msgid ""
3355 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3356 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3357 "specified)"
3358 msgstr ""
3359 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3360 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3361 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1070
3364 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3365 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1072
3368 msgid ""
3369 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3370 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3371 msgstr ""
3372 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3373 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3374 "mil·lisegons."
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1075
3377 msgid "Preferred packetizer list"
3378 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1077
3381 msgid ""
3382 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3383 msgstr ""
3384 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1080
3387 msgid "Mux module"
3388 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1082
3391 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3392 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1084
3395 msgid "Access output module"
3396 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1086
3399 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3400 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1088
3403 msgid "Control SAP flow"
3404 msgstr "Control del flux SAP"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1090
3407 msgid ""
3408 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3409 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3410 msgstr ""
3411 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3412 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1094
3415 msgid "SAP announcement interval"
3416 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1096
3419 msgid ""
3420 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3421 "between SAP announcements."
3422 msgstr ""
3423 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3424 "entre anuncis de SAP"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1105
3427 msgid ""
3428 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3429 "always leave all these enabled."
3430 msgstr ""
3431 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3432 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1110
3435 msgid ""
3436 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3437 "you really know what you are doing."
3438 msgstr ""
3439 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3440 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1113
3443 msgid "Memory copy module"
3444 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1115
3447 msgid ""
3448 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3449 "select the fastest one supported by your hardware."
3450 msgstr ""
3451 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3452 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1118
3455 msgid "Access module"
3456 msgstr "Mòdul d’accés"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1120
3459 msgid ""
3460 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3461 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3462 "option unless you really know what you are doing."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1124
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Stream filter module"
3468 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1126
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3473 msgstr ""
3474 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1128
3477 msgid "Demux module"
3478 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1130
3481 msgid ""
3482 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3483 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3484 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3485 "you really know what you are doing."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1135
3489 #, fuzzy
3490 msgid "VoD server module"
3491 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1137
3494 msgid ""
3495 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3496 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1140
3500 msgid "Allow real-time priority"
3501 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1142
3504 msgid ""
3505 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3506 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3507 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3508 "only activate this if you know what you're doing."
3509 msgstr ""
3510 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3511 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3512 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3513 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1148
3516 msgid "Adjust VLC priority"
3517 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1150
3520 msgid ""
3521 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3522 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3523 "VLC instances."
3524 msgstr ""
3525 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3526 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3527 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1154
3530 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1156
3534 msgid ""
3535 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1159
3539 msgid "Modules search path"
3540 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1161
3543 msgid ""
3544 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3545 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3546 msgstr ""
3547 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3548 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant  \" PATH_SEP \" per "
3549 "separar-los."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1164
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Data search path"
3554 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1166
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Override the default data/share search path."
3559 msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1168
3562 msgid "VLM configuration file"
3563 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1170
3566 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3567 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1172
3570 msgid "Use a plugins cache"
3571 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1174
3574 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3575 msgstr ""
3576 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3577 "millorarà l'inici de VLC."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1176
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Locally collect statistics"
3582 msgstr "Recull Estadístiques"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1178
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3587 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1180
3590 msgid "Run as daemon process"
3591 msgstr "Executar com un procés daemon"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1182
3594 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3595 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1184
3598 msgid "Write process id to file"
3599 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1186
3602 msgid "Writes process id into specified file."
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1188
3606 msgid "Log to file"
3607 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1190
3610 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3611 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1192
3614 msgid "Log to syslog"
3615 msgstr "Registra-ho a syslog"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1194
3618 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3619 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1196
3622 msgid "Allow only one running instance"
3623 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1199
3626 msgid ""
3627 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3628 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3629 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3630 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3631 "running instance or enqueue it."
3632 msgstr ""
3633 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3634 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3635 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3636 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1206
3639 #, fuzzy
3640 msgid ""
3641 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3642 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3643 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3644 "This option will allow you to play the file with the already running "
3645 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3646 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3647 msgstr ""
3648 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3649 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3650 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3651 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3652 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3653 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1215
3656 msgid "VLC is started from file association"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1217
3660 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1220
3664 msgid "One instance when started from file"
3665 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1222
3668 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3669 msgstr ""
3670 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3671 "d'un fitxer."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1224
3674 msgid "Increase the priority of the process"
3675 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1226
3678 msgid ""
3679 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3680 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3681 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3682 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3683 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3684 "machine."
3685 msgstr ""
3686 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3687 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3688 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3689 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3690 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3691 "la vostra màquina."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1234
3694 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3695 msgstr ""
3696 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3697 "sola instància"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1236
3700 msgid ""
3701 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3702 "playing current item."
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1245
3706 msgid ""
3707 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3708 "overridden in the playlist dialog box."
3709 msgstr ""
3710 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3711 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3712 "reproducció."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1248
3715 msgid "Automatically preparse files"
3716 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1250
3719 msgid ""
3720 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3721 "metadata)."
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1253
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Album art policy"
3727 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1255
3730 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1261
3734 msgid "Manual download only"
3735 msgstr "Només la descàrrega manual"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1262
3738 msgid "When track starts playing"
3739 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1263
3742 msgid "As soon as track is added"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1265
3746 msgid "Services discovery modules"
3747 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1267
3750 #, fuzzy
3751 msgid ""
3752 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3753 "Typical value is \"sap\"."
3754 msgstr ""
3755 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3756 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1270
3759 msgid "Play files randomly forever"
3760 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1272
3763 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3764 msgstr ""
3765 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3766 "aleatòriament fins a ser interromput."
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1274
3769 msgid "Repeat all"
3770 msgstr "Repeteix-ho tot"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1276
3773 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3774 msgstr ""
3775 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3776 "reproducció indefinidament."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1278
3779 msgid "Repeat current item"
3780 msgstr "Repeteix l'element actual"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1280
3783 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3784 msgstr ""
3785 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3786 "reproducció una i altra vegada."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1282
3789 msgid "Play and stop"
3790 msgstr "Reprodueix i atura"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1284
3793 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3794 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1286
3797 msgid "Play and exit"
3798 msgstr "Reprodueix i surt"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1288
3801 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3802 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1290
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Play and pause"
3807 msgstr "Reprodueix i atura"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1292
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3812 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1294
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Auto start"
3817 msgstr "Connecció automàtica"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1295
3820 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1298
3824 msgid "Use media library"
3825 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1300
3828 msgid ""
3829 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3830 "VLC."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1303
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Load Media Library"
3836 msgstr "Llibreria de suports"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1305
3839 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3843 msgid "Display playlist tree"
3844 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1309
3847 msgid ""
3848 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3849 "directory."
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1318
3853 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3854 msgstr ""
3855 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3856 "\" tecles ràpides\"."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3864 msgid "Fullscreen"
3865 msgstr "Pantalla completa"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1322
3868 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3869 msgstr ""
3870 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3871 "completa."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1323
3874 msgid "Leave fullscreen"
3875 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1324
3878 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3879 msgstr ""
3880 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3881 "completa."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3884 msgid "Play/Pause"
3885 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1326
3888 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3889 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1327
3892 msgid "Pause only"
3893 msgstr "Només pausa"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1328
3896 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3897 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1329
3900 msgid "Play only"
3901 msgstr "Només reprodueix"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1330
3904 msgid "Select the hotkey to use to play."
3905 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3910 msgid "Faster"
3911 msgstr "Més ràpid"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3914 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3915 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3920 msgid "Slower"
3921 msgstr "Més lent"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3924 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3925 msgstr ""
3926 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1335
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Normal rate"
3931 msgstr "Velocitat normal"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1336
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3936 msgstr ""
3937 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Faster (fine)"
3942 msgstr "Reprodueix més ràpid"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Slower (fine)"
3947 msgstr "Reprodueix més lent"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3952 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3957 msgid "Next"
3958 msgstr "Següent"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1342
3961 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3962 msgstr ""
3963 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3964 "llista de reproducció."
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3969 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3972 msgid "Previous"
3973 msgstr "Anterior"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1344
3976 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3977 msgstr ""
3978 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3979 "la llista de reproducció."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3985 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3987 msgid "Stop"
3988 msgstr "Atura"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1346
3991 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3992 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3995 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3997 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4000 msgid "Position"
4001 msgstr "Posició"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1348
4004 msgid "Select the hotkey to display the position."
4005 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1350
4008 msgid "Very short backwards jump"
4009 msgstr "Passa un mica enrera"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1352
4012 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4013 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1353
4016 msgid "Short backwards jump"
4017 msgstr "Vés enrere una mica"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1355
4020 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4021 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1356
4024 msgid "Medium backwards jump"
4025 msgstr "Passa una mica més enrera"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1358
4028 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4029 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1359
4032 msgid "Long backwards jump"
4033 msgstr "Vés molt enrere"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1361
4036 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4037 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1363
4040 msgid "Very short forward jump"
4041 msgstr "Passa una mica endavant"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1365
4044 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4045 msgstr ""
4046 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1366
4049 msgid "Short forward jump"
4050 msgstr "Endavant un cop"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1368
4053 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4054 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1369
4057 msgid "Medium forward jump"
4058 msgstr "Passa una mica més endavant"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1371
4061 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4062 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1372
4065 msgid "Long forward jump"
4066 msgstr "Passa molt endavant"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1374
4069 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4070 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Next frame"
4075 msgstr "Velocitat de fotogrames"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1377
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4080 msgstr ""
4081 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4082 "DVD."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1379
4085 msgid "Very short jump length"
4086 msgstr "Fes una passada molt curteta"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1380
4089 msgid "Very short jump length, in seconds."
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1381
4093 msgid "Short jump length"
4094 msgstr "Fes una passada molt curta"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1382
4097 msgid "Short jump length, in seconds."
4098 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1383
4101 msgid "Medium jump length"
4102 msgstr "Llargada del salt mitjà"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1384
4105 msgid "Medium jump length, in seconds."
4106 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1385
4109 msgid "Long jump length"
4110 msgstr "Mida del salt"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1386
4113 msgid "Long jump length, in seconds."
4114 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4119 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4120 msgid "Quit"
4121 msgstr "Surt"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1389
4124 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4125 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1390
4128 msgid "Navigate up"
4129 msgstr "Mou cap a dalt"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1391
4132 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4133 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1392
4136 msgid "Navigate down"
4137 msgstr "Mou cap avall"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1393
4140 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4141 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1394
4144 msgid "Navigate left"
4145 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1395
4148 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4149 msgstr ""
4150 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1396
4153 msgid "Navigate right"
4154 msgstr "Mou cap a la dreta"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1397
4157 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4158 msgstr ""
4159 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1398
4162 msgid "Activate"
4163 msgstr "Activar"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1399
4166 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4167 msgstr ""
4168 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4171 msgid "Go to the DVD menu"
4172 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1401
4175 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4176 msgstr ""
4177 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1402
4180 msgid "Select previous DVD title"
4181 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1403
4184 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4185 msgstr ""
4186 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4187 "DVD."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1404
4190 msgid "Select next DVD title"
4191 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1405
4194 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4195 msgstr ""
4196 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4197 "DVD."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1406
4200 msgid "Select prev DVD chapter"
4201 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1407
4204 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4205 msgstr ""
4206 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4207 "DVD"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1408
4210 msgid "Select next DVD chapter"
4211 msgstr "Selecciona el capítol següent"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1409
4214 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4215 msgstr ""
4216 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
4217 "DVD."
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1410
4220 msgid "Volume up"
4221 msgstr "Puja el volum "
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1411
4224 msgid "Select the key to increase audio volume."
4225 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1412
4228 msgid "Volume down"
4229 msgstr "Baixa el volum "
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1413
4232 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4233 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4238 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4239 msgid "Mute"
4240 msgstr "Mut"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1415
4243 msgid "Select the key to mute audio."
4244 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1416
4247 msgid "Subtitle delay up"
4248 msgstr "Avança els subtítols"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1417
4251 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4252 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1418
4255 msgid "Subtitle delay down"
4256 msgstr "Retarda els subtítols"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1419
4259 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4260 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1420
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Subtitle position up"
4265 msgstr "Opcions dels subtítols"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1421
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4270 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1422
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Subtitle position down"
4275 msgstr "Opcions dels subtítols"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1423
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4280 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1424
4283 msgid "Audio delay up"
4284 msgstr "Avança l'àudio"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1425
4287 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4288 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1426
4291 msgid "Audio delay down"
4292 msgstr "Retarda l'àudio"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1427
4295 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4296 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1434
4299 msgid "Play playlist bookmark 1"
4300 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1435
4303 msgid "Play playlist bookmark 2"
4304 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1436
4307 msgid "Play playlist bookmark 3"
4308 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1437
4311 msgid "Play playlist bookmark 4"
4312 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1438
4315 msgid "Play playlist bookmark 5"
4316 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1439
4319 msgid "Play playlist bookmark 6"
4320 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1440
4323 msgid "Play playlist bookmark 7"
4324 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1441
4327 msgid "Play playlist bookmark 8"
4328 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1442
4331 msgid "Play playlist bookmark 9"
4332 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1443
4335 msgid "Play playlist bookmark 10"
4336 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1444
4339 msgid "Select the key to play this bookmark."
4340 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1445
4343 msgid "Set playlist bookmark 1"
4344 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1446
4347 msgid "Set playlist bookmark 2"
4348 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1447
4351 msgid "Set playlist bookmark 3"
4352 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1448
4355 msgid "Set playlist bookmark 4"
4356 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1449
4359 msgid "Set playlist bookmark 5"
4360 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1450
4363 msgid "Set playlist bookmark 6"
4364 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1451
4367 msgid "Set playlist bookmark 7"
4368 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1452
4371 msgid "Set playlist bookmark 8"
4372 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1453
4375 msgid "Set playlist bookmark 9"
4376 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1454
4379 msgid "Set playlist bookmark 10"
4380 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1455
4383 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4384 msgstr ""
4385 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1457
4388 msgid "Playlist bookmark 1"
4389 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1458
4392 msgid "Playlist bookmark 2"
4393 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1459
4396 msgid "Playlist bookmark 3"
4397 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1460
4400 msgid "Playlist bookmark 4"
4401 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1461
4404 msgid "Playlist bookmark 5"
4405 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1462
4408 msgid "Playlist bookmark 6"
4409 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1463
4412 msgid "Playlist bookmark 7"
4413 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1464
4416 msgid "Playlist bookmark 8"
4417 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1465
4420 msgid "Playlist bookmark 9"
4421 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1466
4424 msgid "Playlist bookmark 10"
4425 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1468
4428 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4429 msgstr ""
4430 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1470
4433 msgid "Cycle audio track"
4434 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1471
4437 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4438 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1472
4441 msgid "Cycle subtitle track"
4442 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1473
4445 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4446 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1474
4449 msgid "Cycle source aspect ratio"
4450 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1475
4453 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4454 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1476
4457 msgid "Cycle video crop"
4458 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1477
4461 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4462 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1478
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Toggle autoscaling"
4467 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1479
4470 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1480
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Increase scale factor"
4476 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1481
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Increase scale factor."
4481 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1482
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Decrease scale factor"
4486 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1483
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Decrease scale factor."
4491 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1484
4494 msgid "Cycle deinterlace modes"
4495 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1485
4498 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4499 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1486
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Show controller in fullscreen"
4504 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1487
4507 msgid "Show interface"
4508 msgstr "Mostra la interfície"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1488
4511 msgid "Raise the interface above all other windows."
4512 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1489
4515 msgid "Hide interface"
4516 msgstr "_Oculta la interfície"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1490
4519 msgid "Lower the interface below all other windows."
4520 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1491
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Boss key"
4525 msgstr "Tecles ràpides"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1492
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Hide the interface and pause playback."
4530 msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1493
4533 msgid "Take video snapshot"
4534 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1494
4537 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4538 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4543 #: modules/stream_out/record.c:60
4544 msgid "Record"
4545 msgstr "Enregistra"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1497
4548 msgid "Record access filter start/stop."
4549 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1499
4552 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4553 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1500
4556 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1503
4560 msgid "Toggle random playlist playback"
4561 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4564 msgid "Un-Zoom"
4565 msgstr "Allunya"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4568 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4569 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4572 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4573 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4576 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4577 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4580 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4581 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4584 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4585 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4588 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4589 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4592 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4593 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4596 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4597 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1531
4600 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4601 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1533
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4606 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4609 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4610 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1537
4613 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4614 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1538
4617 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4618 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1539
4621 msgid "Highlight widget on the right"
4622 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1541
4625 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1542
4629 msgid "Highlight widget on the left"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1544
4633 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1545
4637 msgid "Highlight widget on top"
4638 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1547
4641 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1548
4645 msgid "Highlight widget below"
4646 msgstr "Giny de realçat a sota"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1550
4649 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1551
4653 msgid "Select current widget"
4654 msgstr "Selecciona el giny actual"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1553
4657 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1555
4661 msgid "Cycle through audio devices"
4662 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1556
4665 msgid "Cycle through available audio devices"
4666 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4672 msgid "Snapshot"
4673 msgstr "Instantània"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:1704
4676 msgid "Window properties"
4677 msgstr "Propietats de la finestra"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:1762
4680 msgid "Subpictures"
4681 msgstr "Subimatges"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4684 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4685 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4687 msgid "Subtitles"
4688 msgstr "Subtítols"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4691 msgid "Overlays"
4692 msgstr "Superposats"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1797
4695 msgid "Track settings"
4696 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1829
4699 msgid "Playback control"
4700 msgstr "Control de la reproducció"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1857
4703 msgid "Default devices"
4704 msgstr "Dispositius predeterminats"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1866
4707 msgid "Network settings"
4708 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1891
4711 msgid "Socks proxy"
4712 msgstr "Socks proxy"
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4715 msgid "Metadata"
4716 msgstr "Metadata"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:2000
4719 msgid "Decoders"
4720 msgstr "Descodificadors"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4724 msgid "Input"
4725 msgstr "Entrada"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:2043
4728 msgid "VLM"
4729 msgstr "VLM"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:2073
4732 msgid "CPU"
4733 msgstr "CPU"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:2092
4736 msgid "Special modules"
4737 msgstr "Mòduls Especials"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4740 msgid "Plugins"
4741 msgstr "Connectors"
4742
4743 #: src/libvlc-module.c:2105
4744 msgid "Performance options"
4745 msgstr "Opcions de transcodificació"
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:2234
4748 msgid "Hot keys"
4749 msgstr "Tecles ràpides"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:2665
4752 msgid "Jump sizes"
4753 msgstr "Mida del pas"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:2742
4756 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4757 msgstr ""
4758 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:2745
4761 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:2747
4765 msgid ""
4766 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4767 "--help-verbose)"
4768 msgstr ""
4769 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4770 "i --help-verbose)"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:2750
4773 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4774 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:2752
4777 msgid "print a list of available modules"
4778 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:2754
4781 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4782 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:2756
4785 #, fuzzy
4786 msgid ""
4787 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4788 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4789 msgstr ""
4790 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4791 "help-verbose)"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:2760
4794 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:2762
4798 msgid "reset the current config to the default values"
4799 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:2764
4802 msgid "use alternate config file"
4803 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4804
4805 #: src/libvlc-module.c:2766
4806 msgid "resets the current plugins cache"
4807 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4808
4809 #: src/libvlc-module.c:2768
4810 msgid "print version information"
4811 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4812
4813 #: src/libvlc-module.c:2806
4814 msgid "main program"
4815 msgstr "Programa principal"
4816
4817 #: src/misc/update.c:467
4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "%.1f GiB"
4820 msgstr "%.1f GB"
4821
4822 #: src/misc/update.c:469
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "%.1f MiB"
4825 msgstr "%.1f MB"
4826
4827 #: src/misc/update.c:471
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "%.1f KiB"
4830 msgstr "%.1f GB"
4831
4832 #: src/misc/update.c:473
4833 #, c-format
4834 msgid "%ld B"
4835 msgstr "%ld B"
4836
4837 #: src/misc/update.c:564
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Saving file failed"
4840 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
4841
4842 #: src/misc/update.c:565
4843 #, fuzzy, c-format
4844 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4845 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat «%s» per escriure"
4846
4847 #: src/misc/update.c:581
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid ""
4850 "%s\n"
4851 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4852 msgstr "Ja s'han muntat els torrents."
4853
4854 #: src/misc/update.c:584
4855 msgid "Downloading ..."
4856 msgstr "Baixant-se... "
4857
4858 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4860 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4861 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4862 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4863 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4869 msgid "Cancel"
4870 msgstr "Cancel·la"
4871
4872 #: src/misc/update.c:603
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid ""
4875 "%s\n"
4876 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4877 msgstr "Ja s'han muntat els torrents."
4878
4879 #: src/misc/update.c:635
4880 msgid "File could not be verified"
4881 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4882
4883 #: src/misc/update.c:636
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4887 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4891 msgid "Invalid signature"
4892 msgstr " La signatura no és vàlida"
4893
4894 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4898 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4899 msgstr ""
4900
4901 #: src/misc/update.c:672
4902 msgid "File not verifiable"
4903 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4904
4905 #: src/misc/update.c:673
4906 #, c-format
4907 msgid ""
4908 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4909 "was deleted."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4913 msgid "File corrupted"
4914 msgstr "El fitxer està malmès"
4915
4916 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4917 #, c-format
4918 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4919 msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. "
4920
4921 #: src/misc/update.c:708
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Update VLC media player"
4924 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
4925
4926 #: src/misc/update.c:709
4927 msgid ""
4928 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4929 "install it now?"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/misc/update.c:710
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Install"
4935 msgstr "Industrial"
4936
4937 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4938 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4939 msgid "Media Library"
4940 msgstr "Llibreria de suports"
4941
4942 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4943 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4944 msgid "Undefined"
4945 msgstr "No definit"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:40
4948 msgid "Afar"
4949 msgstr "Àfar"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:41
4952 msgid "Abkhazian"
4953 msgstr "Abkhaz"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:42
4956 msgid "Afrikaans"
4957 msgstr "Afrikaans"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:43
4960 msgid "Albanian"
4961 msgstr "Albanès"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:44
4964 msgid "Amharic"
4965 msgstr "Amhàric"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:45
4968 msgid "Arabic"
4969 msgstr "Àrab "
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:46
4972 msgid "Armenian"
4973 msgstr "Armeni"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:47
4976 msgid "Assamese"
4977 msgstr "Assamès"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:48
4980 msgid "Avestan"
4981 msgstr "Avèstic"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:49
4984 msgid "Aymara"
4985 msgstr "Aymara"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:50
4988 msgid "Azerbaijani"
4989 msgstr "Àzeri"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:51
4992 msgid "Bashkir"
4993 msgstr "Baixkir"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:52
4996 msgid "Basque"
4997 msgstr "Basc"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:53
5000 msgid "Belarusian"
5001 msgstr "Bielorús"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:54
5004 msgid "Bengali"
5005 msgstr "Bengalí"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:55
5008 msgid "Bihari"
5009 msgstr "Bihari"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:56
5012 msgid "Bislama"
5013 msgstr "Bislama"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:57
5016 msgid "Bosnian"
5017 msgstr "Bosnià"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:58
5020 msgid "Breton"
5021 msgstr "Bretó"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:59
5024 msgid "Bulgarian"
5025 msgstr "Búlgar"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:60
5028 msgid "Burmese"
5029 msgstr "Birmà"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:61
5032 msgid "Catalan"
5033 msgstr "Català"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:62
5036 msgid "Chamorro"
5037 msgstr "Chamorro"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:63
5040 msgid "Chechen"
5041 msgstr "Txetxè"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:64
5044 msgid "Chinese"
5045 msgstr "Xinès"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:65
5048 msgid "Church Slavic"
5049 msgstr "Church Slavic"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:66
5052 msgid "Chuvash"
5053 msgstr "Txuvaix"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:67
5056 msgid "Cornish"
5057 msgstr "Còrnic"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:68
5060 msgid "Corsican"
5061 msgstr "Cors"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:69
5064 msgid "Czech"
5065 msgstr "Txec"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:70
5068 msgid "Danish"
5069 msgstr "Danès"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:71
5072 msgid "Dutch"
5073 msgstr "Holandès"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:72
5076 msgid "Dzongkha"
5077 msgstr "Dzongka"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:73
5080 msgid "English"
5081 msgstr "Anglès"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:74
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Esperanto"
5086 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:75
5089 msgid "Estonian"
5090 msgstr "Estonià"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:76
5093 msgid "Faroese"
5094 msgstr "Feroès"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:77
5097 msgid "Fijian"
5098 msgstr "Fijià"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:78
5101 msgid "Finnish"
5102 msgstr "Finès"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:79
5105 msgid "French"
5106 msgstr "Francès"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:80
5109 msgid "Frisian"
5110 msgstr "Frisó"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:81
5113 msgid "Georgian"
5114 msgstr "Georgià"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:82
5117 msgid "German"
5118 msgstr "Alemany"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:83
5121 msgid "Gaelic (Scots)"
5122 msgstr "Gaèlic"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:84
5125 msgid "Irish"
5126 msgstr "Irlandès"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:85
5129 msgid "Gallegan"
5130 msgstr "Gallec"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:86
5133 msgid "Manx"
5134 msgstr "Manx"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:87
5137 msgid "Greek, Modern ()"
5138 msgstr "Grec"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:88
5141 msgid "Guarani"
5142 msgstr "Guaraní"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:89
5145 msgid "Gujarati"
5146 msgstr "Gujarati"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:90
5149 msgid "Hebrew"
5150 msgstr "Hebreu"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:91
5153 msgid "Herero"
5154 msgstr "Herero"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:92
5157 msgid "Hindi"
5158 msgstr "Hindi"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:93
5161 msgid "Hiri Motu"
5162 msgstr "Hiri Motu"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:94
5165 msgid "Hungarian"
5166 msgstr "Hungarès"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:95
5169 msgid "Icelandic"
5170 msgstr "Islandès"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:96
5173 msgid "Inuktitut"
5174 msgstr "Inuktitut"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:97
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Interlingue"
5179 msgstr "Interlingua"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:98
5182 msgid "Interlingua"
5183 msgstr "Interlingua"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:99
5186 msgid "Indonesian"
5187 msgstr "Indonesi"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:100
5190 msgid "Inupiaq"
5191 msgstr "Inupiaq"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:101
5194 msgid "Italian"
5195 msgstr "Italià"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:102
5198 msgid "Javanese"
5199 msgstr "Javanès"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:103
5202 msgid "Japanese"
5203 msgstr "Japonès"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:104
5206 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5207 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:105
5210 msgid "Kannada"
5211 msgstr "Kannada"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:106
5214 msgid "Kashmiri"
5215 msgstr "Caixmiri"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:107
5218 msgid "Kazakh"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:108
5222 msgid "Khmer"
5223 msgstr "Khmer"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:109
5226 msgid "Kikuyu"
5227 msgstr "Kikuyu"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:110
5230 msgid "Kinyarwanda"
5231 msgstr "Kinyarwanda"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:111
5234 msgid "Kirghiz"
5235 msgstr "Kirguís"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:112
5238 msgid "Komi"
5239 msgstr "Komi"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:113
5242 msgid "Korean"
5243 msgstr "Coreà"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:114
5246 msgid "Kuanyama"
5247 msgstr "Kuanyama"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:115
5250 msgid "Kurdish"
5251 msgstr "Kurd"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:116
5254 msgid "Lao"
5255 msgstr "Laosià"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:117
5258 msgid "Latin"
5259 msgstr "Llatí"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:118
5262 msgid "Latvian"
5263 msgstr "Letó"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:119
5266 msgid "Lingala"
5267 msgstr "Lingala"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:120
5270 msgid "Lithuanian"
5271 msgstr "Lituà"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:121
5274 msgid "Letzeburgesch"
5275 msgstr "Luxemburguès"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:122
5278 msgid "Macedonian"
5279 msgstr "Macedònic"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:123
5282 msgid "Marshall"
5283 msgstr "Marshall"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:124
5286 msgid "Malayalam"
5287 msgstr "Malaialam"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:125
5290 msgid "Maori"
5291 msgstr "Maori"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:126
5294 msgid "Marathi"
5295 msgstr "Marathi"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:127
5298 msgid "Malay"
5299 msgstr "Malai"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:128
5302 msgid "Malagasy"
5303 msgstr "Malgaix"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:129
5306 msgid "Maltese"
5307 msgstr "Maltès"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:130
5310 msgid "Moldavian"
5311 msgstr "Moldau"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:131
5314 msgid "Mongolian"
5315 msgstr "Mongol"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:132
5318 msgid "Nauru"
5319 msgstr "Nauruà"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:133
5322 msgid "Navajo"
5323 msgstr "Navajo"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:134
5326 msgid "Ndebele, South"
5327 msgstr "Ndebele, Sud"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:135
5330 msgid "Ndebele, North"
5331 msgstr "Ndebele, Nord"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:136
5334 msgid "Ndonga"
5335 msgstr "Ndonga"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:137
5338 msgid "Nepali"
5339 msgstr "Nepalès"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:138
5342 msgid "Norwegian"
5343 msgstr "Noruec"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:139
5346 msgid "Norwegian Nynorsk"
5347 msgstr "Noruec Nynorsk"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:140
5350 msgid "Norwegian Bokmaal"
5351 msgstr "Noruec Bokmaal"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:141
5354 msgid "Chichewa; Nyanja"
5355 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:142
5358 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5359 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:143
5362 msgid "Oriya"
5363 msgstr "Oriya"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:144
5366 msgid "Oromo"
5367 msgstr "Oromo (Galla)"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:146
5370 msgid "Ossetian; Ossetic"
5371 msgstr "Osset"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:147
5374 msgid "Panjabi"
5375 msgstr "Panjabi"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:148
5378 msgid "Persian"
5379 msgstr "Persa"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:149
5382 msgid "Pali"
5383 msgstr "Pali"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:150
5386 msgid "Polish"
5387 msgstr "Polonès"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:151
5390 msgid "Portuguese"
5391 msgstr "Portuguès"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:152
5394 msgid "Pushto"
5395 msgstr "Paixtú"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:153
5398 msgid "Quechua"
5399 msgstr "Quítxua"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:154
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Original audio"
5404 msgstr "Tamany del vídeo"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:155
5407 msgid "Raeto-Romance"
5408 msgstr "Reto-romànic"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:156
5411 msgid "Romanian"
5412 msgstr "Romanès"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:157
5415 msgid "Rundi"
5416 msgstr "Rundi"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:158
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Russian"
5421 msgstr "Rus (KOI8-R)"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:159
5424 msgid "Sango"
5425 msgstr "Sango"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:160
5428 msgid "Sanskrit"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:161
5432 msgid "Serbian"
5433 msgstr "Serbi"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:162
5436 msgid "Croatian"
5437 msgstr "Croat"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:163
5440 msgid "Sinhalese"
5441 msgstr "Singalès"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:164
5444 msgid "Slovak"
5445 msgstr "Eslovac"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:165
5448 msgid "Slovenian"
5449 msgstr "Eslovè"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:166
5452 msgid "Northern Sami"
5453 msgstr "Sami "
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:167
5456 msgid "Samoan"
5457 msgstr "Samoà"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:168
5460 msgid "Shona"
5461 msgstr "Shona"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:169
5464 msgid "Sindhi"
5465 msgstr "Sindhi"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:170
5468 msgid "Somali"
5469 msgstr "Somalí"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:171
5472 msgid "Sotho, Southern"
5473 msgstr "Sotho"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:172
5476 msgid "Spanish"
5477 msgstr "Espanyol"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:173
5480 msgid "Sardinian"
5481 msgstr "Sard"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:174
5484 msgid "Swati"
5485 msgstr "Swati"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:175
5488 msgid "Sundanese"
5489 msgstr "Sondanès"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:176
5492 msgid "Swahili"
5493 msgstr "Swahili"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:177
5496 msgid "Swedish"
5497 msgstr "Suec"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:178
5500 msgid "Tahitian"
5501 msgstr "Tahitià"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:179
5504 msgid "Tamil"
5505 msgstr "Tàmil"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:180
5508 msgid "Tatar"
5509 msgstr "Tàtar"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:181
5512 msgid "Telugu"
5513 msgstr "Telugu"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:182
5516 msgid "Tajik"
5517 msgstr "Tadjik"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:183
5520 msgid "Tagalog"
5521 msgstr "Tagàlog"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:184
5524 msgid "Thai"
5525 msgstr "Tai"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:185
5528 msgid "Tibetan"
5529 msgstr "Tibetà"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:186
5532 msgid "Tigrinya"
5533 msgstr "Tigrinya"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:187
5536 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5537 msgstr "Tongà"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:188
5540 msgid "Tswana"
5541 msgstr "Tswana"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:189
5544 msgid "Tsonga"
5545 msgstr "Tsonga"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:190
5548 msgid "Turkish"
5549 msgstr "Turc "
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:191
5552 msgid "Turkmen"
5553 msgstr "Turcman"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:192
5556 msgid "Twi"
5557 msgstr "Twi"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:193
5560 msgid "Uighur"
5561 msgstr "Uigur"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:194
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Ukrainian"
5566 msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:195
5569 msgid "Urdu"
5570 msgstr "Urdú"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:196
5573 msgid "Uzbek"
5574 msgstr "Uzbek"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:197
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Vietnamese"
5579 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:198
5582 msgid "Volapuk"
5583 msgstr "Volapük"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:199
5586 msgid "Welsh"
5587 msgstr "Gal·lès"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:200
5590 msgid "Wolof"
5591 msgstr "Wolof"
5592
5593 #: src/text/iso-639_def.h:201
5594 msgid "Xhosa"
5595 msgstr "Xhosa"
5596
5597 #: src/text/iso-639_def.h:202
5598 msgid "Yiddish"
5599 msgstr "Jiddisch"
5600
5601 #: src/text/iso-639_def.h:203
5602 msgid "Yoruba"
5603 msgstr "Ioruba"
5604
5605 #: src/text/iso-639_def.h:204
5606 msgid "Zhuang"
5607 msgstr "Zhuang"
5608
5609 #: src/text/iso-639_def.h:205
5610 msgid "Zulu"
5611 msgstr "Zulú"
5612
5613 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5615 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5617 msgid "Crop"
5618 msgstr "Retalla"
5619
5620 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5622 msgid "Aspect-ratio"
5623 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5624
5625 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Autoscale video"
5628 msgstr "Paràmetres de vídeo"
5629
5630 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Scale factor"
5633 msgstr "Factor de quantificació I "
5634
5635 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5636 msgid "3D Now! memcpy"
5637 msgstr "3D Now! memcpy"
5638
5639 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5640 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5641 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
5642
5643 #: modules/access/alsa.c:73
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Capture format (default s16l)"
5646 msgstr "Format de l'imatge:"
5647
5648 #: modules/access/alsa.c:75
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Capture format of audio stream."
5651 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
5652
5653 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5654 #: modules/access_output/shout.c:95
5655 msgid "Samplerate"
5656 msgstr "Velocitat de mostra"
5657
5658 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5659 msgid ""
5660 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5661 "48000)"
5662 msgstr ""
5663 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
5664 "44100, 48000)"
5665
5666 #: modules/access/alsa.c:82
5667 msgid ""
5668 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5669 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5670 "use alsa://hw:0,1 ."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/alsa.c:95
5674 msgid "PCM U8"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/alsa.c:95
5678 msgid "PCM S8"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/alsa.c:95
5682 #, fuzzy
5683 msgid "GSM Audio"
5684 msgstr "Àudio"
5685
5686 #: modules/access/alsa.c:96
5687 msgid "PCM U16 LE"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/alsa.c:96
5691 msgid "PCM S16 LE"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/alsa.c:97
5695 msgid "PCM U16 BE"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access/alsa.c:97
5699 msgid "PCM S16 BE"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/alsa.c:98
5703 msgid "PCM U24 LE"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/alsa.c:98
5707 msgid "PCM S24 LE"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/alsa.c:99
5711 msgid "PCM U24 BE"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access/alsa.c:99
5715 msgid "PCM S24 BE"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/alsa.c:100
5719 msgid "PCM U32 LE"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/alsa.c:100
5723 msgid "PCM S32 LE"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/alsa.c:101
5727 msgid "PCM U32 BE"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/alsa.c:101
5731 msgid "PCM S32 BE"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/alsa.c:102
5735 msgid "PCM F32 LE"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/alsa.c:102
5739 msgid "PCM F32 BE"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/alsa.c:103
5743 msgid "PCM F64 LE"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/alsa.c:103
5747 msgid "PCM F64 BE"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/alsa.c:107
5751 msgid "ALSA"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/alsa.c:108
5755 #, fuzzy
5756 msgid "ALSA audio capture input"
5757 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
5758
5759 #: modules/access/attachment.c:44
5760 msgid "Attachment"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/attachment.c:45
5764 msgid "Attachment input"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/avio.h:39
5768 #, fuzzy
5769 msgid "FFmpeg"
5770 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
5771
5772 #: modules/access/avio.h:40
5773 #, fuzzy
5774 msgid "FFmpeg access"
5775 msgstr "Accés DAAP"
5776
5777 #: modules/access/avio.h:48
5778 #, fuzzy
5779 msgid "libavformat access output"
5780 msgstr "Sortida d'accés"
5781
5782 #: modules/access/bd/bd.c:56
5783 msgid "BD"
5784 msgstr "BD"
5785
5786 #: modules/access/bd/bd.c:57
5787 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5788 msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
5789
5790 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5791 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5792 msgid "Audio CD"
5793 msgstr "CD d'àudio"
5794
5795 #: modules/access/cdda.c:63
5796 msgid "Audio CD input"
5797 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5798
5799 #: modules/access/cdda.c:69
5800 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5801 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5802
5803 #: modules/access/cdda.c:78
5804 msgid "CDDB Server"
5805 msgstr "Servidor CDDB"
5806
5807 #: modules/access/cdda.c:79
5808 msgid "Address of the CDDB server to use."
5809 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5810
5811 #: modules/access/cdda.c:80
5812 msgid "CDDB port"
5813 msgstr "Port del servidor CDDB"
5814
5815 #: modules/access/cdda.c:81
5816 msgid "CDDB Server port to use."
5817 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5818
5819 #: modules/access/cdda.c:490
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "Audio CD - Track %02i"
5822 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
5823
5824 #: modules/access/dc1394.c:69
5825 msgid "dc1394 input"
5826 msgstr "Entrada dc1394"
5827
5828 #: modules/access/decklink.cpp:43
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Input card to use"
5831 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5832
5833 #: modules/access/decklink.cpp:45
5834 msgid ""
5835 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5836 "0."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/decklink.cpp:48
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Desired input video mode"
5842 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
5843
5844 #: modules/access/decklink.cpp:50
5845 msgid ""
5846 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5847 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/decklink.cpp:54
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Audio connection"
5853 msgstr "Auto connexió"
5854
5855 #: modules/access/decklink.cpp:56
5856 msgid ""
5857 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5858 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/decklink.cpp:60
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5864 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
5865
5866 #: modules/access/decklink.cpp:62
5867 msgid ""
5868 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5872 msgid "Number of audio channels"
5873 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
5874
5875 #: modules/access/decklink.cpp:67
5876 msgid ""
5877 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5878 "disables audio input."
5879 msgstr ""
5880
5881 #: modules/access/decklink.cpp:70
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Video connection"
5884 msgstr "Auto connexió"
5885
5886 #: modules/access/decklink.cpp:72
5887 msgid ""
5888 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5889 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5893 #, fuzzy
5894 msgid "SDI"
5895 msgstr "SDP"
5896
5897 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5898 msgid "HDMI"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/decklink.cpp:81
5902 msgid "Optical SDI"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/decklink.cpp:81
5906 #, fuzzy
5907 msgid "Component"
5908 msgstr "Entrada / Còdecs"
5909
5910 #: modules/access/decklink.cpp:81
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Composite"
5913 msgstr "Entrada / Còdecs"
5914
5915 #: modules/access/decklink.cpp:81
5916 #, fuzzy
5917 msgid "S-video"
5918 msgstr "Vídeo"
5919
5920 #: modules/access/decklink.cpp:88
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Embedded"
5923 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
5924
5925 #: modules/access/decklink.cpp:88
5926 msgid "AES/EBU"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: modules/access/decklink.cpp:88
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Analog"
5932 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
5933
5934 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5935 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5936 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5937 msgid "Aspect ratio"
5938 msgstr "Relació d'aspecte"
5939
5940 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5943 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
5944
5945 #: modules/access/decklink.cpp:96
5946 msgid "DeckLink"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: modules/access/decklink.cpp:97
5950 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5954 msgid "Cable"
5955 msgstr "Cable"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5958 msgid "Antenna"
5959 msgstr "Antena"
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5962 msgid "TV"
5963 msgstr "TV"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5966 msgid "FM radio"
5967 msgstr "Ràdio FM"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5970 msgid "AM radio"
5971 msgstr "Ràdio AM"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5974 msgid "DSS"
5975 msgstr "DSS"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5979 msgid "Video device name"
5980 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5983 msgid ""
5984 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5985 "don't specify anything, the default device will be used."
5986 msgstr ""
5987 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5988 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5989 "predeterminat."
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5993 msgid "Audio device name"
5994 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5997 msgid ""
5998 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5999 "don't specify anything, the default device will be used. "
6000 msgstr ""
6001 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
6002 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6006 msgid "Video size"
6007 msgstr "Tamany del vídeo"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6010 msgid ""
6011 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6012 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6013 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6014 msgstr ""
6015 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
6016 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
6017 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6022 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6025 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6029 msgid "Video input chroma format"
6030 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6031
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6033 msgid ""
6034 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6035 "(default), RV24, etc.)"
6036 msgstr ""
6037 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6038 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6041 msgid "Video input frame rate"
6042 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6045 msgid ""
6046 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6047 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6048 msgstr ""
6049 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
6050 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6053 msgid "Device properties"
6054 msgstr "Propietats del dispositiu"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6057 msgid ""
6058 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6059 msgstr ""
6060 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6061 "començar la transmissió."
6062
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6064 msgid "Tuner properties"
6065 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6066
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6068 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6069 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6072 msgid "Tuner TV Channel"
6073 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6076 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6077 msgstr ""
6078 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6079 "primer pla (0 per predeterminat)"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Tuner Frequency"
6084 msgstr "Freqüència"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6087 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6091 #: modules/stream_out/standard.c:96
6092 msgid "Standard"
6093 msgstr "Estàndard"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6098 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6101 msgid "Tuner country code"
6102 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6105 msgid ""
6106 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6107 "mapping (0 means default)."
6108 msgstr ""
6109 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6110 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6113 msgid "Tuner input type"
6114 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6117 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6118 msgstr ""
6119 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6122 msgid "Video input pin"
6123 msgstr "Opcions de vídeo"
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6126 msgid ""
6127 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6128 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6129 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6130 "will not be changed."
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6134 msgid "Audio input pin"
6135 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6136
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6138 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6139 msgstr ""
6140 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6141 "\"."
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6144 msgid "Video output pin"
6145 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6148 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6149 msgstr ""
6150 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6151 "\"."
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6154 msgid "Audio output pin"
6155 msgstr "Sortida d'àudio"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6159 msgstr ""
6160 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6161 "vídeo\"."
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6164 msgid "AM Tuner mode"
6165 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6168 msgid ""
6169 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6170 "or DSS (4)."
6171 msgstr ""
6172 "Mode del sintonitzador AM. Pot ser Predeterminat (0), TV (1), Ràdio AM (2), "
6173 "Ràdio FM (3) o DSS (4). "
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6176 msgid ""
6177 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6182 msgid "Audio sample rate"
6183 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6186 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6190 msgid "Audio bits per sample"
6191 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6194 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6198 msgid "DirectShow"
6199 msgstr "DirectShow"
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6202 msgid "DirectShow input"
6203 msgstr "Entrada del DirectShow"
6204
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6206 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6207 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6208 msgid "Refresh list"
6209 msgstr "Actualitza la llista"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6212 msgid "Configure"
6213 msgstr "Configura"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6217 msgid "Capture failed"
6218 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6221 msgid "No video or audio device selected."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6225 #, fuzzy
6226 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6227 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6230 #, c-format
6231 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6235 #, c-format
6236 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/dtv/access.c:35
6240 #, fuzzy
6241 msgid "DVB adapter"
6242 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
6243
6244 #: modules/access/dtv/access.c:37
6245 msgid ""
6246 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6247 "must be selected. Numbering start from zero."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/dtv/access.c:40
6251 msgid "Do not demultiplex"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/dtv/access.c:42
6255 msgid ""
6256 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6257 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/dtv/access.c:45
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Network name"
6263 msgstr "Nom del Flux"
6264
6265 #: modules/access/dtv/access.c:46
6266 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/dtv/access.c:48
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Network name to create"
6272 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
6273
6274 #: modules/access/dtv/access.c:49
6275 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/dtv/access.c:51
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Frequency (Hz)"
6281 msgstr "Freqüència"
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:53
6284 msgid ""
6285 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6286 "frequency. This is required to tune the receiver."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/dtv/access.c:56
6290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Modulation / Constellation"
6293 msgstr "Tipus de modulació"
6294
6295 #: modules/access/dtv/access.c:57
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Layer A modulation"
6298 msgstr "Modificació de la imatge"
6299
6300 #: modules/access/dtv/access.c:58
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Layer B modulation"
6303 msgstr "Modificació de la imatge"
6304
6305 #: modules/access/dtv/access.c:59
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Layer C modulation"
6308 msgstr "Modificació de la imatge"
6309
6310 #: modules/access/dtv/access.c:61
6311 msgid ""
6312 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6313 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6314 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: modules/access/dtv/access.c:76
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Symbol rate (bauds)"
6320 msgstr "Velocitat de símbol"
6321
6322 #: modules/access/dtv/access.c:78
6323 msgid ""
6324 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6325 "DVB-S and DVB-S2."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:81
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Spectrum inversion"
6331 msgstr "Analitzador d'espectre"
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:83
6334 msgid ""
6335 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6336 "be configured manually."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6340 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6341 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6342 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6344 msgid "Automatic"
6345 msgstr "Automàtic"
6346
6347 #: modules/access/dtv/access.c:89
6348 #, fuzzy
6349 msgid "FEC code rate"
6350 msgstr "Velocitat de mostratge"
6351
6352 #: modules/access/dtv/access.c:90
6353 #, fuzzy
6354 msgid "High-priority code rate"
6355 msgstr "Prioritat alta"
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:91
6358 msgid "Low-priority code rate"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:92
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Layer A code rate"
6364 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
6365
6366 #: modules/access/dtv/access.c:93
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Layer B code rate"
6369 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:94
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Layer C code rate"
6374 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:96
6377 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:106
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Transmission mode"
6383 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:114
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Bandwidth (MHz)"
6388 msgstr "Amplada de banda"
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:119
6391 #, fuzzy
6392 msgid "10 MHz"
6393 msgstr "6 MHz"
6394
6395 #: modules/access/dtv/access.c:119
6396 msgid "8 MHz"
6397 msgstr "8 MHz"
6398
6399 #: modules/access/dtv/access.c:119
6400 msgid "7 MHz"
6401 msgstr "7 MHz"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:119
6404 msgid "6 MHz"
6405 msgstr "6 MHz"
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:120
6408 #, fuzzy
6409 msgid "5 MHz"
6410 msgstr "6 MHz"
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:120
6413 #, fuzzy
6414 msgid "1.712 MHz"
6415 msgstr "7 MHz"
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:123
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Guard interval"
6420 msgstr "Interval de la tecla"
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:131
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Hierarchy mode"
6425 msgstr "Mode desentrellaçat"
6426
6427 #: modules/access/dtv/access.c:139
6428 msgid "Layer A segments count"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/dtv/access.c:140
6432 msgid "Layer B segments count"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:141
6436 msgid "Layer C segments count"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/dtv/access.c:143
6440 msgid "Layer A time interleaving"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:144
6444 msgid "Layer B time interleaving"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:145
6448 msgid "Layer C time interleaving"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/dtv/access.c:147
6452 msgid "Pilot"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/dtv/access.c:149
6456 msgid "Roll-off factor"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:154
6460 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:154
6464 msgid "0.20"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:154
6468 msgid "0.25"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:157
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Transport stream ID"
6474 msgstr "MPEG Transport Stream"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:159
6477 msgid "Polarization (Voltage)"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:161
6481 msgid ""
6482 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6483 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:164
6487 msgid "Unspecified (0V)"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:165
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Vertical (13V)"
6493 msgstr "Vertical"
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:165
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Horizontal (18V)"
6498 msgstr "Horitzontal"
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:166
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6503 msgstr "Circular a la dreta"
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:166
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6508 msgstr "Circular a l'esquerra"
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:168
6511 msgid "High LNB voltage"
6512 msgstr "Tensió del LNB alta"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:170
6515 msgid ""
6516 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6517 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6518 "Not all receivers support this."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:174
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6524 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:175
6527 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:177
6531 msgid ""
6532 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6533 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6534 "RF cable is the result."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:180
6538 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:182
6542 msgid ""
6543 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6544 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6545 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:185
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Continuous 22kHz tone"
6551 msgstr "Transmissió continuada"
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:187
6554 msgid ""
6555 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6556 "the higher frequency band from a universal LNB."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:190
6560 msgid "DiSEqC LNB number"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:192
6564 msgid ""
6565 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6566 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6567 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6571 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6572 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6573 msgid "Unspecified"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access/dtv/access.c:203
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Network identifier"
6579 msgstr "Identificador de la xarxa"
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:204
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Satellite azimuth"
6584 msgstr "Azimut del satèl·lit"
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:205
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6589 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:206
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Satellite elevation"
6594 msgstr "Elevació del satèl·lit"
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:207
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6599 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:208
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Satellite longitude"
6604 msgstr "Longitud del satèl·lit"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:210
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6609 msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de graus, -ve=est"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:212
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Satellite range code"
6614 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:213
6617 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:217
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Major channel"
6623 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6624
6625 #: modules/access/dtv/access.c:218
6626 #, fuzzy
6627 msgid "ATSC minor channel"
6628 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:219
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Physical channel"
6633 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:225
6636 #, fuzzy
6637 msgid "DTV"
6638 msgstr "TV"
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:226
6641 msgid "Digital Television and Radio"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access/dtv/access.c:258
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Terrestrial reception parameters"
6647 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
6648
6649 #: modules/access/dtv/access.c:270
6650 #, fuzzy
6651 msgid "DVB-T reception parameters"
6652 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:283
6655 #, fuzzy
6656 msgid "ISDB-T reception parameters"
6657 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:324
6660 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:336
6664 msgid "DVB-S2 parameters"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/dtv/access.c:344
6668 msgid "ISDB-S parameters"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access/dtv/access.c:349
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Satellite equipment control"
6674 msgstr "Elevació del satèl·lit"
6675
6676 #: modules/access/dtv/access.c:387
6677 #, fuzzy
6678 msgid "ATSC reception parameters"
6679 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
6680
6681 #: modules/access/dtv/access.c:441
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Digital broadcasting"
6684 msgstr "Enganxa"
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:442
6687 msgid ""
6688 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6689 "Please check the preferences."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access/dv.c:60
6693 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6694 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6695
6696 #: modules/access/dv.c:61
6697 msgid "DV"
6698 msgstr "DV"
6699
6700 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6701 msgid "DVD angle"
6702 msgstr "Angle del DVD"
6703
6704 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6705 msgid "Default DVD angle."
6706 msgstr "Angle del DVD"
6707
6708 #: modules/access/dvdnav.c:75
6709 msgid "Start directly in menu"
6710 msgstr "Inicia directament el menú"
6711
6712 #: modules/access/dvdnav.c:77
6713 msgid ""
6714 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6715 "useless warning introductions."
6716 msgstr ""
6717 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6718 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6719
6720 #: modules/access/dvdnav.c:86
6721 msgid "DVD with menus"
6722 msgstr "DVD amb menús"
6723
6724 #: modules/access/dvdnav.c:87
6725 msgid "DVDnav Input"
6726 msgstr "Entrada DVDnav"
6727
6728 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6729 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6730 msgid "Playback failure"
6731 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6732
6733 #: modules/access/dvdnav.c:332
6734 msgid ""
6735 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/access/dvdread.c:70
6739 msgid "DVD without menus"
6740 msgstr "DVD sense menús"
6741
6742 #: modules/access/dvdread.c:71
6743 #, fuzzy
6744 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6745 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6746
6747 #: modules/access/dvdread.c:196
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6750 msgstr "No s'ha pogut trobar cap port obert."
6751
6752 #: modules/access/dvdread.c:458
6753 #, c-format
6754 msgid "DVDRead could not read block %d."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/dvdread.c:520
6758 #, c-format
6759 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/eyetv.m:56
6763 msgid "Channel number"
6764 msgstr "Número de canal"
6765
6766 #: modules/access/eyetv.m:58
6767 msgid ""
6768 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6769 "for Composite input"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/eyetv.m:63
6773 msgid "EyeTV input"
6774 msgstr "Entrada de l'EyeTV"
6775
6776 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6777 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6778 msgid "File reading failed"
6779 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6780
6781 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6782 #, fuzzy, c-format
6783 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6784 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6785
6786 #: modules/access/file.c:302
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6789 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6790
6791 #: modules/access/fs.c:33
6792 msgid "Subdirectory behavior"
6793 msgstr "Comportament del subdirectori"
6794
6795 #: modules/access/fs.c:35
6796 msgid ""
6797 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6798 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6799 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6800 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6801 msgstr ""
6802 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6803 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6804 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6805 "reproducció.\n"
6806 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6807
6808 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6809 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6811 msgid "none"
6812 msgstr "cap"
6813
6814 #: modules/access/fs.c:42
6815 msgid "collapse"
6816 msgstr "Reduir"
6817
6818 #: modules/access/fs.c:42
6819 msgid "expand"
6820 msgstr "Expandeix"
6821
6822 #: modules/access/fs.c:44
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Ignored extensions"
6825 msgstr "Extensions ignorades"
6826
6827 #: modules/access/fs.c:46
6828 msgid ""
6829 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6830 "directory.\n"
6831 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6832 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/fs.c:52
6836 msgid "File input"
6837 msgstr "Entrada d'arxiu"
6838
6839 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6840 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6841 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6842 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6843 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6844 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6845 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6846 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6847 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6848 msgid "File"
6849 msgstr "Fitxer"
6850
6851 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Directory"
6854 msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
6855
6856 #: modules/access/ftp.c:58
6857 msgid "FTP user name"
6858 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6859
6860 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6861 msgid "User name that will be used for the connection."
6862 msgstr ""
6863 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6864
6865 #: modules/access/ftp.c:61
6866 msgid "FTP password"
6867 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6868
6869 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6870 msgid "Password that will be used for the connection."
6871 msgstr ""
6872 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6873
6874 #: modules/access/ftp.c:64
6875 msgid "FTP account"
6876 msgstr "Compte de l'FTP"
6877
6878 #: modules/access/ftp.c:65
6879 msgid "Account that will be used for the connection."
6880 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6881
6882 #: modules/access/ftp.c:70
6883 msgid "FTP input"
6884 msgstr "Entrada de l'FTP"
6885
6886 #: modules/access/ftp.c:85
6887 msgid "FTP upload output"
6888 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6889
6890 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6891 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6892 msgid "Network interaction failed"
6893 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6894
6895 #: modules/access/ftp.c:133
6896 msgid "VLC could not connect with the given server."
6897 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit."
6898
6899 #: modules/access/ftp.c:143
6900 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6901 msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit."
6902
6903 #: modules/access/ftp.c:208
6904 msgid "Your account was rejected."
6905 msgstr "El vostre compte ha estat rebutjat."
6906
6907 #: modules/access/ftp.c:217
6908 msgid "Your password was rejected."
6909 msgstr "La vostra contrasenya ha estat rebutjada."
6910
6911 #: modules/access/ftp.c:224
6912 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6913 msgstr "S'ha rebutjat el vostre intent de connexió amb el servidor."
6914
6915 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6916 msgid "GnomeVFS input"
6917 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6918
6919 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6920 msgid "HTTP proxy"
6921 msgstr "Proxy HTTP"
6922
6923 #: modules/access/http.c:74
6924 msgid ""
6925 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6926 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6927 msgstr ""
6928 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6929 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6930 "la variable d'entorn  http_proxy."
6931
6932 #: modules/access/http.c:78
6933 msgid "HTTP proxy password"
6934 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6935
6936 #: modules/access/http.c:80
6937 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access/http.c:82
6941 msgid "Auto re-connect"
6942 msgstr "Auto re-connexió"
6943
6944 #: modules/access/http.c:84
6945 msgid ""
6946 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6947 msgstr ""
6948 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6949
6950 #: modules/access/http.c:87
6951 msgid "Continuous stream"
6952 msgstr "Transmissió continuada"
6953
6954 #: modules/access/http.c:88
6955 msgid ""
6956 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6957 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6958 "other types of HTTP streams."
6959 msgstr ""
6960 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6961 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6962 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6963 "tipus de transmisions HTTP. "
6964
6965 #: modules/access/http.c:93
6966 msgid "Forward Cookies"
6967 msgstr "Reenvia les galetes"
6968
6969 #: modules/access/http.c:94
6970 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/access/http.c:96
6974 #, fuzzy
6975 msgid "HTTP referer value"
6976 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6977
6978 #: modules/access/http.c:97
6979 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/access/http.c:99
6983 #, fuzzy
6984 msgid "User Agent"
6985 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6986
6987 #: modules/access/http.c:100
6988 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/access/http.c:103
6992 msgid "HTTP input"
6993 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6994
6995 #: modules/access/http.c:105
6996 msgid "HTTP(S)"
6997 msgstr "HTTP(S)"
6998
6999 #: modules/access/http.c:538
7000 msgid "HTTP authentication"
7001 msgstr "Autentificació HTTP"
7002
7003 #: modules/access/http.c:539
7004 #, c-format
7005 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7009 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7010 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7011 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7012 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7013 msgid "Dummy"
7014 msgstr "Dummy"
7015
7016 #: modules/access/idummy.c:43
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Dummy input"
7019 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
7020
7021 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7022 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7023 msgid "ID"
7024 msgstr "ID"
7025
7026 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7029 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7030
7031 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7032 msgid "Group"
7033 msgstr "Grup"
7034
7035 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Set the group of the elementary stream"
7038 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7039
7040 #: modules/access/imem.c:57
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Category"
7043 msgstr "CDDB Categoria "
7044
7045 #: modules/access/imem.c:59
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Set the category of the elementary stream"
7048 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7049
7050 #: modules/access/imem.c:64
7051 msgid "Unknown"
7052 msgstr "Desconegut"
7053
7054 #: modules/access/imem.c:64
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Data"
7057 msgstr "Data"
7058
7059 #: modules/access/imem.c:69
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7062 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7063
7064 #: modules/access/imem.c:73
7065 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/access/imem.c:77
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7071 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7072
7073 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Channels count"
7076 msgstr "Canals"
7077
7078 #: modules/access/imem.c:81
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7081 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7082
7083 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7084 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7085 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7087 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7089 msgid "Width"
7090 msgstr "Amplada"
7091
7092 #: modules/access/imem.c:84
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7095 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7096
7097 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7098 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7099 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7101 msgid "Height"
7102 msgstr "Alçada"
7103
7104 #: modules/access/imem.c:87
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7107 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7108
7109 #: modules/access/imem.c:89
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Display aspect ratio"
7112 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7113
7114 #: modules/access/imem.c:91
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7117 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7118
7119 #: modules/access/imem.c:95
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7122 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7123
7124 #: modules/access/imem.c:97
7125 msgid "Callback cookie string"
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/access/imem.c:99
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Text identifier for the callback functions"
7131 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7132
7133 #: modules/access/imem.c:101
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Callback data"
7136 msgstr "Alineació de les dades"
7137
7138 #: modules/access/imem.c:103
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Data for the get and release functions"
7141 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7142
7143 #: modules/access/imem.c:105
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Get function"
7146 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
7147
7148 #: modules/access/imem.c:107
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Address of the get callback function"
7151 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7152
7153 #: modules/access/imem.c:109
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Release function"
7156 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
7157
7158 #: modules/access/imem.c:111
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Address of the release callback function"
7161 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7162
7163 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7165 msgid "Size"
7166 msgstr "Mida"
7167
7168 #: modules/access/imem.c:115
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Size of stream in bytes"
7171 msgstr "Nombre de fils"
7172
7173 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Memory input"
7176 msgstr "No hi ha cap entrada."
7177
7178 #: modules/access/jack.c:59
7179 msgid "Pace"
7180 msgstr "Pace"
7181
7182 #: modules/access/jack.c:61
7183 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7184 msgstr ""
7185 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
7186 "Jack pace. "
7187
7188 #: modules/access/jack.c:62
7189 msgid "Auto Connection"
7190 msgstr "Auto connexió"
7191
7192 #: modules/access/jack.c:64
7193 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7194 msgstr ""
7195 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
7196 "disponibles."
7197
7198 #: modules/access/jack.c:67
7199 msgid "JACK audio input"
7200 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
7201
7202 #: modules/access/jack.c:69
7203 msgid "JACK Input"
7204 msgstr "Entrada JACK"
7205
7206 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7207 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7208 msgid "Link #"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7212 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7213 #, fuzzy
7214 msgid ""
7215 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7216 "0)."
7217 msgstr ""
7218 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7219
7220 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7221 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Video ID"
7224 msgstr "PID del vídeo"
7225
7226 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7227 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7230 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
7231
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7233 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7236 msgstr ""
7237 "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
7238
7239 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7240 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Audio configuration"
7243 msgstr "Configuració del &VLM"
7244
7245 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7246 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7247 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Teletext configuration"
7253 msgstr "Subtítols del teletext"
7254
7255 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7256 msgid ""
7257 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Teletext language"
7263 msgstr "Subtítols del teletext"
7264
7265 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7266 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7270 #, fuzzy
7271 msgid "SDI Input"
7272 msgstr "Entrada"
7273
7274 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7275 #, fuzzy
7276 msgid "SDI Demux"
7277 msgstr "Demultiplexat"
7278
7279 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7280 #, fuzzy
7281 msgid "HD-SDI Input"
7282 msgstr "Entrada DVDnav"
7283
7284 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7285 msgid "HD-SDI"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/access/mms/mms.c:49
7289 msgid "Force selection of all streams"
7290 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7291
7292 #: modules/access/mms/mms.c:51
7293 msgid ""
7294 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7295 "You can choose to select all of them."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/mms/mms.c:54
7299 msgid "Maximum bitrate"
7300 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
7301
7302 #: modules/access/mms/mms.c:56
7303 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7304 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
7305
7306 #: modules/access/mms/mms.c:60
7307 msgid ""
7308 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7309 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7310 "tried."
7311 msgstr ""
7312 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
7313 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
7314 "la variable d'entorn  http_proxy."
7315
7316 #: modules/access/mms/mms.c:64
7317 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7318 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
7319
7320 #: modules/access/mms/mms.c:65
7321 msgid ""
7322 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7323 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access/mms/mms.c:69
7327 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7328 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7329
7330 #: modules/access/mtp.c:64
7331 msgid "MTP input"
7332 msgstr "Entrada MPT"
7333
7334 #: modules/access/mtp.c:65
7335 msgid "MTP"
7336 msgstr "MTP"
7337
7338 #: modules/access/mtp.c:214
7339 msgid "VLC could not read the file."
7340 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
7341
7342 #: modules/access/oss.c:76
7343 msgid "OSS"
7344 msgstr "OSS"
7345
7346 #: modules/access/oss.c:77
7347 msgid "OSS input"
7348 msgstr "Entrada del OSS"
7349
7350 #: modules/access/pulse.c:36
7351 msgid ""
7352 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7353 "open a specific source named SOURCE."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/pulse.c:43
7357 #, fuzzy
7358 msgid "PulseAudio"
7359 msgstr "Àudio"
7360
7361 #: modules/access/pulse.c:44
7362 #, fuzzy
7363 msgid "PulseAudio input"
7364 msgstr "Entrada de l'àudio"
7365
7366 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7367 #: modules/audio_output/kai.c:65
7368 msgid "Device"
7369 msgstr "Dispositiu:"
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:59
7372 msgid "PVR video device"
7373 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7374
7375 #: modules/access/pvr.c:61
7376 msgid "Radio device"
7377 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7378
7379 #: modules/access/pvr.c:62
7380 msgid "PVR radio device"
7381 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7382
7383 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7384 msgid "Norm"
7385 msgstr "Norma"
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:65
7388 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7389 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:69
7392 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7393 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:73
7396 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7397 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7401 msgid "Frequency"
7402 msgstr "Freqüència"
7403
7404 #: modules/access/pvr.c:77
7405 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7406 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7407
7408 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7409 msgid "Framerate"
7410 msgstr "Velocitat de fotogrames"
7411
7412 #: modules/access/pvr.c:80
7413 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7414 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7415
7416 #: modules/access/pvr.c:83
7417 msgid "Key interval"
7418 msgstr "Interval de la tecla"
7419
7420 #: modules/access/pvr.c:84
7421 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7422 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:86
7425 msgid "B Frames"
7426 msgstr "Imatges B"
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:87
7429 msgid ""
7430 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7431 "number of B-Frames."
7432 msgstr ""
7433 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7434 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7435
7436 #: modules/access/pvr.c:91
7437 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7438 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7439
7440 #: modules/access/pvr.c:93
7441 msgid "Bitrate peak"
7442 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7443
7444 #: modules/access/pvr.c:94
7445 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7446 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7447
7448 #: modules/access/pvr.c:96
7449 msgid "Bitrate mode"
7450 msgstr "Mode de la taxa de bits"
7451
7452 #: modules/access/pvr.c:97
7453 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7454 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7455
7456 #: modules/access/pvr.c:99
7457 msgid "Audio bitmask"
7458 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7459
7460 #: modules/access/pvr.c:100
7461 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7462 msgstr ""
7463 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7464 "d'àudio de la targeta."
7465
7466 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7467 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7468 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7469 msgid "Volume"
7470 msgstr "Volum"
7471
7472 #: modules/access/pvr.c:104
7473 msgid "Audio volume (0-65535)."
7474 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7475
7476 #: modules/access/pvr.c:106
7477 msgid "Channel"
7478 msgstr "Canal"
7479
7480 #: modules/access/pvr.c:107
7481 msgid ""
7482 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7483 msgstr ""
7484 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7485 "2=svídeo)"
7486
7487 #: modules/access/pvr.c:113
7488 msgid "SECAM"
7489 msgstr "SECAM"
7490
7491 #: modules/access/pvr.c:113
7492 msgid "PAL"
7493 msgstr "PAL"
7494
7495 #: modules/access/pvr.c:113
7496 msgid "NTSC"
7497 msgstr "NTSC"
7498
7499 #: modules/access/pvr.c:116
7500 msgid "vbr"
7501 msgstr "vbr"
7502
7503 #: modules/access/pvr.c:116
7504 msgid "cbr"
7505 msgstr "cbr"
7506
7507 #: modules/access/pvr.c:121
7508 msgid "PVR"
7509 msgstr "PVR"
7510
7511 #: modules/access/pvr.c:122
7512 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7513 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7514
7515 #: modules/access/qtcapture.m:43
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Video Capture width"
7518 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
7519
7520 #: modules/access/qtcapture.m:44
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Video Capture width in pixel"
7523 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
7524
7525 #: modules/access/qtcapture.m:45
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Video Capture height"
7528 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
7529
7530 #: modules/access/qtcapture.m:46
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Video Capture height in pixel"
7533 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
7534
7535 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7536 msgid "Quicktime Capture"
7537 msgstr "Captura del Quicktime"
7538
7539 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7540 msgid "No Input device found"
7541 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
7542
7543 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7544 msgid ""
7545 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7546 "check your connectors and drivers."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Uncompressed RAR"
7552 msgstr "Comprimit: %i Descomprimit: %i\n"
7553
7554 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Default SWF Referrer URL"
7557 msgstr "Port predeterminat del servidor"
7558
7559 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7560 msgid ""
7561 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7562 "SWF file that contained the stream."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7566 msgid "Default Page Referrer URL"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7570 msgid ""
7571 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7572 "page housing the SWF file."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7576 msgid "RTMP input"
7577 msgstr "Entrada RTMP"
7578
7579 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7580 msgid "RTMP"
7581 msgstr "RTMP"
7582
7583 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7584 msgid "RTCP (local) port"
7585 msgstr "Port RTCP (local)"
7586
7587 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7588 msgid ""
7589 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7590 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7594 #, fuzzy
7595 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7596 msgstr "Fitxer de la clau privada"
7597
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7599 msgid ""
7600 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7601 "shared secret key."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7605 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7609 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Maximum RTP sources"
7615 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
7616
7617 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7618 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7622 #, fuzzy
7623 msgid "RTP source timeout (sec)"
7624 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7625
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7627 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7631 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7635 msgid ""
7636 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7637 "future) by this many packets from the last received packet."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7641 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7645 msgid ""
7646 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7647 "by this many packets from the last received packet."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7651 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7655 msgid ""
7656 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7657 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7661 msgid "RTP"
7662 msgstr "RTP"
7663
7664 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7665 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7669 msgid "SDP required"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7673 #, c-format
7674 msgid ""
7675 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7676 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7680 msgid "Real RTSP"
7681 msgstr "Real RTSP"
7682
7683 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7684 msgid "Connection failed"
7685 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
7686
7687 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7688 #, c-format
7689 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7690 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
7691
7692 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7693 msgid "Session failed"
7694 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
7695
7696 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7697 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/access/screen/screen.c:43
7701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7702 msgid "Desired frame rate for the capture."
7703 msgstr ""
7704 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7705
7706 #: modules/access/screen/screen.c:46
7707 msgid "Capture fragment size"
7708 msgstr "Captura la mida del fragment"
7709
7710 #: modules/access/screen/screen.c:48
7711 msgid ""
7712 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7713 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7714 msgstr ""
7715 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7716 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7717
7718 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7719 msgid "Subscreen top left corner"
7720 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
7721
7722 #: modules/access/screen/screen.c:55
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7725 msgstr ""
7726 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
7727
7728 #: modules/access/screen/screen.c:59
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7731 msgstr ""
7732 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
7733
7734 #: modules/access/screen/screen.c:61
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Subscreen width"
7737 msgstr "Amplada del vídeo"
7738
7739 #: modules/access/screen/screen.c:63
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Subscreen height"
7742 msgstr "Alçada del vídeo"
7743
7744 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7745 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7746 msgid "Follow the mouse"
7747 msgstr "Segueix el ratolí"
7748
7749 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7750 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/access/screen/screen.c:71
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Mouse pointer image"
7756 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
7757
7758 #: modules/access/screen/screen.c:73
7759 msgid ""
7760 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/access/screen/screen.c:87
7764 msgid "Screen Input"
7765 msgstr "Entrada de la pantalla"
7766
7767 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7768 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7769 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7770 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7771 msgid "Screen"
7772 msgstr "Pantalla"
7773
7774 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7775 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7779 msgid "Region left column"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7783 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7787 msgid "Region top row"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7793 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
7794
7795 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Capture region width"
7798 msgstr "Captura la mida del fragment"
7799
7800 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7801 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Capture region height"
7807 msgstr "Alçada del vídeo"
7808
7809 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7810 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7816 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
7817
7818 #: modules/access/sftp.c:51
7819 #, fuzzy
7820 msgid "SFTP user name"
7821 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
7822
7823 #: modules/access/sftp.c:53
7824 #, fuzzy
7825 msgid "SFTP password"
7826 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
7827
7828 #: modules/access/sftp.c:55
7829 #, fuzzy
7830 msgid "SFTP port"
7831 msgstr "Port UDP"
7832
7833 #: modules/access/sftp.c:56
7834 #, fuzzy
7835 msgid "SFTP port number to use on the server"
7836 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
7837
7838 #: modules/access/sftp.c:57
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Read size"
7841 msgstr "Tamany del vídeo"
7842
7843 #: modules/access/sftp.c:58
7844 msgid "Size of the request for reading access"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/access/sftp.c:62
7848 #, fuzzy
7849 msgid "SFTP input"
7850 msgstr "Entrada de l'FTP"
7851
7852 #: modules/access/sftp.c:134
7853 #, fuzzy
7854 msgid "SFTP authentication"
7855 msgstr "Autentificació HTTP"
7856
7857 #: modules/access/sftp.c:135
7858 #, c-format
7859 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/access/shm.c:44
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Frame buffer width"
7865 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7866
7867 #: modules/access/shm.c:46
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7870 msgstr ""
7871 "  -o, --output-file=FITXER\n"
7872 "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
7873
7874 #: modules/access/shm.c:48
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Frame buffer height"
7877 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7878
7879 #: modules/access/shm.c:50
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7882 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
7883
7884 #: modules/access/shm.c:52
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Frame buffer depth"
7887 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7888
7889 #: modules/access/shm.c:54
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7892 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
7893
7894 #: modules/access/shm.c:56
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Frame buffer segment ID"
7897 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7898
7899 #: modules/access/shm.c:58
7900 msgid ""
7901 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7902 "shm-file is specified)."
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/access/shm.c:61
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Frame buffer file"
7908 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7909
7910 #: modules/access/shm.c:63
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7913 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
7914
7915 #: modules/access/shm.c:73
7916 #, fuzzy
7917 msgid "8 bits"
7918 msgstr "bits"
7919
7920 #: modules/access/shm.c:73
7921 #, fuzzy
7922 msgid "15 bits"
7923 msgstr "bits"
7924
7925 #: modules/access/shm.c:73
7926 #, fuzzy
7927 msgid "16 bits"
7928 msgstr "bits"
7929
7930 #: modules/access/shm.c:73
7931 #, fuzzy
7932 msgid "24 bits"
7933 msgstr "bits"
7934
7935 #: modules/access/shm.c:73
7936 #, fuzzy
7937 msgid "32 bits"
7938 msgstr "bits"
7939
7940 #: modules/access/shm.c:80
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Framebuffer input"
7943 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7944
7945 #: modules/access/shm.c:81
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Shared memory framebuffer"
7948 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
7949
7950 #: modules/access/smb.c:61
7951 msgid "SMB user name"
7952 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7953
7954 #: modules/access/smb.c:64
7955 msgid "SMB password"
7956 msgstr "Contrasenya SMB"
7957
7958 #: modules/access/smb.c:67
7959 msgid "SMB domain"
7960 msgstr "Domini SMB"
7961
7962 #: modules/access/smb.c:68
7963 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7964 msgstr ""
7965 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7966 "connexió."
7967
7968 #: modules/access/smb.c:71
7969 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/access/smb.c:74
7973 msgid "SMB input"
7974 msgstr "Entrada de SMB"
7975
7976 #: modules/access/tcp.c:45
7977 msgid "TCP"
7978 msgstr "TCP"
7979
7980 #: modules/access/tcp.c:46
7981 msgid "TCP input"
7982 msgstr "Entrada del TCP"
7983
7984 #: modules/access/udp.c:53
7985 msgid "UDP"
7986 msgstr "UDP"
7987
7988 #: modules/access/udp.c:54
7989 msgid "UDP input"
7990 msgstr "Entrada UDP"
7991
7992 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Reset defaults"
7995 msgstr "Restaura els valors per defecte"
7996
7997 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7998 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8002 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8003 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
8004
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8006 msgid ""
8007 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8008 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8009 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8010 "I420, I411, I410, MJPG)"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8014 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8015 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
8016
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8018 msgid "Audio input"
8019 msgstr "Entrada de l'àudio"
8020
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8022 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8028 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
8029
8030 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8033 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
8034
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8038 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
8039
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8041 msgid "Use libv4l2"
8042 msgstr "Utilitza la libv4l2"
8043
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8045 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Reset controls"
8051 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
8052
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Reset controls to defaults."
8056 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
8057
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8061 msgid "Brightness"
8062 msgstr "Brillantor"
8063
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8065 msgid "Picture brightness or black level."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Automatic brightness"
8071 msgstr "Retallat automàtic"
8072
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8076 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8077
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8080 msgid "Contrast"
8081 msgstr "Contrast"
8082
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8084 msgid "Picture contrast or luma gain."
8085 msgstr ""
8086
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8091 msgid "Saturation"
8092 msgstr "Saturació"
8093
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8095 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8100 msgid "Hue"
8101 msgstr "Matís"
8102
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8104 msgid "Hue or color balance."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Automatic hue"
8110 msgstr "Automàtic"
8111
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8115 msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
8116
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8118 msgid "White balance temperature (K)"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8122 msgid ""
8123 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8124 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Automatic white balance"
8130 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
8131
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8133 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8137 msgid "Red balance"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8141 msgid "Red chroma balance."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8145 msgid "Blue balance"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8149 msgid "Blue chroma balance."
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8154 msgid "Gamma"
8155 msgstr "Gamma"
8156
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Gamma adjust."
8160 msgstr "Ajust de la imatge"
8161
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Automatic gain"
8165 msgstr "Retallat automàtic"
8166
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Automatically set the video gain."
8170 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8171
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8173 msgid "Gain"
8174 msgstr "Guany"
8175
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Picture gain."
8179 msgstr "Subimatges"
8180
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Sharpness"
8184 msgstr "Aguditza"
8185
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Sharpness filter adjust."
8189 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
8190
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Chroma gain"
8194 msgstr "Croma"
8195
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Chroma gain control."
8199 msgstr "Control corba"
8200
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Automatic chroma gain"
8204 msgstr "Retallat automàtic"
8205
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Automatically control the chroma gain."
8209 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8210
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Power line frequency"
8214 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
8215
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8217 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8221 msgid "50 Hz"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8225 msgid "60 Hz"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Backlight compensation"
8231 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
8232
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Backlight compensation."
8236 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
8237
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Band-stop filter"
8241 msgstr "Subfiltre del logo"
8242
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8244 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8248 msgid "Horizontal flip"
8249 msgstr "Inverteix horitzontalment"
8250
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Flip the picture horizontally."
8254 msgstr "Inverteix horitzontalment"
8255
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8257 msgid "Vertical flip"
8258 msgstr "Inverteix la posició vertical"
8259
8260 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Flip the picture vertically."
8263 msgstr "Inverteix verticalment"
8264
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Rotate (degrees)"
8268 msgstr "Rota 90 graus"
8269
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8271 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Color killer"
8277 msgstr "Inversió dels colors"
8278
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8280 msgid ""
8281 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8282 "signal is weak."
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Color effect"
8288 msgstr "Efecte Goom"
8289
8290 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Select a color effect."
8293 msgstr "Selecciona un directori..."
8294
8295 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Black & white"
8298 msgstr "Endarrere"
8299
8300 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8301 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8302 msgid "Sepia"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Negative"
8308 msgstr "Native American"
8309
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8311 msgid "Emboss"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8315 msgid "Sketch"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8319 msgid "Sky blue"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Grass green"
8325 msgstr "Verd"
8326
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Skin whiten"
8330 msgstr "Fitxer PLS"
8331
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8333 msgid "Vivid"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Audio volume"
8339 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
8340
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Volume of the audio input."
8344 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8345
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Audio balance"
8349 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
8350
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Balance of the audio input."
8354 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8355
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Bass level"
8359 msgstr "Nivell de negres"
8360
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8364 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8365
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Treble level"
8369 msgstr "Nivell màxim"
8370
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8374 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8375
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Mute the audio."
8379 msgstr "Sense so"
8380
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Loudness mode"
8384 msgstr "Mode econòmic"
8385
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8387 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8391 msgid "v4l2 driver controls"
8392 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
8393
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8395 msgid ""
8396 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8397 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8398 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8399 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8403 msgid "Tuner id"
8404 msgstr "ID del sintonitzador"
8405
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8407 msgid "Tuner id (see debug output)."
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8411 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8415 msgid "Audio mode"
8416 msgstr "Mode d'àudio"
8417
8418 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8419 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8424 msgid "All"
8425 msgstr "Tot"
8426
8427 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8428 msgid "525 lines / 60 Hz"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8432 msgid "625 lines / 50 Hz"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8436 msgid "PAL N Argentina"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8440 msgid "NTSC M Japan"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8444 msgid "NTSC M South Korea"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8448 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8449 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8450 msgid "Mono"
8451 msgstr "Mono"
8452
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8454 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8458 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8462 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8466 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8470 msgid "Video4Linux2"
8471 msgstr "Video4Linux2"
8472
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8474 msgid "Video4Linux2 input"
8475 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
8476
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8478 msgid "Video input"
8479 msgstr "Entrada de vídeo"
8480
8481 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8482 msgid "Tuner"
8483 msgstr "Sintonitzador"
8484
8485 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8486 msgid "Controls"
8487 msgstr "Controls"
8488
8489 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8492 msgstr ""
8493 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
8494 "de v4l2)."
8495
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8497 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8498 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
8499
8500 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8501 msgid "VCD"
8502 msgstr "VCD"
8503
8504 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8505 msgid "VCD input"
8506 msgstr "Entrada VCD"
8507
8508 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8509 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8510 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8511
8512 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8513 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8515 msgid "Entry"
8516 msgstr "Entrada"
8517
8518 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8519 msgid "Segments"
8520 msgstr "Segments"
8521
8522 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8523 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8524 msgid "Segment"
8525 msgstr "Segment"
8526
8527 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8528 msgid "LID"
8529 msgstr "LID"
8530
8531 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8532 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8533 msgid "Disc"
8534 msgstr "Disc"
8535
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8537 msgid "VCD Format"
8538 msgstr "Format del VCD"
8539
8540 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8541 msgid "Application"
8542 msgstr "Aplicació"
8543
8544 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8545 msgid "Preparer"
8546 msgstr "Preparador"
8547
8548 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8549 msgid "Vol #"
8550 msgstr "Vol #"
8551
8552 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8553 msgid "Vol max #"
8554 msgstr "Volum màxim #"
8555
8556 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8557 msgid "Volume Set"
8558 msgstr "Conjunt de volum"
8559
8560 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8561 msgid "System Id"
8562 msgstr "Identificador del sistema"
8563
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8565 msgid "Entries"
8566 msgstr "Entrades"
8567
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8569 msgid "Tracks"
8570 msgstr "Pistes"
8571
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8573 msgid "First Entry Point"
8574 msgstr "Primer punt d’entrada"
8575
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8577 msgid "Last Entry Point"
8578 msgstr "Últim punt d’entrada"
8579
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8581 msgid "Track size (in sectors)"
8582 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8583
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8586 msgid "type"
8587 msgstr "Tipus"
8588
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8590 msgid "end"
8591 msgstr "Fi"
8592
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8594 msgid "play list"
8595 msgstr "Reprodueix la llista"
8596
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8598 msgid "extended selection list"
8599 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8600
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8602 msgid "selection list"
8603 msgstr "Llista de selecció "
8604
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8606 msgid "unknown type"
8607 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8608
8609 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8610 msgid "List ID"
8611 msgstr "Identificador de la llista"
8612
8613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8614 msgid "(Super) Video CD"
8615 msgstr "(Super) Video CD"
8616
8617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8618 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8619 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8620
8621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8622 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8623 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8624
8625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8626 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8627 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8628
8629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8630 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8631 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8632
8633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8634 msgid "Use playback control?"
8635 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
8636
8637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8638 msgid ""
8639 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8640 "tracks."
8641 msgstr ""
8642 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8643 "reproduirem per pistes."
8644
8645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8646 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8650 msgid ""
8651 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8652 "entry."
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8656 msgid "Show extended VCD info?"
8657 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8658
8659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8660 msgid ""
8661 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8662 "for example playback control navigation."
8663 msgstr ""
8664 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8665 "la navegació del control de reproducció."
8666
8667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8668 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8669 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8670
8671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8672 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8673 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
8674
8675 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Media in Zip"
8678 msgstr "Meditative"
8679
8680 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8683 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
8684
8685 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Zip files filter"
8688 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
8689
8690 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Zip access"
8693 msgstr "Accés DAAP"
8694
8695 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8696 msgid "Dummy stream output"
8697 msgstr "Sortida de flux Dummy"
8698
8699 #: modules/access_output/file.c:65
8700 msgid "Append to file"
8701 msgstr "Afegeix a un fitxer"
8702
8703 #: modules/access_output/file.c:66
8704 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8705 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
8706
8707 #: modules/access_output/file.c:68
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Synchronous writing"
8710 msgstr "Sincronització"
8711
8712 #: modules/access_output/file.c:69
8713 msgid "Open the file with synchronous writing."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/access_output/file.c:72
8717 msgid "File stream output"
8718 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
8719
8720 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8721 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8722 msgid "Username"
8723 msgstr "Nom d'usuari"
8724
8725 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8726 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8727 msgstr ""
8728 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
8729
8730 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8732 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8734 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8735 msgid "Password"
8736 msgstr "Contrasenya"
8737
8738 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8739 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8740 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
8741
8742 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8743 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8744 msgid "Mime"
8745 msgstr "MIME"
8746
8747 #: modules/access_output/http.c:69
8748 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8749 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
8750
8751 #: modules/access_output/http.c:71
8752 msgid "Advertise with Bonjour"
8753 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
8754
8755 #: modules/access_output/http.c:72
8756 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8757 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
8758
8759 #: modules/access_output/http.c:76
8760 msgid "HTTP stream output"
8761 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
8762
8763 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8764 msgid "Active TCP connection"
8765 msgstr "Connexió TCP activa"
8766
8767 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8768 msgid ""
8769 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8770 "an incoming connection."
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8774 msgid "RTMP stream output"
8775 msgstr "Sortida del flux RTMP"
8776
8777 #: modules/access_output/shout.c:64
8778 msgid "Stream name"
8779 msgstr "Nom del Flux"
8780
8781 #: modules/access_output/shout.c:65
8782 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8783 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
8784
8785 #: modules/access_output/shout.c:68
8786 msgid "Stream description"
8787 msgstr "Descripció del flux"
8788
8789 #: modules/access_output/shout.c:69
8790 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8791 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
8792
8793 #: modules/access_output/shout.c:72
8794 msgid "Stream MP3"
8795 msgstr "Flux MP3"
8796
8797 #: modules/access_output/shout.c:73
8798 msgid ""
8799 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8800 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8801 "shoutcast/icecast server."
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/access_output/shout.c:82
8805 msgid "Genre description"
8806 msgstr "Descripció del gènere"
8807
8808 #: modules/access_output/shout.c:83
8809 msgid "Genre of the content. "
8810 msgstr "Gènere del contingut"
8811
8812 #: modules/access_output/shout.c:85
8813 msgid "URL description"
8814 msgstr "Descripció l'URL"
8815
8816 #: modules/access_output/shout.c:86
8817 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8818 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
8819
8820 #: modules/access_output/shout.c:93
8821 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8822 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
8823
8824 #: modules/access_output/shout.c:96
8825 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8826 msgstr ""
8827 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
8828
8829 #: modules/access_output/shout.c:98
8830 msgid "Number of channels"
8831 msgstr "Nombre de canals"
8832
8833 #: modules/access_output/shout.c:99
8834 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8835 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
8836
8837 #: modules/access_output/shout.c:101
8838 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8839 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
8840
8841 #: modules/access_output/shout.c:102
8842 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8843 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
8844
8845 #: modules/access_output/shout.c:104
8846 msgid "Stream public"
8847 msgstr "Transmet públicament"
8848
8849 #: modules/access_output/shout.c:105
8850 msgid ""
8851 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8852 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8853 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/access_output/shout.c:111
8857 msgid "IceCAST output"
8858 msgstr "Sortida IceCAST"
8859
8860 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8861 msgid "Caching value (ms)"
8862 msgstr "Valor de captura (ms)"
8863
8864 #: modules/access_output/udp.c:66
8865 msgid ""
8866 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8867 "milliseconds."
8868 msgstr ""
8869 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
8870 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8871
8872 #: modules/access_output/udp.c:69
8873 msgid "Group packets"
8874 msgstr "Agrupa paquets"
8875
8876 #: modules/access_output/udp.c:70
8877 msgid ""
8878 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8879 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8880 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8881 msgstr ""
8882 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
8883 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
8884 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
8885
8886 #: modules/access_output/udp.c:77
8887 msgid "UDP stream output"
8888 msgstr "Flux de sortida UDP"
8889
8890 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8891 msgid "AltiVec memcpy"
8892 msgstr "AltiVec memcpy"
8893
8894 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8895 #, fuzzy
8896 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8897 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8898
8899 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8900 #, fuzzy
8901 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8902 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8903
8904 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8905 #, fuzzy
8906 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8907 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
8908
8909 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8910 msgid ""
8911 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8912 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8916 #, fuzzy
8917 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8918 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
8919
8920 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8921 msgid ""
8922 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8923 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8927 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8931 msgid ""
8932 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8933 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8937 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8941 msgid ""
8942 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8943 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8947 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8951 msgid ""
8952 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8953 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8959 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
8960
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8962 msgid ""
8963 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8964 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8965 "alarm is sent (default 5000)."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8969 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8973 msgid ""
8974 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8975 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8979 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8983 msgid ""
8984 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8985 "saturation (default 2000)."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8989 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8993 msgid ""
8994 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8995 "with audiobargraph_v (default 1)."
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9001 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
9002
9003 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Audiobar Graph"
9006 msgstr "Àudio/Vídeo"
9007
9008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9009 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9010 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
9011
9012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9013 msgid "Dolby Surround decoder"
9014 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9015
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9017 msgid ""
9018 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9019 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9020 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9021 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9022 "It works with any source format from mono to 7.1."
9023 msgstr ""
9024 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
9025 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
9026 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
9027 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
9028 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
9029
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9031 msgid "Characteristic dimension"
9032 msgstr "Dimensió característica"
9033
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9035 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9036 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
9037
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9039 msgid "Compensate delay"
9040 msgstr "Compensa el retard"
9041
9042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9043 msgid ""
9044 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9045 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9046 "case, turn this on to compensate."
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9050 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9051 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
9052
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9054 msgid ""
9055 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9056 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9060 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9061 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
9062
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9064 msgid "Headphone effect"
9065 msgstr "Efecte d'auriculars"
9066
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Use downmix algorithm"
9070 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
9071
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9073 msgid ""
9074 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9075 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9076 "speakers."
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9080 msgid "Select channel to keep"
9081 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
9082
9083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9084 msgid ""
9085 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9086 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9090 msgid "Left rear"
9091 msgstr "Anterior esquerra"
9092
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9094 msgid "Right rear"
9095 msgstr "Anterior dret"
9096
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9098 msgid "Left front"
9099 msgstr "Davant a l'esquerra"
9100
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9102 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9103 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
9104
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9106 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9107 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
9108
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9110 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9111 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
9112
9113 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Sound Delay"
9116 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
9117
9118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9119 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9120 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9121 msgid "Delay"
9122 msgstr "Retard"
9123
9124 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Add a delay effect to the sound"
9127 msgstr "Rota o gira la imatge"
9128
9129 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Delay time"
9132 msgstr "Retard"
9133
9134 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9135 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9139 msgid "Sweep Depth"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9143 msgid ""
9144 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9145 "be delay-time +/- sweep-depth."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Sweep Rate"
9151 msgstr "Velocitat de mostratge"
9152
9153 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9154 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9158 msgid "Feedback Gain"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9162 msgid "Gain on Feedback loop"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Wet mix"
9168 msgstr "Configura"
9169
9170 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9171 msgid "Level of delayed signal"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9175 msgid "Dry Mix"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9179 #, fuzzy
9180 msgid "Level of input signal"
9181 msgstr "Opcions de vídeo"
9182
9183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9184 msgid "A/52 dynamic range compression"
9185 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
9186
9187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9188 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9189 msgid ""
9190 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9191 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9192 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9193 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9194 msgstr ""
9195 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
9196 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
9197 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
9198 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
9199
9200 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9201 msgid "Enable internal upmixing"
9202 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
9203
9204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9205 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9209 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9210 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
9211
9212 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9213 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9214 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació  A/52->S/PDIF"
9215
9216 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9217 msgid "DTS dynamic range compression"
9218 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9219
9220 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9221 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9222 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
9223
9224 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9225 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9226 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
9227
9228 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9229 #, fuzzy
9230 msgid "Fixed point audio format conversions"
9231 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
9232
9233 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9234 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9235 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
9236
9237 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9238 msgid "MPEG audio decoder"
9239 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
9240
9241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9242 msgid "Equalizer preset"
9243 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
9244
9245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9246 msgid "Preset to use for the equalizer."
9247 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
9248
9249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9250 msgid "Bands gain"
9251 msgstr "Guany de les bandes"
9252
9253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9254 msgid ""
9255 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9256 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9257 "-2 0 2\"."
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9261 msgid "Two pass"
9262 msgstr "Dos passades"
9263
9264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9265 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9269 msgid "Global gain"
9270 msgstr "Guany global"
9271
9272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9273 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9274 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
9275
9276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9277 msgid "Equalizer with 10 bands"
9278 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
9279
9280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9281 msgid "Flat"
9282 msgstr "Flat"
9283
9284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9286 msgid "Classical"
9287 msgstr "Classical"
9288
9289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9290 msgid "Club"
9291 msgstr "Club"
9292
9293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9295 msgid "Dance"
9296 msgstr "Dance"
9297
9298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9299 msgid "Full bass"
9300 msgstr "Baix total"
9301
9302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9303 msgid "Full bass and treble"
9304 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
9305
9306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9307 msgid "Full treble"
9308 msgstr "Agut total"
9309
9310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9311 msgid "Headphones"
9312 msgstr "Auriculars"
9313
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9315 msgid "Large Hall"
9316 msgstr "Sala gran"
9317
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9319 msgid "Live"
9320 msgstr "Live"
9321
9322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9323 msgid "Party"
9324 msgstr "Party"
9325
9326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9328 msgid "Pop"
9329 msgstr "Pop"
9330
9331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9333 msgid "Reggae"
9334 msgstr "Reggae"
9335
9336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9338 msgid "Rock"
9339 msgstr "Rock"
9340
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9343 msgid "Ska"
9344 msgstr "Ska"
9345
9346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9347 msgid "Soft"
9348 msgstr "Soft"
9349
9350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9351 msgid "Soft rock"
9352 msgstr "Soft rock"
9353
9354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9356 msgid "Techno"
9357 msgstr "Techno"
9358
9359 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Karaoke"
9362 msgstr "Kazakh"
9363
9364 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Simple Karaoke filter"
9367 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
9368
9369 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9370 msgid "Number of audio buffers"
9371 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
9372
9373 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9374 msgid ""
9375 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9376 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9377 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9378 msgstr ""
9379 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
9380 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
9381 "però el farà menys sensible a petites variacions."
9382
9383 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Maximal volume level"
9386 msgstr "Nivell màxim"
9387
9388 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9389 msgid ""
9390 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9391 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9392 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9393 msgstr ""
9394 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
9395 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
9396 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
9397
9398 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9399 msgid "Volume normalizer"
9400 msgstr "Normalitzador de volum"
9401
9402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9403 msgid "Parametric Equalizer"
9404 msgstr "Equalitzador Paramètric"
9405
9406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9407 msgid "Low freq (Hz)"
9408 msgstr "Baixa freq (Hz)"
9409
9410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9411 msgid "Low freq gain (dB)"
9412 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
9413
9414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9415 msgid "High freq (Hz)"
9416 msgstr "Alta freq (Hz)"
9417
9418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9419 msgid "High freq gain (dB)"
9420 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
9421
9422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9423 msgid "Freq 1 (Hz)"
9424 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9425
9426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9427 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9428 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
9429
9430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9431 msgid "Freq 1 Q"
9432 msgstr "Freq 1 Q"
9433
9434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9435 msgid "Freq 2 (Hz)"
9436 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9437
9438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9439 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9440 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
9441
9442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9443 msgid "Freq 2 Q"
9444 msgstr "Freq 2 Q"
9445
9446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9447 msgid "Freq 3 (Hz)"
9448 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9449
9450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9451 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9452 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
9453
9454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9455 msgid "Freq 3 Q"
9456 msgstr "Freq 3 Q"
9457
9458 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9459 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9460 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
9461
9462 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Resampling quality"
9465 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
9466
9467 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9468 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9472 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9473 #, fuzzy
9474 msgid "Speex resampler"
9475 msgstr "Velocitat de mostra"
9476
9477 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9478 msgid "Sample rate converter type"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9482 msgid ""
9483 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9484 "the fast one exhibits low quality."
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9488 #, fuzzy
9489 msgid "SRC resampler"
9490 msgstr "Velocitat de mostra"
9491
9492 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9493 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9497 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9498 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
9499
9500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9501 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9505 msgid "Scaletempo"
9506 msgstr "Scaletempo"
9507
9508 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9509 msgid "Stride Length"
9510 msgstr "Longitud del pas"
9511
9512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9513 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Overlap Length"
9519 msgstr "Longitud màxima"
9520
9521 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9522 msgid "Percentage of stride to overlap"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Search Length"
9528 msgstr "Longitud màxima"
9529
9530 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9531 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Room size"
9537 msgstr "Tamany del vídeo"
9538
9539 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9540 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Room width"
9546 msgstr "Amplada del vídeo"
9547
9548 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Width of the virtual room"
9551 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9552
9553 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Wet"
9558 msgstr "Configura"
9559
9560 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9561 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9563 msgid "Dry"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Damp"
9570 msgstr "Abocament"
9571
9572 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Audio Spatializer"
9575 msgstr "Paràmetres d'àudio"
9576
9577 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9578 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9580 msgid "Spatializer"
9581 msgstr "Spatializer"
9582
9583 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Fixed-point audio mixer"
9586 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
9587
9588 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9589 msgid "Float32 audio mixer"
9590 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
9591
9592 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Dummy audio output"
9595 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
9596
9597 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Front speakers"
9600 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
9601
9602 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9603 msgid "Side speakers"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9607 msgid "Rear speakers"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9611 msgid "Center and subwoofer"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Surround 4.0"
9617 msgstr "So envoltant"
9618
9619 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Surround 4.1"
9622 msgstr "So envoltant"
9623
9624 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Surround 5.0"
9627 msgstr "So envoltant"
9628
9629 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Surround 5.1"
9632 msgstr "So envoltant"
9633
9634 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Surround 7.1"
9637 msgstr "So envoltant"
9638
9639 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9640 msgid "S/PDIF"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9644 msgid "ALSA audio output"
9645 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
9646
9647 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9648 #, fuzzy
9649 msgid "ALSA device"
9650 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
9651
9652 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9653 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9654 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9655 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9657 msgid "Audio Device"
9658 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9659
9660 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9661 msgid "Audio output failed"
9662 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
9663
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9665 #, fuzzy, c-format
9666 msgid ""
9667 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9668 "%s."
9669 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
9670
9671 #: modules/audio_output/amem.c:34
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Audio memory"
9674 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
9675
9676 #: modules/audio_output/amem.c:35
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Audio memory output"
9679 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
9680
9681 #: modules/audio_output/amem.c:42
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Sample format"
9684 msgstr "Velocitat de mostratge"
9685
9686 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9687 #, fuzzy
9688 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9689 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9690
9691 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9692 msgid ""
9693 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9694 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9695 "playback."
9696 msgstr ""
9697 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
9698 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
9699 "per defecte per reproduir l'àudio."
9700
9701 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9702 msgid "HAL AudioUnit output"
9703 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
9704
9705 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9706 msgid ""
9707 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9711 msgid "Audio device is not configured"
9712 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
9713
9714 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9715 msgid ""
9716 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9717 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9721 #, c-format
9722 msgid "%s (Encoded Output)"
9723 msgstr "%s (sortida codificada)"
9724
9725 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9726 msgid "Output device"
9727 msgstr "Dispositiu de sortida"
9728
9729 #: modules/audio_output/directx.c:120
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Select your audio output device"
9732 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
9733
9734 #: modules/audio_output/directx.c:122
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Speaker configuration"
9737 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
9738
9739 #: modules/audio_output/directx.c:123
9740 msgid ""
9741 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9742 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/audio_output/directx.c:127
9746 msgid "DirectX audio output"
9747 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
9748
9749 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9750 msgid "3 Front 2 Rear"
9751 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
9752
9753 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9754 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9755 msgid "2 Front 2 Rear"
9756 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
9757
9758 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9759 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9760 msgid "A/52 over S/PDIF"
9761 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
9762
9763 #: modules/audio_output/file.c:80
9764 msgid "Output format"
9765 msgstr "Format de sortida"
9766
9767 #: modules/audio_output/file.c:81
9768 msgid ""
9769 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9770 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9771 msgstr ""
9772 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9773 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
9774
9775 #: modules/audio_output/file.c:85
9776 msgid "Number of output channels"
9777 msgstr "Nombre de canals de sortida"
9778
9779 #: modules/audio_output/file.c:86
9780 #, fuzzy
9781 msgid ""
9782 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9783 "restrict the number of channels here."
9784 msgstr ""
9785 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
9786 "nombre de canals aquí."
9787
9788 #: modules/audio_output/file.c:89
9789 msgid "Add WAVE header"
9790 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
9791
9792 #: modules/audio_output/file.c:90
9793 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9794 msgstr ""
9795 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
9796
9797 #: modules/audio_output/file.c:107
9798 msgid "Output file"
9799 msgstr "Fitxer de sortida"
9800
9801 #: modules/audio_output/file.c:108
9802 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9803 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
9804
9805 #: modules/audio_output/file.c:111
9806 msgid "File audio output"
9807 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9808
9809 #: modules/audio_output/jack.c:70
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Automatically connect to writable clients"
9812 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
9813
9814 #: modules/audio_output/jack.c:72
9815 msgid ""
9816 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9817 "writable JACK clients found."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/audio_output/jack.c:76
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Connect to clients matching"
9823 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
9824
9825 #: modules/audio_output/jack.c:78
9826 msgid ""
9827 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9828 "regular expression will be considered for connection."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/audio_output/jack.c:86
9832 msgid "JACK audio output"
9833 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
9834
9835 #: modules/audio_output/kai.c:67
9836 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/audio_output/kai.c:70
9840 msgid "Open audio in exclusive mode."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/audio_output/kai.c:72
9844 msgid ""
9845 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9846 "audio."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/audio_output/kai.c:82
9850 #, fuzzy
9851 msgid "K Audio Interface audio output"
9852 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
9853
9854 #: modules/audio_output/oss.c:99
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Open Sound System"
9857 msgstr "Codi font obert"
9858
9859 #: modules/audio_output/oss.c:104
9860 msgid "OSS DSP device"
9861 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
9862
9863 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9864 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9865 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
9866
9867 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9868 msgid "PORTAUDIO audio output"
9869 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
9870
9871 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9872 msgid "5.1"
9873 msgstr "5.1"
9874
9875 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9876 msgid "Pulseaudio audio output"
9877 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
9878
9879 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Audio device"
9882 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9883
9884 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9885 msgid "Microsoft Soundmapper"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9889 msgid "Select Audio Device"
9890 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
9891
9892 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9893 msgid ""
9894 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9895 "VLC restart to apply."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9899 msgid "Default Audio Device"
9900 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
9901
9902 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9903 msgid "Win32 waveOut extension output"
9904 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9905
9906 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9907 msgid "Use float32 output"
9908 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
9909
9910 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9911 msgid ""
9912 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9913 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9914 msgstr ""
9915 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
9916 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
9917
9918 #: modules/codec/a52.c:52
9919 msgid "A/52 parser"
9920 msgstr "Analitzador A/52"
9921
9922 #: modules/codec/a52.c:59
9923 msgid "A/52 audio packetizer"
9924 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9925
9926 #: modules/codec/adpcm.c:48
9927 msgid "ADPCM audio decoder"
9928 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
9929
9930 #: modules/codec/aes3.c:48
9931 #, fuzzy
9932 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9933 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
9934
9935 #: modules/codec/aes3.c:53
9936 #, fuzzy
9937 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9938 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9939
9940 #: modules/codec/araw.c:49
9941 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9942 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
9943
9944 #: modules/codec/araw.c:58
9945 msgid "Raw audio encoder"
9946 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
9947
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9949 msgid "Non-ref"
9950 msgstr "Sense Referència"
9951
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9953 msgid "Bidir"
9954 msgstr "Bidir"
9955
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9957 msgid "Non-key"
9958 msgstr "Sense clau"
9959
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9961 msgid "rd"
9962 msgstr "rd"
9963
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9965 msgid "bits"
9966 msgstr "bits"
9967
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9969 msgid "simple"
9970 msgstr "Senzill"
9971
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9973 msgid ""
9974 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9975 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9976 "MJPEG and other codecs"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9980 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9981 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9982
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9984 msgid "Decoding"
9985 msgstr "S'està descodificant..."
9986
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9988 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9989 msgid "Encoding"
9990 msgstr "S’està codificant..."
9991
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9993 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9994 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9995
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9997 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9998 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9999
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10001 msgid "Direct rendering"
10002 msgstr "Representació directa"
10003
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10005 msgid "Error resilience"
10006 msgstr "Error de resiliència"
10007
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10009 #, fuzzy
10010 msgid ""
10011 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10012 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10013 "can produce a lot of errors.\n"
10014 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10015 msgstr ""
10016 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
10017 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
10018 "$) pot produir molts errors.\n"
10019 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
10020
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10022 msgid "Workaround bugs"
10023 msgstr "Solució temporal d’errors"
10024
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10026 msgid ""
10027 "Try to fix some bugs:\n"
10028 "1  autodetect\n"
10029 "2  old msmpeg4\n"
10030 "4  xvid interlaced\n"
10031 "8  ump4 \n"
10032 "16 no padding\n"
10033 "32 ac vlc\n"
10034 "64 Qpel chroma.\n"
10035 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10036 "\"ump4\", enter 40."
10037 msgstr ""
10038 "Intenta arreglar alguns errors\n"
10039 "1  autodetectar\n"
10040 "2  msmpeg4 antic\n"
10041 "4  xvid entrellaçat\n"
10042 "8  ump4 \n"
10043 "16 no separació\n"
10044 "32 ac vlc\n"
10045 "64 Qpel chroma"
10046
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10048 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10049 msgid "Hurry up"
10050 msgstr "De pressa"
10051
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10053 msgid ""
10054 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10055 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10056 msgstr ""
10057 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
10058 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
10059 "produir imatges distorsionades."
10060
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10062 msgid "Allow speed tricks"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10066 msgid ""
10067 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Skip frame (default=0)"
10073 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
10074
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10076 msgid ""
10077 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10078 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Skip idct (default=0)"
10084 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
10085
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10087 msgid ""
10088 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10089 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10093 msgid "Debug mask"
10094 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
10095
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10099 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
10100
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10102 msgid "Visualize motion vectors"
10103 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
10104
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10106 msgid ""
10107 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10108 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10109 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10110 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10111 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10112 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10113 msgstr ""
10114 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
10115 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
10116 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
10117 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
10118 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
10119
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10121 msgid "Low resolution decoding"
10122 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
10123
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10125 msgid ""
10126 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10127 "processing power"
10128 msgstr ""
10129 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
10130 "poder de processament."
10131
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10133 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10137 msgid ""
10138 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10139 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Hardware decoding"
10145 msgstr "Codificació entrellaçada"
10146
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10148 msgid "This allows hardware decoding when available."
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Threads"
10154 msgstr "Llindar"
10155
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10159 msgstr ""
10160 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
10161
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10163 msgid "Ratio of key frames"
10164 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
10165
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10167 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10168 msgstr ""
10169 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
10170 "fotograma clau."
10171
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10173 msgid "Ratio of B frames"
10174 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
10175
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10177 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10178 msgstr ""
10179 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
10180 "dos fotogrames de referència."
10181
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10183 msgid "Video bitrate tolerance"
10184 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
10185
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10187 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10188 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
10189
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10191 msgid "Interlaced encoding"
10192 msgstr "Codificació entrellaçada"
10193
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10195 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10196 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
10197
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10199 msgid "Interlaced motion estimation"
10200 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
10201
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10203 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10204 msgstr ""
10205 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
10206
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10208 msgid "Pre-motion estimation"
10209 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10210
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10212 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10213 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
10214
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10216 msgid "Rate control buffer size"
10217 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10218
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10220 msgid ""
10221 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10222 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10226 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10227 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
10228
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10230 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10231 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
10232
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10234 msgid "I quantization factor"
10235 msgstr "Factor de quantificació I "
10236
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10238 msgid ""
10239 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10240 "same qscale for I and P frames)."
10241 msgstr ""
10242 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
10243 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
10244 "fotogrames I i P)"
10245
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10247 #: modules/demux/mod.c:78
10248 msgid "Noise reduction"
10249 msgstr "Reducció del soroll"
10250
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10252 msgid ""
10253 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10254 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10255 msgstr ""
10256 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
10257 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
10258 "de menor qualitat."
10259
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10261 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10262 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
10263
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10265 msgid ""
10266 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10267 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10268 "standard MPEG2 decoders."
10269 msgstr ""
10270 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
10271 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
10272 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
10273 "estàndards."
10274
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10276 msgid "Quality level"
10277 msgstr "Nivell de qualitat"
10278
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10280 msgid ""
10281 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10282 "encoding very much)."
10283 msgstr ""
10284 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
10285 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
10286
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10288 msgid ""
10289 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10290 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10291 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10292 "to ease the encoder's task."
10293 msgstr ""
10294 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
10295 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
10296 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
10297 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
10298 "facilitar les tasques del codificador."
10299
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10301 msgid "Minimum video quantizer scale"
10302 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
10303
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10305 msgid "Minimum video quantizer scale."
10306 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
10307
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10309 msgid "Maximum video quantizer scale"
10310 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
10311
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10313 msgid "Maximum video quantizer scale."
10314 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
10315
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10317 msgid "Trellis quantization"
10318 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
10319
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10321 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10322 msgstr ""
10323 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
10324 "coeficients de bloc)."
10325
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10327 msgid "Fixed quantizer scale"
10328 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
10329
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10331 msgid ""
10332 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10333 "255.0)."
10334 msgstr ""
10335 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
10336 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
10337
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10339 msgid "Strict standard compliance"
10340 msgstr "Compliància estàndard estricta "
10341
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10343 msgid ""
10344 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10345 msgstr ""
10346 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
10347 "acceptats: -1, 0, 1)."
10348
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Luminance masking"
10352 msgstr "Màscara de moviment"
10353
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10357 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
10358
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Darkness masking"
10362 msgstr "Màscara de moviment"
10363
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10367 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
10368
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10370 msgid "Motion masking"
10371 msgstr "Màscara de moviment"
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10374 #, fuzzy
10375 msgid ""
10376 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10377 "(default: 0.0)."
10378 msgstr ""
10379 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
10380 "defecte: 0.0)."
10381
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Border masking"
10385 msgstr "Màscara de moviment"
10386
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10388 #, fuzzy
10389 msgid ""
10390 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10391 "0.0)."
10392 msgstr ""
10393 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
10394 "0.0)."
10395
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Luminance elimination"
10399 msgstr "Eliminació del Croma"
10400
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10402 msgid ""
10403 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10404 "The H264 specification recommends -4."
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10408 msgid "Chrominance elimination"
10409 msgstr "Eliminació del Croma"
10410
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10412 msgid ""
10413 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10414 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10420 msgstr "Mode desentrellaçat"
10421
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10423 msgid ""
10424 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10425 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10426 "(default: main)"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10430 #, c-format
10431 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10432 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
10433
10434 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10435 #, c-format
10436 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10437 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
10438
10439 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10440 #, c-format
10441 msgid ""
10442 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10443 "%s.\n"
10444 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10445 "\n"
10446 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10447 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10451 msgid "VLC could not open the encoder."
10452 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
10453
10454 #: modules/codec/cc.c:55
10455 msgid "CC 608/708"
10456 msgstr "CC 608/708"
10457
10458 #: modules/codec/cc.c:56
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Closed Captions decoder"
10461 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
10462
10463 #: modules/codec/cdg.c:87
10464 #, fuzzy
10465 msgid "CDG video decoder"
10466 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
10467
10468 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10469 msgid "CVD subtitle decoder"
10470 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
10471
10472 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10473 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10474 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
10475
10476 #: modules/codec/ddummy.c:36
10477 msgid "Save raw codec data"
10478 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
10479
10480 #: modules/codec/ddummy.c:38
10481 #, fuzzy
10482 msgid ""
10483 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10484 "main options."
10485 msgstr ""
10486 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
10487 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
10488
10489 #: modules/codec/ddummy.c:47
10490 msgid "Dummy decoder"
10491 msgstr "Decodificador Dummy"
10492
10493 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Dump decoder"
10496 msgstr "Decodificador Dummy"
10497
10498 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Constant quality factor"
10501 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
10502
10503 #: modules/codec/dirac.c:62
10504 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10508 #, fuzzy
10509 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10510 msgstr ""
10511 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10512 "Constant BitRate)"
10513
10514 #: modules/codec/dirac.c:66
10515 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: modules/codec/dirac.c:69
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Enable lossless coding"
10521 msgstr "Habilitar de subimatges"
10522
10523 #: modules/codec/dirac.c:70
10524 msgid ""
10525 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10526 "reproduction of the original"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Prefilter"
10532 msgstr "Fitxer anterior"
10533
10534 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10537 msgstr "Habilitar de subimatges"
10538
10539 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Centre Weighted Median"
10542 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10543
10544 #: modules/codec/dirac.c:80
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Rectangular Linear Phase"
10547 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
10548
10549 #: modules/codec/dirac.c:80
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Diagonal Linear Phase"
10552 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
10553
10554 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10555 msgid "Amount of prefiltering"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10559 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Chroma format"
10565 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
10566
10567 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10568 msgid ""
10569 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10573 msgid "4:2:0"
10574 msgstr "4:2:0"
10575
10576 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10577 msgid "4:2:2"
10578 msgstr "4:2:2"
10579
10580 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10581 msgid "4:4:4"
10582 msgstr "4:4:4"
10583
10584 #: modules/codec/dirac.c:96
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Distance between 'P' frames"
10587 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10588
10589 #: modules/codec/dirac.c:100
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10592 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
10593
10594 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Picture coding mode"
10597 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
10598
10599 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10600 msgid ""
10601 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10602 "pseudo-progressive frame"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10606 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10610 msgid "force coding frame as single picture"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10614 #, fuzzy
10615 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10616 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
10617
10618 #: modules/codec/dirac.c:116
10619 msgid "Width of motion compensation blocks"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/codec/dirac.c:120
10623 msgid "Height of motion compensation blocks"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/codec/dirac.c:125
10627 msgid "Block overlap (%)"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/dirac.c:126
10631 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/dirac.c:131
10635 #, fuzzy
10636 msgid "xblen"
10637 msgstr "booleà"
10638
10639 #: modules/codec/dirac.c:132
10640 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/codec/dirac.c:136
10644 #, fuzzy
10645 msgid "yblen"
10646 msgstr "booleà"
10647
10648 #: modules/codec/dirac.c:137
10649 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/codec/dirac.c:140
10653 #, fuzzy
10654 msgid "Motion vector precision"
10655 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
10656
10657 #: modules/codec/dirac.c:141
10658 msgid "Motion vector precision in pels."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/codec/dirac.c:146
10662 msgid "Simple ME search area x:y"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/dirac.c:147
10666 msgid ""
10667 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10668 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10672 #, fuzzy
10673 msgid "Three component motion estimation"
10674 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
10675
10676 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10677 #, fuzzy
10678 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10679 msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
10680
10681 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Intra picture DWT filter"
10684 msgstr "Filtre de subimatges"
10685
10686 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Inter picture DWT filter"
10689 msgstr "Filtre de subimatges"
10690
10691 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Number of DWT iterations"
10694 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10695
10696 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10697 msgid "Also known as DWT levels"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Enable multiple quantizers"
10703 msgstr "Hi ha múltiples referències a «%%%c»."
10704
10705 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10706 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/codec/dirac.c:174
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Enable spatial partitioning"
10712 msgstr "Habilitar de subimatges"
10713
10714 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Disable arithmetic coding"
10717 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
10718
10719 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10720 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/codec/dirac.c:184
10724 #, fuzzy
10725 msgid "cycles per degree"
10726 msgstr "Bits per mostra"
10727
10728 #: modules/codec/dirac.c:206
10729 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10733 msgid "DirectMedia Object decoder"
10734 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10735
10736 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10737 msgid "DirectMedia Object encoder"
10738 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
10739
10740 #: modules/codec/dts.c:53
10741 msgid "DTS parser"
10742 msgstr "Analitzador DTS"
10743
10744 #: modules/codec/dts.c:58
10745 msgid "DTS audio packetizer"
10746 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
10747
10748 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10749 msgid "Decoding X coordinate"
10750 msgstr "Descodificant Coordenada X"
10751
10752 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10753 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10754 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
10755
10756 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10757 msgid "Decoding Y coordinate"
10758 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
10759
10760 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10761 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10762 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
10763
10764 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10765 msgid "Subpicture position"
10766 msgstr "Posició de Subimatges"
10767
10768 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10769 msgid ""
10770 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10771 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10772 "g. 6=top-right)."
10773 msgstr ""
10774 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
10775 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
10776 "valors)."
10777
10778 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10779 msgid "Encoding X coordinate"
10780 msgstr "Codificant Coordenada X"
10781
10782 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10783 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10784 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
10785
10786 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10787 msgid "Encoding Y coordinate"
10788 msgstr "Codificant Coordenada Y"
10789
10790 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10791 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10792 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
10793
10794 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10795 msgid "DVB subtitles decoder"
10796 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
10797
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10799 msgid "DVB subtitles"
10800 msgstr "Subtítols del DVB"
10801
10802 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10803 msgid "DVB subtitles encoder"
10804 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
10805
10806 #: modules/codec/edummy.c:40
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Dummy encoder"
10809 msgstr "Decodificador Dummy"
10810
10811 #: modules/codec/faad.c:45
10812 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10813 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
10814
10815 #: modules/codec/faad.c:391
10816 #, fuzzy
10817 msgid "AAC extension"
10818 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
10819
10820 #: modules/codec/flac.c:111
10821 msgid "Flac audio decoder"
10822 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
10823
10824 #: modules/codec/flac.c:117
10825 msgid "Flac audio encoder"
10826 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
10827
10828 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Sound fonts (required)"
10831 msgstr "Es requereix l'opció %s"
10832
10833 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10834 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10838 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10842 msgid "FluidSynth"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10846 msgid "MIDI synthesis not set up"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10850 msgid ""
10851 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10852 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10853 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10857 #, c-format
10858 msgid ""
10859 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10860 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10861 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10865 msgid "Formatted Subtitles"
10866 msgstr "Subtítols formatejats"
10867
10868 #: modules/codec/kate.c:195
10869 msgid ""
10870 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10871 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10872 "rendering via Tiger is enabled."
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/codec/kate.c:202
10876 msgid "Shadow"
10877 msgstr "Ombra"
10878
10879 #: modules/codec/kate.c:202
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Outline"
10882 msgstr "Contorn"
10883
10884 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10885 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10886 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10887 #: modules/video_filter/rss.c:71
10888 msgid "Black"
10889 msgstr "Negre"
10890
10891 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10892 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10893 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10894 #: modules/video_filter/rss.c:72
10895 msgid "Gray"
10896 msgstr "Gris"
10897
10898 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10899 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10900 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10901 #: modules/video_filter/rss.c:72
10902 msgid "Silver"
10903 msgstr "Plata"
10904
10905 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10906 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10907 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10908 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10909 msgid "White"
10910 msgstr "Blanc"
10911
10912 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10913 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10914 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10915 #: modules/video_filter/rss.c:72
10916 msgid "Maroon"
10917 msgstr "Granat"
10918
10919 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10921 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10922 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10923 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10924 #: modules/video_filter/rss.c:72
10925 msgid "Red"
10926 msgstr "Vermell"
10927
10928 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10929 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10930 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10931 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10932 msgid "Fuchsia"
10933 msgstr "Fúcsia"
10934
10935 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10937 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10938 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10939 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10940 msgid "Yellow"
10941 msgstr "Groc"
10942
10943 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10944 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10945 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10946 #: modules/video_filter/rss.c:73
10947 msgid "Olive"
10948 msgstr "Oliva"
10949
10950 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10952 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10953 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10954 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10955 msgid "Green"
10956 msgstr "Verd"
10957
10958 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10959 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10960 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10961 #: modules/video_filter/rss.c:74
10962 msgid "Teal"
10963 msgstr "Jade"
10964
10965 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10966 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10967 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10968 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10969 msgid "Lime"
10970 msgstr "Llima"
10971
10972 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10973 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10974 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10975 #: modules/video_filter/rss.c:74
10976 msgid "Purple"
10977 msgstr "Porpra"
10978
10979 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10980 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10981 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10982 #: modules/video_filter/rss.c:74
10983 msgid "Navy"
10984 msgstr "Blau marí"
10985
10986 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10988 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10989 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10990 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10991 #: modules/video_filter/rss.c:74
10992 msgid "Blue"
10993 msgstr "Blau"
10994
10995 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10996 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10997 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10998 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10999 msgid "Aqua"
11000 msgstr "Turquesa"
11001
11002 #: modules/codec/kate.c:214
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Use Tiger for rendering"
11005 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
11006
11007 #: modules/codec/kate.c:215
11008 msgid ""
11009 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11010 "only render static text and bitmap based streams."
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/codec/kate.c:219
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Rendering quality"
11016 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
11017
11018 #: modules/codec/kate.c:220
11019 msgid ""
11020 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11021 "highest quality."
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/kate.c:224
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Default font effect"
11027 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
11028
11029 #: modules/codec/kate.c:225
11030 msgid ""
11031 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11032 "backgrounds."
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/codec/kate.c:229
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Default font effect strength"
11038 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
11039
11040 #: modules/codec/kate.c:230
11041 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11042 msgstr ""
11043
11044 #: modules/codec/kate.c:234
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Default font description"
11047 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
11048
11049 #: modules/codec/kate.c:235
11050 msgid ""
11051 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11052 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11053 "font parameters where appropriate."
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/codec/kate.c:240
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Default font color"
11059 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11060
11061 #: modules/codec/kate.c:241
11062 msgid ""
11063 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11064 "font color to use."
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/codec/kate.c:245
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Default font alpha"
11070 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11071
11072 #: modules/codec/kate.c:246
11073 msgid ""
11074 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11075 "particular font color to use."
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/codec/kate.c:250
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Default background color"
11081 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
11082
11083 #: modules/codec/kate.c:251
11084 msgid ""
11085 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11086 "color to use."
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/codec/kate.c:255
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Default background alpha"
11092 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11093
11094 #: modules/codec/kate.c:256
11095 msgid ""
11096 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11097 "specify a particular background color to use."
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/codec/kate.c:262
11101 msgid ""
11102 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11103 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11104 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11105 "available.\n"
11106 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11107 "played. This will hopefully be fixed soon."
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/codec/kate.c:271
11111 msgid "Kate"
11112 msgstr "Kate"
11113
11114 #: modules/codec/kate.c:272
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Kate overlay decoder"
11117 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
11118
11119 #: modules/codec/kate.c:291
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Tiger rendering defaults"
11122 msgstr "Mòdul de la renderitzacií de text"
11123
11124 #: modules/codec/kate.c:326
11125 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11126 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
11127
11128 #: modules/codec/libass.c:56
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Subtitles (advanced)"
11131 msgstr "Opcions avançades..."
11132
11133 #: modules/codec/libass.c:57
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Subtitle renderers using libass"
11136 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
11137
11138 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11139 msgid "Building font cache"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/codec/libass.c:221
11143 msgid ""
11144 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11145 "This should take less than a minute."
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11149 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11150 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
11151
11152 #: modules/codec/lpcm.c:59
11153 msgid "Linear PCM audio decoder"
11154 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
11155
11156 #: modules/codec/lpcm.c:64
11157 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11158 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
11159
11160 #: modules/codec/lpcm.c:70
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Linear PCM audio encoder"
11163 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
11164
11165 #: modules/codec/mash.cpp:70
11166 msgid "Video decoder using openmash"
11167 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
11168
11169 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11170 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11171 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
11172
11173 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11174 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11175 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
11176
11177 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11180 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
11181
11182 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11185 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
11186
11187 #: modules/codec/png.c:58
11188 msgid "PNG video decoder"
11189 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
11190
11191 #: modules/codec/quicktime.c:67
11192 msgid "QuickTime library decoder"
11193 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
11194
11195 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11196 msgid "Pseudo raw video decoder"
11197 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
11198
11199 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11200 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11201 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
11202
11203 #: modules/codec/realvideo.c:126
11204 #, fuzzy
11205 msgid "RealVideo library decoder"
11206 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
11207
11208 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Rate control method"
11211 msgstr "Mòdul de control corba"
11212
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11214 msgid "Method used to encode the video sequence"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Constant noise threshold mode"
11220 msgstr "Llindar de brillantor"
11221
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11225 msgstr ""
11226 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
11227 "Constant BitRate)"
11228
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Low Delay mode"
11232 msgstr "Mode d’inversió"
11233
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Lossless mode"
11237 msgstr "Mòdul d’accés"
11238
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11240 msgid "Constant lambda mode"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Constant error mode"
11246 msgstr "Mode Estèreo"
11247
11248 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Constant quality mode"
11251 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
11252
11253 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11254 #, fuzzy
11255 msgid "GOP structure"
11256 msgstr "Subimatges"
11257
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11259 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11263 msgid ""
11264 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11265 "previous or future pictures."
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11269 msgid "I-frame only sequence"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11273 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11277 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11281 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Noise Threshold"
11287 msgstr "Llindar"
11288
11289 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11290 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11294 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11300 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
11301
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11305 msgstr ""
11306 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
11307 "de transmissió de dades."
11308
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11312 msgstr ""
11313 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
11314 "Constant BitRate)"
11315
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11319 msgstr ""
11320 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
11321 "codificació d'un canal de mida fixa."
11322
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11324 #, fuzzy
11325 msgid "GOP length"
11326 msgstr "Longitud màxima"
11327
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11329 msgid ""
11330 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11331 "group of pictures"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11335 #, fuzzy
11336 msgid "No pre-filtering"
11337 msgstr "No hi ha cap entrada."
11338
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11342 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
11343
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Add Noise"
11347 msgstr "Afegeix el node"
11348
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11352 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
11353
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Low Pass Ffilter"
11357 msgstr "Subfiltre del logo"
11358
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Size of motion compensation blocks"
11362 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
11363
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11366 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11370 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11374 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11378 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11382 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11386 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11390 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11394 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Motion Vector precision"
11400 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
11401
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Motion Vector precision in pels"
11405 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
11406
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11408 #, fuzzy
11409 msgid "perceptual weighting method"
11410 msgstr "Mètode de reproducció"
11411
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11413 msgid "perceptual distance"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11417 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Horizontal slices per frame"
11423 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
11424
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11426 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Vertical slices per frame"
11432 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
11433
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11435 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11439 msgid "Size of code blocks in each subband"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11443 msgid "small - use small code blocks"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11447 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11451 msgid "large - use large code blocks"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11455 msgid "full - One code block per subband"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11461 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
11462
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Number of levels of downsampling"
11466 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
11467
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11469 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11475 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
11476
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11480 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11481
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11483 msgid "Enable Scene Change Detection"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Force Profile"
11489 msgstr "Fitxer anterior"
11490
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11492 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11496 #, fuzzy
11497 msgid "VC2 Simple Profile"
11498 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
11499
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11501 #, fuzzy
11502 msgid "VC2 Main Profile"
11503 msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s"
11504
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Main Profile"
11508 msgstr "Fitxer anterior"
11509
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11513 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
11514
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11518 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
11519
11520 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11521 #, fuzzy
11522 msgid "SDL Image decoder"
11523 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
11524
11525 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11526 msgid "SDL_image video decoder"
11527 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
11528
11529 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11530 #, fuzzy
11531 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11532 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
11533
11534 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11538 msgid "Mode"
11539 msgstr "Mode"
11540
11541 #: modules/codec/speex.c:59
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11544 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
11545
11546 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11547 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11548 msgid "Encoding quality"
11549 msgstr "Qualitat de la codificació"
11550
11551 #: modules/codec/speex.c:63
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11554 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
11555
11556 #: modules/codec/speex.c:65
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Encoding complexity"
11559 msgstr "Codificació entrellaçada"
11560
11561 #: modules/codec/speex.c:67
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11564 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
11565
11566 #: modules/codec/speex.c:69
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Maximal bitrate"
11569 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
11570
11571 #: modules/codec/speex.c:71
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11574 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
11575
11576 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11577 msgid "CBR encoding"
11578 msgstr "Codificació CBR"
11579
11580 #: modules/codec/speex.c:75
11581 msgid ""
11582 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11583 "bitrate encoding (VBR)."
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/codec/speex.c:78
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Voice activity detection"
11589 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
11590
11591 #: modules/codec/speex.c:80
11592 msgid ""
11593 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11594 "mode."
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/codec/speex.c:83
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Discontinuous Transmission"
11600 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
11601
11602 #: modules/codec/speex.c:85
11603 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/codec/speex.c:89
11607 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/codec/speex.c:89
11611 msgid "Wide-band (16kHz)"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/codec/speex.c:89
11615 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/codec/speex.c:96
11619 msgid "Speex audio decoder"
11620 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
11621
11622 #: modules/codec/speex.c:98
11623 msgid "Speex"
11624 msgstr "Speex"
11625
11626 #: modules/codec/speex.c:102
11627 msgid "Speex audio packetizer"
11628 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
11629
11630 #: modules/codec/speex.c:107
11631 msgid "Speex audio encoder"
11632 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
11633
11634 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11637 msgstr "Gira la pista de subtítols "
11638
11639 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11640 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11644 msgid "DVD subtitles decoder"
11645 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
11646
11647 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11648 #, fuzzy
11649 msgid "DVD subtitles"
11650 msgstr "Subtítols del DVB"
11651
11652 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11653 msgid "DVD subtitles packetizer"
11654 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
11655
11656 #. xgettext:
11657 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11658 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11659 #. languages using the Latin alphabet.
11660 #: modules/codec/subsdec.c:94
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Default (Windows-1252)"
11663 msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
11664
11665 #: modules/codec/subsdec.c:95
11666 #, fuzzy
11667 msgid "System codeset"
11668 msgstr "Identificador del sistema"
11669
11670 #: modules/codec/subsdec.c:96
11671 msgid "Universal (UTF-8)"
11672 msgstr "Universal (UTF-8)"
11673
11674 #: modules/codec/subsdec.c:97
11675 msgid "Universal (UTF-16)"
11676 msgstr "Universal (UTF-16)"
11677
11678 #: modules/codec/subsdec.c:98
11679 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11680 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11681
11682 #: modules/codec/subsdec.c:99
11683 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11684 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11685
11686 #: modules/codec/subsdec.c:100
11687 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11688 msgstr "Universal, Xinès (GB18030)"
11689
11690 #: modules/codec/subsdec.c:104
11691 msgid "Western European (Latin-9)"
11692 msgstr "Europa Occidental (Latin-9)"
11693
11694 #: modules/codec/subsdec.c:105
11695 msgid "Western European (Windows-1252)"
11696 msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
11697
11698 #: modules/codec/subsdec.c:107
11699 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11700 msgstr "Europa Oriental (Latin-2)"
11701
11702 #: modules/codec/subsdec.c:108
11703 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11704 msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)"
11705
11706 #: modules/codec/subsdec.c:110
11707 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11708 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11709
11710 #: modules/codec/subsdec.c:112
11711 msgid "Nordic (Latin-6)"
11712 msgstr "Nòrdic (Latin-6)"
11713
11714 #: modules/codec/subsdec.c:114
11715 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11716 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
11717
11718 #: modules/codec/subsdec.c:115
11719 msgid "Russian (KOI8-R)"
11720 msgstr "Rus (KOI8-R)"
11721
11722 #: modules/codec/subsdec.c:116
11723 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11724 msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
11725
11726 #: modules/codec/subsdec.c:118
11727 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11728 msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
11729
11730 #: modules/codec/subsdec.c:119
11731 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11732 msgstr "Àrab (Windows-1256)"
11733
11734 #: modules/codec/subsdec.c:121
11735 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11736 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11737
11738 #: modules/codec/subsdec.c:122
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Greek (Windows-1253)"
11741 msgstr "Grec (Windows-1256)"
11742
11743 #: modules/codec/subsdec.c:124
11744 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11745 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
11746
11747 #: modules/codec/subsdec.c:125
11748 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11749 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
11750
11751 #: modules/codec/subsdec.c:127
11752 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11753 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11754
11755 #: modules/codec/subsdec.c:128
11756 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11757 msgstr "Turc (Windows-1254)"
11758
11759 #: modules/codec/subsdec.c:131
11760 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11761 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11762
11763 #: modules/codec/subsdec.c:132
11764 msgid "Thai (Windows-874)"
11765 msgstr "Tai (Windows-874)"
11766
11767 #: modules/codec/subsdec.c:134
11768 msgid "Baltic (Latin-7)"
11769 msgstr "Bàltic (Latin-7)"
11770
11771 #: modules/codec/subsdec.c:135
11772 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11773 msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
11774
11775 #: modules/codec/subsdec.c:138
11776 msgid "Celtic (Latin-8)"
11777 msgstr "Cèltic (Latin-8)"
11778
11779 #: modules/codec/subsdec.c:141
11780 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/codec/subsdec.c:143
11784 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11785 msgstr "Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)"
11786
11787 #: modules/codec/subsdec.c:144
11788 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11789 msgstr "Xinès Simplificat Unix (EUC-CN)"
11790
11791 #: modules/codec/subsdec.c:145
11792 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11793 msgstr "Japonès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11794
11795 #: modules/codec/subsdec.c:146
11796 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11797 msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)"
11798
11799 #: modules/codec/subsdec.c:147
11800 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11801 msgstr "Japonès (Shift JIS)"
11802
11803 #: modules/codec/subsdec.c:148
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11806 msgstr "Coreà Unix (EUC-KR)"
11807
11808 #: modules/codec/subsdec.c:149
11809 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11810 msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
11811
11812 #: modules/codec/subsdec.c:150
11813 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11814 msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
11815
11816 #: modules/codec/subsdec.c:151
11817 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/codec/subsdec.c:152
11821 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/codec/subsdec.c:154
11825 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11826 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
11827
11828 #: modules/codec/subsdec.c:155
11829 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11830 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
11831
11832 #: modules/codec/subsdec.c:162
11833 msgid "Subtitles text encoding"
11834 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
11835
11836 #: modules/codec/subsdec.c:163
11837 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11838 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
11839
11840 #: modules/codec/subsdec.c:164
11841 msgid "Subtitles justification"
11842 msgstr "Justificació de subtítols"
11843
11844 #: modules/codec/subsdec.c:165
11845 msgid "Set the justification of subtitles"
11846 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
11847
11848 #: modules/codec/subsdec.c:166
11849 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11850 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
11851
11852 #: modules/codec/subsdec.c:167
11853 msgid ""
11854 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11855 msgstr ""
11856 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
11857 "de subtítols."
11858
11859 #: modules/codec/subsdec.c:170
11860 msgid ""
11861 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11862 "but you can choose to disable all formatting."
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/codec/subsdec.c:178
11866 msgid "Text subtitles decoder"
11867 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11868
11869 #. xgettext:
11870 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11871 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11872 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11873 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11874 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11875 #. Other scripts use other code pages.
11876 #.
11877 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11878 #. the VideoLAN translators mailing list.
11879 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11880 msgctxt "GetACP"
11881 msgid "CP1252"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/codec/subsusf.c:46
11885 msgid "USFSubs"
11886 msgstr "USFSubs"
11887
11888 #: modules/codec/subsusf.c:47
11889 msgid "USF subtitles decoder"
11890 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
11891
11892 #: modules/codec/t140.c:35
11893 msgid "T.140 text encoder"
11894 msgstr "Codificador de text T.140"
11895
11896 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11897 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11898 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
11899
11900 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11901 msgid "SVCD subtitles"
11902 msgstr "Subtítols SVCD"
11903
11904 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11905 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11906 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
11907
11908 #: modules/codec/telx.c:54
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Override page"
11911 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
11912
11913 #: modules/codec/telx.c:55
11914 msgid ""
11915 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11916 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11917 "usually 888 or 889)."
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/codec/telx.c:60
11921 msgid "Ignore subtitle flag"
11922 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
11923
11924 #: modules/codec/telx.c:61
11925 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/codec/telx.c:64
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Workaround for France"
11931 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
11932
11933 #: modules/codec/telx.c:65
11934 msgid ""
11935 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11936 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11937 "your subtitles don't appear."
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/codec/telx.c:71
11941 msgid "Teletext subtitles decoder"
11942 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
11943
11944 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11945 msgid ""
11946 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11947 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11948 msgstr ""
11949 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
11950 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
11951
11952 #: modules/codec/theora.c:105
11953 msgid "Theora video decoder"
11954 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
11955
11956 #: modules/codec/theora.c:111
11957 msgid "Theora video packetizer"
11958 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
11959
11960 #: modules/codec/theora.c:117
11961 msgid "Theora video encoder"
11962 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
11963
11964 #: modules/codec/twolame.c:56
11965 msgid ""
11966 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11967 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11968 msgstr ""
11969 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
11970 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
11971
11972 #: modules/codec/twolame.c:59
11973 msgid "Stereo mode"
11974 msgstr "Mode Estèreo"
11975
11976 #: modules/codec/twolame.c:60
11977 msgid "Handling mode for stereo streams"
11978 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
11979
11980 #: modules/codec/twolame.c:61
11981 msgid "VBR mode"
11982 msgstr "Mode VBR"
11983
11984 #: modules/codec/twolame.c:63
11985 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11986 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
11987
11988 #: modules/codec/twolame.c:64
11989 msgid "Psycho-acoustic model"
11990 msgstr "model psico-acústic"
11991
11992 #: modules/codec/twolame.c:66
11993 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11994 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
11995
11996 #: modules/codec/twolame.c:70
11997 msgid "Dual mono"
11998 msgstr "mono Dual"
11999
12000 #: modules/codec/twolame.c:70
12001 msgid "Joint stereo"
12002 msgstr "Estèreo conjunt"
12003
12004 #: modules/codec/twolame.c:75
12005 msgid "Libtwolame audio encoder"
12006 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
12007
12008 #: modules/codec/vorbis.c:175
12009 msgid "Maximum encoding bitrate"
12010 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12011
12012 #: modules/codec/vorbis.c:177
12013 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12014 msgstr ""
12015 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
12016 "de transmissió de dades."
12017
12018 #: modules/codec/vorbis.c:178
12019 msgid "Minimum encoding bitrate"
12020 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
12021
12022 #: modules/codec/vorbis.c:180
12023 msgid ""
12024 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12025 "channel."
12026 msgstr ""
12027 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
12028 "codificació d'un canal de mida fixa."
12029
12030 #: modules/codec/vorbis.c:183
12031 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12032 msgstr ""
12033 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
12034 "Constant BitRate)"
12035
12036 #: modules/codec/vorbis.c:187
12037 msgid "Vorbis audio decoder"
12038 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
12039
12040 #: modules/codec/vorbis.c:198
12041 msgid "Vorbis audio packetizer"
12042 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
12043
12044 #: modules/codec/vorbis.c:205
12045 msgid "Vorbis audio encoder"
12046 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
12047
12048 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12049 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/codec/x264.c:57
12053 msgid "Maximum GOP size"
12054 msgstr "Màxim tamany GOP"
12055
12056 #: modules/codec/x264.c:58
12057 msgid ""
12058 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12059 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12060 msgstr ""
12061 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
12062 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
12063
12064 #: modules/codec/x264.c:62
12065 msgid "Minimum GOP size"
12066 msgstr "Mínim tamany del GOP"
12067
12068 #: modules/codec/x264.c:63
12069 #, fuzzy
12070 msgid ""
12071 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12072 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12073 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12074 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12075 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12076 "the IDR-frame. \n"
12077 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12078 "frames, but do not start a new GOP."
12079 msgstr ""
12080 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
12081 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
12082 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
12083 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
12084 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
12085 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
12086 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
12087 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
12088 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
12089
12090 #: modules/codec/x264.c:72
12091 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/codec/x264.c:74
12095 msgid ""
12096 "none: use closed GOPs only\n"
12097 "normal: use standard open GOPs\n"
12098 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/codec/x264.c:78
12102 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/codec/x264.c:81
12106 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/codec/x264.c:82
12110 msgid ""
12111 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12112 "ray compatibility\n"
12113 "e.g. resolution, framerate, level"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/codec/x264.c:85
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12119 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12120
12121 #: modules/codec/x264.c:86
12122 #, fuzzy
12123 msgid ""
12124 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12125 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12126 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12127 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12128 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12129 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12130 "1 to 100."
12131 msgstr ""
12132 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
12133 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
12134 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
12135 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
12136 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
12137 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
12138 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
12139 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
12140 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
12141
12142 #: modules/codec/x264.c:97
12143 msgid "B-frames between I and P"
12144 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
12145
12146 #: modules/codec/x264.c:98
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12149 msgstr ""
12150 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
12151 "a 16."
12152
12153 #: modules/codec/x264.c:101
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Adaptive B-frame decision"
12156 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
12157
12158 #: modules/codec/x264.c:102
12159 #, fuzzy
12160 msgid ""
12161 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12162 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12163 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
12164
12165 #: modules/codec/x264.c:106
12166 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/codec/x264.c:107
12170 msgid ""
12171 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12172 "negative values cause less B-frames."
12173 msgstr ""
12174
12175 #: modules/codec/x264.c:111
12176 msgid "Keep some B-frames as references"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: modules/codec/x264.c:112
12180 msgid ""
12181 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12182 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12183 "appropriately.\n"
12184 " - none: Disabled\n"
12185 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12186 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/codec/x264.c:120
12190 msgid "CABAC"
12191 msgstr "CABAC"
12192
12193 #: modules/codec/x264.c:121
12194 #, fuzzy
12195 msgid ""
12196 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12197 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12198 msgstr ""
12199 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
12200 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
12201
12202 #: modules/codec/x264.c:125
12203 msgid "Number of reference frames"
12204 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
12205
12206 #: modules/codec/x264.c:126
12207 #, fuzzy
12208 msgid ""
12209 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12210 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12211 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12212 msgstr ""
12213 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
12214 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
12215 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
12216 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
12217
12218 #: modules/codec/x264.c:131
12219 msgid "Skip loop filter"
12220 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
12221
12222 #: modules/codec/x264.c:132
12223 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12224 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
12225
12226 #: modules/codec/x264.c:134
12227 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/codec/x264.c:135
12231 msgid ""
12232 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12233 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/codec/x264.c:139
12237 msgid "H.264 level"
12238 msgstr "Nivell H.264"
12239
12240 #: modules/codec/x264.c:140
12241 msgid ""
12242 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12243 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12244 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12245 "for letting x264 set level."
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/codec/x264.c:145
12249 #, fuzzy
12250 msgid "H.264 profile"
12251 msgstr "Nivell H.264"
12252
12253 #: modules/codec/x264.c:146
12254 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/codec/x264.c:152
12258 msgid "Interlaced mode"
12259 msgstr "Mode d'entrellaçat"
12260
12261 #: modules/codec/x264.c:153
12262 msgid "Pure-interlaced mode."
12263 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
12264
12265 #: modules/codec/x264.c:155
12266 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/codec/x264.c:156
12270 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/codec/x264.c:158
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12276 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
12277
12278 #: modules/codec/x264.c:159
12279 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/codec/x264.c:161
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Force number of slices per frame"
12285 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
12286
12287 #: modules/codec/x264.c:162
12288 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/codec/x264.c:164
12292 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/codec/x264.c:165
12296 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/codec/x264.c:167
12300 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/codec/x264.c:168
12304 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/codec/x264.c:171
12308 msgid "Set QP"
12309 msgstr "Defineix QP"
12310
12311 #: modules/codec/x264.c:172
12312 #, fuzzy
12313 msgid ""
12314 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12315 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12316 msgstr ""
12317 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
12318 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
12319 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
12320
12321 #: modules/codec/x264.c:176
12322 msgid "Quality-based VBR"
12323 msgstr "Qualitat del VBR"
12324
12325 #: modules/codec/x264.c:177
12326 #, fuzzy
12327 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12328 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
12329
12330 #: modules/codec/x264.c:179
12331 msgid "Min QP"
12332 msgstr "Mínim QP"
12333
12334 #: modules/codec/x264.c:180
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12337 msgstr ""
12338 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
12339
12340 #: modules/codec/x264.c:183
12341 msgid "Max QP"
12342 msgstr "Màxim QP"
12343
12344 #: modules/codec/x264.c:184
12345 msgid "Maximum quantizer parameter."
12346 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
12347
12348 #: modules/codec/x264.c:186
12349 msgid "Max QP step"
12350 msgstr "Màx ima etapa de QP"
12351
12352 #: modules/codec/x264.c:187
12353 msgid "Max QP step between frames."
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/codec/x264.c:189
12357 msgid "Average bitrate tolerance"
12358 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
12359
12360 #: modules/codec/x264.c:190
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12363 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
12364
12365 #: modules/codec/x264.c:193
12366 msgid "Max local bitrate"
12367 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
12368
12369 #: modules/codec/x264.c:194
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12372 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
12373
12374 #: modules/codec/x264.c:196
12375 msgid "VBV buffer"
12376 msgstr "Búffer VBV"
12377
12378 #: modules/codec/x264.c:197
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12381 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
12382
12383 #: modules/codec/x264.c:200
12384 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/codec/x264.c:201
12388 msgid ""
12389 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12390 "0.0 to 1.0."
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/codec/x264.c:204
12394 msgid "How AQ distributes bits"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/codec/x264.c:205
12398 msgid ""
12399 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12400 " - 0: Disabled\n"
12401 " - 1: Current x264 default mode\n"
12402 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12403 "frame"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/codec/x264.c:210
12407 msgid "Strength of AQ"
12408 msgstr "Força del AQ"
12409
12410 #: modules/codec/x264.c:211
12411 msgid ""
12412 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12413 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12414 " - 0.5: weak AQ\n"
12415 " - 1.5: strong AQ"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/codec/x264.c:217
12419 msgid "QP factor between I and P"
12420 msgstr "Factor QP entre I i P"
12421
12422 #: modules/codec/x264.c:218
12423 #, fuzzy
12424 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12425 msgstr ""
12426 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
12427 "a 16."
12428
12429 #: modules/codec/x264.c:221
12430 #, fuzzy
12431 msgid "QP factor between P and B"
12432 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
12433
12434 #: modules/codec/x264.c:222
12435 #, fuzzy
12436 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12437 msgstr ""
12438 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
12439 "a 16."
12440
12441 #: modules/codec/x264.c:224
12442 msgid "QP difference between chroma and luma"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/codec/x264.c:225
12446 msgid "QP difference between chroma and luma."
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/codec/x264.c:227
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Multipass ratecontrol"
12452 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
12453
12454 #: modules/codec/x264.c:228
12455 msgid ""
12456 "Multipass ratecontrol:\n"
12457 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12458 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12459 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/codec/x264.c:233
12463 msgid "QP curve compression"
12464 msgstr "Compressió de corba QP"
12465
12466 #: modules/codec/x264.c:234
12467 #, fuzzy
12468 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12469 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
12470
12471 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12472 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12473 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
12474
12475 #: modules/codec/x264.c:237
12476 msgid ""
12477 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12478 "blurs complexity."
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/codec/x264.c:241
12482 msgid ""
12483 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12484 "blurs quants."
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/codec/x264.c:246
12488 msgid "Partitions to consider"
12489 msgstr "Particions a considerar"
12490
12491 #: modules/codec/x264.c:247
12492 msgid ""
12493 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12494 " - none  : \n"
12495 " - fast  : i4x4\n"
12496 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12497 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12498 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12499 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/codec/x264.c:255
12503 msgid "Direct MV prediction mode"
12504 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
12505
12506 #: modules/codec/x264.c:256
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Direct MV prediction mode."
12509 msgstr "Mode de predicció directa MV"
12510
12511 #: modules/codec/x264.c:258
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Direct prediction size"
12514 msgstr "Mida de la predicció directa"
12515
12516 #: modules/codec/x264.c:259
12517 msgid ""
12518 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12519 " -  1: 8x8\n"
12520 " - -1: smallest possible according to level\n"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:264
12524 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12525 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
12526
12527 #: modules/codec/x264.c:265
12528 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12529 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
12530
12531 #: modules/codec/x264.c:267
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12534 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
12535
12536 #: modules/codec/x264.c:268
12537 msgid ""
12538 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12539 " - 1: Blind offset\n"
12540 " - 2: Smart analysis\n"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/codec/x264.c:273
12544 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12545 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
12546
12547 #: modules/codec/x264.c:274
12548 msgid ""
12549 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12550 "(fast)\n"
12551 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12552 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12553 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12554 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/codec/x264.c:281
12558 msgid "Maximum motion vector search range"
12559 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
12560
12561 #: modules/codec/x264.c:282
12562 msgid ""
12563 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12564 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12565 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/codec/x264.c:287
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Maximum motion vector length"
12571 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
12572
12573 #: modules/codec/x264.c:288
12574 msgid ""
12575 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/codec/x264.c:291
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Minimum buffer space between threads"
12581 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
12582
12583 #: modules/codec/x264.c:292
12584 #, fuzzy
12585 msgid ""
12586 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12587 "threads."
12588 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
12589
12590 #: modules/codec/x264.c:295
12591 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/codec/x264.c:296
12595 msgid ""
12596 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12597 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12598 "default off"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/codec/x264.c:300
12602 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/codec/x264.c:302
12606 msgid ""
12607 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12608 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12609 "quality). Range 1 to 9."
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/codec/x264.c:306
12613 #, fuzzy
12614 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12615 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
12616
12617 #: modules/codec/x264.c:307
12618 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/codec/x264.c:310
12622 msgid "Decide references on a per partition basis"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:311
12626 msgid ""
12627 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12628 "as opposed to only one ref per macroblock."
12629 msgstr ""
12630
12631 #: modules/codec/x264.c:315
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Chroma in motion estimation"
12634 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
12635
12636 #: modules/codec/x264.c:316
12637 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/codec/x264.c:319
12641 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/codec/x264.c:320
12645 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/codec/x264.c:322
12649 msgid "Adaptive spatial transform size"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/codec/x264.c:324
12653 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/codec/x264.c:326
12657 msgid "Trellis RD quantization"
12658 msgstr "Quantificació Trellis RD"
12659
12660 #: modules/codec/x264.c:327
12661 msgid ""
12662 "Trellis RD quantization: \n"
12663 " - 0: disabled\n"
12664 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12665 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12666 "This requires CABAC."
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:333
12670 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/codec/x264.c:334
12674 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/codec/x264.c:336
12678 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: modules/codec/x264.c:337
12682 msgid ""
12683 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12684 "small single coefficient."
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:340
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Use Psy-optimizations"
12690 msgstr "Optimitzacions de CPU"
12691
12692 #: modules/codec/x264.c:341
12693 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:345
12697 #, fuzzy
12698 msgid ""
12699 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12700 "a useful range."
12701 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
12702
12703 #: modules/codec/x264.c:348
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12706 msgstr "Factor de quantificació I "
12707
12708 #: modules/codec/x264.c:349
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12711 msgstr "Factor de quantificació I "
12712
12713 #: modules/codec/x264.c:352
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12716 msgstr "Factor de quantificació I "
12717
12718 #: modules/codec/x264.c:353
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12721 msgstr "Factor de quantificació I "
12722
12723 #: modules/codec/x264.c:358
12724 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/codec/x264.c:359
12728 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/codec/x264.c:362
12732 msgid "CPU optimizations"
12733 msgstr "Optimitzacions de CPU"
12734
12735 #: modules/codec/x264.c:363
12736 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12737 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
12738
12739 #: modules/codec/x264.c:365
12740 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/codec/x264.c:366
12744 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/codec/x264.c:368
12748 msgid "PSNR computation"
12749 msgstr "Càlcul PSNR"
12750
12751 #: modules/codec/x264.c:369
12752 msgid ""
12753 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12754 "quality."
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/codec/x264.c:372
12758 msgid "SSIM computation"
12759 msgstr "Càlcul SSIM"
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:373
12762 msgid ""
12763 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12764 "quality."
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:376
12768 msgid "Quiet mode"
12769 msgstr "Mode silenciós"
12770
12771 #: modules/codec/x264.c:377
12772 msgid "Quiet mode."
12773 msgstr "Mode silenciós."
12774
12775 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12777 msgid "Statistics"
12778 msgstr "Estadístiques"
12779
12780 #: modules/codec/x264.c:380
12781 msgid "Print stats for each frame."
12782 msgstr ""
12783
12784 #: modules/codec/x264.c:382
12785 msgid "SPS and PPS id numbers"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/codec/x264.c:383
12789 msgid ""
12790 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12791 "settings."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:386
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Access unit delimiters"
12797 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
12798
12799 #: modules/codec/x264.c:387
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12802 msgstr "Mòduls d’accés"
12803
12804 #: modules/codec/x264.c:389
12805 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/codec/x264.c:390
12809 msgid ""
12810 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12811 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12815 #, fuzzy
12816 msgid "HRD-timing information"
12817 msgstr "Informació dels suports..."
12818
12819 #: modules/codec/x264.c:396
12820 msgid ""
12821 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12822 "by user settings."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:398
12826 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:403
12830 msgid "dia"
12831 msgstr "dia"
12832
12833 #: modules/codec/x264.c:403
12834 msgid "hex"
12835 msgstr "hex"
12836
12837 #: modules/codec/x264.c:403
12838 msgid "umh"
12839 msgstr "umh"
12840
12841 #: modules/codec/x264.c:403
12842 msgid "esa"
12843 msgstr "esa"
12844
12845 #: modules/codec/x264.c:403
12846 msgid "tesa"
12847 msgstr "tesa"
12848
12849 #: modules/codec/x264.c:414
12850 msgid "fast"
12851 msgstr "Ràpid"
12852
12853 #: modules/codec/x264.c:414
12854 msgid "normal"
12855 msgstr "Normal"
12856
12857 #: modules/codec/x264.c:414
12858 msgid "slow"
12859 msgstr "Lent"
12860
12861 #: modules/codec/x264.c:414
12862 msgid "all"
12863 msgstr "Tot"
12864
12865 #: modules/codec/x264.c:419
12866 msgid "spatial"
12867 msgstr "spatial"
12868
12869 #: modules/codec/x264.c:419
12870 msgid "temporal"
12871 msgstr "temporal"
12872
12873 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12874 msgid "auto"
12875 msgstr "Auto"
12876
12877 #: modules/codec/x264.c:422
12878 #, fuzzy
12879 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12880 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
12881
12882 #: modules/codec/zvbi.c:57
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Teletext page"
12885 msgstr "Subtítols del teletext"
12886
12887 #: modules/codec/zvbi.c:58
12888 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Teletext transparency"
12894 msgstr "Transparència del logo"
12895
12896 #: modules/codec/zvbi.c:62
12897 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/codec/zvbi.c:65
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Teletext alignment"
12903 msgstr "Alineació del vídeo"
12904
12905 #: modules/codec/zvbi.c:67
12906 #, fuzzy
12907 msgid ""
12908 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12909 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12910 "6 = top-right)."
12911 msgstr ""
12912 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
12913 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
12914 "valors)."
12915
12916 #: modules/codec/zvbi.c:71
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Teletext text subtitles"
12919 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
12920
12921 #: modules/codec/zvbi.c:72
12922 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/codec/zvbi.c:81
12926 #, fuzzy
12927 msgid "VBI and Teletext decoder"
12928 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
12929
12930 #: modules/codec/zvbi.c:82
12931 #, fuzzy
12932 msgid "VBI & Teletext"
12933 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
12934
12935 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12936 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12940 msgid ""
12941 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12942 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12943 "<pid>"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12947 msgid "dbus"
12948 msgstr "dbus"
12949
12950 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12951 #, fuzzy
12952 msgid "D-Bus control interface"
12953 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
12954
12955 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12956 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12958 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12964 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12965 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12966 msgid "VLC media player"
12967 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12968
12969 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12970 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12971 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
12972
12973 #: modules/control/dummy.c:39
12974 msgid ""
12975 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12976 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12977 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12978 msgstr ""
12979 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
12980 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
12981 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
12982 "finestra de vídeo."
12983
12984 #: modules/control/dummy.c:49
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Dummy interface"
12987 msgstr "Interfície Dummy"
12988
12989 #: modules/control/gestures.c:81
12990 msgid "Motion threshold (10-100)"
12991 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
12992
12993 #: modules/control/gestures.c:83
12994 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12995 msgstr ""
12996 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
12997 "sigui enregistrat"
12998
12999 #: modules/control/gestures.c:85
13000 msgid "Trigger button"
13001 msgstr "Botó d'activació"
13002
13003 #: modules/control/gestures.c:87
13004 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13005 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
13006
13007 #: modules/control/gestures.c:97
13008 msgid "Middle"
13009 msgstr "Mig"
13010
13011 #: modules/control/gestures.c:100
13012 msgid "Gestures"
13013 msgstr "Moviments"
13014
13015 #: modules/control/gestures.c:108
13016 msgid "Mouse gestures control interface"
13017 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
13018
13019 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13020 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Global Hotkeys"
13023 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
13024
13025 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13026 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Global Hotkeys interface"
13029 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
13030
13031 #: modules/control/hotkeys.c:97
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Volume Control"
13034 msgstr "Interfícies de control"
13035
13036 #: modules/control/hotkeys.c:97
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Position Control"
13039 msgstr "Interfícies de control"
13040
13041 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13043 msgid "Ignore"
13044 msgstr "Ignora"
13045
13046 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13048 msgid "Hotkeys"
13049 msgstr "Tecles ràpides"
13050
13051 #: modules/control/hotkeys.c:101
13052 msgid "Hotkeys management interface"
13053 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
13054
13055 #: modules/control/hotkeys.c:108
13056 #, fuzzy
13057 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13058 msgstr "Control del flux SAP"
13059
13060 #: modules/control/hotkeys.c:109
13061 msgid ""
13062 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13063 "mousewheel event can be ignored"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/control/hotkeys.c:375
13067 #, c-format
13068 msgid "Audio Device: %s"
13069 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
13070
13071 #: modules/control/hotkeys.c:471
13072 #, c-format
13073 msgid "Audio track: %s"
13074 msgstr "Pista d’àudio: %s"
13075
13076 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13077 #, c-format
13078 msgid "Subtitle track: %s"
13079 msgstr "Pista de subtítols : %s"
13080
13081 #: modules/control/hotkeys.c:488
13082 msgid "N/A"
13083 msgstr "N/D"
13084
13085 #: modules/control/hotkeys.c:537
13086 #, c-format
13087 msgid "Aspect ratio: %s"
13088 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
13089
13090 #: modules/control/hotkeys.c:565
13091 #, c-format
13092 msgid "Crop: %s"
13093 msgstr "Retalla: %s"
13094
13095 #: modules/control/hotkeys.c:579
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Zooming reset"
13098 msgstr "Reinicia-ho tot"
13099
13100 #: modules/control/hotkeys.c:587
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Scaled to screen"
13103 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13104
13105 #: modules/control/hotkeys.c:590
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Original Size"
13108 msgstr "Tamany del vídeo"
13109
13110 #: modules/control/hotkeys.c:618
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Deinterlace off"
13113 msgstr "Desentrellaça"
13114
13115 #: modules/control/hotkeys.c:638
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Deinterlace on"
13118 msgstr "Desentrellaça"
13119
13120 #: modules/control/hotkeys.c:671
13121 #, c-format
13122 msgid "Zoom mode: %s"
13123 msgstr "Mode zoom: %s"
13124
13125 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13126 #, c-format
13127 msgid "Subtitle delay %i ms"
13128 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
13129
13130 #: modules/control/hotkeys.c:797
13131 #, fuzzy, c-format
13132 msgid "Subtitle position %i px"
13133 msgstr "Opcions dels subtítols"
13134
13135 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13136 #, c-format
13137 msgid "Audio delay %i ms"
13138 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
13139
13140 #: modules/control/hotkeys.c:855
13141 msgid "Recording"
13142 msgstr "S'està enregistrant..."
13143
13144 #: modules/control/hotkeys.c:857
13145 msgid "Recording done"
13146 msgstr "Enregistrament realitzat"
13147
13148 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13149 #, c-format
13150 msgid "Volume %d%%"
13151 msgstr "El volum és  %d%%"
13152
13153 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13154 #, c-format
13155 msgid "Speed: %.2fx"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/control/lirc.c:47
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Change the lirc configuration file"
13161 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
13162
13163 #: modules/control/lirc.c:49
13164 msgid ""
13165 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13166 "users home directory."
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/control/lirc.c:59
13170 msgid "Infrared"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/control/lirc.c:62
13174 msgid "Infrared remote control interface"
13175 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
13176
13177 #: modules/control/motion.c:77
13178 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/control/motion.c:83
13182 msgid "motion"
13183 msgstr "moviment"
13184
13185 #: modules/control/motion.c:86
13186 msgid "motion control interface"
13187 msgstr "Interfície del control de moviments"
13188
13189 #: modules/control/motion.c:87
13190 msgid ""
13191 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/control/netsync.c:57
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Network master clock"
13197 msgstr "Nom del Flux"
13198
13199 #: modules/control/netsync.c:58
13200 msgid ""
13201 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13202 "over clients listening on the masters network ip address"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/control/netsync.c:62
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Master server ip address"
13208 msgstr "Adreça ip del client mestre"
13209
13210 #: modules/control/netsync.c:63
13211 #, fuzzy
13212 msgid ""
13213 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13214 msgstr ""
13215 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
13216 "sincronització de la xarxa."
13217
13218 #: modules/control/netsync.c:66
13219 #, fuzzy
13220 msgid "UDP timeout (in ms)"
13221 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
13222
13223 #: modules/control/netsync.c:67
13224 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/control/netsync.c:71
13228 msgid "Network Sync"
13229 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
13230
13231 #: modules/control/netsync.c:72
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Network synchronization"
13234 msgstr "Sincronització de la xarxa"
13235
13236 #: modules/control/ntservice.c:43
13237 msgid "Install Windows Service"
13238 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
13239
13240 #: modules/control/ntservice.c:45
13241 msgid "Install the Service and exit."
13242 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
13243
13244 #: modules/control/ntservice.c:46
13245 msgid "Uninstall Windows Service"
13246 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
13247
13248 #: modules/control/ntservice.c:48
13249 msgid "Uninstall the Service and exit."
13250 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
13251
13252 #: modules/control/ntservice.c:49
13253 msgid "Display name of the Service"
13254 msgstr "Mostra el nom del servei"
13255
13256 #: modules/control/ntservice.c:51
13257 msgid "Change the display name of the Service."
13258 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
13259
13260 #: modules/control/ntservice.c:52
13261 msgid "Configuration options"
13262 msgstr "Opcions de la configuració"
13263
13264 #: modules/control/ntservice.c:54
13265 #, fuzzy
13266 msgid ""
13267 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13268 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13269 "configured."
13270 msgstr ""
13271 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
13272 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
13273 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
13274 "configurat correctament."
13275
13276 #: modules/control/ntservice.c:59
13277 #, fuzzy
13278 msgid ""
13279 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13280 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13281 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13282 msgstr ""
13283 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
13284 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
13285 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
13286 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
13287 "rc, http)"
13288
13289 #: modules/control/ntservice.c:65
13290 msgid "NT Service"
13291 msgstr "Servei NT"
13292
13293 #: modules/control/ntservice.c:66
13294 msgid "Windows Service interface"
13295 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
13296
13297 #: modules/control/rc.c:70
13298 msgid "Initializing"
13299 msgstr "Iniciant-se"
13300
13301 #: modules/control/rc.c:71
13302 msgid "Opening"
13303 msgstr "Obrint-se"
13304
13305 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13307 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13308 #: modules/notify/xosd.c:234
13309 msgid "Pause"
13310 msgstr "Pausa"
13311
13312 #: modules/control/rc.c:74
13313 msgid "End"
13314 msgstr "Fi"
13315
13316 #: modules/control/rc.c:75
13317 msgid "Error"
13318 msgstr "Error"
13319
13320 #: modules/control/rc.c:159
13321 msgid "Show stream position"
13322 msgstr "Mostra la posició del flux"
13323
13324 #: modules/control/rc.c:160
13325 msgid ""
13326 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13327 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
13328
13329 #: modules/control/rc.c:163
13330 msgid "Fake TTY"
13331 msgstr "TTY fals"
13332
13333 #: modules/control/rc.c:164
13334 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13335 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
13336
13337 #: modules/control/rc.c:166
13338 msgid "UNIX socket command input"
13339 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
13340
13341 #: modules/control/rc.c:167
13342 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13343 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
13344
13345 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13346 msgid "TCP command input"
13347 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
13348
13349 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13350 msgid ""
13351 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13352 "port the interface will bind to."
13353 msgstr ""
13354 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
13355 "el port de la interfície vinculada."
13356
13357 #: modules/control/rc.c:177
13358 msgid ""
13359 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13360 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13361 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13362 msgstr ""
13363 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
13364 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
13365 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
13366 "de vídeo."
13367
13368 #: modules/control/rc.c:184
13369 msgid "RC"
13370 msgstr "RC"
13371
13372 #: modules/control/rc.c:187
13373 msgid "Remote control interface"
13374 msgstr "Interfície del control remot"
13375
13376 #: modules/control/rc.c:341
13377 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13378 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
13379
13380 #: modules/control/rc.c:777
13381 #, c-format
13382 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13383 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
13384
13385 #: modules/control/rc.c:800
13386 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13387 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
13388
13389 #: modules/control/rc.c:802
13390 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13391 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
13392
13393 #: modules/control/rc.c:803
13394 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13395 msgstr ""
13396 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
13397 "reproducció"
13398
13399 #: modules/control/rc.c:804
13400 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13401 msgstr ""
13402 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
13403
13404 #: modules/control/rc.c:805
13405 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13406 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
13407
13408 #: modules/control/rc.c:806
13409 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13410 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
13411
13412 #: modules/control/rc.c:807
13413 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13414 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista"
13415
13416 #: modules/control/rc.c:808
13417 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13418 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  element anterior de la llista "
13419
13420 #: modules/control/rc.c:809
13421 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13422 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
13423
13424 #: modules/control/rc.c:810
13425 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13426 msgstr ""
13427 "| repeat [on|off] . . . .  repeteix l'element de la llista de reproducció"
13428
13429 #: modules/control/rc.c:811
13430 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13431 msgstr ""
13432 "| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
13433 "llista de reproducció"
13434
13435 #: modules/control/rc.c:812
13436 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13437 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  canvia al mode de salts aleatoris"
13438
13439 #: modules/control/rc.c:813
13440 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13441 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
13442
13443 #: modules/control/rc.c:814
13444 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13445 msgstr ""
13446 "| clear . . . . . . . . . . . .  estat actual de la llista de reproducció"
13447
13448 #: modules/control/rc.c:815
13449 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13450 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
13451
13452 #: modules/control/rc.c:816
13453 #, fuzzy
13454 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13455 msgstr "| títol_n  . . . . . .  el títol següent de l'element actual"
13456
13457 #: modules/control/rc.c:817
13458 #, fuzzy
13459 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13460 msgstr "| títol_p  . . . .  el títol anterior de l'element actual"
13461
13462 #: modules/control/rc.c:818
13463 #, fuzzy
13464 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13465 msgstr "|  capítol [X]  . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
13466
13467 #: modules/control/rc.c:819
13468 #, fuzzy
13469 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13470 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
13471
13472 #: modules/control/rc.c:820
13473 #, fuzzy
13474 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13475 msgstr "| capítol_p  . . . .  el capítol anterior de l'element actual"
13476
13477 #: modules/control/rc.c:822
13478 #, fuzzy
13479 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13480 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
13481
13482 #: modules/control/rc.c:823
13483 #, fuzzy
13484 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13485 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
13486
13487 #: modules/control/rc.c:824
13488 #, fuzzy
13489 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13490 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
13491
13492 #: modules/control/rc.c:825
13493 #, fuzzy
13494 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13495 msgstr "| rebobina  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
13496
13497 #: modules/control/rc.c:826
13498 #, fuzzy
13499 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13500 msgstr ""
13501 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
13502 "més ràpidament"
13503
13504 #: modules/control/rc.c:827
13505 #, fuzzy
13506 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13507 msgstr ""
13508 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
13509 "lentament"
13510
13511 #: modules/control/rc.c:828
13512 #, fuzzy
13513 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13514 msgstr ""
13515 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
13516 "velocitat normal"
13517
13518 #: modules/control/rc.c:829
13519 #, fuzzy
13520 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13521 msgstr ""
13522 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
13523 "més ràpidament"
13524
13525 #: modules/control/rc.c:830
13526 #, fuzzy
13527 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13528 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
13529
13530 #: modules/control/rc.c:831
13531 #, fuzzy
13532 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13533 msgstr "| info . . .  informació sobre el corrent de dades actual"
13534
13535 #: modules/control/rc.c:832
13536 #, fuzzy
13537 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13538 msgstr ""
13539 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
13540
13541 #: modules/control/rc.c:833
13542 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/control/rc.c:834
13546 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/control/rc.c:835
13550 #, fuzzy
13551 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13552 msgstr "| obtenir_títol [X]  . . . . títol del corrent de dades actual"
13553
13554 #: modules/control/rc.c:836
13555 #, fuzzy
13556 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13557 msgstr ""
13558 "| obtenir_longitud [X]  . . . . la longitud del corrent de dades actual"
13559
13560 #: modules/control/rc.c:838
13561 #, fuzzy
13562 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13563 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum de l'àudio"
13564
13565 #: modules/control/rc.c:839
13566 #, fuzzy
13567 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13568 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
13569
13570 #: modules/control/rc.c:840
13571 #, fuzzy
13572 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13573 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
13574
13575 #: modules/control/rc.c:841
13576 #, fuzzy
13577 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13578 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
13579
13580 #: modules/control/rc.c:842
13581 #, fuzzy
13582 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13583 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
13584
13585 #: modules/control/rc.c:843
13586 #, fuzzy
13587 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13588 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
13589
13590 #: modules/control/rc.c:844
13591 #, fuzzy
13592 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13593 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
13594
13595 #: modules/control/rc.c:845
13596 #, fuzzy
13597 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13598 msgstr ""
13599 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
13600
13601 #: modules/control/rc.c:846
13602 #, fuzzy
13603 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13604 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
13605
13606 #: modules/control/rc.c:847
13607 #, fuzzy
13608 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13609 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  defineix/obté l'escala del vídeo"
13610
13611 #: modules/control/rc.c:848
13612 #, fuzzy
13613 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13614 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
13615
13616 #: modules/control/rc.c:849
13617 #, fuzzy
13618 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13619 msgstr "| strack [X]. . . . . . . .  defineix/obté la pista dels subtítols"
13620
13621 #: modules/control/rc.c:850
13622 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/control/rc.c:851
13626 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/control/rc.c:856
13630 #, fuzzy
13631 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13632 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superposa STRING al vídeo"
13633
13634 #: modules/control/rc.c:857
13635 #, fuzzy
13636 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13637 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
13638
13639 #: modules/control/rc.c:858
13640 #, fuzzy
13641 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13642 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
13643
13644 #: modules/control/rc.c:859
13645 #, fuzzy
13646 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13647 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
13648
13649 #: modules/control/rc.c:860
13650 #, fuzzy
13651 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13652 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
13653
13654 #: modules/control/rc.c:861
13655 #, fuzzy
13656 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13657 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
13658
13659 #: modules/control/rc.c:862
13660 #, fuzzy
13661 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13662 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
13663
13664 #: modules/control/rc.c:863
13665 #, fuzzy
13666 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13667 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
13668
13669 #: modules/control/rc.c:865
13670 #, fuzzy
13671 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13672 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
13673
13674 #: modules/control/rc.c:866
13675 #, fuzzy
13676 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13677 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
13678
13679 #: modules/control/rc.c:867
13680 #, fuzzy
13681 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13682 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
13683
13684 #: modules/control/rc.c:868
13685 #, fuzzy
13686 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13687 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
13688
13689 #: modules/control/rc.c:869
13690 #, fuzzy
13691 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13692 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
13693
13694 #: modules/control/rc.c:871
13695 #, fuzzy
13696 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13697 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13698
13699 #: modules/control/rc.c:872
13700 #, fuzzy
13701 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13702 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
13703
13704 #: modules/control/rc.c:873
13705 #, fuzzy
13706 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13707 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
13708
13709 #: modules/control/rc.c:874
13710 #, fuzzy
13711 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13712 msgstr ""
13713 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
13714
13715 #: modules/control/rc.c:875
13716 #, fuzzy
13717 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13718 msgstr ""
13719 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
13720
13721 #: modules/control/rc.c:876
13722 #, fuzzy
13723 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13724 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
13725
13726 #: modules/control/rc.c:877
13727 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/control/rc.c:878
13731 #, fuzzy
13732 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13733 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
13734
13735 #: modules/control/rc.c:879
13736 #, fuzzy
13737 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13738 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
13739
13740 #: modules/control/rc.c:880
13741 #, fuzzy
13742 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13743 msgstr ""
13744 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
13745
13746 #: modules/control/rc.c:881
13747 #, fuzzy
13748 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13749 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
13750
13751 #: modules/control/rc.c:882
13752 #, fuzzy
13753 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13754 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  nombre de columnes"
13755
13756 #: modules/control/rc.c:883
13757 #, fuzzy
13758 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13759 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
13760
13761 #: modules/control/rc.c:884
13762 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/control/rc.c:887
13766 #, fuzzy
13767 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13768 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
13769
13770 #: modules/control/rc.c:888
13771 #, fuzzy
13772 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13773 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
13774
13775 #: modules/control/rc.c:889
13776 #, fuzzy
13777 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13778 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
13779
13780 #: modules/control/rc.c:890
13781 #, fuzzy
13782 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13783 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
13784
13785 #: modules/control/rc.c:892
13786 msgid "+----[ end of help ]"
13787 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
13788
13789 #: modules/control/rc.c:1018
13790 msgid "Press menu select or pause to continue."
13791 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
13792
13793 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13794 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13795 #: modules/control/rc.c:1793
13796 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13797 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
13798
13799 #: modules/control/rc.c:1337
13800 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/control/rc.c:1348
13804 #, fuzzy, c-format
13805 msgid "Playlist has only %d elements"
13806 msgstr "La llista de reproducció és buida"
13807
13808 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13809 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/control/rc.c:1852
13813 #, fuzzy
13814 msgid "+-[Incoming]"
13815 msgstr "S’està codificant..."
13816
13817 #: modules/control/rc.c:1853
13818 #, c-format
13819 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/control/rc.c:1855
13823 #, c-format
13824 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/control/rc.c:1857
13828 #, c-format
13829 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/control/rc.c:1859
13833 #, c-format
13834 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/control/rc.c:1861
13838 #, fuzzy, c-format
13839 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13840 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
13841
13842 #: modules/control/rc.c:1863
13843 #, fuzzy, c-format
13844 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13845 msgstr "Filtres de distorsió"
13846
13847 #: modules/control/rc.c:1867
13848 #, fuzzy
13849 msgid "+-[Video Decoding]"
13850 msgstr "Descodificant Coordenada X"
13851
13852 #: modules/control/rc.c:1868
13853 #, fuzzy, c-format
13854 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13855 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
13856
13857 #: modules/control/rc.c:1870
13858 #, fuzzy, c-format
13859 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13860 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
13861
13862 #: modules/control/rc.c:1872
13863 #, fuzzy, c-format
13864 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13865 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
13866
13867 #: modules/control/rc.c:1876
13868 #, fuzzy
13869 msgid "+-[Audio Decoding]"
13870 msgstr "Descodificant Coordenada X"
13871
13872 #: modules/control/rc.c:1877
13873 #, fuzzy, c-format
13874 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13875 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13876
13877 #: modules/control/rc.c:1879
13878 #, fuzzy, c-format
13879 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13880 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
13881
13882 #: modules/control/rc.c:1881
13883 #, fuzzy, c-format
13884 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13885 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
13886
13887 #: modules/control/rc.c:1885
13888 #, fuzzy
13889 msgid "+-[Streaming]"
13890 msgstr "Reproducció en temps real"
13891
13892 #: modules/control/rc.c:1886
13893 #, fuzzy, c-format
13894 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13895 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
13896
13897 #: modules/control/rc.c:1888
13898 #, fuzzy, c-format
13899 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13900 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
13901
13902 #: modules/control/rc.c:1890
13903 #, c-format
13904 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/demux/aiff.c:49
13908 msgid "AIFF demuxer"
13909 msgstr "Demultiplexor AIFF"
13910
13911 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13912 #, fuzzy
13913 msgid "ASF/WMV demuxer"
13914 msgstr "Demultiplexor WAV"
13915
13916 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13917 msgid "Could not demux ASF stream"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13921 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13922 msgstr ""
13923
13924 #: modules/demux/au.c:50
13925 msgid "AU demuxer"
13926 msgstr "Demultiplexor AU"
13927
13928 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Avformat demuxer"
13931 msgstr "Demultiplexor AU"
13932
13933 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Avformat"
13936 msgstr "Format"
13937
13938 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Avformat muxer"
13941 msgstr "Format"
13942
13943 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Avformat mux"
13946 msgstr "Format"
13947
13948 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13951 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
13952
13953 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13954 msgid "Force interleaved method"
13955 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
13956
13957 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13958 msgid "Force interleaved method."
13959 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
13960
13961 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13962 msgid "Force index creation"
13963 msgstr "Força la creació d'un índex"
13964
13965 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13966 msgid ""
13967 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13968 "incomplete (not seekable)."
13969 msgstr ""
13970 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
13971 "incomplet (sense recerca)."
13972
13973 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Ask for action"
13976 msgstr "Informació..."
13977
13978 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13979 msgid "Always fix"
13980 msgstr "Arregla-ho sempre"
13981
13982 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13983 msgid "Never fix"
13984 msgstr "No ho arreglis mai"
13985
13986 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13987 msgid "AVI demuxer"
13988 msgstr "Demultiplexor AVI"
13989
13990 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Broken or missing AVI Index"
13993 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
13994
13995 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13996 msgid ""
13997 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13998 "correctly.\n"
13999 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14000 "index in memory.\n"
14001 "This step might take a long time on a large file.\n"
14002 "What do you want to do ?"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Build index then play"
14008 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
14009
14010 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Play as is"
14013 msgstr "Reprodueix i atura"
14014
14015 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Do not play"
14018 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
14019
14020 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Fixing AVI Index..."
14023 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
14024
14025 #: modules/demux/cdg.c:43
14026 msgid "CDG demuxer"
14027 msgstr "Demultiplexor CDG"
14028
14029 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14030 msgid "Dump filename"
14031 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
14032
14033 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14034 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14035 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
14036
14037 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Append to existing file"
14040 msgstr "Afegeix a un fitxer"
14041
14042 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14043 #, fuzzy
14044 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14045 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
14046
14047 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14048 #, fuzzy
14049 msgid "File dumper"
14050 msgstr "Afegeix el fitxer..."
14051
14052 #: modules/demux/dirac.c:41
14053 msgid "Value to adjust dts by"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/demux/dirac.c:54
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Dirac video demuxer"
14059 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
14060
14061 #: modules/demux/flac.c:50
14062 msgid "FLAC demuxer"
14063 msgstr "Demultiplexor FLAC"
14064
14065 #: modules/demux/image.c:43
14066 #, fuzzy
14067 msgid "ES ID"
14068 msgstr "TS ID"
14069
14070 #: modules/demux/image.c:51
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Decode"
14073 msgstr "Descodificadors"
14074
14075 #: modules/demux/image.c:53
14076 msgid "Decode at the demuxer stage"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/demux/image.c:55
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Forced chroma"
14082 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
14083
14084 #: modules/demux/image.c:57
14085 msgid ""
14086 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14087 "specified chroma."
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/demux/image.c:60
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Duration in second"
14093 msgstr "Duració en ms"
14094
14095 #: modules/demux/image.c:62
14096 msgid ""
14097 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14098 "an unlimited play time."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/demux/image.c:67
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14104 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
14105
14106 #: modules/demux/image.c:69
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Real-time"
14109 msgstr "Retard"
14110
14111 #: modules/demux/image.c:71
14112 msgid ""
14113 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14114 "input slaves."
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/demux/image.c:75
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Image demuxer"
14120 msgstr "Demultiplexor AVI"
14121
14122 #: modules/demux/image.c:76
14123 msgid "Image"
14124 msgstr "Imatge"
14125
14126 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Closed captions"
14129 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
14130
14131 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Textual audio descriptions"
14134 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
14135
14136 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Ticker text"
14139 msgstr "Afegeix el text"
14140
14141 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Active regions"
14144 msgstr "Activa les finestres"
14145
14146 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Semantic annotations"
14149 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
14150
14151 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Transcript"
14154 msgstr "Sànscrit"
14155
14156 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Lyrics"
14160 msgstr "Llicència"
14161
14162 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14163 msgid "Linguistic markup"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14167 msgid "Cue points"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Subtitles (images)"
14173 msgstr "Subtítols/OSD"
14174
14175 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Slides (text)"
14178 msgstr "Afegeix el text"
14179
14180 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Slides (images)"
14183 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
14184
14185 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Unknown category"
14188 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
14189
14190 #: modules/demux/live555.cpp:76
14191 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14192 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
14193
14194 #: modules/demux/live555.cpp:77
14195 #, fuzzy
14196 msgid ""
14197 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14198 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14199 "RTSP servers."
14200 msgstr ""
14201 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
14202 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
14203 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
14204 "RTSP."
14205
14206 #: modules/demux/live555.cpp:81
14207 #, fuzzy
14208 msgid "WMServer RTSP dialect"
14209 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
14210
14211 #: modules/demux/live555.cpp:82
14212 #, fuzzy
14213 msgid ""
14214 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14215 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14216 msgstr ""
14217 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
14218 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
14219 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
14220 "RTSP."
14221
14222 #: modules/demux/live555.cpp:86
14223 #, fuzzy
14224 msgid "RTSP user name"
14225 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
14226
14227 #: modules/demux/live555.cpp:87
14228 msgid ""
14229 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14230 "the url."
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/demux/live555.cpp:89
14234 #, fuzzy
14235 msgid "RTSP password"
14236 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
14237
14238 #: modules/demux/live555.cpp:90
14239 msgid ""
14240 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14241 "the url."
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/demux/live555.cpp:94
14245 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/demux/live555.cpp:103
14249 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14250 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
14251
14252 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14254 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14255 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
14256
14257 #: modules/demux/live555.cpp:112
14258 msgid "Client port"
14259 msgstr "Port del client"
14260
14261 #: modules/demux/live555.cpp:113
14262 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14266 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14270 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/demux/live555.cpp:123
14274 msgid "HTTP tunnel port"
14275 msgstr "Port del túnel HTTP"
14276
14277 #: modules/demux/live555.cpp:124
14278 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/demux/live555.cpp:635
14282 msgid "RTSP authentication"
14283 msgstr "Autentificació RTSP"
14284
14285 #: modules/demux/live555.cpp:636
14286 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14290 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14291 #: modules/demux/vc1.c:43
14292 msgid "Frames per Second"
14293 msgstr "Fotogrames per segon"
14294
14295 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14296 #, fuzzy
14297 msgid ""
14298 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14299 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14300 msgstr ""
14301 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
14302 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
14303 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
14304
14305 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14306 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14307 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
14308
14309 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14310 msgid "---  DVD Menu"
14311 msgstr "--- Menú DVD"
14312
14313 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14314 #, fuzzy
14315 msgid "First Played"
14316 msgstr "Memòria reproduida "
14317
14318 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14319 msgid "Video Manager"
14320 msgstr "Control de Vídeo"
14321
14322 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14323 msgid "----- Title"
14324 msgstr "----- Títol"
14325
14326 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14327 msgid "Matroska stream demuxer"
14328 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14329
14330 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14331 msgid "Ordered chapters"
14332 msgstr "Capítols ordenats"
14333
14334 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14335 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Chapter codecs"
14341 msgstr "Codificadors pels capítols"
14342
14343 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14344 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14348 msgid "Preload Directory"
14349 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
14350
14351 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14352 msgid ""
14353 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14354 "for broken files)."
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14358 msgid "Seek based on percent not time"
14359 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
14360
14361 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14362 msgid "Seek based on percent not time."
14363 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
14364
14365 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Dummy Elements"
14368 msgstr "Interfície Dummy"
14369
14370 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14371 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/demux/mod.c:54
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14377 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
14378
14379 #: modules/demux/mod.c:55
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Enable reverberation"
14382 msgstr "Habilita la reverberació"
14383
14384 #: modules/demux/mod.c:56
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14387 msgstr "Nivell de reverberació (0-100,  per defecte a 0)"
14388
14389 #: modules/demux/mod.c:58
14390 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14391 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
14392
14393 #: modules/demux/mod.c:60
14394 msgid "Enable megabass mode"
14395 msgstr "Habilita els pics de megabass"
14396
14397 #: modules/demux/mod.c:61
14398 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14399 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
14400
14401 #: modules/demux/mod.c:63
14402 msgid ""
14403 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14404 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14405 msgstr ""
14406
14407 #: modules/demux/mod.c:66
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14410 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
14411
14412 #: modules/demux/mod.c:68
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14415 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
14416
14417 #: modules/demux/mod.c:73
14418 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14419 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
14420
14421 #: modules/demux/mod.c:81
14422 msgid "Reverb"
14423 msgstr "Reverberació"
14424
14425 #: modules/demux/mod.c:84
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Reverberation level"
14428 msgstr "Nivell de la reverberació"
14429
14430 #: modules/demux/mod.c:86
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Reverberation delay"
14433 msgstr "Retard de la reverberació"
14434
14435 #: modules/demux/mod.c:88
14436 msgid "Mega bass"
14437 msgstr "Mega bass"
14438
14439 #: modules/demux/mod.c:91
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Mega bass level"
14442 msgstr "Nivell del mega bass "
14443
14444 #: modules/demux/mod.c:93
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Mega bass cutoff"
14447 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
14448
14449 #: modules/demux/mod.c:95
14450 msgid "Surround"
14451 msgstr "So envoltant"
14452
14453 #: modules/demux/mod.c:98
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Surround level"
14456 msgstr "Nivell del so envoltant "
14457
14458 #: modules/demux/mod.c:100
14459 msgid "Surround delay (ms)"
14460 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
14461
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14463 msgid "Blues"
14464 msgstr "Blues"
14465
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14467 msgid "Classic rock"
14468 msgstr "Classic rock"
14469
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14471 msgid "Country"
14472 msgstr "País"
14473
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14475 msgid "Disco"
14476 msgstr "Disco"
14477
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14479 msgid "Funk"
14480 msgstr "Funk"
14481
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14483 msgid "Grunge"
14484 msgstr "Grunge"
14485
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14487 msgid "Hip-Hop"
14488 msgstr "Hip-Hop"
14489
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14491 msgid "Jazz"
14492 msgstr "Jazz"
14493
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14495 msgid "Metal"
14496 msgstr "Metal"
14497
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14499 msgid "New Age"
14500 msgstr "New Age"
14501
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14503 msgid "Oldies"
14504 msgstr "Oldies"
14505
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14507 msgid "Other"
14508 msgstr "Altres"
14509
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14511 msgid "R&B"
14512 msgstr "R&B"
14513
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14515 msgid "Rap"
14516 msgstr "Rap"
14517
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14519 msgid "Industrial"
14520 msgstr "Industrial"
14521
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14523 msgid "Alternative"
14524 msgstr "Alternative"
14525
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14527 msgid "Death metal"
14528 msgstr "Death metal"
14529
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14531 msgid "Pranks"
14532 msgstr "Pranks"
14533
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14535 msgid "Soundtrack"
14536 msgstr "Soundtrack"
14537
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14539 msgid "Euro-Techno"
14540 msgstr "Euro-Techno"
14541
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14543 msgid "Ambient"
14544 msgstr "Ambient"
14545
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14547 msgid "Trip-Hop"
14548 msgstr "Trip-Hop"
14549
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14551 msgid "Vocal"
14552 msgstr "Vocal"
14553
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14555 msgid "Jazz+Funk"
14556 msgstr "Jazz+Funk"
14557
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14559 msgid "Fusion"
14560 msgstr "Fusion"
14561
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14563 msgid "Trance"
14564 msgstr "Trance"
14565
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14567 msgid "Instrumental"
14568 msgstr "Instrumental"
14569
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14571 msgid "Acid"
14572 msgstr "Acid"
14573
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14575 msgid "House"
14576 msgstr "House"
14577
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14579 msgid "Game"
14580 msgstr "Game"
14581
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14583 msgid "Sound clip"
14584 msgstr "Clip de so"
14585
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14587 msgid "Gospel"
14588 msgstr "Gospel"
14589
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14591 msgid "Noise"
14592 msgstr "Soroll"
14593
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14595 msgid "Alternative rock"
14596 msgstr "Alternative rock"
14597
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14599 msgid "Bass"
14600 msgstr "Bass"
14601
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14603 msgid "Soul"
14604 msgstr "Soul"
14605
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14607 msgid "Punk"
14608 msgstr "Punk"
14609
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14611 msgid "Space"
14612 msgstr "Capes entre espais"
14613
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14615 msgid "Meditative"
14616 msgstr "Meditative"
14617
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14619 msgid "Instrumental pop"
14620 msgstr "Instrumental pop"
14621
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14623 msgid "Instrumental rock"
14624 msgstr "Instrumental rock"
14625
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14627 msgid "Ethnic"
14628 msgstr "Ethnic"
14629
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14631 msgid "Gothic"
14632 msgstr "Gothic"
14633
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14635 msgid "Darkwave"
14636 msgstr "Darkwave"
14637
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14639 msgid "Techno-Industrial"
14640 msgstr "Techno-Industrial"
14641
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14643 msgid "Electronic"
14644 msgstr "Electronic"
14645
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14647 msgid "Pop-Folk"
14648 msgstr "Pop-Folk"
14649
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14651 msgid "Eurodance"
14652 msgstr "Eurodance"
14653
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14655 msgid "Dream"
14656 msgstr "Dream"
14657
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14659 msgid "Southern rock"
14660 msgstr "Southern rock"
14661
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14663 msgid "Comedy"
14664 msgstr "Comedia"
14665
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14667 msgid "Cult"
14668 msgstr "Cult"
14669
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14671 msgid "Gangsta"
14672 msgstr "Gangsta"
14673
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14675 msgid "Top 40"
14676 msgstr "A la part superior"
14677
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14679 msgid "Christian rap"
14680 msgstr "Christian rap"
14681
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14683 msgid "Pop/funk"
14684 msgstr "Pop/funk"
14685
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14687 msgid "Jungle"
14688 msgstr "Jungle"
14689
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14691 msgid "Native American"
14692 msgstr "Native American"
14693
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14695 msgid "Cabaret"
14696 msgstr "Cabaret"
14697
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14699 msgid "New wave"
14700 msgstr "Tipus d'onada"
14701
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14703 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14705 msgid "Psychedelic"
14706 msgstr "Psychedelic"
14707
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14709 msgid "Rave"
14710 msgstr "Rave"
14711
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14713 msgid "Showtunes"
14714 msgstr "Showtunes"
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14717 msgid "Trailer"
14718 msgstr "Trailer"
14719
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14721 msgid "Lo-Fi"
14722 msgstr "Lo-Fi"
14723
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14725 msgid "Tribal"
14726 msgstr "Tribal"
14727
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14729 msgid "Acid punk"
14730 msgstr "Acid punk"
14731
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14733 msgid "Acid jazz"
14734 msgstr "Acid jazz"
14735
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14737 msgid "Polka"
14738 msgstr "Polka"
14739
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14741 msgid "Retro"
14742 msgstr "Retro"
14743
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14745 msgid "Musical"
14746 msgstr "Musical"
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14749 msgid "Rock & roll"
14750 msgstr "Rock & roll"
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14753 msgid "Hard rock"
14754 msgstr "Contorn dur"
14755
14756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14757 msgid "MP4 stream demuxer"
14758 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
14759
14760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14761 msgid "MP4"
14762 msgstr "MP4"
14763
14764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14765 msgid "Writer"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Composr"
14771 msgstr "CD-Text Compositor"
14772
14773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14774 msgid "Producer"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14780 msgid "Information"
14781 msgstr "Informació"
14782
14783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Director"
14786 msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
14787
14788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Disclaimer"
14791 msgstr "Descartar"
14792
14793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Requirements"
14796 msgstr "Segments"
14797
14798 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Original Format"
14801 msgstr "Identificador original"
14802
14803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Display Source As"
14806 msgstr "Mode d’inversió"
14807
14808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14809 msgid "Host Computer"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Performers"
14815 msgstr "CD-Text Artista"
14816
14817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Original Performer"
14820 msgstr "Tamany del vídeo"
14821
14822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14823 msgid "Providers Source Content"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14827 msgid "Warning"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Software"
14833 msgstr "Soft"
14834
14835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14836 msgid "Make"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Model"
14842 msgstr "Mode"
14843
14844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14845 msgid "Product"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Grouping"
14851 msgstr "Grup"
14852
14853 #: modules/demux/mpc.c:62
14854 #, fuzzy
14855 msgid "MusePack demuxer"
14856 msgstr "Demultiplexor MusePack"
14857
14858 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14859 #, fuzzy
14860 msgid ""
14861 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14862 "streams."
14863 msgstr ""
14864 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
14865 "MPEG4 video elementary streams. "
14866
14867 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14868 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Audio ES"
14874 msgstr "Àudio"
14875
14876 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14877 #, fuzzy
14878 msgid "MPEG-4 video"
14879 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
14880
14881 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14884 msgstr ""
14885 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
14886 "reproducció H264."
14887
14888 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14889 msgid "H264 video demuxer"
14890 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
14891
14892 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14893 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14894 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
14895
14896 #: modules/demux/nsc.c:47
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Windows Media NSC metademux"
14899 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14900
14901 #: modules/demux/nsv.c:49
14902 msgid "NullSoft demuxer"
14903 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
14904
14905 #: modules/demux/nuv.c:49
14906 msgid "Nuv demuxer"
14907 msgstr "Demultiplexor Nuv"
14908
14909 #: modules/demux/ogg.c:56
14910 msgid "OGG demuxer"
14911 msgstr "Demultiplexor OGG"
14912
14913 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14914 msgid "Google Video"
14915 msgstr "Google Video"
14916
14917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14918 msgid "Show shoutcast adult content"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14922 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14926 msgid "Skip ads"
14927 msgstr "Omet els anuncis"
14928
14929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14930 msgid ""
14931 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14932 "prevent adding them to the playlist."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14936 msgid "M3U playlist import"
14937 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
14938
14939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14940 #, fuzzy
14941 msgid "RAM playlist import"
14942 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
14943
14944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14945 msgid "PLS playlist import"
14946 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
14947
14948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14949 #, fuzzy
14950 msgid "B4S playlist import"
14951 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
14952
14953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14954 #, fuzzy
14955 msgid "DVB playlist import"
14956 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
14957
14958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Podcast parser"
14961 msgstr "Analitzador de Podcast"
14962
14963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14964 #, fuzzy
14965 msgid "XSPF playlist import"
14966 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
14967
14968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14969 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14973 #, fuzzy
14974 msgid "ASX playlist import"
14975 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
14976
14977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14980 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
14981
14982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14983 msgid "QuickTime Media Link importer"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Google Video Playlist importer"
14989 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
14990
14991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Dummy ifo demux"
14994 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
14995
14996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14997 msgid "iTunes Music Library importer"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15001 #, fuzzy
15002 msgid "WPL playlist import"
15003 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
15004
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15006 #, fuzzy
15007 msgid "ZPL playlist import"
15008 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
15009
15010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15012 msgid "Podcast Info"
15013 msgstr "Informació del Podcast"
15014
15015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Podcast Link"
15018 msgstr "Informació del Podcast"
15019
15020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Podcast Copyright"
15023 msgstr "Copyright:"
15024
15025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Podcast Category"
15028 msgstr "CDDB Categoria "
15029
15030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Podcast Keywords"
15033 msgstr "CDDB Categoria "
15034
15035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Podcast Subtitle"
15038 msgstr "Subtítol"
15039
15040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15041 msgid "Podcast Summary"
15042 msgstr "Resum del Podcast"
15043
15044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Podcast Publication Date"
15047 msgstr "Tipus de modulació"
15048
15049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Podcast Author"
15052 msgstr "Autor:"
15053
15054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Podcast Subcategory"
15057 msgstr "Per categoria"
15058
15059 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Podcast Duration"
15062 msgstr "Saturació"
15063
15064 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Podcast Type"
15067 msgstr "Analitzador de Podcast"
15068
15069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15070 msgid "Podcast Size"
15071 msgstr "Mida del Podcast"
15072
15073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15074 #, fuzzy, c-format
15075 msgid "%s bytes"
15076 msgstr "Bytes enviats"
15077
15078 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15079 msgid "Shoutcast"
15080 msgstr "Shoutcast"
15081
15082 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Listeners"
15085 msgstr "Lineal"
15086
15087 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15088 msgid "Load"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/demux/ps.c:43
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Trust MPEG timestamps"
15094 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
15095
15096 #: modules/demux/ps.c:44
15097 msgid ""
15098 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15099 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15100 "calculate from the bitrate instead."
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15104 msgid "MPEG-PS demuxer"
15105 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15106
15107 #: modules/demux/ps.c:57
15108 msgid "PS"
15109 msgstr "PS"
15110
15111 #: modules/demux/pva.c:43
15112 msgid "PVA demuxer"
15113 msgstr "Demultiplexor PVA"
15114
15115 #: modules/demux/rawaud.c:43
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15118 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
15119
15120 #: modules/demux/rawaud.c:44
15121 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15125 msgid "Audio channels"
15126 msgstr "Canals d'àudio"
15127
15128 #: modules/demux/rawaud.c:47
15129 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15130 msgstr ""
15131
15132 #: modules/demux/rawaud.c:49
15133 msgid "FOURCC code of raw input format"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/demux/rawaud.c:51
15137 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/demux/rawaud.c:53
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Forces the audio language"
15143 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
15144
15145 #: modules/demux/rawaud.c:54
15146 msgid ""
15147 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15148 "Default is 'eng'. "
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/demux/rawaud.c:64
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Raw audio demuxer"
15154 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
15155
15156 #: modules/demux/rawdv.c:41
15157 msgid ""
15158 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/demux/rawdv.c:49
15162 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15163 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
15164
15165 #: modules/demux/rawvid.c:45
15166 #, fuzzy
15167 msgid ""
15168 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15169 "30000/1001 or 29.97"
15170 msgstr ""
15171 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
15172 "fitxers de vídeo Raw. "
15173
15174 #: modules/demux/rawvid.c:49
15175 #, fuzzy
15176 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15177 msgstr ""
15178 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
15179
15180 #: modules/demux/rawvid.c:53
15181 #, fuzzy
15182 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15183 msgstr ""
15184 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
15185
15186 #: modules/demux/rawvid.c:56
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15189 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
15190
15191 #: modules/demux/rawvid.c:57
15192 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/demux/rawvid.c:65
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Raw video demuxer"
15198 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
15199
15200 #: modules/demux/real.c:70
15201 msgid "Real demuxer"
15202 msgstr "Demultiplexor Real"
15203
15204 #: modules/demux/sid.cpp:48
15205 #, fuzzy
15206 msgid "C64 sid demuxer"
15207 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
15208
15209 #: modules/demux/smf.c:41
15210 msgid "SMF demuxer"
15211 msgstr "Demultiplexor SMF"
15212
15213 #: modules/demux/subtitle.c:51
15214 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/demux/subtitle.c:53
15218 #, fuzzy
15219 msgid ""
15220 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15221 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15222 msgstr ""
15223 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
15224 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
15225
15226 #: modules/demux/subtitle.c:56
15227 msgid ""
15228 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15229 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15230 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15231 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15232 "autodetection, this should always work)."
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/demux/subtitle.c:62
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Override the default track description."
15238 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
15239
15240 #: modules/demux/subtitle.c:74
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Text subtitles parser"
15243 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
15244
15245 #: modules/demux/subtitle.c:79
15246 msgid "Frames per second"
15247 msgstr "Fotogrames per segon"
15248
15249 #: modules/demux/subtitle.c:82
15250 msgid "Subtitles delay"
15251 msgstr "Retard dels subtítols"
15252
15253 #: modules/demux/subtitle.c:84
15254 msgid "Subtitles format"
15255 msgstr "Format dels subtítols"
15256
15257 #: modules/demux/subtitle.c:87
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Subtitles description"
15260 msgstr "Opcions dels subtítols"
15261
15262 #: modules/demux/ts.c:87
15263 msgid "Extra PMT"
15264 msgstr "PMT extra"
15265
15266 #: modules/demux/ts.c:89
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15269 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15270
15271 #: modules/demux/ts.c:91
15272 msgid "Set id of ES to PID"
15273 msgstr "Defineix id del ES a PID"
15274
15275 #: modules/demux/ts.c:92
15276 msgid ""
15277 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15278 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15279 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/demux/ts.c:97
15283 msgid "Fast udp streaming"
15284 msgstr "Reproducció Fast UDP"
15285
15286 #: modules/demux/ts.c:99
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15289 msgstr ""
15290 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
15291 "fent)"
15292
15293 #: modules/demux/ts.c:101
15294 msgid "MTU for out mode"
15295 msgstr "MTU per al mode de sortida"
15296
15297 #: modules/demux/ts.c:102
15298 #, fuzzy
15299 msgid "MTU for out mode."
15300 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
15301
15302 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15303 msgid "CSA Key"
15304 msgstr "Clau CSA"
15305
15306 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15307 msgid ""
15308 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15309 msgstr ""
15310 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15311 "bytes hexadecimals)"
15312
15313 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Second CSA Key"
15316 msgstr "Fitxer de la clau privada"
15317
15318 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15319 #, fuzzy
15320 msgid ""
15321 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15322 "bytes)."
15323 msgstr ""
15324 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15325 "bytes hexadecimals)"
15326
15327 #: modules/demux/ts.c:112
15328 msgid "Silent mode"
15329 msgstr "Mode silenciós"
15330
15331 #: modules/demux/ts.c:113
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15334 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
15335
15336 #: modules/demux/ts.c:115
15337 msgid "CAPMT System ID"
15338 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
15339
15340 #: modules/demux/ts.c:116
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15343 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
15344
15345 #: modules/demux/ts.c:118
15346 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/demux/ts.c:119
15350 msgid ""
15351 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15352 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/demux/ts.c:123
15356 msgid "Filename of dump"
15357 msgstr "Fitxer de l'abocament"
15358
15359 #: modules/demux/ts.c:124
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15362 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
15363
15364 #: modules/demux/ts.c:126
15365 msgid "Append"
15366 msgstr "Afegeix"
15367
15368 #: modules/demux/ts.c:128
15369 msgid ""
15370 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15371 "be overwritten."
15372 msgstr ""
15373 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
15374 "no es sobreescriurà."
15375
15376 #: modules/demux/ts.c:131
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Dump buffer size"
15379 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
15380
15381 #: modules/demux/ts.c:133
15382 msgid ""
15383 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15384 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/demux/ts.c:136
15388 msgid "Separate sub-streams"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/demux/ts.c:138
15392 msgid ""
15393 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15394 "off this option when using stream output."
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/demux/ts.c:143
15398 msgid ""
15399 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15400 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/demux/ts.c:148
15404 #, fuzzy
15405 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15406 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
15407
15408 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Teletext"
15412 msgstr "Subtítols del teletext"
15413
15414 #: modules/demux/ts.c:187
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Teletext subtitles"
15417 msgstr "Subtítols del teletext"
15418
15419 #: modules/demux/ts.c:188
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Teletext: additional information"
15422 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
15423
15424 #: modules/demux/ts.c:189
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Teletext: program schedule"
15427 msgstr "MPEG Program Stream"
15428
15429 #: modules/demux/ts.c:190
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15432 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
15433
15434 #: modules/demux/ts.c:3717
15435 #, fuzzy
15436 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15437 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
15438
15439 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15440 msgid "clean effects"
15441 msgstr "Neteja els efectes"
15442
15443 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15444 msgid "hearing impaired"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15448 msgid "visual impaired commentary"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/demux/tta.c:45
15452 msgid "TTA demuxer"
15453 msgstr "Demultiplexor TTA"
15454
15455 #: modules/demux/ty.c:59
15456 msgid "TY"
15457 msgstr "TY"
15458
15459 #: modules/demux/ty.c:60
15460 #, fuzzy
15461 msgid "TY Stream audio/video demux"
15462 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
15463
15464 #: modules/demux/ty.c:776
15465 msgid "Closed captions 1"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/demux/ty.c:777
15469 msgid "Closed captions 2"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/demux/ty.c:778
15473 msgid "Closed captions 3"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/demux/ty.c:779
15477 msgid "Closed captions 4"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/demux/vc1.c:44
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15483 msgstr ""
15484 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
15485 "transmissió VC-1."
15486
15487 #: modules/demux/vc1.c:50
15488 msgid "VC1 video demuxer"
15489 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
15490
15491 #: modules/demux/vobsub.c:49
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Vobsub subtitles parser"
15494 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
15495
15496 #: modules/demux/voc.c:43
15497 msgid "VOC demuxer"
15498 msgstr "Demultiplexor VOC"
15499
15500 #: modules/demux/wav.c:45
15501 msgid "WAV demuxer"
15502 msgstr "Demultiplexor WAV"
15503
15504 #: modules/demux/xa.c:43
15505 msgid "XA demuxer"
15506 msgstr "Demultiplexor XA"
15507
15508 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15509 msgid "Framebuffer device"
15510 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
15511
15512 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15515 msgstr ""
15516 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
15517 "representació (usually/dev/fb0)."
15518
15519 #: modules/gui/fbosd.c:106
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Video aspect ratio"
15522 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
15523
15524 #: modules/gui/fbosd.c:108
15525 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/gui/fbosd.c:110
15529 msgid "Image file"
15530 msgstr "Arxiu d'imatge"
15531
15532 #: modules/gui/fbosd.c:112
15533 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/fbosd.c:114
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Transparency of the image"
15539 msgstr "Clon de la imatge"
15540
15541 #: modules/gui/fbosd.c:115
15542 #, fuzzy
15543 msgid ""
15544 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15545 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15546 msgstr ""
15547 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
15548 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
15549
15550 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15551 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15553 msgid "Text"
15554 msgstr "Text"
15555
15556 #: modules/gui/fbosd.c:120
15557 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15561 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15563 msgid "X coordinate"
15564 msgstr "Coordenada X "
15565
15566 #: modules/gui/fbosd.c:123
15567 msgid "X coordinate of the rendered image"
15568 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
15569
15570 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15571 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15573 msgid "Y coordinate"
15574 msgstr "Coordenada Y"
15575
15576 #: modules/gui/fbosd.c:126
15577 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15578 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
15579
15580 #: modules/gui/fbosd.c:130
15581 #, fuzzy
15582 msgid ""
15583 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15584 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15585 "g. 6=top-right)."
15586 msgstr ""
15587 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15588 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15589 "valors)."
15590
15591 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15592 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15593 #: modules/video_filter/rss.c:146
15594 msgid "Opacity"
15595 msgstr "Opacitat"
15596
15597 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15598 msgid ""
15599 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15600 "totally opaque. "
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15604 #: modules/video_filter/rss.c:150
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Font size, pixels"
15607 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15608
15609 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15610 #: modules/video_filter/rss.c:151
15611 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15617 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15618 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15621 msgid "Color"
15622 msgstr "Color"
15623
15624 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15625 #: modules/video_filter/rss.c:155
15626 msgid ""
15627 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15628 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15629 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15630 "(red + green), #FFFFFF = white"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/gui/fbosd.c:148
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Clear overlay framebuffer"
15636 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
15637
15638 #: modules/gui/fbosd.c:149
15639 msgid ""
15640 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15641 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15642 "the cache."
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/gui/fbosd.c:153
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Render text or image"
15648 msgstr "Rota o gira la imatge"
15649
15650 #: modules/gui/fbosd.c:154
15651 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/gui/fbosd.c:157
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Display on overlay framebuffer"
15657 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
15658
15659 #: modules/gui/fbosd.c:158
15660 msgid ""
15661 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15665 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15666 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15667 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15669 msgid "Font"
15670 msgstr "LLetra"
15671
15672 #: modules/gui/fbosd.c:213
15673 msgid "Commands"
15674 msgstr "Ordres"
15675
15676 #: modules/gui/fbosd.c:218
15677 #, fuzzy
15678 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15679 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15682 msgid "2 Pass"
15683 msgstr "2 passades"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15686 msgid "Preamp"
15687 msgstr "Preamp"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Enable dynamic range compressor"
15693 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15696 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15697 msgid "Reset"
15698 msgstr "Reinicia"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15702 msgid "RMS/peak"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15707 msgid "Attack"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Release"
15714 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15715
15716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15718 msgid "Threshold"
15719 msgstr "Llindar"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Ratio"
15725 msgstr "Valoració"
15726
15727 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Knee radius"
15730 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Makeup gain"
15735 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
15736
15737 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Enable Spatializer"
15740 msgstr "Habilita l'àudio"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15743 msgid "Dump"
15744 msgstr "Abocament"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15747 msgid "Headphone virtualization"
15748 msgstr "Visualització d'auriculars"
15749
15750 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15751 msgid "Volume normalization"
15752 msgstr "Normalització del volum"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15755 msgid "Maximum level"
15756 msgstr "Nivell màxim"
15757
15758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Compressor"
15762 msgstr "Compressió de corba QP"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Filter"
15767 msgstr "Filtre:"
15768
15769 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15771 msgid "Audio Effects"
15772 msgstr "Efectes d'àudio"
15773
15774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15775 msgid "About VLC media player"
15776 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
15777
15778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Check for Update..."
15781 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
15782
15783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15784 msgid "Preferences..."
15785 msgstr "Preferències..."
15786
15787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15788 msgid "Services"
15789 msgstr "Serveis"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15792 msgid "Hide VLC"
15793 msgstr "Oculta el VLC"
15794
15795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15796 msgid "Hide Others"
15797 msgstr "Oculta els altres"
15798
15799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15800 msgid "Show All"
15801 msgstr "Mostra-ho tot"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15804 msgid "Quit VLC"
15805 msgstr "Surt del VLC"
15806
15807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15808 msgid "1:File"
15809 msgstr "1: Fitxer"
15810
15811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Advanced Open File..."
15814 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15815
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15818 msgid "Open File..."
15819 msgstr "Obre un fitxer..."
15820
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15822 msgid "Open Disc..."
15823 msgstr "Obre el disc..."
15824
15825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15826 msgid "Open Network..."
15827 msgstr "Obre la xarxa..."
15828
15829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15830 msgid "Open Capture Device..."
15831 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
15832
15833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15834 msgid "Open Recent"
15835 msgstr "Obre recents"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15838 msgid "Clear Menu"
15839 msgstr "Neteja el menú"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15842 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15843 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
15844
15845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15846 msgid "Edit"
15847 msgstr "Edita"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15850 msgid "Cut"
15851 msgstr "Retalla"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15854 msgid "Copy"
15855 msgstr "Copia"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15858 msgid "Paste"
15859 msgstr "Enganxa"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15863 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15864 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15866 msgid "Clear"
15867 msgstr "Neteja"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15870 msgid "Select All"
15871 msgstr "Selecciona tot"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15874 msgid "Playback"
15875 msgstr "Reproducció"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Playback Speed"
15880 msgstr "Reproducció"
15881
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15884 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15885 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15886 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15887 msgid "Normal"
15888 msgstr "Normal"
15889
15890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15891 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Track Synchronization"
15894 msgstr "Número de la pista"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Quit after Playback"
15899 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
15900
15901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15902 msgid "Step Forward"
15903 msgstr "Endavant un cop"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15906 msgid "Step Backward"
15907 msgstr "Endarrere un cop"
15908
15909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15910 msgid "Increase Volume"
15911 msgstr "Puja el volum "
15912
15913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15914 msgid "Decrease Volume"
15915 msgstr "Puja el volum "
15916
15917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15918 msgid "Half Size"
15919 msgstr "Meitat de la mida"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15923 msgid "Normal Size"
15924 msgstr "Mida normal"
15925
15926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15927 msgid "Double Size"
15928 msgstr "Mida doble"
15929
15930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15931 msgid "Fit to Screen"
15932 msgstr "Ajusta a la pantalla"
15933
15934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15936 msgid "Float on Top"
15937 msgstr "Flota a sobre de tot"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15941 msgid "Fullscreen Video Device"
15942 msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15945 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15946 msgid "Post processing"
15947 msgstr "Post-processament"
15948
15949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15950 msgid "Transparent"
15951 msgstr "Transparent"
15952
15953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15954 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15955 msgid "Index"
15956 msgstr "Índex"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15959 msgid "Window"
15960 msgstr "Finestra"
15961
15962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15963 msgid "Minimize Window"
15964 msgstr "Minimitza la finestra"
15965
15966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15967 msgid "Close Window"
15968 msgstr "Tanca aquesta finestra"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Player..."
15973 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15974
15975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Main Window..."
15978 msgstr "Minimitza la finestra"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Audio Effects..."
15983 msgstr "Efectes d'àudio"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Video Filters..."
15988 msgstr "Filtre de vídeo"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15991 msgid "Bookmarks..."
15992 msgstr "Preferits..."
15993
15994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15995 msgid "Playlist..."
15996 msgstr "Llista de reproducció..."
15997
15998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15999 msgid "Media Information..."
16000 msgstr "Informació dels suports..."
16001
16002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16003 msgid "Messages..."
16004 msgstr "Missatges..."
16005
16006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16007 msgid "Errors and Warnings..."
16008 msgstr "Errors i avisos..."
16009
16010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16011 msgid "Bring All to Front"
16012 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
16013
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16016 msgid "Help"
16017 msgstr "Ajuda"
16018
16019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16020 msgid "VLC media player Help..."
16021 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
16022
16023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16024 msgid "ReadMe / FAQ..."
16025 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
16026
16027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16028 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16029 msgid "License"
16030 msgstr "Llicència"
16031
16032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16033 msgid "Online Documentation..."
16034 msgstr "Documentació en línia"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16037 msgid "VideoLAN Website..."
16038 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
16039
16040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16041 msgid "Make a donation..."
16042 msgstr "Fés una donació..."
16043
16044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16045 msgid "Online Forum..."
16046 msgstr "Fòrum en línia..."
16047
16048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16049 msgid "Volume Up"
16050 msgstr "Puja el volum"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16053 msgid "Volume Down"
16054 msgstr "Baixa el volum"
16055
16056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Lock Aspect Ratio"
16059 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Jump To Time"
16064 msgstr "Salta al punt"
16065
16066 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Backward"
16069 msgstr "Endarrere un cop"
16070
16071 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16072 msgid "Forward"
16073 msgstr "Cap endavant"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Show/Hide Playlist"
16078 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
16079
16080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Repeat"
16083 msgstr "Repeteix:"
16084
16085 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16086 msgid "Shuffle"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16091 msgid "Effects"
16092 msgstr "Efectes"
16093
16094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16097 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16098
16099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Full Volume"
16102 msgstr "Puja el volum "
16103
16104 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Open media..."
16107 msgstr "Obre disc..."
16108
16109 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16110 msgid "Drop media here"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16114 msgid "LIBRARY"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16118 msgid "MY COMPUTER"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16122 msgid "DEVICES"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16126 msgid "LOCAL NETWORK"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16130 msgid "INTERNET"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16135 msgid "Audio/Video"
16136 msgstr "Àudio/Vídeo"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Advance of audio over video:"
16141 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
16142
16143 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16144 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16145 #, fuzzy
16146 msgid "s"
16147 msgstr " s"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16150 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16155 msgid "Subtitles/Video"
16156 msgstr "Subtítols/Vídeo"
16157
16158 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Advance of subtitles over video:"
16161 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
16162
16163 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16164 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Speed of the subtitles:"
16170 msgstr "Subtítols/OSD"
16171
16172 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16173 #, fuzzy
16174 msgid "fps"
16175 msgstr "FPS"
16176
16177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16179 msgid "Video Effects"
16180 msgstr "Efectes de vídeo"
16181
16182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16183 msgid "Basic"
16184 msgstr "Bàsic"
16185
16186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Geometry"
16190 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Image Adjust"
16195 msgstr "Ajust de la imatge"
16196
16197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Brightness Threshold"
16201 msgstr "Llindar de brillantor"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16204 msgid "Opaqueness"
16205 msgstr "Opacitat"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Sharpen"
16211 msgstr "Aguditza"
16212
16213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Sigma"
16218 msgstr "Petit"
16219
16220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16222 msgid "Banding removal"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16227 msgid "Radius"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Film Grain"
16234 msgstr "Pantalla"
16235
16236 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Variance"
16240 msgstr "Trance"
16241
16242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Synchronize top and bottom"
16246 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
16247
16248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Synchronize left and right"
16252 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
16253
16254 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16256 msgid "Transform"
16257 msgstr "Transforma"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16260 msgid "Rotate by 90 degrees"
16261 msgstr "Rota 90 graus"
16262
16263 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16264 msgid "Rotate by 180 degrees"
16265 msgstr "Rota 180 graus"
16266
16267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16268 msgid "Rotate by 270 degrees"
16269 msgstr "Rota 270 graus"
16270
16271 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16272 msgid "Flip horizontally"
16273 msgstr "Inverteix horitzontalment"
16274
16275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16276 msgid "Flip vertically"
16277 msgstr "Inverteix verticalment"
16278
16279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Magnification/Zoom"
16282 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
16283
16284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Puzzle game"
16288 msgstr "Nom del Flux"
16289
16290 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16293 msgid "Rows"
16294 msgstr "Files"
16295
16296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16299 msgid "Columns"
16300 msgstr "Columnes"
16301
16302 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16303 #, fuzzy
16304 msgid "Black Slot"
16305 msgstr "Endarrere"
16306
16307 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Color threshold"
16311 msgstr "Llindar del color"
16312
16313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Similarity"
16317 msgstr "Llindar de moviment"
16318
16319 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Intensity"
16323 msgstr "Interlingue"
16324
16325 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16326 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16328 msgid "Gradient"
16329 msgstr "Gradient"
16330
16331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Edge"
16334 msgstr "Brillantor"
16335
16336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Hough"
16339 msgstr "House"
16340
16341 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Cartoon"
16345 msgstr "Bretó"
16346
16347 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Color extraction"
16351 msgstr "Extracció dels colors"
16352
16353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16354 msgid "Invert colors"
16355 msgstr "Inverteix els colors"
16356
16357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Posterize"
16361 msgstr "stereo"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16364 msgid "Posterize level"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Motion blue"
16370 msgstr "Difuminació del moviment"
16371
16372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16374 msgid "Factor"
16375 msgstr "Factor"
16376
16377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16378 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Motion Detect"
16381 msgstr "Detecció de moviment"
16382
16383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16385 msgid "Water effect"
16386 msgstr "Efecte d'aigua"
16387
16388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16390 msgid "Number of clones"
16391 msgstr "Nombre de clons"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16395 msgid "Add text"
16396 msgstr "Afegeix text"
16397
16398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16400 msgid "Add logo"
16401 msgstr "Afegeix el logotip"
16402
16403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16405 msgid "Logo"
16406 msgstr "Logotip"
16407
16408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16411 msgid "Transparency"
16412 msgstr "Transparència"
16413
16414 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Compiled by %@ with %@"
16417 msgstr "Ha estat compilat per %s"
16418
16419 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16420 msgid "VLC media player Help"
16421 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
16422
16423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16424 msgid "Bookmarks"
16425 msgstr "Preferits"
16426
16427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16428 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16430 msgid "Add"
16431 msgstr "Afegeix"
16432
16433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16434 #: modules/video_filter/extract.c:75
16435 msgid "Extract"
16436 msgstr "Extreu"
16437
16438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16439 msgid "Remove"
16440 msgstr "Suprimeix"
16441
16442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16445 msgid "Time"
16446 msgstr "Hora"
16447
16448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16451 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16452 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16453 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16462 msgid "OK"
16463 msgstr "D'acord"
16464
16465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16467 msgid "Name"
16468 msgstr "Nom"
16469
16470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16471 msgid "Untitled"
16472 msgstr "Sense títol"
16473
16474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16475 msgid "No input"
16476 msgstr "No hi ha cap entrada."
16477
16478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16479 #, fuzzy
16480 msgid ""
16481 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16482 msgstr ""
16483 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
16484 "en pausa per que els preferits funcionin."
16485
16486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16487 msgid "Input has changed"
16488 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16491 #, fuzzy
16492 msgid ""
16493 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16494 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16495 msgstr ""
16496 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
16497 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
16498
16499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16500 msgid "Invalid selection"
16501 msgstr "Selecció no vàlida"
16502
16503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16504 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16508 msgid "No input found"
16509 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
16510
16511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16512 #, fuzzy
16513 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16514 msgstr ""
16515 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
16516 "funcionin. "
16517
16518 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16519 msgid "sec."
16520 msgstr "sec."
16521
16522 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Jump to time"
16525 msgstr "Salta al punt"
16526
16527 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16529 msgid "User name"
16530 msgstr "Nom d'usuari"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Errors and Warnings"
16535 msgstr "Reprodueix i atura"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16538 msgid "Clean up"
16539 msgstr "Esborra-ho tot"
16540
16541 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16542 msgid "Show Details"
16543 msgstr "Mostra els detalls"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16546 msgid "Random On"
16547 msgstr "Aleatori activat"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16550 msgid "Repeat Off"
16551 msgstr "Repetició desactivada"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16554 #, fuzzy
16555 msgid "(no item is being played)"
16556 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
16557
16558 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16559 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16560 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16561 msgid "Messages"
16562 msgstr "Missatges"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Open CrashLog..."
16567 msgstr "Obre el CrashLog"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Save this Log..."
16572 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
16573
16574 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16575 msgid "Send"
16576 msgstr "Envia"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16579 msgid "Don't Send"
16580 msgstr "No enviïs"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16583 msgid "VLC crashed previously"
16584 msgstr "El VLC ha fallat anteriorment "
16585
16586 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16587 msgid ""
16588 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16589 "\n"
16590 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16591 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16592 "URL of a network stream, ..."
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16596 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16600 msgid ""
16601 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16602 "information."
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16606 msgid "Error when sending the Crash Report"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16610 msgid "No CrashLog found"
16611 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16615 msgid "Continue"
16616 msgstr "Continua"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16619 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Remove old preferences?"
16625 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16626
16627 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16628 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16632 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16636 #, c-format
16637 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16641 msgid "Relaunch required"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16645 msgid ""
16646 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16647 "to be restarted."
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16651 msgid "Relaunch VLC"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16655 msgid "Video device"
16656 msgstr "Dispositiu de vídeo"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16659 msgid ""
16660 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16661 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16662 "menu."
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16666 msgid ""
16667 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16668 "is fully transparent."
16669 msgstr ""
16670 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
16671 "predeterminat), 0 és completament transparent."
16672
16673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Black screens in fullscreen"
16676 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16677
16678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16679 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Show Fullscreen controller"
16685 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16690 msgstr ""
16691 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
16692
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16694 msgid "Auto-playback of new items"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16698 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Keep Recent Items"
16704 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16707 msgid ""
16708 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16709 "disabled here."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16713 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16717 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16721 msgid "Control playback with media keys"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16725 msgid ""
16726 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16727 "keyboards."
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16731 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16735 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16741 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
16742
16743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16744 msgid ""
16745 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16746 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16750 msgid "Mac OS X interface"
16751 msgstr "Interfície Mac OS X"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16754 #, fuzzy
16755 msgid "No device is selected"
16756 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16759 msgid ""
16760 "Any device is not selected.\n"
16761 "\n"
16762 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16763 "."
16764 msgstr ""
16765
16766 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16767 msgid "Open Source"
16768 msgstr "Codi font obert"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16771 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16772 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16775 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16776 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16778 msgid "Open"
16779 msgstr "Obre"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16783 msgid "Capture"
16784 msgstr "Captura"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Choose a file"
16789 msgstr "Tria el fitxer"
16790
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16792 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16797 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16800 msgid "Browse..."
16801 msgstr "Navega..."
16802
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16804 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16805 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
16806
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16808 msgid "Play another media synchronously"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16814 msgid "Choose..."
16815 msgstr "Tria..."
16816
16817 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16820 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Open BDMV folder"
16825 msgstr "Obre la carpeta..."
16826
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Insert Disc"
16830 msgstr "_Expulsa el disc"
16831
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Disable DVD menus"
16835 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Enable DVD menus"
16840 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16843 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16847 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16849 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16850 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16851 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16852 msgid "Port"
16853 msgstr "Port"
16854
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16856 msgid "IP Address"
16857 msgstr "Adreça IP"
16858
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16860 msgid ""
16861 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16862 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16863 "press the button below."
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16867 msgid ""
16868 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16869 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16870 "IP automatically.\n"
16871 "\n"
16872 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16873 "sheet."
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16879 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16882 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16883 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16884 msgid "Protocol"
16885 msgstr "Protocol"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16892 msgid "Address"
16893 msgstr "Adreça"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16896 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16897 msgid "Unicast"
16898 msgstr "Unidifusió"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16901 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16902 msgid "Multicast"
16903 msgstr "Multidifusió"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16906 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Capture Device"
16909 msgstr "&Dispositiu de captura"
16910
16911 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16912 #, fuzzy
16913 msgid ""
16914 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16915 "contents."
16916 msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
16917
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Frames per Second:"
16921 msgstr "Fotogrames per segon"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Subscreen left:"
16926 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16929 #, fuzzy
16930 msgid "Subscreen top:"
16931 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16932
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Subscreen width:"
16936 msgstr "Amplada del vídeo"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Subscreen height:"
16941 msgstr "Alçada del vídeo"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16944 msgid "Current channel:"
16945 msgstr "Canal actual:"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16948 msgid "Previous Channel"
16949 msgstr "Canal anterior"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16952 msgid "Next Channel"
16953 msgstr "Següent canal."
16954
16955 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Retrieving Channel Info..."
16958 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16961 #, fuzzy
16962 msgid "EyeTV is not launched"
16963 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
16964
16965 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16966 msgid ""
16967 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16968 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16969 msgstr ""
16970
16971 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Launch EyeTV now"
16974 msgstr "3D Now! memcpy"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Download Plugin"
16979 msgstr "Descarrega-la &més tard"
16980
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16982 msgid ""
16983 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16984 "video devices.\n"
16985 "Live Audio input is not supported."
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Image width:"
16991 msgstr "Amplada de la imatge"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Image height:"
16996 msgstr "Alçada de la imatge"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16999 msgid "Load subtitles file:"
17000 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
17001
17002 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Override parametters"
17005 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
17006
17007 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17008 msgid "FPS"
17009 msgstr "FPS"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17012 msgid "Subtitles encoding"
17013 msgstr "Codificació dels subtítols"
17014
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
17016 msgid "Font size"
17017 msgstr "Mida de la lletra"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Subtitles alignment"
17022 msgstr "Alineació dels subtítols"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17025 msgid "Font Properties"
17026 msgstr "Propietats de la lletra"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17029 msgid "Subtitle File"
17030 msgstr "Fitxer de subtítols"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17034 msgid "Open File"
17035 msgstr "Obre un fitxer"
17036
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17038 #, fuzzy, c-format
17039 msgid "%i tracks"
17040 msgstr "Pista d’àudio"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Composite input"
17045 msgstr "Entrada / Còdecs"
17046
17047 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17048 msgid "S-Video input"
17049 msgstr "Entrada S-Video"
17050
17051 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17052 msgid "Streaming/Saving:"
17053 msgstr "Transmissió/Desament:"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17056 msgid "Settings..."
17057 msgstr "Paràmetres..."
17058
17059 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17060 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17061 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
17062
17063 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Display the stream locally"
17066 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
17067
17068 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17069 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17070 msgid "Stream"
17071 msgstr "Corrent de dades"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17074 msgid "Dump raw input"
17075 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17078 msgid "Encapsulation Method"
17079 msgstr "Mètode d'encapsulació"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17082 msgid "Transcoding options"
17083 msgstr "Opcions de transcodificació"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17087 msgid "Bitrate (kb/s)"
17088 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17091 msgid "Scale"
17092 msgstr "Escala"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17095 msgid "Stream Announcing"
17096 msgstr "Anunciat de flux"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17099 msgid "SAP announce"
17100 msgstr "Anunci SAP"
17101
17102 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17103 msgid "RTSP announce"
17104 msgstr "Anunci RTSP"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17107 msgid "HTTP announce"
17108 msgstr "Anunci HTTP"
17109
17110 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17111 msgid "Export SDP as file"
17112 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
17113
17114 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17115 msgid "Channel Name"
17116 msgstr "Nom del canal"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17119 msgid "SDP URL"
17120 msgstr "SDP URL"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
17124 msgid "Save File"
17125 msgstr "Desa el fitxer"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17129 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17130 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17131 msgid "Save"
17132 msgstr "Desa"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17136 #: modules/mux/asf.c:58
17137 msgid "Author"
17138 msgstr "Autor:"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17142 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17143 msgid "Duration"
17144 msgstr "Duració"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17147 msgid "Save Playlist..."
17148 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17151 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17152 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17153 msgid "Delete"
17154 msgstr "Esborra"
17155
17156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Expand Node"
17159 msgstr "Amplia el node"
17160
17161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Download Cover Art"
17164 msgstr "Velocitat total de descàrrega:"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Fetch Meta Data"
17169 msgstr "Metadades de la carpeta"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Reveal in Finder"
17174 msgstr "Duració en ms"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17177 msgid "Sort Node by Name"
17178 msgstr "Ordena el node per nom"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17181 msgid "Sort Node by Author"
17182 msgstr "Ordena el node per autor"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17185 msgid "Search in Playlist"
17186 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17189 msgid "File Format:"
17190 msgstr "Format del fitxer:"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17193 #, fuzzy
17194 msgid "Extended M3U"
17195 msgstr "Extended M3U"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17198 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17202 #, fuzzy
17203 msgid "HTML Playlist"
17204 msgstr "LLista de reproducció Lua"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17207 msgid "Save Playlist"
17208 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17211 msgid "Meta-information"
17212 msgstr "Metainformació"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Media Information"
17218 msgstr "Informació dels suports..."
17219
17220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17221 msgid "Location"
17222 msgstr "Ubicació"
17223
17224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17225 msgid "Save Metadata"
17226 msgstr "Desa les metadades"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17229 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17230 msgid "General"
17231 msgstr "General"
17232
17233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17234 msgid "Codec Details"
17235 msgstr "Detalls del còdec"
17236
17237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Read at media"
17240 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Input bitrate"
17246 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17249 msgid "Demuxed"
17250 msgstr "Demultiplexat"
17251
17252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17253 msgid "Stream bitrate"
17254 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17257 msgid "Decoded blocks"
17258 msgstr "Blocs decodificats"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17261 msgid "Displayed frames"
17262 msgstr "Fotogrames mostrats"
17263
17264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17265 msgid "Lost frames"
17266 msgstr "Fotogrames perduts"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17270 msgid "Streaming"
17271 msgstr "Transmissió"
17272
17273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17274 msgid "Sent packets"
17275 msgstr "Paquets enviats"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17278 msgid "Sent bytes"
17279 msgstr "Bytes enviats"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17282 msgid "Send rate"
17283 msgstr "Envia la velocitat "
17284
17285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17286 msgid "Played buffers"
17287 msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
17288
17289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17290 msgid "Lost buffers"
17291 msgstr "Memòria intermèdia perduda"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Error while saving meta"
17296 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17299 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17305 msgid "Preferences"
17306 msgstr "Preferències"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17309 msgid "Reset All"
17310 msgstr "Reinicia-ho tot"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Show Basic"
17315 msgstr "Bàsic"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17319 msgid "Reset Preferences"
17320 msgstr "Reinicia les preferències"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17323 #, fuzzy
17324 msgid ""
17325 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17326 "Are you sure you want to continue?"
17327 msgstr ""
17328 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
17329 "multimèdia VLC. \n"
17330 " Esteu segur que voleu continuar?"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17333 msgid "Select a directory"
17334 msgstr "Selecciona un directori"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17337 msgid "Select a file"
17338 msgstr "Selecciona un fitxer"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17341 msgid "Select"
17342 msgstr "Selecciona"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Not Set"
17347 msgstr "Conjunt de volum"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17351 msgid "Interface Settings"
17352 msgstr "Paràmetres de la interfície"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17355 msgid "General Audio Settings"
17356 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17359 msgid "General Video Settings"
17360 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17363 msgid "Subtitles & OSD"
17364 msgstr "Subtítols i OSD"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17368 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17369 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17372 msgid "Input & Codecs"
17373 msgstr "Entrada  i Còdecs"
17374
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17376 msgid "Input & Codec settings"
17377 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17380 msgid "Enable Audio"
17381 msgstr "Habilita l'àudio"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17384 msgid "General Audio"
17385 msgstr "Àudio general"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Preferred Audio language"
17390 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17393 msgid "Enable Last.fm submissions"
17394 msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Visualization"
17399 msgstr "Visualització actual:"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Default Volume"
17404 msgstr "Volum predeterminat"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17407 msgid "Change"
17408 msgstr "Canvia"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Change Hotkey"
17413 msgstr "Tecla de drecera per"
17414
17415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17416 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Action"
17423 msgstr "Aplicació"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Shortcut"
17428 msgstr "multidifusió"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Repair AVI Files"
17433 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Default Caching Level"
17438 msgstr "Nivell del mega bass "
17439
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17441 msgid "Caching"
17442 msgstr "Memòria cau"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17445 msgid ""
17446 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17447 "access module."
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17451 msgid "HTTP Proxy"
17452 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Password for HTTP Proxy"
17457 msgstr ""
17458 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
17459
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Codecs / Muxers"
17463 msgstr "Entrada / Còdecs"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Post-Processing Quality"
17468 msgstr "Qualitat del  post-processament "
17469
17470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Interface style"
17473 msgstr "Tipus de modulació"
17474
17475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Dark"
17478 msgstr "Darkwave"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Bright"
17483 msgstr "Dreta"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17486 msgid "Album art download policy"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Show video within the main window"
17492 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Show Fullscreen Controller"
17497 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
17498
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Privacy / Network Interaction"
17503 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17506 msgid "Automatically check for updates"
17507 msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17510 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Default Encoding"
17516 msgstr "Codificació predeterminada"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Display Settings"
17521 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
17522
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Font Color"
17526 msgstr "Color de la lletra"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17529 msgid "Font Size"
17530 msgstr "Mida de la lletra"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17533 msgid "Subtitle Languages"
17534 msgstr "Idiomes dels subtítols"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17537 msgid "Preferred Subtitle Language"
17538 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17541 msgid "Enable OSD"
17542 msgstr "Habilita el OSD"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Force Bold"
17547 msgstr "Imposa àudio mono"
17548
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17550 msgid ""
17551 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17552 "preferences."
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17558 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Display"
17564 msgstr "Mostra"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Enable Video"
17569 msgstr "Habilita el vídeo"
17570
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Output module"
17574 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Video snapshots"
17579 msgstr "Instantànies de vídeo"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17582 msgid "Folder"
17583 msgstr "Carpeta"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17586 msgid "Format"
17587 msgstr "Format"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17590 msgid "Prefix"
17591 msgstr "Prefix"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17594 msgid "Sequential numbering"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17598 msgid "Last check on: %@"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17602 msgid "No check was performed yet."
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Custom"
17610 msgstr "Paixtú"
17611
17612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17613 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17614 msgid "Lowest latency"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Low latency"
17621 msgstr "Baixa freq (Hz)"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17625 #, fuzzy
17626 msgid "High latency"
17627 msgstr "Tensió del LNB alta"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17631 msgid "Higher latency"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17635 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17636 msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
17637
17638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17640 msgid "Choose"
17641 msgstr "Escolliu"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17646 msgstr ""
17647 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
17648 "emmagatzemades."
17649
17650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17651 msgid ""
17652 "Press new keys for\n"
17653 "\"%@\""
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Invalid combination"
17659 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17662 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17667 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17671 #, fuzzy
17672 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17673 msgstr ""
17674 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
17675 "RAW)"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17678 #, fuzzy
17679 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17680 msgstr ""
17681 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
17682 "RAW)"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17685 #, fuzzy
17686 msgid ""
17687 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17688 "RAW)"
17689 msgstr ""
17690 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17691 "MP4, OGG i RAW)"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17694 #, fuzzy
17695 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17696 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17697
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17699 #, fuzzy
17700 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17701 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17704 #, fuzzy
17705 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17706 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17707
17708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17709 #, fuzzy
17710 msgid ""
17711 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17712 "MPEG TS)"
17713 msgstr ""
17714 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
17715 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
17716
17717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17718 #, fuzzy
17719 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17720 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17723 #, fuzzy
17724 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17725 msgstr ""
17726 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17727
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17729 #, fuzzy
17730 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17731 msgstr ""
17732 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17735 #, fuzzy
17736 msgid ""
17737 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17738 "ASF and OGG)"
17739 msgstr ""
17740 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
17741 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17746 msgstr ""
17747 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17752 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
17753
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17755 #, fuzzy
17756 msgid ""
17757 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17758 "ASF, OGG and RAW)"
17759 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17760
17761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17762 #, fuzzy
17763 msgid ""
17764 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17765 msgstr ""
17766 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17767 "MP4, OGG i RAW)"
17768
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17772 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17775 #, fuzzy
17776 msgid ""
17777 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17778 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17779
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17783 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
17784
17785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17786 #, fuzzy
17787 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17788 msgstr ""
17789 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17792 #, fuzzy
17793 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17794 msgstr ""
17795 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
17796 "OGG)"
17797
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17801 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17804 msgid "MPEG Program Stream"
17805 msgstr "MPEG Program Stream"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17808 msgid "MPEG Transport Stream"
17809 msgstr "MPEG Transport Stream"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17812 msgid "MPEG 1 Format"
17813 msgstr "Format MPEG 1"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17816 #, fuzzy
17817 msgid ""
17818 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17819 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17820 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17821 "at http://yourip:8080 by default."
17822 msgstr ""
17823 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
17824 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
17825 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
17826
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17828 #, fuzzy
17829 msgid ""
17830 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17831 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17832 "generally the most compatible"
17833 msgstr ""
17834 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
17835 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
17836 "generalment és el més compatible. "
17837
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17839 #, fuzzy
17840 msgid ""
17841 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17842 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17843 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17844 "at mms://yourip:8080 by default."
17845 msgstr ""
17846 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
17847 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
17848 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
17849
17850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17851 msgid ""
17852 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17853 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17854 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17855 "encapsulated in HTTP)."
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17861 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
17862
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Use this to stream to a single computer."
17866 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
17867
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17869 #, fuzzy
17870 msgid ""
17871 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17872 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17873 "address beginning with 239.255."
17874 msgstr ""
17875 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
17876 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
17877 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
17878
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17880 #, fuzzy
17881 msgid ""
17882 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17883 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17884 "but it won't work over the Internet."
17885 msgstr ""
17886 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
17887 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
17888 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
17889
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17891 #, fuzzy
17892 msgid ""
17893 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17894 "stream"
17895 msgstr ""
17896 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
17897 "al flux. "
17898
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17900 #, fuzzy
17901 msgid ""
17902 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17903 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17904 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17905 msgstr ""
17906 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
17907 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
17908 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
17909 "capçaleres RTP al flux. "
17910
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17912 msgid "Back"
17913 msgstr "Endarrere"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17917 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17918 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17921 #, fuzzy
17922 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17923 msgstr ""
17924 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17929 msgid "More Info"
17930 msgstr "Informació"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17933 #, fuzzy
17934 msgid ""
17935 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17936 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17937 "access to more features."
17938 msgstr ""
17939 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
17940 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
17941 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
17942
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17945 msgid "Stream to network"
17946 msgstr "Transmet a la xarxa"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17949 msgid "Transcode/Save to file"
17950 msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17953 msgid "Choose input"
17954 msgstr "Tria l'entrada"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17957 msgid "Choose here your input stream."
17958 msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
17959
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17962 msgid "Select a stream"
17963 msgstr "Selecciona un flux"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17966 msgid "Existing playlist item"
17967 msgstr "Element de la llista de reproducció"
17968
17969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17970 msgid "Partial Extract"
17971 msgstr "Extracció parcial"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17974 #, fuzzy
17975 msgid ""
17976 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17977 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17978 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17979 msgstr ""
17980 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
17981 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
17982 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
17983
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17985 msgid "From"
17986 msgstr "Des de"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17989 msgid "To"
17990 msgstr "a"
17991
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17993 #, fuzzy
17994 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17995 msgstr ""
17996 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
17997
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18000 msgid "Destination"
18001 msgstr "Destinació:"
18002
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18004 msgid "Streaming method"
18005 msgstr "Mètode de reproducció"
18006
18007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Address of the computer to stream to."
18010 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
18011
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18013 msgid "UDP Unicast"
18014 msgstr "UDP Unidifusió"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18017 msgid "UDP Multicast"
18018 msgstr "UDP Multidifusió"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18022 msgid "Transcode"
18023 msgstr "Transcodificació"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18026 #, fuzzy
18027 msgid ""
18028 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18029 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18030 msgstr ""
18031 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
18032 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
18033 "a la pàgina següent."
18034
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18036 msgid "Transcode audio"
18037 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18040 msgid "Transcode video"
18041 msgstr "Transcodificació del vídeo"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18044 msgid ""
18045 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18046 "stream."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18050 msgid ""
18051 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18052 "stream."
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18056 msgid "Encapsulation format"
18057 msgstr "Format d'encapsulació"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18060 #, fuzzy
18061 msgid ""
18062 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18063 "previously chosen settings all formats won't be available."
18064 msgstr ""
18065 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
18066 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18067
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18069 msgid "Additional streaming options"
18070 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18073 #, fuzzy
18074 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18075 msgstr ""
18076 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
18077 "vostra transmissió."
18078
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18081 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18082 msgstr "Temps de vida (TTL)"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18086 msgid "SAP Announce"
18087 msgstr "Anunci SAP"
18088
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18091 msgid "Local playback"
18092 msgstr "Reproducció local"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18097 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
18098
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18100 msgid "Additional transcode options"
18101 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18104 #, fuzzy
18105 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18106 msgstr ""
18107 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
18108 "transcodificació."
18109
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18111 msgid "Select the file to save to"
18112 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18115 msgid ""
18116 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18117 "the receiving user as they become part of the image."
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18121 msgid ""
18122 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18123 "transcoding."
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18127 msgid "Summary"
18128 msgstr "Resum"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Encap. format"
18133 msgstr "Format d'encapsulació"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Input stream"
18138 msgstr "Flux d'entrada"
18139
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Save file to"
18143 msgstr "Desa el fitxer a"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Include subtitles"
18148 msgstr "Inclou els subtítols"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18151 #, fuzzy
18152 msgid "No input selected"
18153 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
18154
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18156 msgid ""
18157 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18158 "\n"
18159 "Choose one before going to the next page."
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18163 #, fuzzy
18164 msgid "No valid destination"
18165 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18168 msgid ""
18169 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18170 "Multicast-IP.\n"
18171 "\n"
18172 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18173 "and the help texts in this window."
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18177 msgid ""
18178 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18179 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18180 "\n"
18181 "Correct your selection and try again."
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Select the directory to save to"
18187 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18190 #, fuzzy
18191 msgid "No folder selected"
18192 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18195 #, fuzzy
18196 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18197 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
18198
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18200 msgid ""
18201 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18202 "location."
18203 msgstr ""
18204
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18206 msgid "No file selected"
18207 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18210 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18211 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
18212
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18214 msgid ""
18215 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18219 msgid "Finish"
18220 msgstr "Finalitza"
18221
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18223 #, c-format
18224 msgid "%i items"
18225 msgstr "%i elements"
18226
18227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18229 msgid "yes"
18230 msgstr "sí"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18235 msgid "no"
18236 msgstr "no"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18239 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18240 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18243 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18244 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18247 #, fuzzy
18248 msgid "This allows streaming on a network."
18249 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
18250
18251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18252 #, fuzzy
18253 msgid ""
18254 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18255 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18256 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18257 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18258 msgstr ""
18259 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
18260 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
18261 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
18262 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
18263 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
18264
18265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18268 msgstr ""
18269 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
18270
18271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18274 msgstr ""
18275 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
18276
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18278 #, fuzzy
18279 msgid ""
18280 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18281 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18282 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18283 "this setting to 1."
18284 msgstr ""
18285 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
18286 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
18287 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
18288 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
18289
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18291 #, fuzzy
18292 msgid ""
18293 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18294 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18295 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18296 "extra interface.\n"
18297 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18298 "name will be used."
18299 msgstr ""
18300 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
18301 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
18302 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
18303 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
18304 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
18305 "predeterminat."
18306
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18308 msgid ""
18309 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18310 "streamed.\n"
18311 "\n"
18312 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18313 "streaming."
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18317 msgid "Hide no user action dialogs"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18321 msgid ""
18322 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18323 "panel)."
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Maemo hildon interface"
18329 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
18330
18331 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18334 msgstr "Interfície XOSD"
18335
18336 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18337 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/gui/ncurses.c:72
18341 msgid "Filebrowser starting point"
18342 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
18343
18344 #: modules/gui/ncurses.c:74
18345 msgid ""
18346 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18347 "show you initially."
18348 msgstr ""
18349 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
18350 "ncurses  es mostrarà inicialment."
18351
18352 #: modules/gui/ncurses.c:79
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Ncurses interface"
18355 msgstr "Interfície ncurses"
18356
18357 #: modules/gui/ncurses.c:770
18358 #, c-format
18359 msgid "  [%s]"
18360 msgstr "  [%s]"
18361
18362 #: modules/gui/ncurses.c:774
18363 #, c-format
18364 msgid "      %s: %s"
18365 msgstr "      %s: %s"
18366
18367 #: modules/gui/ncurses.c:808
18368 #, fuzzy
18369 msgid "  [Incoming]"
18370 msgstr "S’està codificant..."
18371
18372 #: modules/gui/ncurses.c:810
18373 #, fuzzy, c-format
18374 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18375 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18376
18377 #: modules/gui/ncurses.c:812
18378 #, c-format
18379 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/gui/ncurses.c:814
18383 #, fuzzy, c-format
18384 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18385 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18386
18387 #: modules/gui/ncurses.c:816
18388 #, c-format
18389 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/gui/ncurses.c:822
18393 #, fuzzy
18394 msgid "  [Video Decoding]"
18395 msgstr "Descodificant Coordenada X"
18396
18397 #: modules/gui/ncurses.c:824
18398 #, fuzzy, c-format
18399 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18400 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
18401
18402 #: modules/gui/ncurses.c:826
18403 #, fuzzy, c-format
18404 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18405 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
18406
18407 #: modules/gui/ncurses.c:828
18408 #, fuzzy, c-format
18409 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18410 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
18411
18412 #: modules/gui/ncurses.c:834
18413 #, fuzzy
18414 msgid "  [Audio Decoding]"
18415 msgstr "Descodificant Coordenada X"
18416
18417 #: modules/gui/ncurses.c:836
18418 #, fuzzy, c-format
18419 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18420 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
18421
18422 #: modules/gui/ncurses.c:838
18423 #, fuzzy, c-format
18424 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18425 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18426
18427 #: modules/gui/ncurses.c:840
18428 #, fuzzy, c-format
18429 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18430 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18431
18432 #: modules/gui/ncurses.c:845
18433 #, fuzzy
18434 msgid "  [Streaming]"
18435 msgstr "Reproducció en temps real"
18436
18437 #: modules/gui/ncurses.c:847
18438 #, fuzzy, c-format
18439 msgid "      packets sent     :    %5i"
18440 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
18441
18442 #: modules/gui/ncurses.c:848
18443 #, fuzzy, c-format
18444 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18445 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18446
18447 #: modules/gui/ncurses.c:850
18448 #, c-format
18449 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/gui/ncurses.c:868
18453 msgid "[Display]"
18454 msgstr "[Mostra]"
18455
18456 #: modules/gui/ncurses.c:870
18457 #, fuzzy
18458 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18459 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18460
18461 #: modules/gui/ncurses.c:871
18462 #, fuzzy
18463 msgid " i                      Show/Hide info box"
18464 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18465
18466 #: modules/gui/ncurses.c:872
18467 #, fuzzy
18468 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18469 msgstr ""
18470 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
18471 "reproducció"
18472
18473 #: modules/gui/ncurses.c:873
18474 #, fuzzy
18475 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18476 msgstr ""
18477 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
18478 "reproducció"
18479
18480 #: modules/gui/ncurses.c:874
18481 #, fuzzy
18482 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18483 msgstr ""
18484 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
18485 "reproducció"
18486
18487 #: modules/gui/ncurses.c:875
18488 #, fuzzy
18489 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18490 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
18491
18492 #: modules/gui/ncurses.c:876
18493 #, fuzzy
18494 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18495 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18496
18497 #: modules/gui/ncurses.c:877
18498 #, fuzzy
18499 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18500 msgstr ""
18501 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
18502 "reproducció"
18503
18504 #: modules/gui/ncurses.c:878
18505 #, fuzzy
18506 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18507 msgstr "Afegeix un node"
18508
18509 #: modules/gui/ncurses.c:879
18510 #, fuzzy
18511 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18512 msgstr "En pantalla"
18513
18514 #: modules/gui/ncurses.c:883
18515 #, fuzzy
18516 msgid "[Global]"
18517 msgstr "Guany global"
18518
18519 #: modules/gui/ncurses.c:885
18520 #, fuzzy
18521 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18522 msgstr "Sortir del programa"
18523
18524 #: modules/gui/ncurses.c:886
18525 #, fuzzy
18526 msgid " s                      Stop"
18527 msgstr "Atura"
18528
18529 #: modules/gui/ncurses.c:887
18530 #, fuzzy
18531 msgid " <space>                Pause/Play"
18532 msgstr "Reprodueix i atura"
18533
18534 #: modules/gui/ncurses.c:888
18535 #, fuzzy
18536 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18537 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
18538
18539 #: modules/gui/ncurses.c:889
18540 #, fuzzy
18541 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18542 msgstr ""
18543 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
18544
18545 #: modules/gui/ncurses.c:890
18546 #, fuzzy
18547 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18548 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
18549
18550 #: modules/gui/ncurses.c:891
18551 #, fuzzy
18552 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18553 msgstr "Selecciona el capítol següent"
18554
18555 #. xgettext: You can use ← and → characters
18556 #: modules/gui/ncurses.c:893
18557 #, fuzzy, c-format
18558 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18559 msgstr "Dalt a la dreta"
18560
18561 #: modules/gui/ncurses.c:894
18562 #, fuzzy
18563 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18564 msgstr "Baixa el volum "
18565
18566 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18567 #: modules/gui/ncurses.c:896
18568 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18569 msgstr ""
18570
18571 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18572 #: modules/gui/ncurses.c:898
18573 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18574 msgstr ""
18575
18576 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18577 #: modules/gui/ncurses.c:900
18578 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/gui/ncurses.c:904
18582 #, fuzzy
18583 msgid "[Playlist]"
18584 msgstr "LLista de reproducció"
18585
18586 #: modules/gui/ncurses.c:906
18587 #, fuzzy
18588 msgid " r                      Toggle Random playing"
18589 msgstr ""
18590 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
18591 "més ràpidament"
18592
18593 #: modules/gui/ncurses.c:907
18594 #, fuzzy
18595 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18596 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
18597
18598 #: modules/gui/ncurses.c:908
18599 #, fuzzy
18600 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18601 msgstr "Repeteix l'element actual"
18602
18603 #: modules/gui/ncurses.c:909
18604 #, fuzzy
18605 msgid " o                      Order Playlist by title"
18606 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
18607
18608 #: modules/gui/ncurses.c:910
18609 #, fuzzy
18610 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18611 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
18612
18613 #: modules/gui/ncurses.c:911
18614 #, fuzzy
18615 msgid " g                      Go to the current playing item"
18616 msgstr ""
18617 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
18618 "reproducció una i altra vegada."
18619
18620 #: modules/gui/ncurses.c:912
18621 #, fuzzy
18622 msgid " /                      Look for an item"
18623 msgstr "Cerca un port disponible:"
18624
18625 #: modules/gui/ncurses.c:913
18626 #, fuzzy
18627 msgid " A                      Add an entry"
18628 msgstr "Afegeix un node"
18629
18630 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18631 #: modules/gui/ncurses.c:915
18632 #, fuzzy
18633 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18634 msgstr "Primer punt d’entrada"
18635
18636 #: modules/gui/ncurses.c:916
18637 #, fuzzy
18638 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18639 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
18640
18641 #: modules/gui/ncurses.c:920
18642 #, fuzzy
18643 msgid "[Filebrowser]"
18644 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
18645
18646 #: modules/gui/ncurses.c:922
18647 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/gui/ncurses.c:923
18651 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/gui/ncurses.c:924
18655 #, fuzzy
18656 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18657 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
18658
18659 #: modules/gui/ncurses.c:928
18660 #, fuzzy
18661 msgid "[Player]"
18662 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18663
18664 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18665 #: modules/gui/ncurses.c:931
18666 #, fuzzy, c-format
18667 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18668 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
18669
18670 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18671 msgid "[Repeat] "
18672 msgstr "[Repeteix]"
18673
18674 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18675 msgid "[Random] "
18676 msgstr "[Aleatori]"
18677
18678 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18679 msgid "[Loop]"
18680 msgstr "[Bucle]"
18681
18682 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18683 #, c-format
18684 msgid " Source   : %s"
18685 msgstr "Font  : %s"
18686
18687 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18688 #, fuzzy, c-format
18689 msgid " Position : %s/%s"
18690 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
18691
18692 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18693 #, fuzzy, c-format
18694 msgid " Volume   : %u%%"
18695 msgstr "Volum   : %i%%"
18696
18697 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18698 #, fuzzy, c-format
18699 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18700 msgstr "Títol    : %d/%d"
18701
18702 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18703 #, fuzzy, c-format
18704 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18705 msgstr "Capítol  : %d/%d"
18706
18707 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18708 #, fuzzy
18709 msgid " Source: <no current item> "
18710 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
18711
18712 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18713 msgid " [ h for help ]"
18714 msgstr " [ h per ajuda ]"
18715
18716 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18717 msgid "Shift+L"
18718 msgstr "Shift+L"
18719
18720 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18721 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Previous Chapter/Title"
18727 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
18728
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18730 msgid "Menu"
18731 msgstr "Menú"
18732
18733 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Next Chapter/Title"
18736 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
18737
18738 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18739 #, fuzzy
18740 msgid "Teletext Activation"
18741 msgstr "Subtítols del teletext"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18744 #, fuzzy
18745 msgid "Toggle Transparency "
18746 msgstr "Transparència del logo"
18747
18748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18749 msgid ""
18750 "Play\n"
18751 "If the playlist is empty, open a medium"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Previous/Backward"
18757 msgstr "Pista anterior"
18758
18759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Next/Forward"
18762 msgstr "Cap endavant"
18763
18764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18765 #, fuzzy
18766 msgid "De-Fullscreen"
18767 msgstr "Abandona la pantalla completa"
18768
18769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Extended panel"
18772 msgstr "Paràmetres avançats..."
18773
18774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18775 #, fuzzy
18776 msgid "A->B Loop"
18777 msgstr "Bucle"
18778
18779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Frame By Frame"
18782 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
18783
18784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Trickplay Reverse"
18787 msgstr "Estèreo invers"
18788
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Step backward"
18793 msgstr "Endarrere un cop"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Step forward"
18799 msgstr "Endavant un cop"
18800
18801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Loop/Repeat mode"
18804 msgstr "Repeteix un"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Open subtitles file"
18811 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
18812
18813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18814 msgid "Stop playback"
18815 msgstr "Atura la reproducció"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Open a medium"
18820 msgstr "Obre utilitzant opcions &avançades..."
18821
18822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18823 #, fuzzy
18824 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18825 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
18826
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18830 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18835 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18840 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Show extended settings"
18845 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18846
18847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Show playlist"
18850 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
18851
18852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Take a snapshot"
18855 msgstr "Pren una instantània"
18856
18857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18858 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Frame by frame"
18864 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
18865
18866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Reverse"
18869 msgstr "Estèreo invers"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18872 msgid "Change the loop and repeat modes"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Previous media in the playlist"
18878 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
18879
18880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Next media in the playlist"
18883 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18886 #, fuzzy
18887 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18888 msgid "Unmute"
18889 msgstr "Mut"
18890
18891 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18892 #, fuzzy
18893 msgctxt "Tooltip|Mute"
18894 msgid "Mute"
18895 msgstr "Mut"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Pause the playback"
18900 msgstr "Control de playback"
18901
18902 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18903 msgid ""
18904 "Loop from point A to point B continuously\n"
18905 "Click to set point A"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18909 #, fuzzy
18910 msgid "Click to set point B"
18911 msgstr "Defineix id del ES a PID"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Stop the A to B loop"
18916 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
18917
18918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18919 #: modules/video_filter/logo.c:48
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Logo filenames"
18922 msgstr "Transparència del logo"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18925 #: modules/video_filter/erase.c:55
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Image mask"
18928 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18931 msgid ""
18932 "No v4l2 instance found.\n"
18933 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18934 "\n"
18935 "Controls will automatically appear here."
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18940 msgid "Preamp\n"
18941 msgstr "Preamplificació\n"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18945 msgid "dB"
18946 msgstr "dB"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18950 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18951 #, fuzzy
18952 msgid " ms"
18953 msgstr "ms"
18954
18955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18958 #, fuzzy
18959 msgid " dB"
18960 msgstr "dB"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18963 msgid ""
18964 "Knee\n"
18965 "radius"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18969 msgid ""
18970 "Makeup\n"
18971 "gain"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Enable spatializer"
18977 msgstr "Habilita l'àudio"
18978
18979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18980 #, fuzzy
18981 msgid "(Hastened)"
18982 msgstr "Reprodueix més ràpid"
18983
18984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18985 #, fuzzy
18986 msgid "(Delayed)"
18987 msgstr "Retard"
18988
18989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Audio track synchronization:"
18992 msgstr "Número de la pista"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Subtitle track syncronization:"
18997 msgstr "Número de la pista"
18998
18999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Subtitles speed:"
19002 msgstr "Fitxer de subtítols"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Subtitles duration factor:"
19007 msgstr "Justificació de subtítols"
19008
19009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Force update of this dialog's values"
19012 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19015 msgid ""
19016 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19017 "Set 0 to disable."
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19021 msgid ""
19022 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19023 "Set 0 to disable."
19024 msgstr ""
19025
19026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19027 msgid ""
19028 "Recalculate subtitles duration according\n"
19029 "to their content and this value.\n"
19030 "Set 0 to disable."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19034 #, fuzzy
19035 msgid "Comments"
19036 msgstr "Comentaris"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19039 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19043 msgid ""
19044 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19045 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Current media / stream statistics"
19051 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19054 #, fuzzy
19055 msgid "Input/Read"
19056 msgstr "Entrada"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19059 msgid "Output/Written/Sent"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Media data size"
19065 msgstr "Meditative"
19066
19067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19068 msgid "Demuxed data size"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Content bitrate"
19074 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Discarded (corrupted)"
19079 msgstr "El fitxer està malmès"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19082 msgid "Dropped (discontinued)"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Decoded"
19089 msgstr "Descodificadors"
19090
19091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19093 #, fuzzy
19094 msgid "blocks"
19095 msgstr "Endarrere"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Displayed"
19100 msgstr "Mostra"
19101
19102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19104 #, fuzzy
19105 msgid "frames"
19106 msgstr "Imatges B"
19107
19108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Lost"
19112 msgstr "El més baix"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Sent"
19118 msgstr "Configura"
19119
19120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19121 #, fuzzy
19122 msgid "packets"
19123 msgstr "Paquets enviats"
19124
19125 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Upstream rate"
19128 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19131 #, fuzzy
19132 msgid "Played"
19133 msgstr "Reprodueix"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19137 #, fuzzy
19138 msgid "buffers"
19139 msgstr "Búffer VBV"
19140
19141 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Current visualization"
19144 msgstr "Visualització actual:"
19145
19146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19147 msgid ""
19148 "Current playback speed: %1\n"
19149 "Click to adjust"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19153 msgid "Revert to normal play speed"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Download cover art"
19159 msgstr "Velocitat total de descàrrega:"
19160
19161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19162 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19168 msgstr ""
19169 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
19170
19171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19174 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
19175
19176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19179 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Select one or multiple files"
19185 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
19186
19187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19188 #, fuzzy
19189 msgid "File names:"
19190 msgstr "Noms del fitxer:"
19191
19192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19193 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Filter:"
19197 msgstr "Filtre:"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Eject the disc"
19202 msgstr "Obre disc"
19203
19204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Video standard"
19207 msgstr "Control de Vídeo"
19208
19209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
19210 msgid "Channels:"
19211 msgstr "Canals:"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
19214 msgid "Selected ports:"
19215 msgstr "Ports seleccionats"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
19218 msgid ".*"
19219 msgstr ".*"
19220
19221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Use VLC pace"
19224 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Auto connection"
19229 msgstr "Auto connexió"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
19232 msgid "Device name"
19233 msgstr "Nom del dispositiu"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Radio device name"
19238 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
19239
19240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
19241 msgid "TV (digital)"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Tuner card"
19247 msgstr "ID del sintonitzador"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19250 msgid "Delivery system"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19254 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19255 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
19256
19257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Transponder symbol rate"
19260 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
19261
19262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
19263 msgid "Bandwidth"
19264 msgstr "Amplada de banda"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
19267 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19268 msgstr ""
19269
19270 #. xgettext: frames per second
19271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
19272 #, fuzzy
19273 msgid " f/s"
19274 msgstr "FPS"
19275
19276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Advanced Options"
19279 msgstr "Opcions avançades..."
19280
19281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Double click to get media information"
19284 msgstr ""
19285 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Change playlistview"
19290 msgstr "Desa la llista de reproducció"
19291
19292 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Search the playlist"
19295 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
19296
19297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Create Directory"
19300 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
19301
19302 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Create Folder"
19305 msgstr "Metadades de la carpeta"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Enter name for new directory:"
19310 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
19311
19312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Enter name for new folder:"
19315 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19318 msgid "Add to playlist"
19319 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Sort by"
19324 msgstr "Ordena per nom"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Ascending"
19329 msgstr "Obrint-se"
19330
19331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Descending"
19334 msgstr "S'està descodificant..."
19335
19336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Display size"
19339 msgstr "Dispositiu de visualització"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Increase"
19344 msgstr "Puja el volum "
19345
19346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Decrease"
19349 msgstr "Puja el volum "
19350
19351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19352 msgid "My Computer"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19356 msgid "Devices"
19357 msgstr "Dispositius"
19358
19359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Local Network"
19362 msgstr "Xarxa"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Internet"
19367 msgstr "Interlingue"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Subscribe to a podcast"
19372 msgstr "Dalt a l'esquerra"
19373
19374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19375 msgid "Remove this podcast subscription"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Subscribe"
19381 msgstr "Dalt a l'esquerra"
19382
19383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19384 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19388 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19392 msgid "Unsubscribe"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19396 msgid "URI"
19397 msgstr "URI"
19398
19399 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Icon View"
19402 msgstr "Visualitza"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19405 msgid "Detailed View"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19409 #, fuzzy
19410 msgid "List View"
19411 msgstr "LLista de reproducció"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19414 msgid "PictureFlow View "
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19418 msgid "Select File"
19419 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19422 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Hotkey"
19428 msgstr "Tecla de drecera per"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Global"
19434 msgstr "Guany global"
19435
19436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19437 msgid "Apply"
19438 msgstr "Aplica"
19439
19440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19441 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19442 msgid "Unset"
19443 msgstr "Desconfigura"
19444
19445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19446 msgid "Hotkey for "
19447 msgstr "Tecla de drecera per"
19448
19449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19450 msgid "Press the new keys for "
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19454 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19459 msgid "Key: "
19460 msgstr "Tecla:"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Subtitles && OSD"
19465 msgstr "Subtítols/OSD"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Input && Codecs"
19470 msgstr "Entrada / Còdecs"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Video Settings"
19475 msgstr "Paràmetres de vídeo"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Audio Settings"
19480 msgstr "Paràmetres d'àudio"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19483 msgid "Device:"
19484 msgstr "Dispositiu:"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Input & Codecs Settings"
19489 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
19490
19491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19492 msgid ""
19493 "If this property is blank, different values\n"
19494 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19495 "You can define a unique one or configure them \n"
19496 "individually in the advanced preferences."
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19500 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19504 msgid "VLC skins website"
19505 msgstr ""
19506
19507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19508 #, fuzzy
19509 msgid "System's default"
19510 msgstr "Identificador del sistema"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Configure Hotkeys"
19515 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
19516
19517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19519 msgid "Audio Files"
19520 msgstr "Fitxers d'àudio"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19524 msgid "Video Files"
19525 msgstr "Fitxers de vídeo"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19529 msgid "Playlist Files"
19530 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
19531
19532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19533 msgid "&Apply"
19534 msgstr "&Aplica"
19535
19536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19543 msgid "&Cancel"
19544 msgstr "&Cancel·la"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Profile"
19550 msgstr "Fitxer anterior"
19551
19552 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Edit selected profile"
19555 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Delete selected profile"
19560 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
19561
19562 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Create a new profile"
19565 msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19568 #, fuzzy
19569 msgid " Profile Name Missing"
19570 msgstr "manca el nom d'una ordre"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19573 #, fuzzy
19574 msgid "You must set a name for the profile."
19575 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
19576
19577 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19578 #, fuzzy
19579 msgid "File/Directory"
19580 msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19583 #, fuzzy
19584 msgid "File/Folder"
19585 msgstr "Carpeta"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19588 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Source"
19591 msgstr "Directori font"
19592
19593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Source:"
19596 msgstr "Directori font"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Type:"
19601 msgstr "Tipus"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19604 #, fuzzy
19605 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19606 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19609 msgid "Filename"
19610 msgstr "Nom del fitxer"
19611
19612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19613 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19614 msgid "Save file..."
19615 msgstr "Desa el fitxer..."
19616
19617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19619 msgid ""
19620 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19624 #, fuzzy
19625 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19626 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19627
19628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19630 msgid "Path"
19631 msgstr "Camí"
19632
19633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19634 #, fuzzy
19635 msgid ""
19636 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19637 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19638
19639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19640 #, fuzzy
19641 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19642 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19643
19644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19645 #, fuzzy
19646 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19647 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19648
19649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19650 #, fuzzy
19651 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19652 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19653
19654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Base port"
19657 msgstr "Port del servidor CDDB"
19658
19659 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19660 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19661 msgstr ""
19662
19663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Mount Point"
19666 msgstr "Primer punt d’entrada"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Login:pass"
19671 msgstr "Dos passades"
19672
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19674 msgid "Edit Bookmarks"
19675 msgstr "Edita els preferits"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19678 msgid "Create"
19679 msgstr "Crea"
19680
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19682 msgid "Create a new bookmark"
19683 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19686 msgid "Delete the selected item"
19687 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19690 msgid "Delete all the bookmarks"
19691 msgstr "Elimina tots els preferits"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19703 msgid "&Close"
19704 msgstr "&Tanca"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19707 msgid "Bytes"
19708 msgstr "Bytes"
19709
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Convert"
19713 msgstr "&Converteix"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Destination file:"
19719 msgstr "Afegeix el fitxer..."
19720
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Browse"
19724 msgstr "Navega..."
19725
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Display the output"
19729 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19732 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19733 msgstr ""
19734
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Settings"
19738 msgstr "Paràmetres..."
19739
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19741 #, fuzzy
19742 msgid "&Start"
19743 msgstr "Hora d'inici"
19744
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19746 msgid "Errors"
19747 msgstr "Errors"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19750 msgid "Cl&ear"
19751 msgstr ""
19752
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19754 msgid "Hide future errors"
19755 msgstr "Amaga els erros futurs"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19758 msgid "Adjustments and Effects"
19759 msgstr "Ajustos i efectes"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19762 msgid "Graphic Equalizer"
19763 msgstr "Equalitzador gràfic"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19766 msgid "Synchronization"
19767 msgstr "Sincronització"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19770 msgid "v4l2 controls"
19771 msgstr "Controls v4l2"
19772
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19777 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19780 msgid ""
19781 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19782 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19783 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19784 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19785 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19786 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19787 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19788 "</p>\n"
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Network Access Policy"
19794 msgstr "Xarxa:"
19795
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Allow downloading media information"
19799 msgstr "Opcions avançades"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Allow checking for VLC updates"
19804 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
19805
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Save and Continue"
19809 msgstr "Continua"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Go to Time"
19814 msgstr "Vés al moment"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19817 msgid "&Go"
19818 msgstr "Vés"
19819
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19821 msgid "Go to time"
19822 msgstr "Vés al moment"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19825 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19826 msgid "About"
19827 msgstr "Quant a..."
19828
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19830 msgid ""
19831 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19832 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19833 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19834 "platform.\n"
19835 "\n"
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19839 msgid ""
19840 "This version of VLC was compiled by:\n"
19841 " "
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19845 msgid "Compiler: "
19846 msgstr "Compilador: "
19847
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19849 #, fuzzy
19850 msgid ""
19851 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19852 "\n"
19853 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19856 msgid "Copyright (C) "
19857 msgstr "Copyright (C)"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19860 #, fuzzy
19861 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19862 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19865 #, fuzzy
19866 msgid "&Recheck version"
19867 msgstr "versió VLC  %s\n"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19870 msgid "&Yes"
19871 msgstr "&Sí"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19874 #, fuzzy
19875 msgid "&No"
19876 msgstr "Norma"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19879 msgid "VLC media player updates"
19880 msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19883 #, fuzzy
19884 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19885 msgstr "Aquesta versió del VLC és l'última disponible. "
19886
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19888 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19889 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
19890
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19892 #, fuzzy
19893 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19894 msgstr "Transformació"
19895
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19897 msgid "&General"
19898 msgstr "&General"
19899
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19901 #, fuzzy
19902 msgid "&Metadata"
19903 msgstr "Metadata"
19904
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19906 #, fuzzy
19907 msgid "&Codec"
19908 msgstr "Còdec "
19909
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19911 #, fuzzy
19912 msgid "S&tatistics"
19913 msgstr "Estadístiques"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19916 #, fuzzy
19917 msgid "&Save Metadata"
19918 msgstr "De&sa les metadades"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19921 msgid "Location:"
19922 msgstr "Ubicació :"
19923
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19925 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Update the tree"
19931 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
19932
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Save log file as..."
19936 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19939 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19943 #, fuzzy
19944 msgid ""
19945 "Cannot write to file %1:\n"
19946 "%2."
19947 msgstr ""
19948 "  -o, --output-file=FITXER\n"
19949 "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Open Media"
19954 msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
19955
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19957 msgid "&File"
19958 msgstr "Fitxe&r"
19959
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19961 msgid "&Disc"
19962 msgstr "&Disc"
19963
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19965 msgid "&Network"
19966 msgstr "Xarxa"
19967
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19969 msgid "Capture &Device"
19970 msgstr "&Dispositiu de captura"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19973 msgid "&Select"
19974 msgstr "&Selecciona"
19975
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19978 msgid "&Enqueue"
19979 msgstr ""
19980
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19983 msgid "&Play"
19984 msgstr "&Reprodueix"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19988 msgid "&Stream"
19989 msgstr "Tran&smet"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19992 msgid "&Convert"
19993 msgstr "&Converteix"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19996 msgid "&Convert / Save"
19997 msgstr "&Converteix/desa"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Open URL"
20002 msgstr "Metadata del URL"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Enter URL here..."
20007 msgstr "Introduïu l'URL del torrent"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20010 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20014 msgid ""
20015 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20016 "or the path to a file on your computer,\n"
20017 "it will be automatically selected."
20018 msgstr ""
20019
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Plugins and extensions"
20023 msgstr "Reprodueix i atura"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Extensions"
20028 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
20029
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20031 msgid "Capability"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Score"
20037 msgstr "Oscil·loscopi "
20038
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20040 #, fuzzy
20041 msgid "&Search:"
20042 msgstr "Cerca"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20045 #, fuzzy
20046 msgid "More information..."
20047 msgstr "Més informació"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Reload extensions"
20052 msgstr "Extensions ignorades"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Version"
20057 msgstr "Sessió"
20058
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Website"
20062 msgstr "Blanc"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20065 #, fuzzy
20066 msgid "Deletes the selected item"
20067 msgstr "Repeteix l'element actual"
20068
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20070 #, fuzzy
20071 msgid "Show settings"
20072 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20075 #, fuzzy
20076 msgid "Simple"
20077 msgstr "Senzill"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Switch to simple preferences view"
20082 msgstr "Seleccioneu una aparença"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Switch to full preferences view"
20087 msgstr "Seleccioneu una aparença"
20088
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20090 msgid "&Save"
20091 msgstr "&Desa"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Save and close the dialog"
20096 msgstr "Mostra les opcions avançades"
20097
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20099 msgid "&Reset Preferences"
20100 msgstr "&Reinicia les preferències"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Cannot save Configuration"
20105 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20108 #, fuzzy
20109 msgid "Preferences file could not be saved"
20110 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20115 msgstr ""
20116 "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
20117 "Esteu segur que voleu continuar?"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20120 msgid "Stream Output"
20121 msgstr "Sortida de la transmissió"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20124 msgid ""
20125 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20126 "on your private network, or on the Internet.\n"
20127 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20128 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20132 msgid ""
20133 "Stream output string.\n"
20134 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20135 "but you can change it manually."
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20139 msgid "Toolbars Editor"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Toolbar Elements"
20145 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Next widget style:"
20150 msgstr "Estil de la barra de progrés:"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Flat Button"
20155 msgstr "Botó d'activació"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Big Button"
20160 msgstr "Botó d'activació"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20163 #, fuzzy
20164 msgid "Native Slider"
20165 msgstr "Native American"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Main Toolbar"
20170 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Toolbar position:"
20175 msgstr "Posició de Subimatges"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Under the Video"
20180 msgstr "Paràmetres de vídeo"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Above the Video"
20185 msgstr "Paràmetres de vídeo"
20186
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Line 1:"
20190 msgstr "Lineal"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Line 2:"
20195 msgstr "Lineal"
20196
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20200 msgstr "Selecciona el giny actual"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Time Toolbar"
20205 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Fullscreen Controller"
20210 msgstr "VLC - Controlador"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Select profile:"
20215 msgstr "Selecciona tot"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20218 #, fuzzy
20219 msgid "New profile"
20220 msgstr "Selecciona tot"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20223 #, fuzzy
20224 msgid "Delete the current profile"
20225 msgstr "Repeteix l'element actual"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Cl&ose"
20230 msgstr "Tanca"
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20233 #, fuzzy
20234 msgid "Profile Name"
20235 msgstr "Nom del Flux"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20238 #, fuzzy
20239 msgid "Please enter the new profile name."
20240 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Spacer"
20245 msgstr "Capes entre espais"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20248 msgid "Expanding Spacer"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Splitter"
20254 msgstr "Spatializer"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Time Slider"
20259 msgstr "Hora d'inici"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20262 #, fuzzy
20263 msgid "Small Volume"
20264 msgstr "Puja el volum "
20265
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20267 #, fuzzy
20268 msgid "DVD menus"
20269 msgstr "DVD (menús) "
20270
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Advanced Buttons"
20274 msgstr "Opcions avançades..."
20275
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20277 #, fuzzy
20278 msgid "Broadcast"
20279 msgstr "Enganxa"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Schedule"
20284 msgstr "Mescla"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20289 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20292 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20293 msgstr "Hores / Minuts / Segons"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20296 msgid "Day / Month / Year:"
20297 msgstr "Dia / Mes / Year:"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20300 msgid "Repeat:"
20301 msgstr "Repeteix:"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20304 msgid "Repeat delay:"
20305 msgstr "Repeteix el retard"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20309 msgid " days"
20310 msgstr " dies"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20313 #, fuzzy
20314 msgid "I&mport"
20315 msgstr "Importa "
20316
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20318 #, fuzzy
20319 msgid "E&xport"
20320 msgstr "Exporta"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Save VLM configuration as..."
20325 msgstr "Configuració de VLM..."
20326
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20328 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20329 msgstr ""
20330
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Open VLM configuration..."
20334 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Broadcast: "
20339 msgstr "Enganxa"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20342 msgid "Schedule: "
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20346 msgid "VOD: "
20347 msgstr "VOD: "
20348
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20350 msgid "Open Directory"
20351 msgstr "Obre el directori"
20352
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Open Folder"
20356 msgstr "Obre la carpeta..."
20357
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Open playlist..."
20361 msgstr "Obre llista de reproducció"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20364 #, fuzzy
20365 msgid "XSPF playlist"
20366 msgstr "Desa la llista de reproducció"
20367
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20369 #, fuzzy
20370 msgid "M3U playlist"
20371 msgstr "LLista de reproducció"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20374 #, fuzzy
20375 msgid "M3U8 playlist"
20376 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20379 #, fuzzy
20380 msgid "HTML playlist"
20381 msgstr "LLista de reproducció Lua"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Save playlist as..."
20386 msgstr "Anomena i desa els missatges "
20387
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20389 #, fuzzy
20390 msgid "Open subtitles..."
20391 msgstr "Obre subtítols"
20392
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20394 msgid "Media Files"
20395 msgstr "Fitxers multimèdia"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20398 msgid "Subtitles Files"
20399 msgstr "Fitxers de subtítols"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20402 msgid "All Files"
20403 msgstr "Tots els fitxers"
20404
20405 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Control menu for the player"
20408 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
20409
20410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20411 msgid "Paused"
20412 msgstr "Pausat"
20413
20414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20415 msgid "&Media"
20416 msgstr "Suport"
20417
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20419 msgid "P&layback"
20420 msgstr "Reproducció"
20421
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20423 msgid "&Audio"
20424 msgstr "&Àudio"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20427 msgid "&Video"
20428 msgstr "Víd&eo"
20429
20430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20431 msgid "&Tools"
20432 msgstr "Eines"
20433
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20435 #, fuzzy
20436 msgid "V&iew"
20437 msgstr "Visualitza"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20440 msgid "&Help"
20441 msgstr "A&juda"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20444 msgid "Open &File..."
20445 msgstr "Obre el &fitxer"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20448 msgid "Open &Disc..."
20449 msgstr "Obre el &Disc..."
20450
20451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20452 msgid "Open &Network Stream..."
20453 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
20454
20455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20456 msgid "Open &Capture Device..."
20457 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
20458
20459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20460 #, fuzzy
20461 msgid "&Open (advanced)..."
20462 msgstr "Obre disc..."
20463
20464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20465 msgid "Open &Location from clipboard"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Open &Recent Media"
20471 msgstr "Informació dels suports..."
20472
20473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Conve&rt / Save..."
20476 msgstr "Anomena i desa els missatges "
20477
20478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20479 #, fuzzy
20480 msgid "&Stream..."
20481 msgstr "Transmet..."
20482
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Quit at the end of playlist"
20486 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20489 msgid "Close to systray"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20493 #, fuzzy
20494 msgid "&Quit"
20495 msgstr "Surt"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20498 #, fuzzy
20499 msgid "&Effects and Filters"
20500 msgstr "Ajustos i efectes del vídeo"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20503 #, fuzzy
20504 msgid "&Track Synchronization"
20505 msgstr "Número de la pista"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Program Guide"
20510 msgstr "Programa"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Plu&gins and extensions"
20515 msgstr "Extensions ignorades"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20518 #, fuzzy
20519 msgid "Customi&ze Interface..."
20520 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20523 #, fuzzy
20524 msgid "&Preferences"
20525 msgstr "Preferències"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20528 msgid "&View"
20529 msgstr "&Visualitza"
20530
20531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Play&list"
20534 msgstr "Reprodueix la llista"
20535
20536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20537 msgid "Ctrl+L"
20538 msgstr "Ctrl+L"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Mi&nimal Interface"
20543 msgstr "Interfície d'aparença"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20546 msgid "Ctrl+H"
20547 msgstr "Ctrl+H"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20550 #, fuzzy
20551 msgid "&Fullscreen Interface"
20552 msgstr "Afegeix una interfície"
20553
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20555 #, fuzzy
20556 msgid "&Advanced Controls"
20557 msgstr "Controls avançats"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Docked Playlist"
20562 msgstr "LLista de reproducció"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Status Bar"
20567 msgstr "Estat"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Visualizations selector"
20572 msgstr "Selector de les visualitzacions"
20573
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20575 msgid "Audio &Track"
20576 msgstr "Pista d’àudio"
20577
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20579 msgid "Audio &Channels"
20580 msgstr "Canals d’àudio"
20581
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20583 msgid "Audio &Device"
20584 msgstr "Dispositiu d'àudio"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20587 msgid "&Visualizations"
20588 msgstr "&Visualitzacions"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20591 msgid "&Subtitles Track"
20592 msgstr "Pista dels &subtítols "
20593
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20595 msgid "Video &Track"
20596 msgstr "Pista de vídeo"
20597
20598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20599 msgid "&Fullscreen"
20600 msgstr "Pantalla completa"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20603 #, fuzzy
20604 msgid "Always Fit &Window"
20605 msgstr "Sempre a dalt"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Always &on Top"
20610 msgstr "Sempre a dalt"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Display on &Desktop"
20615 msgstr "Ressolució de la pantalla"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Set as Wall&paper"
20620 msgstr "Dispositiu DirectX"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20623 msgid "&Zoom"
20624 msgstr "&Zoom"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20627 msgid "&Aspect Ratio"
20628 msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20631 #, fuzzy
20632 msgid "&Crop"
20633 msgstr "Retalla"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20636 msgid "&Deinterlace"
20637 msgstr "&Desentrellaça"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20640 #, fuzzy
20641 msgid "&Deinterlace mode"
20642 msgstr "Mode desentrellaçat"
20643
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20645 #, fuzzy
20646 msgid "&Post processing"
20647 msgstr "Post-processament"
20648
20649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20650 #, fuzzy
20651 msgid "Take &Snapshot"
20652 msgstr "Pren una instantània"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20655 msgid "T&itle"
20656 msgstr "T&ítol"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20659 msgid "&Chapter"
20660 msgstr "&Capítol"
20661
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20663 msgid "&Navigation"
20664 msgstr "&Navegació"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20667 msgid "&Program"
20668 msgstr "&Programa"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Custom &Bookmarks"
20673 msgstr "Preferits"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20676 msgid "&Manage"
20677 msgstr "&Gestiona"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20680 msgid "&Help..."
20681 msgstr "Ajuda..."
20682
20683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20684 msgid "Check for &Updates..."
20685 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
20686
20687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20688 #, fuzzy
20689 msgid "&Faster"
20690 msgstr "Més ràpid"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20693 #, fuzzy
20694 msgid "N&ormal Speed"
20695 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Slo&wer"
20700 msgstr "Més lent"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20703 #, fuzzy
20704 msgid "&Jump Forward"
20705 msgstr "Endavant un cop"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Jump Bac&kward"
20710 msgstr "Vés enrere una mica"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20713 msgid "&Stop"
20714 msgstr "&Atura"
20715
20716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Pre&vious"
20719 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
20720
20721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Ne&xt"
20724 msgstr "Següent"
20725
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20727 #, fuzzy
20728 msgid "Open a Media"
20729 msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
20730
20731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20732 #, fuzzy
20733 msgid "&Open File..."
20734 msgstr "Obre un fitxer"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Open &Network..."
20739 msgstr "Obre la xarxa..."
20740
20741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20742 msgid "Leave Fullscreen"
20743 msgstr "Abandona la pantalla completa"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Subti&tle"
20748 msgstr "Subtítol"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20751 msgid "&Playback"
20752 msgstr "Re&producció"
20753
20754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20755 msgid "Tools"
20756 msgstr "Eines"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20761 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Show VLC media player"
20766 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20769 #, fuzzy
20770 msgid "&Open a Media"
20771 msgstr "&Obre un suport"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20774 msgid "&Clear"
20775 msgstr "Neteja"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20780 msgstr "Mostra les opcions avançades"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20783 msgid ""
20784 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20785 "preferences dialog."
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Systray icon"
20791 msgstr "Icona de la barra de tasques"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20794 msgid ""
20795 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20796 "basic actions."
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20802 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20805 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Resize interface to the native video size"
20811 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
20812
20813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20814 msgid ""
20815 "You have two choices:\n"
20816 " - The interface will resize to the native video size\n"
20817 " - The video will fit to the interface size\n"
20818 " By default, interface resize to the native video size."
20819 msgstr ""
20820
20821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20822 msgid "Show playing item name in window title"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20826 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20830 msgid "Show notification popup on track change"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20834 msgid ""
20835 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20836 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20840 msgid "Advanced options"
20841 msgstr "Opcions avançades"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20846 msgstr "Mostra les opcions avançades"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20851 msgstr "Factor QP entre I i P"
20852
20853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20854 msgid ""
20855 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20856 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20857 "extensions."
20858 msgstr ""
20859
20860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20861 #, fuzzy
20862 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20863 msgstr "Factor QP entre I i P"
20864
20865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20866 msgid ""
20867 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20868 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20869 "with composite extensions."
20870 msgstr ""
20871
20872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20873 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20877 msgid "Activate the updates availability notification"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20881 msgid ""
20882 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20883 "once every two weeks."
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Number of days between two update checks"
20889 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
20890
20891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20892 msgid "Automatically save the volume on exit"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20896 msgid "Ask for network policy at start"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Save the recently played items in the menu"
20902 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
20903
20904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20905 msgid "List of words separated by | to filter"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20909 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Define the colors of the volume slider "
20915 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
20916
20917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20918 msgid ""
20919 "Define the colors of the volume slider\n"
20920 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20921 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20922 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20926 msgid "Selection of the starting mode and look "
20927 msgstr ""
20928
20929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20930 msgid ""
20931 "Start VLC with:\n"
20932 " - normal mode\n"
20933 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20934 " - minimal mode with limited controls"
20935 msgstr ""
20936
20937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20940 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
20941
20942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20945 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
20946
20947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20950 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20953 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20957 msgid "Load extensions on startup"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20963 msgstr "Retallat automàtic"
20964
20965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20966 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Display background cone or art"
20972 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
20973
20974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20975 msgid ""
20976 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20977 "disabled to prevent burning screen."
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20981 msgid "Expanding background cone or art."
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20985 #, fuzzy
20986 msgid "Background art fits window's size"
20987 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20988
20989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20990 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20994 msgid ""
20995 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20996 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20997 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20998 "and change the system volume when VLC is not selected."
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Pause the video playback when minimized"
21004 msgstr "Control de playback"
21005
21006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21007 msgid ""
21008 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
21009 "minimizing the window."
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Allow automatic icon changes"
21015 msgstr "Retallat automàtic"
21016
21017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21018 msgid ""
21019 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21023 msgid "Qt interface"
21024 msgstr "Interfície Qt"
21025
21026 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21027 #, fuzzy
21028 msgid "errors"
21029 msgstr "Errors"
21030
21031 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21032 msgid "warnings"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21036 msgid "debug"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21040 msgid "Open a skin file"
21041 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
21042
21043 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21046 msgstr ""
21047 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
21048
21049 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21050 msgid "Open playlist"
21051 msgstr "Obre llista de reproducció"
21052
21053 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Playlist Files|"
21056 msgstr "Arxiu de llistes de reproducció"
21057
21058 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21059 msgid "Save playlist"
21060 msgstr "Desa la llista de reproducció"
21061
21062 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21063 #, fuzzy
21064 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21065 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
21066
21067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21068 msgid "Skin to use"
21069 msgstr "Aparença a utilitzar. "
21070
21071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21072 msgid "Path to the skin to use."
21073 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
21074
21075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21076 msgid "Config of last used skin"
21077 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
21078
21079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21080 msgid ""
21081 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21082 "automatically, do not touch it."
21083 msgstr ""
21084
21085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Show a systray icon for VLC"
21088 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
21089
21090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Show VLC on the taskbar"
21094 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
21095
21096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21097 msgid "Enable transparency effects"
21098 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
21099
21100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21101 msgid ""
21102 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21103 "when moving windows does not behave correctly."
21104 msgstr ""
21105 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
21106 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
21107
21108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Use a skinned playlist"
21112 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
21113
21114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21115 msgid "Display video in a skinned window if any"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21119 msgid ""
21120 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21121 "play back video even though no video tag is implemented"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Skins"
21127 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
21128
21129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21130 msgid "Skinnable Interface"
21131 msgstr "Interfície d'aparença"
21132
21133 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21134 msgid "Select skin"
21135 msgstr "Seleccioneu una aparença"
21136
21137 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Open skin ..."
21140 msgstr "Obre una aparença"
21141
21142 #: modules/lua/vlc.c:57
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Lua interface"
21145 msgstr "Afegeix una interfície"
21146
21147 #: modules/lua/vlc.c:58
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Lua interface module to load"
21150 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
21151
21152 #: modules/lua/vlc.c:60
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Lua interface configuration"
21155 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21156
21157 #: modules/lua/vlc.c:61
21158 msgid ""
21159 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21160 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21164 msgid "Source directory"
21165 msgstr "Directori font"
21166
21167 #: modules/lua/vlc.c:64
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Directory index"
21170 msgstr "Entrada del DirectShow"
21171
21172 #: modules/lua/vlc.c:65
21173 msgid "Allow to build directory index"
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21177 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21178 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21179 msgid "Host"
21180 msgstr "Hoste"
21181
21182 #: modules/lua/vlc.c:68
21183 msgid ""
21184 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21185 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21186 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/lua/vlc.c:73
21190 msgid ""
21191 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21192 "4212."
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/lua/vlc.c:76
21196 msgid ""
21197 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21198 "default value is \"admin\"."
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/lua/vlc.c:82
21202 #, fuzzy
21203 msgid "CLI input"
21204 msgstr "Entrada del TCP"
21205
21206 #: modules/lua/vlc.c:83
21207 msgid ""
21208 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21209 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21210 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/lua/vlc.c:91
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Lua"
21216 msgstr "Laosià"
21217
21218 #: modules/lua/vlc.c:92
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Lua interpreter"
21221 msgstr "Afegeix una interfície"
21222
21223 #: modules/lua/vlc.c:104
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Lua HTTP"
21226 msgstr "HTTP"
21227
21228 #: modules/lua/vlc.c:112
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Lua CLI"
21231 msgstr "ASCII Art"
21232
21233 #: modules/lua/vlc.c:124
21234 msgid "Lua Telnet"
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/lua/vlc.c:140
21238 #, fuzzy
21239 msgid "Lua Meta Fetcher"
21240 msgstr "Metal"
21241
21242 #: modules/lua/vlc.c:141
21243 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/lua/vlc.c:146
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Lua Meta Reader"
21249 msgstr "Metal"
21250
21251 #: modules/lua/vlc.c:147
21252 msgid "Read meta data using lua scripts"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: modules/lua/vlc.c:153
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Lua Playlist"
21258 msgstr "LLista de reproducció Lua"
21259
21260 #: modules/lua/vlc.c:154
21261 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/lua/vlc.c:159
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Lua Art"
21267 msgstr "ASCII Art"
21268
21269 #: modules/lua/vlc.c:160
21270 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/lua/vlc.c:165
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Lua Extension"
21276 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
21277
21278 #: modules/lua/vlc.c:171
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Lua SD Module"
21281 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
21282
21283 #: modules/lua/vlc.c:181
21284 msgid "Freebox TV"
21285 msgstr "Shoutcast TV"
21286
21287 #: modules/lua/vlc.c:187
21288 msgid "French TV"
21289 msgstr "French TV"
21290
21291 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Folder meta data"
21294 msgstr "Metadades de la carpeta"
21295
21296 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21297 #, fuzzy
21298 msgid "Album art filename"
21299 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
21300
21301 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21302 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21306 msgid "The username of your last.fm account"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21310 msgid "The password of your last.fm account"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21314 msgid "Scrobbler URL"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21318 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21322 #, fuzzy
21323 msgid "Audioscrobbler"
21324 msgstr "Audioscrobbler"
21325
21326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21327 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21331 msgid "last.fm: Authentication failed"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21335 msgid ""
21336 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21337 "relaunch VLC."
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21341 msgid "Last.fm username not set"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21345 msgid ""
21346 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21347 "VLC.\n"
21348 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21349 msgstr ""
21350
21351 #: modules/misc/gnutls.c:70
21352 #, fuzzy
21353 msgid "TLS cipher priorities"
21354 msgstr "Propietats del sintonitzador"
21355
21356 #: modules/misc/gnutls.c:71
21357 msgid ""
21358 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21359 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/misc/gnutls.c:82
21363 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/misc/gnutls.c:84
21367 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/misc/gnutls.c:85
21371 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/misc/gnutls.c:86
21375 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/misc/gnutls.c:91
21379 #, fuzzy
21380 msgid "GNU TLS transport layer security"
21381 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
21382
21383 #: modules/misc/gnutls.c:98
21384 #, fuzzy
21385 msgid "GNU TLS server"
21386 msgstr "Servidor SOCKS"
21387
21388 #: modules/misc/inhibit.c:91
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Power Management Inhibitor"
21391 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
21392
21393 #: modules/misc/inhibit.c:176
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Playing some media."
21396 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
21397
21398 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21399 msgid "MCE"
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21403 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21407 #, fuzzy
21408 msgid "XDG-screensaver"
21409 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
21410
21411 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21412 #, fuzzy
21413 msgid "XDG screen saver inhibition"
21414 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
21415
21416 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21417 msgid "X Screensaver disabler"
21418 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
21419
21420 #: modules/misc/logger.c:113
21421 msgid "Log format"
21422 msgstr "Format del registre"
21423
21424 #: modules/misc/logger.c:115
21425 msgid ""
21426 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21427 "\"."
21428 msgstr ""
21429 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
21430 "\" (predeterminat) i \"html\"."
21431
21432 #: modules/misc/logger.c:119
21433 #, fuzzy
21434 msgid ""
21435 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21436 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21437 msgstr ""
21438 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
21439 "\" (predeterminat) i \"html\"."
21440
21441 #: modules/misc/logger.c:123
21442 msgid "Syslog facility"
21443 msgstr ""
21444
21445 #: modules/misc/logger.c:124
21446 #, fuzzy
21447 msgid ""
21448 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21449 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21450 msgstr ""
21451 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
21452 "\" (predeterminat) i \"html\"."
21453
21454 #: modules/misc/logger.c:152
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Verbosity"
21457 msgstr "Nivell de loquacitat "
21458
21459 #: modules/misc/logger.c:153
21460 msgid ""
21461 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21462 "--verbose."
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/misc/logger.c:157
21466 msgid "Logging"
21467 msgstr "S'esta registrant"
21468
21469 #: modules/misc/logger.c:158
21470 msgid "File logging"
21471 msgstr "S'està registrant el fitxer"
21472
21473 #: modules/misc/logger.c:164
21474 msgid "Log filename"
21475 msgstr "Nom del fitxer de registre"
21476
21477 #: modules/misc/logger.c:164
21478 msgid "Specify the log filename."
21479 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
21480
21481 #: modules/misc/memcpy.c:42
21482 msgid "libc memcpy"
21483 msgstr "libc memcpy"
21484
21485 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21486 #, fuzzy
21487 msgid "OSD configuration importer"
21488 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21489
21490 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21491 #, fuzzy
21492 msgid "XML OSD configuration importer"
21493 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21494
21495 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21496 #, fuzzy
21497 msgid "M3U playlist export"
21498 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
21499
21500 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21501 #, fuzzy
21502 msgid "M3U8 playlist export"
21503 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
21504
21505 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21506 #, fuzzy
21507 msgid "XSPF playlist export"
21508 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
21509
21510 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21511 #, fuzzy
21512 msgid "HTML playlist export"
21513 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
21514
21515 #: modules/misc/rtsp.c:61
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Maximum number of connections"
21518 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
21519
21520 #: modules/misc/rtsp.c:62
21521 msgid ""
21522 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21523 "0 means no limit."
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/misc/rtsp.c:65
21527 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/misc/rtsp.c:67
21531 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/misc/rtsp.c:69
21535 msgid ""
21536 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21537 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21538 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21539 "The default is 5."
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21543 msgid "RTSP VoD"
21544 msgstr "RTSP VoD"
21545
21546 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21547 msgid "RTSP VoD server"
21548 msgstr "Servidor RTSP VoD"
21549
21550 #: modules/misc/sqlite.c:115
21551 #, fuzzy
21552 msgid "SQLite database module"
21553 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21554
21555 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Stats"
21558 msgstr "&Estadístiques"
21559
21560 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Stats encoder function"
21563 msgstr "Funció del codificador Dummy"
21564
21565 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21566 #, fuzzy
21567 msgid "Stats decoder"
21568 msgstr "Decodificador Dummy"
21569
21570 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Stats decoder function"
21573 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
21574
21575 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Stats demux"
21578 msgstr "Mòdul demultiplexor"
21579
21580 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Stats demux function"
21583 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
21584
21585 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21586 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21587 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
21588
21589 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21590 msgid "MMX memcpy"
21591 msgstr "MMX memcpy"
21592
21593 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21594 msgid "MMX EXT memcpy"
21595 msgstr "MMX EXT memcpy"
21596
21597 #: modules/mux/asf.c:57
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Title to put in ASF comments."
21600 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
21601
21602 #: modules/mux/asf.c:59
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Author to put in ASF comments."
21605 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
21606
21607 #: modules/mux/asf.c:61
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21610 msgstr ""
21611 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
21612
21613 #: modules/mux/asf.c:62
21614 msgid "Comment"
21615 msgstr "Comentari"
21616
21617 #: modules/mux/asf.c:63
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Comment to put in ASF comments."
21620 msgstr ""
21621 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
21622
21623 #: modules/mux/asf.c:65
21624 #, fuzzy
21625 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21626 msgstr ""
21627 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
21628
21629 #: modules/mux/asf.c:66
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Packet Size"
21632 msgstr "Mida del paquet"
21633
21634 #: modules/mux/asf.c:67
21635 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21636 msgstr ""
21637
21638 #: modules/mux/asf.c:68
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Bitrate override"
21641 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
21642
21643 #: modules/mux/asf.c:69
21644 msgid ""
21645 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21646 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21647 "in bytes"
21648 msgstr ""
21649
21650 #: modules/mux/asf.c:73
21651 msgid "ASF muxer"
21652 msgstr "Multiplexor ASF"
21653
21654 #: modules/mux/asf.c:565
21655 msgid "Unknown Video"
21656 msgstr "Vídeo desconegut"
21657
21658 #: modules/mux/avi.c:47
21659 msgid "AVI muxer"
21660 msgstr "Multiplexor AVI"
21661
21662 #: modules/mux/dummy.c:45
21663 msgid "Dummy/Raw muxer"
21664 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
21665
21666 #: modules/mux/mp4.c:46
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21669 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
21670
21671 #: modules/mux/mp4.c:48
21672 #, fuzzy
21673 msgid ""
21674 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21675 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21676 "downloading."
21677 msgstr ""
21678 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
21679 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
21680 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
21681
21682 #: modules/mux/mp4.c:58
21683 msgid "MP4/MOV muxer"
21684 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
21685
21686 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21687 msgid "DTS delay (ms)"
21688 msgstr "Retard DTS (ms)"
21689
21690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21691 #, fuzzy
21692 msgid ""
21693 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21694 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21695 "inside the client decoder."
21696 msgstr ""
21697 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
21698 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
21699 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
21700
21701 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21702 #, fuzzy
21703 msgid "PES maximum size"
21704 msgstr "Màxim tamany GOP"
21705
21706 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21707 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21711 msgid "PS muxer"
21712 msgstr "Multiplexor PS"
21713
21714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21715 msgid "Video PID"
21716 msgstr "PID del vídeo"
21717
21718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21719 #, fuzzy
21720 msgid ""
21721 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21722 "the video."
21723 msgstr ""
21724 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
21725
21726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21727 msgid "Audio PID"
21728 msgstr "PID de l'àudio"
21729
21730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21733 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
21734
21735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21736 msgid "SPU PID"
21737 msgstr "SPU PID"
21738
21739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21742 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
21743
21744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21745 msgid "PMT PID"
21746 msgstr "PMT PID"
21747
21748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21751 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21752
21753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21754 msgid "TS ID"
21755 msgstr "TS ID"
21756
21757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21760 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
21761
21762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21763 msgid "NET ID"
21764 msgstr "NET ID"
21765
21766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21769 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21770
21771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21772 #, fuzzy
21773 msgid "PMT Program numbers"
21774 msgstr "MPEG Program Stream"
21775
21776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21777 msgid ""
21778 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21779 "to be enabled."
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21783 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21787 msgid ""
21788 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21789 "be enabled."
21790 msgstr ""
21791
21792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21793 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21797 msgid ""
21798 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21799 "be enabled."
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Set PID to ID of ES"
21805 msgstr "Defineix id del ES a PID"
21806
21807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21808 msgid ""
21809 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21810 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Data alignment"
21816 msgstr "Alineació de les dades"
21817
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21819 msgid ""
21820 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21821 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21825 msgid "Shaping delay (ms)"
21826 msgstr "Mida del shaping (ms)"
21827
21828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21829 #, fuzzy
21830 msgid ""
21831 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21832 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21833 "especially for reference frames."
21834 msgstr ""
21835 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
21836 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
21837 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
21838 "referència. "
21839
21840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21841 msgid "Use keyframes"
21842 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
21843
21844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21845 msgid ""
21846 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21847 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21848 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21849 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21850 "the biggest frames in the stream."
21851 msgstr ""
21852 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
21853 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
21854 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
21855 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
21856 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
21857 "el flux."
21858
21859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21860 #, fuzzy
21861 msgid "PCR interval (ms)"
21862 msgstr "Retard de PCR (ms)"
21863
21864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21865 #, fuzzy
21866 msgid ""
21867 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21868 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21869 msgstr ""
21870 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
21871 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
21872
21873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21874 msgid "Minimum B (deprecated)"
21875 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21876
21877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21878 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21879 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
21880
21881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21882 msgid "Maximum B (deprecated)"
21883 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21884
21885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21886 #, fuzzy
21887 msgid ""
21888 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21889 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21890 "inside the client decoder."
21891 msgstr ""
21892 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
21893 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
21894 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
21895
21896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21897 msgid "Crypt audio"
21898 msgstr "Àudio xifrat"
21899
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21901 msgid "Crypt audio using CSA"
21902 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
21903
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21905 msgid "Crypt video"
21906 msgstr "Vídeo encriptat"
21907
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21909 msgid "Crypt video using CSA"
21910 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
21911
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21913 msgid "CSA Key in use"
21914 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
21915
21916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21917 msgid ""
21918 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21919 "second/2 one."
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21923 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21927 msgid ""
21928 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21929 "header from the value before encrypting."
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21933 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21934 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21935
21936 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21937 msgid "Multipart JPEG muxer"
21938 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
21939
21940 #: modules/mux/ogg.c:51
21941 msgid "Ogg/OGM muxer"
21942 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
21943
21944 #: modules/mux/wav.c:46
21945 msgid "WAV muxer"
21946 msgstr "Multiplexor WAV"
21947
21948 #: modules/notify/growl.m:99
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Growl Notification Plugin"
21951 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
21952
21953 #: modules/notify/growl.m:309
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Now playing"
21956 msgstr "S'està reproduint"
21957
21958 #: modules/notify/msn.c:66
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Title format string"
21961 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
21962
21963 #: modules/notify/msn.c:67
21964 msgid ""
21965 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21966 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/notify/msn.c:74
21970 #, fuzzy
21971 msgid "MSN Now-Playing"
21972 msgstr ""
21973 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
21974 "més ràpidament"
21975
21976 #: modules/notify/notify.c:53
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Timeout (ms)"
21979 msgstr "Duració en ms"
21980
21981 #: modules/notify/notify.c:54
21982 msgid "How long the notification will be displayed "
21983 msgstr ""
21984
21985 #: modules/notify/notify.c:59
21986 msgid "Notify"
21987 msgstr ""
21988
21989 #: modules/notify/notify.c:60
21990 #, fuzzy
21991 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21992 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
21993
21994 #: modules/notify/telepathy.c:71
21995 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: modules/notify/xosd.c:67
21999 msgid "Flip vertical position"
22000 msgstr "Inverteix la posició vertical"
22001
22002 #: modules/notify/xosd.c:68
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22005 msgstr ""
22006 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
22007 "superior"
22008
22009 #: modules/notify/xosd.c:71
22010 msgid "Vertical offset"
22011 msgstr "Desplaçament vertical"
22012
22013 #: modules/notify/xosd.c:72
22014 msgid ""
22015 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22016 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22017 msgstr ""
22018
22019 #: modules/notify/xosd.c:76
22020 msgid "Shadow offset"
22021 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
22022
22023 #: modules/notify/xosd.c:77
22024 msgid ""
22025 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/notify/xosd.c:81
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22031 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
22032
22033 #: modules/notify/xosd.c:83
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22036 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
22037
22038 #: modules/notify/xosd.c:88
22039 msgid "XOSD interface"
22040 msgstr "Interfície XOSD"
22041
22042 #: modules/packetizer/copy.c:48
22043 msgid "Copy packetizer"
22044 msgstr "Copia el empaquetador"
22045
22046 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Dirac packetizer"
22049 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
22050
22051 #: modules/packetizer/flac.c:50
22052 msgid "Flac audio packetizer"
22053 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
22054
22055 #: modules/packetizer/h264.c:56
22056 msgid "H.264 video packetizer"
22057 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
22058
22059 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22060 #, fuzzy
22061 msgid "MLP/TrueHD parser"
22062 msgstr "Analitzador XML simple"
22063
22064 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22065 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22066 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
22067
22068 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22069 msgid "MPEG4 video packetizer"
22070 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
22071
22072 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22073 msgid "Sync on Intra Frame"
22074 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
22075
22076 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22077 msgid ""
22078 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22079 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22083 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22084 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
22085
22086 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22087 #, fuzzy
22088 msgid "MPEG Video"
22089 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
22090
22091 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22092 msgid "VC-1 packetizer"
22093 msgstr "Empaquetador VC-1"
22094
22095 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22096 msgid "Bonjour services"
22097 msgstr "Serveis Bonjour"
22098
22099 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22100 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22101 #, fuzzy
22102 msgid "My Videos"
22103 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
22104
22105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22106 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22107 #, fuzzy
22108 msgid "My Music"
22109 msgstr "Musical"
22110
22111 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Picture"
22114 msgstr "Subimatges"
22115
22116 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22117 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22118 #, fuzzy
22119 msgid "My Pictures"
22120 msgstr "Subimatges"
22121
22122 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22123 #, fuzzy
22124 msgid "MTP devices"
22125 msgstr "Dispositiu de DVD"
22126
22127 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22128 #, fuzzy
22129 msgid "MTP Device"
22130 msgstr "Dispositiu:"
22131
22132 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22133 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22134 #, fuzzy
22135 msgid "Podcast URLs list"
22136 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
22137
22138 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22139 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22140 msgstr ""
22141
22142 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22143 msgid "Podcasts"
22144 msgstr "Podcasts"
22145
22146 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22147 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22148 #, fuzzy
22149 msgid "Audio capture"
22150 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
22151
22152 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22153 #, fuzzy
22154 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22155 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
22156
22157 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22158 #, c-format
22159 msgid "Card %<PRIu32>"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Generic"
22165 msgstr "General"
22166
22167 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22168 msgid "SAP multicast address"
22169 msgstr "Adreça multipunt SAP"
22170
22171 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22172 msgid ""
22173 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22174 "However, you can specify a specific address."
22175 msgstr ""
22176
22177 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22178 msgid "SAP timeout (seconds)"
22179 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
22180
22181 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22182 #, fuzzy
22183 msgid ""
22184 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22185 msgstr ""
22186 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
22187 "nou anunci."
22188
22189 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Try to parse the announce"
22192 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
22193
22194 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22195 #, fuzzy
22196 msgid ""
22197 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22198 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22199 msgstr ""
22200 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
22201 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
22202
22203 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22204 msgid "SAP Strict mode"
22205 msgstr "Mode SAP Strict"
22206
22207 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22208 #, fuzzy
22209 msgid ""
22210 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22211 "announcements."
22212 msgstr ""
22213 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
22214
22215 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22216 #, fuzzy
22217 msgid "Network streams (SAP)"
22218 msgstr "_Flux de la xarxa..."
22219
22220 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22221 #, fuzzy
22222 msgid "SDP Descriptions parser"
22223 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
22224
22225 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22226 msgid "Session"
22227 msgstr "Sessió"
22228
22229 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22230 msgid "Tool"
22231 msgstr "Eina"
22232
22233 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22234 msgid "User"
22235 msgstr "Usuari"
22236
22237 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22238 #, fuzzy
22239 msgid "Video capture"
22240 msgstr "Port del vídeo"
22241
22242 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22245 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22246
22247 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Audio capture (ALSA)"
22250 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
22251
22252 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22253 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22254 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22255 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Discs"
22258 msgstr "Disc"
22259
22260 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22261 #, fuzzy
22262 msgid "CD"
22263 msgstr "VCD"
22264
22265 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22266 msgid "DVD"
22267 msgstr "DVD"
22268
22269 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22270 msgid "Blu-Ray"
22271 msgstr ""
22272
22273 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22274 #, fuzzy
22275 msgid "HD DVD"
22276 msgstr "DVD"
22277
22278 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Unknown type"
22281 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
22282
22283 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22284 msgid "Universal Plug'n'Play"
22285 msgstr ""
22286
22287 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22288 msgid "Local drives"
22289 msgstr ""
22290
22291 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22292 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22293 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22294 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Screen capture"
22297 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
22298
22299 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22300 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22301 msgstr ""
22302
22303 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Applications"
22306 msgstr "Aplicació"
22307
22308 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22309 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Desktop"
22312 msgstr "Tipus de disc"
22313
22314 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Decompression"
22317 msgstr "Compressió de corba QP"
22318
22319 #: modules/stream_filter/record.c:49
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Internal stream record"
22322 msgstr "Sortida de flux Dummy"
22323
22324 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22325 msgid "DASH"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22329 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Autodel"
22335 msgstr "Auto"
22336
22337 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Automatically add/delete input streams"
22340 msgstr "Retallat automàtic"
22341
22342 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22343 msgid ""
22344 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22345 "this stream later."
22346 msgstr ""
22347
22348 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Destination bridge-in name"
22351 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
22352
22353 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22354 msgid ""
22355 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22356 "in at a time, you can discard this option."
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22360 msgid ""
22361 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22362 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22363 "need to raise caching values."
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22367 #, fuzzy
22368 msgid "ID Offset"
22369 msgstr "Desplaçament vertical"
22370
22371 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22372 msgid ""
22373 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22374 "IDs bridge_in will register."
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Name of current instance"
22380 msgstr "Repeteix l'element actual"
22381
22382 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22383 msgid ""
22384 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22385 "at a time, you can discard this option."
22386 msgstr ""
22387
22388 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22389 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22393 msgid ""
22394 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22395 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22396 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22397 "placeholder streams should have the same format. "
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Placeholder delay"
22403 msgstr "Compensa el retard"
22404
22405 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22406 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22407 msgstr ""
22408
22409 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22410 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22411 msgstr ""
22412
22413 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22414 msgid ""
22415 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22416 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22417 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22418 "frames in the streams."
22419 msgstr ""
22420
22421 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Bridge"
22424 msgstr "Pont"
22425
22426 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Bridge stream output"
22429 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
22430
22431 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Bridge out"
22434 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
22435
22436 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22437 #, fuzzy
22438 msgid "Bridge in"
22439 msgstr "(en píxels)"
22440
22441 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22442 #: modules/stream_out/setid.c:41
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Elementary Stream ID"
22445 msgstr "Sortida de flux elemental"
22446
22447 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22450 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
22451
22452 #: modules/stream_out/delay.c:43
22453 msgid "Delay of the ES (ms)"
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/stream_out/delay.c:45
22457 msgid ""
22458 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22459 "negative means advance."
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/stream_out/delay.c:55
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Delay a stream"
22465 msgstr "Reprodueix el flux"
22466
22467 #: modules/stream_out/description.c:54
22468 msgid "Description stream output"
22469 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
22470
22471 #: modules/stream_out/display.c:41
22472 msgid "Enable/disable audio rendering."
22473 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
22474
22475 #: modules/stream_out/display.c:43
22476 msgid "Enable/disable video rendering."
22477 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
22478
22479 #: modules/stream_out/display.c:44
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Delay (ms)"
22482 msgstr "Retard DTS (ms)"
22483
22484 #: modules/stream_out/display.c:45
22485 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22486 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
22487
22488 #: modules/stream_out/display.c:54
22489 msgid "Display stream output"
22490 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
22491
22492 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22493 msgid "Duplicate stream output"
22494 msgstr "Duplica el flux de sortida"
22495
22496 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22497 msgid "Output access method"
22498 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
22499
22500 #: modules/stream_out/es.c:43
22501 #, fuzzy
22502 msgid "This is the default output access method that will be used."
22503 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
22504
22505 #: modules/stream_out/es.c:45
22506 msgid "Audio output access method"
22507 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
22508
22509 #: modules/stream_out/es.c:47
22510 #, fuzzy
22511 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22512 msgstr ""
22513 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
22514 "de flux d’àudio."
22515
22516 #: modules/stream_out/es.c:48
22517 msgid "Video output access method"
22518 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
22519
22520 #: modules/stream_out/es.c:50
22521 #, fuzzy
22522 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22523 msgstr ""
22524 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
22525 "de flux de vídeo."
22526
22527 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22528 msgid "Output muxer"
22529 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
22530
22531 #: modules/stream_out/es.c:54
22532 #, fuzzy
22533 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22534 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
22535
22536 #: modules/stream_out/es.c:55
22537 msgid "Audio output muxer"
22538 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
22539
22540 #: modules/stream_out/es.c:57
22541 #, fuzzy
22542 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22543 msgstr ""
22544 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
22545
22546 #: modules/stream_out/es.c:58
22547 msgid "Video output muxer"
22548 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
22549
22550 #: modules/stream_out/es.c:60
22551 #, fuzzy
22552 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22553 msgstr ""
22554 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
22555
22556 #: modules/stream_out/es.c:62
22557 msgid "Output URL"
22558 msgstr "URL de la sortida"
22559
22560 #: modules/stream_out/es.c:64
22561 #, fuzzy
22562 msgid "This is the default output URI."
22563 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
22564
22565 #: modules/stream_out/es.c:65
22566 msgid "Audio output URL"
22567 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
22568
22569 #: modules/stream_out/es.c:67
22570 #, fuzzy
22571 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22572 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
22573
22574 #: modules/stream_out/es.c:68
22575 msgid "Video output URL"
22576 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
22577
22578 #: modules/stream_out/es.c:70
22579 #, fuzzy
22580 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22581 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
22582
22583 #: modules/stream_out/es.c:79
22584 msgid "Elementary stream output"
22585 msgstr "Sortida de flux elemental"
22586
22587 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22588 #, c-format
22589 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22590 msgstr ""
22591
22592 #: modules/stream_out/gather.c:44
22593 msgid "Gathering stream output"
22594 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
22595
22596 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22599 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
22600
22601 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22602 msgid "Magazine"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22606 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22607 msgstr ""
22608
22609 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Page"
22612 msgstr "Pace"
22613
22614 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22615 msgid "Specify the page containing the language"
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Row"
22621 msgstr "Files"
22622
22623 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22624 msgid "Specify the row containing the language"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22628 msgid "Lang From Telx"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22632 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22636 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22641 msgid "Output video width."
22642 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
22643
22644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22646 msgid "Output video height."
22647 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
22648
22649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Sample aspect ratio"
22652 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
22653
22654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22657 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
22658
22659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22661 msgid "Video filter"
22662 msgstr "Filtre de vídeo"
22663
22664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22665 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22666 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
22667
22668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Image chroma"
22671 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22672
22673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22674 msgid ""
22675 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22676 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22677 msgstr ""
22678
22679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22682 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
22683
22684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22685 #: modules/video_filter/rss.c:142
22686 #, fuzzy
22687 msgid "X offset"
22688 msgstr "Desplaçament vertical"
22689
22690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22691 #, fuzzy
22692 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22693 msgstr "Coordenada X del logotip"
22694
22695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22696 #: modules/video_filter/rss.c:144
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Y offset"
22699 msgstr "Desplaçament vertical"
22700
22701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22704 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22705
22706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22707 #, fuzzy
22708 msgid "Mosaic bridge"
22709 msgstr "Alineació del mosaic"
22710
22711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22712 #, fuzzy
22713 msgid "Mosaic bridge stream output"
22714 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
22715
22716 #: modules/stream_out/raop.c:148
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Hostname or IP address of target device"
22719 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
22720
22721 #: modules/stream_out/raop.c:151
22722 msgid ""
22723 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22724 "very loud."
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/stream_out/raop.c:155
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Password for target device."
22730 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
22731
22732 #: modules/stream_out/raop.c:157
22733 #, fuzzy
22734 msgid "Password file"
22735 msgstr "Contrasenya"
22736
22737 #: modules/stream_out/raop.c:158
22738 msgid "Read password for target device from file."
22739 msgstr ""
22740
22741 #: modules/stream_out/raop.c:161
22742 msgid "RAOP"
22743 msgstr "RAOP"
22744
22745 #: modules/stream_out/raop.c:162
22746 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22747 msgstr ""
22748
22749 #: modules/stream_out/record.c:50
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Destination prefix"
22752 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
22753
22754 #: modules/stream_out/record.c:52
22755 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/stream_out/record.c:57
22759 #, fuzzy
22760 msgid "Record stream output"
22761 msgstr "Sortida de flux Dummy"
22762
22763 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22764 #, fuzzy
22765 msgid "This is the output URL that will be used."
22766 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
22767
22768 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22769 msgid "SDP"
22770 msgstr "SDP"
22771
22772 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22773 #, fuzzy
22774 msgid ""
22775 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22776 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22777 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22778 "SDP to be announced via SAP."
22779 msgstr ""
22780 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
22781 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
22782 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
22783
22784 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22785 msgid "SAP announcing"
22786 msgstr "Anunci de SAP"
22787
22788 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22789 #, fuzzy
22790 msgid "Announce this session with SAP."
22791 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
22792
22793 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22794 msgid "Muxer"
22795 msgstr "Multiplexor"
22796
22797 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22798 #, fuzzy
22799 msgid ""
22800 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22801 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22802 msgstr ""
22803 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
22804
22805 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22806 msgid "Session name"
22807 msgstr "Nom de la sessió"
22808
22809 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22810 #, fuzzy
22811 msgid ""
22812 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22813 "Descriptor)."
22814 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
22815
22816 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22817 msgid "Session description"
22818 msgstr "Descripció de la sessió"
22819
22820 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22821 #, fuzzy
22822 msgid ""
22823 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22824 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22825 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
22826
22827 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22828 msgid "Session URL"
22829 msgstr "URL de la sessió"
22830
22831 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22832 #, fuzzy
22833 msgid ""
22834 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22835 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22836 "(Session Descriptor)."
22837 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
22838
22839 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22840 msgid "Session email"
22841 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
22842
22843 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22844 #, fuzzy
22845 msgid ""
22846 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22847 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22848 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
22849
22850 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Session phone number"
22853 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
22854
22855 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22856 #, fuzzy
22857 msgid ""
22858 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22859 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22860 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
22861
22862 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22863 #, fuzzy
22864 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22865 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
22866
22867 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22868 msgid "Audio port"
22869 msgstr "Port de l'àudio"
22870
22871 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22872 #, fuzzy
22873 msgid ""
22874 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22875 msgstr ""
22876 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
22877
22878 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22879 msgid "Video port"
22880 msgstr "Port del vídeo"
22881
22882 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22883 #, fuzzy
22884 msgid ""
22885 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22886 msgstr ""
22887 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
22888
22889 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22890 #, fuzzy
22891 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22892 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
22893
22894 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22895 msgid ""
22896 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22897 "packets."
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22901 #, fuzzy
22902 msgid ""
22903 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22904 "milliseconds."
22905 msgstr ""
22906 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
22907 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
22908
22909 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Transport protocol"
22912 msgstr "Protocol de la xarxa"
22913
22914 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22915 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22916 msgstr ""
22917
22918 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22919 msgid ""
22920 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22921 "master shared secret key."
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22925 #, fuzzy
22926 msgid "MP4A LATM"
22927 msgstr "MP4A LATM"
22928
22929 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22930 #, fuzzy
22931 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22932 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
22933
22934 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22935 #, fuzzy
22936 msgid "RTSP host address"
22937 msgstr "Adreça de l’ordinador"
22938
22939 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22940 #, fuzzy
22941 msgid ""
22942 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22943 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22944 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22945 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22946 msgstr ""
22947 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
22948 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
22949 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
22950 "totes les adreces."
22951
22952 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22953 #, fuzzy
22954 msgid "RTSP session timeout (s)"
22955 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
22956
22957 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22958 msgid ""
22959 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22960 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22961 "is 60 (one minute)."
22962 msgstr ""
22963
22964 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22965 msgid "RTP stream output"
22966 msgstr "Sortida de flux RTP"
22967
22968 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22969 #, fuzzy
22970 msgid "Command UDP port"
22971 msgstr "Port del servidor CDDB"
22972
22973 #: modules/stream_out/select.c:47
22974 msgid ""
22975 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/stream_out/select.c:49
22979 #, fuzzy
22980 msgid "Disable ES id"
22981 msgstr "Inhabilita"
22982
22983 #: modules/stream_out/select.c:51
22984 msgid "Disable ES id at startup."
22985 msgstr ""
22986
22987 #: modules/stream_out/select.c:53
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Enable ES id"
22990 msgstr "Habilita el vídeo"
22991
22992 #: modules/stream_out/select.c:55
22993 msgid "Only enable ES id at startup."
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/stream_out/select.c:61
22997 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/stream_out/setid.c:45
23001 msgid "New ES ID"
23002 msgstr ""
23003
23004 #: modules/stream_out/setid.c:47
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23007 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
23008
23009 #: modules/stream_out/setid.c:51
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23012 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
23013
23014 #: modules/stream_out/setid.c:61
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Set ID"
23017 msgstr "Defineix QP"
23018
23019 #: modules/stream_out/setid.c:62
23020 msgid "Set ES id"
23021 msgstr ""
23022
23023 #: modules/stream_out/setid.c:63
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Change the id of an elementary stream"
23026 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
23027
23028 #: modules/stream_out/setid.c:74
23029 msgid "Set ES Lang"
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/stream_out/setid.c:75
23033 msgid "Set Lang"
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/stream_out/setid.c:76
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Change the language of an elementary stream"
23039 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
23040
23041 #: modules/stream_out/smem.c:60
23042 msgid "Video prerender callback"
23043 msgstr ""
23044
23045 #: modules/stream_out/smem.c:61
23046 msgid ""
23047 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23048 "buffer where render will be done."
23049 msgstr ""
23050
23051 #: modules/stream_out/smem.c:64
23052 msgid "Audio prerender callback"
23053 msgstr ""
23054
23055 #: modules/stream_out/smem.c:65
23056 msgid ""
23057 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23058 "buffer where render will be done."
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/stream_out/smem.c:68
23062 msgid "Video postrender callback"
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/stream_out/smem.c:69
23066 msgid ""
23067 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23068 "called when the render is into the buffer."
23069 msgstr ""
23070
23071 #: modules/stream_out/smem.c:72
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Audio postrender callback"
23074 msgstr "Pista d’àudio"
23075
23076 #: modules/stream_out/smem.c:73
23077 msgid ""
23078 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23079 "called when the render is into the buffer."
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/stream_out/smem.c:76
23083 #, fuzzy
23084 msgid "Video Callback data"
23085 msgstr "Alineació de les dades"
23086
23087 #: modules/stream_out/smem.c:77
23088 msgid "Data for the video callback function."
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/stream_out/smem.c:79
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Audio callback data"
23094 msgstr "Alineació de les dades"
23095
23096 #: modules/stream_out/smem.c:80
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Data for the audio callback function."
23099 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
23100
23101 #: modules/stream_out/smem.c:82
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Time Synchronized output"
23104 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
23105
23106 #: modules/stream_out/smem.c:83
23107 msgid ""
23108 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23109 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23110 msgstr ""
23111
23112 #: modules/stream_out/smem.c:95
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Smem"
23115 msgstr "Corrent de dades"
23116
23117 #: modules/stream_out/smem.c:96
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Stream output to memory buffer"
23120 msgstr "Flux de sortida"
23121
23122 #: modules/stream_out/standard.c:43
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Output method to use for the stream."
23125 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
23126
23127 #: modules/stream_out/standard.c:46
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Muxer to use for the stream."
23130 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
23131
23132 #: modules/stream_out/standard.c:47
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Output destination"
23135 msgstr "Destinació de sortida:"
23136
23137 #: modules/stream_out/standard.c:49
23138 #, fuzzy
23139 msgid ""
23140 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23141 msgstr ""
23142 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
23143 "sortida de flux."
23144
23145 #: modules/stream_out/standard.c:50
23146 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23147 msgstr ""
23148
23149 #: modules/stream_out/standard.c:52
23150 msgid ""
23151 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23152 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23153 msgstr ""
23154
23155 #: modules/stream_out/standard.c:54
23156 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/stream_out/standard.c:56
23160 msgid ""
23161 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23162 "overrides this"
23163 msgstr ""
23164
23165 #: modules/stream_out/standard.c:63
23166 msgid "Session groupname"
23167 msgstr "Nom del grup de la sessió"
23168
23169 #: modules/stream_out/standard.c:65
23170 #, fuzzy
23171 msgid ""
23172 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23173 "if you choose to use SAP."
23174 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
23175
23176 #: modules/stream_out/standard.c:97
23177 msgid "Standard stream output"
23178 msgstr "Sortida de flux estàndard"
23179
23180 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
23181 msgid "Files"
23182 msgstr "Fitxers"
23183
23184 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23185 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23186 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
23187
23188 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23189 msgid "Sizes"
23190 msgstr "Mides"
23191
23192 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23193 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23194 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
23195
23196 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23197 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23198 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
23199
23200 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23201 msgid "UDP port to listen to for commands."
23202 msgstr ""
23203
23204 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23205 msgid "Command"
23206 msgstr "Ordre"
23207
23208 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23209 msgid "Initial command to execute."
23210 msgstr ""
23211
23212 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23213 msgid "GOP size"
23214 msgstr "Mida del GOP"
23215
23216 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Number of P frames between two I frames."
23219 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
23220
23221 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Quantizer scale"
23224 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23225
23226 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23227 #, fuzzy
23228 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23229 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23230
23231 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23232 #, fuzzy
23233 msgid "Mute audio"
23234 msgstr "Sense so"
23235
23236 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23237 #, fuzzy
23238 msgid "Mute audio when command is not 0."
23239 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
23240
23241 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23242 #, fuzzy
23243 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23244 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
23245
23246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23247 msgid "Video encoder"
23248 msgstr "Codificador de vídeo"
23249
23250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23251 #, fuzzy
23252 msgid ""
23253 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23254 "options)."
23255 msgstr ""
23256 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
23257 "opcions associades."
23258
23259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23260 msgid "Destination video codec"
23261 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
23262
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23264 #, fuzzy
23265 msgid "This is the video codec that will be used."
23266 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
23267
23268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23269 msgid "Video bitrate"
23270 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
23271
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23273 #, fuzzy
23274 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23275 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23276
23277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23278 msgid "Video scaling"
23279 msgstr "Escalat del vídeo"
23280
23281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23282 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23283 msgstr ""
23284
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23286 msgid "Video frame-rate"
23287 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
23288
23289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23290 #, fuzzy
23291 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23292 msgstr ""
23293 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
23294
23295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23296 msgid "Deinterlace video"
23297 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
23298
23299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23302 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23303
23304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23305 msgid "Deinterlace module"
23306 msgstr "Mode desentrellaçat"
23307
23308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23311 msgstr "Mode desentrellaçat"
23312
23313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23314 #, fuzzy
23315 msgid "Maximum video width"
23316 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
23317
23318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Maximum output video width."
23321 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
23322
23323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23324 #, fuzzy
23325 msgid "Maximum video height"
23326 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
23327
23328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Maximum output video height."
23331 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
23332
23333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23334 msgid ""
23335 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23336 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23337 msgstr ""
23338
23339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23340 msgid "Audio encoder"
23341 msgstr "Codificador d'àudio"
23342
23343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23344 #, fuzzy
23345 msgid ""
23346 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23347 "options)."
23348 msgstr ""
23349 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
23350 "associades."
23351
23352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23353 msgid "Destination audio codec"
23354 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
23355
23356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23357 #, fuzzy
23358 msgid "This is the audio codec that will be used."
23359 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
23360
23361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23362 msgid "Audio bitrate"
23363 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
23364
23365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23368 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23369
23370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23371 #, fuzzy
23372 msgid ""
23373 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23374 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23375
23376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Audio Language"
23379 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
23380
23381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23382 #, fuzzy
23383 msgid "This is the language of the audio stream."
23384 msgstr ""
23385 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
23386
23387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23388 #, fuzzy
23389 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23390 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23391
23392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23393 #, fuzzy
23394 msgid "Audio filter"
23395 msgstr "Filtre d'àudio"
23396
23397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23398 msgid ""
23399 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23400 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23404 msgid "Subtitles encoder"
23405 msgstr "Codificador de subtítols"
23406
23407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23408 #, fuzzy
23409 msgid ""
23410 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23411 "options)."
23412 msgstr ""
23413 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
23414 "opcions associades."
23415
23416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23417 msgid "Destination subtitles codec"
23418 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
23419
23420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23421 #, fuzzy
23422 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23423 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
23424
23425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23426 #, fuzzy
23427 msgid ""
23428 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23429 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23430 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23431 "subpicture modules"
23432 msgstr ""
23433 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
23434 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
23435 "superposades directament sobre el vídeo."
23436
23437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23439 msgid "OSD menu"
23440 msgstr "Menú OSD"
23441
23442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23443 msgid ""
23444 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23445 msgstr ""
23446
23447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23448 msgid "Number of threads"
23449 msgstr "Nombre de fils"
23450
23451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23452 #, fuzzy
23453 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23454 msgstr ""
23455 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
23456
23457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23458 msgid "High priority"
23459 msgstr "Prioritat alta"
23460
23461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23462 msgid ""
23463 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23467 msgid "Synchronise on audio track"
23468 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
23469
23470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23471 msgid ""
23472 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23473 "on the audio track."
23474 msgstr ""
23475 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
23476 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
23477
23478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23479 msgid ""
23480 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23481 "rate."
23482 msgstr ""
23483
23484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23485 msgid "Transcode stream output"
23486 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
23487
23488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Overlays/Subtitles"
23491 msgstr "Subtítols/OSD"
23492
23493 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23494 #, fuzzy
23495 msgid "Font family for the font you want to use"
23496 msgstr ""
23497 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23498 "n)."
23499
23500 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Font file for the font you want to use"
23503 msgstr ""
23504 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23505 "n)."
23506
23507 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23508 msgid "Font size in pixels"
23509 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23510
23511 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23512 #, fuzzy
23513 msgid ""
23514 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23515 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23516 "font size."
23517 msgstr ""
23518 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
23519 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
23520
23521 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Text opacity"
23524 msgstr "Contorn"
23525
23526 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23527 msgid ""
23528 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23529 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23533 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Text default color"
23536 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
23537
23538 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23539 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23540 msgid ""
23541 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23542 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23543 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23544 "(red + green), #FFFFFF = white"
23545 msgstr ""
23546
23547 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23548 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Relative font size"
23551 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23552
23553 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23554 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23555 #, fuzzy
23556 msgid ""
23557 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23558 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23559 msgstr ""
23560 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
23561 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
23562
23563 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Force bold"
23566 msgstr "Imposa àudio mono"
23567
23568 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23569 #, fuzzy
23570 msgid "Background opacity"
23571 msgstr "Segon pla"
23572
23573 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Background color"
23576 msgstr "Segon pla"
23577
23578 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23579 #, fuzzy
23580 msgid "Outline opacity"
23581 msgstr "Contorn"
23582
23583 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23584 #, fuzzy
23585 msgid "Outline color"
23586 msgstr "Contorn"
23587
23588 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23589 msgid "Outline thickness"
23590 msgstr ""
23591
23592 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23593 #, fuzzy
23594 msgid "Shadow opacity"
23595 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
23596
23597 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Shadow color"
23600 msgstr "Ombra"
23601
23602 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Shadow angle"
23605 msgstr "Ombra"
23606
23607 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Shadow distance"
23610 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
23611
23612 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23613 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23614 msgid "Smaller"
23615 msgstr "Més petit"
23616
23617 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23618 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23619 msgid "Small"
23620 msgstr "Petit"
23621
23622 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23623 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23624 msgid "Large"
23625 msgstr "Gran"
23626
23627 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23628 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23629 msgid "Larger"
23630 msgstr "Més gran"
23631
23632 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23633 #, fuzzy
23634 msgid "Use YUVP renderer"
23635 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23636
23637 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23638 msgid ""
23639 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23640 "you want to encode into DVB subtitles"
23641 msgstr ""
23642
23643 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23644 msgid "Thin"
23645 msgstr ""
23646
23647 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23648 msgid "Thick"
23649 msgstr ""
23650
23651 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23652 #, fuzzy
23653 msgid "Text renderer"
23654 msgstr "Renderitzador del text"
23655
23656 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23657 #, fuzzy
23658 msgid "Freetype2 font renderer"
23659 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23660
23661 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23662 msgid ""
23663 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23664 "This should take less than a few minutes."
23665 msgstr ""
23666
23667 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23668 #, fuzzy
23669 msgid "Name for the font you want to use"
23670 msgstr ""
23671 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23672 "n)."
23673
23674 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23675 #, fuzzy
23676 msgid "Text renderer for Mac"
23677 msgstr "Renderitzador del text"
23678
23679 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23680 #, fuzzy
23681 msgid "CoreText font renderer"
23682 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23683
23684 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23685 msgid "SVG template file"
23686 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
23687
23688 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23689 msgid ""
23690 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23691 msgstr ""
23692 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
23693 "cadena"
23694
23695 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23696 #, fuzzy
23697 msgid "Dummy font renderer"
23698 msgstr "Funció de representador font Dummy"
23699
23700 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23701 #, fuzzy
23702 msgid "Filename for the font you want to use"
23703 msgstr ""
23704 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23705 "n)."
23706
23707 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Win32 font renderer"
23710 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23711
23712 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23713 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23714 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23715 msgid "Conversions from "
23716 msgstr "Conversions des de"
23717
23718 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23719 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23720 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
23721
23722 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23723 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23724 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
23725
23726 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23727 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23728 msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
23729
23730 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23731 msgid "MMX conversions from "
23732 msgstr "Conversions MMX des de"
23733
23734 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23735 #, fuzzy
23736 msgid "SSE2 conversions from "
23737 msgstr "Conversions MMX des de"
23738
23739 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23740 msgid "AltiVec conversions from "
23741 msgstr "Conversions AltiVec des de"
23742
23743 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23744 #, fuzzy
23745 msgid "RV32 conversion filter"
23746 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23747
23748 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23749 #, fuzzy
23750 msgid "Brightness threshold"
23751 msgstr "Llindar de brillantor"
23752
23753 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23754 msgid ""
23755 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23756 "threshold value will be the brightness defined below."
23757 msgstr ""
23758
23759 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23760 msgid "Image contrast (0-2)"
23761 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
23762
23763 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23764 #, fuzzy
23765 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23766 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23767
23768 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23769 msgid "Image hue (0-360)"
23770 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
23771
23772 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23775 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
23776
23777 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23778 msgid "Image saturation (0-3)"
23779 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
23780
23781 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23782 #, fuzzy
23783 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23784 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
23785
23786 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23787 msgid "Image brightness (0-2)"
23788 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
23789
23790 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23791 #, fuzzy
23792 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23793 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23794
23795 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23796 msgid "Image gamma (0-10)"
23797 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23798
23799 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23800 #, fuzzy
23801 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23802 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
23803
23804 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23805 msgid "Image properties filter"
23806 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
23807
23808 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23809 msgid "Image adjust"
23810 msgstr "Ajust de la imatge"
23811
23812 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23813 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23817 #, fuzzy
23818 msgid "Transparency mask"
23819 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23820
23821 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23822 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23823 msgstr ""
23824
23825 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Alpha mask video filter"
23828 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23829
23830 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23831 #, fuzzy
23832 msgid "Alpha mask"
23833 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23834
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23836 msgid ""
23837 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23838 "your computer.\n"
23839 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23840 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23841 "\n"
23842 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23843 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23844 "\n"
23845 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23846 "where to get the required parts.\n"
23847 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23848 "in live action."
23849 msgstr ""
23850
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23852 #, fuzzy
23853 msgid "Device type"
23854 msgstr "Dispositiu:"
23855
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23857 msgid ""
23858 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23859 "delegate processing to the external process - with more options"
23860 msgstr ""
23861
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23863 msgid "AtmoWin Software"
23864 msgstr ""
23865
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23867 #, fuzzy
23868 msgid "Classic AtmoLight"
23869 msgstr "Classic rock"
23870
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23872 #, fuzzy
23873 msgid "Quattro AtmoLight"
23874 msgstr "  -f, --use-fuzzy      Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
23875
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23877 msgid "DMX"
23878 msgstr ""
23879
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23881 msgid "MoMoLight"
23882 msgstr ""
23883
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23885 msgid "fnordlicht"
23886 msgstr ""
23887
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23889 #, fuzzy
23890 msgid "Count of AtmoLight channels"
23891 msgstr "Nombre de canals de sortida"
23892
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23894 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23895 msgstr ""
23896
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23898 msgid "DMX address for each channel"
23899 msgstr ""
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23902 msgid ""
23903 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23904 "values"
23905 msgstr ""
23906
23907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23908 #, fuzzy
23909 msgid "Count of channels"
23910 msgstr "Nombre de canals"
23911
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23913 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23914 msgstr ""
23915
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23917 #, fuzzy
23918 msgid "Count of fnordlicht's"
23919 msgstr "Nombre de canals"
23920
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23922 msgid ""
23923 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23924 msgstr ""
23925
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23927 #, fuzzy
23928 msgid "Save Debug Frames"
23929 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
23930
23931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23932 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23933 msgstr ""
23934
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23936 #, fuzzy
23937 msgid "Debug Frame Folder"
23938 msgstr "Metadades de la carpeta"
23939
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23941 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23942 msgstr ""
23943
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23945 #, fuzzy
23946 msgid "Extracted Image Width"
23947 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
23948
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23950 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23951 msgstr ""
23952
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23954 #, fuzzy
23955 msgid "Extracted Image Height"
23956 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
23957
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23959 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23960 msgstr ""
23961
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23963 msgid "Mark analyzed pixels"
23964 msgstr ""
23965
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23967 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23968 msgstr ""
23969
23970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23971 #, fuzzy
23972 msgid "Color when paused"
23973 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
23974
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23976 msgid ""
23977 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23978 "another beer?)"
23979 msgstr ""
23980
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Pause-Red"
23984 msgstr "Reprodueix/Pausa"
23985
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Red component of the pause color"
23989 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23990
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23992 #, fuzzy
23993 msgid "Pause-Green"
23994 msgstr "Reprodueix/Pausa"
23995
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23997 msgid "Green component of the pause color"
23998 msgstr ""
23999
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24001 #, fuzzy
24002 msgid "Pause-Blue"
24003 msgstr "Reprodueix/Pausa"
24004
24005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24006 msgid "Blue component of the pause color"
24007 msgstr ""
24008
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24010 #, fuzzy
24011 msgid "Pause-Fadesteps"
24012 msgstr "Reprodueix/Pausa"
24013
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24015 msgid ""
24016 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24017 msgstr ""
24018
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24020 #, fuzzy
24021 msgid "End-Red"
24022 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
24023
24024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24025 msgid "Red component of the shutdown color"
24026 msgstr ""
24027
24028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24029 #, fuzzy
24030 msgid "End-Green"
24031 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
24032
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24034 msgid "Green component of the shutdown color"
24035 msgstr ""
24036
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24038 #, fuzzy
24039 msgid "End-Blue"
24040 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
24041
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24043 msgid "Blue component of the shutdown color"
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24047 #, fuzzy
24048 msgid "End-Fadesteps"
24049 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
24050
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24052 msgid ""
24053 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24054 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24055 msgstr ""
24056
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24058 #, fuzzy
24059 msgid "Number of zones on top"
24060 msgstr "Nombre de clons"
24061
24062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24063 #, fuzzy
24064 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24065 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24066
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24068 #, fuzzy
24069 msgid "Number of zones on bottom"
24070 msgstr "Nombre de clons"
24071
24072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24073 #, fuzzy
24074 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24075 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24076
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24078 msgid "Zones on left / right side"
24079 msgstr ""
24080
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24082 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24083 msgstr ""
24084
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24086 msgid "Calculate a average zone"
24087 msgstr ""
24088
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24090 msgid ""
24091 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24092 "single channel AtmoLight)"
24093 msgstr ""
24094
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24096 msgid "Use Software White adjust"
24097 msgstr ""
24098
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24100 msgid ""
24101 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24105 #, fuzzy
24106 msgid "White Red"
24107 msgstr "Títol:"
24108
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24110 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24111 msgstr ""
24112
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24114 #, fuzzy
24115 msgid "White Green"
24116 msgstr "Títol:"
24117
24118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24119 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24120 msgstr ""
24121
24122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24123 #, fuzzy
24124 msgid "White Blue"
24125 msgstr "Títol:"
24126
24127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24128 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24129 msgstr ""
24130
24131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24132 #, fuzzy
24133 msgid "Serial Port/Device"
24134 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
24135
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24137 msgid ""
24138 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24139 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24140 msgstr ""
24141
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24143 msgid "Edge Weightning"
24144 msgstr ""
24145
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24147 msgid ""
24148 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24149 "the frame."
24150 msgstr ""
24151
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24153 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24154 msgstr ""
24155
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24157 #, fuzzy
24158 msgid "Darkness Limit"
24159 msgstr "Límit Hop (TTL)"
24160
24161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24162 msgid ""
24163 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24164 "than one for letterboxed videos."
24165 msgstr ""
24166
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24168 #, fuzzy
24169 msgid "Hue windowing"
24170 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
24171
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24174 #, fuzzy
24175 msgid "Used for statistics."
24176 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
24177
24178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24179 msgid "Sat windowing"
24180 msgstr ""
24181
24182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24184 #, fuzzy
24185 msgid "Filter length (ms)"
24186 msgstr "Duració en ms"
24187
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24189 msgid ""
24190 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24191 msgstr ""
24192
24193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Filter threshold"
24196 msgstr "Llindar de brillantor"
24197
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24199 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24200 msgstr ""
24201
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24203 #, fuzzy
24204 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24205 msgstr "Duració en ms"
24206
24207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24208 #, fuzzy
24209 msgid "Filter Smoothness"
24210 msgstr "Cerca el filtre"
24211
24212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24213 #, fuzzy
24214 msgid "Output Color filter mode"
24215 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
24216
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24218 msgid ""
24219 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24220 msgstr ""
24221
24222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24223 #, fuzzy
24224 msgid "No Filtering"
24225 msgstr "No hi ha cap entrada."
24226
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24228 #, fuzzy
24229 msgid "Combined"
24230 msgstr "Comedia"
24231
24232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24233 #, fuzzy
24234 msgid "Percent"
24235 msgstr "percentatge realitzat:"
24236
24237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24238 #, fuzzy
24239 msgid "Frame delay (ms)"
24240 msgstr "Retard (ms)"
24241
24242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24243 msgid ""
24244 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24245 "20ms should do the trick."
24246 msgstr ""
24247
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24249 #, fuzzy
24250 msgid "Channel 0: summary"
24251 msgstr "Resum del canal"
24252
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24254 #, fuzzy
24255 msgid "Channel 1: left"
24256 msgstr "Canal esquerre"
24257
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24259 #, fuzzy
24260 msgid "Channel 2: right"
24261 msgstr "Canal dret"
24262
24263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24264 #, fuzzy
24265 msgid "Channel 3: top"
24266 msgstr "Canal superior"
24267
24268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24269 #, fuzzy
24270 msgid "Channel 4: bottom"
24271 msgstr "Canal inferior"
24272
24273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24274 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24275 msgstr ""
24276
24277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24278 msgid "disabled"
24279 msgstr "inhabilitat"
24280
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24282 #, fuzzy
24283 msgid "Zone 4:summary"
24284 msgstr "Resum del canal"
24285
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24287 #, fuzzy
24288 msgid "Zone 3:left"
24289 msgstr "Canal esquerre"
24290
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24292 #, fuzzy
24293 msgid "Zone 1:right"
24294 msgstr "Canal dret"
24295
24296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24297 msgid "Zone 0:top"
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24301 #, fuzzy
24302 msgid "Zone 2:bottom"
24303 msgstr "Canal inferior"
24304
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24306 msgid "Channel / Zone Assignment"
24307 msgstr ""
24308
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24310 msgid ""
24311 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24312 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24313 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24314 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24315 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24316 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24317 msgstr ""
24318
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24320 #, fuzzy
24321 msgid "Zone 0: Top gradient"
24322 msgstr "Dalt a l'esquerra"
24323
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24325 #, fuzzy
24326 msgid "Zone 1: Right gradient"
24327 msgstr "Dalt a la dreta"
24328
24329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24330 #, fuzzy
24331 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24332 msgstr "Baix a l'esquerra"
24333
24334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24335 #, fuzzy
24336 msgid "Zone 3: Left gradient"
24337 msgstr "Dalt a l'esquerra"
24338
24339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24340 #, fuzzy
24341 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24342 msgstr "Resum del Podcast"
24343
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24345 msgid ""
24346 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24347 msgstr ""
24348
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24350 #, fuzzy
24351 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24352 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
24353
24354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24355 msgid ""
24356 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24357 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24358 msgstr ""
24359
24360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24361 #, fuzzy
24362 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24363 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
24364
24365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24366 msgid ""
24367 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24368 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24369 msgstr ""
24370
24371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24372 #, fuzzy
24373 msgid "AtmoLight Filter"
24374 msgstr "Cerca el filtre"
24375
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24379 msgid "AtmoLight"
24380 msgstr ""
24381
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24383 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24384 msgstr ""
24385
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24387 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24388 msgstr ""
24389
24390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24391 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24392 msgstr ""
24393
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24395 #, fuzzy
24396 msgid "DMX options"
24397 msgstr "Opcions d'ajuda"
24398
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24400 #, fuzzy
24401 msgid "MoMoLight options"
24402 msgstr "Opcions de la configuració"
24403
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24405 #, fuzzy
24406 msgid "fnordlicht options"
24407 msgstr "Opcions de la configuració"
24408
24409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24410 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24411 msgstr ""
24412
24413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24414 #, fuzzy
24415 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24416 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
24417
24418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24419 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24420 msgstr ""
24421
24422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24423 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24424 msgstr ""
24425
24426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24427 #, fuzzy
24428 msgid "Change gradients"
24429 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
24430
24431 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24432 #, fuzzy
24433 msgid "Window size"
24434 msgstr "Tamany del vídeo"
24435
24436 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24437 #, fuzzy
24438 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24439 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
24440
24441 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24442 msgid "Softening value"
24443 msgstr ""
24444
24445 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24446 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24450 #, fuzzy
24451 msgid "antiflicker video filter"
24452 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
24453
24454 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24455 msgid "antiflicker"
24456 msgstr ""
24457
24458 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24459 #, fuzzy
24460 msgid "Value of the audio channels levels"
24461 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
24462
24463 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24464 msgid ""
24465 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24466 "be separated with ':'."
24467 msgstr ""
24468
24469 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24470 #, fuzzy
24471 msgid "X coordinate of the bargraph."
24472 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
24473
24474 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24475 #, fuzzy
24476 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24477 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
24478
24479 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24480 #, fuzzy
24481 msgid "Transparency of the bargraph"
24482 msgstr "Clon de la imatge"
24483
24484 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24485 #, fuzzy
24486 msgid ""
24487 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24488 "opacity)."
24489 msgstr ""
24490 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
24491 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
24492
24493 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24494 #, fuzzy
24495 msgid "Bargraph position"
24496 msgstr "Posició del logo"
24497
24498 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24499 #, fuzzy
24500 msgid ""
24501 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24502 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24503 "right)."
24504 msgstr ""
24505 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
24506 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
24507 "valors)."
24508
24509 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24510 #, fuzzy
24511 msgid "Alarm"
24512 msgstr "Alsa"
24513
24514 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24515 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24516 msgstr ""
24517
24518 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24519 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24520 msgstr ""
24521
24522 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24523 msgid ""
24524 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24525 msgstr ""
24526
24527 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24528 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24529 #, fuzzy
24530 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24531 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
24532
24533 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24534 #, fuzzy
24535 msgid "Audio Bar Graph Video"
24536 msgstr "Àudio/Vídeo"
24537
24538 #: modules/video_filter/ball.c:98
24539 #, fuzzy
24540 msgid "Ball color"
24541 msgstr "Missatges de color"
24542
24543 #: modules/video_filter/ball.c:99
24544 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24545 msgstr ""
24546
24547 #: modules/video_filter/ball.c:101
24548 #, fuzzy
24549 msgid "Edge visible"
24550 msgstr "Sempre visible"
24551
24552 #: modules/video_filter/ball.c:102
24553 #, fuzzy
24554 msgid "Set edge visibility."
24555 msgstr "Sempre visible"
24556
24557 #: modules/video_filter/ball.c:104
24558 #, fuzzy
24559 msgid "Ball speed"
24560 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
24561
24562 #: modules/video_filter/ball.c:105
24563 msgid ""
24564 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24565 "number of pixels by frame."
24566 msgstr ""
24567
24568 #: modules/video_filter/ball.c:108
24569 #, fuzzy
24570 msgid "Ball size"
24571 msgstr "Tamany del vídeo"
24572
24573 #: modules/video_filter/ball.c:109
24574 msgid ""
24575 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24576 "pixels"
24577 msgstr ""
24578
24579 #: modules/video_filter/ball.c:112
24580 #, fuzzy
24581 msgid "Gradient threshold"
24582 msgstr "Llindar de brillantor"
24583
24584 #: modules/video_filter/ball.c:113
24585 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24586 msgstr ""
24587
24588 #: modules/video_filter/ball.c:115
24589 msgid "Augmented reality ball game"
24590 msgstr ""
24591
24592 #: modules/video_filter/ball.c:124
24593 #, fuzzy
24594 msgid "Ball video filter"
24595 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
24596
24597 #: modules/video_filter/ball.c:125
24598 #, fuzzy
24599 msgid "Ball"
24600 msgstr "Tot"
24601
24602 #: modules/video_filter/blend.c:45
24603 msgid "Video pictures blending"
24604 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
24605
24606 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24607 #, fuzzy
24608 msgid "Number of time to blend"
24609 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
24610
24611 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24612 #, fuzzy
24613 msgid "The number of time the blend will be performed"
24614 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
24615
24616 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24617 #, fuzzy
24618 msgid "Alpha of the blended image"
24619 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
24620
24621 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24622 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24623 msgstr ""
24624
24625 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24626 msgid "Image to be blended onto"
24627 msgstr ""
24628
24629 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24630 #, fuzzy
24631 msgid "The image which will be used to blend onto"
24632 msgstr ""
24633 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
24634 "del vídeo"
24635
24636 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24637 #, fuzzy
24638 msgid "Chroma for the base image"
24639 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
24640
24641 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24642 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24643 msgstr ""
24644
24645 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24646 #, fuzzy
24647 msgid "Image which will be blended"
24648 msgstr ""
24649 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
24650 "del vídeo"
24651
24652 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24653 msgid "The image blended onto the base image"
24654 msgstr ""
24655
24656 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24657 #, fuzzy
24658 msgid "Chroma for the blend image"
24659 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
24660
24661 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24662 #, fuzzy
24663 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24664 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
24665
24666 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24667 #, fuzzy
24668 msgid "Blending benchmark filter"
24669 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24670
24671 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24672 #, fuzzy
24673 msgid "Blendbench"
24674 msgstr "Barreja"
24675
24676 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24677 #, fuzzy
24678 msgid "Benchmarking"
24679 msgstr "Alçada del vídeo"
24680
24681 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24682 #, fuzzy
24683 msgid "Base image"
24684 msgstr "Clon de la imatge"
24685
24686 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24687 #, fuzzy
24688 msgid "Blend image"
24689 msgstr "Clon de la imatge"
24690
24691 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24692 msgid ""
24693 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24694 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24695 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24696 "default)."
24697 msgstr ""
24698
24699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24700 #, fuzzy
24701 msgid "Bluescreen U value"
24702 msgstr "Valor de captura (ms)"
24703
24704 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24705 msgid ""
24706 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24707 "Defaults to 120 for blue."
24708 msgstr ""
24709
24710 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24711 #, fuzzy
24712 msgid "Bluescreen V value"
24713 msgstr "Valor de captura (ms)"
24714
24715 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24716 msgid ""
24717 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24718 "Defaults to 90 for blue."
24719 msgstr ""
24720
24721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24722 #, fuzzy
24723 msgid "Bluescreen U tolerance"
24724 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
24725
24726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24727 msgid ""
24728 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24729 "value between 10 and 20 seems sensible."
24730 msgstr ""
24731
24732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24733 #, fuzzy
24734 msgid "Bluescreen V tolerance"
24735 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
24736
24737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24738 msgid ""
24739 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24740 "value between 10 and 20 seems sensible."
24741 msgstr ""
24742
24743 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24744 #, fuzzy
24745 msgid "Bluescreen video filter"
24746 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24747
24748 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24749 #, fuzzy
24750 msgid "Bluescreen"
24751 msgstr "Pantalla completa"
24752
24753 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24754 #, fuzzy
24755 msgid "Output width"
24756 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
24757
24758 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24759 #, fuzzy
24760 msgid "Output (canvas) image width"
24761 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
24762
24763 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24764 #, fuzzy
24765 msgid "Output height"
24766 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
24767
24768 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24769 #, fuzzy
24770 msgid "Output (canvas) image height"
24771 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
24772
24773 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24774 #, fuzzy
24775 msgid "Output picture aspect ratio"
24776 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24777
24778 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24779 msgid ""
24780 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24781 "have the same SAR as the input."
24782 msgstr ""
24783
24784 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24785 #, fuzzy
24786 msgid "Pad video"
24787 msgstr "Paràmetres de vídeo"
24788
24789 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24790 msgid ""
24791 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24792 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24793 msgstr ""
24794
24795 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24796 #, fuzzy
24797 msgid "Automatically resize and pad a video"
24798 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
24799
24800 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24801 #, fuzzy
24802 msgid "Canvas"
24803 msgstr "Canal +"
24804
24805 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24806 #, fuzzy
24807 msgid "Canvas video filter"
24808 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
24809
24810 #: modules/video_filter/chain.c:43
24811 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24812 msgstr ""
24813
24814 #: modules/video_filter/clone.c:40
24815 #, fuzzy
24816 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24817 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
24818
24819 #: modules/video_filter/clone.c:43
24820 #, fuzzy
24821 msgid "Video output modules"
24822 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
24823
24824 #: modules/video_filter/clone.c:44
24825 msgid ""
24826 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24827 "separated list of modules."
24828 msgstr ""
24829
24830 #: modules/video_filter/clone.c:47
24831 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24832 msgstr ""
24833
24834 #: modules/video_filter/clone.c:55
24835 msgid "Clone video filter"
24836 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
24837
24838 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24839 msgid "Clone"
24840 msgstr "Clona"
24841
24842 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24843 msgid ""
24844 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24845 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24846 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24847 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24848 msgstr ""
24849
24850 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Select one color in the video"
24853 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
24854
24855 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24856 #, fuzzy
24857 msgid "Color threshold filter"
24858 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24859
24860 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24861 #, fuzzy
24862 msgid "Saturation threshold"
24863 msgstr "Llindar de brillantor"
24864
24865 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24866 #, fuzzy
24867 msgid "Similarity threshold"
24868 msgstr "Llindar de brillantor"
24869
24870 #: modules/video_filter/crop.c:71
24871 msgid "Crop geometry (pixels)"
24872 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
24873
24874 #: modules/video_filter/crop.c:72
24875 msgid ""
24876 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24877 "<left offset> + <top offset>."
24878 msgstr ""
24879 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
24880 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
24881
24882 #: modules/video_filter/crop.c:74
24883 msgid "Automatic cropping"
24884 msgstr "Retallat automàtic"
24885
24886 #: modules/video_filter/crop.c:75
24887 #, fuzzy
24888 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24889 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
24890
24891 #: modules/video_filter/crop.c:77
24892 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24893 msgstr ""
24894
24895 #: modules/video_filter/crop.c:80
24896 #, fuzzy
24897 msgid "Ratio max (x 1000)"
24898 msgstr "Màx ima etapa de QP"
24899
24900 #: modules/video_filter/crop.c:81
24901 msgid ""
24902 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24903 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24904 "4/3."
24905 msgstr ""
24906
24907 #: modules/video_filter/crop.c:83
24908 msgid "Manual ratio"
24909 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
24910
24911 #: modules/video_filter/crop.c:84
24912 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24913 msgstr ""
24914
24915 #: modules/video_filter/crop.c:86
24916 msgid "Number of images for change"
24917 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
24918
24919 #: modules/video_filter/crop.c:87
24920 msgid ""
24921 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24922 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24923 "trigger recrop."
24924 msgstr ""
24925
24926 #: modules/video_filter/crop.c:89
24927 msgid "Number of lines for change"
24928 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
24929
24930 #: modules/video_filter/crop.c:90
24931 msgid ""
24932 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24933 "that ratio changed and trigger recrop."
24934 msgstr ""
24935
24936 #: modules/video_filter/crop.c:92
24937 msgid "Number of non black pixels "
24938 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
24939
24940 #: modules/video_filter/crop.c:93
24941 msgid ""
24942 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24943 msgstr ""
24944
24945 #: modules/video_filter/crop.c:96
24946 msgid "Skip percentage (%)"
24947 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
24948
24949 #: modules/video_filter/crop.c:97
24950 msgid ""
24951 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24952 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24953 msgstr ""
24954
24955 #: modules/video_filter/crop.c:99
24956 #, fuzzy
24957 msgid "Luminance threshold "
24958 msgstr "Llindar de brillantor"
24959
24960 #: modules/video_filter/crop.c:100
24961 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24962 msgstr ""
24963
24964 #: modules/video_filter/crop.c:104
24965 msgid "Crop video filter"
24966 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
24967
24968 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24969 #, fuzzy
24970 msgid "Cropping failed"
24971 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
24972
24973 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24974 #, fuzzy
24975 msgid "VLC could not open the video output module."
24976 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
24977
24978 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24979 #, fuzzy
24980 msgid "Pixels to crop from top"
24981 msgstr "Retall superior del vídeo"
24982
24983 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24984 #, fuzzy
24985 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24986 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24987
24988 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24989 #, fuzzy
24990 msgid "Pixels to crop from bottom"
24991 msgstr "Retall inferior del vídeo"
24992
24993 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24994 #, fuzzy
24995 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24996 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24997
24998 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24999 #, fuzzy
25000 msgid "Pixels to crop from left"
25001 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
25002
25003 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25004 #, fuzzy
25005 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25006 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25007
25008 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25009 #, fuzzy
25010 msgid "Pixels to crop from right"
25011 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
25012
25013 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25014 #, fuzzy
25015 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25016 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25017
25018 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25019 #, fuzzy
25020 msgid "Pixels to padd to top"
25021 msgstr "Retall superior del vídeo"
25022
25023 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25024 #, fuzzy
25025 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25026 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25027
25028 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25029 #, fuzzy
25030 msgid "Pixels to padd to bottom"
25031 msgstr "Retall inferior del vídeo"
25032
25033 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25034 #, fuzzy
25035 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25036 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25037
25038 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25039 #, fuzzy
25040 msgid "Pixels to padd to left"
25041 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
25042
25043 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25044 #, fuzzy
25045 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25046 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25047
25048 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25049 #, fuzzy
25050 msgid "Pixels to padd to right"
25051 msgstr "Retall dret del vídeo"
25052
25053 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25054 #, fuzzy
25055 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25056 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25057
25058 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25059 #, fuzzy
25060 msgid "Cropadd"
25061 msgstr "Retalla"
25062
25063 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25064 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25065 msgid "Video scaling filter"
25066 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
25067
25068 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25069 #, fuzzy
25070 msgid "Padd"
25071 msgstr "Pausa"
25072
25073 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25074 #, fuzzy
25075 msgid "Latest"
25076 msgstr "Actualitza"
25077
25078 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25079 #, fuzzy
25080 msgid "AltLine"
25081 msgstr "Lineal"
25082
25083 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25084 #, fuzzy
25085 msgid "Upconvert"
25086 msgstr "&Converteix"
25087
25088 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25089 #, fuzzy
25090 msgid "Low"
25091 msgstr "Laosià"
25092
25093 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25094 #, fuzzy
25095 msgid "Medium"
25096 msgstr "Suport"
25097
25098 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25099 #, fuzzy
25100 msgid "High"
25101 msgstr "El més alt"
25102
25103 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25104 #, fuzzy
25105 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25106 msgstr ""
25107 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
25108
25109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25110 #, fuzzy
25111 msgid "Streaming deinterlace mode"
25112 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
25113
25114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25115 #, fuzzy
25116 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25117 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
25118
25119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25120 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25121 msgstr ""
25122
25123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25124 msgid ""
25125 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25126 "frame boundaries. \n"
25127 "\n"
25128 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25129 "such as videos from a camcorder. \n"
25130 "\n"
25131 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25132 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25133 "\n"
25134 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25135 "(bright) field, too. \n"
25136 "\n"
25137 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25138 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25139 msgstr ""
25140
25141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25142 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25143 msgstr ""
25144
25145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25146 msgid ""
25147 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25148 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25149 "Default: Low."
25150 msgstr ""
25151
25152 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25153 msgid "Deinterlacing video filter"
25154 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
25155
25156 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25157 #, fuzzy
25158 msgid "Input FIFO"
25159 msgstr "Entrada / Còdecs"
25160
25161 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25162 msgid "FIFO which will be read for commands"
25163 msgstr ""
25164
25165 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25166 #, fuzzy
25167 msgid "Output FIFO"
25168 msgstr "Mòduls de sortida"
25169
25170 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25171 #, fuzzy
25172 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25173 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
25174
25175 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25176 #, fuzzy
25177 msgid "Dynamic video overlay"
25178 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
25179
25180 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25183 #, fuzzy
25184 msgid "Overlay"
25185 msgstr "Superposa"
25186
25187 #: modules/video_filter/erase.c:56
25188 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25189 msgstr ""
25190
25191 #: modules/video_filter/erase.c:59
25192 #, fuzzy
25193 msgid "X coordinate of the mask."
25194 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
25195
25196 #: modules/video_filter/erase.c:61
25197 #, fuzzy
25198 msgid "Y coordinate of the mask."
25199 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
25200
25201 #: modules/video_filter/erase.c:63
25202 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25203 msgstr ""
25204
25205 #: modules/video_filter/erase.c:68
25206 #, fuzzy
25207 msgid "Erase video filter"
25208 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25209
25210 #: modules/video_filter/erase.c:69
25211 msgid "Erase"
25212 msgstr "Elimina"
25213
25214 #: modules/video_filter/extract.c:62
25215 #, fuzzy
25216 msgid "RGB component to extract"
25217 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
25218
25219 #: modules/video_filter/extract.c:63
25220 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25221 msgstr ""
25222
25223 #: modules/video_filter/extract.c:74
25224 #, fuzzy
25225 msgid "Extract RGB component video filter"
25226 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
25227
25228 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25229 msgid "Gaussian's std deviation"
25230 msgstr ""
25231
25232 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25233 msgid ""
25234 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25235 "to 3*sigma away in any direction."
25236 msgstr ""
25237
25238 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25239 #, fuzzy
25240 msgid "Add a blurring effect"
25241 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
25242
25243 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25244 #, fuzzy
25245 msgid "Gaussian blur video filter"
25246 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25247
25248 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25249 #, fuzzy
25250 msgid "Gaussian Blur"
25251 msgstr "Difuminació del moviment"
25252
25253 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25254 msgid "Distort mode"
25255 msgstr "Mode de distorsió"
25256
25257 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25258 #, fuzzy
25259 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25260 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
25261
25262 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25263 #, fuzzy
25264 msgid "Gradient image type"
25265 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
25266
25267 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25268 msgid ""
25269 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25270 "keep colors."
25271 msgstr ""
25272
25273 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25274 #, fuzzy
25275 msgid "Apply cartoon effect"
25276 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
25277
25278 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25279 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25280 msgstr ""
25281
25282 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25283 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25284 msgstr ""
25285
25286 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25287 #, fuzzy
25288 msgid "Gradient video filter"
25289 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25290
25291 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25292 #, fuzzy
25293 msgid "Radius in pixels"
25294 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
25295
25296 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25297 #, fuzzy
25298 msgid "Strength"
25299 msgstr "Longitud del pas"
25300
25301 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25302 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25303 msgstr ""
25304
25305 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25306 #, fuzzy
25307 msgid "Gradfun video filter"
25308 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25309
25310 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25311 #, fuzzy
25312 msgid "Gradfun"
25313 msgstr "Gradient"
25314
25315 #: modules/video_filter/grain.c:54
25316 msgid "Variance of the gaussian noise"
25317 msgstr ""
25318
25319 #: modules/video_filter/grain.c:58
25320 #, fuzzy
25321 msgid "Minimal period"
25322 msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
25323
25324 #: modules/video_filter/grain.c:59
25325 #, fuzzy
25326 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25327 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25328
25329 #: modules/video_filter/grain.c:60
25330 #, fuzzy
25331 msgid "Maximal period"
25332 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
25333
25334 #: modules/video_filter/grain.c:61
25335 #, fuzzy
25336 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25337 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25338
25339 #: modules/video_filter/grain.c:64
25340 #, fuzzy
25341 msgid "Grain video filter"
25342 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25343
25344 #: modules/video_filter/grain.c:65
25345 #, fuzzy
25346 msgid "Grain"
25347 msgstr "Pantalla"
25348
25349 #: modules/video_filter/grain.c:66
25350 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25351 msgstr ""
25352
25353 #: modules/video_filter/invert.c:50
25354 msgid "Invert video filter"
25355 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
25356
25357 #: modules/video_filter/invert.c:51
25358 msgid "Color inversion"
25359 msgstr "Inversió dels colors"
25360
25361 #: modules/video_filter/logo.c:49
25362 msgid ""
25363 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25364 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25365 "simply enter its filename."
25366 msgstr ""
25367
25368 #: modules/video_filter/logo.c:52
25369 #, fuzzy
25370 msgid "Logo animation # of loops"
25371 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
25372
25373 #: modules/video_filter/logo.c:53
25374 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25375 msgstr ""
25376
25377 #: modules/video_filter/logo.c:55
25378 msgid "Logo individual image time in ms"
25379 msgstr ""
25380
25381 #: modules/video_filter/logo.c:56
25382 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25383 msgstr ""
25384
25385 #: modules/video_filter/logo.c:59
25386 #, fuzzy
25387 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25388 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
25389
25390 #: modules/video_filter/logo.c:62
25391 #, fuzzy
25392 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25393 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
25394
25395 #: modules/video_filter/logo.c:64
25396 #, fuzzy
25397 msgid "Opacity of the logo"
25398 msgstr "Transparència del logo"
25399
25400 #: modules/video_filter/logo.c:65
25401 #, fuzzy
25402 msgid ""
25403 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25404 msgstr ""
25405 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
25406 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
25407
25408 #: modules/video_filter/logo.c:67
25409 msgid "Logo position"
25410 msgstr "Posició del logo"
25411
25412 #: modules/video_filter/logo.c:69
25413 #, fuzzy
25414 msgid ""
25415 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25416 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25417 msgstr ""
25418 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25419 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25420 "valors)."
25421
25422 #: modules/video_filter/logo.c:73
25423 #, fuzzy
25424 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25425 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
25426
25427 #: modules/video_filter/logo.c:92
25428 #, fuzzy
25429 msgid "Logo sub source"
25430 msgstr "Subfiltre del logo"
25431
25432 #: modules/video_filter/logo.c:93
25433 msgid "Logo overlay"
25434 msgstr "Superposició del logo"
25435
25436 #: modules/video_filter/logo.c:111
25437 msgid "Logo video filter"
25438 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
25439
25440 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25441 #, fuzzy
25442 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25443 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25444
25445 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25446 #, fuzzy
25447 msgid "Magnify"
25448 msgstr "Amplificació"
25449
25450 #: modules/video_filter/marq.c:88
25451 msgid ""
25452 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25453 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25454 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25455 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25456 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25457 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25458 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25459 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25460 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25461 msgstr ""
25462
25463 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25464 #, fuzzy
25465 msgid "X offset, from the left screen edge."
25466 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
25467
25468 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25469 #, fuzzy
25470 msgid "Y offset, down from the top."
25471 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
25472
25473 #: modules/video_filter/marq.c:107
25474 msgid "Timeout"
25475 msgstr "Temps esgotat"
25476
25477 #: modules/video_filter/marq.c:108
25478 #, fuzzy
25479 msgid ""
25480 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25481 "(remains forever)."
25482 msgstr ""
25483 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
25484 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
25485
25486 #: modules/video_filter/marq.c:111
25487 #, fuzzy
25488 msgid "Refresh period in ms"
25489 msgstr "Valor de captura en ms"
25490
25491 #: modules/video_filter/marq.c:112
25492 msgid ""
25493 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25494 "using meta data or time format string sequences."
25495 msgstr ""
25496
25497 #: modules/video_filter/marq.c:128
25498 #, fuzzy
25499 msgid "Marquee position"
25500 msgstr "Posició de Subimatges"
25501
25502 #: modules/video_filter/marq.c:130
25503 #, fuzzy
25504 msgid ""
25505 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25506 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25507 "6 = top-right)."
25508 msgstr ""
25509 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25510 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25511 "valors)."
25512
25513 #: modules/video_filter/marq.c:141
25514 #, fuzzy
25515 msgid "Display text above the video"
25516 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
25517
25518 #: modules/video_filter/marq.c:148
25519 msgid "Marquee"
25520 msgstr "Marquesina"
25521
25522 #: modules/video_filter/marq.c:149
25523 #, fuzzy
25524 msgid "Marquee display"
25525 msgstr "Ressolució de la pantalla"
25526
25527 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25528 #, fuzzy
25529 msgid "Misc"
25530 msgstr "Disc"
25531
25532 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25533 #, fuzzy
25534 msgid "Mirror orientation"
25535 msgstr "Més informació"
25536
25537 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25538 msgid ""
25539 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25540 "horizontal"
25541 msgstr ""
25542
25543 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25544 msgid "Vertical"
25545 msgstr "Vertical"
25546
25547 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25548 msgid "Horizontal"
25549 msgstr "Horitzontal"
25550
25551 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25552 #, fuzzy
25553 msgid "Direction"
25554 msgstr "Directori"
25555
25556 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25557 msgid "Direction of the mirroring"
25558 msgstr ""
25559
25560 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25561 #, fuzzy
25562 msgid "Left to right/Top to bottom"
25563 msgstr "Retall inferior del vídeo"
25564
25565 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25566 msgid "Right to left/Bottom to top"
25567 msgstr ""
25568
25569 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25570 #, fuzzy
25571 msgid "Mirror video filter"
25572 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
25573
25574 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25575 #, fuzzy
25576 msgid "Mirror video"
25577 msgstr "Error"
25578
25579 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25580 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25581 msgstr ""
25582
25583 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25584 msgid ""
25585 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25586 "opaque (default)."
25587 msgstr ""
25588
25589 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25590 #, fuzzy
25591 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25592 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25593
25594 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25595 #, fuzzy
25596 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25597 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25598
25599 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25600 #, fuzzy
25601 msgid "Top left corner X coordinate"
25602 msgstr "Coordenada x del vídeo"
25603
25604 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25605 #, fuzzy
25606 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25607 msgstr ""
25608 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
25609
25610 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25611 #, fuzzy
25612 msgid "Top left corner Y coordinate"
25613 msgstr "Coordenada x del vídeo"
25614
25615 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25616 #, fuzzy
25617 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25618 msgstr ""
25619 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
25620
25621 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25622 #, fuzzy
25623 msgid "Border width"
25624 msgstr "Amplada del contorn"
25625
25626 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25627 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25628 msgstr ""
25629
25630 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25631 #, fuzzy
25632 msgid "Border height"
25633 msgstr "Alçada del contorn"
25634
25635 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25636 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25637 msgstr ""
25638
25639 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25640 #, fuzzy
25641 msgid "Mosaic alignment"
25642 msgstr "Alineació del mosaic"
25643
25644 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25645 #, fuzzy
25646 msgid ""
25647 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25648 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25649 "6 = top-right)."
25650 msgstr ""
25651 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25652 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25653 "valors)."
25654
25655 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25656 #, fuzzy
25657 msgid "Positioning method"
25658 msgstr "Mètode d'encapsulació"
25659
25660 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25661 msgid ""
25662 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25663 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25664 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25665 msgstr ""
25666
25667 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25668 #: modules/video_filter/wall.c:47
25669 msgid "Number of rows"
25670 msgstr "Nombre de files"
25671
25672 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25673 msgid ""
25674 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25675 "to \"fixed\")."
25676 msgstr ""
25677
25678 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25679 #: modules/video_filter/wall.c:43
25680 msgid "Number of columns"
25681 msgstr "Nombre de columnes"
25682
25683 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25684 msgid ""
25685 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25686 "set to \"fixed\"."
25687 msgstr ""
25688
25689 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25690 msgid "Keep aspect ratio"
25691 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
25692
25693 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25694 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25695 msgstr ""
25696
25697 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25698 #, fuzzy
25699 msgid "Keep original size"
25700 msgstr "Captura la mida del fragment"
25701
25702 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25703 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25704 msgstr ""
25705
25706 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25707 #, fuzzy
25708 msgid "Elements order"
25709 msgstr "Mode silenciós"
25710
25711 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25712 msgid ""
25713 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25714 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25715 "bridge\" module."
25716 msgstr ""
25717
25718 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25719 #, fuzzy
25720 msgid "Offsets in order"
25721 msgstr "Duració en ms"
25722
25723 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25724 msgid ""
25725 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25726 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25727 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25728 msgstr ""
25729
25730 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25731 msgid ""
25732 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25733 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25734 "input."
25735 msgstr ""
25736
25737 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25738 #, fuzzy
25739 msgid "fixed"
25740 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
25741
25742 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25743 #, fuzzy
25744 msgid "offsets"
25745 msgstr "Temps del desplaçament"
25746
25747 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25748 #, fuzzy
25749 msgid "Mosaic video sub source"
25750 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25751
25752 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25753 #, fuzzy
25754 msgid "Mosaic"
25755 msgstr "Alineació del mosaic"
25756
25757 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25758 msgid "Blur factor (1-127)"
25759 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
25760
25761 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25762 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25763 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
25764
25765 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25767 msgid "Motion blur"
25768 msgstr "Difuminació del moviment"
25769
25770 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25771 msgid "Motion blur filter"
25772 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
25773
25774 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25775 msgid "Motion detect video filter"
25776 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
25777
25778 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25779 msgid "OpenCV face detection example filter"
25780 msgstr ""
25781
25782 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25783 #, fuzzy
25784 msgid "OpenCV example"
25785 msgstr "Obre un fitxer"
25786
25787 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25788 #, fuzzy
25789 msgid "Haar cascade filename"
25790 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
25791
25792 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25793 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25794 msgstr ""
25795
25796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25797 #, fuzzy
25798 msgid "Use input chroma unaltered"
25799 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
25800
25801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25802 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25803 msgstr ""
25804
25805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25806 msgid "RGB32"
25807 msgstr "RGB32"
25808
25809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25810 #, fuzzy
25811 msgid "Don't display any video"
25812 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25813
25814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25815 #, fuzzy
25816 msgid "Display the input video"
25817 msgstr "Opcions de vídeo"
25818
25819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25820 #, fuzzy
25821 msgid "Display the processed video"
25822 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
25823
25824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25825 #, fuzzy
25826 msgid "Show only errors"
25827 msgstr "No mostris més errors"
25828
25829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25830 #, fuzzy
25831 msgid "Show errors and warnings"
25832 msgstr "No mostris més errors"
25833
25834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25835 msgid "Show everything including debug messages"
25836 msgstr ""
25837
25838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25839 #, fuzzy
25840 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25841 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25842
25843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25844 msgid "OpenCV"
25845 msgstr "OpenCV"
25846
25847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25848 #, fuzzy
25849 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25850 msgstr "Factor de quantificació I "
25851
25852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25853 msgid ""
25854 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25855 "OpenCV filter"
25856 msgstr ""
25857
25858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25859 #, fuzzy
25860 msgid "OpenCV filter chroma"
25861 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
25862
25863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25864 msgid ""
25865 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25866 msgstr ""
25867
25868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25869 #, fuzzy
25870 msgid "Wrapper filter output"
25871 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
25872
25873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25874 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25875 msgstr ""
25876
25877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25878 #, fuzzy
25879 msgid "Wrapper filter verbosity"
25880 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25881
25882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25883 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25884 msgstr ""
25885
25886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25887 #, fuzzy
25888 msgid "OpenCV internal filter name"
25889 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
25890
25891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25892 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25893 msgstr ""
25894
25895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25896 #, fuzzy
25897 msgid "Configuration file"
25898 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
25899
25900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25901 #, fuzzy
25902 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25903 msgstr "Opcions de la configuració"
25904
25905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25906 msgid "Path to OSD menu images"
25907 msgstr ""
25908
25909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25910 msgid ""
25911 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25912 "configuration file."
25913 msgstr ""
25914
25915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25916 #, fuzzy
25917 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25918 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
25919
25920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25921 #, fuzzy
25922 msgid "Menu position"
25923 msgstr "Posició de Subimatges"
25924
25925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25926 #, fuzzy
25927 msgid ""
25928 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25929 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25930 "6 = top-right)."
25931 msgstr ""
25932 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25933 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25934 "valors)."
25935
25936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25937 #, fuzzy
25938 msgid "Menu timeout"
25939 msgstr "--- Menú DVD"
25940
25941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25942 msgid ""
25943 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25944 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25945 "visible."
25946 msgstr ""
25947
25948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25949 #, fuzzy
25950 msgid "Menu update interval"
25951 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
25952
25953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25954 msgid ""
25955 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25956 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25957 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25958 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25959 msgstr ""
25960
25961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25962 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25963 msgstr ""
25964
25965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25966 msgid ""
25967 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25968 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25969 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25970 "is fully transparent (value 0)."
25971 msgstr ""
25972
25973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25974 #, fuzzy
25975 msgid "On Screen Display menu"
25976 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
25977
25978 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25979 #, fuzzy
25980 msgid ""
25981 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25982 msgstr ""
25983 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
25984 "el vídeo."
25985
25986 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25987 #, fuzzy
25988 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25989 msgstr ""
25990 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
25991 "vídeo."
25992
25993 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25994 msgid "Active windows"
25995 msgstr "Activa les finestres"
25996
25997 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25998 #, fuzzy
25999 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
26000 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
26001
26002 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
26003 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26004 msgstr ""
26005
26006 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
26007 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26008 msgstr ""
26009
26010 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
26011 #, fuzzy
26012 msgid "Panoramix"
26013 msgstr "Programa"
26014
26015 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
26016 #, fuzzy
26017 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26018 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
26019
26020 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
26021 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26022 msgstr ""
26023
26024 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
26025 #, fuzzy
26026 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26027 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
26028
26029 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26030 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26031 msgstr ""
26032
26033 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
26034 msgid "Attenuation"
26035 msgstr "Atenuació "
26036
26037 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26038 msgid ""
26039 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26040 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26041 msgstr ""
26042
26043 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
26044 #, fuzzy
26045 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26046 msgstr "Duració en ms"
26047
26048 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26049 msgid ""
26050 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26051 msgstr ""
26052
26053 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26054 #, fuzzy
26055 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26056 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
26057
26058 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26059 msgid ""
26060 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26061 msgstr ""
26062
26063 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26064 #, fuzzy
26065 msgid "Attenuation, end (in %)"
26066 msgstr "Duració en ms"
26067
26068 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26069 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26070 msgstr ""
26071
26072 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26073 #, fuzzy
26074 msgid "middle position (in %)"
26075 msgstr "Nº de pista / Posició"
26076
26077 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26078 msgid ""
26079 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26080 "of blended zone"
26081 msgstr ""
26082
26083 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26084 #, fuzzy
26085 msgid "Gamma (Red) correction"
26086 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
26087
26088 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26089 msgid ""
26090 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26091 msgstr ""
26092
26093 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26094 #, fuzzy
26095 msgid "Gamma (Green) correction"
26096 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
26097
26098 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26099 msgid ""
26100 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26101 msgstr ""
26102
26103 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26104 #, fuzzy
26105 msgid "Gamma (Blue) correction"
26106 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
26107
26108 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26109 msgid ""
26110 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26111 msgstr ""
26112
26113 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26114 msgid "Black Crush for Red"
26115 msgstr ""
26116
26117 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26118 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26119 msgstr ""
26120
26121 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26122 msgid "Black Crush for Green"
26123 msgstr ""
26124
26125 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26126 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26127 msgstr ""
26128
26129 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26130 msgid "Black Crush for Blue"
26131 msgstr ""
26132
26133 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26135 msgstr ""
26136
26137 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26138 msgid "White Crush for Red"
26139 msgstr ""
26140
26141 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26142 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26143 msgstr ""
26144
26145 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26146 msgid "White Crush for Green"
26147 msgstr ""
26148
26149 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26150 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26151 msgstr ""
26152
26153 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26154 msgid "White Crush for Blue"
26155 msgstr ""
26156
26157 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26158 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26159 msgstr ""
26160
26161 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26162 #, fuzzy
26163 msgid "Black Level for Red"
26164 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26165
26166 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26167 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26168 msgstr ""
26169
26170 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26171 #, fuzzy
26172 msgid "Black Level for Green"
26173 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26174
26175 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26176 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26177 msgstr ""
26178
26179 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26180 #, fuzzy
26181 msgid "Black Level for Blue"
26182 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26183
26184 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26185 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26186 msgstr ""
26187
26188 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26189 #, fuzzy
26190 msgid "White Level for Red"
26191 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26192
26193 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26194 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26195 msgstr ""
26196
26197 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26198 #, fuzzy
26199 msgid "White Level for Green"
26200 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26201
26202 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26203 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26204 msgstr ""
26205
26206 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26207 #, fuzzy
26208 msgid "White Level for Blue"
26209 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26210
26211 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26212 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26213 msgstr ""
26214
26215 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26216 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26217 msgstr ""
26218
26219 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26220 #, fuzzy
26221 msgid "Posterize video filter"
26222 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26223
26224 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26225 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26226 msgstr ""
26227
26228 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26229 msgid "Post processing quality"
26230 msgstr "Qualitat del  post-processament "
26231
26232 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26233 #, fuzzy
26234 msgid ""
26235 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26236 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26237 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26238 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26239 msgstr ""
26240 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
26241 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
26242 "aparença d’imatge."
26243
26244 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26245 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26246 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
26247
26248 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26249 #, fuzzy
26250 msgid "Video post processing filter"
26251 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
26252
26253 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26254 #, fuzzy
26255 msgid "Postproc"
26256 msgstr "Post-processament"
26257
26258 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26259 msgid "Lowest"
26260 msgstr "El més baix"
26261
26262 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26263 msgid "Highest"
26264 msgstr "El més alt"
26265
26266 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26267 #, fuzzy
26268 msgid "Psychedelic video filter"
26269 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26270
26271 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26272 #, fuzzy
26273 msgid "Number of puzzle rows"
26274 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
26275
26276 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26277 #, fuzzy
26278 msgid "Number of puzzle columns"
26279 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
26280
26281 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26282 msgid "Make one tile a black slot"
26283 msgstr ""
26284
26285 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26286 msgid ""
26287 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26288 msgstr ""
26289
26290 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26291 #, fuzzy
26292 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26293 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
26294
26295 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26296 msgid "Puzzle"
26297 msgstr ""
26298
26299 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26300 #, fuzzy
26301 msgid "VNC Host"
26302 msgstr "Adreça de l’ordinador"
26303
26304 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26305 #, fuzzy
26306 msgid "VNC hostname or IP address."
26307 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
26308
26309 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26310 #, fuzzy
26311 msgid "VNC Port"
26312 msgstr "Port UDP"
26313
26314 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26315 #, fuzzy
26316 msgid "VNC port number."
26317 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
26318
26319 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26320 #, fuzzy
26321 msgid "VNC Password"
26322 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
26323
26324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26325 #, fuzzy
26326 msgid "VNC password."
26327 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
26328
26329 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26330 #, fuzzy
26331 msgid "VNC poll interval"
26332 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
26333
26334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26335 msgid ""
26336 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26337 msgstr ""
26338
26339 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26340 #, fuzzy
26341 msgid "VNC polling"
26342 msgstr "S'està reproduint"
26343
26344 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26345 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26346 msgstr ""
26347
26348 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26349 msgid ""
26350 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26351 msgstr ""
26352
26353 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26354 #, fuzzy
26355 msgid "Key events"
26356 msgstr "Interval de la tecla"
26357
26358 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26359 msgid "Send key events to VNC host."
26360 msgstr ""
26361
26362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26363 msgid ""
26364 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26365 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26366 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26367 "is fully transparent (value 0)."
26368 msgstr ""
26369
26370 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26371 msgid "Remote-OSD over VNC"
26372 msgstr ""
26373
26374 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26375 #, fuzzy
26376 msgid "Remote-OSD"
26377 msgstr "Subtítols/OSD"
26378
26379 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26380 #, fuzzy
26381 msgid "Ripple video filter"
26382 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26383
26384 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26385 msgid "Ripple"
26386 msgstr "Arrissat"
26387
26388 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26389 #, fuzzy
26390 msgid "Angle in degrees"
26391 msgstr "Duració en ms"
26392
26393 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26394 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26395 msgstr ""
26396
26397 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26398 #, fuzzy
26399 msgid "Rotate video filter"
26400 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26401
26402 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26403 msgid "Rotate"
26404 msgstr "Rota"
26405
26406 #: modules/video_filter/rss.c:129
26407 msgid "Feed URLs"
26408 msgstr ""
26409
26410 #: modules/video_filter/rss.c:130
26411 #, fuzzy
26412 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26413 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26414
26415 #: modules/video_filter/rss.c:131
26416 #, fuzzy
26417 msgid "Speed of feeds"
26418 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
26419
26420 #: modules/video_filter/rss.c:132
26421 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26422 msgstr ""
26423
26424 #: modules/video_filter/rss.c:133
26425 #, fuzzy
26426 msgid "Max length"
26427 msgstr "Longitud màxima"
26428
26429 #: modules/video_filter/rss.c:134
26430 #, fuzzy
26431 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26432 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
26433
26434 #: modules/video_filter/rss.c:136
26435 #, fuzzy
26436 msgid "Refresh time"
26437 msgstr "Hora d'inici"
26438
26439 #: modules/video_filter/rss.c:137
26440 msgid ""
26441 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26442 "feeds are never updated."
26443 msgstr ""
26444
26445 #: modules/video_filter/rss.c:139
26446 #, fuzzy
26447 msgid "Feed images"
26448 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
26449
26450 #: modules/video_filter/rss.c:140
26451 msgid "Display feed images if available."
26452 msgstr ""
26453
26454 #: modules/video_filter/rss.c:147
26455 msgid ""
26456 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26457 "totally opaque."
26458 msgstr ""
26459
26460 #: modules/video_filter/rss.c:160
26461 #, fuzzy
26462 msgid "Text position"
26463 msgstr "Posició del text"
26464
26465 #: modules/video_filter/rss.c:162
26466 #, fuzzy
26467 msgid ""
26468 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26469 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26470 "right)."
26471 msgstr ""
26472 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
26473 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
26474 "valors)."
26475
26476 #: modules/video_filter/rss.c:166
26477 #, fuzzy
26478 msgid "Title display mode"
26479 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
26480
26481 #: modules/video_filter/rss.c:167
26482 msgid ""
26483 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26484 "images are enabled, 1 otherwise."
26485 msgstr ""
26486
26487 #: modules/video_filter/rss.c:169
26488 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26489 msgstr ""
26490
26491 #: modules/video_filter/rss.c:184
26492 #, fuzzy
26493 msgid "Don't show"
26494 msgstr "No mostris més errors"
26495
26496 #: modules/video_filter/rss.c:184
26497 #, fuzzy
26498 msgid "Always visible"
26499 msgstr "Sempre visible"
26500
26501 #: modules/video_filter/rss.c:184
26502 #, fuzzy
26503 msgid "Scroll with feed"
26504 msgstr "DVD amb menús"
26505
26506 #: modules/video_filter/rss.c:193
26507 msgid "RSS / Atom"
26508 msgstr ""
26509
26510 #: modules/video_filter/rss.c:225
26511 #, fuzzy
26512 msgid "RSS and Atom feed display"
26513 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26514
26515 #: modules/video_filter/scene.c:57
26516 msgid "Image format"
26517 msgstr "Format de l'imatge:"
26518
26519 #: modules/video_filter/scene.c:58
26520 #, fuzzy
26521 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26522 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
26523
26524 #: modules/video_filter/scene.c:60
26525 msgid "Image width"
26526 msgstr "Amplada de la imatge"
26527
26528 #: modules/video_filter/scene.c:61
26529 #, fuzzy
26530 msgid ""
26531 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26532 "characteristics."
26533 msgstr ""
26534 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
26535 "les característiques del vídeo."
26536
26537 #: modules/video_filter/scene.c:65
26538 msgid "Image height"
26539 msgstr "Alçada de la imatge"
26540
26541 #: modules/video_filter/scene.c:66
26542 #, fuzzy
26543 msgid ""
26544 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26545 "video characteristics."
26546 msgstr ""
26547 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
26548 "les característiques del vídeo."
26549
26550 #: modules/video_filter/scene.c:70
26551 msgid "Recording ratio"
26552 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
26553
26554 #: modules/video_filter/scene.c:71
26555 #, fuzzy
26556 msgid ""
26557 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26558 msgstr ""
26559 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
26560 "cada tres s’enregistra."
26561
26562 #: modules/video_filter/scene.c:74
26563 msgid "Filename prefix"
26564 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
26565
26566 #: modules/video_filter/scene.c:75
26567 #, fuzzy
26568 msgid ""
26569 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26570 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26571 msgstr ""
26572 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
26573 "la forma prefixNOMBRE.format"
26574
26575 #: modules/video_filter/scene.c:79
26576 #, fuzzy
26577 msgid "Directory path prefix"
26578 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
26579
26580 #: modules/video_filter/scene.c:80
26581 msgid ""
26582 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26583 "will be automatically saved in users homedir."
26584 msgstr ""
26585
26586 #: modules/video_filter/scene.c:84
26587 #, fuzzy
26588 msgid "Always write to the same file"
26589 msgstr ""
26590 "  -o, --output-file=FITXER\n"
26591 "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
26592
26593 #: modules/video_filter/scene.c:85
26594 msgid ""
26595 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26596 "this case, the number is not appended to the filename."
26597 msgstr ""
26598
26599 #: modules/video_filter/scene.c:89
26600 #, fuzzy
26601 msgid "Send your video to picture files"
26602 msgstr "Filtre de subimatges"
26603
26604 #: modules/video_filter/scene.c:93
26605 #, fuzzy
26606 msgid "Scene filter"
26607 msgstr "Cerca el filtre"
26608
26609 #: modules/video_filter/scene.c:94
26610 #, fuzzy
26611 msgid "Scene video filter"
26612 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26613
26614 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26615 msgid "Sepia intensity"
26616 msgstr ""
26617
26618 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26619 msgid "Intensity of sepia effect"
26620 msgstr ""
26621
26622 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26623 #, fuzzy
26624 msgid "Sepia video filter"
26625 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26626
26627 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26628 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26629 msgstr ""
26630
26631 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26632 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26633 msgstr ""
26634
26635 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26636 #, fuzzy
26637 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26638 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
26639
26640 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26641 msgid "Augment contrast between contours."
26642 msgstr ""
26643
26644 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26645 #, fuzzy
26646 msgid "Sharpen video filter"
26647 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26648
26649 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26650 msgid "Scaling mode"
26651 msgstr "Mode escalat"
26652
26653 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26654 #, fuzzy
26655 msgid "Scaling mode to use."
26656 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
26657
26658 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26659 msgid "Fast bilinear"
26660 msgstr "Bilineal ràpid"
26661
26662 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26663 msgid "Bilinear"
26664 msgstr "Bilineal"
26665
26666 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26667 msgid "Bicubic (good quality)"
26668 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
26669
26670 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26671 msgid "Experimental"
26672 msgstr "Experimental"
26673
26674 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26675 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26676 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
26677
26678 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26679 msgid "Area"
26680 msgstr "Àrea"
26681
26682 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26683 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26684 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
26685
26686 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26687 msgid "Gauss"
26688 msgstr "Gauss"
26689
26690 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26691 msgid "SincR"
26692 msgstr "SincR"
26693
26694 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26695 msgid "Lanczos"
26696 msgstr "Lanczos"
26697
26698 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26699 msgid "Bicubic spline"
26700 msgstr "Spline bicúbic"
26701
26702 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26703 #, fuzzy
26704 msgid "Swscale"
26705 msgstr "Escala"
26706
26707 #: modules/video_filter/transform.c:47
26708 msgid "Transform type"
26709 msgstr "Tipus de transformació"
26710
26711 #: modules/video_filter/transform.c:48
26712 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26713 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
26714
26715 #: modules/video_filter/transform.c:55
26716 msgid "Video transformation filter"
26717 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
26718
26719 #: modules/video_filter/transform.c:56
26720 msgid "Transformation"
26721 msgstr "Transformació"
26722
26723 #: modules/video_filter/transform.c:57
26724 #, fuzzy
26725 msgid "Rotate or flip the video"
26726 msgstr "Rota o gira la imatge"
26727
26728 #: modules/video_filter/wall.c:44
26729 #, fuzzy
26730 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26731 msgstr ""
26732 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
26733 "el vídeo."
26734
26735 #: modules/video_filter/wall.c:48
26736 #, fuzzy
26737 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26738 msgstr ""
26739 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
26740 "vídeo."
26741
26742 #: modules/video_filter/wall.c:52
26743 #, fuzzy
26744 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26745 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
26746
26747 #: modules/video_filter/wall.c:55
26748 #, fuzzy
26749 msgid "Element aspect ratio"
26750 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
26751
26752 #: modules/video_filter/wall.c:56
26753 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26754 msgstr ""
26755
26756 #: modules/video_filter/wall.c:65
26757 #, fuzzy
26758 msgid "Wall video filter"
26759 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
26760
26761 #: modules/video_filter/wall.c:66
26762 msgid "Image wall"
26763 msgstr "Divisió d'imatge"
26764
26765 #: modules/video_filter/wave.c:53
26766 #, fuzzy
26767 msgid "Wave video filter"
26768 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
26769
26770 #: modules/video_filter/wave.c:54
26771 msgid "Wave"
26772 msgstr "Ona"
26773
26774 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26775 #, fuzzy
26776 msgid "YUVP converter"
26777 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
26778
26779 #: modules/video_output/aa.c:56
26780 #, fuzzy
26781 msgid "ASCII Art"
26782 msgstr "ASCII Art"
26783
26784 #: modules/video_output/aa.c:59
26785 msgid "ASCII-art video output"
26786 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
26787
26788 #: modules/video_output/caca.c:50
26789 #, fuzzy
26790 msgid "Color ASCII art video output"
26791 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
26792
26793 #: modules/video_output/directfb.c:50
26794 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26795 msgstr ""
26796
26797 #: modules/video_output/drawable.c:34
26798 msgid "Window handle (HWND)"
26799 msgstr ""
26800
26801 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26802 msgid ""
26803 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26804 "will be created."
26805 msgstr ""
26806
26807 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26808 #, fuzzy
26809 msgid "Drawable"
26810 msgstr "Inhabilita"
26811
26812 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26813 #, fuzzy
26814 msgid "Embedded window video"
26815 msgstr "Sortida de vídeo incrustat"
26816
26817 #: modules/video_output/fb.c:60
26818 msgid "Run fb on current tty"
26819 msgstr ""
26820
26821 #: modules/video_output/fb.c:62
26822 msgid ""
26823 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26824 "handling with caution)"
26825 msgstr ""
26826
26827 #: modules/video_output/fb.c:65
26828 #, fuzzy
26829 msgid "Framebuffer resolution to use"
26830 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
26831
26832 #: modules/video_output/fb.c:67
26833 msgid ""
26834 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26835 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26836 msgstr ""
26837
26838 #: modules/video_output/fb.c:70
26839 #, fuzzy
26840 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26841 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
26842
26843 #: modules/video_output/fb.c:72
26844 msgid ""
26845 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26846 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26847 "in software."
26848 msgstr ""
26849
26850 #: modules/video_output/fb.c:76
26851 #, fuzzy
26852 msgid "Image format (default RGB)"
26853 msgstr "Format de l'imatge:"
26854
26855 #: modules/video_output/fb.c:77
26856 msgid ""
26857 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26858 "has no way to report its chroma."
26859 msgstr ""
26860
26861 #: modules/video_output/fb.c:95
26862 #, fuzzy
26863 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26864 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
26865
26866 #: modules/video_output/ios.m:66
26867 #, fuzzy
26868 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26869 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26870
26871 #: modules/video_output/macosx.m:78
26872 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26873 msgstr ""
26874
26875 #: modules/video_output/macosx.m:131
26876 #, fuzzy
26877 msgid "Video output is not supported"
26878 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
26879
26880 #: modules/video_output/macosx.m:131
26881 msgid ""
26882 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26883 "output."
26884 msgstr ""
26885
26886 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26887 #, fuzzy
26888 msgid "Enable desktop mode "
26889 msgstr "Habilita els pics de megabass"
26890
26891 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26892 #, fuzzy
26893 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26894 msgstr ""
26895 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
26896
26897 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26898 msgid "Use hardware blending support"
26899 msgstr ""
26900
26901 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26902 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26903 msgstr ""
26904
26905 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26906 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26907 msgstr ""
26908
26909 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26910 #, fuzzy
26911 msgid "Direct3D video output"
26912 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
26913
26914 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26915 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26916 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
26917
26918 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26919 msgid ""
26920 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26921 "doesn't have any effect when using overlays."
26922 msgstr ""
26923 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
26924 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
26925
26926 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26927 msgid "Use video buffers in system memory"
26928 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
26929
26930 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26931 #, fuzzy
26932 msgid ""
26933 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26934 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26935 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26936 "doesn't have any effect when using overlays."
26937 msgstr ""
26938 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
26939 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
26940 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
26941 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
26942 "utilitzant superposats. "
26943
26944 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26945 msgid "Use triple buffering for overlays"
26946 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
26947
26948 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26949 msgid ""
26950 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26951 "better video quality (no flickering)."
26952 msgstr ""
26953 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
26954 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
26955
26956 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26957 msgid "Name of desired display device"
26958 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
26959
26960 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26961 msgid ""
26962 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26963 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26964 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26965 msgstr ""
26966 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
26967 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
26968 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
26969
26970 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26971 msgid ""
26972 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26973 "interface"
26974 msgstr ""
26975
26976 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26977 #, fuzzy
26978 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26979 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
26980
26981 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26982 msgid "Wallpaper"
26983 msgstr "Fons de pantalla"
26984
26985 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26986 msgid "OpenGL video output"
26987 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26988
26989 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26990 msgid "Windows GAPI video output"
26991 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
26992
26993 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26994 msgid "Windows GDI video output"
26995 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
26996
26997 #: modules/video_output/sdl.c:56
26998 #, fuzzy
26999 msgid "SDL chroma format"
27000 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
27001
27002 #: modules/video_output/sdl.c:58
27003 #, fuzzy
27004 msgid ""
27005 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27006 "improve performances by using the most efficient one."
27007 msgstr ""
27008 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
27009 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
27010 "eficaç."
27011
27012 #: modules/video_output/sdl.c:65
27013 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27014 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
27015
27016 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27017 msgid "Dummy image chroma format"
27018 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
27019
27020 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27021 msgid ""
27022 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27023 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27024 msgstr ""
27025 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
27026 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
27027 "el més eficaç."
27028
27029 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27030 #, fuzzy
27031 msgid "Dummy video output"
27032 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
27033
27034 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27035 #, fuzzy
27036 msgid "Statistics video output"
27037 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
27038
27039 #: modules/video_output/vmem.c:43
27040 #, fuzzy
27041 msgid "Video memory buffer width."
27042 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
27043
27044 #: modules/video_output/vmem.c:46
27045 #, fuzzy
27046 msgid "Video memory buffer height."
27047 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
27048
27049 #: modules/video_output/vmem.c:48
27050 #, fuzzy
27051 msgid "Pitch"
27052 msgstr "Camí"
27053
27054 #: modules/video_output/vmem.c:49
27055 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27056 msgstr ""
27057
27058 #: modules/video_output/vmem.c:51
27059 msgid "Chroma"
27060 msgstr "Croma"
27061
27062 #: modules/video_output/vmem.c:52
27063 #, fuzzy
27064 msgid ""
27065 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27066 msgstr ""
27067 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
27068 "sèrie de 4 caràcters)"
27069
27070 #: modules/video_output/vmem.c:59
27071 #, fuzzy
27072 msgid "Video memory output"
27073 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
27074
27075 #: modules/video_output/vmem.c:60
27076 #, fuzzy
27077 msgid "Video memory"
27078 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
27079
27080 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27081 msgid "GLX"
27082 msgstr ""
27083
27084 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27085 #, fuzzy
27086 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27087 msgstr "Sortida de vídeo X11"
27088
27089 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27090 #, fuzzy
27091 msgid "X11 display"
27092 msgstr "Visualitzador X11"
27093
27094 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27095 msgid ""
27096 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27097 "will be used."
27098 msgstr ""
27099
27100 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27101 #, fuzzy
27102 msgid "X11 window ID"
27103 msgstr "Tanca aquesta finestra"
27104
27105 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27106 #, fuzzy
27107 msgid "X window"
27108 msgstr "Tanca aquesta finestra"
27109
27110 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27111 msgid "X11 video window (XCB)"
27112 msgstr ""
27113
27114 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27115 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27116 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27117 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27118 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27119 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27120 #, fuzzy
27121 msgctxt "ASCII"
27122 msgid "VLC media player"
27123 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
27124
27125 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27126 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27127 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27128 #, fuzzy
27129 msgctxt "ASCII"
27130 msgid "VLC"
27131 msgstr "VLC"
27132
27133 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27134 msgid "VLC"
27135 msgstr "VLC"
27136
27137 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27138 #, fuzzy
27139 msgid "X11"
27140 msgstr "X11"
27141
27142 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27143 #, fuzzy
27144 msgid "X11 video output (XCB)"
27145 msgstr "Sortida de vídeo X11"
27146
27147 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27148 msgid "XVideo adaptor number"
27149 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
27150
27151 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27152 #, fuzzy
27153 msgid ""
27154 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27155 "functional adaptor."
27156 msgstr ""
27157 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
27158 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
27159
27160 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27161 #, fuzzy
27162 msgid "XVideo format id"
27163 msgstr "Port del vídeo"
27164
27165 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27166 #, fuzzy
27167 msgid ""
27168 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27169 "match for the video being played."
27170 msgstr ""
27171 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
27172 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
27173
27174 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27175 msgid "XVideo"
27176 msgstr "XVideo "
27177
27178 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27179 #, fuzzy
27180 msgid "XVideo output (XCB)"
27181 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
27182
27183 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27184 #, fuzzy
27185 msgid "Video acceleration not available"
27186 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
27187
27188 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27189 #, c-format
27190 msgid ""
27191 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27192 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27193 "%<PRIu32>.\n"
27194 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27195 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27196 msgstr ""
27197
27198 #: modules/video_output/yuv.c:41
27199 #, fuzzy
27200 msgid "device, fifo or filename"
27201 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
27202
27203 #: modules/video_output/yuv.c:42
27204 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27205 msgstr ""
27206
27207 #: modules/video_output/yuv.c:44
27208 #, fuzzy
27209 msgid "Chroma used"
27210 msgstr "Croma utilitzat."
27211
27212 #: modules/video_output/yuv.c:46
27213 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27214 msgstr ""
27215
27216 #: modules/video_output/yuv.c:48
27217 #, fuzzy
27218 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27219 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
27220
27221 #: modules/video_output/yuv.c:49
27222 msgid ""
27223 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27224 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27225 "frame into the output destination."
27226 msgstr ""
27227
27228 #: modules/video_output/yuv.c:59
27229 msgid "YUV output"
27230 msgstr "Sortida YUV"
27231
27232 #: modules/video_output/yuv.c:60
27233 msgid "YUV video output"
27234 msgstr "Sortida de vídeo YUV"
27235
27236 #: modules/visualization/goom.c:45
27237 msgid "Goom display width"
27238 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
27239
27240 #: modules/visualization/goom.c:46
27241 msgid "Goom display height"
27242 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
27243
27244 #: modules/visualization/goom.c:47
27245 #, fuzzy
27246 msgid ""
27247 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27248 "will be prettier but more CPU intensive)."
27249 msgstr ""
27250 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
27251 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
27252
27253 #: modules/visualization/goom.c:50
27254 msgid "Goom animation speed"
27255 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
27256
27257 #: modules/visualization/goom.c:51
27258 #, fuzzy
27259 msgid ""
27260 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27261 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
27262
27263 #: modules/visualization/goom.c:57
27264 msgid "Goom"
27265 msgstr "Goom"
27266
27267 #: modules/visualization/goom.c:58
27268 msgid "Goom effect"
27269 msgstr "Efecte Goom"
27270
27271 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27272 #, fuzzy
27273 msgid "projectM configuration file"
27274 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
27275
27276 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27277 #, fuzzy
27278 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27279 msgstr ""
27280 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
27281
27282 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27283 msgid "projectM preset path"
27284 msgstr ""
27285
27286 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27287 msgid "Path to the projectM preset directory"
27288 msgstr ""
27289
27290 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27291 #, fuzzy
27292 msgid "Title font"
27293 msgstr "Títol"
27294
27295 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27296 #, fuzzy
27297 msgid "Font used for the titles"
27298 msgstr "Subtítols/OSD"
27299
27300 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27301 #, fuzzy
27302 msgid "Font menu"
27303 msgstr "Mida de la lletra"
27304
27305 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27306 #, fuzzy
27307 msgid "Font used for the menus"
27308 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
27309
27310 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27311 #, fuzzy
27312 msgid "The width of the video window, in pixels."
27313 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27314
27315 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27316 #, fuzzy
27317 msgid "The height of the video window, in pixels."
27318 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27319
27320 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27321 #, fuzzy
27322 msgid "Mesh width"
27323 msgstr "Amplada del vídeo"
27324
27325 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27326 #, fuzzy
27327 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27328 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27329
27330 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27331 #, fuzzy
27332 msgid "Mesh height"
27333 msgstr "Alçada del pic"
27334
27335 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27336 #, fuzzy
27337 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27338 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27339
27340 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27341 #, fuzzy
27342 msgid "Texture size"
27343 msgstr "Moviments"
27344
27345 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27346 #, fuzzy
27347 msgid "The size of the texture, in pixels."
27348 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27349
27350 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27351 msgid "projectM"
27352 msgstr ""
27353
27354 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27355 #, fuzzy
27356 msgid "libprojectM effect"
27357 msgstr "Selecciona efecte"
27358
27359 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27360 msgid "Effects list"
27361 msgstr "Llista d'efectes"
27362
27363 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27364 #, fuzzy
27365 msgid ""
27366 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27367 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27368 msgstr ""
27369 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
27370 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
27371
27372 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27373 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27374 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27375
27376 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27377 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27378 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27379
27380 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27381 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27382 msgstr ""
27383
27384 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27385 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27386 msgstr ""
27387
27388 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27389 msgid "Number of blank pixels between bands."
27390 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
27391
27392 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27393 msgid "Amplification"
27394 msgstr "Amplificació"
27395
27396 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27397 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27398 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
27399
27400 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27401 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27402 msgstr ""
27403
27404 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27405 msgid "Enable original graphic spectrum"
27406 msgstr ""
27407
27408 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27409 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27410 msgstr ""
27411
27412 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27413 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27414 msgstr ""
27415
27416 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27417 #, fuzzy
27418 msgid "Draw the base of the bands"
27419 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27420
27421 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27422 #, fuzzy
27423 msgid "Base pixel radius"
27424 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
27425
27426 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27427 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27428 msgstr ""
27429
27430 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27431 #, fuzzy
27432 msgid "Spectral sections"
27433 msgstr "Selecció"
27434
27435 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27436 #, fuzzy
27437 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27438 msgstr ""
27439 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
27440
27441 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27442 #, fuzzy
27443 msgid "Peak height"
27444 msgstr "Alçada del pic"
27445
27446 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27447 #, fuzzy
27448 msgid "Total pixel height of the peak items."
27449 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
27450
27451 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27452 #, fuzzy
27453 msgid "Peak extra width"
27454 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
27455
27456 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27457 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27458 msgstr ""
27459
27460 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27461 #, fuzzy
27462 msgid "V-plane color"
27463 msgstr "Missatges de color"
27464
27465 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27466 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27467 msgstr ""
27468
27469 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27470 msgid "Visualizer"
27471 msgstr "Visualitzador"
27472
27473 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27474 msgid "Visualizer filter"
27475 msgstr "Visualitza el filtre"
27476
27477 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27478 msgid "Spectrum analyser"
27479 msgstr "Analitzador d'espectre"
27480
27481 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27482 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27483 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27484 #, fuzzy
27485 msgid "VLC media player - Web Interface"
27486 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
27487
27488 #: share/lua/http/index.html:234
27489 #, fuzzy
27490 msgid "Viewer"
27491 msgstr "&Visualitza"
27492
27493 #: share/lua/http/index.html:237
27494 #, fuzzy
27495 msgid "Loading flowplayer..."
27496 msgstr "Carrega el fitxer..."
27497
27498 #: share/lua/http/index.html:237
27499 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27500 msgstr ""
27501
27502 #: share/lua/http/index.html:243
27503 #, fuzzy
27504 msgid "Library"
27505 msgstr "Llibreria de suports"
27506
27507 #: share/lua/http/index.html:264
27508 msgid ""
27509 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27510 "instead of the main interface."
27511 msgstr ""
27512
27513 #: share/lua/http/index.html:265
27514 msgid ""
27515 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27516 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27517 "right: <i>Manage Streams</i>"
27518 msgstr ""
27519
27520 #: share/lua/http/index.html:269
27521 msgid ""
27522 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27523 "stream."
27524 msgstr ""
27525
27526 #: share/lua/http/index.html:270
27527 msgid ""
27528 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27529 msgstr ""
27530
27531 #: share/lua/http/index.html:273
27532 msgid ""
27533 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27534 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27535 "the stream."
27536 msgstr ""
27537
27538 #: share/lua/http/index.html:276
27539 msgid ""
27540 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27541 "button again."
27542 msgstr ""
27543
27544 #: share/lua/http/index.html:279
27545 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27546 msgstr ""
27547
27548 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27549 msgid "#paste your VLM commands here"
27550 msgstr ""
27551
27552 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27553 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27554 msgstr ""
27555
27556 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27557 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27558 #, fuzzy
27559 msgid "Play List"
27560 msgstr "LLista de reproducció"
27561
27562 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27563 #, fuzzy
27564 msgid "Stream Name"
27565 msgstr "Nom del Flux"
27566
27567 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27569 msgid "Output"
27570 msgstr "Sortida"
27571
27572 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27573 #, fuzzy
27574 msgid "Video Codec"
27575 msgstr "Còdec de vídeo"
27576
27577 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27578 #, fuzzy
27579 msgid "Audio Codec"
27580 msgstr "Còdec d'àudio:"
27581
27582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27583 #, fuzzy
27584 msgid "Subtitle Codec"
27585 msgstr "Codificador de subtítols"
27586
27587 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27588 #, fuzzy
27589 msgid "Output Method"
27590 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
27591
27592 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27593 #, fuzzy
27594 msgid "Video Bit Rate"
27595 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
27596
27597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27598 #, fuzzy
27599 msgid "Audio Bit Rate"
27600 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
27601
27602 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27603 msgid "Multiplexer"
27604 msgstr ""
27605
27606 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27607 #, fuzzy
27608 msgid "Video FPS"
27609 msgstr "PID del vídeo"
27610
27611 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27612 #, fuzzy
27613 msgid "Audio Sample Rate"
27614 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
27615
27616 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27617 #, fuzzy
27618 msgid "MUX Options"
27619 msgstr "Opcions d'ajuda"
27620
27621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27622 #, fuzzy
27623 msgid "Video Scale"
27624 msgstr "Port del vídeo"
27625
27626 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27628 #, fuzzy
27629 msgid "Output Port"
27630 msgstr "Format de sortida"
27631
27632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27633 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27634 #, fuzzy
27635 msgid "Output Destination"
27636 msgstr "Destinació de sortida:"
27637
27638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27639 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27640 #, fuzzy
27641 msgid "Output File"
27642 msgstr "Fitxer de sortida"
27643
27644 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27645 #, fuzzy
27646 msgid "Input Media"
27647 msgstr "Flux d'entrada"
27648
27649 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27650 #, fuzzy
27651 msgid "Error:"
27652 msgstr "Error"
27653
27654 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27655 msgid "Sample ui-state-error style."
27656 msgstr ""
27657
27658 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27659 #, fuzzy
27660 msgid "File Name"
27661 msgstr "Nom del fitxer"
27662
27663 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27664 #, fuzzy
27665 msgid "Preamp:"
27666 msgstr "Preamp"
27667
27668 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27669 #, fuzzy
27670 msgid "Rows:"
27671 msgstr "Files"
27672
27673 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27674 #, fuzzy
27675 msgid "x offset"
27676 msgstr "Desplaçament vertical"
27677
27678 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27679 msgid "row border"
27680 msgstr ""
27681
27682 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27683 #, fuzzy
27684 msgid "width"
27685 msgstr "Amplada"
27686
27687 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27688 #, fuzzy
27689 msgid "Columns:"
27690 msgstr "Columnes"
27691
27692 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27693 #, fuzzy
27694 msgid "y offset"
27695 msgstr "Desplaçament vertical"
27696
27697 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27698 #, fuzzy
27699 msgid "column border"
27700 msgstr "Mode silenciós"
27701
27702 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27703 #, fuzzy
27704 msgid "height"
27705 msgstr "Alçada"
27706
27707 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27708 #, fuzzy
27709 msgid "Background"
27710 msgstr "Segon pla"
27711
27712 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27713 #, fuzzy
27714 msgid "Mosaic Tiles"
27715 msgstr "Alineació del mosaic"
27716
27717 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27718 #, fuzzy
27719 msgid "Playback Rate"
27720 msgstr "Reproducció"
27721
27722 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27723 #, fuzzy
27724 msgid "Audio Delay"
27725 msgstr "Avança l'àudio"
27726
27727 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27728 #, fuzzy
27729 msgid "Subtitle Delay"
27730 msgstr "Retard dels subtítols"
27731
27732 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27733 #, fuzzy
27734 msgid "Time:"
27735 msgstr "Hora"
27736
27737 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27738 #, fuzzy
27739 msgid "Preamp: "
27740 msgstr "Preamp"
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27743 msgid "Authors"
27744 msgstr "Autors"
27745
27746 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27747 msgid ""
27748 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27749 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27750 "create the best free software."
27751 msgstr ""
27752
27753 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27754 msgid "Thanks"
27755 msgstr "Gràcies"
27756
27757 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27758 #, fuzzy
27759 msgid "Licence"
27760 msgstr "Llicència"
27761
27762 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27763 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27768 #, fuzzy
27769 msgid "Form"
27770 msgstr "Format"
27771
27772 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27773 #, fuzzy
27774 msgid "Preset"
27775 msgstr "Preanalitzador"
27776
27777 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27778 #, fuzzy
27779 msgid "Verbosity:"
27780 msgstr "Nivell de loquacitat "
27781
27782 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27783 msgid "&Save as..."
27784 msgstr "Anomena i de&sa..."
27785
27786 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27787 #, fuzzy
27788 msgid "Modules Tree"
27789 msgstr "Mòduls de sortida"
27790
27791 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27792 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27793 #, fuzzy
27794 msgid "Dialog"
27795 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
27796
27797 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27798 #, fuzzy
27799 msgid "Show extended options"
27800 msgstr "Mostra les opcions avançades"
27801
27802 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27803 #, fuzzy
27804 msgid "Show &more options"
27805 msgstr "Mostra &amp; més opcions"
27806
27807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27808 #, fuzzy
27809 msgid "Change the caching for the media"
27810 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
27811
27812 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27813 #, fuzzy
27814 msgid "Start Time"
27815 msgstr "Temps d'inici"
27816
27817 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27818 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27819 msgstr ""
27820
27821 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27822 #, fuzzy
27823 msgid "Extra media"
27824 msgstr "Suport extra"
27825
27826 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27827 #, fuzzy
27828 msgid "Select the file"
27829 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
27830
27831 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27832 msgid "MRL"
27833 msgstr "MRL"
27834
27835 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27836 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27837 msgstr ""
27838
27839 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27840 #, fuzzy
27841 msgid "Edit Options"
27842 msgstr "Opcions de transcodificació"
27843
27844 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27845 #, fuzzy
27846 msgid "Change the start time for the media"
27847 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
27848
27849 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27850 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27851 msgstr ""
27852
27853 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27854 #, fuzzy
27855 msgid "Capture mode"
27856 msgstr "Mode d’inversió"
27857
27858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27859 #, fuzzy
27860 msgid "Select the capture device type"
27861 msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
27862
27863 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27864 #, fuzzy
27865 msgid "Device Selection"
27866 msgstr "Llista de selecció "
27867
27868 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27869 #, fuzzy
27870 msgid "Options"
27871 msgstr "Opcions"
27872
27873 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27874 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27875 msgstr ""
27876
27877 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27878 msgid "Advanced options..."
27879 msgstr "Opcions avançades..."
27880
27881 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27882 msgid "Disc Selection"
27883 msgstr "Selecció del disc"
27884
27885 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27886 #, fuzzy
27887 msgid "SVCD/VCD"
27888 msgstr "Dispositiu de VCD"
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27891 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27892 msgstr ""
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27895 msgid "No DVD menus"
27896 msgstr "No hi ha menús al DVD"
27897
27898 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27899 msgid "Disc device"
27900 msgstr "Dispositiu de disc"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27903 msgid "Starting Position"
27904 msgstr "Posició d'inici"
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27907 msgid "Audio and Subtitles"
27908 msgstr "Àudio i subtítols"
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27911 msgid "Choose one or more media file to open"
27912 msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27915 #, fuzzy
27916 msgid "File Selection"
27917 msgstr "Llista de selecció "
27918
27919 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27920 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27921 msgstr ""
27922
27923 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27924 #, fuzzy
27925 msgid "Add..."
27926 msgstr "Afegeix"
27927
27928 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27929 msgid "Add a subtitles file"
27930 msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
27931
27932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27933 msgid "Use a sub&titles file"
27934 msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
27935
27936 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27937 #, fuzzy
27938 msgid "Select the subtitles file"
27939 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
27940
27941 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27942 #, fuzzy
27943 msgid "Network Protocol"
27944 msgstr "Protocol de la xarxa"
27945
27946 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27947 #, fuzzy
27948 msgid "Please enter a network URL:"
27949 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
27950
27951 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27952 msgid ""
27953 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27954 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27955 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27956 "\">\n"
27957 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27958 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27959 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27960 "p > span { color: #838383; }\n"
27961 "</style></head><body>\n"
27962 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27963 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27964 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27965 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27966 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27967 msgstr ""
27968
27969 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27970 msgid "MPEG-TS"
27971 msgstr "MPEG-TS"
27972
27973 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27974 #, fuzzy
27975 msgid "MPEG-PS"
27976 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
27977
27978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27979 msgid "WAV"
27980 msgstr "WAV"
27981
27982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27983 msgid "Webm"
27984 msgstr ""
27985
27986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27987 #, fuzzy
27988 msgid "ASF/WMV"
27989 msgstr "Multiplexor ASF"
27990
27991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27992 #, fuzzy
27993 msgid "Ogg/Ogm"
27994 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
27995
27996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27997 #, fuzzy
27998 msgid "RAW"
27999 msgstr "Escriure en el format Raw"
28000
28001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28002 #, fuzzy
28003 msgid "MPEG 1"
28004 msgstr "Format MPEG 1"
28005
28006 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28007 msgid "FLV"
28008 msgstr ""
28009
28010 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28011 msgid "AVI"
28012 msgstr "AVI"
28013
28014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28015 #, fuzzy
28016 msgid "MP4/MOV"
28017 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
28018
28019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28020 msgid "MJPEG"
28021 msgstr "MJPEG"
28022
28023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28024 #, fuzzy
28025 msgid "MKV"
28026 msgstr "MOV"
28027
28028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28029 #, fuzzy
28030 msgid "Encapsulation"
28031 msgstr "Encapsulació"
28032
28033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28034 #, fuzzy
28035 msgid " kb/s"
28036 msgstr "%u Kb/s"
28037
28038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28039 #, fuzzy
28040 msgid "Frame Rate"
28041 msgstr "Velocitat de fotogrames"
28042
28043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28044 #, fuzzy
28045 msgid " fps"
28046 msgstr "FPS"
28047
28048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28049 msgid ""
28050 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28051 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28052 msgstr ""
28053
28054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28055 #, fuzzy
28056 msgid "00000; "
28057 msgstr "00:00:00"
28058
28059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28060 #, fuzzy
28061 msgid "Keep original video track"
28062 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
28063
28064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28065 msgid "Video codec"
28066 msgstr "Còdec de vídeo"
28067
28068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28069 #, fuzzy
28070 msgid "Keep original audio track"
28071 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
28072
28073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28074 #, fuzzy
28075 msgid "Sample Rate"
28076 msgstr "Velocitat de mostratge"
28077
28078 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28079 msgid "Audio codec"
28080 msgstr "Còdec d'àudio"
28081
28082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28083 #, fuzzy
28084 msgid "Overlay subtitles on the video"
28085 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
28086
28087 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28088 #, fuzzy
28089 msgid "Destinations"
28090 msgstr "Destinació:"
28091
28092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28093 #, fuzzy
28094 msgid "New destination"
28095 msgstr "Destinació de sortida:"
28096
28097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28098 msgid ""
28099 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28100 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28101 msgstr ""
28102
28103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28104 #, fuzzy
28105 msgid "Display locally"
28106 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
28107
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28109 #, fuzzy
28110 msgid "Activate Transcoding"
28111 msgstr "Opcions de transcodificació"
28112
28113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28114 #, fuzzy
28115 msgid "Destination Setup"
28116 msgstr "Destinació:"
28117
28118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28119 #, fuzzy
28120 msgid "Miscellaneous Options"
28121 msgstr "Opcions de transcodificació"
28122
28123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28124 #, fuzzy
28125 msgid "Stream all elementary streams"
28126 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
28127
28128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28129 msgid "Group name"
28130 msgstr "Nom del grup"
28131
28132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28133 #, fuzzy
28134 msgid "Generated stream output string"
28135 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
28136
28137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28138 #, fuzzy
28139 msgid "Option Setup"
28140 msgstr "Opció/Alt"
28141
28142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28143 msgid "Keep audio level between sessions"
28144 msgstr ""
28145
28146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28147 msgid "Always reset audio start level to:"
28148 msgstr ""
28149
28150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28151 #, fuzzy
28152 msgid " %"
28153 msgstr " "
28154
28155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28156 #, fuzzy
28157 msgid "Output module:"
28158 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
28159
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28161 #, fuzzy
28162 msgid "Visualization:"
28163 msgstr "Visualització actual:"
28164
28165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28166 #, fuzzy
28167 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28168 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
28169
28170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28171 #, fuzzy
28172 msgid "Dolby Surround:"
28173 msgstr "Dolby Surround"
28174
28175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28176 #, fuzzy
28177 msgid "Replay gain mode:"
28178 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
28179
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28181 #, fuzzy
28182 msgid "Headphone surround effect"
28183 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
28184
28185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28186 msgid "Normalize volume to:"
28187 msgstr ""
28188
28189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28190 #, fuzzy
28191 msgid "Preferred audio language:"
28192 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
28193
28194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28195 msgid "Password:"
28196 msgstr "Contrasenya:"
28197
28198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28199 #, fuzzy
28200 msgid "Username:"
28201 msgstr "Nom d'usuari"
28202
28203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28204 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28205 msgstr ""
28206
28207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
28208 #, fuzzy
28209 msgid "Codecs"
28210 msgstr "Còdec "
28211
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
28213 msgid "x264 profile and level selection"
28214 msgstr ""
28215
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
28217 msgid "x264 preset and tuning selection"
28218 msgstr ""
28219
28220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
28221 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28222 msgstr ""
28223
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
28225 #, fuzzy
28226 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28227 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
28228
28229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28230 #, fuzzy
28231 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28232 msgstr "Transcodificació del vídeo"
28233
28234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28235 #, fuzzy
28236 msgid "Video quality post-processing level"
28237 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
28238
28239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28240 msgid "Optical drive"
28241 msgstr ""
28242
28243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28244 #, fuzzy
28245 msgid "Default optical device"
28246 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
28247
28248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28249 #, fuzzy
28250 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28251 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
28252
28253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28254 #, fuzzy
28255 msgid "HTTP proxy URL"
28256 msgstr "Proxy HTTP"
28257
28258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28259 #, fuzzy
28260 msgid "HTTP (default)"
28261 msgstr "predeterminat"
28262
28263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28264 #, fuzzy
28265 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28266 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
28267
28268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28269 #, fuzzy
28270 msgid "Live555 stream transport"
28271 msgstr "Port UDP"
28272
28273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28274 #, fuzzy
28275 msgid "Default caching policy"
28276 msgstr "Nivell del mega bass "
28277
28278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28279 #, fuzzy
28280 msgid "Instances"
28281 msgstr "instàncies"
28282
28283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28284 #, fuzzy
28285 msgid "Allow only one instance"
28286 msgstr "Permet només una instància"
28287
28288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28289 #, fuzzy
28290 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28291 msgstr ""
28292 "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
28293 "d'una sola instància"
28294
28295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28296 #, fuzzy
28297 msgid "Album art download policy:"
28298 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28301 #, fuzzy
28302 msgid "Save recently played items"
28303 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
28304
28305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28306 msgid "Separate words by | (without space)"
28307 msgstr ""
28308
28309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28310 #, fuzzy
28311 msgid "Activate updates notifier"
28312 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
28313
28314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28315 #, fuzzy
28316 msgid "Every "
28317 msgstr "Entrada"
28318
28319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28320 #, fuzzy
28321 msgid "Menus language:"
28322 msgstr "Idioma"
28323
28324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28325 msgid "Pause on the last frame of a video"
28326 msgstr ""
28327
28328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28329 #, fuzzy
28330 msgid "File extensions association"
28331 msgstr "Afegeix el fitxer..."
28332
28333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28334 #, fuzzy
28335 msgid "Set up associations..."
28336 msgstr "Afegeix el fitxer..."
28337
28338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28339 #, fuzzy
28340 msgid "Configure Media Library"
28341 msgstr "Llibreria de suports"
28342
28343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28344 msgid "Look and feel"
28345 msgstr ""
28346
28347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28348 #, fuzzy
28349 msgid "Use custom skin"
28350 msgstr "Seleccioneu una aparença"
28351
28352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28353 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28354 msgstr ""
28355
28356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28357 #, fuzzy
28358 msgid "Use native style"
28359 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
28360
28361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28362 #, fuzzy
28363 msgid "Show controls in full screen mode"
28364 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
28365
28366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28367 #, fuzzy
28368 msgid "Start in minimal view mode"
28369 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
28370
28371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28372 msgid "Pause playback when minimized"
28373 msgstr ""
28374
28375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28376 #, fuzzy
28377 msgid "Integrate video in interface"
28378 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
28379
28380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28381 #, fuzzy
28382 msgid "Resize interface to video size"
28383 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
28384
28385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28386 #, fuzzy
28387 msgid "Show systray icon"
28388 msgstr "Icona de la barra de tasques"
28389
28390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28391 msgid "Systray popup when minimized"
28392 msgstr ""
28393
28394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28395 #, fuzzy
28396 msgid "Force window style:"
28397 msgstr "Estil de la barra de progrés:"
28398
28399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28400 #, fuzzy
28401 msgid "Skin resource file:"
28402 msgstr "Arxiu de l'aparença"
28403
28404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
28405 #, fuzzy
28406 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28407 msgstr "En pantalla"
28408
28409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
28410 #, fuzzy
28411 msgid "Show media title on video start"
28412 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
28413
28414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
28415 #, fuzzy
28416 msgid "Subtitles Language"
28417 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
28418
28419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
28420 #, fuzzy
28421 msgid "Preferred subtitles language"
28422 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
28423
28424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
28425 #, fuzzy
28426 msgid "Default encoding"
28427 msgstr "Codificació predeterminada"
28428
28429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
28430 #, fuzzy
28431 msgid "Subtitles effects"
28432 msgstr "Codificador de subtítols"
28433
28434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
28435 msgid "Effect"
28436 msgstr "Efecte"
28437
28438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
28439 #, fuzzy
28440 msgid "Font color"
28441 msgstr "Color de la lletra"
28442
28443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
28444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28452 msgid " px"
28453 msgstr ""
28454
28455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28456 #, fuzzy
28457 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28458 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
28459
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28461 msgid "DirectX"
28462 msgstr "DirectX"
28463
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28465 #, fuzzy
28466 msgid "Display device"
28467 msgstr "Dispositiu de visualització"
28468
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28470 #, fuzzy
28471 msgid "Enable wallpaper mode"
28472 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
28473
28474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28475 #, fuzzy
28476 msgid "Deinterlacing"
28477 msgstr "Mode d’inversió"
28478
28479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28480 #, fuzzy
28481 msgid "Force Aspect Ratio"
28482 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
28483
28484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28485 #, fuzzy
28486 msgid "vlc-snap"
28487 msgstr "Preferències del VLC"
28488
28489 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28490 msgid "1"
28491 msgstr "1"
28492
28493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28494 #, fuzzy
28495 msgid "Stuff"
28496 msgstr "Mescla"
28497
28498 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28499 #, fuzzy
28500 msgid "Edit settings"
28501 msgstr "Modifica els paràmetres"
28502
28503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28504 msgid "Control"
28505 msgstr "Control"
28506
28507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28508 #, fuzzy
28509 msgid "Run manually"
28510 msgstr "Temps d'execució"
28511
28512 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28513 #, fuzzy
28514 msgid "Setup schedule"
28515 msgstr "Mescla"
28516
28517 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28518 #, fuzzy
28519 msgid "Run on schedule"
28520 msgstr "Sempre a dalt"
28521
28522 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28523 #, fuzzy
28524 msgid "Status"
28525 msgstr "Estat"
28526
28527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28528 msgid "P/P"
28529 msgstr "P/P"
28530
28531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28532 #, fuzzy
28533 msgid "Prev"
28534 msgstr "Prev"
28535
28536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28537 msgid "Add Input"
28538 msgstr "Afegeix una entrada"
28539
28540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28541 msgid "Edit Input"
28542 msgstr "Modifica l'entrada"
28543
28544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28545 msgid "Clear List"
28546 msgstr "Neteja la llista"
28547
28548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28549 #, fuzzy
28550 msgid "Essential"
28551 msgstr "spatial"
28552
28553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28555 msgid ">HHHHHH;#"
28556 msgstr ""
28557
28558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28559 #, fuzzy
28560 msgid "Negate colors"
28561 msgstr "Inverteix els colors"
28562
28563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28564 #, fuzzy
28565 msgid "Colors"
28566 msgstr "Color"
28567
28568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28569 #, fuzzy
28570 msgid "Interactive Zoom"
28571 msgstr "Zoom interactiu"
28572
28573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28574 msgid "Wall"
28575 msgstr "Pared"
28576
28577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28578 msgid "Angle"
28579 msgstr "Angle"
28580
28581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28582 #, fuzzy
28583 msgid "Black slot"
28584 msgstr "Endarrere"
28585
28586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28588 #, fuzzy
28589 msgid "..."
28590 msgstr "Afegeix"
28591
28592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28593 msgid "full"
28594 msgstr "complet"
28595
28596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28597 msgid "Logo erase"
28598 msgstr "Borrat del logo"
28599
28600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28601 msgid "Mask"
28602 msgstr "Màscara"
28603
28604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28605 msgid "Edge weightning"
28606 msgstr ""
28607
28608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28609 #, fuzzy
28610 msgid "Output Color Filtermode"
28611 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
28612
28613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28614 #, fuzzy
28615 msgid "Brightness (%)"
28616 msgstr "Brillantor"
28617
28618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28619 #, fuzzy
28620 msgid "Darkness limit"
28621 msgstr "Límit Hop (TTL)"
28622
28623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28624 msgid "Mark analyzed Pixels"
28625 msgstr ""
28626
28627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28628 #, fuzzy
28629 msgid "Filter threshold (%)"
28630 msgstr "Llindar de brillantor"
28631
28632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28633 #, fuzzy
28634 msgid "Filter smoothness (%)"
28635 msgstr "Duració en ms"
28636
28637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28638 msgid "Motion detect"
28639 msgstr "Detecció de moviment"
28640
28641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28642 msgid "Anti-Flickering"
28643 msgstr ""
28644
28645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28646 #, fuzzy
28647 msgid "Soften"
28648 msgstr "Soft"
28649
28650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28651 #, fuzzy
28652 msgid "Spatial blur"
28653 msgstr "Spatializer"
28654
28655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28656 #, fuzzy
28657 msgid "Mirror"
28658 msgstr "Error"
28659
28660 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28661 msgid "VLM configurator"
28662 msgstr "Configuració de VLM"
28663
28664 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28665 #, fuzzy
28666 msgid "Media Manager Edition"
28667 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
28668
28669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28670 msgid "Name:"
28671 msgstr "Nom:"
28672
28673 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28674 msgid "Input:"
28675 msgstr "Entrada:"
28676
28677 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28678 msgid "Select Input"
28679 msgstr "Selecciona l'entrada"
28680
28681 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28682 msgid "Output:"
28683 msgstr "Sortida:"
28684
28685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28686 msgid "Select Output"
28687 msgstr "Selecciona la sortida"
28688
28689 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28690 #, fuzzy
28691 msgid "Time Control"
28692 msgstr "Interfícies de control"
28693
28694 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28695 #, fuzzy
28696 msgid "Mux Control"
28697 msgstr "Interfícies de control"
28698
28699 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28700 msgid "Muxer:"
28701 msgstr "Multiplexor:"
28702
28703 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28704 msgid "AAAA; "
28705 msgstr ""
28706
28707 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28708 #, fuzzy
28709 msgid "Loop"
28710 msgstr "Bucle"
28711
28712 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28713 #, fuzzy
28714 msgid "Media Manager List"
28715 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
28716
28717 #, fuzzy
28718 #~ msgid "Zoom playlist"
28719 #~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
28720
28721 #, fuzzy
28722 #~ msgid " - Empty - "
28723 #~ msgstr "Buit"
28724
28725 #~ msgid "key"
28726 #~ msgstr "tecla"
28727
28728 #~ msgid "Telnet Interface"
28729 #~ msgstr "Interfície de Telnet"
28730
28731 #~ msgid "Web Interface"
28732 #~ msgstr "Interfície web"
28733
28734 #~ msgid "Audio output saved volume"
28735 #~ msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
28736
28737 #~ msgid ""
28738 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28739 #~ "should not change this option manually."
28740 #~ msgstr ""
28741 #~ "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
28742 #~ "canviar aquesta funció manualment"
28743
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid ""
28746 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28747 #~ "DISPLAY environment variable."
28748 #~ msgstr ""
28749 #~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
28750 #~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
28751
28752 #~ msgid "Video output filter module"
28753 #~ msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
28754
28755 #~ msgid "UDP port"
28756 #~ msgstr "Port UDP"
28757
28758 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28759 #~ msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
28760
28761 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28762 #~ msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
28763
28764 #, fuzzy
28765 #~ msgid ""
28766 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28767 #~ "routing table."
28768 #~ msgstr ""
28769 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la "
28770 #~ "taula de ruta"
28771
28772 #~ msgid "Force IPv6"
28773 #~ msgstr "Imposa IPv6"
28774
28775 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28776 #~ msgstr ""
28777 #~ "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
28778
28779 #~ msgid "Force IPv4"
28780 #~ msgstr "Imposa IPv4"
28781
28782 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28783 #~ msgstr ""
28784 #~ "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
28785
28786 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28787 #~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
28788
28789 #~ msgid ""
28790 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28791 #~ "advantage of them."
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
28794 #~ "aprofitar-las."
28795
28796 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28797 #~ msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
28798
28799 #~ msgid ""
28800 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28801 #~ "advantage of them."
28802 #~ msgstr ""
28803 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC "
28804 #~ "pot aprofitar-las."
28805
28806 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28807 #~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
28808
28809 #~ msgid ""
28810 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28811 #~ "advantage of them."
28812 #~ msgstr ""
28813 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC "
28814 #~ "pot aprofitar-las."
28815
28816 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28817 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
28818
28819 #~ msgid ""
28820 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28821 #~ "advantage of them."
28822 #~ msgstr ""
28823 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
28824 #~ "aprofitar-las."
28825
28826 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28827 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
28828
28829 #~ msgid ""
28830 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28831 #~ "advantage of them."
28832 #~ msgstr ""
28833 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
28834 #~ "aprofitar-las."
28835
28836 #, fuzzy
28837 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28838 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
28839
28840 #, fuzzy
28841 #~ msgid ""
28842 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28843 #~ "advantage of them."
28844 #~ msgstr ""
28845 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
28846 #~ "aprofitar-las."
28847
28848 #, fuzzy
28849 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28850 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
28851
28852 #, fuzzy
28853 #~ msgid ""
28854 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28855 #~ "advantage of them."
28856 #~ msgstr ""
28857 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
28858 #~ "aprofitar-las."
28859
28860 #, fuzzy
28861 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28862 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
28863
28864 #, fuzzy
28865 #~ msgid ""
28866 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28867 #~ "advantage of them."
28868 #~ msgstr ""
28869 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
28870 #~ "aprofitar-las."
28871
28872 #, fuzzy
28873 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28874 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
28875
28876 #, fuzzy
28877 #~ msgid ""
28878 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28879 #~ "advantage of them."
28880 #~ msgstr ""
28881 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
28882 #~ "aprofitar-las."
28883
28884 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28885 #~ msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
28886
28887 #~ msgid ""
28888 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28889 #~ "advantage of them."
28890 #~ msgstr ""
28891 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
28892 #~ "pot aprofitar-las."
28893
28894 #~ msgid "Go back in browsing history"
28895 #~ msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
28896
28897 #~ msgid ""
28898 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28899 #~ "history."
28900 #~ msgstr ""
28901 #~ "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
28902 #~ "l'historial de navegació."
28903
28904 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28905 #~ msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
28906
28907 #~ msgid ""
28908 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28909 #~ "history."
28910 #~ msgstr ""
28911 #~ "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
28912 #~ "l'historial de navegació."
28913
28914 #, fuzzy
28915 #~ msgid ""
28916 #~ "%s\n"
28917 #~ "Done %s (100.0%%)"
28918 #~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
28919
28920 #~ msgid "Caching value in ms"
28921 #~ msgstr "Valor de captura en ms"
28922
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid ""
28925 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28926 #~ msgstr ""
28927 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
28928 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28929
28930 #~ msgid "Alsa"
28931 #~ msgstr "Alsa"
28932
28933 #, fuzzy
28934 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28935 #~ msgstr ""
28936 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
28937 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28938
28939 #~ msgid ""
28940 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28941 #~ msgstr ""
28942 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
28943 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28944
28945 #~ msgid ""
28946 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28947 #~ "with n>=0."
28948 #~ msgstr ""
28949 #~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
28950 #~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
28951
28952 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28953 #~ msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
28954
28955 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28956 #~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
28957
28958 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28959 #~ msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
28960
28961 #~ msgid "Inversion mode"
28962 #~ msgstr "Mode d’inversió"
28963
28964 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28965 #~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
28966
28967 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28968 #~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
28969
28970 #~ msgid ""
28971 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28972 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28973 #~ msgstr ""
28974 #~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves "
28975 #~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
28976
28977 #~ msgid ""
28978 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28979 #~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
28980
28981 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28982 #~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
28983
28984 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28985 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
28986
28987 #~ msgid "LNB voltage"
28988 #~ msgstr "Voltatge de LNB"
28989
28990 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28991 #~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
28992
28993 #~ msgid ""
28994 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28995 #~ "supported by all frontends."
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
28998 #~ "No ho suporten tots els frontals. "
28999
29000 #~ msgid "22 kHz tone"
29001 #~ msgstr "To de 22kHz"
29002
29003 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29004 #~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
29005
29006 #~ msgid "Transponder FEC"
29007 #~ msgstr "Transponedor FEC"
29008
29009 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29010 #~ msgstr ""
29011 #~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
29012
29013 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29014 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
29015
29016 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29017 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
29018
29019 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29020 #~ msgstr ""
29021 #~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
29022
29023 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29024 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
29025
29026 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29027 #~ msgstr ""
29028 #~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
29029
29030 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29031 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
29032
29033 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29034 #~ msgstr ""
29035 #~ "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
29036 #~ "11.7 GHz)"
29037
29038 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29039 #~ msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
29040
29041 #~ msgid "QAM16"
29042 #~ msgstr "QAM16"
29043
29044 #~ msgid "QAM32"
29045 #~ msgstr "QAM32"
29046
29047 #~ msgid "QAM64"
29048 #~ msgstr "QAM64"
29049
29050 #~ msgid "QAM128"
29051 #~ msgstr "QAM128"
29052
29053 #~ msgid "QAM256"
29054 #~ msgstr "QAM256"
29055
29056 #~ msgid "BPSK"
29057 #~ msgstr "BPSK"
29058
29059 #~ msgid "QPSK"
29060 #~ msgstr "QPSK"
29061
29062 #~ msgid "8VSB"
29063 #~ msgstr "8VSB"
29064
29065 #~ msgid "16VSB"
29066 #~ msgstr "16VSB"
29067
29068 #, fuzzy
29069 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29070 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
29071
29072 #~ msgid "1/2"
29073 #~ msgstr "1/2"
29074
29075 #~ msgid "2/3"
29076 #~ msgstr "2/3"
29077
29078 #~ msgid "3/4"
29079 #~ msgstr "3/4"
29080
29081 #~ msgid "5/6"
29082 #~ msgstr "5/6"
29083
29084 #~ msgid "7/8"
29085 #~ msgstr "7/8"
29086
29087 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29088 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
29089
29090 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29091 #~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29092
29093 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29094 #~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
29095
29096 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29097 #~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
29098
29099 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29100 #~ msgstr "Interval de guarda terrestre"
29101
29102 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29103 #~ msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29104
29105 #~ msgid "1/4"
29106 #~ msgstr "1/4"
29107
29108 #~ msgid "1/8"
29109 #~ msgstr "1/8"
29110
29111 #~ msgid "1/16"
29112 #~ msgstr "1/16"
29113
29114 #~ msgid "1/32"
29115 #~ msgstr "1/32"
29116
29117 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29118 #~ msgstr "Mode de transmissió [Indefinit,2k,8k]"
29119
29120 #~ msgid "2k"
29121 #~ msgstr "2k"
29122
29123 #~ msgid "8k"
29124 #~ msgstr "8k"
29125
29126 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29127 #~ msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
29128
29129 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29130 #~ msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit, 1, 2,4]"
29131
29132 #~ msgid "2"
29133 #~ msgstr "2"
29134
29135 #~ msgid "4"
29136 #~ msgstr "4"
29137
29138 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29139 #~ msgstr "Polarització del satèl·lit"
29140
29141 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29142 #~ msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
29143
29144 #~ msgid "DVB"
29145 #~ msgstr "DVB"
29146
29147 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29148 #~ msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
29149
29150 #~ msgid ""
29151 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29152 #~ "milliseconds."
29153 #~ msgstr ""
29154 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
29155 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29156
29157 #, fuzzy
29158 #~ msgid ""
29159 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29160 #~ "milliseconds."
29161 #~ msgstr ""
29162 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
29163 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29164
29165 #~ msgid ""
29166 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29167 #~ msgstr ""
29168 #~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos DV.  S'ha "
29169 #~ "d'especificar en mil·lisegons."
29170
29171 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29172 #~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
29173
29174 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29175 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
29176
29177 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29178 #~ msgstr ""
29179 #~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
29180 #~ "aquí."
29181
29182 #~ msgid ""
29183 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29184 #~ msgstr ""
29185 #~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
29186 #~ "servidor intern d'HTTP."
29187
29188 #~ msgid "HTTP password"
29189 #~ msgstr "Contrasenya HTTP"
29190
29191 #~ msgid ""
29192 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29193 #~ msgstr ""
29194 #~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
29195 #~ "intern."
29196
29197 #~ msgid "HTTP ACL"
29198 #~ msgstr "HTTP ACL"
29199
29200 #~ msgid "Certificate file"
29201 #~ msgstr "Fitxer del certificat"
29202
29203 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29204 #~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
29205
29206 #~ msgid "Private key file"
29207 #~ msgstr "Fitxer de la clau privada"
29208
29209 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29210 #~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
29211
29212 #~ msgid "Root CA file"
29213 #~ msgstr "Fitxer del root-CA"
29214
29215 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29216 #~ msgstr ""
29217 #~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
29218
29219 #~ msgid "CRL file"
29220 #~ msgstr "Fitxer de CRL"
29221
29222 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29223 #~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
29224
29225 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29226 #~ msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
29227
29228 #, fuzzy
29229 #~ msgid "Invalid polarization"
29230 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
29231
29232 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29233 #~ msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
29234
29235 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29236 #~ msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
29237
29238 #, fuzzy
29239 #~ msgid "Scanning DVB"
29240 #~ msgstr " Escanejant DVB-T"
29241
29242 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29243 #~ msgstr ""
29244 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
29245 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29246
29247 #~ msgid ""
29248 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29249 #~ "milliseconds."
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "Us permet modificar el valor de captura del EyeTV. S'ha d'especificar en "
29252 #~ "mil·lisegons."
29253
29254 #~ msgid ""
29255 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29256 #~ msgstr ""
29257 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
29258 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29259
29260 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29261 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
29262
29263 #~ msgid "Fake"
29264 #~ msgstr "Parany"
29265
29266 #, fuzzy
29267 #~ msgid "Fake video input"
29268 #~ msgstr "Entrada Falsa"
29269
29270 #, fuzzy
29271 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
29272 #~ msgstr "Valor de captura (ms)"
29273
29274 #, fuzzy
29275 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29276 #~ msgstr ""
29277 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
29278 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29279
29280 #, fuzzy
29281 #~ msgid "Directory input"
29282 #~ msgstr "Entrada del DirectShow"
29283
29284 #~ msgid ""
29285 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
29288 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29289
29290 #~ msgid ""
29291 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29292 #~ "milliseconds."
29293 #~ msgstr ""
29294 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos "
29295 #~ "GnomeVFS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29296
29297 #~ msgid ""
29298 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29299 #~ msgstr ""
29300 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
29301 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29302
29303 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29304 #~ msgstr ""
29305 #~ "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
29306
29307 #, fuzzy
29308 #~ msgid "Max number of redirection"
29309 #~ msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
29310
29311 #, fuzzy
29312 #~ msgid ""
29313 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29314 #~ msgstr ""
29315 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
29316 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29317
29318 #~ msgid "Use file memory mapping"
29319 #~ msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
29320
29321 #~ msgid "MMap"
29322 #~ msgstr "MMap"
29323
29324 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29325 #~ msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
29326
29327 #~ msgid ""
29328 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29329 #~ msgstr ""
29330 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
29331 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29332
29333 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29334 #~ msgstr ""
29335 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
29336 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29337
29338 #~ msgid ""
29339 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29340 #~ msgstr ""
29341 #~ "Us permet modificar el valor de captura del OSS. S'ha d'especificar en "
29342 #~ "mil·lisegons."
29343
29344 #~ msgid ""
29345 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29346 #~ "milliseconds."
29347 #~ msgstr ""
29348 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
29349 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29350
29351 #~ msgid ""
29352 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29353 #~ msgstr ""
29354 #~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos RTMP. S'ha "
29355 #~ "d'especificar en mil·lisegons."
29356
29357 #, fuzzy
29358 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29359 #~ msgstr "Filtres"
29360
29361 #~ msgid ""
29362 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29363 #~ msgstr ""
29364 #~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
29365 #~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
29366
29367 #~ msgid ""
29368 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29369 #~ "milliseconds."
29370 #~ msgstr ""
29371 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
29372 #~ "captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29373
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid ""
29376 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29377 #~ msgstr ""
29378 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
29379 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29380
29381 #~ msgid ""
29382 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29383 #~ msgstr ""
29384 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
29385 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29386
29387 #~ msgid ""
29388 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29389 #~ msgstr ""
29390 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
29391 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29392
29393 #~ msgid ""
29394 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29395 #~ msgstr ""
29396 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
29397 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29398
29399 #~ msgid ""
29400 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29401 #~ msgstr ""
29402 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
29403 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29404
29405 #~ msgid ""
29406 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29407 #~ "device will be used."
29408 #~ msgstr ""
29409 #~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
29410 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
29411
29412 #~ msgid ""
29413 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29414 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29415 #~ msgstr ""
29416 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
29417 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
29418
29419 #~ msgid ""
29420 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29421 #~ "svideo)."
29422 #~ msgstr ""
29423 #~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
29424 #~ "2=svídeo)"
29425
29426 #~ msgid "Audio Channel"
29427 #~ msgstr "Canal d'àudio"
29428
29429 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29430 #~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
29431
29432 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29433 #~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
29434
29435 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29436 #~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
29437
29438 #~ msgid "Brightness of the video input."
29439 #~ msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
29440
29441 #~ msgid "Color of the video input."
29442 #~ msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
29443
29444 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29445 #~ msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
29446
29447 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29448 #~ msgstr ""
29449 #~ "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
29450
29451 #~ msgid "Decimation"
29452 #~ msgstr "Delmat"
29453
29454 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29455 #~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
29456
29457 #~ msgid "Quality"
29458 #~ msgstr "Qualitat"
29459
29460 #~ msgid "Quality of the stream."
29461 #~ msgstr "Defineix la qualitat del flux."
29462
29463 #~ msgid "Video4Linux"
29464 #~ msgstr "Video4Linux"
29465
29466 #~ msgid "Video4Linux input"
29467 #~ msgstr "Entrada Video4Linux"
29468
29469 #~ msgid "IO Method"
29470 #~ msgstr "Mètode IO"
29471
29472 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29473 #~ msgstr ""
29474 #~ "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
29475 #~ "controlador de v4l2)."
29476
29477 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29478 #~ msgstr ""
29479 #~ "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
29480 #~ "controlador de v4l2)."
29481
29482 #~ msgid "Do white balance"
29483 #~ msgstr "Fés el balanç de blancs"
29484
29485 #~ msgid "Auto gain"
29486 #~ msgstr "Guany automàtic"
29487
29488 #~ msgid "Horizontal centering"
29489 #~ msgstr "Centra horitzontalment"
29490
29491 #~ msgid "Vertical centering"
29492 #~ msgstr "Centra verticalment"
29493
29494 #~ msgid "Balance"
29495 #~ msgstr "Balanç"
29496
29497 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29498 #~ msgstr ""
29499 #~ "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
29500 #~ "controlador de v4l2)."
29501
29502 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29503 #~ msgstr ""
29504 #~ "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de "
29505 #~ "v4l2)."
29506
29507 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29508 #~ msgstr ""
29509 #~ "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
29510 #~ "controlador de v4l2)."
29511
29512 #~ msgid "Treble"
29513 #~ msgstr "Agut"
29514
29515 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29516 #~ msgstr ""
29517 #~ "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
29518 #~ "controlador de v4l2)."
29519
29520 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29521 #~ msgstr ""
29522 #~ "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
29523 #~ "controlador de v4l2)."
29524
29525 #, fuzzy
29526 #~ msgid ""
29527 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29528 #~ msgstr ""
29529 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
29530 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29531
29532 #~ msgid "READ"
29533 #~ msgstr "READ"
29534
29535 #~ msgid "MMAP"
29536 #~ msgstr "MMAP"
29537
29538 #~ msgid "USERPTR"
29539 #~ msgstr "USERPTR"
29540
29541 #, fuzzy
29542 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29543 #~ msgstr ""
29544 #~ "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
29545 #~ "mil·lisegons."
29546
29547 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29548 #~ msgstr ""
29549 #~ "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
29550 #~ "HTTPS."
29551
29552 #~ msgid ""
29553 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29554 #~ "empty if you don't have one."
29555 #~ msgstr ""
29556 #~ "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà "
29557 #~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
29558
29559 #~ msgid ""
29560 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29561 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29562 #~ msgstr ""
29563 #~ "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat "
29564 #~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
29565
29566 #~ msgid ""
29567 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29568 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29569 #~ msgstr ""
29570 #~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que "
29571 #~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
29572 #~ "teniu un."
29573
29574 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29575 #~ msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
29576
29577 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29578 #~ msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
29579
29580 #~ msgid "default"
29581 #~ msgstr "predeterminat"
29582
29583 #~ msgid "No Audio Device"
29584 #~ msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
29585
29586 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29587 #~ msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
29588
29589 #~ msgid "Unknown soundcard"
29590 #~ msgstr "Targeta de so desconeguda"
29591
29592 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29593 #~ msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
29594
29595 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29596 #~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
29597
29598 #~ msgid ""
29599 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29600 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29601 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
29604 #~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
29605 #~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
29606
29607 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29608 #~ msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
29609
29610 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29611 #~ msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
29612
29613 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29614 #~ msgstr ""
29615 #~ "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29616
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid "Reload image file"
29619 #~ msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
29620
29621 #, fuzzy
29622 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29623 #~ msgstr "Arxiu d'imatge"
29624
29625 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29626 #~ msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
29627
29628 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29629 #~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
29630
29631 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29632 #~ msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
29633
29634 #~ msgid "Fake video decoder"
29635 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
29636
29637 #, fuzzy
29638 #~ msgid "Lock function"
29639 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
29640
29641 #, fuzzy
29642 #~ msgid "Unlock function"
29643 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
29644
29645 #, fuzzy
29646 #~ msgid "Memory video decoder"
29647 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
29648
29649 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29650 #~ msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
29651
29652 #~ msgid "Enable debug"
29653 #~ msgstr "Habilita la depuració"
29654
29655 #, fuzzy
29656 #~ msgid "Subpage"
29657 #~ msgstr "Capes entre espais"
29658
29659 #~ msgid "1.00x"
29660 #~ msgstr "1.00x"
29661
29662 #~ msgid "Host address"
29663 #~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
29664
29665 #, fuzzy
29666 #~ msgid "Export album art as /art"
29667 #~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
29668
29669 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29670 #~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
29671
29672 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29673 #~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
29674
29675 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29676 #~ msgstr ""
29677 #~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
29678
29679 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29680 #~ msgstr ""
29681 #~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
29682
29683 #~ msgid "HTTP"
29684 #~ msgstr "HTTP"
29685
29686 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29687 #~ msgstr "Interfície de control remot HTTP"
29688
29689 #~ msgid "HTTP SSL"
29690 #~ msgstr "HTTP SSL"
29691
29692 #~ msgid "Signals"
29693 #~ msgstr "Senyals"
29694
29695 #, fuzzy
29696 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29697 #~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
29698
29699 #~ msgid "VLM remote control interface"
29700 #~ msgstr "Interfície del control remot VLM"
29701
29702 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29703 #~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
29704
29705 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29706 #~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
29707
29708 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29709 #~ msgstr "Multiplexor ffmpeg"
29710
29711 #~ msgid "AVI Index"
29712 #~ msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
29713
29714 #~ msgid "Repair"
29715 #~ msgstr "Repara"
29716
29717 #~ msgid "Don't repair"
29718 #~ msgstr "No ho reparis"
29719
29720 #~ msgid ""
29721 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29722 #~ "value should be set in millisecond units."
29723 #~ msgstr ""
29724 #~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
29725 #~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
29726
29727 #, fuzzy
29728 #~ msgid ""
29729 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29730 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
29733 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
29734
29735 #, fuzzy
29736 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29737 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
29738
29739 #~ msgid "CSA ck"
29740 #~ msgstr "CSA ck"
29741
29742 #~ msgid "Rewind"
29743 #~ msgstr "Rebobina"
29744
29745 #~ msgid "Fast Forward"
29746 #~ msgstr "Avança ràpid"
29747
29748 #, fuzzy
29749 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29750 #~ msgstr ""
29751 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
29752 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
29753
29754 #, fuzzy
29755 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
29758 #~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
29759
29760 #~ msgid "Extended controls"
29761 #~ msgstr "Controls ampliats"
29762
29763 #, fuzzy
29764 #~ msgid "General editing filters"
29765 #~ msgstr "Filtres generals d'edició"
29766
29767 #~ msgid "Distortion filters"
29768 #~ msgstr "Filtres de distorsió"
29769
29770 #~ msgid "Blur"
29771 #~ msgstr "Difumina"
29772
29773 #, fuzzy
29774 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29775 #~ msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
29776
29777 #, fuzzy
29778 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29779 #~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
29780
29781 #~ msgid "Image cropping"
29782 #~ msgstr "Retallat de la imatge"
29783
29784 #, fuzzy
29785 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29786 #~ msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
29787
29788 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29789 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
29790
29791 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29792 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
29793
29794 #, fuzzy
29795 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29796 #~ msgstr ""
29797 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
29798 #~ "definit."
29799
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29802 #~ msgstr ""
29803 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
29804 #~ "s'utilitza auriculars."
29805
29806 #~ msgid "Adjust Image"
29807 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
29808
29809 #~ msgid "Audio Filter"
29810 #~ msgstr "Filtre d'àudio"
29811
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "About the video filters"
29814 #~ msgstr "Quant els filtres de vídeo"
29815
29816 #~ msgid "Controller..."
29817 #~ msgstr "Controlador..."
29818
29819 #~ msgid "Equalizer..."
29820 #~ msgstr "Equalitzador..."
29821
29822 #~ msgid "Extended Controls..."
29823 #~ msgstr "Controls avançats..."
29824
29825 #~ msgid "Volume: %d%%"
29826 #~ msgstr "Volum: %d%%"
29827
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29830 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
29831
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29834 #~ msgstr ""
29835 #~ "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
29836 #~ "reproducció una i altra vegada."
29837
29838 #, fuzzy
29839 #~ msgid "No device connected"
29840 #~ msgstr "Dispositiu sense àudio"
29841
29842 #, fuzzy
29843 #~ msgid "Screen Capture Input"
29844 #~ msgstr "Entrada esclava (experimental)"
29845
29846 #~ msgid "No %@s found"
29847 #~ msgstr "No s'ha trobat %@s"
29848
29849 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29850 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
29851
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid "iSight Capture Input"
29854 #~ msgstr "Entrada esclava (experimental)"
29855
29856 #~ msgid "No items in the playlist"
29857 #~ msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
29858
29859 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29860 #~ msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
29861
29862 #~ msgid "1 item"
29863 #~ msgstr "1 element"
29864
29865 #~ msgid "Empty Folder"
29866 #~ msgstr "Carpeta buida"
29867
29868 #, fuzzy
29869 #~ msgid "Default Server Port"
29870 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
29871
29872 #, fuzzy
29873 #~ msgid "Add controls to the video window"
29874 #~ msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
29875
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29878 #~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
29879
29880 #, fuzzy
29881 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29882 #~ msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
29883
29884 #, fuzzy
29885 #~ msgid "Input Settings not saved"
29886 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
29887
29888 #, fuzzy
29889 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29890 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
29891
29892 #, fuzzy
29893 #~ msgid " State    : Playing %s"
29894 #~ msgstr "S'està reproduint"
29895
29896 #, fuzzy
29897 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29898 #~ msgstr "connectant amb altres usuaris"
29899
29900 #, fuzzy
29901 #~ msgid " State    : Paused %s"
29902 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
29903
29904 #~ msgid " Help "
29905 #~ msgstr "Ajuda"
29906
29907 #, fuzzy
29908 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29909 #~ msgstr ""
29910 #~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
29911
29912 #, fuzzy
29913 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29914 #~ msgstr "Dalt a l'esquerra"
29915
29916 #, fuzzy
29917 #~ msgid "     a           Volume Up"
29918 #~ msgstr "Puja el volum "
29919
29920 #, fuzzy
29921 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29922 #~ msgstr "Primer punt d’entrada"
29923
29924 #, fuzzy
29925 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29926 #~ msgstr "Miscel·lània"
29927
29928 #, fuzzy
29929 #~ msgid " Information "
29930 #~ msgstr "Informació..."
29931
29932 #, fuzzy
29933 #~ msgid "No item currently playing"
29934 #~ msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
29935
29936 #, fuzzy
29937 #~ msgid " Logs "
29938 #~ msgstr "Bucle"
29939
29940 #, fuzzy
29941 #~ msgid " Browse "
29942 #~ msgstr "Navega..."
29943
29944 #, fuzzy
29945 #~ msgid " Stats "
29946 #~ msgstr "&Estadístiques"
29947
29948 #, fuzzy
29949 #~ msgid " Playlist (By category) "
29950 #~ msgstr "Ordena per nom"
29951
29952 #, fuzzy
29953 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29954 #~ msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
29955
29956 #~ msgid "Find: %s"
29957 #~ msgstr "Troba: %s"
29958
29959 #~ msgid "Open: %s"
29960 #~ msgstr "Obre: %s"
29961
29962 #~ msgid "DVB Type:"
29963 #~ msgstr "Tipus de la DVB:"
29964
29965 #, fuzzy
29966 #~ msgid "Input caching:"
29967 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
29968
29969 #, fuzzy
29970 #~ msgid "Media Browser"
29971 #~ msgstr "Navega..."
29972
29973 #, fuzzy
29974 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29975 #~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
29976
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid "Check for updates"
29979 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
29980
29981 #, fuzzy
29982 #~ msgid "Launching an update request..."
29983 #~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
29984
29985 #~ msgid "A new version of VLC("
29986 #~ msgstr "Hi ha una nova versió del VLC ("
29987
29988 #, fuzzy
29989 #~ msgid "&Extra Metadata"
29990 #~ msgstr "Metadades &extres"
29991
29992 #, fuzzy
29993 #~ msgid "&Codec Details"
29994 #~ msgstr "Detalls del &còdec"
29995
29996 #~ msgid "&Statistics"
29997 #~ msgstr "E&stadístiques"
29998
29999 #, fuzzy
30000 #~ msgid "C&lear"
30001 #~ msgstr "Neteja"
30002
30003 #, fuzzy
30004 #~ msgid "Verbosity Level"
30005 #~ msgstr "Nivell de loquacitat "
30006
30007 #, fuzzy
30008 #~ msgid "Message filter"
30009 #~ msgstr "Cerca el filtre"
30010
30011 #~ msgid "&Update"
30012 #~ msgstr "Act&ualitza"
30013
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30016 #~ msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
30017
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30020 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
30021
30022 #, fuzzy
30023 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30024 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
30025
30026 #, fuzzy
30027 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30028 #~ msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
30029
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid "&Streaming..."
30032 #~ msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
30033
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30036 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
30037
30038 #~ msgid "Sna&pshot"
30039 #~ msgstr "Instantània"
30040
30041 #, fuzzy
30042 #~ msgid "Sca&le"
30043 #~ msgstr "Escala"
30044
30045 #, fuzzy
30046 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30047 #~ msgstr "&Preferits...\tCtrl-B"
30048
30049 #~ msgid "Configure podcasts..."
30050 #~ msgstr "Configura els podcasts..."
30051
30052 #, fuzzy
30053 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30054 #~ msgid "Clear"
30055 #~ msgstr "Neteja"
30056
30057 #~ msgid "Skins loader demux"
30058 #~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
30059
30060 #, fuzzy
30061 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30062 #~ msgstr "Analitzador DTS"
30063
30064 #~ msgid "Dummy interface function"
30065 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
30066
30067 #~ msgid "Dummy demux function"
30068 #~ msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
30069
30070 #~ msgid "Dummy decoder function"
30071 #~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
30072
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid "Dump decoder function"
30075 #~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
30076
30077 #~ msgid "Dummy encoder function"
30078 #~ msgstr "Funció del codificador Dummy"
30079
30080 #~ msgid "Dummy audio output function"
30081 #~ msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
30082
30083 #~ msgid "Dummy video output function"
30084 #~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
30085
30086 #, fuzzy
30087 #~ msgid "Stats video output function"
30088 #~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
30089
30090 #, fuzzy
30091 #~ msgid "Font Effect"
30092 #~ msgstr "Efecte del tipus de lletra"
30093
30094 #, fuzzy
30095 #~ msgid "Fat Outline"
30096 #~ msgstr "Contorn gruixut"
30097
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30100 #~ msgstr ""
30101 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
30102
30103 #, fuzzy
30104 #~ msgid ""
30105 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30106 #~ "hold."
30107 #~ msgstr ""
30108 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
30109
30110 #, fuzzy
30111 #~ msgid "OSSO"
30112 #~ msgstr "OSS"
30113
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid "Lua Interface Module"
30116 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
30117
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30120 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
30121
30122 #~ msgid "Server"
30123 #~ msgstr "Servidor"
30124
30125 #, fuzzy
30126 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30127 #~ msgstr "Port UDP"
30128
30129 #, fuzzy
30130 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30131 #~ msgstr "Port UDP"
30132
30133 #~ msgid "Simple XML Parser"
30134 #~ msgstr "Analitzador XML simple"
30135
30136 #~ msgid "IPv4 SAP"
30137 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30138
30139 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30140 #~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
30141
30142 #~ msgid "IPv6 SAP"
30143 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30144
30145 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30146 #~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
30147
30148 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30149 #~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
30150
30151 #, fuzzy
30152 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30153 #~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
30154
30155 #~ msgid "Use SAP cache"
30156 #~ msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
30157
30158 #, fuzzy
30159 #~ msgid ""
30160 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30161 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30162 #~ "streams."
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
30165 #~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
30166 #~ "elements corresponents als fluxos."
30167
30168 #, fuzzy
30169 #~ msgid ""
30170 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30171 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30172 #~ msgstr ""
30173 #~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
30174 #~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
30175
30176 #~ msgid "HD1000 video output"
30177 #~ msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
30178
30179 #, fuzzy
30180 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30181 #~ msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
30182
30183 #, fuzzy
30184 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30185 #~ msgstr ""
30186 #~ "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per "
30187 #~ "la representació (usually/dev/fb0)."
30188
30189 #, fuzzy
30190 #~ msgid "Embed the overlay"
30191 #~ msgstr "Superposició del logo"
30192
30193 #, fuzzy
30194 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30195 #~ msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
30196
30197 #, fuzzy
30198 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30199 #~ msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
30200
30201 #, fuzzy
30202 #~ msgid "OpenGL Provider"
30203 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
30204
30205 #, fuzzy
30206 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30207 #~ msgstr ""
30208 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
30209
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid "Snapshot width"
30212 #~ msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
30213
30214 #, fuzzy
30215 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30216 #~ msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
30217
30218 #, fuzzy
30219 #~ msgid "Snapshot height"
30220 #~ msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
30221
30222 #, fuzzy
30223 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30224 #~ msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
30225
30226 #, fuzzy
30227 #~ msgid ""
30228 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30229 #~ "\"RV32\")."
30230 #~ msgstr ""
30231 #~ "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
30232 #~ "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
30233
30234 #, fuzzy
30235 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30236 #~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
30237
30238 #, fuzzy
30239 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30240 #~ msgstr ""
30241 #~ "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
30242 #~ "d’imatges a mantenir)"
30243
30244 #, fuzzy
30245 #~ msgid "Snapshot output"
30246 #~ msgstr "Mòduls de sortida"
30247
30248 #~ msgid "SVGAlib video output"
30249 #~ msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
30250
30251 #, fuzzy
30252 #~ msgid "ID of the video output X window"
30253 #~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
30254
30255 #~ msgid "Use shared memory"
30256 #~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
30257
30258 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30259 #~ msgstr ""
30260 #~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
30261
30262 #~ msgid "Band separator"
30263 #~ msgstr "Separador de bandes"
30264
30265 #~ msgid "Enable peaks"
30266 #~ msgstr "Habilita els pics"
30267
30268 #, fuzzy
30269 #~ msgid "Enable bands"
30270 #~ msgstr "Habilita les bandes"
30271
30272 #, fuzzy
30273 #~ msgid "Enable base"
30274 #~ msgstr "Habilita l'àudio"
30275
30276 #, fuzzy
30277 #~ msgid "Font size:"
30278 #~ msgstr "Mida de la lletra"
30279
30280 #, fuzzy
30281 #~ msgid "Text alignment:"
30282 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
30283
30284 #, fuzzy
30285 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30286 #~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
30287
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid "Default port (server mode)"
30290 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
30291
30292 #~ msgid "Embed video in interface"
30293 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
30294
30295 #, fuzzy
30296 #~ msgid "Refresh"
30297 #~ msgstr "Actualitza la llista"
30298
30299 #, fuzzy
30300 #~ msgid "Color fun"
30301 #~ msgstr "Missatges de color"
30302
30303 #, fuzzy
30304 #~ msgid "Vout/Overlay"
30305 #~ msgstr "Superposició del logo"
30306
30307 #, fuzzy
30308 #~ msgid "Subpicture filters"
30309 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
30310
30311 #~ msgid "Video filters"
30312 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
30313
30314 #, fuzzy
30315 #~ msgid "Vout filters"
30316 #~ msgstr "Filtres d’accés"
30317
30318 #~ msgid "Update"
30319 #~ msgstr "Actualitza"
30320
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30323 #~ msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
30324
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30327 #~ msgstr "Mode de transmissió terrestre"
30328
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid ""
30331 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30332 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30333 #~ msgstr ""
30334 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
30335 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
30336 #~ "lletra. "
30337
30338 #, fuzzy
30339 #~ msgid "SessionManager"
30340 #~ msgstr "Nom de la sessió"
30341
30342 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30343 #~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
30344
30345 #~ msgid ""
30346 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30347 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30348 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30349 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30350 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30351 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30352 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30353 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30354 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30355 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30356 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30357 #~ "The default method is: key."
30358 #~ msgstr ""
30359 #~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
30360 #~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
30361 #~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
30362 #~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
30363 #~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
30364 #~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
30365 #~ "títol.\n"
30366 #~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
30367 #~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
30368 #~ "les sovint.\n"
30369 #~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
30370 #~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
30371 #~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
30372 #~ "libcss.\n"
30373 #~ "El mètode per defecte és: clau."
30374
30375 #~ msgid "title"
30376 #~ msgstr "Títol"
30377
30378 #~ msgid "Key"
30379 #~ msgstr "Tecla"
30380
30381 #~ msgid "Set"
30382 #~ msgstr "Configura"
30383
30384 #, fuzzy
30385 #~ msgid "SDL video driver name"
30386 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
30387
30388 #, fuzzy
30389 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30390 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
30391
30392 #, fuzzy
30393 #~ msgid "Select the port used"
30394 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
30395
30396 #~ msgid "Other codecs"
30397 #~ msgstr "Altres còdecs"
30398
30399 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30400 #~ msgstr ""
30401 #~ "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
30402
30403 #~ msgid "Open &Directory..."
30404 #~ msgstr "Obre un &directori..."
30405
30406 #~ msgid "Random off"
30407 #~ msgstr "Aleatori desactivat"
30408
30409 #~ msgid "Advanced open..."
30410 #~ msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
30411
30412 #~ msgid "Add directory..."
30413 #~ msgstr "Afegeix el directori..."
30414
30415 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30416 #~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
30417
30418 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30419 #~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
30420
30421 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30422 #~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
30423
30424 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30425 #~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
30426
30427 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30428 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
30429
30430 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30431 #~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
30432
30433 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30434 #~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
30435
30436 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30437 #~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
30438
30439 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30440 #~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
30441
30442 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30443 #~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
30444
30445 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30446 #~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
30447
30448 #~ msgid "Show interface with mouse"
30449 #~ msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
30450
30451 #~ msgid ""
30452 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30453 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30454 #~ msgstr ""
30455 #~ "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es "
30456 #~ "mostrarà la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
30457
30458 #, fuzzy
30459 #~ msgid "Full support"
30460 #~ msgstr "Baix total"
30461
30462 #~ msgid "Fullscreen-only"
30463 #~ msgstr "Només pantalla completa"
30464
30465 #~ msgid ""
30466 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30467 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
30470 #~ "una unitat CD-ROM adequada. "
30471
30472 #~ msgid ""
30473 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30474 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30475 #~ msgstr ""
30476 #~ "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es "
30477 #~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
30478
30479 #~ msgid "Enable FPU support"
30480 #~ msgstr "Habilita el suport FPU"
30481
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30484 #~ "advantage of it."
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
30487 #~ "pot aprofitar-las."
30488
30489 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30490 #~ msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
30491
30492 #~ msgid "%.1f kB"
30493 #~ msgstr "%.1f kB"
30494
30495 #~ msgid "CD reading failed"
30496 #~ msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
30497
30498 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30499 #~ msgstr "El VLC no ha pogut obtenir un nou bloc de mida: %i."
30500
30501 #~ msgid "overlap"
30502 #~ msgstr "Superposats"
30503
30504 #~ msgid ""
30505 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30506 #~ "meta info          1\n"
30507 #~ "events             2\n"
30508 #~ "MRL                4\n"
30509 #~ "external call      8\n"
30510 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30511 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30512 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30513 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30514 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30515 #~ msgstr ""
30516 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
30517 #~ "informació meta         1\n"
30518 #~ "incidències             2\n"
30519 #~ "MRL                4\n"
30520 #~ "crida externa      8\n"
30521 #~ "totes les crides (0x10)  16\n"
30522 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30523 #~ "cerca      (0x40)  64\n"
30524 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30525 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30526
30527 #~ msgid ""
30528 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30529 #~ "units."
30530 #~ msgstr ""
30531 #~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
30532 #~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30533
30534 #~ msgid ""
30535 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30536 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30537 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30538 #~ "more than 25 blocks per access."
30539 #~ msgstr ""
30540 #~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
30541 #~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
30542 #~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
30543 #~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de "
30544 #~ "25 blocs per accés."
30545
30546 #~ msgid ""
30547 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30548 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30549 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30550 #~ "   %A : The album information\n"
30551 #~ "   %C : Category\n"
30552 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30553 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30554 #~ "   %G : Genre\n"
30555 #~ "   %M : The current MRL\n"
30556 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30557 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30558 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30559 #~ "   %T : The track number\n"
30560 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30561 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30562 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30563 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30564 #~ "   %% : a % \n"
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
30567 #~ "a la data de Unix \n"
30568 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
30569 #~ "Són: \n"
30570 #~ "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
30571 #~ "   %A : Informació de l'àlbum\n"
30572 #~ "   %C : Categoria\n"
30573 #~ "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
30574 #~ "   %I : ID de disc de CDDB\n"
30575 #~ "   %G : Gènere\n"
30576 #~ "   %M : L'actual MRL\n"
30577 #~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
30578 #~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
30579 #~ "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
30580 #~ "   %T : El número de pista\n"
30581 #~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
30582 #~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
30583 #~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
30584 #~ "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
30585 #~ "   %% : a % \n"
30586
30587 #~ msgid ""
30588 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30589 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30590 #~ "   %M : The current MRL\n"
30591 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30592 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30593 #~ "   %T : The track number\n"
30594 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30595 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30596 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30597 #~ "   %% : a % \n"
30598 #~ msgstr ""
30599 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
30600 #~ "a la data de Unix \n"
30601 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
30602 #~ "Són: \n"
30603 #~ "   %M : L'actual MRL\n"
30604 #~ "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
30605 #~ "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
30606 #~ "   %T : El número de pista\n"
30607 #~ "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
30608 #~ "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
30609 #~ "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
30610 #~ "   %% : a % \n"
30611
30612 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30613 #~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
30614
30615 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30616 #~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
30617
30618 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30619 #~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
30620
30621 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30622 #~ msgstr "CD d'àudio"
30623
30624 #~ msgid "Additional debug"
30625 #~ msgstr "Depuració adicional"
30626
30627 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30628 #~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
30629
30630 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30631 #~ msgstr ""
30632 #~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan "
30633 #~ "no utilitza CDDB"
30634
30635 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30636 #~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
30637
30638 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30639 #~ msgstr ""
30640 #~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
30641
30642 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30643 #~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
30644
30645 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30646 #~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
30647
30648 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30649 #~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
30650
30651 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30652 #~ msgstr ""
30653 #~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
30654 #~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
30655
30656 #~ msgid "CDDB"
30657 #~ msgstr "CDDB"
30658
30659 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30660 #~ msgstr ""
30661 #~ "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
30662 #~ "utilitza CDDB"
30663
30664 #~ msgid "CDDB lookups"
30665 #~ msgstr "Cerques de CDDB"
30666
30667 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30668 #~ msgstr ""
30669 #~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
30670 #~ "protocol CDDB"
30671
30672 #~ msgid "CDDB server"
30673 #~ msgstr "Servidor CDDB"
30674
30675 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30676 #~ msgstr ""
30677 #~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
30678
30679 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30680 #~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
30681
30682 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30683 #~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
30684
30685 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30686 #~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
30687
30688 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30689 #~ msgstr ""
30690 #~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
30691
30692 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30693 #~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
30694
30695 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30696 #~ msgstr ""
30697 #~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
30698 #~ "CDDB"
30699
30700 #~ msgid "CDDB server timeout"
30701 #~ msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
30702
30703 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30704 #~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
30705
30706 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30707 #~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
30708
30709 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30710 #~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
30711
30712 #~ msgid ""
30713 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30714 #~ "both are available"
30715 #~ msgstr ""
30716 #~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
30717 #~ "quan ambdues estiguin disponibles."
30718
30719 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30720 #~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
30721
30722 #~ msgid "Track %i"
30723 #~ msgstr "Pista %i"
30724
30725 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30726 #~ msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
30727
30728 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30729 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
30730
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30733 #~ msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
30734
30735 #~ msgid "Max level"
30736 #~ msgstr "Nivell màxim"
30737
30738 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30739 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
30740
30741 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30742 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
30743
30744 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30745 #~ msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
30746
30747 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30748 #~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
30749
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid "Tarkin decoder"
30752 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
30753
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30757 #~ "possibly before an I-frame."
30758 #~ msgstr ""
30759 #~ "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
30760 #~ "d'un fotograma I. "
30761
30762 #, fuzzy
30763 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30764 #~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
30765
30766 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30767 #~ msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
30768
30769 #~ msgid "Act as master"
30770 #~ msgstr "Actua com a administrador"
30771
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30774 #~ msgstr ""
30775 #~ "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
30776
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "Unknown command!"
30779 #~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
30780
30781 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30782 #~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
30783
30784 #~ msgid "Ask"
30785 #~ msgstr "Pregunta"
30786
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid ""
30789 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30790 #~ "the connection."
30791 #~ msgstr ""
30792 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
30793
30794 #, fuzzy
30795 #~ msgid ""
30796 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30797 #~ msgstr ""
30798 #~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
30799
30800 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30801 #~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
30802
30803 #~ msgid "MPEG-4 V"
30804 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30805
30806 #~ msgid "Use DVD Menus"
30807 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
30808
30809 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30810 #~ msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
30811
30812 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30813 #~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
30814
30815 #~ msgid "Open Disc"
30816 #~ msgstr "Obre disc"
30817
30818 #~ msgid "Open Subtitles"
30819 #~ msgstr "Obre subtítols"
30820
30821 #~ msgid "Prev Title"
30822 #~ msgstr "Títol previ"
30823
30824 #~ msgid "Next Title"
30825 #~ msgstr "Títol posterior"
30826
30827 #~ msgid "Go to Title"
30828 #~ msgstr "Vés al Títol"
30829
30830 #~ msgid "Go to Chapter"
30831 #~ msgstr "Vés al capítol"
30832
30833 #~ msgid "Speed"
30834 #~ msgstr "Velocitat:"
30835
30836 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30837 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
30838
30839 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30840 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
30841
30842 #~ msgid "Close"
30843 #~ msgstr "Tanca"
30844
30845 #~ msgid "Select None"
30846 #~ msgstr "No seleccionis res"
30847
30848 #~ msgid "Sort Reverse"
30849 #~ msgstr "Ordena a la inversa"
30850
30851 #~ msgid "Sort by Path"
30852 #~ msgstr "Ordena per directori"
30853
30854 #~ msgid "Randomize"
30855 #~ msgstr "Genera'n aleatòriament"
30856
30857 #~ msgid "Remove All"
30858 #~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
30859
30860 #~ msgid "Defaults"
30861 #~ msgstr "Valors predeterminats"
30862
30863 #~ msgid "Show Interface"
30864 #~ msgstr "Mostra la interfície"
30865
30866 #~ msgid "50%"
30867 #~ msgstr "50%"
30868
30869 #~ msgid "100%"
30870 #~ msgstr "100%"
30871
30872 #~ msgid "200%"
30873 #~ msgstr "200%"
30874
30875 #~ msgid "Vertical Sync"
30876 #~ msgstr "Sincronisme vertical"
30877
30878 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30879 #~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
30880
30881 #~ msgid "Stay On Top"
30882 #~ msgstr "Resta al damunt"
30883
30884 #~ msgid "Take Screen Shot"
30885 #~ msgstr "Pren una captura de la pantalla"
30886
30887 #~ msgid "Check for Updates"
30888 #~ msgstr "Check for Updates"
30889
30890 #~ msgid "Download now"
30891 #~ msgstr "Descarrega-ho ara"
30892
30893 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30894 #~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automàtica?"
30895
30896 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30897 #~ msgstr ""
30898 #~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
30899 #~ "del VLC."
30900
30901 #~ msgid "No"
30902 #~ msgstr "No"
30903
30904 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30905 #~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
30906
30907 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30908 #~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
30909
30910 #~ msgid "Autoplay selected file"
30911 #~ msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
30912
30913 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30914 #~ msgstr ""
30915 #~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
30916 #~ "llista de selecció"
30917
30918 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30919 #~ msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
30920
30921 #~ msgid "Permissions"
30922 #~ msgstr "Permisos"
30923
30924 #~ msgid "Owner"
30925 #~ msgstr "Propietari"
30926
30927 #~ msgid "00:00:00"
30928 #~ msgstr "00:00:00"
30929
30930 #~ msgid "MRL:"
30931 #~ msgstr "MRL:"
30932
30933 #~ msgid "Port:"
30934 #~ msgstr "Port del servidor:"
30935
30936 #~ msgid "Address:"
30937 #~ msgstr "Adreça:"
30938
30939 #~ msgid "unicast"
30940 #~ msgstr "unidifusió"
30941
30942 #~ msgid "multicast"
30943 #~ msgstr "multidifusió"
30944
30945 #~ msgid "Network: "
30946 #~ msgstr "Xarxa:"
30947
30948 #~ msgid "udp"
30949 #~ msgstr "udp"
30950
30951 #~ msgid "udp6"
30952 #~ msgstr "udp6"
30953
30954 #~ msgid "rtp"
30955 #~ msgstr "rtp"
30956
30957 #~ msgid "rtp4"
30958 #~ msgstr "rtp4"
30959
30960 #~ msgid "ftp"
30961 #~ msgstr "ftp"
30962
30963 #~ msgid "http"
30964 #~ msgstr "http"
30965
30966 #~ msgid "sout"
30967 #~ msgstr "sout"
30968
30969 #~ msgid "mms"
30970 #~ msgstr "mms"
30971
30972 #~ msgid "Protocol:"
30973 #~ msgstr "Protocol:"
30974
30975 #~ msgid "Transcode:"
30976 #~ msgstr "Transcodificació:"
30977
30978 #~ msgid "enable"
30979 #~ msgstr "Habilita"
30980
30981 #~ msgid "Video:"
30982 #~ msgstr "Vídeo:"
30983
30984 #~ msgid "Audio:"
30985 #~ msgstr "Àudio"
30986
30987 #~ msgid "Channel:"
30988 #~ msgstr "Canal:"
30989
30990 #~ msgid "Norm:"
30991 #~ msgstr "Norma:"
30992
30993 #~ msgid "Size:"
30994 #~ msgstr "Tamany:"
30995
30996 #~ msgid "Frequency:"
30997 #~ msgstr "Freqüència:"
30998
30999 #~ msgid "Samplerate:"
31000 #~ msgstr "Velocitat de mostres:"
31001
31002 #~ msgid "Quality:"
31003 #~ msgstr "Qualitat:"
31004
31005 #~ msgid "Tuner:"
31006 #~ msgstr "Sintonitzador:"
31007
31008 #~ msgid "Sound:"
31009 #~ msgstr "So:"
31010
31011 #~ msgid "MJPEG:"
31012 #~ msgstr "MJPEG:"
31013
31014 #~ msgid "Decimation:"
31015 #~ msgstr "Delmat:"
31016
31017 #~ msgid "pal"
31018 #~ msgstr "pal"
31019
31020 #~ msgid "ntsc"
31021 #~ msgstr "ntsc"
31022
31023 #~ msgid "secam"
31024 #~ msgstr "secam"
31025
31026 #~ msgid "240x192"
31027 #~ msgstr "240x192"
31028
31029 #~ msgid "320x240"
31030 #~ msgstr "320x240"
31031
31032 #~ msgid "qsif"
31033 #~ msgstr "qsif"
31034
31035 #~ msgid "qcif"
31036 #~ msgstr "qcif"
31037
31038 #~ msgid "sif"
31039 #~ msgstr "sif"
31040
31041 #~ msgid "cif"
31042 #~ msgstr "cif"
31043
31044 #~ msgid "vga"
31045 #~ msgstr "vga"
31046
31047 #~ msgid "kHz"
31048 #~ msgstr "kHz"
31049
31050 #~ msgid "Hz/s"
31051 #~ msgstr "Hz/s"
31052
31053 #~ msgid "mono"
31054 #~ msgstr "mono"
31055
31056 #~ msgid "Camera"
31057 #~ msgstr "Càmera"
31058
31059 #~ msgid "Video Codec:"
31060 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
31061
31062 #~ msgid "huffyuv"
31063 #~ msgstr "huffyuv"
31064
31065 #~ msgid "mp1v"
31066 #~ msgstr "mp1v"
31067
31068 #~ msgid "mp2v"
31069 #~ msgstr "mp2v"
31070
31071 #~ msgid "mp4v"
31072 #~ msgstr "mp4v"
31073
31074 #~ msgid "H263"
31075 #~ msgstr "H263"
31076
31077 #~ msgid "WMV1"
31078 #~ msgstr "WMV1"
31079
31080 #~ msgid "WMV2"
31081 #~ msgstr "WMV2"
31082
31083 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31084 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
31085
31086 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31087 #~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
31088
31089 #~ msgid "Deinterlace:"
31090 #~ msgstr "Desentrellaça:"
31091
31092 #~ msgid "Access:"
31093 #~ msgstr "Accés:"
31094
31095 #~ msgid "URL:"
31096 #~ msgstr "URL:"
31097
31098 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31099 #~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
31100
31101 #~ msgid "127.0.0.1"
31102 #~ msgstr "127.0.0.1"
31103
31104 #~ msgid "localhost"
31105 #~ msgstr "localhost"
31106
31107 #~ msgid "localhost.localdomain"
31108 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31109
31110 #~ msgid "239.0.0.42"
31111 #~ msgstr "239.0.0.42"
31112
31113 #~ msgid "TS"
31114 #~ msgstr "TS"
31115
31116 #~ msgid "MPEG1"
31117 #~ msgstr "MPEG1"
31118
31119 #~ msgid "OGG"
31120 #~ msgstr "OGG"
31121
31122 #~ msgid "MOV"
31123 #~ msgstr "MOV"
31124
31125 #~ msgid "ASF"
31126 #~ msgstr "ASF"
31127
31128 #~ msgid "kbits/s"
31129 #~ msgstr "kbits/s"
31130
31131 #~ msgid "alaw"
31132 #~ msgstr "alaw"
31133
31134 #~ msgid "ulaw"
31135 #~ msgstr "ulaw"
31136
31137 #~ msgid "mpga"
31138 #~ msgstr "mpga"
31139
31140 #~ msgid "mp3"
31141 #~ msgstr "mp3"
31142
31143 #~ msgid "a52"
31144 #~ msgstr "a52"
31145
31146 #~ msgid "vorb"
31147 #~ msgstr "vorb"
31148
31149 #~ msgid "bits/s"
31150 #~ msgstr "bits/s"
31151
31152 #~ msgid "SAP Announce:"
31153 #~ msgstr "Anunci SAP:"
31154
31155 #~ msgid "SLP Announce:"
31156 #~ msgstr "Anunci SLP:"
31157
31158 #~ msgid "Announce Channel:"
31159 #~ msgstr "Canal d'anuncis"
31160
31161 #~ msgid " Clear "
31162 #~ msgstr "Esborrar"
31163
31164 #~ msgid " Save "
31165 #~ msgstr "Desa"
31166
31167 #~ msgid " Apply "
31168 #~ msgstr "Aplica"
31169
31170 #~ msgid " Cancel "
31171 #~ msgstr "Cancel·la"
31172
31173 #~ msgid "Preference"
31174 #~ msgstr "Preferència"
31175
31176 #~ msgid ""
31177 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31178 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31179 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31180 #~ msgstr ""
31181 #~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG "
31182 #~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
31183 #~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31184
31185 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31186 #~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31187
31188 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31189 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
31190
31191 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31192 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
31193
31194 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31195 #~ msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
31196
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid "Corrupted"
31199 #~ msgstr "El fitxer està malmès"
31200
31201 #~ msgid "Show the current item"
31202 #~ msgstr "Mostra l'element actual"
31203
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "Audio Port"
31206 #~ msgstr "Port de l'àudio"
31207
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "Video Port"
31210 #~ msgstr "Port del vídeo"
31211
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "Select play mode"
31214 #~ msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Alignment:"
31218 #~ msgstr "Alineació:"
31219
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "Default volume"
31222 #~ msgstr "Volum predeterminat"
31223
31224 #~ msgid "last.fm"
31225 #~ msgstr "last.fm"
31226
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31229 #~ msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
31230
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid "Disc Devices"
31233 #~ msgstr "Dispositius predeterminats"
31234
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "Server default port"
31237 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
31238
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Post-Processing quality"
31241 #~ msgstr "Qualitat del  post-processament "
31242
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "Repair AVI files"
31245 #~ msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
31246
31247 #~ msgid ""
31248 #~ "\n"
31249 #~ "(WinCE interface)\n"
31250 #~ "\n"
31251 #~ msgstr ""
31252 #~ "\n"
31253 #~ "(interfície WinCE)\n"
31254 #~ "\n"
31255
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid ""
31258 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31259 #~ "\n"
31260 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
31261
31262 #~ msgid "Compiled by "
31263 #~ msgstr "Ha estat compilat per"
31264
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid ""
31267 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31268 #~ "http://www.videolan.org/"
31269 #~ msgstr ""
31270 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31271 #~ "http://www.videolan.org/"
31272
31273 #~ msgid "Open:"
31274 #~ msgstr "Obre:"
31275
31276 #~ msgid ""
31277 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31278 #~ "targets:"
31279 #~ msgstr ""
31280 #~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
31281 #~ "objectius predefinits: "
31282
31283 #~ msgid "Choose directory"
31284 #~ msgstr "Tria el directori"
31285
31286 #~ msgid ""
31287 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31288 #~ "window."
31289 #~ msgstr ""
31290 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
31291 #~ "finestra separada"
31292
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid "WinCE interface"
31295 #~ msgstr ""
31296 #~ "\n"
31297 #~ "(interfície WinCE)\n"
31298 #~ "\n"
31299
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31302 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
31303
31304 #~ msgid "Dummy access function"
31305 #~ msgstr "Funció de l'accés Dummy"
31306
31307 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31308 #~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
31309
31310 #, fuzzy
31311 #~ msgid "Old playlist export"
31312 #~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
31313
31314 #, fuzzy
31315 #~ msgid "HAL devices detection"
31316 #~ msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
31317
31318 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31319 #~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
31320
31321 #~ msgid ""
31322 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31323 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31324 #~ msgstr ""
31325 #~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
31326 #~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
31327
31328 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31329 #~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
31330
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "Mac Text renderer"
31333 #~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
31334
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "Quartz font renderer"
31337 #~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
31338
31339 #~ msgid "C module that does nothing"
31340 #~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
31341
31342 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31343 #~ msgstr "Proves d'esforç vàries "
31344
31345 #~ msgid "SAP Announcements"
31346 #~ msgstr "Anuncis SAP"
31347
31348 #~ msgid "Canal +"
31349 #~ msgstr "Canal +"
31350
31351 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31352 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
31353
31354 #~ msgid "Shoutcast TV"
31355 #~ msgstr "Shoutcast TV"
31356
31357 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31358 #~ msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
31359
31360 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31361 #~ msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
31362
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid "Filter mode"
31365 #~ msgstr "Mode d’inversió"
31366
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "Frame delay"
31369 #~ msgstr "Compensa el retard"
31370
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "summary"
31373 #~ msgstr "Resum"
31374
31375 #~ msgid "left"
31376 #~ msgstr "Esquerra"
31377
31378 #~ msgid "top"
31379 #~ msgstr "Part superior"
31380
31381 #~ msgid "bottom"
31382 #~ msgstr "Part inferior"
31383
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "video-filter-event"
31386 #~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
31387
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31390 #~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
31391
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "Xinerama option"
31394 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
31395
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "Embedded Windows video"
31398 #~ msgstr "Sortida de vídeo incrustat"
31399
31400 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31401 #~ msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
31402
31403 #~ msgid "DirectX video output"
31404 #~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
31405
31406 #, fuzzy
31407 #~ msgid "QT Embedded display"
31408 #~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
31409
31410 #, fuzzy
31411 #~ msgid ""
31412 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31413 #~ "the DISPLAY environment variable."
31414 #~ msgstr ""
31415 #~ "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
31416 #~ "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
31417
31418 #~ msgid "QT Embedded video output"
31419 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
31420
31421 #~ msgid ""
31422 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31423 #~ "has its drawbacks.\n"
31424 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31425 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31426 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31427 #~ "show on top of the video."
31428 #~ msgstr ""
31429 #~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
31430 #~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
31431 #~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
31432 #~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
31433 #~ "probablement sobre el vídeo.\n"
31434 #~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
31435 #~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
31436
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31439 #~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
31440
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid ""
31443 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31444 #~ "screen, 1 for the second."
31445 #~ msgstr ""
31446 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
31447 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
31448
31449 #, fuzzy
31450 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31451 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
31452
31453 #, fuzzy
31454 #~ msgid ""
31455 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31456 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31457 #~ msgstr ""
31458 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
31459 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
31460
31461 #~ msgid "XVimage chroma format"
31462 #~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
31463
31464 #~ msgid ""
31465 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31466 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31467 #~ msgstr ""
31468 #~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
31469 #~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
31470 #~ "eficaç."
31471
31472 #~ msgid "XVideo extension video output"
31473 #~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
31474
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid ""
31477 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31478 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31479 #~ msgstr ""
31480 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
31481 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
31482
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "X11 display name"
31485 #~ msgstr "Mostra el nom del servei"
31486
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid ""
31489 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31490 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31491 #~ msgstr ""
31492 #~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
31493 #~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
31494
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31497 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
31498
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid ""
31501 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31502 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31503 #~ msgstr ""
31504 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
31505 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
31506
31507 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31508 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
31509
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31512 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
31513
31514 #, fuzzy
31515 #~ msgid "XVMC extension video output"
31516 #~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
31517
31518 #~ msgid "XCB"
31519 #~ msgstr "XCB"
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31523 #~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
31524
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31527 #~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31531 #~ msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
31532
31533 #~ msgid "Number of stars"
31534 #~ msgstr "Nombre d'estrelles"
31535
31536 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31537 #~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
31538
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid ""
31541 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31542 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31543 #~ msgstr ""
31544 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
31545 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
31546
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Spatialization"
31549 #~ msgstr "Visualització actual:"
31550
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Processing"
31553 #~ msgstr "Post-processament"
31554
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Shaping delay"
31557 #~ msgstr "Mida del shaping (ms)"
31558
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31561 #~ msgstr ""
31562 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
31563
31564 #, fuzzy
31565 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31566 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
31567
31568 #, fuzzy
31569 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31570 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
31571
31572 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31573 #~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
31574
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Transrate"
31577 #~ msgstr "Cub transparent"
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31581 #~ msgstr ""
31582 #~ "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
31583
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31586 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
31587
31588 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31589 #~ msgstr "Directori de VIDEO_TS "
31590
31591 #~ msgid "Video On Demand"
31592 #~ msgstr "Vídeo sota demanda "
31593
31594 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31595 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Autodetect"
31599 #~ msgstr "Auto"
31600
31601 #~ msgid "Login:"
31602 #~ msgstr "Nom d'ususari:"
31603
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31606 #~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
31607
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31610 #~ msgstr "Transformació"
31611
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "New Node"
31614 #~ msgstr "Node nou"
31615
31616 #~ msgid "UDP/RTP"
31617 #~ msgstr "UDP/RTP"
31618
31619 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31620 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
31621
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
31624 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
31625
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "textFormat"
31628 #~ msgstr "Format"
31629
31630 #~ msgid "General interface settings"
31631 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
31632
31633 #~ msgid ""
31634 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31635 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31636 #~ msgstr ""
31637 #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
31638 #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
31639 #~ "trobar aquí"
31640
31641 #~ msgid "Other advanced settings"
31642 #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
31643
31644 #~ msgid "Media &Information..."
31645 #~ msgstr "Informació dels suports..."
31646
31647 #~ msgid "&Messages..."
31648 #~ msgstr "&Missatges..."
31649
31650 #~ msgid "&Extended Settings..."
31651 #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
31652
31653 #~ msgid "&Bookmarks..."
31654 #~ msgstr "Preferits..."
31655
31656 #~ msgid "&About..."
31657 #~ msgstr "Quant a..."
31658
31659 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31660 #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
31661
31662 #~ msgid "Additional &Sources"
31663 #~ msgstr "&Fonts addicionals"
31664
31665 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31666 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
31667
31668 #~ msgid "American English"
31669 #~ msgstr "Anglès americà"
31670
31671 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31672 #~ msgstr "Portuguès brasiler"
31673
31674 #~ msgid "British English"
31675 #~ msgstr "Anglès britànic"
31676
31677 #~ msgid "Chinese Traditional"
31678 #~ msgstr "Xinès Tradicional"
31679
31680 #~ msgid "Galician"
31681 #~ msgstr "Galleg"
31682
31683 #~ msgid "Occitan"
31684 #~ msgstr "Occità"
31685
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "Punjabi"
31688 #~ msgstr "Panjabi"
31689
31690 #~ msgid "Access filter module"
31691 #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
31692
31693 #~ msgid "Minimize number of threads"
31694 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
31695
31696 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
31699
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid "Cancelled"
31702 #~ msgstr "Cancel·la"
31703
31704 #~ msgid "16"
31705 #~ msgstr "16"
31706
31707 #~ msgid "32"
31708 #~ msgstr "32"
31709
31710 #~ msgid "64"
31711 #~ msgstr "64"
31712
31713 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31714 #~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31715
31716 #~ msgid "Illegal Polarization"
31717 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
31718
31719 #~ msgid ""
31720 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31721 #~ msgstr ""
31722 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
31723 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
31724
31725 #~ msgid "dv"
31726 #~ msgstr "dv"
31727
31728 #~ msgid "EyeTV access module"
31729 #~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
31730
31731 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
31732 #~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
31733
31734 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31735 #~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
31736
31737 #~ msgid "Force use of dump module"
31738 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
31739
31740 #~ msgid "Record directory"
31741 #~ msgstr "Directori de Gravació"
31742
31743 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31744 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
31745
31746 #~ msgid "Timeshift"
31747 #~ msgstr "Hora"
31748
31749 #~ msgid ""
31750 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31751 #~ "will be used."
31752 #~ msgstr ""
31753 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
31754 #~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
31755
31756 #~ msgid ""
31757 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31758 #~ "\" will be used for OSS."
31759 #~ msgstr ""
31760 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
31761 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
31762
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31765 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
31768 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
31769
31770 #~ msgid "Audio method"
31771 #~ msgstr "Mètode per l'àudio"
31772
31773 #~ msgid ""
31774 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31775 #~ "device will be used."
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
31778 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
31779
31780 #~ msgid ""
31781 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31782 #~ msgstr ""
31783 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
31784 #~ "22050, 44100)"
31785
31786 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31787 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
31788
31789 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31790 #~ msgstr ""
31791 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
31792
31793 #~ msgid "aRts audio output"
31794 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
31795
31796 #~ msgid "EsounD audio output"
31797 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
31798
31799 #~ msgid "Esound server"
31800 #~ msgstr "Servidor Esound"
31801
31802 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31803 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
31804
31805 #~ msgid "%d Hz"
31806 #~ msgstr "%d Hz"
31807
31808 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31809 #~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
31810
31811 #~ msgid "Kate comment"
31812 #~ msgstr "Comentari de Kate"
31813
31814 #~ msgid "Speex comment"
31815 #~ msgstr "Comentari de Speex"
31816
31817 #~ msgid "Theora comment"
31818 #~ msgstr "Comentari de Theora"
31819
31820 #~ msgid "Vorbis comment"
31821 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
31822
31823 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31824 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
31825
31826 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31827 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
31828
31829 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31830 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
31831
31832 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31833 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
31834
31835 #, fuzzy
31836 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31837 #~ msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
31838
31839 #~ msgid "4:3 subtitles"
31840 #~ msgstr "Subtítols 4:3"
31841
31842 #~ msgid "16:9 subtitles"
31843 #~ msgstr "Subtítols 16:9"
31844
31845 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31846 #~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
31847
31848 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31849 #~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
31850
31851 #~ msgid "Quick Open File..."
31852 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
31853
31854 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31855 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31856
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "Allow timeshifting"
31859 #~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
31860
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "Access Filter"
31863 #~ msgstr "Filtres d’accés"
31864
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "Save As:"
31867 #~ msgstr "Anomena i desa"
31868
31869 #, fuzzy
31870 #~ msgid " State    : Stopped %s"
31871 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
31872
31873 #, fuzzy
31874 #~ msgid " State    : Buffering %s"
31875 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
31876
31877 #, fuzzy
31878 #~ msgid "Based on Git commit: "
31879 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
31880
31881 #~ msgid "Login"
31882 #~ msgstr "Entra"
31883
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid ""
31886 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31887 #~ "Are you sure you want to continue?"
31888 #~ msgstr ""
31889 #~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
31890 #~ "Esteu segur que voleu continuar?"
31891
31892 #~ msgid "Open playlist file"
31893 #~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
31894
31895 #, fuzzy
31896 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31897 #~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31901 #~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
31902
31903 #, fuzzy
31904 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31905 #~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
31906
31907 #~ msgid "&Playlist"
31908 #~ msgstr "LLista de reproducció"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Show P&laylist"
31912 #~ msgstr "Mostra la interfície"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Play&list..."
31916 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
31917
31918 #~ msgid "&Preferences..."
31919 #~ msgstr "P&referències..."
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Minimal View..."
31923 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Card Selection"
31927 #~ msgstr "Selecció de la targeta"
31928
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Outputs"
31931 #~ msgstr "Sortides"
31932
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31935 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
31936
31937 #~ msgid ""
31938 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31939 #~ "playlist|*.xspf"
31940 #~ msgstr ""
31941 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
31942 #~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
31943
31944 #~ msgid "WinCE interface module"
31945 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
31946
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "RRD output file"
31949 #~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
31950
31951 #~ msgid "Bonjour"
31952 #~ msgstr "Bonjour"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid ""
31956 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31957 #~ "SAP announcements."
31958 #~ msgstr ""
31959 #~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
31960 #~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
31961
31962 #~ msgid ""
31963 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31964 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31965 #~ "built-in default)."
31966 #~ msgstr ""
31967 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
31968 #~ "sortida de flux."
31969
31970 #~ msgid "Image video output"
31971 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
31972
31973 #~ msgid "Cube"
31974 #~ msgstr "Cub"
31975
31976 #~ msgid "Transparent Cube"
31977 #~ msgstr "Cub transparent"
31978
31979 #~ msgid "Cylinder"
31980 #~ msgstr "Cilindre"
31981
31982 #~ msgid "Torus"
31983 #~ msgstr "Tor"
31984
31985 #~ msgid "Sphere"
31986 #~ msgstr "Esfera"
31987
31988 #~ msgid "SQUAREXY"
31989 #~ msgstr "SQUAREXY"
31990
31991 #~ msgid "SQUARER"
31992 #~ msgstr "SQUARER"
31993
31994 #~ msgid "ASINXY"
31995 #~ msgstr "ASINXY"
31996
31997 #~ msgid "ASINR"
31998 #~ msgstr "ASINR"
31999
32000 #~ msgid "SINEXY"
32001 #~ msgstr "SINEXY"
32002
32003 #~ msgid "SINER"
32004 #~ msgstr "SINER"
32005
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32008 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
32009
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32012 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
32013
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
32016 #~ msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
32017
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
32020 #~ msgstr "Coordenada y  del punt de vista"
32021
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
32024 #~ msgstr "Coordenada z  del punt de vista"
32025
32026 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32027 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
32028
32029 #~ msgid "Number of bands"
32030 #~ msgstr "Nombre de bandes"
32031
32032 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32033 #~ msgstr ""
32034 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
32035 #~ "20 o 80."
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32039 #~ msgstr ""
32040 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
32041 #~ "de 20 a 80."
32042
32043 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
32044 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
32045
32046 #~ msgid ""
32047 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
32048 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
32049 #~ msgstr ""
32050 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
32051 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
32052 #~ "la finestra de vídeo."
32053
32054 #~ msgid "Audio CD - Track "
32055 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
32056
32057 #~ msgid ""
32058 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
32059 #~ "to VLC's team?"
32060 #~ msgstr ""
32061 #~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
32062 #~ "l'equip del VLC? "
32063
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Quartz video"
32066 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
32067
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
32070 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
32071
32072 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32073 #~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid "MusicBrainz"
32077 #~ msgstr "MusicBrainz"
32078
32079 #, fuzzy
32080 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
32081 #~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
32082
32083 #, fuzzy
32084 #~ msgid "Seam Carving video filter"
32085 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
32086
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Seam Carving"
32089 #~ msgstr "Informació del flux..."
32090
32091 #~ msgid "VLC - Controller"
32092 #~ msgstr "VLC - Controlador"
32093
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "A to B"
32096 #~ msgstr "a"
32097
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "Extended settings"
32100 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
32101
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32104 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
32105
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "&Update List"
32108 #~ msgstr "Actualitza"
32109
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Choose subtitles file"
32112 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
32113
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "&Equalizer"
32116 #~ msgstr "Equalitzador"
32117
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "&Title"
32120 #~ msgstr "Títol:"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "Undock from Interface"
32124 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
32125
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "Ctrl+U"
32128 #~ msgstr "Control"
32129
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "Add Interfaces"
32132 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
32133
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "Add node"
32136 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
32137
32138 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32139 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Subscreen width."
32143 #~ msgstr "Pantalla %d"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Subscreen height."
32147 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "Get Stream Information"
32151 #~ msgstr "Metainformació"
32152
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "%i items in the playlist"
32155 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
32156
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32159 #~ msgstr ""
32160 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
32161 #~ "avançades\" per veure-les."
32162
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "Input and Codecs"
32165 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
32166
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "close"
32169 #~ msgstr "Tanca"
32170
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32173 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
32174
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
32177 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Check for updates..."
32181 #~ msgstr "Transformació"
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "No DVD Menus"
32185 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
32186
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "Disk Device"
32189 #~ msgstr "Dispositiu:"
32190
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "Native or Skins"
32193 #~ msgstr "Native American"
32194
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Subtitles languages"
32197 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
32198
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Skip Frames"
32201 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "Display Device"
32205 #~ msgstr "Retard"
32206
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32209 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
32210
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "use Pause Color"
32213 #~ msgstr "Només pausa"
32214
32215 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
32216 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
32217
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "Enabled"
32220 #~ msgstr "Habilita"
32221
32222 #, fuzzy
32223 #~ msgid "Image:"
32224 #~ msgstr "Imatge"
32225
32226 #, fuzzy
32227 #~ msgid "Position:"
32228 #~ msgstr "Posició"
32229
32230 #, fuzzy
32231 #~ msgid "Timestamp:"
32232 #~ msgstr "Hora"
32233
32234 #, fuzzy
32235 #~ msgid "Color:"
32236 #~ msgstr "Color"
32237
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "Opaqueness:"
32240 #~ msgstr "Opacitat"
32241
32242 #, fuzzy
32243 #~ msgid "(in pixels)"
32244 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
32245
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "Marquee:"
32248 #~ msgstr "Marquesina"
32249
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "Timeout:"
32252 #~ msgstr "Hora"
32253
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "Not Available"
32256 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
32257
32258 #~ msgid "Next track"
32259 #~ msgstr "Pista següent"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
32263 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Go to time:"
32267 #~ msgstr "Vés al Títol"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "2 pass"
32271 #~ msgstr "2 passades"
32272
32273 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32274 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
32275
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "&OK"
32278 #~ msgstr "D'ac&ord"
32279
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "&Delete"
32282 #~ msgstr "Esborra"
32283
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
32286 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
32287
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
32290 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
32291
32292 #~ msgid "You must select two bookmarks"
32293 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
32294
32295 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
32296 #~ msgstr ""
32297 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
32298
32299 #~ msgid ""
32300 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
32301 #~ "work."
32302 #~ msgstr ""
32303 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
32304 #~ "que els preferits funcionin."
32305
32306 #~ msgid ""
32307 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
32308 #~ "bookmarks to keep the same input."
32309 #~ msgstr ""
32310 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
32311 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
32312
32313 #~ msgid "Input has changed "
32314 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
32315
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "Stream and Media Info"
32318 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
32319
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Don't show further errors"
32322 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
32323
32324 #~ msgid "Playlist item info"
32325 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
32326
32327 #~ msgid "Save Messages As..."
32328 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
32329
32330 #~ msgid "Open..."
32331 #~ msgstr "Obre..."
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Stream/Save"
32335 #~ msgstr "Corrent de dades"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32339 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
32340
32341 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32342 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
32343
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid ""
32346 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32347 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32348 #~ "controls above."
32349 #~ msgstr ""
32350 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
32351 #~ "voleu obrir.\n"
32352 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
32353 #~ "els controls de sota."
32354
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32357 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
32358
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Advanced Settings..."
32361 #~ msgstr "Opcions avançades..."
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "File:"
32365 #~ msgstr "Fitxer"
32366
32367 #~ msgid "Disc type"
32368 #~ msgstr "Tipus de disc"
32369
32370 #, fuzzy
32371 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32372 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32373
32374 #~ msgid "RTSP"
32375 #~ msgstr "RTSP"
32376
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "DVD device to use"
32379 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32383 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Title number."
32387 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "Track number."
32391 #~ msgstr "Número de la pista"
32392
32393 #~ msgid "&Simple Add File..."
32394 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "&Add URL..."
32398 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
32399
32400 #~ msgid "&Save Playlist..."
32401 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
32402
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Sort by &Title"
32405 #~ msgstr "Ordena per &títol"
32406
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32409 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
32410
32411 #~ msgid "D&elete"
32412 #~ msgstr "&Borra"
32413
32414 #~ msgid "S&ort"
32415 #~ msgstr "&Ordena"
32416
32417 #~ msgid "&Selection"
32418 #~ msgstr "&Selecció:"
32419
32420 #~ msgid "&View items"
32421 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
32422
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Play this Branch"
32425 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
32426
32427 #~ msgid "Preparse"
32428 #~ msgstr "Preanalitza"
32429
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Sort this Branch"
32432 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
32433
32434 #~ msgid "Info"
32435 #~ msgstr "Informació"
32436
32437 #~ msgid "%i items in playlist"
32438 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
32439
32440 #~ msgid "root"
32441 #~ msgstr "arrel"
32442
32443 #~ msgid "Playlist is empty"
32444 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
32445
32446 #~ msgid "Can't save"
32447 #~ msgstr "No es pot desar"
32448
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "New node"
32451 #~ msgstr "New Age"
32452
32453 #~ msgid "Alt"
32454 #~ msgstr "Alt"
32455
32456 #~ msgid "Ctrl"
32457 #~ msgstr "Control"
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid ""
32461 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32462 #~ "\"chain\" can be modified."
32463 #~ msgstr ""
32464 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
32465 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
32466
32467 #~ msgid "Stream output MRL"
32468 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Target:"
32472 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
32473
32474 #~ msgid "MMSH"
32475 #~ msgstr "MMSH"
32476
32477 #~ msgid "Channel name"
32478 #~ msgstr "Nom del canal"
32479
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Subtitles overlay"
32482 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
32483
32484 #~ msgid ""
32485 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32486 #~ "subtitles."
32487 #~ msgstr ""
32488 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
32489 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
32490
32491 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32492 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
32493
32494 #~ msgid "Open file"
32495 #~ msgstr "Obre un fitxer"
32496
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "VLM stream"
32499 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
32500
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32503 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
32504
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid ""
32507 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32508 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32509 #~ "access all of them."
32510 #~ msgstr ""
32511 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
32512 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
32513 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32517 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid ""
32521 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32522 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32523 #~ "format.\n"
32524 #~ "\n"
32525 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32526 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32527 #~ msgstr ""
32528 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
32529 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
32530 #~ "llegir.\n"
32531 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
32532 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
32533 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
32534
32535 #~ msgid "You must choose a stream"
32536 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
32537
32538 #, fuzzy
32539 #~ msgid "Unable to find playlist"
32540 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
32541
32542 #, fuzzy
32543 #~ msgid ""
32544 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
32545 #~ "and ending times (in seconds).\n"
32546 #~ "\n"
32547 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
32548 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
32549 #~ msgstr ""
32550 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
32551 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
32552 #~ "UDP.)\n"
32553 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
32554
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid ""
32557 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32558 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32559 #~ msgstr ""
32560 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
32561 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
32562 #~ "aneu a la pàgina següent)"
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid ""
32566 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32567 #~ "about it."
32568 #~ msgstr ""
32569 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
32570 #~ "informació"
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid ""
32574 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32575 #~ "about it."
32576 #~ msgstr ""
32577 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
32578 #~ "informació"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32582 #~ msgstr ""
32583 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
32584
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32587 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
32588
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid ""
32591 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32592 #~ "choices, some formats might not be available."
32593 #~ msgstr ""
32594 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
32595 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
32596
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32599 #~ msgstr ""
32600 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
32601 #~ "vostra transcodificació."
32602
32603 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32604 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
32605
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32608 #~ msgstr ""
32609 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
32610 #~ "flux."
32611
32612 #~ msgid ""
32613 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32614 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32615 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32616 #~ "this setting to 1."
32617 #~ msgstr ""
32618 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
32619 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
32620 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
32621 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
32622
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid ""
32625 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32626 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32627 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32628 #~ "SAP extra interface.\n"
32629 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32630 #~ "default name will be used."
32631 #~ msgstr ""
32632 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
32633 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
32634 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
32635 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
32636 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
32637 #~ "nom predeterminat."
32638
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Save to file"
32641 #~ msgstr "Desa fitxer"
32642
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32645 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
32646
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid ""
32649 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32650 #~ "more correlated their movement will be."
32651 #~ msgstr ""
32652 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
32653 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
32654 #~ "moviment. "
32655
32656 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32657 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
32658
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "Cartoon effect"
32661 #~ msgstr "Selecciona efecte"
32662
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32665 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
32666
32667 #~ msgid "Image inversion"
32668 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
32669
32670 #~ msgid "Blurring"
32671 #~ msgstr "Difuminat"
32672
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32675 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
32676
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "Wave effect"
32679 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
32680
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32683 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
32684
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Image adjustment"
32687 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
32688
32689 #~ msgid "Video Options"
32690 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
32691
32692 #~ msgid "Aspect Ratio"
32693 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
32694
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32697 #~ msgstr ""
32698 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
32699 #~ "definit."
32700
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid ""
32703 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32704 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32705 #~ msgstr ""
32706 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
32707 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32711 #~ msgstr ""
32712 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
32713 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid ""
32717 #~ "Preamp\n"
32718 #~ "12.0dB"
32719 #~ msgstr "Preamp"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid ""
32723 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32724 #~ "these settings to take effect.\n"
32725 #~ "\n"
32726 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32727 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32728 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32729 #~ msgstr ""
32730 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
32731 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
32732 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
32733 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
32734 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
32735 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
32736 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
32737
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "More Information"
32740 #~ msgstr "Més informació"
32741
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "Stopped"
32744 #~ msgstr "Atura"
32745
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "Playing"
32748 #~ msgstr "Reprodueix"
32749
32750 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32751 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
32752
32753 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32754 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
32755
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32758 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
32759
32760 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32761 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
32762
32763 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32764 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32768 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
32769
32770 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32771 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
32772
32773 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32774 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
32775
32776 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32777 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
32778
32779 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32780 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32784 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32788 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Online Help"
32792 #~ msgstr "Documentació en línia"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Embedded playlist"
32796 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
32797
32798 #~ msgid "Previous playlist item"
32799 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
32800
32801 #~ msgid "Play slower"
32802 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
32803
32804 #~ msgid "Play faster"
32805 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32809 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32813 #~ msgstr "&Preferits..."
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32817 #~ msgstr "Preferències..."
32818
32819 #~ msgid ""
32820 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32821 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32822 #~ "\n"
32823 #~ msgstr ""
32824 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32825 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32826 #~ "\n"
32827
32828 #~ msgid "About %s"
32829 #~ msgstr "Quant a %s"
32830
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32833 #~ msgstr "Mostra la interfície"
32834
32835 #~ msgid "Media &Info..."
32836 #~ msgstr "&Informació del suport"
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid ""
32840 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32841 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
32842
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid ""
32845 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32846 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
32847
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid ""
32850 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32851 #~ "and RAW)"
32852 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32856 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid ""
32860 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32861 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
32862
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid ""
32865 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32866 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
32867
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid ""
32870 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32871 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32875 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "RTP Unicast"
32879 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Stream to a single computer."
32883 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "RTP Multicast"
32887 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid ""
32891 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32892 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32893 #~ "does not work over the Internet."
32894 #~ msgstr ""
32895 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
32896 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
32897 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
32898
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid ""
32901 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32902 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32903 #~ "beginning with 239.255."
32904 #~ msgstr ""
32905 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
32906 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
32907 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
32908
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid ""
32911 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32912 #~ "needs to send the stream several times."
32913 #~ msgstr ""
32914 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
32915 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid ""
32919 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32920 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32921 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32922 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32923 #~ msgstr ""
32924 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
32925 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
32926 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
32927 #~ "lavostraIP:8080"
32928
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32931 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
32932
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32935 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Extended GUI"
32939 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Taskbar"
32943 #~ msgstr "Tàtar"
32944
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "Size to video"
32947 #~ msgstr "Temps de vida"
32948
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32951 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
32952
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32955 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
32956
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Both"
32959 #~ msgstr "Part inferior"
32960
32961 #~ msgid "Distortion"
32962 #~ msgstr "Distorsió"
32963
32964 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32965 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
32966
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid ""
32969 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32970 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32971 #~ msgstr ""
32972 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
32973 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
32974
32975 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32976 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
32977
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32980 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
32981
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32984 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
32985
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Video canvas width"
32988 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
32989
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Video canvas height"
32992 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
32993
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32996 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
32997
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Allow"
33000 #~ msgstr "Tot"
33001
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "Prompt"
33004 #~ msgstr "Pop"
33005
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33008 #~ msgstr "Metainformació"
33009
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Never"
33012 #~ msgstr "Reverberació"
33013
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "Security options"
33016 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
33017
33018 #~ msgid "Track Number"
33019 #~ msgstr "Número de la pista"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
33023 #~ msgstr "Retallat automàtic"
33024
33025 #~ msgid "Video Device"
33026 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
33027
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Advanced Information"
33030 #~ msgstr "Opcions avançades"
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "Interfaces"
33034 #~ msgstr "Interfície"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Some random name"
33038 #~ msgstr "Nom del Flux"
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Find a name"
33042 #~ msgstr "Nom del fitxer"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid ""
33046 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
33047 #~ "if you choose to use SAP."
33048 #~ msgstr ""
33049 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
33050 #~ "fotograma clau."
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "About VLC media player..."
33054 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
33055
33056 #~ msgid "Switch interface"
33057 #~ msgstr "Canvia la interfície"
33058
33059 #, fuzzy
33060 #~ msgid "France"
33061 #~ msgstr "Trance"
33062
33063 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33064 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
33065
33066 #~ msgid ""
33067 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
33068 #~ "specify a comma-separated list of files."
33069 #~ msgstr ""
33070 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
33071 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
33072
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Embedded video output"
33075 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
33076
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid ""
33079 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33080 #~ "window."
33081 #~ msgstr ""
33082 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
33083 #~ "finestra separada"
33084
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Distribution License"
33087 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
33088
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "Always show video area"
33091 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
33092
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33095 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
33096
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "Visualisation"
33099 #~ msgstr "Visualitzacions"
33100
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "Always display the video"
33103 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
33104
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33107 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
33108
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "DCCP transport"
33111 #~ msgstr "Port UDP"
33112
33113 #~ msgid "Codec Name"
33114 #~ msgstr "Nom del còdec"
33115
33116 #~ msgid "Codec Description"
33117 #~ msgstr "Descripció del còdec"
33118
33119 #~ msgid "print help for the advanced options"
33120 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
33121
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid ""
33124 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
33125 #~ "I420, RV24, etc.)"
33126 #~ msgstr ""
33127 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
33128 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
33129
33130 #~ msgid "Charset"
33131 #~ msgstr "Joc de caràcters"
33132
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "Remember wizard options"
33135 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
33136
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "Video Device Name "
33139 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
33140
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "Audio Device Name "
33143 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
33144
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
33147 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
33148
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "Select the device"
33151 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
33152
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "Session descriptipn"
33155 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
33156
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "No random"
33159 #~ msgstr "Aleatori"
33160
33161 #~ msgid "Album/movie/show title"
33162 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
33163
33164 #~ msgid "Track number/position in set"
33165 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
33166
33167 #~ msgid "Raw write"
33168 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
33169
33170 #~ msgid ""
33171 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
33172 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
33173 #~ "streaming)."
33174 #~ msgstr ""
33175 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
33176 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
33177 #~ "possible per millorar la transmissió)"
33178
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "RTCP destination port number"
33181 #~ msgstr "Nom de la sessió"
33182
33183 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33184 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
33185
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "goto is deprecated"
33188 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
33189
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Replay Gain type"
33192 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
33193
33194 #~ msgid "Report a Bug"
33195 #~ msgstr "Informa d'un error"
33196
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "Track number/Position"
33199 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
33200
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "Manage"
33203 #~ msgstr "&Gestiona"
33204
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "Ctrl+X"
33207 #~ msgstr "Control"
33208
33209 #, fuzzy
33210 #~ msgid "Show columns"
33211 #~ msgstr "Showtunes"
33212
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
33215 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
33216
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "OSS Device"
33219 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
33220
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid "DirectX Device"
33223 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
33224
33225 #, fuzzy
33226 #~ msgid "Alsa Device"
33227 #~ msgstr "Dispositiu:"
33228
33229 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
33230 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid ""
33234 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
33235 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
33236 #~ msgstr ""
33237 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
33238 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
33239 #~ "servidor)."
33240
33241 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33242 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "(no title)"
33246 #~ msgstr "Títol"
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "no artist"
33250 #~ msgstr "Artista"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "no album"
33254 #~ msgstr "Àlbum"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "SAP sessions"
33258 #~ msgstr "URL de la sessió"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid ""
33262 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
33263 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
33264 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
33265
33266 #, fuzzy
33267 #~ msgid "Ctrl+Z"
33268 #~ msgstr "Control"
33269
33270 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
33271 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
33272
33273 #~ msgid ""
33274 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
33275 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
33276 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
33277 #~ msgstr ""
33278 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
33279 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
33280 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
33281 #~ "problemes amb ella."
33282
33283 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
33284 #~ msgstr ""
33285 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
33286
33287 #~ msgid ""
33288 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
33289 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
33290 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
33291 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
33292 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
33293 #~ msgstr ""
33294 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
33295 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
33296 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
33297 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
33298 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
33299
33300 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33301 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33302
33303 #~ msgid ""
33304 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
33305 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
33306 #~ msgstr ""
33307 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
33308 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
33309
33310 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
33311 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
33312
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid "Sound Files"
33315 #~ msgstr "Clip de so"
33316
33317 #, fuzzy
33318 #~ msgid "Growl server"
33319 #~ msgstr "Sense servidor"
33320
33321 #, fuzzy
33322 #~ msgid "Growl password"
33323 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
33324
33325 #, fuzzy
33326 #~ msgid "Growl UDP port"
33327 #~ msgstr "Port UDP"
33328
33329 #, fuzzy
33330 #~ msgid ""
33331 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
33332 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
33333 #~ "relative font size. "
33334 #~ msgstr ""
33335 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
33336 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
33337 #~ "lletra. "
33338
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33341 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
33342
33343 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
33344 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
33345
33346 #, fuzzy
33347 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33348 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Halve sample rate"
33352 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Video monitoring filter"
33356 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Video Monitor"
33360 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "Statistics output file"
33364 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
33365
33366 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33367 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
33368
33369 #~ msgid ""
33370 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
33371 #~ "timeshifted streams."
33372 #~ msgstr ""
33373 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
33374
33375 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33376 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
33377
33378 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33379 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
33380
33381 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33382 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
33383
33384 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33385 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
33386
33387 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33388 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
33389
33390 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33391 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
33392
33393 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33394 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
33395
33396 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33397 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
33398
33399 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33400 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
33401
33402 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33403 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
33404
33405 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33406 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
33407
33408 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33409 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
33410
33411 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33412 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
33413
33414 #~ msgid "General interface setttings"
33415 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
33416
33417 #~ msgid "Video snapshot directory"
33418 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
33419
33420 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
33421 #~ msgstr ""
33422 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
33423 #~ "taula de ruta"
33424
33425 #~ msgid ""
33426 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
33427 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
33428
33429 #~ msgid ""
33430 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
33431 #~ "empty if you don't have one."
33432 #~ msgstr ""
33433 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
33434 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
33435
33436 #~ msgid ""
33437 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33438 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
33439 #~ msgstr ""
33440 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
33441 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
33442 #~ "buit si no en teniu un."
33443
33444 #~ msgid ""
33445 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
33446 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
33447 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
33448 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
33449 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
33450 #~ "Frame. \n"
33451 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
33452 #~ "frames, but do not start a new GOP."
33453 #~ msgstr ""
33454 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
33455 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
33456 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
33457 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
33458 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
33459 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
33460 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
33461 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
33462
33463 #~ msgid ""
33464 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
33465 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
33466 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
33467 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
33468 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
33469 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
33470 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
33471 #~ msgstr ""
33472 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
33473 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
33474 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
33475 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
33476 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
33477 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
33478 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
33479 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
33480
33481 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
33482 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
33483
33484 #~ msgid ""
33485 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
33486 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
33487 #~ msgstr ""
33488 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
33489 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
33490 #~ "10-15%."
33491
33492 #~ msgid ""
33493 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
33494 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
33495 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
33496 #~ msgstr ""
33497 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
33498 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
33499 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
33500
33501 #~ msgid ""
33502 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
33503 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
33504 #~ "0 means lossless"
33505 #~ msgstr ""
33506 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
33507 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
33508 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
33509
33510 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
33511 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
33512
33513 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
33514 #~ msgstr ""
33515 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
33516
33517 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
33518 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
33522 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
33523
33524 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
33525 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
33526
33527 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
33528 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
33529
33530 #~ msgid "PSNR calculation"
33531 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
33532
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "Timestamp"
33535 #~ msgstr "Hora"
33536
33537 #~ msgid "Open network"
33538 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
33539
33540 #~ msgid "&Disc..."
33541 #~ msgstr "&Disc..."
33542
33543 #~ msgid "&Network..."
33544 #~ msgstr "&Xarxa..."
33545
33546 #~ msgid "Delete &all"
33547 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
33548
33549 #~ msgid "Native Windows interface"
33550 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
33551
33552 #~ msgid "Language 0x%x"
33553 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
33554
33555 #~ msgid "All files"
33556 #~ msgstr "Tots els arxius"
33557
33558 #~ msgid "Add file"
33559 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
33560
33561 #~ msgid "Stream Output MRL"
33562 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
33563
33564 #~ msgid "A_udio"
33565 #~ msgstr "À_udio"
33566
33567 #~ msgid "Open a File"
33568 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
33569
33570 #~ msgid "Open file..."
33571 #~ msgstr "Obre arxiu..."
33572
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "VC-1 decoder module"
33575 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
33576
33577 #~ msgid "Video filters settings"
33578 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
33579
33580 #~ msgid "CDDB Artist"
33581 #~ msgstr "CDDB Artista"
33582
33583 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33584 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
33585
33586 #~ msgid "CDDB Extended Data"
33587 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
33588
33589 #~ msgid "CDDB Genre"
33590 #~ msgstr "CDDB Gènere"
33591
33592 #~ msgid "CDDB Year"
33593 #~ msgstr "CDDB Any"
33594
33595 #~ msgid "CDDB Title"
33596 #~ msgstr "CDDB Títol"
33597
33598 #~ msgid "CD-Text Arranger"
33599 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
33600
33601 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33602 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
33603
33604 #~ msgid "CD-Text Genre"
33605 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
33606
33607 #~ msgid "CD-Text Message"
33608 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
33609
33610 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33611 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
33612
33613 #~ msgid "CD-Text Title"
33614 #~ msgstr "CD-Text Títol"
33615
33616 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33617 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
33618
33619 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
33620 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
33621
33622 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
33623 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
33624
33625 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33626 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
33627
33628 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33629 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
33630
33631 #~ msgid "All items, unsorted"
33632 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33636 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33640 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33644 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
33648 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33652 #~ msgstr ""
33653 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
33654
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33657 #~ msgstr ""
33658 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
33659 #~ "superior\n"
33660
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
33663 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
33664
33665 #~ msgid "Playlist metademux"
33666 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
33667
33668 #~ msgid "Segment filename"
33669 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
33670
33671 #~ msgid "Muxing application"
33672 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
33673
33674 #~ msgid "Writing application"
33675 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
33676
33677 #~ msgid "Native playlist import"
33678 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Mime type"
33682 #~ msgstr "Tipus de disc"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid ""
33686 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33687 #~ "the program:"
33688 #~ msgstr ""
33689 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
33690 #~ "petició."
33691
33692 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33693 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
33694
33695 #~ msgid "Open Messages Window"
33696 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
33697
33698 #~ msgid "Dismiss"
33699 #~ msgstr "Descarta"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Do not display further errors"
33703 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
33704
33705 #~ msgid ""
33706 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33707 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33708 #~ msgstr ""
33709 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
33710 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid "Enable skinned playlist"
33714 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
33715
33716 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33717 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
33718
33719 #~ msgid "M3U file"
33720 #~ msgstr "Fitxer M3U"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Sorted by Artist"
33724 #~ msgstr "Ordenats per autor"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Sorted by Album"
33728 #~ msgstr "Ordena per nom"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
33732 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
33736 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
33737
33738 #~ msgid "Playlist stress tests"
33739 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
33740
33741 #~ msgid "DAAP shares"
33742 #~ msgstr "Accions DAAP"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33746 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Automatic black border cropping."
33750 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid ""
33754 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
33755 #~ "\" and \"psychedelic\"."
33756 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
33757
33758 #~ msgid "Distort video filter"
33759 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "Marquee text to display."
33763 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33767 #~ msgstr ""
33768 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
33769
33770 #~ msgid "History parameter"
33771 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid ""
33775 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
33776 #~ "minute, %S = second)."
33777 #~ msgstr ""
33778 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
33779 #~ "minut, %S = segon)"
33780
33781 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
33782 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
33783
33784 #~ msgid "Y offset, down from the top"
33785 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
33786
33787 #~ msgid "Time display sub filter"
33788 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
33789
33790 #~ msgid "Standard Play"
33791 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Growl"
33795 #~ msgstr "Grup"
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "MSN"
33799 #~ msgstr "MMS"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Vertical border width"
33803 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Horizontal border width"
33807 #~ msgstr "Horitzontal"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Center-Center"
33811 #~ msgstr "Centre"
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Left-Center"
33815 #~ msgstr "Centre"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Right-Center"
33819 #~ msgstr "Centre"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Center-Top"
33823 #~ msgstr "Centre"
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Left-Top"
33827 #~ msgstr "Esquerra"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Right-Top"
33831 #~ msgstr "Dreta"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "Center-Bottom"
33835 #~ msgstr "Centre"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "Left-Bottom"
33839 #~ msgstr "Part inferior"
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "Right-Bottom"
33843 #~ msgstr "Part inferior"
33844
33845 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
33846 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
33847
33848 #~ msgid "Adds distorsion effects"
33849 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
33850
33851 #~ msgid "Inverts the image colors"
33852 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
33853
33854 #, fuzzy
33855 #~ msgid ""
33856 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
33857 #~ "value."
33858 #~ msgstr ""
33859 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
33860 #~ "definit."
33861
33862 #~ msgid ""
33863 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
33864 #~ msgstr ""
33865 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
33866 #~ "s'utilitza auriculars."
33867
33868 #, fuzzy
33869 #~ msgid ""
33870 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
33871 #~ "to.\n"
33872 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33873 #~ "controls below"
33874 #~ msgstr ""
33875 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
33876 #~ "voleu obrir.\n"
33877 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
33878 #~ "els controls de sota"
33879
33880 #, fuzzy
33881 #~ msgid ""
33882 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
33883 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
33884 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
33885 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
33886 #~ "example."
33887 #~ msgstr ""
33888 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
33889 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
33890 #~ "llegir.\n"
33891 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
33892 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
33893 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid ""
33897 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
33898 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
33899 #~ "format, proceed to next  page.)"
33900 #~ msgstr ""
33901 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
33902 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
33903 #~ "aneu a la pàgina següent)"
33904
33905 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
33906 #~ msgstr ""
33907 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
33908
33909 #~ msgid ""
33910 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
33911 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
33912 #~ msgstr ""
33913 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
33914 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
33915
33916 #, fuzzy
33917 #~ msgid ""
33918 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
33919 #~ "transcoding"
33920 #~ msgstr ""
33921 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
33922 #~ "vostra transcodificació."
33923
33924 #~ msgid "More info"
33925 #~ msgstr "Més informació"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid ""
33929 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
33930 #~ "headphone."
33931 #~ msgstr ""
33932 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
33933 #~ "s'utilitza auriculars."
33934
33935 #~ msgid "Control interface settings"
33936 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
33937
33938 #~ msgid ""
33939 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
33940 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33941 #~ msgstr ""
33942 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
33943 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
33944 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
33945
33946 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
33947 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
33948
33949 #, fuzzy
33950 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
33951 #~ msgstr ""
33952 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
33953
33954 #~ msgid ""
33955 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
33956 #~ "here (x coordinate)."
33957 #~ msgstr ""
33958 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
33959 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
33960
33961 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
33962 #~ msgstr ""
33963 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
33964
33965 #~ msgid ""
33966 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
33967 #~ "mode."
33968 #~ msgstr ""
33969 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
33970 #~ "completa."
33971
33972 #~ msgid ""
33973 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33974 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33975 #~ msgstr ""
33976 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
33977 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
33978
33979 #~ msgid ""
33980 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
33981 #~ "be stored."
33982 #~ msgstr ""
33983 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
33984 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Program to select"
33988 #~ msgstr "Programació"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Programs to select"
33992 #~ msgstr "Programació"
33993
33994 #~ msgid "Input start time (seconds)"
33995 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
33996
33997 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
33998 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
33999
34000 #~ msgid ""
34001 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
34002 #~ "logo."
34003 #~ msgstr ""
34004 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
34005 #~ "logotip."
34006
34007 #~ msgid ""
34008 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
34009 #~ "should be set in millisecond units."
34010 #~ msgstr ""
34011 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
34012 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
34013
34014 #~ msgid "Preferred codecs list"
34015 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
34016
34017 #~ msgid ""
34018 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
34019 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
34020 #~ "the other ones."
34021 #~ msgstr ""
34022 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
34023 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
34024 #~ "abans de provar els altres."
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
34028 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
34029
34030 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
34031 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
34032
34033 #~ msgid ""
34034 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
34035 #~ "read when VLM is launched."
34036 #~ msgstr ""
34037 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
34038 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
34039
34040 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34041 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
34042
34043 #~ msgid ""
34044 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
34045 #~ "value should be set in milliseconds units."
34046 #~ msgstr ""
34047 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
34048 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
34049
34050 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
34051 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
34052
34053 #~ msgid ""
34054 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
34055 #~ "value should be set in millisecond units."
34056 #~ msgstr ""
34057 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
34058 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
34059
34060 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34061 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
34062
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34065 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
34066
34067 #~ msgid ""
34068 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
34069 #~ "value should be set in millisecond units."
34070 #~ msgstr ""
34071 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
34072 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
34073
34074 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
34075 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
34079 #~ msgstr ""
34080 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
34081 #~ "d'àudio de la targeta."
34082
34083 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
34084 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
34085
34086 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
34087 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
34088
34089 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
34090 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "DTS"
34094 #~ msgstr "TS"
34095
34096 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
34097 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
34098
34099 #~ msgid "Filter twice the audio"
34100 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
34101
34102 #~ msgid "Output channels number"
34103 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
34104
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
34107 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
34108
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
34111 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
34112
34113 #, fuzzy
34114 #~ msgid "Timeout of subpictures"
34115 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
34116
34117 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
34118 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
34119
34120 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
34121 #~ msgstr ""
34122 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
34123
34124 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
34125 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
34126
34127 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
34128 #~ msgstr ""
34129 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
34130 #~ "de taxa."
34131
34132 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
34133 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
34134
34135 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
34136 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
34137
34138 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
34139 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
34140
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
34143 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
34144
34145 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
34146 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
34147
34148 #, fuzzy
34149 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
34150 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
34151
34152 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
34153 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
34154
34155 #~ msgid ""
34156 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
34157 #~ "the network synchronisation."
34158 #~ msgstr ""
34159 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
34160 #~ "sincronització de la xarxa."
34161
34162 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
34163 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
34164
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
34167 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
34168
34169 #~ msgid "Telnet Interface port"
34170 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
34171
34172 #~ msgid "Default to 4212"
34173 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
34174
34175 #~ msgid "Telnet Interface password"
34176 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
34177
34178 #~ msgid "set id of es to pid"
34179 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
34180
34181 #~ msgid "Size offset"
34182 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
34183
34184 #, fuzzy
34185 #~ msgid "Go To Position"
34186 #~ msgstr "Posició del logo"
34187
34188 #~ msgid ""
34189 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
34190 #~ "The effect will be sharper."
34191 #~ msgstr ""
34192 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
34193 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
34197 #~ msgstr ""
34198 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
34199 #~ "fallada encara."
34200
34201 #~ msgid ""
34202 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
34203 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
34204 #~ "'fullscreen'."
34205 #~ msgstr ""
34206 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
34207 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
34208 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
34209
34210 #~ msgid ""
34211 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
34212 #~ "stretch the video to fill the entire window."
34213 #~ msgstr ""
34214 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
34215 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
34216
34217 #~ msgid "Advanced output:"
34218 #~ msgstr "Sortida avançada:"
34219
34220 #~ msgid "Output Options"
34221 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
34222
34223 #~ msgid "Transcode options"
34224 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
34225
34226 #, fuzzy
34227 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
34228 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
34229
34230 #, fuzzy
34231 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
34232 #~ msgstr ""
34233 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
34237 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
34238
34239 #~ msgid "Last skin used"
34240 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
34241
34242 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
34243 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
34244
34245 #~ msgid "Config of last used skin."
34246 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
34247
34248 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34249 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
34250
34251 #~ msgid "Destination Target:"
34252 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
34253
34254 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
34255 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
34256
34257 #~ msgid "Font filename"
34258 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
34259
34260 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
34261 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
34262
34263 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
34264 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
34265
34266 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
34267 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
34271 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
34275 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "set PID to id of es"
34279 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
34283 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
34284
34285 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
34286 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
34287
34288 #, fuzzy
34289 #~ msgid ""
34290 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
34291 #~ "the standard address."
34292 #~ msgstr ""
34293 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
34294 #~ "estànard."
34295
34296 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
34297 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
34298
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid ""
34301 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
34302 #~ "the standard address."
34303 #~ msgstr ""
34304 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
34305 #~ "estàndard. "
34306
34307 #~ msgid ""
34308 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
34309 #~ "output."
34310 #~ msgstr ""
34311 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
34312 #~ "sortida de flux."
34313
34314 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
34315 #~ msgstr ""
34316 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
34317
34318 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
34319 #~ msgstr ""
34320 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
34321 #~ "d’àudio."
34322
34323 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
34324 #~ msgstr ""
34325 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
34326 #~ "vídeo."
34327
34328 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
34329 #~ msgstr ""
34330 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
34331
34332 #~ msgid ""
34333 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
34334 #~ msgstr ""
34335 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
34336 #~ "d’àudio."
34337
34338 #~ msgid ""
34339 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
34340 #~ msgstr ""
34341 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
34342 #~ "de vídeo."
34343
34344 #~ msgid ""
34345 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
34346 #~ msgstr ""
34347 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
34348
34349 #~ msgid ""
34350 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
34351 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
34352
34353 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
34354 #~ msgstr ""
34355 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
34356
34357 #~ msgid ""
34358 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
34359 #~ "output."
34360 #~ msgstr ""
34361 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
34362 #~ "flux de sortida."
34363
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
34366 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
34367
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid ""
34370 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34371 #~ "output."
34372 #~ msgstr ""
34373 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
34374
34375 #~ msgid ""
34376 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
34377 #~ "output."
34378 #~ msgstr ""
34379 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
34380 #~ "la sortida de flux."
34381
34382 #~ msgid ""
34383 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
34384 #~ msgstr ""
34385 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
34386 #~ "sortida de flux."
34387
34388 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
34389 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34393 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34397 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid ""
34401 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
34402 #~ "subpictures overlaying."
34403 #~ msgstr ""
34404 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
34405 #~ "vídeo."
34406
34407 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
34408 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
34409
34410 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
34411 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
34412
34413 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
34414 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
34415
34416 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
34417 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
34418
34419 #~ msgid ""
34420 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
34421 #~ msgstr ""
34422 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
34423 #~ "sortida de flux."
34424
34425 #~ msgid ""
34426 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
34427 #~ msgstr ""
34428 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
34429 #~ "sortida de flux."
34430
34431 #~ msgid ""
34432 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
34433 #~ "output."
34434 #~ msgstr ""
34435 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
34436 #~ "sortida de flux."
34437
34438 #~ msgid ""
34439 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
34440 #~ "streaming output."
34441 #~ msgstr ""
34442 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
34443 #~ "sortida de flux."
34444
34445 #~ msgid "Subpictures filter"
34446 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
34447
34448 #~ msgid "List of video output modules"
34449 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
34450
34451 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
34452 #~ msgstr ""
34453 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
34454
34455 #~ msgid "Marquee text"
34456 #~ msgstr "Text de la marquesina"
34457
34458 #~ msgid "X offset, from left"
34459 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
34460
34461 #~ msgid "Y offset, from the top"
34462 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
34463
34464 #~ msgid "Marquee display sub filter"
34465 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
34466
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "Height in pixels"
34469 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
34470
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34473 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
34474
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
34477 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
34478
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
34481 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
34485 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
34486
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
34489 #~ msgstr "En pantalla"
34490
34491 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
34492 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
34493
34494 #~ msgid ""
34495 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
34496 #~ msgstr ""
34497 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
34498 #~ "rotació."
34499
34500 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
34501 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
34502
34503 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
34504 #~ msgstr ""
34505 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
34506
34507 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
34508 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
34512 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
34516 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34517
34518 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
34519 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
34520
34521 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
34522 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Small playlist"
34526 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
34527
34528 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
34529 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
34530
34531 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
34532 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
34533
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
34536 #~ msgstr ""
34537 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
34538
34539 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34540 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
34541
34542 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34543 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
34544
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Podcast playlist import"
34547 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
34548
34549 #~ msgid "raw DV demuxer"
34550 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
34551
34552 #~ msgid "Text subtitles demux"
34553 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
34554
34555 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
34556 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
34557
34558 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
34559 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
34560
34561 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
34562 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
34563
34564 #~ msgid "Enable CABAC"
34565 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
34566
34567 #~ msgid "Analyse mode"
34568 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
34569
34570 #~ msgid "This selects the analysing mode."
34571 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
34572
34573 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
34574 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
34575
34576 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
34577 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
34578
34579 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
34580 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
34581
34582 #~ msgid "Properties"
34583 #~ msgstr "Propietats"
34584
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "from "
34587 #~ msgstr "Des de"
34588
34589 #~ msgid "Interface showing control interface"
34590 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
34591
34592 #~ msgid "Item Info"
34593 #~ msgstr "Informació de l'element"
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "type : "
34597 #~ msgstr "Tipus"
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "URL : "
34601 #~ msgstr "URL:"
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "file size : "
34605 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
34606
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "Choose a mirror"
34609 #~ msgstr "Escolliu el directory"
34610
34611 #~ msgid "Time To Live"
34612 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
34613
34614 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
34615 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
34616
34617 #~ msgid "CoreAudio output"
34618 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
34619
34620 #~ msgid "SLP announce"
34621 #~ msgstr "Anunci SPL"
34622
34623 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
34624 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
34625
34626 #~ msgid "SLP announcing"
34627 #~ msgstr "Anunci de SLP"
34628
34629 #~ msgid "Announce this session with SLP"
34630 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
34631
34632 #~ msgid ""
34633 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
34634 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
34635 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
34636 #~ "\n"
34637 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
34638 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
34639 #~ "\n"
34640 #~ "For more information, have a look at the web site."
34641 #~ msgstr ""
34642 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
34643 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
34644 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
34645 #~ "transmissió.\n"
34646 #~ "\n"
34647 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
34648 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
34649 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
34650 #~ "\n"
34651 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
34652
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34655 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
34656
34657 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34658 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
34659
34660 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34661 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
34662
34663 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34664 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
34665
34666 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34667 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34671 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
34672
34673 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34674 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
34675
34676 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34677 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
34678
34679 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34680 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
34681
34682 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34683 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
34684
34685 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34686 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
34687
34688 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
34689 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid ""
34693 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
34694 #~ "port 8080)."
34695 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
34696
34697 #~ msgid "Segment "
34698 #~ msgstr "Segment"
34699
34700 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
34701 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid ""
34705 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
34706 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
34707
34708 #, fuzzy
34709 #~ msgid "Windows GAPI"
34710 #~ msgstr "Finestra"
34711
34712 #, fuzzy
34713 #~ msgid "Windows GDI"
34714 #~ msgstr "Finestra"
34715
34716 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
34717 #~ msgstr ""
34718 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
34719 #~ "de MPEG-2."
34720
34721 #~ msgid "Network interface address"
34722 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
34723
34724 #~ msgid ""
34725 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
34726 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
34727 #~ "multicasting interface here."
34728 #~ msgstr ""
34729 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
34730 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
34731 #~ "interfície de multidifusió. "
34732
34733 #~ msgid "Choose program (SID)"
34734 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
34735
34736 #~ msgid "Choose programs"
34737 #~ msgstr "Escull els programes"
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "Choose audio track"
34741 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
34742
34743 #~ msgid "Choose subtitles track"
34744 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
34745
34746 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
34747 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
34748
34749 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
34750 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
34751
34752 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34753 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
34754
34755 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
34756 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
34757
34758 #~ msgid "Old playlist open"
34759 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "Current version"
34763 #~ msgstr "Inversió dels colors"
34764
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid "Your version"
34767 #~ msgstr "Inversió dels colors"
34768
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "SAP announces"
34771 #~ msgstr "Anunci SAP"
34772
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Streamming"
34775 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
34776
34777 #~ msgid ""
34778 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
34779 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
34780 #~ "headphone."
34781 #~ msgstr ""
34782 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
34783 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
34784 #~ "5.1 amb auriculars."
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "Wizard..."
34788 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
34789
34790 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
34791 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
34792
34793 #~ msgid ""
34794 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
34795 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
34798 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
34799 #~ "utilitzar tots els atributs."
34800
34801 #~ msgid "SLP scopes list"
34802 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
34803
34804 #~ msgid ""
34805 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
34806 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
34807 #~ msgstr ""
34808 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
34809 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
34810 #~ "consultes SLP."
34811
34812 #~ msgid "SLP naming authority"
34813 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
34814
34815 #~ msgid ""
34816 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
34817 #~ "and the empty string for the default of IANA."
34818 #~ msgstr ""
34819 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
34820 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
34821
34822 #~ msgid "SLP LDAP filter"
34823 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
34824
34825 #~ msgid ""
34826 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
34827 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
34828 #~ msgstr ""
34829 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
34830 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
34831 #~ "respostes. "
34832
34833 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
34834 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
34835
34836 #~ msgid ""
34837 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
34838 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
34839 #~ msgstr ""
34840 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
34841 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
34842 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
34843
34844 #~ msgid "SLP input"
34845 #~ msgstr "Entrada SLP"
34846
34847 #~ msgid ""
34848 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
34849 #~ ">32767)."
34850 #~ msgstr ""
34851 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
34852 #~ "enregistrat (0->32767)."
34853
34854 #~ msgid "Joystick device"
34855 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
34856
34857 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
34858 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
34859
34860 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34861 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
34862
34863 #~ msgid ""
34864 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
34865 #~ "milliseconds."
34866 #~ msgstr ""
34867 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
34868 #~ "en mil·lisegons. "
34869
34870 #~ msgid "Wait time (ms)"
34871 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
34872
34873 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
34874 #~ msgstr ""
34875 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
34876
34877 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
34878 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
34879
34880 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
34881 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
34882
34883 #~ msgid "Action mapping"
34884 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
34885
34886 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
34887 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
34888
34889 #~ msgid "Show tooltips"
34890 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
34891
34892 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
34893 #~ msgstr ""
34894 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
34895
34896 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
34897 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
34898
34899 #~ msgid ""
34900 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
34901 #~ "preferences menu will occupy."
34902 #~ msgstr ""
34903 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
34904 #~ "en el menú de preferències "
34905
34906 #~ msgid ""
34907 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
34908 #~ "open when looking for a file."
34909 #~ msgstr ""
34910 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
34911 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
34912
34913 #~ msgid "GNOME interface"
34914 #~ msgstr "Interfície GNOME"
34915
34916 #~ msgid "_Open File..."
34917 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
34918
34919 #~ msgid "Open a file"
34920 #~ msgstr "Obre un fitxer"
34921
34922 #~ msgid "Open _Disc..."
34923 #~ msgstr "Obre _Disc..."
34924
34925 #~ msgid "Select a network stream"
34926 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
34927
34928 #~ msgid "_Hide interface"
34929 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
34930
34931 #~ msgid "Progr_am"
34932 #~ msgstr "Progr_ama"
34933
34934 #~ msgid "Choose the program"
34935 #~ msgstr "Escull el programa"
34936
34937 #~ msgid "_Title"
34938 #~ msgstr "_Títol"
34939
34940 #~ msgid "Choose title"
34941 #~ msgstr "Escolliu un títol"
34942
34943 #~ msgid "_Chapter"
34944 #~ msgstr "_Capítol"
34945
34946 #~ msgid "Choose chapter"
34947 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
34948
34949 #~ msgid "_Playlist..."
34950 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
34951
34952 #~ msgid "_Modules..."
34953 #~ msgstr "_Mòduls..."
34954
34955 #~ msgid "Open the module manager"
34956 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
34957
34958 #~ msgid "Open the messages window"
34959 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
34960
34961 #~ msgid "_Language"
34962 #~ msgstr "_Idioma"
34963
34964 #~ msgid "Select audio channel"
34965 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
34966
34967 #~ msgid "_Subtitles"
34968 #~ msgstr "_Subtítols"
34969
34970 #~ msgid "Select subtitles channel"
34971 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
34972
34973 #~ msgid "_Fullscreen"
34974 #~ msgstr "_A pantalla completa"
34975
34976 #~ msgid "_Audio"
34977 #~ msgstr "Áudio"
34978
34979 #~ msgid "_Video"
34980 #~ msgstr "Vídeo"
34981
34982 #~ msgid "Open disc"
34983 #~ msgstr "Obre disc"
34984
34985 #~ msgid "Net"
34986 #~ msgstr "Xarxa"
34987
34988 #~ msgid "Sat"
34989 #~ msgstr "Satèl·lit"
34990
34991 #~ msgid "Open a satellite card"
34992 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
34993
34994 #~ msgid "Stop stream"
34995 #~ msgstr "Atura el flux"
34996
34997 #~ msgid "Pause stream"
34998 #~ msgstr "Pausa el flux"
34999
35000 #~ msgid "Fast"
35001 #~ msgstr "Ràpid"
35002
35003 #~ msgid "Title:"
35004 #~ msgstr "Títol:"
35005
35006 #~ msgid "Select previous title"
35007 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
35008
35009 #~ msgid "Chapter:"
35010 #~ msgstr "Capítol:"
35011
35012 #~ msgid "Select previous chapter"
35013 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
35014
35015 #~ msgid "_Network Stream..."
35016 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
35017
35018 #~ msgid "_Jump..."
35019 #~ msgstr "_Salta..."
35020
35021 #~ msgid "Switch program"
35022 #~ msgstr "Canvia el programa"
35023
35024 #~ msgid "_Navigation"
35025 #~ msgstr "_Navegació"
35026
35027 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
35028 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
35029
35030 #~ msgid "Toggle _Interface"
35031 #~ msgstr "Commuta_interfície"
35032
35033 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
35034 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
35035
35036 #~ msgid ""
35037 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
35038 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
35039 #~ msgstr ""
35040 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
35041 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
35042 #~ "de la xarxa."
35043
35044 #~ msgid "FEC"
35045 #~ msgstr "FEC"
35046
35047 #~ msgid "stream output"
35048 #~ msgstr "Flux de sortida"
35049
35050 #~ msgid ""
35051 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
35052 #~ "version."
35053 #~ msgstr ""
35054 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
35055 #~ "una versió posterior."
35056
35057 #~ msgid "Item"
35058 #~ msgstr "Element"
35059
35060 #~ msgid "Invert"
35061 #~ msgstr "Inverteix"
35062
35063 #~ msgid "stream output (MRL)"
35064 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
35065
35066 #~ msgid "Path:"
35067 #~ msgstr "Camí:"
35068
35069 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
35070 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
35071
35072 #~ msgid "_File"
35073 #~ msgstr "_Fitxer"
35074
35075 #~ msgid "_Close"
35076 #~ msgstr "_Tanca"
35077
35078 #~ msgid "E_xit"
35079 #~ msgstr "S_urt"
35080
35081 #~ msgid "Exit the program"
35082 #~ msgstr "Surt del programa"
35083
35084 #~ msgid "_View"
35085 #~ msgstr "_Visualitza"
35086
35087 #~ msgid "Navigate through the stream"
35088 #~ msgstr "Navega a través del flux"
35089
35090 #~ msgid "_Settings"
35091 #~ msgstr "_Paràmetres"
35092
35093 #~ msgid "_Preferences..."
35094 #~ msgstr "_Preferències..."
35095
35096 #~ msgid "Configure the application"
35097 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
35098
35099 #~ msgid "_Help"
35100 #~ msgstr "_Ajuda"
35101
35102 #~ msgid "About this application"
35103 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
35104
35105 #~ msgid "Open a Satellite Card"
35106 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
35107
35108 #~ msgid "Go Backward"
35109 #~ msgstr "Retrocedeix"
35110
35111 #~ msgid "Pause Stream"
35112 #~ msgstr "Pausa el flux"
35113
35114 #~ msgid "Play Slower"
35115 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
35116
35117 #~ msgid "Play Faster"
35118 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
35119
35120 #~ msgid "Open Playlist"
35121 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
35122
35123 #~ msgid "Previous File"
35124 #~ msgstr "Fitxer anterior"
35125
35126 #~ msgid "Next File"
35127 #~ msgstr "Fitxer següent"
35128
35129 #~ msgid "_Play"
35130 #~ msgstr "_Reprodueix"
35131
35132 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
35133 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
35134
35135 #~ msgid "Open Target"
35136 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
35137
35138 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
35139 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
35140
35141 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
35142 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
35143
35144 #~ msgid "Use stream output"
35145 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
35146
35147 #~ msgid "Go To:"
35148 #~ msgstr "Vés a:"
35149
35150 #~ msgid "s."
35151 #~ msgstr "s."
35152
35153 #~ msgid "m:"
35154 #~ msgstr "m:"
35155
35156 #~ msgid "h:"
35157 #~ msgstr "h:"
35158
35159 #~ msgid "_Crop"
35160 #~ msgstr "_Retalla"
35161
35162 #~ msgid "_Invert"
35163 #~ msgstr "_Inverteix"
35164
35165 #~ msgid "_Select"
35166 #~ msgstr "_Selecciona"
35167
35168 #~ msgid "Stream output (MRL)"
35169 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
35170
35171 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
35172 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
35173
35174 #~ msgid "PBC LID"
35175 #~ msgstr "PBC LID"
35176
35177 #~ msgid "Chapter "
35178 #~ msgstr "Capítol"
35179
35180 #~ msgid "Device name "
35181 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
35182
35183 #~ msgid "Languages"
35184 #~ msgstr "Idiomes"
35185
35186 #~ msgid "Open &Disk"
35187 #~ msgstr "Obre &disc"
35188
35189 #~ msgid "Open &Stream"
35190 #~ msgstr "Obre el &flux"
35191
35192 #~ msgid "P&ause"
35193 #~ msgstr "&Pausa"
35194
35195 #~ msgid "&Slow"
35196 #~ msgstr "&lent"
35197
35198 #~ msgid "Fas&t"
35199 #~ msgstr "Ràp&id"
35200
35201 #~ msgid "Opens an existing document"
35202 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
35203
35204 #~ msgid "Opens a recently used file"
35205 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
35206
35207 #~ msgid "Quits the application"
35208 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
35209
35210 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
35211 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
35212
35213 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
35214 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
35215
35216 #~ msgid "Opens a network stream"
35217 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
35218
35219 #~ msgid "Ready."
35220 #~ msgstr "Preparat."
35221
35222 #~ msgid "Opening file..."
35223 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
35224
35225 #~ msgid "Exiting..."
35226 #~ msgstr "S'està sortint..."
35227
35228 #~ msgid "Toggling toolbar..."
35229 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
35230
35231 #~ msgid "Toggle the status bar..."
35232 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
35233
35234 #~ msgid "KDE interface"
35235 #~ msgstr "Interfície KDE"
35236
35237 #~ msgid "Messages:"
35238 #~ msgstr "Missatges:"
35239
35240 #~ msgid "Address "
35241 #~ msgstr "Adreça"
35242
35243 #~ msgid "Port "
35244 #~ msgstr "Port"
35245
35246 #~ msgid "Demux number"
35247 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
35248
35249 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
35250 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
35251
35252 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
35253 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
35254
35255 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
35256 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
35257
35258 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
35259 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
35260
35261 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
35262 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "< Back"
35266 #~ msgstr "Endarrere"
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Next >"
35270 #~ msgstr "Següent"
35271
35272 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
35273 #~ msgstr ""
35274 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
35275
35276 #~ msgid ""
35277 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
35278 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
35279 #~ "all of them"
35280 #~ msgstr ""
35281 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
35282 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
35283 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
35284
35285 #~ msgid "Choose here your input stream"
35286 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
35287
35288 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
35289 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
35290
35291 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
35292 #~ msgstr ""
35293 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
35294
35295 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
35296 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
35297
35298 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
35299 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
35300
35301 #~ msgid "DivX first version"
35302 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
35303
35304 #~ msgid "DivX second version"
35305 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
35306
35307 #~ msgid "DivX third version"
35308 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
35309
35310 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
35311 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
35312
35313 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
35314 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
35315
35316 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
35317 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
35318
35319 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
35320 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
35321
35322 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
35323 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
35324
35325 #~ msgid "DVD audio format"
35326 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
35327
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "Pashto"
35330 #~ msgstr "Paixtú"
35331
35332 #~ msgid "Brazilian"
35333 #~ msgstr "Brasiler"
35334
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "Tetum"
35337 #~ msgstr "Text"
35338
35339 #~ msgid ""
35340 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
35341 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
35342 #~ msgstr ""
35343 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
35344 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
35345
35346 #~ msgid "I263"
35347 #~ msgstr "I263"
35348
35349 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
35350 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
35351
35352 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
35353 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
35354
35355 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
35356 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "MPJPEG"
35360 #~ msgstr "MJPEG"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Caca"
35364 #~ msgstr "Classical"
35365
35366 #~ msgid "PNG"
35367 #~ msgstr "PNG"
35368
35369 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
35370 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
35371
35372 #~ msgid ""
35373 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
35374 #~ "\n"
35375 #~ msgstr ""
35376 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
35377 #~ "\n"
35378
35379 #~ msgid "[module]              [description]\n"
35380 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
35381
35382 #~ msgid "Choose audio channel"
35383 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
35384
35385 #~ msgid "Choose subtitle track"
35386 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
35387
35388 #~ msgid "Choose a stream output"
35389 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
35390
35391 #~ msgid "Empty if no stream output."
35392 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
35393
35394 #~ msgid "Loop playlist on end"
35395 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
35396
35397 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
35398 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
35399
35400 #~ msgid ""
35401 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
35402 #~ msgstr ""
35403 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
35404 #~ "del jitter/error paranoia"
35405
35406 #~ msgid ""
35407 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
35408 #~ "meta info         1\n"
35409 #~ "event info        2\n"
35410 #~ "MRL               4\n"
35411 #~ "external call     8\n"
35412 #~ "all calls (10)   16\n"
35413 #~ "LSN       (20)   32\n"
35414 #~ "PBC       (40)   64\n"
35415 #~ "libcdio   (80)  128\n"
35416 #~ "seek-set (100)  256\n"
35417 #~ "seek-cur (200)  512\n"
35418 #~ "still    (400) 1024\n"
35419 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
35420 #~ msgstr ""
35421 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
35422 #~ "informació meta 1\n"
35423 #~ "informació d'incidència 2\n"
35424 #~ "MRL 4\n"
35425 #~ "crida externa 8\n"
35426 #~ "totes les crides (10) 16\n"
35427 #~ "LSN       (20)   32\n"
35428 #~ "PBC       (40)   64\n"
35429 #~ "libcdio   (80)  128\n"
35430 #~ "seek-set (100)  256\n"
35431 #~ "seek-cur (200)  512\n"
35432 #~ "still    (400) 1024\n"
35433 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
35434
35435 #~ msgid ""
35436 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
35437 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
35438 #~ "   %A : The album information\n"
35439 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
35440 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
35441 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
35442 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
35443 #~ "SEGMENT...\n"
35444 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
35445 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
35446 #~ "   %P : The publisher ID\n"
35447 #~ "   %p : The preparer ID\n"
35448 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
35449 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
35450 #~ "   %V : The volume set ID\n"
35451 #~ "   %v : The volume ID\n"
35452 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
35453 #~ "   %% : a % \n"
35454 #~ msgstr ""
35455 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
35456 #~ "a la data de Unix \n"
35457 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
35458 #~ "Són: \n"
35459 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
35460 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
35461 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
35462 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
35463 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
35464 #~ "SEGMENT...\n"
35465 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
35466 #~ "existeix\n"
35467 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
35468 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
35469 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
35470 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
35471 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
35472 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
35473 #~ "   %v : La ID del volum\n"
35474 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
35475 #~ "   %% : a % \n"
35476
35477 #~ msgid "bad entry number"
35478 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
35479
35480 #~ msgid "bad segment number"
35481 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
35482
35483 #~ msgid "Error in getting current segment number"
35484 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
35485
35486 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
35487 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
35488
35489 #~ msgid "A/52"
35490 #~ msgstr "A/52"
35491
35492 #~ msgid "Vol %%%d"
35493 #~ msgstr "Vol %%%d"
35494
35495 #~ msgid "Vol %d%%"
35496 #~ msgstr "Vol %d%%"
35497
35498 #~ msgid "List additional commands."
35499 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
35500
35501 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
35502 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
35503
35504 #~ msgid ""
35505 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
35506 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
35507 #~ msgstr ""
35508 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
35509 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
35510 #~ "finestra. "
35511
35512 #~ msgid "Real time control interface"
35513 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
35514
35515 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
35516 #~ msgstr ""
35517 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
35518
35519 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
35520 #~ msgstr ""
35521 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
35522
35523 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
35524 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
35525
35526 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
35527 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
35528
35529 #~ msgid "Telnet remote control interface"
35530 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
35531
35532 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
35533 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
35534
35535 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
35536 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
35537
35538 #~ msgid "Screenshot Path"
35539 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
35540
35541 #~ msgid "Screenshot Format"
35542 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
35543
35544 #, fuzzy
35545 #~ msgid "vlc preferences"
35546 #~ msgstr "Preferències del VLC"
35547
35548 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
35549 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
35550
35551 #~ msgid "Select file or directory"
35552 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
35553
35554 #~ msgid ""
35555 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
35556 #~ "\n"
35557 #~ msgstr ""
35558 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
35559 #~ "\n"
35560
35561 #~ msgid "&Select All"
35562 #~ msgstr "&Selecciona tot"
35563
35564 #~ msgid "SAP interface"
35565 #~ msgstr "Interfície SAP"
35566
35567 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
35568 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
35569
35570 #~ msgid "DCA"
35571 #~ msgstr "DCA"
35572
35573 #~ msgid "Stop Stream"
35574 #~ msgstr "Atura el flux"
35575
35576 #~ msgid "_About..."
35577 #~ msgstr "_Quant a..."
35578
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
35581 #~ msgstr ""
35582 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
35583
35584 #~ msgid "Random effect"
35585 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
35586
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "Password: \ 1"
35589 #~ msgstr "Contrasenya"
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "Big"
35593 #~ msgstr "Brillantor"
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Extra Audio File"
35597 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
35598
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "QWidget"
35601 #~ msgstr "Amplada"
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "margin"
35605 #~ msgstr "Amhàric"
35606
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "spacing"
35609 #~ msgstr "Memòria cau"
35610
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "QPushButton"
35613 #~ msgstr "Paixtú"
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "line"
35617 #~ msgstr "Oldies"
35618
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "QGroupBox"
35621 #~ msgstr "Grup"
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "enabled"
35625 #~ msgstr "Habilita"
35626
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "checkable"
35629 #~ msgstr "Habilita"
35630
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35633 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
35634
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "Disk"
35637 #~ msgstr "Disc"
35638
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "Justification"
35641 #~ msgstr "Amplificació"
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35645 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
35646
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35649 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "Connecting..."
35653 #~ msgstr "Paràmetres..."
35654
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid "Dummy video filter"
35657 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
35658
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "Dummy VF"
35661 #~ msgstr "Dummy"
35662
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "Telnet Interface host"
35665 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
35666
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
35669 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
35670
35671 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
35672 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
35673
35674 #~ msgid "Jump"
35675 #~ msgstr "Salta"
35676
35677 #~ msgid ""
35678 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
35679 #~ "(Basic authentication only)."
35680 #~ msgstr ""
35681 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
35682 #~ "(només autenticació bàsica)"