1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-06-08 19:50+0100\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
22 #: include/vlc_common.h:1021
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
30 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
31 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
32 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "Preferències del VLC"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies principals"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfície d'aparença"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfícies de control"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
78 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
79 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
86 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Paràmetres d'àudio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Els filtres d'àudio són utilitzats pel processament del flux d'àudio"
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Mòduls de sortida"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Miscel·lània"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Paràmetres de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel processament del flux de vídeo"
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtítols/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
173 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Entrada / Còdecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
182 "Paràmetres per l'entrada, el desmultiplexatge, la descodificació i la "
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Mòduls d’accés"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
191 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
192 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC. Els "
195 "paràmetres comuns que voldreu alterar són el proxy HTTP o els paràmetres de "
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Stream filters"
200 msgstr "Filtres de transmissió"
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "Els filtres de transmissió són uns mòduls especials que permeten operacions "
208 "avançades a la cara d'entrada del VLC. Utilitzeu-los amb atenció."
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgstr "Demultiplexors"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgstr "Còdecs de vídeo"
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgstr "Còdecs d'àudio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgid "Subtitles codecs"
238 msgstr "Codificador de subtítols"
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General Input"
247 msgstr "Entrada general"
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció..."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de sortida"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "Els paràmetres del flux de sortida s'utilitzen quan s'actua com un servidor "
268 "o per guardar fluxos d'entrada. \n"
269 "Primer es multiplexa els fluxs i llavors s'envia mitjançant el mòdul "
270 "\"sortida d'accés\" que pot desar el flux en un fitxer, o transmetre'l (UDP, "
272 "Els mòduls de transmissió permeten el processament avançat del flux"
273 "(transcodificació, duplicat, ...)."
275 #: include/vlc_config_cat.h:134
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
279 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgstr "Multiplexors"
283 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
291 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
292 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
293 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
295 #: include/vlc_config_cat.h:144
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Sortida d'accés"
299 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
307 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
308 "no hauríeu de fer-ho.\n"
309 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 msgstr "Empaquetadors"
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
324 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
325 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
326 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
339 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
340 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
352 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
363 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
371 msgstr "LLista de reproducció"
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
379 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
380 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
382 #: include/vlc_config_cat.h:180
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
386 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Descobriment de serveis"
391 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
397 "automàticament elements a la llista de reproducció"
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb atenció..."
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgstr "Característiques de la CPU"
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
416 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de la CPU. "
417 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
419 #: include/vlc_config_cat.h:193
420 msgid "Advanced settings"
421 msgstr "Opcions avançades..."
423 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
424 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
429 #: include/vlc_config_cat.h:199
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
455 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
458 #: include/vlc_config_cat.h:214
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
462 #: include/vlc_config_cat.h:216
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
466 #: include/vlc_config_cat.h:218
467 msgid "Subtitle demuxer settings"
468 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
470 #: include/vlc_config_cat.h:220
472 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
473 "example by setting the subtitles type or file name."
475 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
476 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
478 #: include/vlc_config_cat.h:227
479 msgid "No help available"
480 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
482 #: include/vlc_config_cat.h:228
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
486 #: include/vlc_interface.h:126
490 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
491 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
495 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I qt\"\n"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:46
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:47
502 msgid "&Advanced Open..."
503 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:48
506 msgid "Open D&irectory..."
507 msgstr "Obre un d&irectori..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:49
510 msgid "Open &Folder..."
511 msgstr "Obre una carpeta..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:50
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:51
518 msgid "Select Directory"
519 msgstr "Selecciona un directori"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:51
523 msgid "Select Folder"
524 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:55
527 msgid "Media &Information"
528 msgstr "&Informació dels suports"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:56
531 msgid "&Codec Information"
532 msgstr "Informació dels &còdecs"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:57
538 #: include/vlc_intf_strings.h:58
539 msgid "Jump to Specific &Time"
540 msgstr "Vés al punt temporal especificat"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:59
546 #: include/vlc_intf_strings.h:60
547 msgid "&VLM Configuration"
548 msgstr "Configuració del &VLM"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:62
554 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
558 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
559 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
560 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
561 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
565 #: include/vlc_intf_strings.h:66
566 msgid "Fetch Information"
567 msgstr "Recull la informació"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:67
571 msgid "Remove Selected"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:68
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informació..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:69
582 #: include/vlc_intf_strings.h:70
584 msgid "Create Directory..."
585 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:71
589 msgid "Create Folder..."
590 msgstr "Obre la carpeta..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:72
594 msgid "Show Containing Directory..."
595 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:73
598 msgid "Show Containing Folder..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:74
605 #: include/vlc_intf_strings.h:75
609 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
612 msgstr "Repeteix tot"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
619 #: include/vlc_intf_strings.h:82
622 msgstr "No repeteixis"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
631 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
634 msgstr "Aleatori desactivat"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:87
637 msgid "Add to Playlist"
638 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:88
642 msgid "Add to Media Library"
643 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:90
648 msgstr "Afegeix el fitxer..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:91
652 msgid "Advanced Open..."
653 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92
657 msgid "Add Directory..."
658 msgstr "Afegeix el &directori"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:93
662 msgid "Add Folder..."
663 msgstr "Afegeix el fitxer..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:95
666 msgid "Save Playlist to &File..."
667 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:96
670 msgid "Open Play&list..."
671 msgstr "Obre la &llista de reproducció..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
674 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
678 #: include/vlc_intf_strings.h:99
679 msgid "Search Filter"
680 msgstr "Filtre de cerca"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:101
683 msgid "&Services Discovery"
684 msgstr "&Serveis web"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:105
688 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
691 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
692 "avançades\" per veure-les."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
696 msgstr "Clon de la imatge"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:111
699 msgid "Clone the image"
700 msgstr "Clona la imatge"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:113
703 msgid "Magnification"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:114
708 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
711 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
714 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
719 #: include/vlc_intf_strings.h:118
720 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
721 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
723 #: include/vlc_intf_strings.h:120
724 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
725 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
727 #: include/vlc_intf_strings.h:122
728 msgid "Image colors inversion"
729 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
731 #: include/vlc_intf_strings.h:124
732 msgid "Split the image to make an image wall"
733 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:126
737 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
738 "The video gets split in parts that you must sort."
740 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
741 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
743 #: include/vlc_intf_strings.h:129
745 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
746 "Try changing the various settings for different effects"
748 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
749 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
751 #: include/vlc_intf_strings.h:132
753 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
754 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
757 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
758 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
761 #: include/vlc_intf_strings.h:136
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
765 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
766 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
767 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
769 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
770 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
771 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
772 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
773 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
774 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
775 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
777 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
779 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
780 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
781 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
782 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
783 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
784 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
785 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
786 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
787 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
789 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
790 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvingut a l'ajuda del VLC</"
791 "h2><h3>Documentatió</h3><p>Podeu trobar la documentació referent al VLC a la "
792 "<a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> del VideoLAN.</p><p>Si sou un "
793 "nou usuari del reproductor VLC, llegiu l'arxiu <br><a href=\"http://wiki."
794 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
795 "player</em></a>.</p><p>Trobareu iformació sobre com utilitzar el reproductor "
796 "en el fitxer<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
797 "\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\".</p><p>Per "
798 "obetenir informació sobre com desar, transcodificar, convertir, multiplexar, "
799 "decodifircar i transmetre, podeu trobar informació útil en el fitxer <a href="
800 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
801 "Documentation</a>.</p><p>Si teniu problemes amb la terminologia, podeu "
802 "consultar el <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge "
803 "base</a>.</p><p>Per entendre les drecers de teclat principals podeu llegir "
804 "la pàgina de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a>.</"
805 "p><h3>Ajuda</h3><p>Abans de formular una pregunta, consulteu l'apartad de "
806 "preguntes freqüents, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
807 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Podeu tambñe obtenir (o donar) "
808 "ajuda en els <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, les <a href="
809 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\"> llistes de distribucció</a> o el "
810 "nostre canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
811 "\"><em>#videolan</em></a> a irc.freenode.net ).</p><h3>Contribució en el "
812 "projecte</h3><p>Podeu ajudar al projecte de VideoLAN donant una mica del "
813 "vostre temps per ajudar a la comunitat, dissenyar aparences, traduir "
814 "documentació, fer proves o programar. Podeu també fer un donatiu i donar "
815 "material per ajudar-nos. I evidentment podeu ajudar <b>promocionant</b> el "
816 "reproductor VLC.</p></body></html>"
818 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
819 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
820 #: modules/video_filter/postproc.c:228
824 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
826 msgstr "Espectòmetre"
828 #: src/audio_output/common.c:91
830 msgstr "Oscil·loscopi "
832 #: src/audio_output/common.c:94
836 #: src/audio_output/common.c:97
838 msgstr "Mesurador VU"
840 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
841 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
843 msgstr "Equalitzador"
845 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Filtres d'àudio"
849 #: src/audio_output/common.c:153
851 msgstr "Guany de la reproducció"
853 #: src/audio_output/filters.c:142
854 msgid "Audio filtering failed"
855 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
857 #: src/audio_output/filters.c:143
859 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
860 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
862 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "Canals d’àudio"
869 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
870 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
871 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
872 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
873 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
874 #: modules/codec/twolame.c:70
876 msgstr "estereofònic"
878 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
879 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
881 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
882 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
886 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
894 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
895 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
897 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
898 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
901 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
907 #: src/audio_output/output.c:134
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
911 #: src/audio_output/output.c:146
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Estèreo invers"
915 #: src/config/file.c:531
919 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
921 msgstr "Nombre enter"
923 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
925 msgstr "Nombre en coma flotant"
927 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
931 #: src/config/help.c:129
932 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
933 msgstr "Per obtenir ajuda més extensa, utilitzeu '-H'."
935 #: src/config/help.c:133
938 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
939 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
940 "They will be enqueued in the playlist.\n"
941 "The first item specified will be played first.\n"
944 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
945 " -option A single letter version of a global --option.\n"
946 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
947 " and that overrides previous settings.\n"
949 "Stream MRL syntax:\n"
950 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
951 " [:option=value ...]\n"
953 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
954 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
957 " file:///path/file Plain media file\n"
958 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
959 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
960 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
961 " screen:// Screen capture\n"
962 " dvd://[device] DVD device\n"
963 " vcd://[device] VCD device\n"
964 " cdda://[device] Audio CD device\n"
965 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
966 " UDP stream sent by a streaming server\n"
967 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
968 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
971 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
972 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
973 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
974 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
977 " --option Opció global definida per la durada del programa.\n"
978 " -option Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
979 " :option Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
980 " i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
982 "Sintaxi del flux MRL:\n"
983 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
984 "option=value ...]\n"
986 " Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
988 " Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
991 " [fitxer://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
992 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
993 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
994 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
995 " pantalla:// Captura de pantalla\n"
996 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
997 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
998 " [cdda://][dispositiu] dispositiu CD d'àudio \n"
999 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
1000 " Flux UDP enviat per un servidor de "
1002 " vlc:pausa:<segons> Element especial per aturar llista de reproducció "
1003 "en un moment determinat\n"
1004 " vlc:surt Element especial per sortir.\n"
1006 #: src/config/help.c:517
1007 msgid " (default enabled)"
1008 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1010 #: src/config/help.c:518
1011 msgid " (default disabled)"
1012 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1014 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1015 #: src/config/help.c:699
1019 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1020 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1023 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1026 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1029 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1031 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1035 #: src/config/help.c:793
1037 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1038 msgstr "versió VLC %s\n"
1040 #: src/config/help.c:795
1042 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1043 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1045 #: src/config/help.c:797
1047 msgid "Compiler: %s\n"
1048 msgstr "Compilador: %s\n"
1050 #: src/config/help.c:829
1053 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1056 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1058 #: src/config/help.c:843
1061 "Press the RETURN key to continue...\n"
1064 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1066 #: src/input/control.c:217
1069 msgstr "Preferit %i"
1071 #: src/input/decoder.c:267
1074 msgstr "Empaquetadors"
1076 #: src/input/decoder.c:267
1079 msgstr "Descodificadors"
1081 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1082 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1084 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1085 #: modules/stream_out/es.c:378
1086 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1087 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
1089 #: src/input/decoder.c:277
1091 msgid "VLC could not open the %s module."
1092 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
1094 #: src/input/decoder.c:468
1095 msgid "VLC could not open the decoder module."
1096 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
1098 #: src/input/decoder.c:722
1099 msgid "No suitable decoder module"
1100 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
1102 #: src/input/decoder.c:723
1105 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1106 "there is no way for you to fix this."
1108 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio \"%4.4s\". Malauradament no "
1109 "és possible solucionar-ho. "
1111 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1112 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1117 #: src/input/es_out.c:1166
1122 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1123 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1124 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1128 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1133 #: src/input/es_out.c:1369
1137 #: src/input/es_out.c:2024
1139 msgid "Closed captions %u"
1140 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
1142 #: src/input/es_out.c:2884
1147 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1151 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1152 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1156 #: src/input/es_out.c:2911
1158 msgstr "Identificador original"
1160 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1162 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1166 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1167 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1168 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1172 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1177 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1178 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1182 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1183 #: modules/audio_output/amem.c:45
1185 msgstr "Velocitat de mostratge"
1187 #: src/input/es_out.c:2946
1192 #: src/input/es_out.c:2956
1193 msgid "Bits per sample"
1194 msgstr "Bits per mostra"
1196 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1197 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1201 msgstr "Velocitat de bit"
1203 #: src/input/es_out.c:2961
1208 #: src/input/es_out.c:2973
1210 msgid "Track replay gain"
1211 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1213 #: src/input/es_out.c:2975
1215 msgid "Album replay gain"
1216 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1218 #: src/input/es_out.c:2976
1223 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1227 #: src/input/es_out.c:2990
1228 msgid "Display resolution"
1229 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1231 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1232 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1233 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1235 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1237 #: src/input/es_out.c:3011
1239 msgid "Decoded format"
1240 msgstr "Descodificadors"
1242 #: src/input/input.c:2465
1243 msgid "Your input can't be opened"
1244 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1246 #: src/input/input.c:2466
1248 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1249 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1251 #: src/input/input.c:2583
1252 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1253 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1255 #: src/input/input.c:2584
1258 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1260 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1262 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1264 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1267 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1271 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1276 #: src/input/meta.c:56
1280 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1284 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1288 #: src/input/meta.c:59
1289 msgid "Track number"
1290 msgstr "Número de la pista"
1292 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1296 #: src/input/meta.c:62
1300 #: src/input/meta.c:63
1302 msgstr "Configuració"
1304 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1305 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1309 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1311 msgstr "S'està reproduint"
1313 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1317 #: src/input/meta.c:68
1319 msgstr "Codificat per"
1321 #: src/input/meta.c:69
1323 msgstr "URL de la peça"
1325 #: src/input/meta.c:70
1327 msgstr "ID de la pista"
1329 #: src/input/var.c:158
1333 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1335 msgstr "Programació"
1337 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1339 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1343 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1347 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1350 msgstr "Pista de vídeo"
1352 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1355 msgstr "Pista d’àudio"
1357 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1360 msgid "Subtitles Track"
1361 msgstr "Pista dels subtítols "
1363 #: src/input/var.c:273
1365 msgstr "Títol següent"
1367 #: src/input/var.c:278
1368 msgid "Previous title"
1369 msgstr "Títol anterior"
1371 #: src/input/var.c:312
1376 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1381 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1382 msgid "Next chapter"
1383 msgstr "Capítol següent"
1385 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1386 msgid "Previous chapter"
1387 msgstr "Capítol anterior"
1389 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1394 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1396 msgid "Add Interface"
1397 msgstr "Afegeix una interfície"
1399 #: src/interface/interface.c:91
1403 #: src/interface/interface.c:95
1407 #: src/interface/interface.c:98
1412 #: src/interface/interface.c:101
1414 msgid "Debug logging"
1415 msgstr "Depura el perfil"
1417 #: src/interface/interface.c:104
1418 msgid "Mouse Gestures"
1419 msgstr "Moviments del ratolí"
1421 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1428 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1432 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1433 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1437 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1439 msgstr "1:4 Un quart"
1441 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1445 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1446 msgid "1:1 Original"
1447 msgstr "1:1 Original"
1449 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1453 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1454 #: modules/audio_output/kai.c:78
1458 #: src/libvlc-module.c:175
1460 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1461 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1464 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1465 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1466 "i definir varies opcions relacionades."
1468 #: src/libvlc-module.c:179
1469 msgid "Interface module"
1470 msgstr "Mòdul de la interfície"
1472 #: src/libvlc-module.c:181
1474 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1475 "automatically select the best module available."
1477 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1478 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1481 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1482 msgid "Extra interface modules"
1483 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1485 #: src/libvlc-module.c:187
1488 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1489 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1490 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1491 "\", \"gestures\" ...)"
1493 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1494 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1495 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1496 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1498 #: src/libvlc-module.c:194
1499 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1500 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1502 #: src/libvlc-module.c:196
1503 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1504 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1506 #: src/libvlc-module.c:198
1508 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1509 "1=warnings, 2=debug)."
1511 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1512 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1514 #: src/libvlc-module.c:201
1515 msgid "Choose which objects should print debug message"
1518 #: src/libvlc-module.c:204
1520 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1521 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1522 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1523 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1524 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1528 #: src/libvlc-module.c:211
1530 msgstr "Mode tranquil"
1532 #: src/libvlc-module.c:213
1533 msgid "Turn off all warning and information messages."
1534 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1536 #: src/libvlc-module.c:215
1537 msgid "Default stream"
1538 msgstr "Flux Per defecte"
1540 #: src/libvlc-module.c:217
1541 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1542 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1544 #: src/libvlc-module.c:220
1546 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1547 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1549 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1550 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1552 #: src/libvlc-module.c:224
1553 msgid "Color messages"
1554 msgstr "Missatges de color"
1556 #: src/libvlc-module.c:226
1558 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1559 "needs Linux color support for this to work."
1561 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1562 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1564 #: src/libvlc-module.c:229
1565 msgid "Show advanced options"
1566 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1568 #: src/libvlc-module.c:231
1570 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1571 "available options, including those that most users should never touch."
1573 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1574 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1575 "no haurien de tocar."
1577 #: src/libvlc-module.c:235
1578 msgid "Interface interaction"
1579 msgstr "Interacció de la interfície"
1581 #: src/libvlc-module.c:237
1583 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1584 "user input is required."
1586 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1587 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1589 #: src/libvlc-module.c:247
1591 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1592 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1593 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1594 "the \"audio filters\" modules section."
1596 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1597 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1598 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1599 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1602 #: src/libvlc-module.c:253
1603 msgid "Audio output module"
1604 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1606 #: src/libvlc-module.c:255
1608 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1609 "automatically select the best method available."
1611 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1612 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1615 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1617 msgid "Enable audio"
1618 msgstr "Habilita l'àudio"
1620 #: src/libvlc-module.c:261
1622 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1623 "not take place, thus saving some processing power."
1625 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1626 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1628 #: src/libvlc-module.c:265
1629 msgid "Force mono audio"
1630 msgstr "Imposa àudio mono"
1632 #: src/libvlc-module.c:266
1633 msgid "This will force a mono audio output."
1634 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1636 #: src/libvlc-module.c:269
1637 msgid "Default audio volume"
1638 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1640 #: src/libvlc-module.c:271
1642 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1644 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1647 #: src/libvlc-module.c:274
1648 msgid "Audio output volume step"
1649 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1651 #: src/libvlc-module.c:276
1653 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1656 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1659 #: src/libvlc-module.c:280
1660 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1661 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1663 #: src/libvlc-module.c:282
1666 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1667 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1669 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1670 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1672 #: src/libvlc-module.c:286
1673 msgid "High quality audio resampling"
1674 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1676 #: src/libvlc-module.c:288
1678 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1679 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1680 "resampling algorithm will be used instead."
1682 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1683 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1684 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1686 #: src/libvlc-module.c:293
1687 msgid "Audio desynchronization compensation"
1688 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1690 #: src/libvlc-module.c:295
1692 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1693 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1695 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1696 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1698 #: src/libvlc-module.c:298
1699 msgid "Audio output channels mode"
1700 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1702 #: src/libvlc-module.c:300
1704 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1705 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1708 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1709 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1710 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1712 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1714 msgid "Use S/PDIF when available"
1715 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1717 #: src/libvlc-module.c:306
1719 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1720 "audio stream being played."
1722 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1723 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1725 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1726 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1727 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1729 #: src/libvlc-module.c:311
1731 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1732 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1733 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1734 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1737 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1738 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1742 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1743 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1744 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1748 #: src/libvlc-module.c:323
1749 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1751 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1752 "renderització del so"
1754 #: src/libvlc-module.c:326
1755 msgid "Audio visualizations "
1756 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1758 #: src/libvlc-module.c:328
1759 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1761 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1763 #: src/libvlc-module.c:332
1764 msgid "Replay gain mode"
1765 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1767 #: src/libvlc-module.c:334
1768 msgid "Select the replay gain mode"
1769 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1771 #: src/libvlc-module.c:336
1772 msgid "Replay preamp"
1773 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1775 #: src/libvlc-module.c:338
1777 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1778 "replay gain information"
1780 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1781 "informació del guany de reproducció"
1783 #: src/libvlc-module.c:341
1784 msgid "Default replay gain"
1785 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1787 #: src/libvlc-module.c:343
1788 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1791 #: src/libvlc-module.c:345
1792 msgid "Peak protection"
1793 msgstr "Protecció als pics"
1795 #: src/libvlc-module.c:347
1796 msgid "Protect against sound clipping"
1799 #: src/libvlc-module.c:350
1801 msgid "Enable time stretching audio"
1802 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
1804 #: src/libvlc-module.c:352
1806 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1810 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1812 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1814 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1816 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1820 #: src/libvlc-module.c:367
1822 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1823 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1824 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1825 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1828 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1829 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1830 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1831 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1833 #: src/libvlc-module.c:373
1834 msgid "Video output module"
1835 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1837 #: src/libvlc-module.c:375
1839 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1840 "automatically select the best method available."
1842 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1843 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1844 "mètode disponible."
1846 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1848 msgid "Enable video"
1849 msgstr "Habilita el vídeo"
1851 #: src/libvlc-module.c:380
1853 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1854 "not take place, thus saving some processing power."
1856 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1857 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1860 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1862 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1863 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1865 msgstr "Amplada del vídeo"
1867 #: src/libvlc-module.c:385
1869 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1872 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1873 "les característiques del vídeo."
1875 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1876 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1877 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1878 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1879 msgid "Video height"
1880 msgstr "Alçada del vídeo"
1882 #: src/libvlc-module.c:390
1884 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1885 "video characteristics."
1887 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1888 "les característiques del vídeo."
1890 #: src/libvlc-module.c:393
1891 msgid "Video X coordinate"
1892 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1894 #: src/libvlc-module.c:395
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1899 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1900 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1902 #: src/libvlc-module.c:398
1903 msgid "Video Y coordinate"
1904 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1906 #: src/libvlc-module.c:400
1908 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1911 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1912 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1914 #: src/libvlc-module.c:403
1916 msgstr "Títol del vídeo"
1918 #: src/libvlc-module.c:405
1920 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1923 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1924 "estigui inclòs dins la interfície)"
1926 #: src/libvlc-module.c:408
1927 msgid "Video alignment"
1928 msgstr "Alineació del vídeo"
1930 #: src/libvlc-module.c:410
1932 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1933 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1934 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1936 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1937 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1938 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1940 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1942 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1944 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1945 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1950 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1951 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1952 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1954 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1955 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1961 msgstr "Part superior"
1963 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1964 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1966 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1967 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1971 msgstr "Part inferior"
1973 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1974 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1975 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1976 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1977 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1980 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1982 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1983 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1984 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1985 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1986 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1989 msgstr "Dalt a la dreta"
1991 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1992 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1994 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1995 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1998 msgstr "Baix a l'esquerra"
2000 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
2001 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2002 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
2003 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2004 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2006 msgid "Bottom-Right"
2007 msgstr "Baix a la dreta"
2009 #: src/libvlc-module.c:418
2011 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2013 #: src/libvlc-module.c:420
2014 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2015 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2017 #: src/libvlc-module.c:422
2018 msgid "Grayscale video output"
2019 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2021 #: src/libvlc-module.c:424
2023 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2024 "save some processing power."
2026 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2027 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2029 #: src/libvlc-module.c:427
2030 msgid "Embedded video"
2031 msgstr "Vídeo incrustat"
2033 #: src/libvlc-module.c:429
2034 msgid "Embed the video output in the main interface."
2035 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
2037 #: src/libvlc-module.c:431
2038 msgid "Fullscreen video output"
2039 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2041 #: src/libvlc-module.c:433
2042 msgid "Start video in fullscreen mode"
2043 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2045 #: src/libvlc-module.c:435
2046 msgid "Overlay video output"
2047 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2049 #: src/libvlc-module.c:437
2051 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2052 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2055 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2057 msgid "Always on top"
2058 msgstr "Sempre a dalt"
2060 #: src/libvlc-module.c:442
2061 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2062 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2064 #: src/libvlc-module.c:444
2065 msgid "Enable wallpaper mode "
2066 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
2068 #: src/libvlc-module.c:446
2071 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2073 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
2074 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
2075 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
2077 #: src/libvlc-module.c:449
2078 msgid "Show media title on video"
2079 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2081 #: src/libvlc-module.c:451
2082 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2083 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
2085 #: src/libvlc-module.c:453
2087 msgid "Show video title for x milliseconds"
2088 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2090 #: src/libvlc-module.c:455
2092 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2093 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2095 #: src/libvlc-module.c:457
2096 msgid "Position of video title"
2097 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2099 #: src/libvlc-module.c:459
2100 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2103 #: src/libvlc-module.c:461
2104 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2107 #: src/libvlc-module.c:464
2108 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2111 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2113 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2117 msgstr "Desentrellaça"
2119 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2121 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2122 msgid "Deinterlace mode"
2123 msgstr "Mode desentrellaçat"
2125 #: src/libvlc-module.c:479
2127 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2128 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
2130 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2134 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2135 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2139 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2143 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2147 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2151 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2155 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2156 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2159 #: src/libvlc-module.c:496
2160 msgid "Disable screensaver"
2161 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2163 #: src/libvlc-module.c:497
2164 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2165 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2167 #: src/libvlc-module.c:499
2168 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2170 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2173 #: src/libvlc-module.c:500
2175 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2176 "computer being suspended because of inactivity."
2178 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2179 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2181 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2182 msgid "Window decorations"
2183 msgstr "Decoracions de la finestra"
2185 #: src/libvlc-module.c:505
2187 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2188 "giving a \"minimal\" window."
2190 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2191 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2193 #: src/libvlc-module.c:508
2195 msgid "Video splitter module"
2196 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2198 #: src/libvlc-module.c:510
2199 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2202 #: src/libvlc-module.c:512
2203 msgid "Video filter module"
2204 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2206 #: src/libvlc-module.c:514
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distort the video."
2211 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2212 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2215 #: src/libvlc-module.c:518
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2219 #: src/libvlc-module.c:520
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2225 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2226 msgid "Video snapshot file prefix"
2227 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2229 #: src/libvlc-module.c:526
2230 msgid "Video snapshot format"
2231 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2233 #: src/libvlc-module.c:528
2234 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2236 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2239 #: src/libvlc-module.c:530
2240 msgid "Display video snapshot preview"
2241 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2243 #: src/libvlc-module.c:532
2244 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2246 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2249 #: src/libvlc-module.c:534
2250 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2253 #: src/libvlc-module.c:536
2254 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2257 #: src/libvlc-module.c:538
2258 msgid "Video snapshot width"
2259 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2261 #: src/libvlc-module.c:540
2263 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2264 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2266 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2267 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2268 "característiques del vídeo."
2270 #: src/libvlc-module.c:544
2271 msgid "Video snapshot height"
2272 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2274 #: src/libvlc-module.c:546
2276 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2277 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2280 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2281 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2282 "relació d'aspecte. "
2284 #: src/libvlc-module.c:550
2285 msgid "Video cropping"
2286 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2288 #: src/libvlc-module.c:552
2290 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2291 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2294 #: src/libvlc-module.c:556
2295 msgid "Source aspect ratio"
2296 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2298 #: src/libvlc-module.c:558
2300 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2301 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2302 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2303 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2304 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2306 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2307 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2308 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2309 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2310 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2311 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2313 #: src/libvlc-module.c:565
2315 msgid "Video Auto Scaling"
2316 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2318 #: src/libvlc-module.c:567
2319 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2322 #: src/libvlc-module.c:569
2324 msgid "Video scaling factor"
2325 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2327 #: src/libvlc-module.c:571
2329 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2330 "Default value is 1.0 (original video size)."
2333 #: src/libvlc-module.c:574
2334 msgid "Custom crop ratios list"
2335 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2337 #: src/libvlc-module.c:576
2339 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2343 #: src/libvlc-module.c:579
2344 msgid "Custom aspect ratios list"
2345 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2347 #: src/libvlc-module.c:581
2349 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2350 "aspect ratio list."
2353 #: src/libvlc-module.c:584
2354 msgid "Fix HDTV height"
2355 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2357 #: src/libvlc-module.c:586
2359 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2360 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2361 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2364 #: src/libvlc-module.c:591
2365 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2366 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2368 #: src/libvlc-module.c:593
2370 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2371 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2372 "order to keep proportions."
2375 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2377 msgstr "Omet els fotogrames"
2379 #: src/libvlc-module.c:599
2381 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2382 "computer is not powerful enough"
2385 #: src/libvlc-module.c:602
2386 msgid "Drop late frames"
2387 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2389 #: src/libvlc-module.c:604
2391 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2392 "intended display date)."
2395 #: src/libvlc-module.c:607
2396 msgid "Quiet synchro"
2397 msgstr "Sincronització silenciosa"
2399 #: src/libvlc-module.c:609
2401 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2402 "synchronization mechanism."
2405 #: src/libvlc-module.c:612
2407 msgid "Key press events"
2408 msgstr "Interval de la tecla"
2410 #: src/libvlc-module.c:614
2411 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2414 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2416 msgid "Mouse events"
2417 msgstr "Moviments del ratolí"
2419 #: src/libvlc-module.c:618
2420 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2423 #: src/libvlc-module.c:626
2425 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2426 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2429 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2430 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2431 "de xarxa o el canal de subtítol."
2433 #: src/libvlc-module.c:630
2435 msgid "File caching (ms)"
2436 msgstr "Duració en ms"
2438 #: src/libvlc-module.c:632
2440 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2442 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2443 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2445 #: src/libvlc-module.c:634
2447 msgid "Live capture caching (ms)"
2448 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
2450 #: src/libvlc-module.c:636
2452 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2454 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2455 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2457 #: src/libvlc-module.c:638
2459 msgid "Disc caching (ms)"
2460 msgstr "Valor de captura (ms)"
2462 #: src/libvlc-module.c:640
2464 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2466 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2467 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2469 #: src/libvlc-module.c:642
2471 msgid "Network caching (ms)"
2472 msgstr "Per defecte a l’Admin"
2474 #: src/libvlc-module.c:644
2476 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2478 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
2479 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
2481 #: src/libvlc-module.c:646
2482 msgid "Clock reference average counter"
2483 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2485 #: src/libvlc-module.c:648
2487 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2490 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2493 #: src/libvlc-module.c:651
2494 msgid "Clock synchronisation"
2495 msgstr "Sincronització del rellotge"
2497 #: src/libvlc-module.c:653
2499 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2500 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2502 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2503 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2506 #: src/libvlc-module.c:657
2508 msgid "Clock jitter"
2509 msgstr "Spatializer"
2511 #: src/libvlc-module.c:659
2513 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2514 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2517 #: src/libvlc-module.c:662
2518 msgid "Network synchronisation"
2519 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2521 #: src/libvlc-module.c:663
2523 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2524 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2527 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2528 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2531 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2532 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2536 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2537 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2539 msgstr "Per defecte"
2541 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2547 #: src/libvlc-module.c:671
2548 msgid "MTU of the network interface"
2549 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2551 #: src/libvlc-module.c:673
2553 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2554 "over the network (in bytes)."
2556 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2557 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2559 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2560 msgid "Hop limit (TTL)"
2561 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2563 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2565 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2566 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2569 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2570 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2571 "sistema operatiu per defecte). "
2573 #: src/libvlc-module.c:684
2574 msgid "Multicast output interface"
2575 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2577 #: src/libvlc-module.c:686
2578 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2581 #: src/libvlc-module.c:688
2583 msgid "DiffServ Code Point"
2584 msgstr "Primer punt d’entrada"
2586 #: src/libvlc-module.c:689
2588 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2589 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2592 #: src/libvlc-module.c:695
2594 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2595 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2597 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2598 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2599 "exemple fluxos DVB)"
2601 #: src/libvlc-module.c:701
2603 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2604 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2605 "(like DVB streams for example)."
2607 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2608 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2609 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2611 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2613 msgstr "Pista d’àudio"
2615 #: src/libvlc-module.c:709
2616 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2618 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2621 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2622 msgid "Subtitles track"
2623 msgstr "Pista de subtítols"
2625 #: src/libvlc-module.c:714
2626 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2628 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2631 #: src/libvlc-module.c:717
2632 msgid "Audio language"
2633 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2635 #: src/libvlc-module.c:719
2638 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2639 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2642 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2643 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2645 #: src/libvlc-module.c:722
2646 msgid "Subtitle language"
2647 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2649 #: src/libvlc-module.c:724
2652 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2653 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2655 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2656 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2658 #: src/libvlc-module.c:728
2659 msgid "Audio track ID"
2660 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2662 #: src/libvlc-module.c:730
2663 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2664 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2666 #: src/libvlc-module.c:732
2667 msgid "Subtitles track ID"
2668 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2670 #: src/libvlc-module.c:734
2671 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2673 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2675 #: src/libvlc-module.c:736
2677 msgid "Preferred video resolution"
2678 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2680 #: src/libvlc-module.c:738
2682 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2683 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2684 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2688 #: src/libvlc-module.c:744
2690 msgid "Best available"
2691 msgstr ") que està disponible."
2693 #: src/libvlc-module.c:744
2694 msgid "Full HD (1080p)"
2697 #: src/libvlc-module.c:744
2701 #: src/libvlc-module.c:745
2702 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2705 #: src/libvlc-module.c:746
2706 msgid "Low definition (320 lines)"
2709 #: src/libvlc-module.c:749
2710 msgid "Input repetitions"
2711 msgstr "Repeticions d'entrada"
2713 #: src/libvlc-module.c:751
2714 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2715 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2717 #: src/libvlc-module.c:753
2719 msgstr "Hora d'inici"
2721 #: src/libvlc-module.c:755
2722 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2723 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2725 #: src/libvlc-module.c:757
2727 msgstr "Hora de parada"
2729 #: src/libvlc-module.c:759
2730 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2731 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2733 #: src/libvlc-module.c:761
2735 msgstr "Temps d'execució"
2737 #: src/libvlc-module.c:763
2738 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2739 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2741 #: src/libvlc-module.c:765
2744 msgstr "Avança ràpid"
2746 #: src/libvlc-module.c:767
2747 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2750 #: src/libvlc-module.c:769
2752 msgid "Playback speed"
2753 msgstr "Reproducció"
2755 #: src/libvlc-module.c:771
2756 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2759 #: src/libvlc-module.c:773
2761 msgstr "Llista d'entrada"
2763 #: src/libvlc-module.c:775
2765 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2766 "together after the normal one."
2768 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2771 #: src/libvlc-module.c:778
2772 msgid "Input slave (experimental)"
2773 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2775 #: src/libvlc-module.c:780
2777 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2778 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2781 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2782 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2785 #: src/libvlc-module.c:784
2786 msgid "Bookmarks list for a stream"
2787 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2789 #: src/libvlc-module.c:786
2791 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2792 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2795 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2796 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2797 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2799 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2802 msgid "Record directory or filename"
2803 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2805 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2807 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2809 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2812 #: src/libvlc-module.c:794
2814 msgid "Prefer native stream recording"
2815 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
2817 #: src/libvlc-module.c:796
2819 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2823 #: src/libvlc-module.c:799
2824 msgid "Timeshift directory"
2825 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2827 #: src/libvlc-module.c:801
2828 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2830 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
2832 #: src/libvlc-module.c:803
2833 msgid "Timeshift granularity"
2834 msgstr "Granularitat de l'Hora"
2836 #: src/libvlc-module.c:805
2839 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2840 "to store the timeshifted streams."
2842 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
2843 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
2846 #: src/libvlc-module.c:808
2848 msgid "Change title according to current media"
2849 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
2851 #: src/libvlc-module.c:809
2853 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2854 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2855 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2856 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2859 #: src/libvlc-module.c:816
2862 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2863 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2864 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2865 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2867 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2868 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2869 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2870 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2872 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2873 msgid "Force subtitle position"
2874 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2876 #: src/libvlc-module.c:824
2878 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2879 "over the movie. Try several positions."
2881 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2882 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2884 #: src/libvlc-module.c:827
2885 msgid "Enable sub-pictures"
2886 msgstr "Habilitar de subimatges"
2888 #: src/libvlc-module.c:829
2889 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2890 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2892 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2896 msgid "On Screen Display"
2897 msgstr "En pantalla"
2899 #: src/libvlc-module.c:833
2901 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2904 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2905 "Display – En Pantalla)."
2907 #: src/libvlc-module.c:836
2908 msgid "Text rendering module"
2909 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2911 #: src/libvlc-module.c:838
2913 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2917 #: src/libvlc-module.c:840
2919 msgid "Subpictures source module"
2920 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2922 #: src/libvlc-module.c:842
2924 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2925 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2928 #: src/libvlc-module.c:845
2929 msgid "Subpictures filter module"
2930 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2932 #: src/libvlc-module.c:847
2934 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2935 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2938 #: src/libvlc-module.c:850
2939 msgid "Autodetect subtitle files"
2940 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2942 #: src/libvlc-module.c:852
2944 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2945 "(based on the filename of the movie)."
2947 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2948 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2950 #: src/libvlc-module.c:855
2951 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2952 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2954 #: src/libvlc-module.c:857
2956 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2958 "0 = no subtitles autodetected\n"
2959 "1 = any subtitle file\n"
2960 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2961 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2962 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2964 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2965 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2966 "0 = no detectar subtítols\n"
2967 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2968 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2969 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2971 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2973 #: src/libvlc-module.c:865
2974 msgid "Subtitle autodetection paths"
2975 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2977 #: src/libvlc-module.c:867
2979 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2980 "found in the current directory."
2982 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2983 "trobat en el directori actual. "
2985 #: src/libvlc-module.c:870
2986 msgid "Use subtitle file"
2987 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2989 #: src/libvlc-module.c:872
2991 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2994 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2995 "no pot detectar el vostre. "
2997 #: src/libvlc-module.c:876
2999 msgstr "Dispositiu de DVD"
3001 #: src/libvlc-module.c:877
3003 msgstr "Dispositiu de VCD"
3005 #: src/libvlc-module.c:878
3006 msgid "Audio CD device"
3007 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
3009 #: src/libvlc-module.c:882
3012 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3013 "the drive letter (e.g. D:)"
3015 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
3016 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3018 #: src/libvlc-module.c:885
3021 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3022 "the drive letter (e.g. D:)"
3024 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
3025 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3027 #: src/libvlc-module.c:888
3030 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3031 "after the drive letter (e.g. D:)"
3033 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
3034 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
3036 #: src/libvlc-module.c:895
3037 msgid "This is the default DVD device to use."
3038 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
3040 #: src/libvlc-module.c:897
3041 msgid "This is the default VCD device to use."
3042 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
3044 #: src/libvlc-module.c:899
3045 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3046 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
3048 #: src/libvlc-module.c:913
3049 msgid "TCP connection timeout"
3050 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
3052 #: src/libvlc-module.c:915
3053 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3054 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
3056 #: src/libvlc-module.c:917
3058 msgid "HTTP server address"
3059 msgstr "Adreça de l’ordinador"
3061 #: src/libvlc-module.c:918
3063 msgid "RTSP server address"
3064 msgstr "Adreça de l’ordinador"
3066 #: src/libvlc-module.c:920
3068 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3069 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3070 "them to a specific network interface."
3073 #: src/libvlc-module.c:924
3075 msgid "HTTP server port"
3076 msgstr "Servidor HTTP"
3078 #: src/libvlc-module.c:926
3080 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3081 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3082 "by the operating system."
3085 #: src/libvlc-module.c:931
3087 msgid "HTTPS server port"
3088 msgstr "Servidor HTTP"
3090 #: src/libvlc-module.c:933
3092 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3093 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3094 "restricted by the operating system."
3097 #: src/libvlc-module.c:938
3099 msgid "RTSP server port"
3100 msgstr "Port del servidor CDDB"
3102 #: src/libvlc-module.c:940
3104 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3105 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3106 "by the operating system."
3109 #: src/libvlc-module.c:945
3110 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3113 #: src/libvlc-module.c:947
3114 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3117 #: src/libvlc-module.c:949
3118 msgid "HTTP/TLS server private key"
3121 #: src/libvlc-module.c:951
3122 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3125 #: src/libvlc-module.c:953
3126 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3129 #: src/libvlc-module.c:955
3131 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3132 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3135 #: src/libvlc-module.c:958
3137 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3138 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
3140 #: src/libvlc-module.c:960
3142 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3143 "revoked certificates in TLS sessions."
3146 #: src/libvlc-module.c:963
3147 msgid "SOCKS server"
3148 msgstr "Servidor SOCKS"
3150 #: src/libvlc-module.c:965
3152 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3153 "used for all TCP connections"
3155 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
3156 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
3158 #: src/libvlc-module.c:968
3159 msgid "SOCKS user name"
3160 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
3162 #: src/libvlc-module.c:970
3163 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3165 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
3168 #: src/libvlc-module.c:972
3169 msgid "SOCKS password"
3170 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
3172 #: src/libvlc-module.c:974
3173 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3175 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
3178 #: src/libvlc-module.c:976
3179 msgid "Title metadata"
3180 msgstr "Metadata del títol"
3182 #: src/libvlc-module.c:978
3183 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3184 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
3186 #: src/libvlc-module.c:980
3187 msgid "Author metadata"
3188 msgstr "Metadata de l'autor"
3190 #: src/libvlc-module.c:982
3191 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3192 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
3194 #: src/libvlc-module.c:984
3195 msgid "Artist metadata"
3196 msgstr "Metadata de l'artista"
3198 #: src/libvlc-module.c:986
3199 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3200 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
3202 #: src/libvlc-module.c:988
3203 msgid "Genre metadata"
3204 msgstr "Metadata del gènere"
3206 #: src/libvlc-module.c:990
3207 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3208 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
3210 #: src/libvlc-module.c:992
3211 msgid "Copyright metadata"
3212 msgstr "Metadata del copyright"
3214 #: src/libvlc-module.c:994
3215 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3216 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
3218 #: src/libvlc-module.c:996
3219 msgid "Description metadata"
3220 msgstr "Metadata de la descripció"
3222 #: src/libvlc-module.c:998
3223 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3225 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
3227 #: src/libvlc-module.c:1000
3228 msgid "Date metadata"
3229 msgstr "Metadata de la data"
3231 #: src/libvlc-module.c:1002
3232 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3233 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
3235 #: src/libvlc-module.c:1004
3236 msgid "URL metadata"
3237 msgstr "Metadata del URL"
3239 #: src/libvlc-module.c:1006
3240 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3241 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
3243 #: src/libvlc-module.c:1010
3245 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3246 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3247 "can break playback of all your streams."
3249 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3250 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3251 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3253 #: src/libvlc-module.c:1014
3254 msgid "Preferred decoders list"
3255 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3257 #: src/libvlc-module.c:1016
3259 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3260 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3261 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3263 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3264 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3265 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3267 #: src/libvlc-module.c:1021
3268 msgid "Preferred encoders list"
3269 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3271 #: src/libvlc-module.c:1023
3273 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3275 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3278 #: src/libvlc-module.c:1032
3280 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3283 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3284 "subsistema de flux de sortida."
3286 #: src/libvlc-module.c:1035
3287 msgid "Default stream output chain"
3288 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3290 #: src/libvlc-module.c:1037
3292 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3293 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3297 #: src/libvlc-module.c:1041
3298 msgid "Enable streaming of all ES"
3299 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3301 #: src/libvlc-module.c:1043
3302 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3303 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3305 #: src/libvlc-module.c:1045
3306 msgid "Display while streaming"
3307 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3309 #: src/libvlc-module.c:1047
3310 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3311 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
3313 #: src/libvlc-module.c:1049
3314 msgid "Enable video stream output"
3315 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3317 #: src/libvlc-module.c:1051
3319 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3320 "facility when this last one is enabled."
3322 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3323 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3325 #: src/libvlc-module.c:1054
3326 msgid "Enable audio stream output"
3327 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3329 #: src/libvlc-module.c:1056
3331 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3332 "facility when this last one is enabled."
3334 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3335 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3337 #: src/libvlc-module.c:1059
3338 msgid "Enable SPU stream output"
3339 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3341 #: src/libvlc-module.c:1061
3343 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3344 "facility when this last one is enabled."
3346 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3347 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3349 #: src/libvlc-module.c:1064
3350 msgid "Keep stream output open"
3351 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3353 #: src/libvlc-module.c:1066
3355 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3356 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3359 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3360 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3361 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3363 #: src/libvlc-module.c:1070
3364 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3365 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3367 #: src/libvlc-module.c:1072
3369 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3370 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3372 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3373 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3376 #: src/libvlc-module.c:1075
3377 msgid "Preferred packetizer list"
3378 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3380 #: src/libvlc-module.c:1077
3382 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3384 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3386 #: src/libvlc-module.c:1080
3388 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3390 #: src/libvlc-module.c:1082
3391 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3392 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3394 #: src/libvlc-module.c:1084
3395 msgid "Access output module"
3396 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3398 #: src/libvlc-module.c:1086
3399 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3400 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3402 #: src/libvlc-module.c:1088
3403 msgid "Control SAP flow"
3404 msgstr "Control del flux SAP"
3406 #: src/libvlc-module.c:1090
3408 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3409 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3411 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3412 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3414 #: src/libvlc-module.c:1094
3415 msgid "SAP announcement interval"
3416 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3418 #: src/libvlc-module.c:1096
3420 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3421 "between SAP announcements."
3423 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3424 "entre anuncis de SAP"
3426 #: src/libvlc-module.c:1105
3428 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3429 "always leave all these enabled."
3431 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3432 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3434 #: src/libvlc-module.c:1110
3436 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3437 "you really know what you are doing."
3439 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3440 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3442 #: src/libvlc-module.c:1113
3443 msgid "Memory copy module"
3444 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3446 #: src/libvlc-module.c:1115
3448 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3449 "select the fastest one supported by your hardware."
3451 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3452 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3454 #: src/libvlc-module.c:1118
3455 msgid "Access module"
3456 msgstr "Mòdul d’accés"
3458 #: src/libvlc-module.c:1120
3460 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3461 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3462 "option unless you really know what you are doing."
3465 #: src/libvlc-module.c:1124
3467 msgid "Stream filter module"
3468 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
3470 #: src/libvlc-module.c:1126
3472 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3474 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
3476 #: src/libvlc-module.c:1128
3477 msgid "Demux module"
3478 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3480 #: src/libvlc-module.c:1130
3482 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3483 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3484 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3485 "you really know what you are doing."
3488 #: src/libvlc-module.c:1135
3490 msgid "VoD server module"
3491 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
3493 #: src/libvlc-module.c:1137
3495 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3496 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3499 #: src/libvlc-module.c:1140
3500 msgid "Allow real-time priority"
3501 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3503 #: src/libvlc-module.c:1142
3505 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3506 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3507 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3508 "only activate this if you know what you're doing."
3510 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3511 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3512 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3513 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3515 #: src/libvlc-module.c:1148
3516 msgid "Adjust VLC priority"
3517 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3519 #: src/libvlc-module.c:1150
3521 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3522 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3525 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3526 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3527 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3529 #: src/libvlc-module.c:1154
3530 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3533 #: src/libvlc-module.c:1156
3535 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3538 #: src/libvlc-module.c:1159
3539 msgid "Modules search path"
3540 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3542 #: src/libvlc-module.c:1161
3544 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3545 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3547 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3548 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant \" PATH_SEP \" per "
3551 #: src/libvlc-module.c:1164
3553 msgid "Data search path"
3554 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3556 #: src/libvlc-module.c:1166
3558 msgid "Override the default data/share search path."
3559 msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
3561 #: src/libvlc-module.c:1168
3562 msgid "VLM configuration file"
3563 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3565 #: src/libvlc-module.c:1170
3566 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3567 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3569 #: src/libvlc-module.c:1172
3570 msgid "Use a plugins cache"
3571 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3573 #: src/libvlc-module.c:1174
3574 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3576 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3577 "millorarà l'inici de VLC."
3579 #: src/libvlc-module.c:1176
3581 msgid "Locally collect statistics"
3582 msgstr "Recull Estadístiques"
3584 #: src/libvlc-module.c:1178
3586 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3587 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3589 #: src/libvlc-module.c:1180
3590 msgid "Run as daemon process"
3591 msgstr "Executar com un procés daemon"
3593 #: src/libvlc-module.c:1182
3594 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3595 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3597 #: src/libvlc-module.c:1184
3598 msgid "Write process id to file"
3599 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3601 #: src/libvlc-module.c:1186
3602 msgid "Writes process id into specified file."
3605 #: src/libvlc-module.c:1188
3607 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3609 #: src/libvlc-module.c:1190
3610 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3611 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3613 #: src/libvlc-module.c:1192
3614 msgid "Log to syslog"
3615 msgstr "Registra-ho a syslog"
3617 #: src/libvlc-module.c:1194
3618 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3619 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3621 #: src/libvlc-module.c:1196
3622 msgid "Allow only one running instance"
3623 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3625 #: src/libvlc-module.c:1199
3627 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3628 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3629 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3630 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3631 "running instance or enqueue it."
3633 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3634 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3635 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3636 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3638 #: src/libvlc-module.c:1206
3641 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3642 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3643 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3644 "This option will allow you to play the file with the already running "
3645 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3646 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3648 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3649 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3650 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3651 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3652 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3653 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3655 #: src/libvlc-module.c:1215
3656 msgid "VLC is started from file association"
3659 #: src/libvlc-module.c:1217
3660 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3663 #: src/libvlc-module.c:1220
3664 msgid "One instance when started from file"
3665 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3667 #: src/libvlc-module.c:1222
3668 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3670 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3673 #: src/libvlc-module.c:1224
3674 msgid "Increase the priority of the process"
3675 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3677 #: src/libvlc-module.c:1226
3679 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3680 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3681 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3682 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3683 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3686 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3687 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3688 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3689 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3690 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3691 "la vostra màquina."
3693 #: src/libvlc-module.c:1234
3694 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3696 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3699 #: src/libvlc-module.c:1236
3701 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3702 "playing current item."
3705 #: src/libvlc-module.c:1245
3707 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3708 "overridden in the playlist dialog box."
3710 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3711 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3714 #: src/libvlc-module.c:1248
3715 msgid "Automatically preparse files"
3716 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3718 #: src/libvlc-module.c:1250
3720 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3724 #: src/libvlc-module.c:1253
3726 msgid "Album art policy"
3727 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3729 #: src/libvlc-module.c:1255
3730 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3733 #: src/libvlc-module.c:1261
3734 msgid "Manual download only"
3735 msgstr "Només la descàrrega manual"
3737 #: src/libvlc-module.c:1262
3738 msgid "When track starts playing"
3739 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3741 #: src/libvlc-module.c:1263
3742 msgid "As soon as track is added"
3745 #: src/libvlc-module.c:1265
3746 msgid "Services discovery modules"
3747 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3749 #: src/libvlc-module.c:1267
3752 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3753 "Typical value is \"sap\"."
3755 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3756 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3758 #: src/libvlc-module.c:1270
3759 msgid "Play files randomly forever"
3760 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3762 #: src/libvlc-module.c:1272
3763 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3765 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3766 "aleatòriament fins a ser interromput."
3768 #: src/libvlc-module.c:1274
3770 msgstr "Repeteix-ho tot"
3772 #: src/libvlc-module.c:1276
3773 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3775 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3776 "reproducció indefinidament."
3778 #: src/libvlc-module.c:1278
3779 msgid "Repeat current item"
3780 msgstr "Repeteix l'element actual"
3782 #: src/libvlc-module.c:1280
3783 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3785 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3786 "reproducció una i altra vegada."
3788 #: src/libvlc-module.c:1282
3789 msgid "Play and stop"
3790 msgstr "Reprodueix i atura"
3792 #: src/libvlc-module.c:1284
3793 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3794 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3796 #: src/libvlc-module.c:1286
3797 msgid "Play and exit"
3798 msgstr "Reprodueix i surt"
3800 #: src/libvlc-module.c:1288
3801 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3802 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3804 #: src/libvlc-module.c:1290
3806 msgid "Play and pause"
3807 msgstr "Reprodueix i atura"
3809 #: src/libvlc-module.c:1292
3811 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3812 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
3814 #: src/libvlc-module.c:1294
3817 msgstr "Connecció automàtica"
3819 #: src/libvlc-module.c:1295
3820 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3823 #: src/libvlc-module.c:1298
3824 msgid "Use media library"
3825 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3827 #: src/libvlc-module.c:1300
3829 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3833 #: src/libvlc-module.c:1303
3835 msgid "Load Media Library"
3836 msgstr "Llibreria de suports"
3838 #: src/libvlc-module.c:1305
3839 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3842 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3843 msgid "Display playlist tree"
3844 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3846 #: src/libvlc-module.c:1309
3848 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3852 #: src/libvlc-module.c:1318
3853 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3855 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3856 "\" tecles ràpides\"."
3858 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3865 msgstr "Pantalla completa"
3867 #: src/libvlc-module.c:1322
3868 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3870 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3873 #: src/libvlc-module.c:1323
3874 msgid "Leave fullscreen"
3875 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3877 #: src/libvlc-module.c:1324
3878 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3880 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3883 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3885 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3887 #: src/libvlc-module.c:1326
3888 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3889 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3891 #: src/libvlc-module.c:1327
3893 msgstr "Només pausa"
3895 #: src/libvlc-module.c:1328
3896 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3897 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3899 #: src/libvlc-module.c:1329
3901 msgstr "Només reprodueix"
3903 #: src/libvlc-module.c:1330
3904 msgid "Select the hotkey to use to play."
3905 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3907 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3913 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3914 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3915 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3917 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3919 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3923 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3924 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3926 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3928 #: src/libvlc-module.c:1335
3931 msgstr "Velocitat normal"
3933 #: src/libvlc-module.c:1336
3935 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3937 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3939 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3941 msgid "Faster (fine)"
3942 msgstr "Reprodueix més ràpid"
3944 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3946 msgid "Slower (fine)"
3947 msgstr "Reprodueix més lent"
3949 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3952 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3955 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3960 #: src/libvlc-module.c:1342
3961 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3963 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3964 "llista de reproducció."
3966 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3967 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3969 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3970 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3975 #: src/libvlc-module.c:1344
3976 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3978 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3979 "la llista de reproducció."
3981 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3983 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3985 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3990 #: src/libvlc-module.c:1346
3991 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3992 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3994 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3995 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3996 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3997 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4003 #: src/libvlc-module.c:1348
4004 msgid "Select the hotkey to display the position."
4005 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
4007 #: src/libvlc-module.c:1350
4008 msgid "Very short backwards jump"
4009 msgstr "Passa un mica enrera"
4011 #: src/libvlc-module.c:1352
4012 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4013 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
4015 #: src/libvlc-module.c:1353
4016 msgid "Short backwards jump"
4017 msgstr "Vés enrere una mica"
4019 #: src/libvlc-module.c:1355
4020 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4021 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
4023 #: src/libvlc-module.c:1356
4024 msgid "Medium backwards jump"
4025 msgstr "Passa una mica més enrera"
4027 #: src/libvlc-module.c:1358
4028 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4029 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
4031 #: src/libvlc-module.c:1359
4032 msgid "Long backwards jump"
4033 msgstr "Vés molt enrere"
4035 #: src/libvlc-module.c:1361
4036 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4037 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
4039 #: src/libvlc-module.c:1363
4040 msgid "Very short forward jump"
4041 msgstr "Passa una mica endavant"
4043 #: src/libvlc-module.c:1365
4044 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4046 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
4048 #: src/libvlc-module.c:1366
4049 msgid "Short forward jump"
4050 msgstr "Endavant un cop"
4052 #: src/libvlc-module.c:1368
4053 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4054 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
4056 #: src/libvlc-module.c:1369
4057 msgid "Medium forward jump"
4058 msgstr "Passa una mica més endavant"
4060 #: src/libvlc-module.c:1371
4061 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4062 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
4064 #: src/libvlc-module.c:1372
4065 msgid "Long forward jump"
4066 msgstr "Passa molt endavant"
4068 #: src/libvlc-module.c:1374
4069 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4070 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
4072 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4075 msgstr "Velocitat de fotogrames"
4077 #: src/libvlc-module.c:1377
4079 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4081 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4084 #: src/libvlc-module.c:1379
4085 msgid "Very short jump length"
4086 msgstr "Fes una passada molt curteta"
4088 #: src/libvlc-module.c:1380
4089 msgid "Very short jump length, in seconds."
4092 #: src/libvlc-module.c:1381
4093 msgid "Short jump length"
4094 msgstr "Fes una passada molt curta"
4096 #: src/libvlc-module.c:1382
4097 msgid "Short jump length, in seconds."
4098 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
4100 #: src/libvlc-module.c:1383
4101 msgid "Medium jump length"
4102 msgstr "Llargada del salt mitjà"
4104 #: src/libvlc-module.c:1384
4105 msgid "Medium jump length, in seconds."
4106 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
4108 #: src/libvlc-module.c:1385
4109 msgid "Long jump length"
4110 msgstr "Mida del salt"
4112 #: src/libvlc-module.c:1386
4113 msgid "Long jump length, in seconds."
4114 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
4116 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4119 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4123 #: src/libvlc-module.c:1389
4124 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4125 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
4127 #: src/libvlc-module.c:1390
4129 msgstr "Mou cap a dalt"
4131 #: src/libvlc-module.c:1391
4132 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4133 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
4135 #: src/libvlc-module.c:1392
4136 msgid "Navigate down"
4137 msgstr "Mou cap avall"
4139 #: src/libvlc-module.c:1393
4140 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4141 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
4143 #: src/libvlc-module.c:1394
4144 msgid "Navigate left"
4145 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
4147 #: src/libvlc-module.c:1395
4148 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4150 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
4152 #: src/libvlc-module.c:1396
4153 msgid "Navigate right"
4154 msgstr "Mou cap a la dreta"
4156 #: src/libvlc-module.c:1397
4157 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4159 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
4161 #: src/libvlc-module.c:1398
4165 #: src/libvlc-module.c:1399
4166 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4168 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4170 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4171 msgid "Go to the DVD menu"
4172 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
4174 #: src/libvlc-module.c:1401
4175 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4177 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4179 #: src/libvlc-module.c:1402
4180 msgid "Select previous DVD title"
4181 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
4183 #: src/libvlc-module.c:1403
4184 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4186 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4189 #: src/libvlc-module.c:1404
4190 msgid "Select next DVD title"
4191 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
4193 #: src/libvlc-module.c:1405
4194 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4196 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4199 #: src/libvlc-module.c:1406
4200 msgid "Select prev DVD chapter"
4201 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
4203 #: src/libvlc-module.c:1407
4204 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4206 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4209 #: src/libvlc-module.c:1408
4210 msgid "Select next DVD chapter"
4211 msgstr "Selecciona el capítol següent"
4213 #: src/libvlc-module.c:1409
4214 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4216 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
4219 #: src/libvlc-module.c:1410
4221 msgstr "Puja el volum "
4223 #: src/libvlc-module.c:1411
4224 msgid "Select the key to increase audio volume."
4225 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
4227 #: src/libvlc-module.c:1412
4229 msgstr "Baixa el volum "
4231 #: src/libvlc-module.c:1413
4232 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4233 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4235 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4236 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4238 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4242 #: src/libvlc-module.c:1415
4243 msgid "Select the key to mute audio."
4244 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4246 #: src/libvlc-module.c:1416
4247 msgid "Subtitle delay up"
4248 msgstr "Avança els subtítols"
4250 #: src/libvlc-module.c:1417
4251 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4252 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4254 #: src/libvlc-module.c:1418
4255 msgid "Subtitle delay down"
4256 msgstr "Retarda els subtítols"
4258 #: src/libvlc-module.c:1419
4259 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4260 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4262 #: src/libvlc-module.c:1420
4264 msgid "Subtitle position up"
4265 msgstr "Opcions dels subtítols"
4267 #: src/libvlc-module.c:1421
4269 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4270 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4272 #: src/libvlc-module.c:1422
4274 msgid "Subtitle position down"
4275 msgstr "Opcions dels subtítols"
4277 #: src/libvlc-module.c:1423
4279 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4280 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4282 #: src/libvlc-module.c:1424
4283 msgid "Audio delay up"
4284 msgstr "Avança l'àudio"
4286 #: src/libvlc-module.c:1425
4287 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4288 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4290 #: src/libvlc-module.c:1426
4291 msgid "Audio delay down"
4292 msgstr "Retarda l'àudio"
4294 #: src/libvlc-module.c:1427
4295 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4296 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4298 #: src/libvlc-module.c:1434
4299 msgid "Play playlist bookmark 1"
4300 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4302 #: src/libvlc-module.c:1435
4303 msgid "Play playlist bookmark 2"
4304 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4306 #: src/libvlc-module.c:1436
4307 msgid "Play playlist bookmark 3"
4308 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4310 #: src/libvlc-module.c:1437
4311 msgid "Play playlist bookmark 4"
4312 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4314 #: src/libvlc-module.c:1438
4315 msgid "Play playlist bookmark 5"
4316 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4318 #: src/libvlc-module.c:1439
4319 msgid "Play playlist bookmark 6"
4320 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4322 #: src/libvlc-module.c:1440
4323 msgid "Play playlist bookmark 7"
4324 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4326 #: src/libvlc-module.c:1441
4327 msgid "Play playlist bookmark 8"
4328 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4330 #: src/libvlc-module.c:1442
4331 msgid "Play playlist bookmark 9"
4332 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4334 #: src/libvlc-module.c:1443
4335 msgid "Play playlist bookmark 10"
4336 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4338 #: src/libvlc-module.c:1444
4339 msgid "Select the key to play this bookmark."
4340 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4342 #: src/libvlc-module.c:1445
4343 msgid "Set playlist bookmark 1"
4344 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4346 #: src/libvlc-module.c:1446
4347 msgid "Set playlist bookmark 2"
4348 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4350 #: src/libvlc-module.c:1447
4351 msgid "Set playlist bookmark 3"
4352 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4354 #: src/libvlc-module.c:1448
4355 msgid "Set playlist bookmark 4"
4356 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4358 #: src/libvlc-module.c:1449
4359 msgid "Set playlist bookmark 5"
4360 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4362 #: src/libvlc-module.c:1450
4363 msgid "Set playlist bookmark 6"
4364 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4366 #: src/libvlc-module.c:1451
4367 msgid "Set playlist bookmark 7"
4368 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4370 #: src/libvlc-module.c:1452
4371 msgid "Set playlist bookmark 8"
4372 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4374 #: src/libvlc-module.c:1453
4375 msgid "Set playlist bookmark 9"
4376 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4378 #: src/libvlc-module.c:1454
4379 msgid "Set playlist bookmark 10"
4380 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4382 #: src/libvlc-module.c:1455
4383 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4385 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4387 #: src/libvlc-module.c:1457
4388 msgid "Playlist bookmark 1"
4389 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4391 #: src/libvlc-module.c:1458
4392 msgid "Playlist bookmark 2"
4393 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4395 #: src/libvlc-module.c:1459
4396 msgid "Playlist bookmark 3"
4397 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4399 #: src/libvlc-module.c:1460
4400 msgid "Playlist bookmark 4"
4401 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4403 #: src/libvlc-module.c:1461
4404 msgid "Playlist bookmark 5"
4405 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4407 #: src/libvlc-module.c:1462
4408 msgid "Playlist bookmark 6"
4409 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4411 #: src/libvlc-module.c:1463
4412 msgid "Playlist bookmark 7"
4413 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4415 #: src/libvlc-module.c:1464
4416 msgid "Playlist bookmark 8"
4417 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4419 #: src/libvlc-module.c:1465
4420 msgid "Playlist bookmark 9"
4421 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4423 #: src/libvlc-module.c:1466
4424 msgid "Playlist bookmark 10"
4425 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4427 #: src/libvlc-module.c:1468
4428 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4430 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4432 #: src/libvlc-module.c:1470
4433 msgid "Cycle audio track"
4434 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4436 #: src/libvlc-module.c:1471
4437 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4438 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4440 #: src/libvlc-module.c:1472
4441 msgid "Cycle subtitle track"
4442 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4444 #: src/libvlc-module.c:1473
4445 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4446 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4448 #: src/libvlc-module.c:1474
4449 msgid "Cycle source aspect ratio"
4450 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4452 #: src/libvlc-module.c:1475
4453 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4454 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4456 #: src/libvlc-module.c:1476
4457 msgid "Cycle video crop"
4458 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4460 #: src/libvlc-module.c:1477
4461 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4462 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4464 #: src/libvlc-module.c:1478
4466 msgid "Toggle autoscaling"
4467 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
4469 #: src/libvlc-module.c:1479
4470 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4473 #: src/libvlc-module.c:1480
4475 msgid "Increase scale factor"
4476 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4478 #: src/libvlc-module.c:1481
4480 msgid "Increase scale factor."
4481 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4483 #: src/libvlc-module.c:1482
4485 msgid "Decrease scale factor"
4486 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4488 #: src/libvlc-module.c:1483
4490 msgid "Decrease scale factor."
4491 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
4493 #: src/libvlc-module.c:1484
4494 msgid "Cycle deinterlace modes"
4495 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4497 #: src/libvlc-module.c:1485
4498 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4499 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4501 #: src/libvlc-module.c:1486
4503 msgid "Show controller in fullscreen"
4504 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
4506 #: src/libvlc-module.c:1487
4507 msgid "Show interface"
4508 msgstr "Mostra la interfície"
4510 #: src/libvlc-module.c:1488
4511 msgid "Raise the interface above all other windows."
4512 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4514 #: src/libvlc-module.c:1489
4515 msgid "Hide interface"
4516 msgstr "_Oculta la interfície"
4518 #: src/libvlc-module.c:1490
4519 msgid "Lower the interface below all other windows."
4520 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4522 #: src/libvlc-module.c:1491
4525 msgstr "Tecles ràpides"
4527 #: src/libvlc-module.c:1492
4529 msgid "Hide the interface and pause playback."
4530 msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
4532 #: src/libvlc-module.c:1493
4533 msgid "Take video snapshot"
4534 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4536 #: src/libvlc-module.c:1494
4537 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4538 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4540 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4543 #: modules/stream_out/record.c:60
4547 #: src/libvlc-module.c:1497
4548 msgid "Record access filter start/stop."
4549 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4551 #: src/libvlc-module.c:1499
4552 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4553 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4555 #: src/libvlc-module.c:1500
4556 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4559 #: src/libvlc-module.c:1503
4560 msgid "Toggle random playlist playback"
4561 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4563 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4567 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4568 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4569 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4571 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4572 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4573 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4575 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4576 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4577 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4579 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4580 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4581 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4583 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4584 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4585 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4587 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4588 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4589 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4591 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4592 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4593 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4595 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4596 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4597 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4599 #: src/libvlc-module.c:1531
4600 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4601 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4603 #: src/libvlc-module.c:1533
4605 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4606 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4608 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4609 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4610 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4612 #: src/libvlc-module.c:1537
4613 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4614 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4616 #: src/libvlc-module.c:1538
4617 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4618 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4620 #: src/libvlc-module.c:1539
4621 msgid "Highlight widget on the right"
4622 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4624 #: src/libvlc-module.c:1541
4625 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4628 #: src/libvlc-module.c:1542
4629 msgid "Highlight widget on the left"
4632 #: src/libvlc-module.c:1544
4633 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4636 #: src/libvlc-module.c:1545
4637 msgid "Highlight widget on top"
4638 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4640 #: src/libvlc-module.c:1547
4641 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4644 #: src/libvlc-module.c:1548
4645 msgid "Highlight widget below"
4646 msgstr "Giny de realçat a sota"
4648 #: src/libvlc-module.c:1550
4649 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4652 #: src/libvlc-module.c:1551
4653 msgid "Select current widget"
4654 msgstr "Selecciona el giny actual"
4656 #: src/libvlc-module.c:1553
4657 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4660 #: src/libvlc-module.c:1555
4661 msgid "Cycle through audio devices"
4662 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4664 #: src/libvlc-module.c:1556
4665 msgid "Cycle through available audio devices"
4666 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4668 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4673 msgstr "Instantània"
4675 #: src/libvlc-module.c:1704
4676 msgid "Window properties"
4677 msgstr "Propietats de la finestra"
4679 #: src/libvlc-module.c:1762
4683 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4684 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4685 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4686 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4690 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4692 msgstr "Superposats"
4694 #: src/libvlc-module.c:1797
4695 msgid "Track settings"
4696 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4698 #: src/libvlc-module.c:1829
4699 msgid "Playback control"
4700 msgstr "Control de la reproducció"
4702 #: src/libvlc-module.c:1857
4703 msgid "Default devices"
4704 msgstr "Dispositius predeterminats"
4706 #: src/libvlc-module.c:1866
4707 msgid "Network settings"
4708 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4710 #: src/libvlc-module.c:1891
4712 msgstr "Socks proxy"
4714 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4718 #: src/libvlc-module.c:2000
4720 msgstr "Descodificadors"
4722 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4727 #: src/libvlc-module.c:2043
4731 #: src/libvlc-module.c:2073
4735 #: src/libvlc-module.c:2092
4736 msgid "Special modules"
4737 msgstr "Mòduls Especials"
4739 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4743 #: src/libvlc-module.c:2105
4744 msgid "Performance options"
4745 msgstr "Opcions de transcodificació"
4747 #: src/libvlc-module.c:2234
4749 msgstr "Tecles ràpides"
4751 #: src/libvlc-module.c:2665
4753 msgstr "Mida del pas"
4755 #: src/libvlc-module.c:2742
4756 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4758 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4760 #: src/libvlc-module.c:2745
4761 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4764 #: src/libvlc-module.c:2747
4766 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4769 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4772 #: src/libvlc-module.c:2750
4773 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4774 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4776 #: src/libvlc-module.c:2752
4777 msgid "print a list of available modules"
4778 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4780 #: src/libvlc-module.c:2754
4781 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4782 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4784 #: src/libvlc-module.c:2756
4787 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4788 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4790 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4793 #: src/libvlc-module.c:2760
4794 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4797 #: src/libvlc-module.c:2762
4798 msgid "reset the current config to the default values"
4799 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4801 #: src/libvlc-module.c:2764
4802 msgid "use alternate config file"
4803 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4805 #: src/libvlc-module.c:2766
4806 msgid "resets the current plugins cache"
4807 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4809 #: src/libvlc-module.c:2768
4810 msgid "print version information"
4811 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4813 #: src/libvlc-module.c:2806
4814 msgid "main program"
4815 msgstr "Programa principal"
4817 #: src/misc/update.c:467
4822 #: src/misc/update.c:469
4827 #: src/misc/update.c:471
4832 #: src/misc/update.c:473
4837 #: src/misc/update.c:564
4839 msgid "Saving file failed"
4840 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
4842 #: src/misc/update.c:565
4844 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4845 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer còpia de seguretat «%s» per escriure"
4847 #: src/misc/update.c:581
4851 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4852 msgstr "Ja s'han muntat els torrents."
4854 #: src/misc/update.c:584
4855 msgid "Downloading ..."
4856 msgstr "Baixant-se... "
4858 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4860 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4861 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4862 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4863 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4866 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4868 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4872 #: src/misc/update.c:603
4876 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4877 msgstr "Ja s'han muntat els torrents."
4879 #: src/misc/update.c:635
4880 msgid "File could not be verified"
4881 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4883 #: src/misc/update.c:636
4886 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4887 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4890 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4891 msgid "Invalid signature"
4892 msgstr " La signatura no és vàlida"
4894 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4897 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4898 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4901 #: src/misc/update.c:672
4902 msgid "File not verifiable"
4903 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4905 #: src/misc/update.c:673
4908 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4912 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4913 msgid "File corrupted"
4914 msgstr "El fitxer està malmès"
4916 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4918 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4919 msgstr "El fitxer baixat \"%s\" estava malmès. Per tant, s'ha eliminat. "
4921 #: src/misc/update.c:708
4923 msgid "Update VLC media player"
4924 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
4926 #: src/misc/update.c:709
4928 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4932 #: src/misc/update.c:710
4937 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4938 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4939 msgid "Media Library"
4940 msgstr "Llibreria de suports"
4942 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4943 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4947 #: src/text/iso-639_def.h:40
4951 #: src/text/iso-639_def.h:41
4955 #: src/text/iso-639_def.h:42
4959 #: src/text/iso-639_def.h:43
4963 #: src/text/iso-639_def.h:44
4967 #: src/text/iso-639_def.h:45
4971 #: src/text/iso-639_def.h:46
4975 #: src/text/iso-639_def.h:47
4979 #: src/text/iso-639_def.h:48
4983 #: src/text/iso-639_def.h:49
4987 #: src/text/iso-639_def.h:50
4991 #: src/text/iso-639_def.h:51
4995 #: src/text/iso-639_def.h:52
4999 #: src/text/iso-639_def.h:53
5003 #: src/text/iso-639_def.h:54
5007 #: src/text/iso-639_def.h:55
5011 #: src/text/iso-639_def.h:56
5015 #: src/text/iso-639_def.h:57
5019 #: src/text/iso-639_def.h:58
5023 #: src/text/iso-639_def.h:59
5027 #: src/text/iso-639_def.h:60
5031 #: src/text/iso-639_def.h:61
5035 #: src/text/iso-639_def.h:62
5039 #: src/text/iso-639_def.h:63
5043 #: src/text/iso-639_def.h:64
5047 #: src/text/iso-639_def.h:65
5048 msgid "Church Slavic"
5049 msgstr "Church Slavic"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:66
5055 #: src/text/iso-639_def.h:67
5059 #: src/text/iso-639_def.h:68
5063 #: src/text/iso-639_def.h:69
5067 #: src/text/iso-639_def.h:70
5071 #: src/text/iso-639_def.h:71
5075 #: src/text/iso-639_def.h:72
5079 #: src/text/iso-639_def.h:73
5083 #: src/text/iso-639_def.h:74
5086 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:75
5092 #: src/text/iso-639_def.h:76
5096 #: src/text/iso-639_def.h:77
5100 #: src/text/iso-639_def.h:78
5104 #: src/text/iso-639_def.h:79
5108 #: src/text/iso-639_def.h:80
5112 #: src/text/iso-639_def.h:81
5116 #: src/text/iso-639_def.h:82
5120 #: src/text/iso-639_def.h:83
5121 msgid "Gaelic (Scots)"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:84
5128 #: src/text/iso-639_def.h:85
5132 #: src/text/iso-639_def.h:86
5136 #: src/text/iso-639_def.h:87
5137 msgid "Greek, Modern ()"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:88
5144 #: src/text/iso-639_def.h:89
5148 #: src/text/iso-639_def.h:90
5152 #: src/text/iso-639_def.h:91
5156 #: src/text/iso-639_def.h:92
5160 #: src/text/iso-639_def.h:93
5164 #: src/text/iso-639_def.h:94
5168 #: src/text/iso-639_def.h:95
5172 #: src/text/iso-639_def.h:96
5176 #: src/text/iso-639_def.h:97
5179 msgstr "Interlingua"
5181 #: src/text/iso-639_def.h:98
5183 msgstr "Interlingua"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:99
5189 #: src/text/iso-639_def.h:100
5193 #: src/text/iso-639_def.h:101
5197 #: src/text/iso-639_def.h:102
5201 #: src/text/iso-639_def.h:103
5205 #: src/text/iso-639_def.h:104
5206 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5207 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:105
5213 #: src/text/iso-639_def.h:106
5217 #: src/text/iso-639_def.h:107
5221 #: src/text/iso-639_def.h:108
5225 #: src/text/iso-639_def.h:109
5229 #: src/text/iso-639_def.h:110
5231 msgstr "Kinyarwanda"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:111
5237 #: src/text/iso-639_def.h:112
5241 #: src/text/iso-639_def.h:113
5245 #: src/text/iso-639_def.h:114
5249 #: src/text/iso-639_def.h:115
5253 #: src/text/iso-639_def.h:116
5257 #: src/text/iso-639_def.h:117
5261 #: src/text/iso-639_def.h:118
5265 #: src/text/iso-639_def.h:119
5269 #: src/text/iso-639_def.h:120
5273 #: src/text/iso-639_def.h:121
5274 msgid "Letzeburgesch"
5275 msgstr "Luxemburguès"
5277 #: src/text/iso-639_def.h:122
5281 #: src/text/iso-639_def.h:123
5285 #: src/text/iso-639_def.h:124
5289 #: src/text/iso-639_def.h:125
5293 #: src/text/iso-639_def.h:126
5297 #: src/text/iso-639_def.h:127
5301 #: src/text/iso-639_def.h:128
5305 #: src/text/iso-639_def.h:129
5309 #: src/text/iso-639_def.h:130
5313 #: src/text/iso-639_def.h:131
5317 #: src/text/iso-639_def.h:132
5321 #: src/text/iso-639_def.h:133
5325 #: src/text/iso-639_def.h:134
5326 msgid "Ndebele, South"
5327 msgstr "Ndebele, Sud"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:135
5330 msgid "Ndebele, North"
5331 msgstr "Ndebele, Nord"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:136
5337 #: src/text/iso-639_def.h:137
5341 #: src/text/iso-639_def.h:138
5345 #: src/text/iso-639_def.h:139
5346 msgid "Norwegian Nynorsk"
5347 msgstr "Noruec Nynorsk"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:140
5350 msgid "Norwegian Bokmaal"
5351 msgstr "Noruec Bokmaal"
5353 #: src/text/iso-639_def.h:141
5354 msgid "Chichewa; Nyanja"
5355 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5357 #: src/text/iso-639_def.h:142
5358 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5359 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5361 #: src/text/iso-639_def.h:143
5365 #: src/text/iso-639_def.h:144
5367 msgstr "Oromo (Galla)"
5369 #: src/text/iso-639_def.h:146
5370 msgid "Ossetian; Ossetic"
5373 #: src/text/iso-639_def.h:147
5377 #: src/text/iso-639_def.h:148
5381 #: src/text/iso-639_def.h:149
5385 #: src/text/iso-639_def.h:150
5389 #: src/text/iso-639_def.h:151
5393 #: src/text/iso-639_def.h:152
5397 #: src/text/iso-639_def.h:153
5401 #: src/text/iso-639_def.h:154
5403 msgid "Original audio"
5404 msgstr "Tamany del vídeo"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:155
5407 msgid "Raeto-Romance"
5408 msgstr "Reto-romànic"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:156
5414 #: src/text/iso-639_def.h:157
5418 #: src/text/iso-639_def.h:158
5421 msgstr "Rus (KOI8-R)"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:159
5427 #: src/text/iso-639_def.h:160
5431 #: src/text/iso-639_def.h:161
5435 #: src/text/iso-639_def.h:162
5439 #: src/text/iso-639_def.h:163
5443 #: src/text/iso-639_def.h:164
5447 #: src/text/iso-639_def.h:165
5451 #: src/text/iso-639_def.h:166
5452 msgid "Northern Sami"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:167
5459 #: src/text/iso-639_def.h:168
5463 #: src/text/iso-639_def.h:169
5467 #: src/text/iso-639_def.h:170
5471 #: src/text/iso-639_def.h:171
5472 msgid "Sotho, Southern"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:172
5479 #: src/text/iso-639_def.h:173
5483 #: src/text/iso-639_def.h:174
5487 #: src/text/iso-639_def.h:175
5491 #: src/text/iso-639_def.h:176
5495 #: src/text/iso-639_def.h:177
5499 #: src/text/iso-639_def.h:178
5503 #: src/text/iso-639_def.h:179
5507 #: src/text/iso-639_def.h:180
5511 #: src/text/iso-639_def.h:181
5515 #: src/text/iso-639_def.h:182
5519 #: src/text/iso-639_def.h:183
5523 #: src/text/iso-639_def.h:184
5527 #: src/text/iso-639_def.h:185
5531 #: src/text/iso-639_def.h:186
5535 #: src/text/iso-639_def.h:187
5536 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:188
5543 #: src/text/iso-639_def.h:189
5547 #: src/text/iso-639_def.h:190
5551 #: src/text/iso-639_def.h:191
5555 #: src/text/iso-639_def.h:192
5559 #: src/text/iso-639_def.h:193
5563 #: src/text/iso-639_def.h:194
5566 msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:195
5572 #: src/text/iso-639_def.h:196
5576 #: src/text/iso-639_def.h:197
5579 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
5581 #: src/text/iso-639_def.h:198
5585 #: src/text/iso-639_def.h:199
5589 #: src/text/iso-639_def.h:200
5593 #: src/text/iso-639_def.h:201
5597 #: src/text/iso-639_def.h:202
5601 #: src/text/iso-639_def.h:203
5605 #: src/text/iso-639_def.h:204
5609 #: src/text/iso-639_def.h:205
5613 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5615 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5620 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5622 msgid "Aspect-ratio"
5623 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5625 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5627 msgid "Autoscale video"
5628 msgstr "Paràmetres de vídeo"
5630 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5632 msgid "Scale factor"
5633 msgstr "Factor de quantificació I "
5635 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5636 msgid "3D Now! memcpy"
5637 msgstr "3D Now! memcpy"
5639 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5640 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5641 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
5643 #: modules/access/alsa.c:73
5645 msgid "Capture format (default s16l)"
5646 msgstr "Format de l'imatge:"
5648 #: modules/access/alsa.c:75
5650 msgid "Capture format of audio stream."
5651 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
5653 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5654 #: modules/access_output/shout.c:95
5656 msgstr "Velocitat de mostra"
5658 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5660 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5663 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
5666 #: modules/access/alsa.c:82
5668 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5669 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5670 "use alsa://hw:0,1 ."
5673 #: modules/access/alsa.c:95
5677 #: modules/access/alsa.c:95
5681 #: modules/access/alsa.c:95
5686 #: modules/access/alsa.c:96
5690 #: modules/access/alsa.c:96
5694 #: modules/access/alsa.c:97
5698 #: modules/access/alsa.c:97
5702 #: modules/access/alsa.c:98
5706 #: modules/access/alsa.c:98
5710 #: modules/access/alsa.c:99
5714 #: modules/access/alsa.c:99
5718 #: modules/access/alsa.c:100
5722 #: modules/access/alsa.c:100
5726 #: modules/access/alsa.c:101
5730 #: modules/access/alsa.c:101
5734 #: modules/access/alsa.c:102
5738 #: modules/access/alsa.c:102
5742 #: modules/access/alsa.c:103
5746 #: modules/access/alsa.c:103
5750 #: modules/access/alsa.c:107
5754 #: modules/access/alsa.c:108
5756 msgid "ALSA audio capture input"
5757 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
5759 #: modules/access/attachment.c:44
5763 #: modules/access/attachment.c:45
5764 msgid "Attachment input"
5767 #: modules/access/avio.h:39
5770 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
5772 #: modules/access/avio.h:40
5774 msgid "FFmpeg access"
5777 #: modules/access/avio.h:48
5779 msgid "libavformat access output"
5780 msgstr "Sortida d'accés"
5782 #: modules/access/bd/bd.c:56
5786 #: modules/access/bd/bd.c:57
5787 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5788 msgstr "Entrada de disc Blu-Ray"
5790 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5791 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5795 #: modules/access/cdda.c:63
5796 msgid "Audio CD input"
5797 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5799 #: modules/access/cdda.c:69
5800 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5801 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5803 #: modules/access/cdda.c:78
5805 msgstr "Servidor CDDB"
5807 #: modules/access/cdda.c:79
5808 msgid "Address of the CDDB server to use."
5809 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5811 #: modules/access/cdda.c:80
5813 msgstr "Port del servidor CDDB"
5815 #: modules/access/cdda.c:81
5816 msgid "CDDB Server port to use."
5817 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5819 #: modules/access/cdda.c:490
5821 msgid "Audio CD - Track %02i"
5822 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
5824 #: modules/access/dc1394.c:69
5825 msgid "dc1394 input"
5826 msgstr "Entrada dc1394"
5828 #: modules/access/decklink.cpp:43
5830 msgid "Input card to use"
5831 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5833 #: modules/access/decklink.cpp:45
5835 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5839 #: modules/access/decklink.cpp:48
5841 msgid "Desired input video mode"
5842 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
5844 #: modules/access/decklink.cpp:50
5846 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5847 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5850 #: modules/access/decklink.cpp:54
5852 msgid "Audio connection"
5853 msgstr "Auto connexió"
5855 #: modules/access/decklink.cpp:56
5857 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5858 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5861 #: modules/access/decklink.cpp:60
5863 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5864 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
5866 #: modules/access/decklink.cpp:62
5868 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5871 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5872 msgid "Number of audio channels"
5873 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
5875 #: modules/access/decklink.cpp:67
5877 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5878 "disables audio input."
5881 #: modules/access/decklink.cpp:70
5883 msgid "Video connection"
5884 msgstr "Auto connexió"
5886 #: modules/access/decklink.cpp:72
5888 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5889 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5892 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5897 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5901 #: modules/access/decklink.cpp:81
5905 #: modules/access/decklink.cpp:81
5908 msgstr "Entrada / Còdecs"
5910 #: modules/access/decklink.cpp:81
5913 msgstr "Entrada / Còdecs"
5915 #: modules/access/decklink.cpp:81
5920 #: modules/access/decklink.cpp:88
5923 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
5925 #: modules/access/decklink.cpp:88
5929 #: modules/access/decklink.cpp:88
5932 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
5934 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5935 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5936 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5937 msgid "Aspect ratio"
5938 msgstr "Relació d'aspecte"
5940 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5942 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5943 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
5945 #: modules/access/decklink.cpp:96
5949 #: modules/access/decklink.cpp:97
5950 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5979 msgid "Video device name"
5980 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5984 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5985 "don't specify anything, the default device will be used."
5987 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5988 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
5993 msgid "Audio device name"
5994 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5998 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5999 "don't specify anything, the default device will be used. "
6001 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
6002 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6007 msgstr "Tamany del vídeo"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6011 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6012 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6013 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6015 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
6016 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
6017 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6021 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6022 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6025 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6029 msgid "Video input chroma format"
6030 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6034 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6035 "(default), RV24, etc.)"
6037 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6038 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6041 msgid "Video input frame rate"
6042 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6046 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6047 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6049 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
6050 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6053 msgid "Device properties"
6054 msgstr "Propietats del dispositiu"
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6058 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6060 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6061 "començar la transmissió."
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6064 msgid "Tuner properties"
6065 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6068 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6069 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6072 msgid "Tuner TV Channel"
6073 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6076 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6078 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6079 "primer pla (0 per predeterminat)"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6083 msgid "Tuner Frequency"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6087 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6091 #: modules/stream_out/standard.c:96
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6097 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6098 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6101 msgid "Tuner country code"
6102 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6106 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6107 "mapping (0 means default)."
6109 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6110 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6113 msgid "Tuner input type"
6114 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6117 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6119 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6122 msgid "Video input pin"
6123 msgstr "Opcions de vídeo"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6127 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6128 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6129 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6130 "will not be changed."
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6134 msgid "Audio input pin"
6135 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6138 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6140 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6144 msgid "Video output pin"
6145 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6148 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6150 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6154 msgid "Audio output pin"
6155 msgstr "Sortida d'àudio"
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6158 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6160 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6164 msgid "AM Tuner mode"
6165 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6169 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6172 "Mode del sintonitzador AM. Pot ser Predeterminat (0), TV (1), Ràdio AM (2), "
6173 "Ràdio FM (3) o DSS (4). "
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6177 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6182 msgid "Audio sample rate"
6183 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6186 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6190 msgid "Audio bits per sample"
6191 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6194 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6202 msgid "DirectShow input"
6203 msgstr "Entrada del DirectShow"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6206 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6207 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6208 msgid "Refresh list"
6209 msgstr "Actualitza la llista"
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6217 msgid "Capture failed"
6218 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6221 msgid "No video or audio device selected."
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6226 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6227 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6231 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6236 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6239 #: modules/access/dtv/access.c:35
6242 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:37
6246 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6247 "must be selected. Numbering start from zero."
6250 #: modules/access/dtv/access.c:40
6251 msgid "Do not demultiplex"
6254 #: modules/access/dtv/access.c:42
6256 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6257 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6260 #: modules/access/dtv/access.c:45
6262 msgid "Network name"
6263 msgstr "Nom del Flux"
6265 #: modules/access/dtv/access.c:46
6266 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6269 #: modules/access/dtv/access.c:48
6271 msgid "Network name to create"
6272 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
6274 #: modules/access/dtv/access.c:49
6275 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6278 #: modules/access/dtv/access.c:51
6280 msgid "Frequency (Hz)"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:53
6285 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6286 "frequency. This is required to tune the receiver."
6289 #: modules/access/dtv/access.c:56
6290 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6292 msgid "Modulation / Constellation"
6293 msgstr "Tipus de modulació"
6295 #: modules/access/dtv/access.c:57
6297 msgid "Layer A modulation"
6298 msgstr "Modificació de la imatge"
6300 #: modules/access/dtv/access.c:58
6302 msgid "Layer B modulation"
6303 msgstr "Modificació de la imatge"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:59
6307 msgid "Layer C modulation"
6308 msgstr "Modificació de la imatge"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:61
6312 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6313 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6314 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6317 #: modules/access/dtv/access.c:76
6319 msgid "Symbol rate (bauds)"
6320 msgstr "Velocitat de símbol"
6322 #: modules/access/dtv/access.c:78
6324 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6328 #: modules/access/dtv/access.c:81
6330 msgid "Spectrum inversion"
6331 msgstr "Analitzador d'espectre"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:83
6335 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6336 "be configured manually."
6339 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6340 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6341 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6342 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6347 #: modules/access/dtv/access.c:89
6349 msgid "FEC code rate"
6350 msgstr "Velocitat de mostratge"
6352 #: modules/access/dtv/access.c:90
6354 msgid "High-priority code rate"
6355 msgstr "Prioritat alta"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:91
6358 msgid "Low-priority code rate"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:92
6363 msgid "Layer A code rate"
6364 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
6366 #: modules/access/dtv/access.c:93
6368 msgid "Layer B code rate"
6369 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
6371 #: modules/access/dtv/access.c:94
6373 msgid "Layer C code rate"
6374 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:96
6377 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6380 #: modules/access/dtv/access.c:106
6382 msgid "Transmission mode"
6383 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
6385 #: modules/access/dtv/access.c:114
6387 msgid "Bandwidth (MHz)"
6388 msgstr "Amplada de banda"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:119
6395 #: modules/access/dtv/access.c:119
6399 #: modules/access/dtv/access.c:119
6403 #: modules/access/dtv/access.c:119
6407 #: modules/access/dtv/access.c:120
6412 #: modules/access/dtv/access.c:120
6417 #: modules/access/dtv/access.c:123
6419 msgid "Guard interval"
6420 msgstr "Interval de la tecla"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:131
6424 msgid "Hierarchy mode"
6425 msgstr "Mode desentrellaçat"
6427 #: modules/access/dtv/access.c:139
6428 msgid "Layer A segments count"
6431 #: modules/access/dtv/access.c:140
6432 msgid "Layer B segments count"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:141
6436 msgid "Layer C segments count"
6439 #: modules/access/dtv/access.c:143
6440 msgid "Layer A time interleaving"
6443 #: modules/access/dtv/access.c:144
6444 msgid "Layer B time interleaving"
6447 #: modules/access/dtv/access.c:145
6448 msgid "Layer C time interleaving"
6451 #: modules/access/dtv/access.c:147
6455 #: modules/access/dtv/access.c:149
6456 msgid "Roll-off factor"
6459 #: modules/access/dtv/access.c:154
6460 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6463 #: modules/access/dtv/access.c:154
6467 #: modules/access/dtv/access.c:154
6471 #: modules/access/dtv/access.c:157
6473 msgid "Transport stream ID"
6474 msgstr "MPEG Transport Stream"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:159
6477 msgid "Polarization (Voltage)"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:161
6482 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6483 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6486 #: modules/access/dtv/access.c:164
6487 msgid "Unspecified (0V)"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:165
6492 msgid "Vertical (13V)"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:165
6497 msgid "Horizontal (18V)"
6498 msgstr "Horitzontal"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:166
6502 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6503 msgstr "Circular a la dreta"
6505 #: modules/access/dtv/access.c:166
6507 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6508 msgstr "Circular a l'esquerra"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:168
6511 msgid "High LNB voltage"
6512 msgstr "Tensió del LNB alta"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:170
6516 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6517 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6518 "Not all receivers support this."
6521 #: modules/access/dtv/access.c:174
6523 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6524 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:175
6527 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:177
6532 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6533 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6534 "RF cable is the result."
6537 #: modules/access/dtv/access.c:180
6538 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:182
6543 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6544 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6545 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6548 #: modules/access/dtv/access.c:185
6550 msgid "Continuous 22kHz tone"
6551 msgstr "Transmissió continuada"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:187
6555 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6556 "the higher frequency band from a universal LNB."
6559 #: modules/access/dtv/access.c:190
6560 msgid "DiSEqC LNB number"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:192
6565 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6566 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6567 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6570 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6571 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6572 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6576 #: modules/access/dtv/access.c:203
6578 msgid "Network identifier"
6579 msgstr "Identificador de la xarxa"
6581 #: modules/access/dtv/access.c:204
6583 msgid "Satellite azimuth"
6584 msgstr "Azimut del satèl·lit"
6586 #: modules/access/dtv/access.c:205
6588 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6589 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:206
6593 msgid "Satellite elevation"
6594 msgstr "Elevació del satèl·lit"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:207
6598 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6599 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
6601 #: modules/access/dtv/access.c:208
6603 msgid "Satellite longitude"
6604 msgstr "Longitud del satèl·lit"
6606 #: modules/access/dtv/access.c:210
6608 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6609 msgstr "Longitud del satèl·lit en desenes de graus, -ve=est"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:212
6613 msgid "Satellite range code"
6614 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6616 #: modules/access/dtv/access.c:213
6617 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:217
6622 msgid "Major channel"
6623 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6625 #: modules/access/dtv/access.c:218
6627 msgid "ATSC minor channel"
6628 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6630 #: modules/access/dtv/access.c:219
6632 msgid "Physical channel"
6633 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:225
6640 #: modules/access/dtv/access.c:226
6641 msgid "Digital Television and Radio"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:258
6646 msgid "Terrestrial reception parameters"
6647 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:270
6651 msgid "DVB-T reception parameters"
6652 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
6654 #: modules/access/dtv/access.c:283
6656 msgid "ISDB-T reception parameters"
6657 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:324
6660 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:336
6664 msgid "DVB-S2 parameters"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:344
6668 msgid "ISDB-S parameters"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:349
6673 msgid "Satellite equipment control"
6674 msgstr "Elevació del satèl·lit"
6676 #: modules/access/dtv/access.c:387
6678 msgid "ATSC reception parameters"
6679 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
6681 #: modules/access/dtv/access.c:441
6683 msgid "Digital broadcasting"
6686 #: modules/access/dtv/access.c:442
6688 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6689 "Please check the preferences."
6692 #: modules/access/dv.c:60
6693 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6694 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6696 #: modules/access/dv.c:61
6700 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6702 msgstr "Angle del DVD"
6704 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6705 msgid "Default DVD angle."
6706 msgstr "Angle del DVD"
6708 #: modules/access/dvdnav.c:75
6709 msgid "Start directly in menu"
6710 msgstr "Inicia directament el menú"
6712 #: modules/access/dvdnav.c:77
6714 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6715 "useless warning introductions."
6717 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6718 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6720 #: modules/access/dvdnav.c:86
6721 msgid "DVD with menus"
6722 msgstr "DVD amb menús"
6724 #: modules/access/dvdnav.c:87
6725 msgid "DVDnav Input"
6726 msgstr "Entrada DVDnav"
6728 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6729 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6730 msgid "Playback failure"
6731 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6733 #: modules/access/dvdnav.c:332
6735 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6738 #: modules/access/dvdread.c:70
6739 msgid "DVD without menus"
6740 msgstr "DVD sense menús"
6742 #: modules/access/dvdread.c:71
6744 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6745 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6747 #: modules/access/dvdread.c:196
6749 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6750 msgstr "No s'ha pogut trobar cap port obert."
6752 #: modules/access/dvdread.c:458
6754 msgid "DVDRead could not read block %d."
6757 #: modules/access/dvdread.c:520
6759 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6762 #: modules/access/eyetv.m:56
6763 msgid "Channel number"
6764 msgstr "Número de canal"
6766 #: modules/access/eyetv.m:58
6768 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6769 "for Composite input"
6772 #: modules/access/eyetv.m:63
6774 msgstr "Entrada de l'EyeTV"
6776 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6777 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6778 msgid "File reading failed"
6779 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6781 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6783 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6784 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6786 #: modules/access/file.c:302
6788 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6789 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6791 #: modules/access/fs.c:33
6792 msgid "Subdirectory behavior"
6793 msgstr "Comportament del subdirectori"
6795 #: modules/access/fs.c:35
6797 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6798 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6799 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6800 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6802 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6803 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6804 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6806 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6808 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6809 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6814 #: modules/access/fs.c:42
6818 #: modules/access/fs.c:42
6822 #: modules/access/fs.c:44
6824 msgid "Ignored extensions"
6825 msgstr "Extensions ignorades"
6827 #: modules/access/fs.c:46
6829 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6831 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6832 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6835 #: modules/access/fs.c:52
6837 msgstr "Entrada d'arxiu"
6839 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6840 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6841 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6842 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6843 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6844 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6845 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6846 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6847 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6851 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6854 msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
6856 #: modules/access/ftp.c:58
6857 msgid "FTP user name"
6858 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6860 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6861 msgid "User name that will be used for the connection."
6863 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6865 #: modules/access/ftp.c:61
6866 msgid "FTP password"
6867 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6869 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6870 msgid "Password that will be used for the connection."
6872 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6874 #: modules/access/ftp.c:64
6876 msgstr "Compte de l'FTP"
6878 #: modules/access/ftp.c:65
6879 msgid "Account that will be used for the connection."
6880 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6882 #: modules/access/ftp.c:70
6884 msgstr "Entrada de l'FTP"
6886 #: modules/access/ftp.c:85
6887 msgid "FTP upload output"
6888 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6890 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6891 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6892 msgid "Network interaction failed"
6893 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6895 #: modules/access/ftp.c:133
6896 msgid "VLC could not connect with the given server."
6897 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar al servidor definit."
6899 #: modules/access/ftp.c:143
6900 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6901 msgstr "S'ha rebutjat la connexió del VLC amb el servidor definit."
6903 #: modules/access/ftp.c:208
6904 msgid "Your account was rejected."
6905 msgstr "El vostre compte ha estat rebutjat."
6907 #: modules/access/ftp.c:217
6908 msgid "Your password was rejected."
6909 msgstr "La vostra contrasenya ha estat rebutjada."
6911 #: modules/access/ftp.c:224
6912 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6913 msgstr "S'ha rebutjat el vostre intent de connexió amb el servidor."
6915 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6916 msgid "GnomeVFS input"
6917 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6919 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6923 #: modules/access/http.c:74
6925 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6926 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6928 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6929 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6930 "la variable d'entorn http_proxy."
6932 #: modules/access/http.c:78
6933 msgid "HTTP proxy password"
6934 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6936 #: modules/access/http.c:80
6937 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6940 #: modules/access/http.c:82
6941 msgid "Auto re-connect"
6942 msgstr "Auto re-connexió"
6944 #: modules/access/http.c:84
6946 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6948 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6950 #: modules/access/http.c:87
6951 msgid "Continuous stream"
6952 msgstr "Transmissió continuada"
6954 #: modules/access/http.c:88
6956 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6957 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6958 "other types of HTTP streams."
6960 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6961 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6962 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6963 "tipus de transmisions HTTP. "
6965 #: modules/access/http.c:93
6966 msgid "Forward Cookies"
6967 msgstr "Reenvia les galetes"
6969 #: modules/access/http.c:94
6970 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6973 #: modules/access/http.c:96
6975 msgid "HTTP referer value"
6976 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6978 #: modules/access/http.c:97
6979 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6982 #: modules/access/http.c:99
6985 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6987 #: modules/access/http.c:100
6988 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6991 #: modules/access/http.c:103
6993 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6995 #: modules/access/http.c:105
6999 #: modules/access/http.c:538
7000 msgid "HTTP authentication"
7001 msgstr "Autentificació HTTP"
7003 #: modules/access/http.c:539
7005 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7008 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7009 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7010 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7011 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7012 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7016 #: modules/access/idummy.c:43
7019 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
7021 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7022 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7026 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7028 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7029 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7031 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7035 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7037 msgid "Set the group of the elementary stream"
7038 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7040 #: modules/access/imem.c:57
7043 msgstr "CDDB Categoria "
7045 #: modules/access/imem.c:59
7047 msgid "Set the category of the elementary stream"
7048 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7050 #: modules/access/imem.c:64
7054 #: modules/access/imem.c:64
7059 #: modules/access/imem.c:69
7061 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7062 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7064 #: modules/access/imem.c:73
7065 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7068 #: modules/access/imem.c:77
7070 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7071 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7073 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7075 msgid "Channels count"
7078 #: modules/access/imem.c:81
7080 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7081 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7083 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7084 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7085 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7087 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7092 #: modules/access/imem.c:84
7094 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7095 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7097 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7098 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7099 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7104 #: modules/access/imem.c:87
7106 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7107 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7109 #: modules/access/imem.c:89
7111 msgid "Display aspect ratio"
7112 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7114 #: modules/access/imem.c:91
7116 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7117 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
7119 #: modules/access/imem.c:95
7121 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7122 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
7124 #: modules/access/imem.c:97
7125 msgid "Callback cookie string"
7128 #: modules/access/imem.c:99
7130 msgid "Text identifier for the callback functions"
7131 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7133 #: modules/access/imem.c:101
7135 msgid "Callback data"
7136 msgstr "Alineació de les dades"
7138 #: modules/access/imem.c:103
7140 msgid "Data for the get and release functions"
7141 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7143 #: modules/access/imem.c:105
7145 msgid "Get function"
7146 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
7148 #: modules/access/imem.c:107
7150 msgid "Address of the get callback function"
7151 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7153 #: modules/access/imem.c:109
7155 msgid "Release function"
7156 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
7158 #: modules/access/imem.c:111
7160 msgid "Address of the release callback function"
7161 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
7163 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7168 #: modules/access/imem.c:115
7170 msgid "Size of stream in bytes"
7171 msgstr "Nombre de fils"
7173 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7175 msgid "Memory input"
7176 msgstr "No hi ha cap entrada."
7178 #: modules/access/jack.c:59
7182 #: modules/access/jack.c:61
7183 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7185 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
7188 #: modules/access/jack.c:62
7189 msgid "Auto Connection"
7190 msgstr "Auto connexió"
7192 #: modules/access/jack.c:64
7193 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7195 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
7198 #: modules/access/jack.c:67
7199 msgid "JACK audio input"
7200 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
7202 #: modules/access/jack.c:69
7204 msgstr "Entrada JACK"
7206 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7207 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7211 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7212 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7215 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7218 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7220 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7221 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7224 msgstr "PID del vídeo"
7226 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7227 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7229 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7230 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7233 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7235 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7237 "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
7239 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7240 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7242 msgid "Audio configuration"
7243 msgstr "Configuració del &VLM"
7245 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7246 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7247 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7250 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7252 msgid "Teletext configuration"
7253 msgstr "Subtítols del teletext"
7255 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7257 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7260 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7262 msgid "Teletext language"
7263 msgstr "Subtítols del teletext"
7265 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7266 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7269 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7274 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7277 msgstr "Demultiplexat"
7279 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7281 msgid "HD-SDI Input"
7282 msgstr "Entrada DVDnav"
7284 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7288 #: modules/access/mms/mms.c:49
7289 msgid "Force selection of all streams"
7290 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7292 #: modules/access/mms/mms.c:51
7294 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7295 "You can choose to select all of them."
7298 #: modules/access/mms/mms.c:54
7299 msgid "Maximum bitrate"
7300 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
7302 #: modules/access/mms/mms.c:56
7303 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7304 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
7306 #: modules/access/mms/mms.c:60
7308 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7309 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7312 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
7313 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
7314 "la variable d'entorn http_proxy."
7316 #: modules/access/mms/mms.c:64
7317 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7318 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
7320 #: modules/access/mms/mms.c:65
7322 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7323 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7326 #: modules/access/mms/mms.c:69
7327 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7328 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7330 #: modules/access/mtp.c:64
7332 msgstr "Entrada MPT"
7334 #: modules/access/mtp.c:65
7338 #: modules/access/mtp.c:214
7339 msgid "VLC could not read the file."
7340 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
7342 #: modules/access/oss.c:76
7346 #: modules/access/oss.c:77
7348 msgstr "Entrada del OSS"
7350 #: modules/access/pulse.c:36
7352 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7353 "open a specific source named SOURCE."
7356 #: modules/access/pulse.c:43
7361 #: modules/access/pulse.c:44
7363 msgid "PulseAudio input"
7364 msgstr "Entrada de l'àudio"
7366 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7367 #: modules/audio_output/kai.c:65
7369 msgstr "Dispositiu:"
7371 #: modules/access/pvr.c:59
7372 msgid "PVR video device"
7373 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7375 #: modules/access/pvr.c:61
7376 msgid "Radio device"
7377 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7379 #: modules/access/pvr.c:62
7380 msgid "PVR radio device"
7381 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7383 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7387 #: modules/access/pvr.c:65
7388 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7389 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7391 #: modules/access/pvr.c:69
7392 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7393 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7395 #: modules/access/pvr.c:73
7396 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7397 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7399 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7404 #: modules/access/pvr.c:77
7405 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7406 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7408 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7410 msgstr "Velocitat de fotogrames"
7412 #: modules/access/pvr.c:80
7413 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7414 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7416 #: modules/access/pvr.c:83
7417 msgid "Key interval"
7418 msgstr "Interval de la tecla"
7420 #: modules/access/pvr.c:84
7421 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7422 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7424 #: modules/access/pvr.c:86
7428 #: modules/access/pvr.c:87
7430 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7431 "number of B-Frames."
7433 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7434 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7436 #: modules/access/pvr.c:91
7437 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7438 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7440 #: modules/access/pvr.c:93
7441 msgid "Bitrate peak"
7442 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7444 #: modules/access/pvr.c:94
7445 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7446 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7448 #: modules/access/pvr.c:96
7449 msgid "Bitrate mode"
7450 msgstr "Mode de la taxa de bits"
7452 #: modules/access/pvr.c:97
7453 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7454 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7456 #: modules/access/pvr.c:99
7457 msgid "Audio bitmask"
7458 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7460 #: modules/access/pvr.c:100
7461 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7463 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7464 "d'àudio de la targeta."
7466 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7467 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7468 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7472 #: modules/access/pvr.c:104
7473 msgid "Audio volume (0-65535)."
7474 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7476 #: modules/access/pvr.c:106
7480 #: modules/access/pvr.c:107
7482 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7484 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7487 #: modules/access/pvr.c:113
7491 #: modules/access/pvr.c:113
7495 #: modules/access/pvr.c:113
7499 #: modules/access/pvr.c:116
7503 #: modules/access/pvr.c:116
7507 #: modules/access/pvr.c:121
7511 #: modules/access/pvr.c:122
7512 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7513 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7515 #: modules/access/qtcapture.m:43
7517 msgid "Video Capture width"
7518 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
7520 #: modules/access/qtcapture.m:44
7522 msgid "Video Capture width in pixel"
7523 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
7525 #: modules/access/qtcapture.m:45
7527 msgid "Video Capture height"
7528 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
7530 #: modules/access/qtcapture.m:46
7532 msgid "Video Capture height in pixel"
7533 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
7535 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7536 msgid "Quicktime Capture"
7537 msgstr "Captura del Quicktime"
7539 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7540 msgid "No Input device found"
7541 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
7543 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7545 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7546 "check your connectors and drivers."
7549 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7551 msgid "Uncompressed RAR"
7552 msgstr "Comprimit: %i Descomprimit: %i\n"
7554 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7556 msgid "Default SWF Referrer URL"
7557 msgstr "Port predeterminat del servidor"
7559 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7561 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7562 "SWF file that contained the stream."
7565 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7566 msgid "Default Page Referrer URL"
7569 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7571 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7572 "page housing the SWF file."
7575 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7577 msgstr "Entrada RTMP"
7579 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7583 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7584 msgid "RTCP (local) port"
7585 msgstr "Port RTCP (local)"
7587 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7589 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7590 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7593 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7595 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7596 msgstr "Fitxer de la clau privada"
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7600 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7601 "shared secret key."
7604 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7605 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7608 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7609 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7612 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7614 msgid "Maximum RTP sources"
7615 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
7617 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7618 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7621 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7623 msgid "RTP source timeout (sec)"
7624 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7627 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7630 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7631 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7634 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7636 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7637 "future) by this many packets from the last received packet."
7640 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7641 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7646 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7647 "by this many packets from the last received packet."
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7651 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7654 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7656 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7657 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7660 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7664 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7665 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7668 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7669 msgid "SDP required"
7672 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7675 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7676 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7679 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7683 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7684 msgid "Connection failed"
7685 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
7687 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7689 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7690 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
7692 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7693 msgid "Session failed"
7694 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
7696 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7697 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7700 #: modules/access/screen/screen.c:43
7701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7702 msgid "Desired frame rate for the capture."
7704 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7706 #: modules/access/screen/screen.c:46
7707 msgid "Capture fragment size"
7708 msgstr "Captura la mida del fragment"
7710 #: modules/access/screen/screen.c:48
7712 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7713 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7715 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7716 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7718 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7719 msgid "Subscreen top left corner"
7720 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
7722 #: modules/access/screen/screen.c:55
7724 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7726 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
7728 #: modules/access/screen/screen.c:59
7730 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7732 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
7734 #: modules/access/screen/screen.c:61
7736 msgid "Subscreen width"
7737 msgstr "Amplada del vídeo"
7739 #: modules/access/screen/screen.c:63
7741 msgid "Subscreen height"
7742 msgstr "Alçada del vídeo"
7744 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7745 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7746 msgid "Follow the mouse"
7747 msgstr "Segueix el ratolí"
7749 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7750 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7753 #: modules/access/screen/screen.c:71
7755 msgid "Mouse pointer image"
7756 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
7758 #: modules/access/screen/screen.c:73
7760 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7763 #: modules/access/screen/screen.c:87
7764 msgid "Screen Input"
7765 msgstr "Entrada de la pantalla"
7767 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7768 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7769 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7770 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7774 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7775 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7778 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7779 msgid "Region left column"
7782 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7783 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7786 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7787 msgid "Region top row"
7790 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7792 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7793 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
7795 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7797 msgid "Capture region width"
7798 msgstr "Captura la mida del fragment"
7800 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7801 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7804 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7806 msgid "Capture region height"
7807 msgstr "Alçada del vídeo"
7809 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7810 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7813 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7815 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7816 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
7818 #: modules/access/sftp.c:51
7820 msgid "SFTP user name"
7821 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
7823 #: modules/access/sftp.c:53
7825 msgid "SFTP password"
7826 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
7828 #: modules/access/sftp.c:55
7833 #: modules/access/sftp.c:56
7835 msgid "SFTP port number to use on the server"
7836 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
7838 #: modules/access/sftp.c:57
7841 msgstr "Tamany del vídeo"
7843 #: modules/access/sftp.c:58
7844 msgid "Size of the request for reading access"
7847 #: modules/access/sftp.c:62
7850 msgstr "Entrada de l'FTP"
7852 #: modules/access/sftp.c:134
7854 msgid "SFTP authentication"
7855 msgstr "Autentificació HTTP"
7857 #: modules/access/sftp.c:135
7859 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7862 #: modules/access/shm.c:44
7864 msgid "Frame buffer width"
7865 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7867 #: modules/access/shm.c:46
7869 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7871 " -o, --output-file=FITXER\n"
7872 " Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
7874 #: modules/access/shm.c:48
7876 msgid "Frame buffer height"
7877 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7879 #: modules/access/shm.c:50
7881 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7882 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
7884 #: modules/access/shm.c:52
7886 msgid "Frame buffer depth"
7887 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7889 #: modules/access/shm.c:54
7891 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7892 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
7894 #: modules/access/shm.c:56
7896 msgid "Frame buffer segment ID"
7897 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7899 #: modules/access/shm.c:58
7901 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7902 "shm-file is specified)."
7905 #: modules/access/shm.c:61
7907 msgid "Frame buffer file"
7908 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7910 #: modules/access/shm.c:63
7912 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7913 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
7915 #: modules/access/shm.c:73
7920 #: modules/access/shm.c:73
7925 #: modules/access/shm.c:73
7930 #: modules/access/shm.c:73
7935 #: modules/access/shm.c:73
7940 #: modules/access/shm.c:80
7942 msgid "Framebuffer input"
7943 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
7945 #: modules/access/shm.c:81
7947 msgid "Shared memory framebuffer"
7948 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
7950 #: modules/access/smb.c:61
7951 msgid "SMB user name"
7952 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7954 #: modules/access/smb.c:64
7955 msgid "SMB password"
7956 msgstr "Contrasenya SMB"
7958 #: modules/access/smb.c:67
7962 #: modules/access/smb.c:68
7963 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7965 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7968 #: modules/access/smb.c:71
7969 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7972 #: modules/access/smb.c:74
7974 msgstr "Entrada de SMB"
7976 #: modules/access/tcp.c:45
7980 #: modules/access/tcp.c:46
7982 msgstr "Entrada del TCP"
7984 #: modules/access/udp.c:53
7988 #: modules/access/udp.c:54
7990 msgstr "Entrada UDP"
7992 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
7994 msgid "Reset defaults"
7995 msgstr "Restaura els valors per defecte"
7997 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7998 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8001 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8002 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8003 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
8005 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8007 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8008 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8009 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8010 "I420, I411, I410, MJPG)"
8013 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8014 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8015 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8019 msgstr "Entrada de l'àudio"
8021 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8022 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8027 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8028 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
8030 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8032 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8033 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
8035 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8037 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8038 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
8040 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8042 msgstr "Utilitza la libv4l2"
8044 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8045 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8050 msgid "Reset controls"
8051 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
8053 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8055 msgid "Reset controls to defaults."
8056 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8064 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8065 msgid "Picture brightness or black level."
8068 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8070 msgid "Automatic brightness"
8071 msgstr "Retallat automàtic"
8073 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8075 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8076 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8084 msgid "Picture contrast or luma gain."
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8094 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8095 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8098 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8103 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8104 msgid "Hue or color balance."
8107 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8109 msgid "Automatic hue"
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8114 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8115 msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8118 msgid "White balance temperature (K)"
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8123 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8124 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8127 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8129 msgid "Automatic white balance"
8130 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
8132 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8133 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8136 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8140 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8141 msgid "Red chroma balance."
8144 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8145 msgid "Blue balance"
8148 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8149 msgid "Blue chroma balance."
8152 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8157 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8159 msgid "Gamma adjust."
8160 msgstr "Ajust de la imatge"
8162 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8164 msgid "Automatic gain"
8165 msgstr "Retallat automàtic"
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8169 msgid "Automatically set the video gain."
8170 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8176 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8178 msgid "Picture gain."
8181 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8186 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8188 msgid "Sharpness filter adjust."
8189 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8196 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8198 msgid "Chroma gain control."
8199 msgstr "Control corba"
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8203 msgid "Automatic chroma gain"
8204 msgstr "Retallat automàtic"
8206 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8208 msgid "Automatically control the chroma gain."
8209 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8211 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8213 msgid "Power line frequency"
8214 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8217 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8220 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8224 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8228 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8230 msgid "Backlight compensation"
8231 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
8233 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8235 msgid "Backlight compensation."
8236 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
8238 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8240 msgid "Band-stop filter"
8241 msgstr "Subfiltre del logo"
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8244 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8247 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8248 msgid "Horizontal flip"
8249 msgstr "Inverteix horitzontalment"
8251 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8253 msgid "Flip the picture horizontally."
8254 msgstr "Inverteix horitzontalment"
8256 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8257 msgid "Vertical flip"
8258 msgstr "Inverteix la posició vertical"
8260 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8262 msgid "Flip the picture vertically."
8263 msgstr "Inverteix verticalment"
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8267 msgid "Rotate (degrees)"
8268 msgstr "Rota 90 graus"
8270 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8271 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8276 msgid "Color killer"
8277 msgstr "Inversió dels colors"
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8281 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8285 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8287 msgid "Color effect"
8288 msgstr "Efecte Goom"
8290 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8292 msgid "Select a color effect."
8293 msgstr "Selecciona un directori..."
8295 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8297 msgid "Black & white"
8300 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8301 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8305 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8308 msgstr "Native American"
8310 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8314 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8336 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8338 msgid "Audio volume"
8339 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8343 msgid "Volume of the audio input."
8344 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8348 msgid "Audio balance"
8349 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8353 msgid "Balance of the audio input."
8354 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8359 msgstr "Nivell de negres"
8361 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8363 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8364 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8366 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8368 msgid "Treble level"
8369 msgstr "Nivell màxim"
8371 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8373 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8374 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8376 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8378 msgid "Mute the audio."
8381 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8383 msgid "Loudness mode"
8384 msgstr "Mode econòmic"
8386 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8387 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8391 msgid "v4l2 driver controls"
8392 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8396 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8397 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8398 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8399 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8404 msgstr "ID del sintonitzador"
8406 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8407 msgid "Tuner id (see debug output)."
8410 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8411 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8414 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8416 msgstr "Mode d'àudio"
8418 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8419 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8422 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8427 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8428 msgid "525 lines / 60 Hz"
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8432 msgid "625 lines / 50 Hz"
8435 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8436 msgid "PAL N Argentina"
8439 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8440 msgid "NTSC M Japan"
8443 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8444 msgid "NTSC M South Korea"
8447 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8448 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8449 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8453 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8454 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8457 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8458 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8461 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8462 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8465 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8466 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8469 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8470 msgid "Video4Linux2"
8471 msgstr "Video4Linux2"
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8474 msgid "Video4Linux2 input"
8475 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
8477 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8479 msgstr "Entrada de vídeo"
8481 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8483 msgstr "Sintonitzador"
8485 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8489 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8491 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8493 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
8496 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8497 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8498 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
8500 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8504 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8506 msgstr "Entrada VCD"
8508 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8509 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8510 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8512 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8513 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8514 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8518 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8522 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8523 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8527 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8531 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8532 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8536 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8538 msgstr "Format del VCD"
8540 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8544 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8548 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8552 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8554 msgstr "Volum màxim #"
8556 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8558 msgstr "Conjunt de volum"
8560 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8562 msgstr "Identificador del sistema"
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8573 msgid "First Entry Point"
8574 msgstr "Primer punt d’entrada"
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8577 msgid "Last Entry Point"
8578 msgstr "Últim punt d’entrada"
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8581 msgid "Track size (in sectors)"
8582 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8595 msgstr "Reprodueix la llista"
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8598 msgid "extended selection list"
8599 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8602 msgid "selection list"
8603 msgstr "Llista de selecció "
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8606 msgid "unknown type"
8607 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8609 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8611 msgstr "Identificador de la llista"
8613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8614 msgid "(Super) Video CD"
8615 msgstr "(Super) Video CD"
8617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8618 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8619 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8622 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8623 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8626 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8627 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8630 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8631 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8634 msgid "Use playback control?"
8635 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
8637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8639 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8642 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8643 "reproduirem per pistes."
8645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8646 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8651 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8656 msgid "Show extended VCD info?"
8657 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8661 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8662 "for example playback control navigation."
8664 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8665 "la navegació del control de reproducció."
8667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8668 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8669 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8671 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8672 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8673 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
8675 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8677 msgid "Media in Zip"
8680 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8682 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8683 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
8685 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8687 msgid "Zip files filter"
8688 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
8690 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8695 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8696 msgid "Dummy stream output"
8697 msgstr "Sortida de flux Dummy"
8699 #: modules/access_output/file.c:65
8700 msgid "Append to file"
8701 msgstr "Afegeix a un fitxer"
8703 #: modules/access_output/file.c:66
8704 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8705 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
8707 #: modules/access_output/file.c:68
8709 msgid "Synchronous writing"
8710 msgstr "Sincronització"
8712 #: modules/access_output/file.c:69
8713 msgid "Open the file with synchronous writing."
8716 #: modules/access_output/file.c:72
8717 msgid "File stream output"
8718 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
8720 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8721 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8723 msgstr "Nom d'usuari"
8725 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8726 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8728 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
8730 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8732 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8734 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8736 msgstr "Contrasenya"
8738 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8739 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8740 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
8742 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8743 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8747 #: modules/access_output/http.c:69
8748 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8749 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
8751 #: modules/access_output/http.c:71
8752 msgid "Advertise with Bonjour"
8753 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
8755 #: modules/access_output/http.c:72
8756 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8757 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
8759 #: modules/access_output/http.c:76
8760 msgid "HTTP stream output"
8761 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
8763 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8764 msgid "Active TCP connection"
8765 msgstr "Connexió TCP activa"
8767 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8769 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8770 "an incoming connection."
8773 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8774 msgid "RTMP stream output"
8775 msgstr "Sortida del flux RTMP"
8777 #: modules/access_output/shout.c:64
8779 msgstr "Nom del Flux"
8781 #: modules/access_output/shout.c:65
8782 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8783 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
8785 #: modules/access_output/shout.c:68
8786 msgid "Stream description"
8787 msgstr "Descripció del flux"
8789 #: modules/access_output/shout.c:69
8790 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8791 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
8793 #: modules/access_output/shout.c:72
8797 #: modules/access_output/shout.c:73
8799 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8800 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8801 "shoutcast/icecast server."
8804 #: modules/access_output/shout.c:82
8805 msgid "Genre description"
8806 msgstr "Descripció del gènere"
8808 #: modules/access_output/shout.c:83
8809 msgid "Genre of the content. "
8810 msgstr "Gènere del contingut"
8812 #: modules/access_output/shout.c:85
8813 msgid "URL description"
8814 msgstr "Descripció l'URL"
8816 #: modules/access_output/shout.c:86
8817 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8818 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
8820 #: modules/access_output/shout.c:93
8821 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8822 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
8824 #: modules/access_output/shout.c:96
8825 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8827 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
8829 #: modules/access_output/shout.c:98
8830 msgid "Number of channels"
8831 msgstr "Nombre de canals"
8833 #: modules/access_output/shout.c:99
8834 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8835 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
8837 #: modules/access_output/shout.c:101
8838 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8839 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
8841 #: modules/access_output/shout.c:102
8842 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8843 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
8845 #: modules/access_output/shout.c:104
8846 msgid "Stream public"
8847 msgstr "Transmet públicament"
8849 #: modules/access_output/shout.c:105
8851 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8852 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8853 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8856 #: modules/access_output/shout.c:111
8857 msgid "IceCAST output"
8858 msgstr "Sortida IceCAST"
8860 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8861 msgid "Caching value (ms)"
8862 msgstr "Valor de captura (ms)"
8864 #: modules/access_output/udp.c:66
8866 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8869 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
8870 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8872 #: modules/access_output/udp.c:69
8873 msgid "Group packets"
8874 msgstr "Agrupa paquets"
8876 #: modules/access_output/udp.c:70
8878 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8879 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8880 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8882 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
8883 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
8884 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
8886 #: modules/access_output/udp.c:77
8887 msgid "UDP stream output"
8888 msgstr "Flux de sortida UDP"
8890 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8891 msgid "AltiVec memcpy"
8892 msgstr "AltiVec memcpy"
8894 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8896 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8897 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8899 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8901 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8902 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8904 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8906 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8907 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
8909 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8911 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8912 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8915 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8917 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8918 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
8920 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8922 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8923 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8926 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8927 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8930 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8932 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8933 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8936 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8937 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8942 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8943 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8946 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8947 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8952 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8953 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8956 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8958 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8959 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8963 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8964 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8965 "alarm is sent (default 5000)."
8968 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8969 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8972 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8974 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8975 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8978 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8979 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8982 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8984 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8985 "saturation (default 2000)."
8988 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8989 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8992 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8994 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8995 "with audiobargraph_v (default 1)."
8998 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9000 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9001 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
9003 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9005 msgid "Audiobar Graph"
9006 msgstr "Àudio/Vídeo"
9008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9009 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9010 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
9012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9013 msgid "Dolby Surround decoder"
9014 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9018 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9019 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9020 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9021 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9022 "It works with any source format from mono to 7.1."
9024 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
9025 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
9026 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
9027 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
9028 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9031 msgid "Characteristic dimension"
9032 msgstr "Dimensió característica"
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9035 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9036 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9039 msgid "Compensate delay"
9040 msgstr "Compensa el retard"
9042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9044 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9045 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9046 "case, turn this on to compensate."
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9050 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9051 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
9053 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9055 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9056 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9060 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9061 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9064 msgid "Headphone effect"
9065 msgstr "Efecte d'auriculars"
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9069 msgid "Use downmix algorithm"
9070 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
9072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9074 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9075 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9080 msgid "Select channel to keep"
9081 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
9083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9085 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9086 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9091 msgstr "Anterior esquerra"
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9095 msgstr "Anterior dret"
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9099 msgstr "Davant a l'esquerra"
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9102 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9103 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
9105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9106 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9107 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9110 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9111 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
9113 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9116 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
9118 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9119 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9120 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9124 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9126 msgid "Add a delay effect to the sound"
9127 msgstr "Rota o gira la imatge"
9129 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9134 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9135 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9138 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9142 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9144 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9145 "be delay-time +/- sweep-depth."
9148 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9151 msgstr "Velocitat de mostratge"
9153 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9154 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9157 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9158 msgid "Feedback Gain"
9161 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9162 msgid "Gain on Feedback loop"
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9170 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9171 msgid "Level of delayed signal"
9174 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9178 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9180 msgid "Level of input signal"
9181 msgstr "Opcions de vídeo"
9183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9184 msgid "A/52 dynamic range compression"
9185 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
9187 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9188 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9190 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9191 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9192 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9193 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9195 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
9196 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
9197 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
9198 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
9200 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9201 msgid "Enable internal upmixing"
9202 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
9204 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9205 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9208 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9209 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9210 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
9212 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9213 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9214 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació A/52->S/PDIF"
9216 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9217 msgid "DTS dynamic range compression"
9218 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9220 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9221 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9222 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
9224 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9225 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9226 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
9228 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9230 msgid "Fixed point audio format conversions"
9231 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
9233 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9234 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9235 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
9237 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9238 msgid "MPEG audio decoder"
9239 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
9241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9242 msgid "Equalizer preset"
9243 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
9245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9246 msgid "Preset to use for the equalizer."
9247 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
9249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9251 msgstr "Guany de les bandes"
9253 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9255 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9256 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9262 msgstr "Dos passades"
9264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9265 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9270 msgstr "Guany global"
9272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9273 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9274 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
9276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9277 msgid "Equalizer with 10 bands"
9278 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
9280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9285 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9298 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9303 msgid "Full bass and treble"
9304 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
9306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9359 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9364 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9366 msgid "Simple Karaoke filter"
9367 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
9369 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9370 msgid "Number of audio buffers"
9371 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
9373 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9375 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9376 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9377 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9379 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
9380 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
9381 "però el farà menys sensible a petites variacions."
9383 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9385 msgid "Maximal volume level"
9386 msgstr "Nivell màxim"
9388 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9390 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9391 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9392 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9394 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
9395 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
9396 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
9398 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9399 msgid "Volume normalizer"
9400 msgstr "Normalitzador de volum"
9402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9403 msgid "Parametric Equalizer"
9404 msgstr "Equalitzador Paramètric"
9406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9407 msgid "Low freq (Hz)"
9408 msgstr "Baixa freq (Hz)"
9410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9411 msgid "Low freq gain (dB)"
9412 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
9414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9415 msgid "High freq (Hz)"
9416 msgstr "Alta freq (Hz)"
9418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9419 msgid "High freq gain (dB)"
9420 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
9422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9424 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9427 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9428 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
9430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9436 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9439 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9440 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
9442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9448 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9451 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9452 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
9454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9458 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9459 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9460 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
9462 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9464 msgid "Resampling quality"
9465 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
9467 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9468 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9471 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9472 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9474 msgid "Speex resampler"
9475 msgstr "Velocitat de mostra"
9477 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9478 msgid "Sample rate converter type"
9481 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9483 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9484 "the fast one exhibits low quality."
9487 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9489 msgid "SRC resampler"
9490 msgstr "Velocitat de mostra"
9492 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9493 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9496 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9497 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9498 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
9500 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9501 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9504 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9508 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9509 msgid "Stride Length"
9510 msgstr "Longitud del pas"
9512 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9513 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9516 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9518 msgid "Overlap Length"
9519 msgstr "Longitud màxima"
9521 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9522 msgid "Percentage of stride to overlap"
9525 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9527 msgid "Search Length"
9528 msgstr "Longitud màxima"
9530 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9531 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9534 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9537 msgstr "Tamany del vídeo"
9539 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9540 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9543 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9546 msgstr "Amplada del vídeo"
9548 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9550 msgid "Width of the virtual room"
9551 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9553 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9560 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9561 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9566 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9567 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9572 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9574 msgid "Audio Spatializer"
9575 msgstr "Paràmetres d'àudio"
9577 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9578 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9579 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9581 msgstr "Spatializer"
9583 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9585 msgid "Fixed-point audio mixer"
9586 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
9588 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9589 msgid "Float32 audio mixer"
9590 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
9592 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9594 msgid "Dummy audio output"
9595 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
9597 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9599 msgid "Front speakers"
9600 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
9602 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9603 msgid "Side speakers"
9606 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9607 msgid "Rear speakers"
9610 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9611 msgid "Center and subwoofer"
9614 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9616 msgid "Surround 4.0"
9617 msgstr "So envoltant"
9619 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9621 msgid "Surround 4.1"
9622 msgstr "So envoltant"
9624 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9626 msgid "Surround 5.0"
9627 msgstr "So envoltant"
9629 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9631 msgid "Surround 5.1"
9632 msgstr "So envoltant"
9634 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9636 msgid "Surround 7.1"
9637 msgstr "So envoltant"
9639 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9643 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9644 msgid "ALSA audio output"
9645 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
9647 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9650 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
9652 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9653 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9654 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9655 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9657 msgid "Audio Device"
9658 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9660 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9661 msgid "Audio output failed"
9662 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9667 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9669 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
9671 #: modules/audio_output/amem.c:34
9673 msgid "Audio memory"
9674 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
9676 #: modules/audio_output/amem.c:35
9678 msgid "Audio memory output"
9679 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
9681 #: modules/audio_output/amem.c:42
9683 msgid "Sample format"
9684 msgstr "Velocitat de mostratge"
9686 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9688 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9689 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9691 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9693 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9694 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9697 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
9698 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
9699 "per defecte per reproduir l'àudio."
9701 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9702 msgid "HAL AudioUnit output"
9703 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
9705 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9707 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9710 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9711 msgid "Audio device is not configured"
9712 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
9714 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9716 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9717 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9720 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9722 msgid "%s (Encoded Output)"
9723 msgstr "%s (sortida codificada)"
9725 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9726 msgid "Output device"
9727 msgstr "Dispositiu de sortida"
9729 #: modules/audio_output/directx.c:120
9731 msgid "Select your audio output device"
9732 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
9734 #: modules/audio_output/directx.c:122
9736 msgid "Speaker configuration"
9737 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
9739 #: modules/audio_output/directx.c:123
9741 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9742 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9745 #: modules/audio_output/directx.c:127
9746 msgid "DirectX audio output"
9747 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
9749 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9750 msgid "3 Front 2 Rear"
9751 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
9753 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9754 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9755 msgid "2 Front 2 Rear"
9756 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
9758 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9759 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9760 msgid "A/52 over S/PDIF"
9761 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
9763 #: modules/audio_output/file.c:80
9764 msgid "Output format"
9765 msgstr "Format de sortida"
9767 #: modules/audio_output/file.c:81
9769 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9770 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9772 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9773 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
9775 #: modules/audio_output/file.c:85
9776 msgid "Number of output channels"
9777 msgstr "Nombre de canals de sortida"
9779 #: modules/audio_output/file.c:86
9782 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9783 "restrict the number of channels here."
9785 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
9786 "nombre de canals aquí."
9788 #: modules/audio_output/file.c:89
9789 msgid "Add WAVE header"
9790 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
9792 #: modules/audio_output/file.c:90
9793 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9795 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
9797 #: modules/audio_output/file.c:107
9799 msgstr "Fitxer de sortida"
9801 #: modules/audio_output/file.c:108
9802 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9803 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
9805 #: modules/audio_output/file.c:111
9806 msgid "File audio output"
9807 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9809 #: modules/audio_output/jack.c:70
9811 msgid "Automatically connect to writable clients"
9812 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
9814 #: modules/audio_output/jack.c:72
9816 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9817 "writable JACK clients found."
9820 #: modules/audio_output/jack.c:76
9822 msgid "Connect to clients matching"
9823 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
9825 #: modules/audio_output/jack.c:78
9827 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9828 "regular expression will be considered for connection."
9831 #: modules/audio_output/jack.c:86
9832 msgid "JACK audio output"
9833 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
9835 #: modules/audio_output/kai.c:67
9836 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9839 #: modules/audio_output/kai.c:70
9840 msgid "Open audio in exclusive mode."
9843 #: modules/audio_output/kai.c:72
9845 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9849 #: modules/audio_output/kai.c:82
9851 msgid "K Audio Interface audio output"
9852 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
9854 #: modules/audio_output/oss.c:99
9856 msgid "Open Sound System"
9857 msgstr "Codi font obert"
9859 #: modules/audio_output/oss.c:104
9860 msgid "OSS DSP device"
9861 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
9863 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9864 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9865 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
9867 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9868 msgid "PORTAUDIO audio output"
9869 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
9871 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9875 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9876 msgid "Pulseaudio audio output"
9877 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
9879 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9881 msgid "Audio device"
9882 msgstr "Dispositiu d'àudio"
9884 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9885 msgid "Microsoft Soundmapper"
9888 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9889 msgid "Select Audio Device"
9890 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
9892 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9894 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9895 "VLC restart to apply."
9898 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9899 msgid "Default Audio Device"
9900 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
9902 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9903 msgid "Win32 waveOut extension output"
9904 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9906 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9907 msgid "Use float32 output"
9908 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
9910 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9912 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9913 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9915 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
9916 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
9918 #: modules/codec/a52.c:52
9920 msgstr "Analitzador A/52"
9922 #: modules/codec/a52.c:59
9923 msgid "A/52 audio packetizer"
9924 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9926 #: modules/codec/adpcm.c:48
9927 msgid "ADPCM audio decoder"
9928 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
9930 #: modules/codec/aes3.c:48
9932 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9933 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
9935 #: modules/codec/aes3.c:53
9937 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9938 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9940 #: modules/codec/araw.c:49
9941 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9942 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
9944 #: modules/codec/araw.c:58
9945 msgid "Raw audio encoder"
9946 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
9948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9950 msgstr "Sense Referència"
9952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9974 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9975 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9976 "MJPEG and other codecs"
9979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9980 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9981 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9985 msgstr "S'està descodificant..."
9987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
9988 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9990 msgstr "S’està codificant..."
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9993 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9994 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9997 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9998 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10001 msgid "Direct rendering"
10002 msgstr "Representació directa"
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10005 msgid "Error resilience"
10006 msgstr "Error de resiliència"
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10011 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10012 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10013 "can produce a lot of errors.\n"
10014 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10016 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
10017 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
10018 "$) pot produir molts errors.\n"
10019 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10022 msgid "Workaround bugs"
10023 msgstr "Solució temporal d’errors"
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10027 "Try to fix some bugs:\n"
10030 "4 xvid interlaced\n"
10034 "64 Qpel chroma.\n"
10035 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10036 "\"ump4\", enter 40."
10038 "Intenta arreglar alguns errors\n"
10040 "2 msmpeg4 antic\n"
10041 "4 xvid entrellaçat\n"
10043 "16 no separació\n"
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10048 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10054 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10055 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10057 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
10058 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
10059 "produir imatges distorsionades."
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10062 msgid "Allow speed tricks"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10067 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10072 msgid "Skip frame (default=0)"
10073 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10077 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10078 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10083 msgid "Skip idct (default=0)"
10084 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10088 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10089 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10094 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
10096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10098 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10099 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10102 msgid "Visualize motion vectors"
10103 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
10105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10107 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10108 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10109 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10110 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10111 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10112 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10114 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
10115 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
10116 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
10117 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
10118 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
10120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10121 msgid "Low resolution decoding"
10122 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
10124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10126 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10129 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
10130 "poder de processament."
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10133 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10138 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10139 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10144 msgid "Hardware decoding"
10145 msgstr "Codificació entrellaçada"
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10148 msgid "This allows hardware decoding when available."
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10158 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10160 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10163 msgid "Ratio of key frames"
10164 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10167 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10169 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10173 msgid "Ratio of B frames"
10174 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10177 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10179 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
10180 "dos fotogrames de referència."
10182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10183 msgid "Video bitrate tolerance"
10184 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
10186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10187 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10188 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
10190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10191 msgid "Interlaced encoding"
10192 msgstr "Codificació entrellaçada"
10194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10195 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10196 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
10198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10199 msgid "Interlaced motion estimation"
10200 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
10202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10203 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10205 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10208 msgid "Pre-motion estimation"
10209 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10212 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10213 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
10215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10216 msgid "Rate control buffer size"
10217 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10221 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10222 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10226 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10227 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10230 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10231 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10234 msgid "I quantization factor"
10235 msgstr "Factor de quantificació I "
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10239 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10240 "same qscale for I and P frames)."
10242 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
10243 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
10244 "fotogrames I i P)"
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10247 #: modules/demux/mod.c:78
10248 msgid "Noise reduction"
10249 msgstr "Reducció del soroll"
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10253 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10254 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10256 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
10257 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
10258 "de menor qualitat."
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10261 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10262 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10266 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10267 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10268 "standard MPEG2 decoders."
10270 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
10271 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
10272 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10276 msgid "Quality level"
10277 msgstr "Nivell de qualitat"
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10281 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10282 "encoding very much)."
10284 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
10285 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10289 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10290 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10291 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10292 "to ease the encoder's task."
10294 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
10295 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
10296 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
10297 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
10298 "facilitar les tasques del codificador."
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10301 msgid "Minimum video quantizer scale"
10302 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10305 msgid "Minimum video quantizer scale."
10306 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10309 msgid "Maximum video quantizer scale"
10310 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10313 msgid "Maximum video quantizer scale."
10314 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10317 msgid "Trellis quantization"
10318 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10321 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10323 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
10324 "coeficients de bloc)."
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10327 msgid "Fixed quantizer scale"
10328 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10332 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10335 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
10336 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10339 msgid "Strict standard compliance"
10340 msgstr "Compliància estàndard estricta "
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10344 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10346 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
10347 "acceptats: -1, 0, 1)."
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10351 msgid "Luminance masking"
10352 msgstr "Màscara de moviment"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10356 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10357 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10361 msgid "Darkness masking"
10362 msgstr "Màscara de moviment"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10366 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10367 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10370 msgid "Motion masking"
10371 msgstr "Màscara de moviment"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10376 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10379 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
10382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10384 msgid "Border masking"
10385 msgstr "Màscara de moviment"
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10390 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10393 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
10396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10398 msgid "Luminance elimination"
10399 msgstr "Eliminació del Croma"
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10403 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10404 "The H264 specification recommends -4."
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10408 msgid "Chrominance elimination"
10409 msgstr "Eliminació del Croma"
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10413 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10414 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10419 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10420 msgstr "Mode desentrellaçat"
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10424 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10425 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10429 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10431 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10432 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
10434 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10436 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10437 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
10439 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10442 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10444 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10446 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10447 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10450 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10451 msgid "VLC could not open the encoder."
10452 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
10454 #: modules/codec/cc.c:55
10456 msgstr "CC 608/708"
10458 #: modules/codec/cc.c:56
10460 msgid "Closed Captions decoder"
10461 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
10463 #: modules/codec/cdg.c:87
10465 msgid "CDG video decoder"
10466 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
10468 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10469 msgid "CVD subtitle decoder"
10470 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
10472 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10473 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10474 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
10476 #: modules/codec/ddummy.c:36
10477 msgid "Save raw codec data"
10478 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
10480 #: modules/codec/ddummy.c:38
10483 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10486 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
10487 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
10489 #: modules/codec/ddummy.c:47
10490 msgid "Dummy decoder"
10491 msgstr "Decodificador Dummy"
10493 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10495 msgid "Dump decoder"
10496 msgstr "Decodificador Dummy"
10498 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10500 msgid "Constant quality factor"
10501 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
10503 #: modules/codec/dirac.c:62
10504 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10507 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10509 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10511 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10512 "Constant BitRate)"
10514 #: modules/codec/dirac.c:66
10515 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10518 #: modules/codec/dirac.c:69
10520 msgid "Enable lossless coding"
10521 msgstr "Habilitar de subimatges"
10523 #: modules/codec/dirac.c:70
10525 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10526 "reproduction of the original"
10529 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10532 msgstr "Fitxer anterior"
10534 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10536 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10537 msgstr "Habilitar de subimatges"
10539 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10541 msgid "Centre Weighted Median"
10542 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10544 #: modules/codec/dirac.c:80
10546 msgid "Rectangular Linear Phase"
10547 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
10549 #: modules/codec/dirac.c:80
10551 msgid "Diagonal Linear Phase"
10552 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
10554 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10555 msgid "Amount of prefiltering"
10558 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10559 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10562 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10564 msgid "Chroma format"
10565 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
10567 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10569 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10572 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10576 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10580 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10584 #: modules/codec/dirac.c:96
10586 msgid "Distance between 'P' frames"
10587 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10589 #: modules/codec/dirac.c:100
10591 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10592 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
10594 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10596 msgid "Picture coding mode"
10597 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
10599 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10601 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10602 "pseudo-progressive frame"
10605 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10606 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10609 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10610 msgid "force coding frame as single picture"
10613 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10615 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10616 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
10618 #: modules/codec/dirac.c:116
10619 msgid "Width of motion compensation blocks"
10622 #: modules/codec/dirac.c:120
10623 msgid "Height of motion compensation blocks"
10626 #: modules/codec/dirac.c:125
10627 msgid "Block overlap (%)"
10630 #: modules/codec/dirac.c:126
10631 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10634 #: modules/codec/dirac.c:131
10639 #: modules/codec/dirac.c:132
10640 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10643 #: modules/codec/dirac.c:136
10648 #: modules/codec/dirac.c:137
10649 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10652 #: modules/codec/dirac.c:140
10654 msgid "Motion vector precision"
10655 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
10657 #: modules/codec/dirac.c:141
10658 msgid "Motion vector precision in pels."
10661 #: modules/codec/dirac.c:146
10662 msgid "Simple ME search area x:y"
10665 #: modules/codec/dirac.c:147
10667 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10668 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10671 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10673 msgid "Three component motion estimation"
10674 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
10676 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10678 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10679 msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
10681 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10683 msgid "Intra picture DWT filter"
10684 msgstr "Filtre de subimatges"
10686 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10688 msgid "Inter picture DWT filter"
10689 msgstr "Filtre de subimatges"
10691 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10693 msgid "Number of DWT iterations"
10694 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10696 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10697 msgid "Also known as DWT levels"
10700 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10702 msgid "Enable multiple quantizers"
10703 msgstr "Hi ha múltiples referències a «%%%c»."
10705 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10706 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10709 #: modules/codec/dirac.c:174
10711 msgid "Enable spatial partitioning"
10712 msgstr "Habilitar de subimatges"
10714 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10716 msgid "Disable arithmetic coding"
10717 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
10719 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10720 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10723 #: modules/codec/dirac.c:184
10725 msgid "cycles per degree"
10726 msgstr "Bits per mostra"
10728 #: modules/codec/dirac.c:206
10729 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10732 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10733 msgid "DirectMedia Object decoder"
10734 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10736 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10737 msgid "DirectMedia Object encoder"
10738 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
10740 #: modules/codec/dts.c:53
10742 msgstr "Analitzador DTS"
10744 #: modules/codec/dts.c:58
10745 msgid "DTS audio packetizer"
10746 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
10748 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10749 msgid "Decoding X coordinate"
10750 msgstr "Descodificant Coordenada X"
10752 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10753 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10754 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
10756 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10757 msgid "Decoding Y coordinate"
10758 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
10760 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10761 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10762 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
10764 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10765 msgid "Subpicture position"
10766 msgstr "Posició de Subimatges"
10768 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10770 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10771 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10774 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
10775 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
10778 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10779 msgid "Encoding X coordinate"
10780 msgstr "Codificant Coordenada X"
10782 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10783 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10784 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
10786 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10787 msgid "Encoding Y coordinate"
10788 msgstr "Codificant Coordenada Y"
10790 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10791 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10792 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
10794 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10795 msgid "DVB subtitles decoder"
10796 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
10798 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10799 msgid "DVB subtitles"
10800 msgstr "Subtítols del DVB"
10802 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10803 msgid "DVB subtitles encoder"
10804 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
10806 #: modules/codec/edummy.c:40
10808 msgid "Dummy encoder"
10809 msgstr "Decodificador Dummy"
10811 #: modules/codec/faad.c:45
10812 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10813 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
10815 #: modules/codec/faad.c:391
10817 msgid "AAC extension"
10818 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
10820 #: modules/codec/flac.c:111
10821 msgid "Flac audio decoder"
10822 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
10824 #: modules/codec/flac.c:117
10825 msgid "Flac audio encoder"
10826 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
10828 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10830 msgid "Sound fonts (required)"
10831 msgstr "Es requereix l'opció %s"
10833 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10834 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10837 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10838 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10841 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10845 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10846 msgid "MIDI synthesis not set up"
10849 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10851 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10852 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10853 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10856 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10859 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10860 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10861 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10864 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10865 msgid "Formatted Subtitles"
10866 msgstr "Subtítols formatejats"
10868 #: modules/codec/kate.c:195
10870 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10871 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10872 "rendering via Tiger is enabled."
10875 #: modules/codec/kate.c:202
10879 #: modules/codec/kate.c:202
10884 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10885 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10886 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10887 #: modules/video_filter/rss.c:71
10891 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10892 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10893 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10894 #: modules/video_filter/rss.c:72
10898 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10899 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10900 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10901 #: modules/video_filter/rss.c:72
10905 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10906 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10907 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10908 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10912 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10913 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10914 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10915 #: modules/video_filter/rss.c:72
10919 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10920 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10921 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10922 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10923 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10924 #: modules/video_filter/rss.c:72
10928 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10929 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10930 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10931 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10935 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10936 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10937 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10938 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10939 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10943 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10944 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10945 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10946 #: modules/video_filter/rss.c:73
10950 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10952 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10953 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10954 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10958 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10959 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10960 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10961 #: modules/video_filter/rss.c:74
10965 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10966 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10967 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10968 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10972 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10973 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10974 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10975 #: modules/video_filter/rss.c:74
10979 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10980 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10981 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10982 #: modules/video_filter/rss.c:74
10986 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10988 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10989 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10990 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10991 #: modules/video_filter/rss.c:74
10995 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10996 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10997 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10998 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11002 #: modules/codec/kate.c:214
11004 msgid "Use Tiger for rendering"
11005 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
11007 #: modules/codec/kate.c:215
11009 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11010 "only render static text and bitmap based streams."
11013 #: modules/codec/kate.c:219
11015 msgid "Rendering quality"
11016 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
11018 #: modules/codec/kate.c:220
11020 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11024 #: modules/codec/kate.c:224
11026 msgid "Default font effect"
11027 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
11029 #: modules/codec/kate.c:225
11031 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11035 #: modules/codec/kate.c:229
11037 msgid "Default font effect strength"
11038 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
11040 #: modules/codec/kate.c:230
11041 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11044 #: modules/codec/kate.c:234
11046 msgid "Default font description"
11047 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
11049 #: modules/codec/kate.c:235
11051 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11052 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11053 "font parameters where appropriate."
11056 #: modules/codec/kate.c:240
11058 msgid "Default font color"
11059 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11061 #: modules/codec/kate.c:241
11063 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11064 "font color to use."
11067 #: modules/codec/kate.c:245
11069 msgid "Default font alpha"
11070 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11072 #: modules/codec/kate.c:246
11074 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11075 "particular font color to use."
11078 #: modules/codec/kate.c:250
11080 msgid "Default background color"
11081 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
11083 #: modules/codec/kate.c:251
11085 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11089 #: modules/codec/kate.c:255
11091 msgid "Default background alpha"
11092 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11094 #: modules/codec/kate.c:256
11096 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11097 "specify a particular background color to use."
11100 #: modules/codec/kate.c:262
11102 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11103 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11104 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11106 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11107 "played. This will hopefully be fixed soon."
11110 #: modules/codec/kate.c:271
11114 #: modules/codec/kate.c:272
11116 msgid "Kate overlay decoder"
11117 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
11119 #: modules/codec/kate.c:291
11121 msgid "Tiger rendering defaults"
11122 msgstr "Mòdul de la renderitzacií de text"
11124 #: modules/codec/kate.c:326
11125 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11126 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
11128 #: modules/codec/libass.c:56
11130 msgid "Subtitles (advanced)"
11131 msgstr "Opcions avançades..."
11133 #: modules/codec/libass.c:57
11135 msgid "Subtitle renderers using libass"
11136 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
11138 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11139 msgid "Building font cache"
11142 #: modules/codec/libass.c:221
11144 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11145 "This should take less than a minute."
11148 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11149 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11150 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
11152 #: modules/codec/lpcm.c:59
11153 msgid "Linear PCM audio decoder"
11154 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
11156 #: modules/codec/lpcm.c:64
11157 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11158 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
11160 #: modules/codec/lpcm.c:70
11162 msgid "Linear PCM audio encoder"
11163 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
11165 #: modules/codec/mash.cpp:70
11166 msgid "Video decoder using openmash"
11167 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
11169 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11170 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11171 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
11173 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11174 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11175 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
11177 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11179 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11180 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
11182 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11184 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11185 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
11187 #: modules/codec/png.c:58
11188 msgid "PNG video decoder"
11189 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
11191 #: modules/codec/quicktime.c:67
11192 msgid "QuickTime library decoder"
11193 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
11195 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11196 msgid "Pseudo raw video decoder"
11197 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
11199 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11200 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11201 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
11203 #: modules/codec/realvideo.c:126
11205 msgid "RealVideo library decoder"
11206 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
11208 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11210 msgid "Rate control method"
11211 msgstr "Mòdul de control corba"
11213 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11214 msgid "Method used to encode the video sequence"
11217 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11219 msgid "Constant noise threshold mode"
11220 msgstr "Llindar de brillantor"
11222 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11224 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11226 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
11227 "Constant BitRate)"
11229 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11231 msgid "Low Delay mode"
11232 msgstr "Mode d’inversió"
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11236 msgid "Lossless mode"
11237 msgstr "Mòdul d’accés"
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11240 msgid "Constant lambda mode"
11243 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11245 msgid "Constant error mode"
11246 msgstr "Mode Estèreo"
11248 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11250 msgid "Constant quality mode"
11251 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
11253 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11255 msgid "GOP structure"
11256 msgstr "Subimatges"
11258 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11259 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11262 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11264 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11265 "previous or future pictures."
11268 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11269 msgid "I-frame only sequence"
11272 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11273 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11276 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11277 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11281 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11284 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11286 msgid "Noise Threshold"
11289 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11290 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11294 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11299 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11300 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11304 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11306 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
11307 "de transmissió de dades."
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11311 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11313 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
11314 "Constant BitRate)"
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11318 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11320 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
11321 "codificació d'un canal de mida fixa."
11323 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11326 msgstr "Longitud màxima"
11328 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11330 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11331 "group of pictures"
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11336 msgid "No pre-filtering"
11337 msgstr "No hi ha cap entrada."
11339 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11341 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11342 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11347 msgstr "Afegeix el node"
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11351 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11352 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11356 msgid "Low Pass Ffilter"
11357 msgstr "Subfiltre del logo"
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11361 msgid "Size of motion compensation blocks"
11362 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11366 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11369 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11370 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11374 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11377 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11378 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11382 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11385 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11386 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11389 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11390 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11393 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11394 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11397 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11399 msgid "Motion Vector precision"
11400 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11404 msgid "Motion Vector precision in pels"
11405 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11409 msgid "perceptual weighting method"
11410 msgstr "Mètode de reproducció"
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11413 msgid "perceptual distance"
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11417 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11422 msgid "Horizontal slices per frame"
11423 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11426 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11431 msgid "Vertical slices per frame"
11432 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11435 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11438 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11439 msgid "Size of code blocks in each subband"
11442 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11443 msgid "small - use small code blocks"
11446 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11447 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11450 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11451 msgid "large - use large code blocks"
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11455 msgid "full - One code block per subband"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11460 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11461 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
11463 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11465 msgid "Number of levels of downsampling"
11466 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11469 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11474 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11475 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11479 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11480 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11483 msgid "Enable Scene Change Detection"
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11488 msgid "Force Profile"
11489 msgstr "Fitxer anterior"
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11492 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11497 msgid "VC2 Simple Profile"
11498 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11502 msgid "VC2 Main Profile"
11503 msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11507 msgid "Main Profile"
11508 msgstr "Fitxer anterior"
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11512 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11513 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11517 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11518 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
11520 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11522 msgid "SDL Image decoder"
11523 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
11525 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11526 msgid "SDL_image video decoder"
11527 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
11529 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11531 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11532 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
11534 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11541 #: modules/codec/speex.c:59
11543 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11544 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
11546 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11547 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11548 msgid "Encoding quality"
11549 msgstr "Qualitat de la codificació"
11551 #: modules/codec/speex.c:63
11553 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11554 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
11556 #: modules/codec/speex.c:65
11558 msgid "Encoding complexity"
11559 msgstr "Codificació entrellaçada"
11561 #: modules/codec/speex.c:67
11563 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11564 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
11566 #: modules/codec/speex.c:69
11568 msgid "Maximal bitrate"
11569 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
11571 #: modules/codec/speex.c:71
11573 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11574 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
11576 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11577 msgid "CBR encoding"
11578 msgstr "Codificació CBR"
11580 #: modules/codec/speex.c:75
11582 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11583 "bitrate encoding (VBR)."
11586 #: modules/codec/speex.c:78
11588 msgid "Voice activity detection"
11589 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
11591 #: modules/codec/speex.c:80
11593 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11597 #: modules/codec/speex.c:83
11599 msgid "Discontinuous Transmission"
11600 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
11602 #: modules/codec/speex.c:85
11603 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11606 #: modules/codec/speex.c:89
11607 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11610 #: modules/codec/speex.c:89
11611 msgid "Wide-band (16kHz)"
11614 #: modules/codec/speex.c:89
11615 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11618 #: modules/codec/speex.c:96
11619 msgid "Speex audio decoder"
11620 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
11622 #: modules/codec/speex.c:98
11626 #: modules/codec/speex.c:102
11627 msgid "Speex audio packetizer"
11628 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
11630 #: modules/codec/speex.c:107
11631 msgid "Speex audio encoder"
11632 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
11634 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11636 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11637 msgstr "Gira la pista de subtítols "
11639 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11640 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11643 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11644 msgid "DVD subtitles decoder"
11645 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
11647 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11649 msgid "DVD subtitles"
11650 msgstr "Subtítols del DVB"
11652 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11653 msgid "DVD subtitles packetizer"
11654 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
11657 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11658 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11659 #. languages using the Latin alphabet.
11660 #: modules/codec/subsdec.c:94
11662 msgid "Default (Windows-1252)"
11663 msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
11665 #: modules/codec/subsdec.c:95
11667 msgid "System codeset"
11668 msgstr "Identificador del sistema"
11670 #: modules/codec/subsdec.c:96
11671 msgid "Universal (UTF-8)"
11672 msgstr "Universal (UTF-8)"
11674 #: modules/codec/subsdec.c:97
11675 msgid "Universal (UTF-16)"
11676 msgstr "Universal (UTF-16)"
11678 #: modules/codec/subsdec.c:98
11679 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11680 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11682 #: modules/codec/subsdec.c:99
11683 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11684 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11686 #: modules/codec/subsdec.c:100
11687 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11688 msgstr "Universal, Xinès (GB18030)"
11690 #: modules/codec/subsdec.c:104
11691 msgid "Western European (Latin-9)"
11692 msgstr "Europa Occidental (Latin-9)"
11694 #: modules/codec/subsdec.c:105
11695 msgid "Western European (Windows-1252)"
11696 msgstr "Europa Occidental (Windows-1252)"
11698 #: modules/codec/subsdec.c:107
11699 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11700 msgstr "Europa Oriental (Latin-2)"
11702 #: modules/codec/subsdec.c:108
11703 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11704 msgstr "Europa Oriental (Windows-1250)"
11706 #: modules/codec/subsdec.c:110
11707 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11708 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11710 #: modules/codec/subsdec.c:112
11711 msgid "Nordic (Latin-6)"
11712 msgstr "Nòrdic (Latin-6)"
11714 #: modules/codec/subsdec.c:114
11715 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11716 msgstr "Ciríl·lic (Windows-1251)"
11718 #: modules/codec/subsdec.c:115
11719 msgid "Russian (KOI8-R)"
11720 msgstr "Rus (KOI8-R)"
11722 #: modules/codec/subsdec.c:116
11723 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11724 msgstr "Ucraïnès (KOI8-U)"
11726 #: modules/codec/subsdec.c:118
11727 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11728 msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
11730 #: modules/codec/subsdec.c:119
11731 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11732 msgstr "Àrab (Windows-1256)"
11734 #: modules/codec/subsdec.c:121
11735 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11736 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11738 #: modules/codec/subsdec.c:122
11740 msgid "Greek (Windows-1253)"
11741 msgstr "Grec (Windows-1256)"
11743 #: modules/codec/subsdec.c:124
11744 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11745 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
11747 #: modules/codec/subsdec.c:125
11748 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11749 msgstr "Hebreu (Windows-1255)"
11751 #: modules/codec/subsdec.c:127
11752 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11753 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11755 #: modules/codec/subsdec.c:128
11756 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11757 msgstr "Turc (Windows-1254)"
11759 #: modules/codec/subsdec.c:131
11760 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11761 msgstr "Tai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11763 #: modules/codec/subsdec.c:132
11764 msgid "Thai (Windows-874)"
11765 msgstr "Tai (Windows-874)"
11767 #: modules/codec/subsdec.c:134
11768 msgid "Baltic (Latin-7)"
11769 msgstr "Bàltic (Latin-7)"
11771 #: modules/codec/subsdec.c:135
11772 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11773 msgstr "Bàltic (Windows-1257)"
11775 #: modules/codec/subsdec.c:138
11776 msgid "Celtic (Latin-8)"
11777 msgstr "Cèltic (Latin-8)"
11779 #: modules/codec/subsdec.c:141
11780 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11783 #: modules/codec/subsdec.c:143
11784 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11785 msgstr "Xinès Simplificat (ISO-2022-CN-EXT)"
11787 #: modules/codec/subsdec.c:144
11788 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11789 msgstr "Xinès Simplificat Unix (EUC-CN)"
11791 #: modules/codec/subsdec.c:145
11792 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11793 msgstr "Japonès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11795 #: modules/codec/subsdec.c:146
11796 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11797 msgstr "Japonès Unix (EUC-JP)"
11799 #: modules/codec/subsdec.c:147
11800 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11801 msgstr "Japonès (Shift JIS)"
11803 #: modules/codec/subsdec.c:148
11805 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11806 msgstr "Coreà Unix (EUC-KR)"
11808 #: modules/codec/subsdec.c:149
11809 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11810 msgstr "Coreà (ISO-2022-KR)"
11812 #: modules/codec/subsdec.c:150
11813 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11814 msgstr "Xinès tradicional (Big5)"
11816 #: modules/codec/subsdec.c:151
11817 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11820 #: modules/codec/subsdec.c:152
11821 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11824 #: modules/codec/subsdec.c:154
11825 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11826 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
11828 #: modules/codec/subsdec.c:155
11829 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11830 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
11832 #: modules/codec/subsdec.c:162
11833 msgid "Subtitles text encoding"
11834 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
11836 #: modules/codec/subsdec.c:163
11837 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11838 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
11840 #: modules/codec/subsdec.c:164
11841 msgid "Subtitles justification"
11842 msgstr "Justificació de subtítols"
11844 #: modules/codec/subsdec.c:165
11845 msgid "Set the justification of subtitles"
11846 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
11848 #: modules/codec/subsdec.c:166
11849 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11850 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
11852 #: modules/codec/subsdec.c:167
11854 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11856 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
11859 #: modules/codec/subsdec.c:170
11861 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11862 "but you can choose to disable all formatting."
11865 #: modules/codec/subsdec.c:178
11866 msgid "Text subtitles decoder"
11867 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11870 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11871 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11872 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11873 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11874 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11875 #. Other scripts use other code pages.
11877 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11878 #. the VideoLAN translators mailing list.
11879 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11884 #: modules/codec/subsusf.c:46
11888 #: modules/codec/subsusf.c:47
11889 msgid "USF subtitles decoder"
11890 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
11892 #: modules/codec/t140.c:35
11893 msgid "T.140 text encoder"
11894 msgstr "Codificador de text T.140"
11896 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11897 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11898 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
11900 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11901 msgid "SVCD subtitles"
11902 msgstr "Subtítols SVCD"
11904 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11905 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11906 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
11908 #: modules/codec/telx.c:54
11910 msgid "Override page"
11911 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
11913 #: modules/codec/telx.c:55
11915 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11916 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11917 "usually 888 or 889)."
11920 #: modules/codec/telx.c:60
11921 msgid "Ignore subtitle flag"
11922 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
11924 #: modules/codec/telx.c:61
11925 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11928 #: modules/codec/telx.c:64
11930 msgid "Workaround for France"
11931 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
11933 #: modules/codec/telx.c:65
11935 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11936 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11937 "your subtitles don't appear."
11940 #: modules/codec/telx.c:71
11941 msgid "Teletext subtitles decoder"
11942 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
11944 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11946 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11947 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11949 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
11950 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
11952 #: modules/codec/theora.c:105
11953 msgid "Theora video decoder"
11954 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
11956 #: modules/codec/theora.c:111
11957 msgid "Theora video packetizer"
11958 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
11960 #: modules/codec/theora.c:117
11961 msgid "Theora video encoder"
11962 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
11964 #: modules/codec/twolame.c:56
11966 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11967 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11969 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
11970 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
11972 #: modules/codec/twolame.c:59
11973 msgid "Stereo mode"
11974 msgstr "Mode Estèreo"
11976 #: modules/codec/twolame.c:60
11977 msgid "Handling mode for stereo streams"
11978 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
11980 #: modules/codec/twolame.c:61
11984 #: modules/codec/twolame.c:63
11985 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11986 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
11988 #: modules/codec/twolame.c:64
11989 msgid "Psycho-acoustic model"
11990 msgstr "model psico-acústic"
11992 #: modules/codec/twolame.c:66
11993 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11994 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
11996 #: modules/codec/twolame.c:70
12000 #: modules/codec/twolame.c:70
12001 msgid "Joint stereo"
12002 msgstr "Estèreo conjunt"
12004 #: modules/codec/twolame.c:75
12005 msgid "Libtwolame audio encoder"
12006 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
12008 #: modules/codec/vorbis.c:175
12009 msgid "Maximum encoding bitrate"
12010 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12012 #: modules/codec/vorbis.c:177
12013 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12015 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
12016 "de transmissió de dades."
12018 #: modules/codec/vorbis.c:178
12019 msgid "Minimum encoding bitrate"
12020 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
12022 #: modules/codec/vorbis.c:180
12024 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12027 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
12028 "codificació d'un canal de mida fixa."
12030 #: modules/codec/vorbis.c:183
12031 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12033 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
12034 "Constant BitRate)"
12036 #: modules/codec/vorbis.c:187
12037 msgid "Vorbis audio decoder"
12038 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
12040 #: modules/codec/vorbis.c:198
12041 msgid "Vorbis audio packetizer"
12042 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
12044 #: modules/codec/vorbis.c:205
12045 msgid "Vorbis audio encoder"
12046 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
12048 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12049 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12052 #: modules/codec/x264.c:57
12053 msgid "Maximum GOP size"
12054 msgstr "Màxim tamany GOP"
12056 #: modules/codec/x264.c:58
12058 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12059 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12061 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
12062 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
12064 #: modules/codec/x264.c:62
12065 msgid "Minimum GOP size"
12066 msgstr "Mínim tamany del GOP"
12068 #: modules/codec/x264.c:63
12071 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12072 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12073 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12074 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12075 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12076 "the IDR-frame. \n"
12077 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12078 "frames, but do not start a new GOP."
12080 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
12081 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
12082 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
12083 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
12084 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
12085 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
12086 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
12087 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
12088 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
12090 #: modules/codec/x264.c:72
12091 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12094 #: modules/codec/x264.c:74
12096 "none: use closed GOPs only\n"
12097 "normal: use standard open GOPs\n"
12098 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12101 #: modules/codec/x264.c:78
12102 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12105 #: modules/codec/x264.c:81
12106 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12109 #: modules/codec/x264.c:82
12111 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12112 "ray compatibility\n"
12113 "e.g. resolution, framerate, level"
12116 #: modules/codec/x264.c:85
12118 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12119 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12121 #: modules/codec/x264.c:86
12124 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12125 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12126 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12127 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12128 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12129 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12132 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
12133 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
12134 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
12135 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
12136 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
12137 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
12138 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
12139 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
12140 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
12142 #: modules/codec/x264.c:97
12143 msgid "B-frames between I and P"
12144 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
12146 #: modules/codec/x264.c:98
12148 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12150 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
12153 #: modules/codec/x264.c:101
12155 msgid "Adaptive B-frame decision"
12156 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
12158 #: modules/codec/x264.c:102
12161 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12162 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12163 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
12165 #: modules/codec/x264.c:106
12166 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12169 #: modules/codec/x264.c:107
12171 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12172 "negative values cause less B-frames."
12175 #: modules/codec/x264.c:111
12176 msgid "Keep some B-frames as references"
12179 #: modules/codec/x264.c:112
12181 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12182 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12184 " - none: Disabled\n"
12185 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12186 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12189 #: modules/codec/x264.c:120
12193 #: modules/codec/x264.c:121
12196 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12197 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12199 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
12200 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
12202 #: modules/codec/x264.c:125
12203 msgid "Number of reference frames"
12204 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
12206 #: modules/codec/x264.c:126
12209 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12210 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12211 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12213 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
12214 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
12215 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
12216 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
12218 #: modules/codec/x264.c:131
12219 msgid "Skip loop filter"
12220 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
12222 #: modules/codec/x264.c:132
12223 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12224 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
12226 #: modules/codec/x264.c:134
12227 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12230 #: modules/codec/x264.c:135
12232 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12233 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12236 #: modules/codec/x264.c:139
12237 msgid "H.264 level"
12238 msgstr "Nivell H.264"
12240 #: modules/codec/x264.c:140
12242 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12243 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12244 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12245 "for letting x264 set level."
12248 #: modules/codec/x264.c:145
12250 msgid "H.264 profile"
12251 msgstr "Nivell H.264"
12253 #: modules/codec/x264.c:146
12254 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12257 #: modules/codec/x264.c:152
12258 msgid "Interlaced mode"
12259 msgstr "Mode d'entrellaçat"
12261 #: modules/codec/x264.c:153
12262 msgid "Pure-interlaced mode."
12263 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
12265 #: modules/codec/x264.c:155
12266 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12269 #: modules/codec/x264.c:156
12270 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12273 #: modules/codec/x264.c:158
12275 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12276 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
12278 #: modules/codec/x264.c:159
12279 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12282 #: modules/codec/x264.c:161
12284 msgid "Force number of slices per frame"
12285 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
12287 #: modules/codec/x264.c:162
12288 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12291 #: modules/codec/x264.c:164
12292 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12295 #: modules/codec/x264.c:165
12296 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12299 #: modules/codec/x264.c:167
12300 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12303 #: modules/codec/x264.c:168
12304 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12307 #: modules/codec/x264.c:171
12309 msgstr "Defineix QP"
12311 #: modules/codec/x264.c:172
12314 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12315 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12317 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
12318 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
12319 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
12321 #: modules/codec/x264.c:176
12322 msgid "Quality-based VBR"
12323 msgstr "Qualitat del VBR"
12325 #: modules/codec/x264.c:177
12327 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12328 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
12330 #: modules/codec/x264.c:179
12334 #: modules/codec/x264.c:180
12336 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12338 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
12340 #: modules/codec/x264.c:183
12344 #: modules/codec/x264.c:184
12345 msgid "Maximum quantizer parameter."
12346 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
12348 #: modules/codec/x264.c:186
12349 msgid "Max QP step"
12350 msgstr "Màx ima etapa de QP"
12352 #: modules/codec/x264.c:187
12353 msgid "Max QP step between frames."
12356 #: modules/codec/x264.c:189
12357 msgid "Average bitrate tolerance"
12358 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
12360 #: modules/codec/x264.c:190
12362 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12363 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
12365 #: modules/codec/x264.c:193
12366 msgid "Max local bitrate"
12367 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
12369 #: modules/codec/x264.c:194
12371 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12372 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
12374 #: modules/codec/x264.c:196
12376 msgstr "Búffer VBV"
12378 #: modules/codec/x264.c:197
12380 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12381 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
12383 #: modules/codec/x264.c:200
12384 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12387 #: modules/codec/x264.c:201
12389 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12393 #: modules/codec/x264.c:204
12394 msgid "How AQ distributes bits"
12397 #: modules/codec/x264.c:205
12399 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12401 " - 1: Current x264 default mode\n"
12402 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12406 #: modules/codec/x264.c:210
12407 msgid "Strength of AQ"
12408 msgstr "Força del AQ"
12410 #: modules/codec/x264.c:211
12412 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12413 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12414 " - 0.5: weak AQ\n"
12415 " - 1.5: strong AQ"
12418 #: modules/codec/x264.c:217
12419 msgid "QP factor between I and P"
12420 msgstr "Factor QP entre I i P"
12422 #: modules/codec/x264.c:218
12424 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12426 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
12429 #: modules/codec/x264.c:221
12431 msgid "QP factor between P and B"
12432 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
12434 #: modules/codec/x264.c:222
12436 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12438 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
12441 #: modules/codec/x264.c:224
12442 msgid "QP difference between chroma and luma"
12445 #: modules/codec/x264.c:225
12446 msgid "QP difference between chroma and luma."
12449 #: modules/codec/x264.c:227
12451 msgid "Multipass ratecontrol"
12452 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
12454 #: modules/codec/x264.c:228
12456 "Multipass ratecontrol:\n"
12457 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12458 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12459 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12462 #: modules/codec/x264.c:233
12463 msgid "QP curve compression"
12464 msgstr "Compressió de corba QP"
12466 #: modules/codec/x264.c:234
12468 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12469 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
12471 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12472 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12473 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
12475 #: modules/codec/x264.c:237
12477 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12478 "blurs complexity."
12481 #: modules/codec/x264.c:241
12483 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12487 #: modules/codec/x264.c:246
12488 msgid "Partitions to consider"
12489 msgstr "Particions a considerar"
12491 #: modules/codec/x264.c:247
12493 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12496 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12497 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12498 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12499 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12502 #: modules/codec/x264.c:255
12503 msgid "Direct MV prediction mode"
12504 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
12506 #: modules/codec/x264.c:256
12508 msgid "Direct MV prediction mode."
12509 msgstr "Mode de predicció directa MV"
12511 #: modules/codec/x264.c:258
12513 msgid "Direct prediction size"
12514 msgstr "Mida de la predicció directa"
12516 #: modules/codec/x264.c:259
12518 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12520 " - -1: smallest possible according to level\n"
12523 #: modules/codec/x264.c:264
12524 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12525 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
12527 #: modules/codec/x264.c:265
12528 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12529 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
12531 #: modules/codec/x264.c:267
12533 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12534 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
12536 #: modules/codec/x264.c:268
12538 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12539 " - 1: Blind offset\n"
12540 " - 2: Smart analysis\n"
12543 #: modules/codec/x264.c:273
12544 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12545 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
12547 #: modules/codec/x264.c:274
12549 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12551 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12552 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12553 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12554 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12557 #: modules/codec/x264.c:281
12558 msgid "Maximum motion vector search range"
12559 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
12561 #: modules/codec/x264.c:282
12563 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12564 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12565 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12568 #: modules/codec/x264.c:287
12570 msgid "Maximum motion vector length"
12571 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
12573 #: modules/codec/x264.c:288
12575 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12578 #: modules/codec/x264.c:291
12580 msgid "Minimum buffer space between threads"
12581 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
12583 #: modules/codec/x264.c:292
12586 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12588 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
12590 #: modules/codec/x264.c:295
12591 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12594 #: modules/codec/x264.c:296
12596 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12597 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12601 #: modules/codec/x264.c:300
12602 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12605 #: modules/codec/x264.c:302
12607 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12608 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12609 "quality). Range 1 to 9."
12612 #: modules/codec/x264.c:306
12614 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12615 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
12617 #: modules/codec/x264.c:307
12618 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12621 #: modules/codec/x264.c:310
12622 msgid "Decide references on a per partition basis"
12625 #: modules/codec/x264.c:311
12627 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12628 "as opposed to only one ref per macroblock."
12631 #: modules/codec/x264.c:315
12633 msgid "Chroma in motion estimation"
12634 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
12636 #: modules/codec/x264.c:316
12637 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12640 #: modules/codec/x264.c:319
12641 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12644 #: modules/codec/x264.c:320
12645 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12648 #: modules/codec/x264.c:322
12649 msgid "Adaptive spatial transform size"
12652 #: modules/codec/x264.c:324
12653 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12656 #: modules/codec/x264.c:326
12657 msgid "Trellis RD quantization"
12658 msgstr "Quantificació Trellis RD"
12660 #: modules/codec/x264.c:327
12662 "Trellis RD quantization: \n"
12664 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12665 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12666 "This requires CABAC."
12669 #: modules/codec/x264.c:333
12670 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12673 #: modules/codec/x264.c:334
12674 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12677 #: modules/codec/x264.c:336
12678 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12681 #: modules/codec/x264.c:337
12683 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12684 "small single coefficient."
12687 #: modules/codec/x264.c:340
12689 msgid "Use Psy-optimizations"
12690 msgstr "Optimitzacions de CPU"
12692 #: modules/codec/x264.c:341
12693 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12696 #: modules/codec/x264.c:345
12699 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12701 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
12703 #: modules/codec/x264.c:348
12705 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12706 msgstr "Factor de quantificació I "
12708 #: modules/codec/x264.c:349
12710 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12711 msgstr "Factor de quantificació I "
12713 #: modules/codec/x264.c:352
12715 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12716 msgstr "Factor de quantificació I "
12718 #: modules/codec/x264.c:353
12720 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12721 msgstr "Factor de quantificació I "
12723 #: modules/codec/x264.c:358
12724 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12727 #: modules/codec/x264.c:359
12728 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12731 #: modules/codec/x264.c:362
12732 msgid "CPU optimizations"
12733 msgstr "Optimitzacions de CPU"
12735 #: modules/codec/x264.c:363
12736 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12737 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
12739 #: modules/codec/x264.c:365
12740 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12743 #: modules/codec/x264.c:366
12744 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12747 #: modules/codec/x264.c:368
12748 msgid "PSNR computation"
12749 msgstr "Càlcul PSNR"
12751 #: modules/codec/x264.c:369
12753 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12757 #: modules/codec/x264.c:372
12758 msgid "SSIM computation"
12759 msgstr "Càlcul SSIM"
12761 #: modules/codec/x264.c:373
12763 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12767 #: modules/codec/x264.c:376
12769 msgstr "Mode silenciós"
12771 #: modules/codec/x264.c:377
12772 msgid "Quiet mode."
12773 msgstr "Mode silenciós."
12775 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12776 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12778 msgstr "Estadístiques"
12780 #: modules/codec/x264.c:380
12781 msgid "Print stats for each frame."
12784 #: modules/codec/x264.c:382
12785 msgid "SPS and PPS id numbers"
12788 #: modules/codec/x264.c:383
12790 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12794 #: modules/codec/x264.c:386
12796 msgid "Access unit delimiters"
12797 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
12799 #: modules/codec/x264.c:387
12801 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12802 msgstr "Mòduls d’accés"
12804 #: modules/codec/x264.c:389
12805 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12808 #: modules/codec/x264.c:390
12810 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12811 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12814 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12816 msgid "HRD-timing information"
12817 msgstr "Informació dels suports..."
12819 #: modules/codec/x264.c:396
12821 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12822 "by user settings."
12825 #: modules/codec/x264.c:398
12826 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12829 #: modules/codec/x264.c:403
12833 #: modules/codec/x264.c:403
12837 #: modules/codec/x264.c:403
12841 #: modules/codec/x264.c:403
12845 #: modules/codec/x264.c:403
12849 #: modules/codec/x264.c:414
12853 #: modules/codec/x264.c:414
12857 #: modules/codec/x264.c:414
12861 #: modules/codec/x264.c:414
12865 #: modules/codec/x264.c:419
12869 #: modules/codec/x264.c:419
12873 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12877 #: modules/codec/x264.c:422
12879 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12880 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
12882 #: modules/codec/zvbi.c:57
12884 msgid "Teletext page"
12885 msgstr "Subtítols del teletext"
12887 #: modules/codec/zvbi.c:58
12888 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12891 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12893 msgid "Teletext transparency"
12894 msgstr "Transparència del logo"
12896 #: modules/codec/zvbi.c:62
12897 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12900 #: modules/codec/zvbi.c:65
12902 msgid "Teletext alignment"
12903 msgstr "Alineació del vídeo"
12905 #: modules/codec/zvbi.c:67
12908 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12909 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12912 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
12913 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
12916 #: modules/codec/zvbi.c:71
12918 msgid "Teletext text subtitles"
12919 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
12921 #: modules/codec/zvbi.c:72
12922 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12925 #: modules/codec/zvbi.c:81
12927 msgid "VBI and Teletext decoder"
12928 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
12930 #: modules/codec/zvbi.c:82
12932 msgid "VBI & Teletext"
12933 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
12935 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12936 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12939 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12941 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12942 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12946 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12950 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12952 msgid "D-Bus control interface"
12953 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
12955 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12956 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12957 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12958 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12959 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12960 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12962 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12963 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12964 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12965 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12966 msgid "VLC media player"
12967 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12969 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12970 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12971 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
12973 #: modules/control/dummy.c:39
12975 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12976 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12977 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12979 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
12980 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
12981 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
12982 "finestra de vídeo."
12984 #: modules/control/dummy.c:49
12986 msgid "Dummy interface"
12987 msgstr "Interfície Dummy"
12989 #: modules/control/gestures.c:81
12990 msgid "Motion threshold (10-100)"
12991 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
12993 #: modules/control/gestures.c:83
12994 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12996 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
12997 "sigui enregistrat"
12999 #: modules/control/gestures.c:85
13000 msgid "Trigger button"
13001 msgstr "Botó d'activació"
13003 #: modules/control/gestures.c:87
13004 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13005 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
13007 #: modules/control/gestures.c:97
13011 #: modules/control/gestures.c:100
13015 #: modules/control/gestures.c:108
13016 msgid "Mouse gestures control interface"
13017 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
13019 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13020 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13022 msgid "Global Hotkeys"
13023 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
13025 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13026 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13028 msgid "Global Hotkeys interface"
13029 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
13031 #: modules/control/hotkeys.c:97
13033 msgid "Volume Control"
13034 msgstr "Interfícies de control"
13036 #: modules/control/hotkeys.c:97
13038 msgid "Position Control"
13039 msgstr "Interfícies de control"
13041 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13042 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13046 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13047 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13049 msgstr "Tecles ràpides"
13051 #: modules/control/hotkeys.c:101
13052 msgid "Hotkeys management interface"
13053 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
13055 #: modules/control/hotkeys.c:108
13057 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13058 msgstr "Control del flux SAP"
13060 #: modules/control/hotkeys.c:109
13062 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13063 "mousewheel event can be ignored"
13066 #: modules/control/hotkeys.c:375
13068 msgid "Audio Device: %s"
13069 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
13071 #: modules/control/hotkeys.c:471
13073 msgid "Audio track: %s"
13074 msgstr "Pista d’àudio: %s"
13076 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13078 msgid "Subtitle track: %s"
13079 msgstr "Pista de subtítols : %s"
13081 #: modules/control/hotkeys.c:488
13085 #: modules/control/hotkeys.c:537
13087 msgid "Aspect ratio: %s"
13088 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
13090 #: modules/control/hotkeys.c:565
13093 msgstr "Retalla: %s"
13095 #: modules/control/hotkeys.c:579
13097 msgid "Zooming reset"
13098 msgstr "Reinicia-ho tot"
13100 #: modules/control/hotkeys.c:587
13102 msgid "Scaled to screen"
13103 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13105 #: modules/control/hotkeys.c:590
13107 msgid "Original Size"
13108 msgstr "Tamany del vídeo"
13110 #: modules/control/hotkeys.c:618
13112 msgid "Deinterlace off"
13113 msgstr "Desentrellaça"
13115 #: modules/control/hotkeys.c:638
13117 msgid "Deinterlace on"
13118 msgstr "Desentrellaça"
13120 #: modules/control/hotkeys.c:671
13122 msgid "Zoom mode: %s"
13123 msgstr "Mode zoom: %s"
13125 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13127 msgid "Subtitle delay %i ms"
13128 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
13130 #: modules/control/hotkeys.c:797
13132 msgid "Subtitle position %i px"
13133 msgstr "Opcions dels subtítols"
13135 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13137 msgid "Audio delay %i ms"
13138 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
13140 #: modules/control/hotkeys.c:855
13142 msgstr "S'està enregistrant..."
13144 #: modules/control/hotkeys.c:857
13145 msgid "Recording done"
13146 msgstr "Enregistrament realitzat"
13148 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13150 msgid "Volume %d%%"
13151 msgstr "El volum és %d%%"
13153 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13155 msgid "Speed: %.2fx"
13158 #: modules/control/lirc.c:47
13160 msgid "Change the lirc configuration file"
13161 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
13163 #: modules/control/lirc.c:49
13165 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13166 "users home directory."
13169 #: modules/control/lirc.c:59
13173 #: modules/control/lirc.c:62
13174 msgid "Infrared remote control interface"
13175 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
13177 #: modules/control/motion.c:77
13178 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13181 #: modules/control/motion.c:83
13185 #: modules/control/motion.c:86
13186 msgid "motion control interface"
13187 msgstr "Interfície del control de moviments"
13189 #: modules/control/motion.c:87
13191 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13194 #: modules/control/netsync.c:57
13196 msgid "Network master clock"
13197 msgstr "Nom del Flux"
13199 #: modules/control/netsync.c:58
13201 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13202 "over clients listening on the masters network ip address"
13205 #: modules/control/netsync.c:62
13207 msgid "Master server ip address"
13208 msgstr "Adreça ip del client mestre"
13210 #: modules/control/netsync.c:63
13213 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13215 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
13216 "sincronització de la xarxa."
13218 #: modules/control/netsync.c:66
13220 msgid "UDP timeout (in ms)"
13221 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
13223 #: modules/control/netsync.c:67
13224 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13227 #: modules/control/netsync.c:71
13228 msgid "Network Sync"
13229 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
13231 #: modules/control/netsync.c:72
13233 msgid "Network synchronization"
13234 msgstr "Sincronització de la xarxa"
13236 #: modules/control/ntservice.c:43
13237 msgid "Install Windows Service"
13238 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
13240 #: modules/control/ntservice.c:45
13241 msgid "Install the Service and exit."
13242 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
13244 #: modules/control/ntservice.c:46
13245 msgid "Uninstall Windows Service"
13246 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
13248 #: modules/control/ntservice.c:48
13249 msgid "Uninstall the Service and exit."
13250 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
13252 #: modules/control/ntservice.c:49
13253 msgid "Display name of the Service"
13254 msgstr "Mostra el nom del servei"
13256 #: modules/control/ntservice.c:51
13257 msgid "Change the display name of the Service."
13258 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
13260 #: modules/control/ntservice.c:52
13261 msgid "Configuration options"
13262 msgstr "Opcions de la configuració"
13264 #: modules/control/ntservice.c:54
13267 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13268 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13271 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
13272 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
13273 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
13274 "configurat correctament."
13276 #: modules/control/ntservice.c:59
13279 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13280 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13281 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13283 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
13284 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
13285 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
13286 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
13289 #: modules/control/ntservice.c:65
13293 #: modules/control/ntservice.c:66
13294 msgid "Windows Service interface"
13295 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
13297 #: modules/control/rc.c:70
13298 msgid "Initializing"
13299 msgstr "Iniciant-se"
13301 #: modules/control/rc.c:71
13305 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13307 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13308 #: modules/notify/xosd.c:234
13312 #: modules/control/rc.c:74
13316 #: modules/control/rc.c:75
13320 #: modules/control/rc.c:159
13321 msgid "Show stream position"
13322 msgstr "Mostra la posició del flux"
13324 #: modules/control/rc.c:160
13326 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13327 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
13329 #: modules/control/rc.c:163
13333 #: modules/control/rc.c:164
13334 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13335 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
13337 #: modules/control/rc.c:166
13338 msgid "UNIX socket command input"
13339 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
13341 #: modules/control/rc.c:167
13342 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13343 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
13345 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13346 msgid "TCP command input"
13347 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
13349 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13351 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13352 "port the interface will bind to."
13354 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
13355 "el port de la interfície vinculada."
13357 #: modules/control/rc.c:177
13359 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13360 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13361 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13363 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
13364 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
13365 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
13368 #: modules/control/rc.c:184
13372 #: modules/control/rc.c:187
13373 msgid "Remote control interface"
13374 msgstr "Interfície del control remot"
13376 #: modules/control/rc.c:341
13377 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13378 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
13380 #: modules/control/rc.c:777
13382 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13383 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
13385 #: modules/control/rc.c:800
13386 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13387 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
13389 #: modules/control/rc.c:802
13390 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13391 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
13393 #: modules/control/rc.c:803
13394 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13396 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
13399 #: modules/control/rc.c:804
13400 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13402 "| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
13404 #: modules/control/rc.c:805
13405 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13406 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
13408 #: modules/control/rc.c:806
13409 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13410 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
13412 #: modules/control/rc.c:807
13413 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13414 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
13416 #: modules/control/rc.c:808
13417 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13418 msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista "
13420 #: modules/control/rc.c:809
13421 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13422 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
13424 #: modules/control/rc.c:810
13425 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13427 "| repeat [on|off] . . . . repeteix l'element de la llista de reproducció"
13429 #: modules/control/rc.c:811
13430 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13432 "| loop [on|off] . . . . . . . . realitza un bucle amb els elements de la "
13433 "llista de reproducció"
13435 #: modules/control/rc.c:812
13436 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13437 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . canvia al mode de salts aleatoris"
13439 #: modules/control/rc.c:813
13440 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13441 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
13443 #: modules/control/rc.c:814
13444 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13446 "| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció"
13448 #: modules/control/rc.c:815
13449 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13450 msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
13452 #: modules/control/rc.c:816
13454 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13455 msgstr "| títol_n . . . . . . el títol següent de l'element actual"
13457 #: modules/control/rc.c:817
13459 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13460 msgstr "| títol_p . . . . el títol anterior de l'element actual"
13462 #: modules/control/rc.c:818
13464 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13465 msgstr "| capítol [X] . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
13467 #: modules/control/rc.c:819
13469 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13470 msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
13472 #: modules/control/rc.c:820
13474 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13475 msgstr "| capítol_p . . . . el capítol anterior de l'element actual"
13477 #: modules/control/rc.c:822
13479 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13480 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
13482 #: modules/control/rc.c:823
13484 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13485 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
13487 #: modules/control/rc.c:824
13489 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13490 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
13492 #: modules/control/rc.c:825
13494 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13495 msgstr "| rebobina . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
13497 #: modules/control/rc.c:826
13499 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13501 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
13504 #: modules/control/rc.c:827
13506 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13508 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
13511 #: modules/control/rc.c:828
13513 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13515 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
13518 #: modules/control/rc.c:829
13520 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13522 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
13525 #: modules/control/rc.c:830
13527 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13528 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
13530 #: modules/control/rc.c:831
13532 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13533 msgstr "| info . . . informació sobre el corrent de dades actual"
13535 #: modules/control/rc.c:832
13537 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13539 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
13541 #: modules/control/rc.c:833
13542 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13545 #: modules/control/rc.c:834
13546 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13549 #: modules/control/rc.c:835
13551 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13552 msgstr "| obtenir_títol [X] . . . . títol del corrent de dades actual"
13554 #: modules/control/rc.c:836
13556 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13558 "| obtenir_longitud [X] . . . . la longitud del corrent de dades actual"
13560 #: modules/control/rc.c:838
13562 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13563 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum de l'àudio"
13565 #: modules/control/rc.c:839
13567 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13568 msgstr "| volup [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
13570 #: modules/control/rc.c:840
13572 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13573 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
13575 #: modules/control/rc.c:841
13577 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13578 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
13580 #: modules/control/rc.c:842
13582 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13583 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
13585 #: modules/control/rc.c:843
13587 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13588 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
13590 #: modules/control/rc.c:844
13592 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13593 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
13595 #: modules/control/rc.c:845
13597 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13599 "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
13601 #: modules/control/rc.c:846
13603 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13604 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
13606 #: modules/control/rc.c:847
13608 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13609 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . defineix/obté l'escala del vídeo"
13611 #: modules/control/rc.c:848
13613 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13614 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
13616 #: modules/control/rc.c:849
13618 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13619 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . defineix/obté la pista dels subtítols"
13621 #: modules/control/rc.c:850
13622 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13625 #: modules/control/rc.c:851
13626 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13629 #: modules/control/rc.c:856
13631 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13632 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . superposa STRING al vídeo"
13634 #: modules/control/rc.c:857
13636 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13637 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
13639 #: modules/control/rc.c:858
13641 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13642 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
13644 #: modules/control/rc.c:859
13646 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13647 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
13649 #: modules/control/rc.c:860
13651 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13652 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
13654 #: modules/control/rc.c:861
13656 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13657 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
13659 #: modules/control/rc.c:862
13661 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13662 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
13664 #: modules/control/rc.c:863
13666 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13667 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . tamany de la font, en píxels"
13669 #: modules/control/rc.c:865
13671 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13672 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
13674 #: modules/control/rc.c:866
13676 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13677 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
13679 #: modules/control/rc.c:867
13681 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13682 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
13684 #: modules/control/rc.c:868
13686 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13687 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
13689 #: modules/control/rc.c:869
13691 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13692 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
13694 #: modules/control/rc.c:871
13696 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13697 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13699 #: modules/control/rc.c:872
13701 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13702 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
13704 #: modules/control/rc.c:873
13706 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13707 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
13709 #: modules/control/rc.c:874
13711 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13713 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
13715 #: modules/control/rc.c:875
13717 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13719 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
13721 #: modules/control/rc.c:876
13723 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13724 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
13726 #: modules/control/rc.c:877
13727 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13730 #: modules/control/rc.c:878
13732 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13733 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
13735 #: modules/control/rc.c:879
13737 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13738 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
13740 #: modules/control/rc.c:880
13742 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13744 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
13746 #: modules/control/rc.c:881
13748 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13749 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
13751 #: modules/control/rc.c:882
13753 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13754 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . nombre de columnes"
13756 #: modules/control/rc.c:883
13758 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13759 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
13761 #: modules/control/rc.c:884
13762 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13765 #: modules/control/rc.c:887
13767 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13768 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
13770 #: modules/control/rc.c:888
13772 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13773 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
13775 #: modules/control/rc.c:889
13777 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13778 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
13780 #: modules/control/rc.c:890
13782 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13783 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
13785 #: modules/control/rc.c:892
13786 msgid "+----[ end of help ]"
13787 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
13789 #: modules/control/rc.c:1018
13790 msgid "Press menu select or pause to continue."
13791 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
13793 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13794 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13795 #: modules/control/rc.c:1793
13796 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13797 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
13799 #: modules/control/rc.c:1337
13800 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13803 #: modules/control/rc.c:1348
13805 msgid "Playlist has only %d elements"
13806 msgstr "La llista de reproducció és buida"
13808 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13809 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13812 #: modules/control/rc.c:1852
13814 msgid "+-[Incoming]"
13815 msgstr "S’està codificant..."
13817 #: modules/control/rc.c:1853
13819 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13822 #: modules/control/rc.c:1855
13824 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13827 #: modules/control/rc.c:1857
13829 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13832 #: modules/control/rc.c:1859
13834 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13837 #: modules/control/rc.c:1861
13839 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13840 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
13842 #: modules/control/rc.c:1863
13844 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13845 msgstr "Filtres de distorsió"
13847 #: modules/control/rc.c:1867
13849 msgid "+-[Video Decoding]"
13850 msgstr "Descodificant Coordenada X"
13852 #: modules/control/rc.c:1868
13854 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13855 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
13857 #: modules/control/rc.c:1870
13859 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13860 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
13862 #: modules/control/rc.c:1872
13864 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13865 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
13867 #: modules/control/rc.c:1876
13869 msgid "+-[Audio Decoding]"
13870 msgstr "Descodificant Coordenada X"
13872 #: modules/control/rc.c:1877
13874 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13875 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13877 #: modules/control/rc.c:1879
13879 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13880 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
13882 #: modules/control/rc.c:1881
13884 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13885 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
13887 #: modules/control/rc.c:1885
13889 msgid "+-[Streaming]"
13890 msgstr "Reproducció en temps real"
13892 #: modules/control/rc.c:1886
13894 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13895 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
13897 #: modules/control/rc.c:1888
13899 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13900 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
13902 #: modules/control/rc.c:1890
13904 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13907 #: modules/demux/aiff.c:49
13908 msgid "AIFF demuxer"
13909 msgstr "Demultiplexor AIFF"
13911 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13913 msgid "ASF/WMV demuxer"
13914 msgstr "Demultiplexor WAV"
13916 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13917 msgid "Could not demux ASF stream"
13920 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13921 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13924 #: modules/demux/au.c:50
13926 msgstr "Demultiplexor AU"
13928 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13930 msgid "Avformat demuxer"
13931 msgstr "Demultiplexor AU"
13933 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13938 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13940 msgid "Avformat muxer"
13943 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13945 msgid "Avformat mux"
13948 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13950 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13951 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
13953 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13954 msgid "Force interleaved method"
13955 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
13957 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13958 msgid "Force interleaved method."
13959 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
13961 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13962 msgid "Force index creation"
13963 msgstr "Força la creació d'un índex"
13965 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13967 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13968 "incomplete (not seekable)."
13970 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
13971 "incomplet (sense recerca)."
13973 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13975 msgid "Ask for action"
13976 msgstr "Informació..."
13978 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13980 msgstr "Arregla-ho sempre"
13982 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13984 msgstr "No ho arreglis mai"
13986 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13987 msgid "AVI demuxer"
13988 msgstr "Demultiplexor AVI"
13990 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13992 msgid "Broken or missing AVI Index"
13993 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
13995 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13997 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13999 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14000 "index in memory.\n"
14001 "This step might take a long time on a large file.\n"
14002 "What do you want to do ?"
14005 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14007 msgid "Build index then play"
14008 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
14010 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14013 msgstr "Reprodueix i atura"
14015 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14017 msgid "Do not play"
14018 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
14020 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14022 msgid "Fixing AVI Index..."
14023 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
14025 #: modules/demux/cdg.c:43
14026 msgid "CDG demuxer"
14027 msgstr "Demultiplexor CDG"
14029 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14030 msgid "Dump filename"
14031 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
14033 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14034 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14035 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
14037 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14039 msgid "Append to existing file"
14040 msgstr "Afegeix a un fitxer"
14042 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14044 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14045 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
14047 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14049 msgid "File dumper"
14050 msgstr "Afegeix el fitxer..."
14052 #: modules/demux/dirac.c:41
14053 msgid "Value to adjust dts by"
14056 #: modules/demux/dirac.c:54
14058 msgid "Dirac video demuxer"
14059 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
14061 #: modules/demux/flac.c:50
14062 msgid "FLAC demuxer"
14063 msgstr "Demultiplexor FLAC"
14065 #: modules/demux/image.c:43
14070 #: modules/demux/image.c:51
14073 msgstr "Descodificadors"
14075 #: modules/demux/image.c:53
14076 msgid "Decode at the demuxer stage"
14079 #: modules/demux/image.c:55
14081 msgid "Forced chroma"
14082 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
14084 #: modules/demux/image.c:57
14086 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14087 "specified chroma."
14090 #: modules/demux/image.c:60
14092 msgid "Duration in second"
14093 msgstr "Duració en ms"
14095 #: modules/demux/image.c:62
14097 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14098 "an unlimited play time."
14101 #: modules/demux/image.c:67
14103 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14104 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
14106 #: modules/demux/image.c:69
14111 #: modules/demux/image.c:71
14113 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14117 #: modules/demux/image.c:75
14119 msgid "Image demuxer"
14120 msgstr "Demultiplexor AVI"
14122 #: modules/demux/image.c:76
14126 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14128 msgid "Closed captions"
14129 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
14131 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14133 msgid "Textual audio descriptions"
14134 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
14136 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14138 msgid "Ticker text"
14139 msgstr "Afegeix el text"
14141 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14143 msgid "Active regions"
14144 msgstr "Activa les finestres"
14146 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14148 msgid "Semantic annotations"
14149 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
14151 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14156 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14157 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14162 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14163 msgid "Linguistic markup"
14166 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14170 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14172 msgid "Subtitles (images)"
14173 msgstr "Subtítols/OSD"
14175 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14177 msgid "Slides (text)"
14178 msgstr "Afegeix el text"
14180 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14182 msgid "Slides (images)"
14183 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
14185 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14187 msgid "Unknown category"
14188 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
14190 #: modules/demux/live555.cpp:76
14191 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14192 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
14194 #: modules/demux/live555.cpp:77
14197 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14198 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14201 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
14202 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
14203 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
14206 #: modules/demux/live555.cpp:81
14208 msgid "WMServer RTSP dialect"
14209 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
14211 #: modules/demux/live555.cpp:82
14214 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14215 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14217 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
14218 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
14219 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
14222 #: modules/demux/live555.cpp:86
14224 msgid "RTSP user name"
14225 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
14227 #: modules/demux/live555.cpp:87
14229 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14233 #: modules/demux/live555.cpp:89
14235 msgid "RTSP password"
14236 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
14238 #: modules/demux/live555.cpp:90
14240 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14244 #: modules/demux/live555.cpp:94
14245 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14248 #: modules/demux/live555.cpp:103
14249 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14250 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
14252 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14254 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14255 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
14257 #: modules/demux/live555.cpp:112
14258 msgid "Client port"
14259 msgstr "Port del client"
14261 #: modules/demux/live555.cpp:113
14262 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14265 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14266 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14269 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14270 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14273 #: modules/demux/live555.cpp:123
14274 msgid "HTTP tunnel port"
14275 msgstr "Port del túnel HTTP"
14277 #: modules/demux/live555.cpp:124
14278 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14281 #: modules/demux/live555.cpp:635
14282 msgid "RTSP authentication"
14283 msgstr "Autentificació RTSP"
14285 #: modules/demux/live555.cpp:636
14286 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14289 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14290 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14291 #: modules/demux/vc1.c:43
14292 msgid "Frames per Second"
14293 msgstr "Fotogrames per segon"
14295 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14298 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14299 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14301 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
14302 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
14303 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
14305 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14306 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14307 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
14309 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14310 msgid "--- DVD Menu"
14311 msgstr "--- Menú DVD"
14313 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14315 msgid "First Played"
14316 msgstr "Memòria reproduida "
14318 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14319 msgid "Video Manager"
14320 msgstr "Control de Vídeo"
14322 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14323 msgid "----- Title"
14324 msgstr "----- Títol"
14326 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14327 msgid "Matroska stream demuxer"
14328 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
14330 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14331 msgid "Ordered chapters"
14332 msgstr "Capítols ordenats"
14334 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14335 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14338 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14340 msgid "Chapter codecs"
14341 msgstr "Codificadors pels capítols"
14343 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14344 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14347 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14348 msgid "Preload Directory"
14349 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
14351 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14353 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14354 "for broken files)."
14357 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14358 msgid "Seek based on percent not time"
14359 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
14361 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14362 msgid "Seek based on percent not time."
14363 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
14365 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14367 msgid "Dummy Elements"
14368 msgstr "Interfície Dummy"
14370 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14371 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14374 #: modules/demux/mod.c:54
14376 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14377 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
14379 #: modules/demux/mod.c:55
14381 msgid "Enable reverberation"
14382 msgstr "Habilita la reverberació"
14384 #: modules/demux/mod.c:56
14386 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14387 msgstr "Nivell de reverberació (0-100, per defecte a 0)"
14389 #: modules/demux/mod.c:58
14390 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14391 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
14393 #: modules/demux/mod.c:60
14394 msgid "Enable megabass mode"
14395 msgstr "Habilita els pics de megabass"
14397 #: modules/demux/mod.c:61
14398 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14399 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
14401 #: modules/demux/mod.c:63
14403 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14404 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14407 #: modules/demux/mod.c:66
14409 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14410 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
14412 #: modules/demux/mod.c:68
14414 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14415 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
14417 #: modules/demux/mod.c:73
14418 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14419 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
14421 #: modules/demux/mod.c:81
14423 msgstr "Reverberació"
14425 #: modules/demux/mod.c:84
14427 msgid "Reverberation level"
14428 msgstr "Nivell de la reverberació"
14430 #: modules/demux/mod.c:86
14432 msgid "Reverberation delay"
14433 msgstr "Retard de la reverberació"
14435 #: modules/demux/mod.c:88
14439 #: modules/demux/mod.c:91
14441 msgid "Mega bass level"
14442 msgstr "Nivell del mega bass "
14444 #: modules/demux/mod.c:93
14446 msgid "Mega bass cutoff"
14447 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
14449 #: modules/demux/mod.c:95
14451 msgstr "So envoltant"
14453 #: modules/demux/mod.c:98
14455 msgid "Surround level"
14456 msgstr "Nivell del so envoltant "
14458 #: modules/demux/mod.c:100
14459 msgid "Surround delay (ms)"
14460 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14467 msgid "Classic rock"
14468 msgstr "Classic rock"
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14520 msgstr "Industrial"
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14523 msgid "Alternative"
14524 msgstr "Alternative"
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14527 msgid "Death metal"
14528 msgstr "Death metal"
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14536 msgstr "Soundtrack"
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14539 msgid "Euro-Techno"
14540 msgstr "Euro-Techno"
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14567 msgid "Instrumental"
14568 msgstr "Instrumental"
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14584 msgstr "Clip de so"
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14595 msgid "Alternative rock"
14596 msgstr "Alternative rock"
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14612 msgstr "Capes entre espais"
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14616 msgstr "Meditative"
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14619 msgid "Instrumental pop"
14620 msgstr "Instrumental pop"
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14623 msgid "Instrumental rock"
14624 msgstr "Instrumental rock"
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14639 msgid "Techno-Industrial"
14640 msgstr "Techno-Industrial"
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14644 msgstr "Electronic"
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14659 msgid "Southern rock"
14660 msgstr "Southern rock"
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14676 msgstr "A la part superior"
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14679 msgid "Christian rap"
14680 msgstr "Christian rap"
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14691 msgid "Native American"
14692 msgstr "Native American"
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14700 msgstr "Tipus d'onada"
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14703 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14705 msgid "Psychedelic"
14706 msgstr "Psychedelic"
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14749 msgid "Rock & roll"
14750 msgstr "Rock & roll"
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14754 msgstr "Contorn dur"
14756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14757 msgid "MP4 stream demuxer"
14758 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
14760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14768 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14771 msgstr "CD-Text Compositor"
14773 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14777 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14780 msgid "Information"
14781 msgstr "Informació"
14783 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14786 msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
14788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14795 msgid "Requirements"
14798 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14800 msgid "Original Format"
14801 msgstr "Identificador original"
14803 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14805 msgid "Display Source As"
14806 msgstr "Mode d’inversió"
14808 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14809 msgid "Host Computer"
14812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14815 msgstr "CD-Text Artista"
14817 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14819 msgid "Original Performer"
14820 msgstr "Tamany del vídeo"
14822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14823 msgid "Providers Source Content"
14826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14839 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14848 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14853 #: modules/demux/mpc.c:62
14855 msgid "MusePack demuxer"
14856 msgstr "Demultiplexor MusePack"
14858 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14861 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14864 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
14865 "MPEG4 video elementary streams. "
14867 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14868 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14871 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14876 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14878 msgid "MPEG-4 video"
14879 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
14881 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14883 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14885 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
14886 "reproducció H264."
14888 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14889 msgid "H264 video demuxer"
14890 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
14892 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14893 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14894 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
14896 #: modules/demux/nsc.c:47
14898 msgid "Windows Media NSC metademux"
14899 msgstr "Windows Media NSC metademux"
14901 #: modules/demux/nsv.c:49
14902 msgid "NullSoft demuxer"
14903 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
14905 #: modules/demux/nuv.c:49
14906 msgid "Nuv demuxer"
14907 msgstr "Demultiplexor Nuv"
14909 #: modules/demux/ogg.c:56
14910 msgid "OGG demuxer"
14911 msgstr "Demultiplexor OGG"
14913 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14914 msgid "Google Video"
14915 msgstr "Google Video"
14917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14918 msgid "Show shoutcast adult content"
14921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14922 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14927 msgstr "Omet els anuncis"
14929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14931 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14932 "prevent adding them to the playlist."
14935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14936 msgid "M3U playlist import"
14937 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
14939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14941 msgid "RAM playlist import"
14942 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
14944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14945 msgid "PLS playlist import"
14946 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
14948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14950 msgid "B4S playlist import"
14951 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
14953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14955 msgid "DVB playlist import"
14956 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
14958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14960 msgid "Podcast parser"
14961 msgstr "Analitzador de Podcast"
14963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14965 msgid "XSPF playlist import"
14966 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
14968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14969 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14974 msgid "ASX playlist import"
14975 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
14977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14979 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14980 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
14982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14983 msgid "QuickTime Media Link importer"
14986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14988 msgid "Google Video Playlist importer"
14989 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
14991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14993 msgid "Dummy ifo demux"
14994 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
14996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14997 msgid "iTunes Music Library importer"
15000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15002 msgid "WPL playlist import"
15003 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15007 msgid "ZPL playlist import"
15008 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
15010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15012 msgid "Podcast Info"
15013 msgstr "Informació del Podcast"
15015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15017 msgid "Podcast Link"
15018 msgstr "Informació del Podcast"
15020 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15022 msgid "Podcast Copyright"
15023 msgstr "Copyright:"
15025 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15027 msgid "Podcast Category"
15028 msgstr "CDDB Categoria "
15030 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15032 msgid "Podcast Keywords"
15033 msgstr "CDDB Categoria "
15035 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15037 msgid "Podcast Subtitle"
15040 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15041 msgid "Podcast Summary"
15042 msgstr "Resum del Podcast"
15044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15046 msgid "Podcast Publication Date"
15047 msgstr "Tipus de modulació"
15049 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15051 msgid "Podcast Author"
15054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15056 msgid "Podcast Subcategory"
15057 msgstr "Per categoria"
15059 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15061 msgid "Podcast Duration"
15064 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15066 msgid "Podcast Type"
15067 msgstr "Analitzador de Podcast"
15069 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15070 msgid "Podcast Size"
15071 msgstr "Mida del Podcast"
15073 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15076 msgstr "Bytes enviats"
15078 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15082 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15087 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15091 #: modules/demux/ps.c:43
15093 msgid "Trust MPEG timestamps"
15094 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
15096 #: modules/demux/ps.c:44
15098 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15099 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15100 "calculate from the bitrate instead."
15103 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15104 msgid "MPEG-PS demuxer"
15105 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
15107 #: modules/demux/ps.c:57
15111 #: modules/demux/pva.c:43
15112 msgid "PVA demuxer"
15113 msgstr "Demultiplexor PVA"
15115 #: modules/demux/rawaud.c:43
15117 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15118 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
15120 #: modules/demux/rawaud.c:44
15121 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15124 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15125 msgid "Audio channels"
15126 msgstr "Canals d'àudio"
15128 #: modules/demux/rawaud.c:47
15129 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15132 #: modules/demux/rawaud.c:49
15133 msgid "FOURCC code of raw input format"
15136 #: modules/demux/rawaud.c:51
15137 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15140 #: modules/demux/rawaud.c:53
15142 msgid "Forces the audio language"
15143 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
15145 #: modules/demux/rawaud.c:54
15147 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15148 "Default is 'eng'. "
15151 #: modules/demux/rawaud.c:64
15153 msgid "Raw audio demuxer"
15154 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
15156 #: modules/demux/rawdv.c:41
15158 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15161 #: modules/demux/rawdv.c:49
15162 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15163 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
15165 #: modules/demux/rawvid.c:45
15168 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15169 "30000/1001 or 29.97"
15171 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
15172 "fitxers de vídeo Raw. "
15174 #: modules/demux/rawvid.c:49
15176 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15178 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
15180 #: modules/demux/rawvid.c:53
15182 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15184 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
15186 #: modules/demux/rawvid.c:56
15188 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15189 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
15191 #: modules/demux/rawvid.c:57
15192 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15195 #: modules/demux/rawvid.c:65
15197 msgid "Raw video demuxer"
15198 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
15200 #: modules/demux/real.c:70
15201 msgid "Real demuxer"
15202 msgstr "Demultiplexor Real"
15204 #: modules/demux/sid.cpp:48
15206 msgid "C64 sid demuxer"
15207 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
15209 #: modules/demux/smf.c:41
15210 msgid "SMF demuxer"
15211 msgstr "Demultiplexor SMF"
15213 #: modules/demux/subtitle.c:51
15214 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15217 #: modules/demux/subtitle.c:53
15220 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15221 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15223 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
15224 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
15226 #: modules/demux/subtitle.c:56
15228 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15229 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15230 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15231 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15232 "autodetection, this should always work)."
15235 #: modules/demux/subtitle.c:62
15237 msgid "Override the default track description."
15238 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
15240 #: modules/demux/subtitle.c:74
15242 msgid "Text subtitles parser"
15243 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
15245 #: modules/demux/subtitle.c:79
15246 msgid "Frames per second"
15247 msgstr "Fotogrames per segon"
15249 #: modules/demux/subtitle.c:82
15250 msgid "Subtitles delay"
15251 msgstr "Retard dels subtítols"
15253 #: modules/demux/subtitle.c:84
15254 msgid "Subtitles format"
15255 msgstr "Format dels subtítols"
15257 #: modules/demux/subtitle.c:87
15259 msgid "Subtitles description"
15260 msgstr "Opcions dels subtítols"
15262 #: modules/demux/ts.c:87
15266 #: modules/demux/ts.c:89
15268 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15269 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15271 #: modules/demux/ts.c:91
15272 msgid "Set id of ES to PID"
15273 msgstr "Defineix id del ES a PID"
15275 #: modules/demux/ts.c:92
15277 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15278 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15279 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15282 #: modules/demux/ts.c:97
15283 msgid "Fast udp streaming"
15284 msgstr "Reproducció Fast UDP"
15286 #: modules/demux/ts.c:99
15288 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15290 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
15293 #: modules/demux/ts.c:101
15294 msgid "MTU for out mode"
15295 msgstr "MTU per al mode de sortida"
15297 #: modules/demux/ts.c:102
15299 msgid "MTU for out mode."
15300 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
15302 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15306 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15308 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15310 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15311 "bytes hexadecimals)"
15313 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15315 msgid "Second CSA Key"
15316 msgstr "Fitxer de la clau privada"
15318 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15321 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15324 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15325 "bytes hexadecimals)"
15327 #: modules/demux/ts.c:112
15328 msgid "Silent mode"
15329 msgstr "Mode silenciós"
15331 #: modules/demux/ts.c:113
15333 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15334 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
15336 #: modules/demux/ts.c:115
15337 msgid "CAPMT System ID"
15338 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
15340 #: modules/demux/ts.c:116
15342 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15343 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
15345 #: modules/demux/ts.c:118
15346 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15349 #: modules/demux/ts.c:119
15351 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15352 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15355 #: modules/demux/ts.c:123
15356 msgid "Filename of dump"
15357 msgstr "Fitxer de l'abocament"
15359 #: modules/demux/ts.c:124
15361 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15362 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
15364 #: modules/demux/ts.c:126
15368 #: modules/demux/ts.c:128
15370 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15373 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
15374 "no es sobreescriurà."
15376 #: modules/demux/ts.c:131
15378 msgid "Dump buffer size"
15379 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
15381 #: modules/demux/ts.c:133
15383 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15384 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15387 #: modules/demux/ts.c:136
15388 msgid "Separate sub-streams"
15391 #: modules/demux/ts.c:138
15393 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15394 "off this option when using stream output."
15397 #: modules/demux/ts.c:143
15399 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15400 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15403 #: modules/demux/ts.c:148
15405 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15406 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
15408 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15412 msgstr "Subtítols del teletext"
15414 #: modules/demux/ts.c:187
15416 msgid "Teletext subtitles"
15417 msgstr "Subtítols del teletext"
15419 #: modules/demux/ts.c:188
15421 msgid "Teletext: additional information"
15422 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
15424 #: modules/demux/ts.c:189
15426 msgid "Teletext: program schedule"
15427 msgstr "MPEG Program Stream"
15429 #: modules/demux/ts.c:190
15431 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15432 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
15434 #: modules/demux/ts.c:3717
15436 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15437 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
15439 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15440 msgid "clean effects"
15441 msgstr "Neteja els efectes"
15443 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15444 msgid "hearing impaired"
15447 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15448 msgid "visual impaired commentary"
15451 #: modules/demux/tta.c:45
15452 msgid "TTA demuxer"
15453 msgstr "Demultiplexor TTA"
15455 #: modules/demux/ty.c:59
15459 #: modules/demux/ty.c:60
15461 msgid "TY Stream audio/video demux"
15462 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
15464 #: modules/demux/ty.c:776
15465 msgid "Closed captions 1"
15468 #: modules/demux/ty.c:777
15469 msgid "Closed captions 2"
15472 #: modules/demux/ty.c:778
15473 msgid "Closed captions 3"
15476 #: modules/demux/ty.c:779
15477 msgid "Closed captions 4"
15480 #: modules/demux/vc1.c:44
15482 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15484 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
15485 "transmissió VC-1."
15487 #: modules/demux/vc1.c:50
15488 msgid "VC1 video demuxer"
15489 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
15491 #: modules/demux/vobsub.c:49
15493 msgid "Vobsub subtitles parser"
15494 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
15496 #: modules/demux/voc.c:43
15497 msgid "VOC demuxer"
15498 msgstr "Demultiplexor VOC"
15500 #: modules/demux/wav.c:45
15501 msgid "WAV demuxer"
15502 msgstr "Demultiplexor WAV"
15504 #: modules/demux/xa.c:43
15506 msgstr "Demultiplexor XA"
15508 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15509 msgid "Framebuffer device"
15510 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
15512 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15514 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15516 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
15517 "representació (usually/dev/fb0)."
15519 #: modules/gui/fbosd.c:106
15521 msgid "Video aspect ratio"
15522 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
15524 #: modules/gui/fbosd.c:108
15525 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15528 #: modules/gui/fbosd.c:110
15530 msgstr "Arxiu d'imatge"
15532 #: modules/gui/fbosd.c:112
15533 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15536 #: modules/gui/fbosd.c:114
15538 msgid "Transparency of the image"
15539 msgstr "Clon de la imatge"
15541 #: modules/gui/fbosd.c:115
15544 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15545 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15547 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
15548 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
15550 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15551 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15556 #: modules/gui/fbosd.c:120
15557 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15560 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15561 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15563 msgid "X coordinate"
15564 msgstr "Coordenada X "
15566 #: modules/gui/fbosd.c:123
15567 msgid "X coordinate of the rendered image"
15568 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
15570 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15571 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15573 msgid "Y coordinate"
15574 msgstr "Coordenada Y"
15576 #: modules/gui/fbosd.c:126
15577 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15578 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
15580 #: modules/gui/fbosd.c:130
15583 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15584 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15587 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15588 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15591 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15592 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15593 #: modules/video_filter/rss.c:146
15597 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15599 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15603 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15604 #: modules/video_filter/rss.c:150
15606 msgid "Font size, pixels"
15607 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15609 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15610 #: modules/video_filter/rss.c:151
15611 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15614 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15616 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15617 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15618 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15624 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15625 #: modules/video_filter/rss.c:155
15627 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15628 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15629 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15630 "(red + green), #FFFFFF = white"
15633 #: modules/gui/fbosd.c:148
15635 msgid "Clear overlay framebuffer"
15636 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
15638 #: modules/gui/fbosd.c:149
15640 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15641 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15645 #: modules/gui/fbosd.c:153
15647 msgid "Render text or image"
15648 msgstr "Rota o gira la imatge"
15650 #: modules/gui/fbosd.c:154
15651 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15654 #: modules/gui/fbosd.c:157
15656 msgid "Display on overlay framebuffer"
15657 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
15659 #: modules/gui/fbosd.c:158
15661 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15664 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15665 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15666 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15667 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15672 #: modules/gui/fbosd.c:213
15676 #: modules/gui/fbosd.c:218
15678 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15679 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
15681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15683 msgstr "2 passades"
15685 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15689 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15692 msgid "Enable dynamic range compressor"
15693 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
15695 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15696 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15710 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15711 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15714 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15721 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15727 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15729 msgid "Knee radius"
15730 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
15732 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15734 msgid "Makeup gain"
15735 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
15737 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15739 msgid "Enable Spatializer"
15740 msgstr "Habilita l'àudio"
15742 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15746 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15747 msgid "Headphone virtualization"
15748 msgstr "Visualització d'auriculars"
15750 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15751 msgid "Volume normalization"
15752 msgstr "Normalització del volum"
15754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15755 msgid "Maximum level"
15756 msgstr "Nivell màxim"
15758 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15762 msgstr "Compressió de corba QP"
15764 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15769 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15770 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15771 msgid "Audio Effects"
15772 msgstr "Efectes d'àudio"
15774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15775 msgid "About VLC media player"
15776 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
15778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15780 msgid "Check for Update..."
15781 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
15783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15784 msgid "Preferences..."
15785 msgstr "Preferències..."
15787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15793 msgstr "Oculta el VLC"
15795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15796 msgid "Hide Others"
15797 msgstr "Oculta els altres"
15799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15801 msgstr "Mostra-ho tot"
15803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15805 msgstr "Surt del VLC"
15807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15813 msgid "Advanced Open File..."
15814 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15818 msgid "Open File..."
15819 msgstr "Obre un fitxer..."
15821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15822 msgid "Open Disc..."
15823 msgstr "Obre el disc..."
15825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15826 msgid "Open Network..."
15827 msgstr "Obre la xarxa..."
15829 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15830 msgid "Open Capture Device..."
15831 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
15833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15834 msgid "Open Recent"
15835 msgstr "Obre recents"
15837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15839 msgstr "Neteja el menú"
15841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15842 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15843 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
15845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15863 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15864 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15871 msgstr "Selecciona tot"
15873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15875 msgstr "Reproducció"
15877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15879 msgid "Playback Speed"
15880 msgstr "Reproducció"
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15884 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15885 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15886 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15891 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15893 msgid "Track Synchronization"
15894 msgstr "Número de la pista"
15896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15898 msgid "Quit after Playback"
15899 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
15901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15902 msgid "Step Forward"
15903 msgstr "Endavant un cop"
15905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15906 msgid "Step Backward"
15907 msgstr "Endarrere un cop"
15909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15910 msgid "Increase Volume"
15911 msgstr "Puja el volum "
15913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15914 msgid "Decrease Volume"
15915 msgstr "Puja el volum "
15917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15919 msgstr "Meitat de la mida"
15921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15923 msgid "Normal Size"
15924 msgstr "Mida normal"
15926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15927 msgid "Double Size"
15928 msgstr "Mida doble"
15930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15931 msgid "Fit to Screen"
15932 msgstr "Ajusta a la pantalla"
15934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15936 msgid "Float on Top"
15937 msgstr "Flota a sobre de tot"
15939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15941 msgid "Fullscreen Video Device"
15942 msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
15944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15945 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15946 msgid "Post processing"
15947 msgstr "Post-processament"
15949 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15950 msgid "Transparent"
15951 msgstr "Transparent"
15953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15954 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15958 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15963 msgid "Minimize Window"
15964 msgstr "Minimitza la finestra"
15966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15967 msgid "Close Window"
15968 msgstr "Tanca aquesta finestra"
15970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15973 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15977 msgid "Main Window..."
15978 msgstr "Minimitza la finestra"
15980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15982 msgid "Audio Effects..."
15983 msgstr "Efectes d'àudio"
15985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15987 msgid "Video Filters..."
15988 msgstr "Filtre de vídeo"
15990 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15991 msgid "Bookmarks..."
15992 msgstr "Preferits..."
15994 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15995 msgid "Playlist..."
15996 msgstr "Llista de reproducció..."
15998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15999 msgid "Media Information..."
16000 msgstr "Informació dels suports..."
16002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16003 msgid "Messages..."
16004 msgstr "Missatges..."
16006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16007 msgid "Errors and Warnings..."
16008 msgstr "Errors i avisos..."
16010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16011 msgid "Bring All to Front"
16012 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
16014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16019 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16020 msgid "VLC media player Help..."
16021 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
16023 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16024 msgid "ReadMe / FAQ..."
16025 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
16027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16028 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16033 msgid "Online Documentation..."
16034 msgstr "Documentació en línia"
16036 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16037 msgid "VideoLAN Website..."
16038 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
16040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16041 msgid "Make a donation..."
16042 msgstr "Fés una donació..."
16044 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16045 msgid "Online Forum..."
16046 msgstr "Fòrum en línia..."
16048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16050 msgstr "Puja el volum"
16052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16053 msgid "Volume Down"
16054 msgstr "Baixa el volum"
16056 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16058 msgid "Lock Aspect Ratio"
16059 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16063 msgid "Jump To Time"
16064 msgstr "Salta al punt"
16066 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16069 msgstr "Endarrere un cop"
16071 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16073 msgstr "Cap endavant"
16075 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16077 msgid "Show/Hide Playlist"
16078 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
16080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16085 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16089 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16096 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16097 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16101 msgid "Full Volume"
16102 msgstr "Puja el volum "
16104 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16106 msgid "Open media..."
16107 msgstr "Obre disc..."
16109 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16110 msgid "Drop media here"
16113 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16117 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16118 msgid "MY COMPUTER"
16121 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16125 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16126 msgid "LOCAL NETWORK"
16129 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16133 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16135 msgid "Audio/Video"
16136 msgstr "Àudio/Vídeo"
16138 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16140 msgid "Advance of audio over video:"
16141 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
16143 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16144 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16149 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16150 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16153 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16155 msgid "Subtitles/Video"
16156 msgstr "Subtítols/Vídeo"
16158 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16160 msgid "Advance of subtitles over video:"
16161 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
16163 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16164 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16167 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16169 msgid "Speed of the subtitles:"
16170 msgstr "Subtítols/OSD"
16172 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16179 msgid "Video Effects"
16180 msgstr "Efectes de vídeo"
16182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16190 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
16192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16194 msgid "Image Adjust"
16195 msgstr "Ajust de la imatge"
16197 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16200 msgid "Brightness Threshold"
16201 msgstr "Llindar de brillantor"
16203 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16207 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16213 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16222 msgid "Banding removal"
16225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16236 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16245 msgid "Synchronize top and bottom"
16246 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
16248 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16249 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16251 msgid "Synchronize left and right"
16252 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
16254 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16257 msgstr "Transforma"
16259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16260 msgid "Rotate by 90 degrees"
16261 msgstr "Rota 90 graus"
16263 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16264 msgid "Rotate by 180 degrees"
16265 msgstr "Rota 180 graus"
16267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16268 msgid "Rotate by 270 degrees"
16269 msgstr "Rota 270 graus"
16271 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16272 msgid "Flip horizontally"
16273 msgstr "Inverteix horitzontalment"
16275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16276 msgid "Flip vertically"
16277 msgstr "Inverteix verticalment"
16279 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16281 msgid "Magnification/Zoom"
16282 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
16284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16287 msgid "Puzzle game"
16288 msgstr "Nom del Flux"
16290 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16296 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16302 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16307 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16310 msgid "Color threshold"
16311 msgstr "Llindar del color"
16313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16317 msgstr "Llindar de moviment"
16319 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16323 msgstr "Interlingue"
16325 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16326 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16334 msgstr "Brillantor"
16336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16341 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16347 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16350 msgid "Color extraction"
16351 msgstr "Extracció dels colors"
16353 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16354 msgid "Invert colors"
16355 msgstr "Inverteix els colors"
16357 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16363 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16364 msgid "Posterize level"
16367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16369 msgid "Motion blue"
16370 msgstr "Difuminació del moviment"
16372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16378 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16380 msgid "Motion Detect"
16381 msgstr "Detecció de moviment"
16383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16385 msgid "Water effect"
16386 msgstr "Efecte d'aigua"
16388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16390 msgid "Number of clones"
16391 msgstr "Nombre de clons"
16393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16396 msgstr "Afegeix text"
16398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16401 msgstr "Afegeix el logotip"
16403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16411 msgid "Transparency"
16412 msgstr "Transparència"
16414 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16416 msgid "Compiled by %@ with %@"
16417 msgstr "Ha estat compilat per %s"
16419 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16420 msgid "VLC media player Help"
16421 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
16423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16428 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16429 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16433 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16434 #: modules/video_filter/extract.c:75
16438 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16451 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16452 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16453 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16472 msgstr "Sense títol"
16474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16476 msgstr "No hi ha cap entrada."
16478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16481 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16483 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
16484 "en pausa per que els preferits funcionin."
16486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16487 msgid "Input has changed"
16488 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16490 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16493 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16494 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16496 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
16497 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
16499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16500 msgid "Invalid selection"
16501 msgstr "Selecció no vàlida"
16503 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16504 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16508 msgid "No input found"
16509 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
16511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16513 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16515 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
16518 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16522 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16524 msgid "Jump to time"
16525 msgstr "Salta al punt"
16527 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16530 msgstr "Nom d'usuari"
16532 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16534 msgid "Errors and Warnings"
16535 msgstr "Reprodueix i atura"
16537 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16539 msgstr "Esborra-ho tot"
16541 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16542 msgid "Show Details"
16543 msgstr "Mostra els detalls"
16545 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16547 msgstr "Aleatori activat"
16549 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16551 msgstr "Repetició desactivada"
16553 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16555 msgid "(no item is being played)"
16556 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
16558 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16559 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16560 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16564 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16566 msgid "Open CrashLog..."
16567 msgstr "Obre el CrashLog"
16569 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16571 msgid "Save this Log..."
16572 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
16574 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16578 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16582 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16583 msgid "VLC crashed previously"
16584 msgstr "El VLC ha fallat anteriorment "
16586 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16588 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16590 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16591 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16592 "URL of a network stream, ..."
16595 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16596 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16599 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16601 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16605 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16606 msgid "Error when sending the Crash Report"
16609 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16610 msgid "No CrashLog found"
16611 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
16613 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16619 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16622 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16624 msgid "Remove old preferences?"
16625 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16627 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16628 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16631 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16632 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16635 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16637 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16640 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16641 msgid "Relaunch required"
16644 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16646 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16650 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16651 msgid "Relaunch VLC"
16654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16655 msgid "Video device"
16656 msgstr "Dispositiu de vídeo"
16658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16660 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16661 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16667 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16668 "is fully transparent."
16670 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
16671 "predeterminat), 0 és completament transparent."
16673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16675 msgid "Black screens in fullscreen"
16676 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16678 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16679 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16684 msgid "Show Fullscreen controller"
16685 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
16687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16689 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16691 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16694 msgid "Auto-playback of new items"
16697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16698 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16703 msgid "Keep Recent Items"
16704 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
16706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16708 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16713 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16717 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16721 msgid "Control playback with media keys"
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16726 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16731 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16735 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16740 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16741 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
16743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16745 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16746 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16749 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16750 msgid "Mac OS X interface"
16751 msgstr "Interfície Mac OS X"
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16755 msgid "No device is selected"
16756 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16760 "Any device is not selected.\n"
16762 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16766 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16767 msgid "Open Source"
16768 msgstr "Codi font obert"
16770 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16771 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16772 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
16774 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16775 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16776 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16777 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16782 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16786 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16788 msgid "Choose a file"
16789 msgstr "Tria el fitxer"
16791 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16792 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16797 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16798 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16804 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16805 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16808 msgid "Play another media synchronously"
16811 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16817 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16819 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16820 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
16822 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16824 msgid "Open BDMV folder"
16825 msgstr "Obre la carpeta..."
16827 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16829 msgid "Insert Disc"
16830 msgstr "_Expulsa el disc"
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16834 msgid "Disable DVD menus"
16835 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
16837 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16839 msgid "Enable DVD menus"
16840 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16843 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16845 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16846 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16847 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16849 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16850 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16851 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16859 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16861 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16862 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16863 "press the button below."
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16868 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16869 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16870 "IP automatically.\n"
16872 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16876 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16878 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16879 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16882 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16883 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16896 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16898 msgstr "Unidifusió"
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16901 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16903 msgstr "Multidifusió"
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16906 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16908 msgid "Capture Device"
16909 msgstr "&Dispositiu de captura"
16911 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16914 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16916 msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
16918 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16920 msgid "Frames per Second:"
16921 msgstr "Fotogrames per segon"
16923 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16925 msgid "Subscreen left:"
16926 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16928 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16930 msgid "Subscreen top:"
16931 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16935 msgid "Subscreen width:"
16936 msgstr "Amplada del vídeo"
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16940 msgid "Subscreen height:"
16941 msgstr "Alçada del vídeo"
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16944 msgid "Current channel:"
16945 msgstr "Canal actual:"
16947 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16948 msgid "Previous Channel"
16949 msgstr "Canal anterior"
16951 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16952 msgid "Next Channel"
16953 msgstr "Següent canal."
16955 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16957 msgid "Retrieving Channel Info..."
16958 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
16960 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16962 msgid "EyeTV is not launched"
16963 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
16965 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16967 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16968 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16971 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16973 msgid "Launch EyeTV now"
16974 msgstr "3D Now! memcpy"
16976 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16978 msgid "Download Plugin"
16979 msgstr "Descarrega-la &més tard"
16981 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16983 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16985 "Live Audio input is not supported."
16988 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16990 msgid "Image width:"
16991 msgstr "Amplada de la imatge"
16993 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16995 msgid "Image height:"
16996 msgstr "Alçada de la imatge"
16998 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16999 msgid "Load subtitles file:"
17000 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
17002 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17004 msgid "Override parametters"
17005 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
17007 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17011 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17012 msgid "Subtitles encoding"
17013 msgstr "Codificació dels subtítols"
17015 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
17017 msgstr "Mida de la lletra"
17019 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17021 msgid "Subtitles alignment"
17022 msgstr "Alineació dels subtítols"
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17025 msgid "Font Properties"
17026 msgstr "Propietats de la lletra"
17028 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17029 msgid "Subtitle File"
17030 msgstr "Fitxer de subtítols"
17032 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17035 msgstr "Obre un fitxer"
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17040 msgstr "Pista d’àudio"
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17044 msgid "Composite input"
17045 msgstr "Entrada / Còdecs"
17047 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17048 msgid "S-Video input"
17049 msgstr "Entrada S-Video"
17051 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17052 msgid "Streaming/Saving:"
17053 msgstr "Transmissió/Desament:"
17055 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17056 msgid "Settings..."
17057 msgstr "Paràmetres..."
17059 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17060 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17061 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
17063 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17065 msgid "Display the stream locally"
17066 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
17068 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17069 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17071 msgstr "Corrent de dades"
17073 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17074 msgid "Dump raw input"
17075 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
17077 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17078 msgid "Encapsulation Method"
17079 msgstr "Mètode d'encapsulació"
17081 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17082 msgid "Transcoding options"
17083 msgstr "Opcions de transcodificació"
17085 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17087 msgid "Bitrate (kb/s)"
17088 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
17090 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17094 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17095 msgid "Stream Announcing"
17096 msgstr "Anunciat de flux"
17098 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17099 msgid "SAP announce"
17100 msgstr "Anunci SAP"
17102 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17103 msgid "RTSP announce"
17104 msgstr "Anunci RTSP"
17106 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17107 msgid "HTTP announce"
17108 msgstr "Anunci HTTP"
17110 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17111 msgid "Export SDP as file"
17112 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
17114 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17115 msgid "Channel Name"
17116 msgstr "Nom del canal"
17118 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17122 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
17125 msgstr "Desa el fitxer"
17127 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17129 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17130 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17136 #: modules/mux/asf.c:58
17140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17142 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17147 msgid "Save Playlist..."
17148 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17151 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17152 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17158 msgid "Expand Node"
17159 msgstr "Amplia el node"
17161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17163 msgid "Download Cover Art"
17164 msgstr "Velocitat total de descàrrega:"
17166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17168 msgid "Fetch Meta Data"
17169 msgstr "Metadades de la carpeta"
17171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17173 msgid "Reveal in Finder"
17174 msgstr "Duració en ms"
17176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17177 msgid "Sort Node by Name"
17178 msgstr "Ordena el node per nom"
17180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17181 msgid "Sort Node by Author"
17182 msgstr "Ordena el node per autor"
17184 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17185 msgid "Search in Playlist"
17186 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
17188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17189 msgid "File Format:"
17190 msgstr "Format del fitxer:"
17192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17194 msgid "Extended M3U"
17195 msgstr "Extended M3U"
17197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17198 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17203 msgid "HTML Playlist"
17204 msgstr "LLista de reproducció Lua"
17206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17207 msgid "Save Playlist"
17208 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17211 msgid "Meta-information"
17212 msgstr "Metainformació"
17214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17217 msgid "Media Information"
17218 msgstr "Informació dels suports..."
17220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17225 msgid "Save Metadata"
17226 msgstr "Desa les metadades"
17228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17229 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17234 msgid "Codec Details"
17235 msgstr "Detalls del còdec"
17237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17239 msgid "Read at media"
17240 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17245 msgid "Input bitrate"
17246 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
17248 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17250 msgstr "Demultiplexat"
17252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17253 msgid "Stream bitrate"
17254 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
17256 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17257 msgid "Decoded blocks"
17258 msgstr "Blocs decodificats"
17260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17261 msgid "Displayed frames"
17262 msgstr "Fotogrames mostrats"
17264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17265 msgid "Lost frames"
17266 msgstr "Fotogrames perduts"
17268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17271 msgstr "Transmissió"
17273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17274 msgid "Sent packets"
17275 msgstr "Paquets enviats"
17277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17279 msgstr "Bytes enviats"
17281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17283 msgstr "Envia la velocitat "
17285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17286 msgid "Played buffers"
17287 msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
17289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17290 msgid "Lost buffers"
17291 msgstr "Memòria intermèdia perduda"
17293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17295 msgid "Error while saving meta"
17296 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
17298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17299 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17302 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17305 msgid "Preferences"
17306 msgstr "Preferències"
17308 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17310 msgstr "Reinicia-ho tot"
17312 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17317 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17319 msgid "Reset Preferences"
17320 msgstr "Reinicia les preferències"
17322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17325 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17326 "Are you sure you want to continue?"
17328 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
17329 "multimèdia VLC. \n"
17330 " Esteu segur que voleu continuar?"
17332 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17333 msgid "Select a directory"
17334 msgstr "Selecciona un directori"
17336 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17337 msgid "Select a file"
17338 msgstr "Selecciona un fitxer"
17340 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17342 msgstr "Selecciona"
17344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17347 msgstr "Conjunt de volum"
17349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17350 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17351 msgid "Interface Settings"
17352 msgstr "Paràmetres de la interfície"
17354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17355 msgid "General Audio Settings"
17356 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
17358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17359 msgid "General Video Settings"
17360 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
17362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17363 msgid "Subtitles & OSD"
17364 msgstr "Subtítols i OSD"
17366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17368 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17369 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17372 msgid "Input & Codecs"
17373 msgstr "Entrada i Còdecs"
17375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17376 msgid "Input & Codec settings"
17377 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17380 msgid "Enable Audio"
17381 msgstr "Habilita l'àudio"
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17384 msgid "General Audio"
17385 msgstr "Àudio general"
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17389 msgid "Preferred Audio language"
17390 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
17392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17393 msgid "Enable Last.fm submissions"
17394 msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
17396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17398 msgid "Visualization"
17399 msgstr "Visualització actual:"
17401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17403 msgid "Default Volume"
17404 msgstr "Volum predeterminat"
17406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17412 msgid "Change Hotkey"
17413 msgstr "Tecla de drecera per"
17415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17416 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17428 msgstr "multidifusió"
17430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17432 msgid "Repair AVI Files"
17433 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17437 msgid "Default Caching Level"
17438 msgstr "Nivell del mega bass "
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17442 msgstr "Memòria cau"
17444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17446 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17452 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17456 msgid "Password for HTTP Proxy"
17458 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17462 msgid "Codecs / Muxers"
17463 msgstr "Entrada / Còdecs"
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17467 msgid "Post-Processing Quality"
17468 msgstr "Qualitat del post-processament "
17470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17472 msgid "Interface style"
17473 msgstr "Tipus de modulació"
17475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17486 msgid "Album art download policy"
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17491 msgid "Show video within the main window"
17492 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17496 msgid "Show Fullscreen Controller"
17497 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17502 msgid "Privacy / Network Interaction"
17503 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
17505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17506 msgid "Automatically check for updates"
17507 msgstr "Verifica les actualitzacions automàticament"
17509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17510 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17515 msgid "Default Encoding"
17516 msgstr "Codificació predeterminada"
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17520 msgid "Display Settings"
17521 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17526 msgstr "Color de la lletra"
17528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17530 msgstr "Mida de la lletra"
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17533 msgid "Subtitle Languages"
17534 msgstr "Idiomes dels subtítols"
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17537 msgid "Preferred Subtitle Language"
17538 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17542 msgstr "Habilita el OSD"
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17547 msgstr "Imposa àudio mono"
17549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17551 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17557 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17558 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17568 msgid "Enable Video"
17569 msgstr "Habilita el vídeo"
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17573 msgid "Output module"
17574 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
17576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17578 msgid "Video snapshots"
17579 msgstr "Instantànies de vídeo"
17581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17594 msgid "Sequential numbering"
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17598 msgid "Last check on: %@"
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17602 msgid "No check was performed yet."
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17613 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17614 msgid "Lowest latency"
17617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17620 msgid "Low latency"
17621 msgstr "Baixa freq (Hz)"
17623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17626 msgid "High latency"
17627 msgstr "Tensió del LNB alta"
17629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17630 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17631 msgid "Higher latency"
17634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17635 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17636 msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
17638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17645 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17647 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
17650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17652 "Press new keys for\n"
17656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17658 msgid "Invalid combination"
17659 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
17661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17662 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17667 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17672 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17674 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
17677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17679 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17681 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
17684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17687 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17690 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17695 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17696 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17700 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17701 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17705 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17706 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17711 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17714 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
17715 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
17717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17719 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17720 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
17722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17724 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17726 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17730 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17732 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17737 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17740 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
17741 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17745 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17747 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
17749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17751 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17752 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17757 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17758 "ASF, OGG and RAW)"
17759 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17764 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17766 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17771 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17772 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17777 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17778 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
17780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17782 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17783 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
17785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17787 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17789 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
17791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17793 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17795 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
17798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17800 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17801 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
17803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17804 msgid "MPEG Program Stream"
17805 msgstr "MPEG Program Stream"
17807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17808 msgid "MPEG Transport Stream"
17809 msgstr "MPEG Transport Stream"
17811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17812 msgid "MPEG 1 Format"
17813 msgstr "Format MPEG 1"
17815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17818 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17819 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17820 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17821 "at http://yourip:8080 by default."
17823 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
17824 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
17825 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17830 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17831 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17832 "generally the most compatible"
17834 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
17835 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
17836 "generalment és el més compatible. "
17838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17841 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17842 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17843 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17844 "at mms://yourip:8080 by default."
17846 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
17847 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
17848 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
17850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17852 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17853 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17854 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17855 "encapsulated in HTTP)."
17858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17860 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17861 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
17863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17865 msgid "Use this to stream to a single computer."
17866 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17871 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17872 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17873 "address beginning with 239.255."
17875 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
17876 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
17877 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17882 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17883 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17884 "but it won't work over the Internet."
17886 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
17887 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
17888 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17893 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17896 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
17899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17902 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17903 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17904 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17906 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
17907 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
17908 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
17909 "capçaleres RTP al flux. "
17911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17917 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17918 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17922 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17924 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
17926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17930 msgstr "Informació"
17932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17935 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17936 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17937 "access to more features."
17939 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
17940 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
17941 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17945 msgid "Stream to network"
17946 msgstr "Transmet a la xarxa"
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17949 msgid "Transcode/Save to file"
17950 msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17953 msgid "Choose input"
17954 msgstr "Tria l'entrada"
17956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17957 msgid "Choose here your input stream."
17958 msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17962 msgid "Select a stream"
17963 msgstr "Selecciona un flux"
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17966 msgid "Existing playlist item"
17967 msgstr "Element de la llista de reproducció"
17969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17970 msgid "Partial Extract"
17971 msgstr "Extracció parcial"
17973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17976 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17977 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17978 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17980 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
17981 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
17982 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
17984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17994 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17996 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18000 msgid "Destination"
18001 msgstr "Destinació:"
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18004 msgid "Streaming method"
18005 msgstr "Mètode de reproducció"
18007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18009 msgid "Address of the computer to stream to."
18010 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
18012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18013 msgid "UDP Unicast"
18014 msgstr "UDP Unidifusió"
18016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18017 msgid "UDP Multicast"
18018 msgstr "UDP Multidifusió"
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18021 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18023 msgstr "Transcodificació"
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18028 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18029 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18031 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
18032 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
18033 "a la pàgina següent."
18035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18036 msgid "Transcode audio"
18037 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
18039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18040 msgid "Transcode video"
18041 msgstr "Transcodificació del vídeo"
18043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18045 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18051 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18056 msgid "Encapsulation format"
18057 msgstr "Format d'encapsulació"
18059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18062 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18063 "previously chosen settings all formats won't be available."
18065 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
18066 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18069 msgid "Additional streaming options"
18070 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18074 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18076 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
18077 "vostra transmissió."
18079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18081 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18082 msgstr "Temps de vida (TTL)"
18084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18086 msgid "SAP Announce"
18087 msgstr "Anunci SAP"
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18091 msgid "Local playback"
18092 msgstr "Reproducció local"
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18096 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18097 msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18100 msgid "Additional transcode options"
18101 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
18103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18105 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18107 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
18108 "transcodificació."
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18111 msgid "Select the file to save to"
18112 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18116 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18117 "the receiving user as they become part of the image."
18120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18122 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18132 msgid "Encap. format"
18133 msgstr "Format d'encapsulació"
18135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18137 msgid "Input stream"
18138 msgstr "Flux d'entrada"
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18142 msgid "Save file to"
18143 msgstr "Desa el fitxer a"
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18147 msgid "Include subtitles"
18148 msgstr "Inclou els subtítols"
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18152 msgid "No input selected"
18153 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18157 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18159 "Choose one before going to the next page."
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18164 msgid "No valid destination"
18165 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18169 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18172 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18173 "and the help texts in this window."
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18178 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18179 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18181 "Correct your selection and try again."
18184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18186 msgid "Select the directory to save to"
18187 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18191 msgid "No folder selected"
18192 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18196 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18197 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18201 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18206 msgid "No file selected"
18207 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
18209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18210 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18211 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
18213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18215 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18225 msgstr "%i elements"
18227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18239 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18240 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
18242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18243 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18244 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18248 msgid "This allows streaming on a network."
18249 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
18251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18254 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18255 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18256 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18257 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18259 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
18260 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
18261 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
18262 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
18263 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
18265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18267 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18269 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
18271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18273 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18275 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18280 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18281 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18282 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18283 "this setting to 1."
18285 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
18286 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
18287 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
18288 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18293 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18294 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18295 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18296 "extra interface.\n"
18297 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18298 "name will be used."
18300 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
18301 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
18302 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
18303 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
18304 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18309 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18312 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18316 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18317 msgid "Hide no user action dialogs"
18320 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18322 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18326 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18328 msgid "Maemo hildon interface"
18329 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
18331 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18333 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18334 msgstr "Interfície XOSD"
18336 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18337 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18340 #: modules/gui/ncurses.c:72
18341 msgid "Filebrowser starting point"
18342 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
18344 #: modules/gui/ncurses.c:74
18346 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18347 "show you initially."
18349 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
18350 "ncurses es mostrarà inicialment."
18352 #: modules/gui/ncurses.c:79
18354 msgid "Ncurses interface"
18355 msgstr "Interfície ncurses"
18357 #: modules/gui/ncurses.c:770
18362 #: modules/gui/ncurses.c:774
18367 #: modules/gui/ncurses.c:808
18369 msgid " [Incoming]"
18370 msgstr "S’està codificant..."
18372 #: modules/gui/ncurses.c:810
18374 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18375 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18377 #: modules/gui/ncurses.c:812
18379 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18382 #: modules/gui/ncurses.c:814
18384 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18385 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18387 #: modules/gui/ncurses.c:816
18389 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18392 #: modules/gui/ncurses.c:822
18394 msgid " [Video Decoding]"
18395 msgstr "Descodificant Coordenada X"
18397 #: modules/gui/ncurses.c:824
18399 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18400 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
18402 #: modules/gui/ncurses.c:826
18404 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18405 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
18407 #: modules/gui/ncurses.c:828
18409 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18410 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
18412 #: modules/gui/ncurses.c:834
18414 msgid " [Audio Decoding]"
18415 msgstr "Descodificant Coordenada X"
18417 #: modules/gui/ncurses.c:836
18419 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18420 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
18422 #: modules/gui/ncurses.c:838
18424 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18425 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:840
18429 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18430 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18432 #: modules/gui/ncurses.c:845
18434 msgid " [Streaming]"
18435 msgstr "Reproducció en temps real"
18437 #: modules/gui/ncurses.c:847
18439 msgid " packets sent : %5i"
18440 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
18442 #: modules/gui/ncurses.c:848
18444 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18445 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
18447 #: modules/gui/ncurses.c:850
18449 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18452 #: modules/gui/ncurses.c:868
18456 #: modules/gui/ncurses.c:870
18458 msgid " h,H Show/Hide help box"
18459 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18461 #: modules/gui/ncurses.c:871
18463 msgid " i Show/Hide info box"
18464 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18466 #: modules/gui/ncurses.c:872
18468 msgid " m Show/Hide metadata box"
18470 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
18473 #: modules/gui/ncurses.c:873
18475 msgid " L Show/Hide messages box"
18477 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
18480 #: modules/gui/ncurses.c:874
18482 msgid " P Show/Hide playlist box"
18484 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
18487 #: modules/gui/ncurses.c:875
18489 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18490 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
18492 #: modules/gui/ncurses.c:876
18494 msgid " x Show/Hide objects box"
18495 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18497 #: modules/gui/ncurses.c:877
18499 msgid " S Show/Hide statistics box"
18501 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
18504 #: modules/gui/ncurses.c:878
18506 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18507 msgstr "Afegeix un node"
18509 #: modules/gui/ncurses.c:879
18511 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18512 msgstr "En pantalla"
18514 #: modules/gui/ncurses.c:883
18517 msgstr "Guany global"
18519 #: modules/gui/ncurses.c:885
18521 msgid " q, Q, Esc Quit"
18522 msgstr "Sortir del programa"
18524 #: modules/gui/ncurses.c:886
18529 #: modules/gui/ncurses.c:887
18531 msgid " <space> Pause/Play"
18532 msgstr "Reprodueix i atura"
18534 #: modules/gui/ncurses.c:888
18536 msgid " f Toggle Fullscreen"
18537 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
18539 #: modules/gui/ncurses.c:889
18541 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18543 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
18545 #: modules/gui/ncurses.c:890
18547 msgid " [, ] Next/Previous title"
18548 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
18550 #: modules/gui/ncurses.c:891
18552 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18553 msgstr "Selecciona el capítol següent"
18555 #. xgettext: You can use ← and → characters
18556 #: modules/gui/ncurses.c:893
18558 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18559 msgstr "Dalt a la dreta"
18561 #: modules/gui/ncurses.c:894
18563 msgid " a, z Volume Up/Down"
18564 msgstr "Baixa el volum "
18566 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18567 #: modules/gui/ncurses.c:896
18568 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18571 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18572 #: modules/gui/ncurses.c:898
18573 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18576 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18577 #: modules/gui/ncurses.c:900
18578 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18581 #: modules/gui/ncurses.c:904
18584 msgstr "LLista de reproducció"
18586 #: modules/gui/ncurses.c:906
18588 msgid " r Toggle Random playing"
18590 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
18593 #: modules/gui/ncurses.c:907
18595 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18596 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
18598 #: modules/gui/ncurses.c:908
18600 msgid " R Toggle Repeat item"
18601 msgstr "Repeteix l'element actual"
18603 #: modules/gui/ncurses.c:909
18605 msgid " o Order Playlist by title"
18606 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:910
18610 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18611 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
18613 #: modules/gui/ncurses.c:911
18615 msgid " g Go to the current playing item"
18617 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
18618 "reproducció una i altra vegada."
18620 #: modules/gui/ncurses.c:912
18622 msgid " / Look for an item"
18623 msgstr "Cerca un port disponible:"
18625 #: modules/gui/ncurses.c:913
18627 msgid " A Add an entry"
18628 msgstr "Afegeix un node"
18630 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18631 #: modules/gui/ncurses.c:915
18633 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18634 msgstr "Primer punt d’entrada"
18636 #: modules/gui/ncurses.c:916
18638 msgid " e Eject (if stopped)"
18639 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
18641 #: modules/gui/ncurses.c:920
18643 msgid "[Filebrowser]"
18644 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
18646 #: modules/gui/ncurses.c:922
18647 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18650 #: modules/gui/ncurses.c:923
18651 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18654 #: modules/gui/ncurses.c:924
18656 msgid " . Show/Hide hidden files"
18657 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
18659 #: modules/gui/ncurses.c:928
18662 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18664 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18665 #: modules/gui/ncurses.c:931
18667 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18668 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
18670 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18672 msgstr "[Repeteix]"
18674 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18676 msgstr "[Aleatori]"
18678 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18682 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18684 msgid " Source : %s"
18687 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18689 msgid " Position : %s/%s"
18690 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
18692 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18694 msgid " Volume : %u%%"
18695 msgstr "Volum : %i%%"
18697 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18699 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18700 msgstr "Títol : %d/%d"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18704 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18705 msgstr "Capítol : %d/%d"
18707 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18709 msgid " Source: <no current item> "
18710 msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
18712 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18713 msgid " [ h for help ]"
18714 msgstr " [ h per ajuda ]"
18716 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18720 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18721 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18724 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18726 msgid "Previous Chapter/Title"
18727 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
18729 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18733 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18735 msgid "Next Chapter/Title"
18736 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
18738 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18740 msgid "Teletext Activation"
18741 msgstr "Subtítols del teletext"
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18745 msgid "Toggle Transparency "
18746 msgstr "Transparència del logo"
18748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18751 "If the playlist is empty, open a medium"
18754 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18756 msgid "Previous/Backward"
18757 msgstr "Pista anterior"
18759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18761 msgid "Next/Forward"
18762 msgstr "Cap endavant"
18764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18766 msgid "De-Fullscreen"
18767 msgstr "Abandona la pantalla completa"
18769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18771 msgid "Extended panel"
18772 msgstr "Paràmetres avançats..."
18774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18781 msgid "Frame By Frame"
18782 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
18784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18786 msgid "Trickplay Reverse"
18787 msgstr "Estèreo invers"
18789 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18790 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18792 msgid "Step backward"
18793 msgstr "Endarrere un cop"
18795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18798 msgid "Step forward"
18799 msgstr "Endavant un cop"
18801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18803 msgid "Loop/Repeat mode"
18804 msgstr "Repeteix un"
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18810 msgid "Open subtitles file"
18811 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
18813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18814 msgid "Stop playback"
18815 msgstr "Atura la reproducció"
18817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18819 msgid "Open a medium"
18820 msgstr "Obre utilitzant opcions &avançades..."
18822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18824 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18825 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
18827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18829 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18830 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
18832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18834 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18835 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18839 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18840 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
18842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18844 msgid "Show extended settings"
18845 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18849 msgid "Show playlist"
18850 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
18852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18854 msgid "Take a snapshot"
18855 msgstr "Pren una instantània"
18857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18858 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18863 msgid "Frame by frame"
18864 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
18866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18869 msgstr "Estèreo invers"
18871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18872 msgid "Change the loop and repeat modes"
18875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18877 msgid "Previous media in the playlist"
18878 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
18880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18882 msgid "Next media in the playlist"
18883 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
18885 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18887 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18891 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18893 msgctxt "Tooltip|Mute"
18897 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18899 msgid "Pause the playback"
18900 msgstr "Control de playback"
18902 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18904 "Loop from point A to point B continuously\n"
18905 "Click to set point A"
18908 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18910 msgid "Click to set point B"
18911 msgstr "Defineix id del ES a PID"
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18915 msgid "Stop the A to B loop"
18916 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
18918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18919 #: modules/video_filter/logo.c:48
18921 msgid "Logo filenames"
18922 msgstr "Transparència del logo"
18924 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18925 #: modules/video_filter/erase.c:55
18928 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
18930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18932 "No v4l2 instance found.\n"
18933 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18935 "Controls will automatically appear here."
18938 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18941 msgstr "Preamplificació\n"
18943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18948 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18949 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18950 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18976 msgid "Enable spatializer"
18977 msgstr "Habilita l'àudio"
18979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18982 msgstr "Reprodueix més ràpid"
18984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18991 msgid "Audio track synchronization:"
18992 msgstr "Número de la pista"
18994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18996 msgid "Subtitle track syncronization:"
18997 msgstr "Número de la pista"
18999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19001 msgid "Subtitles speed:"
19002 msgstr "Fitxer de subtítols"
19004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19006 msgid "Subtitles duration factor:"
19007 msgstr "Justificació de subtítols"
19009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19011 msgid "Force update of this dialog's values"
19012 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
19014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19016 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19017 "Set 0 to disable."
19020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19022 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19023 "Set 0 to disable."
19026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19028 "Recalculate subtitles duration according\n"
19029 "to their content and this value.\n"
19030 "Set 0 to disable."
19033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19036 msgstr "Comentaris"
19038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19039 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19044 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19045 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19050 msgid "Current media / stream statistics"
19051 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
19053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19059 msgid "Output/Written/Sent"
19062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19064 msgid "Media data size"
19065 msgstr "Meditative"
19067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19068 msgid "Demuxed data size"
19071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19073 msgid "Content bitrate"
19074 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
19076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19078 msgid "Discarded (corrupted)"
19079 msgstr "El fitxer està malmès"
19081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19082 msgid "Dropped (discontinued)"
19085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19086 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19089 msgstr "Descodificadors"
19091 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19109 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19112 msgstr "El més baix"
19114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19120 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19123 msgstr "Paquets enviats"
19125 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19127 msgid "Upstream rate"
19128 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
19130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19133 msgstr "Reprodueix"
19135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19139 msgstr "Búffer VBV"
19141 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19143 msgid "Current visualization"
19144 msgstr "Visualització actual:"
19146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19148 "Current playback speed: %1\n"
19152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19153 msgid "Revert to normal play speed"
19156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19158 msgid "Download cover art"
19159 msgstr "Velocitat total de descàrrega:"
19161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19162 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19167 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19169 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
19171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19173 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19174 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
19176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19178 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19179 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
19181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19184 msgid "Select one or multiple files"
19185 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
19187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19189 msgid "File names:"
19190 msgstr "Noms del fitxer:"
19192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19193 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19201 msgid "Eject the disc"
19204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
19206 msgid "Video standard"
19207 msgstr "Control de Vídeo"
19209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
19213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
19214 msgid "Selected ports:"
19215 msgstr "Ports seleccionats"
19217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
19221 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
19223 msgid "Use VLC pace"
19224 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
19226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
19228 msgid "Auto connection"
19229 msgstr "Auto connexió"
19231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
19232 msgid "Device name"
19233 msgstr "Nom del dispositiu"
19235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19237 msgid "Radio device name"
19238 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
19240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
19241 msgid "TV (digital)"
19244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
19247 msgstr "ID del sintonitzador"
19249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19250 msgid "Delivery system"
19253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19254 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19255 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
19257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
19259 msgid "Transponder symbol rate"
19260 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
19262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
19264 msgstr "Amplada de banda"
19266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
19267 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19270 #. xgettext: frames per second
19271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
19276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19278 msgid "Advanced Options"
19279 msgstr "Opcions avançades..."
19281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19283 msgid "Double click to get media information"
19285 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
19287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19289 msgid "Change playlistview"
19290 msgstr "Desa la llista de reproducció"
19292 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19294 msgid "Search the playlist"
19295 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
19297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19299 msgid "Create Directory"
19300 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
19302 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19304 msgid "Create Folder"
19305 msgstr "Metadades de la carpeta"
19307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19309 msgid "Enter name for new directory:"
19310 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
19312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19314 msgid "Enter name for new folder:"
19315 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
19317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19318 msgid "Add to playlist"
19319 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
19321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19324 msgstr "Ordena per nom"
19326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19334 msgstr "S'està descodificant..."
19336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19338 msgid "Display size"
19339 msgstr "Dispositiu de visualització"
19341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19344 msgstr "Puja el volum "
19346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19349 msgstr "Puja el volum "
19351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19352 msgid "My Computer"
19355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19357 msgstr "Dispositius"
19359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19361 msgid "Local Network"
19364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19367 msgstr "Interlingue"
19369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19371 msgid "Subscribe to a podcast"
19372 msgstr "Dalt a l'esquerra"
19374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19375 msgid "Remove this podcast subscription"
19378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19381 msgstr "Dalt a l'esquerra"
19383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19384 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19388 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19392 msgid "Unsubscribe"
19395 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19399 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19402 msgstr "Visualitza"
19404 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19405 msgid "Detailed View"
19408 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19411 msgstr "LLista de reproducció"
19413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19414 msgid "PictureFlow View "
19417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19418 msgid "Select File"
19419 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
19421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19422 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19428 msgstr "Tecla de drecera per"
19430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19431 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19434 msgstr "Guany global"
19436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19441 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19443 msgstr "Desconfigura"
19445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19446 msgid "Hotkey for "
19447 msgstr "Tecla de drecera per"
19449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19450 msgid "Press the new keys for "
19453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19454 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19457 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19464 msgid "Subtitles && OSD"
19465 msgstr "Subtítols/OSD"
19467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19469 msgid "Input && Codecs"
19470 msgstr "Entrada / Còdecs"
19472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19474 msgid "Video Settings"
19475 msgstr "Paràmetres de vídeo"
19477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19479 msgid "Audio Settings"
19480 msgstr "Paràmetres d'àudio"
19482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19484 msgstr "Dispositiu:"
19486 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19488 msgid "Input & Codecs Settings"
19489 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
19491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19493 "If this property is blank, different values\n"
19494 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19495 "You can define a unique one or configure them \n"
19496 "individually in the advanced preferences."
19499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19500 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19504 msgid "VLC skins website"
19507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19509 msgid "System's default"
19510 msgstr "Identificador del sistema"
19512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19514 msgid "Configure Hotkeys"
19515 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
19517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19519 msgid "Audio Files"
19520 msgstr "Fitxers d'àudio"
19522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19524 msgid "Video Files"
19525 msgstr "Fitxers de vídeo"
19527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19529 msgid "Playlist Files"
19530 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
19532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19536 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19540 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19544 msgstr "&Cancel·la"
19546 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19550 msgstr "Fitxer anterior"
19552 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19554 msgid "Edit selected profile"
19555 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
19557 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19559 msgid "Delete selected profile"
19560 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
19562 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19564 msgid "Create a new profile"
19565 msgstr "Hi ha disponible una nova versió de %s"
19567 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19569 msgid " Profile Name Missing"
19570 msgstr "manca el nom d'una ordre"
19572 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19574 msgid "You must set a name for the profile."
19575 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
19577 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19579 msgid "File/Directory"
19580 msgstr "Edita aquest fitxer / directori:"
19582 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19584 msgid "File/Folder"
19587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19588 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19591 msgstr "Directori font"
19593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19596 msgstr "Directori font"
19598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19605 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19606 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
19608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19610 msgstr "Nom del fitxer"
19612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19613 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19614 msgid "Save file..."
19615 msgstr "Desa el fitxer..."
19617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19620 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19625 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19626 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19629 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19633 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19636 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19637 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19641 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19642 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19646 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19647 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19649 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19651 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19652 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
19654 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19657 msgstr "Port del servidor CDDB"
19659 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19660 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19663 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19665 msgid "Mount Point"
19666 msgstr "Primer punt d’entrada"
19668 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19671 msgstr "Dos passades"
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19674 msgid "Edit Bookmarks"
19675 msgstr "Edita els preferits"
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19682 msgid "Create a new bookmark"
19683 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19686 msgid "Delete the selected item"
19687 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19690 msgid "Delete all the bookmarks"
19691 msgstr "Elimina tots els preferits"
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19694 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19713 msgstr "&Converteix"
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19718 msgid "Destination file:"
19719 msgstr "Afegeix el fitxer..."
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19728 msgid "Display the output"
19729 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19732 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19738 msgstr "Paràmetres..."
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19743 msgstr "Hora d'inici"
19745 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19749 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19753 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19754 msgid "Hide future errors"
19755 msgstr "Amaga els erros futurs"
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19758 msgid "Adjustments and Effects"
19759 msgstr "Ajustos i efectes"
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19762 msgid "Graphic Equalizer"
19763 msgstr "Equalitzador gràfic"
19765 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19766 msgid "Synchronization"
19767 msgstr "Sincronització"
19769 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19770 msgid "v4l2 controls"
19771 msgstr "Controls v4l2"
19773 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19776 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19777 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19781 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19782 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19783 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19784 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19785 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19786 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19787 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19793 msgid "Network Access Policy"
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19798 msgid "Allow downloading media information"
19799 msgstr "Opcions avançades"
19801 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19803 msgid "Allow checking for VLC updates"
19804 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19808 msgid "Save and Continue"
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19814 msgstr "Vés al moment"
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19822 msgstr "Vés al moment"
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19825 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19827 msgstr "Quant a..."
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19831 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19832 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19833 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19840 "This version of VLC was compiled by:\n"
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19846 msgstr "Compilador: "
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19851 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19853 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
19855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19856 msgid "Copyright (C) "
19857 msgstr "Copyright (C)"
19859 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19861 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19862 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19866 msgid "&Recheck version"
19867 msgstr "versió VLC %s\n"
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19879 msgid "VLC media player updates"
19880 msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19884 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19885 msgstr "Aquesta versió del VLC és l'última disponible. "
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19888 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19889 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
19891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19893 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19894 msgstr "Transformació"
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19912 msgid "S&tatistics"
19913 msgstr "Estadístiques"
19915 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19917 msgid "&Save Metadata"
19918 msgstr "De&sa les metadades"
19920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19922 msgstr "Ubicació :"
19924 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19925 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19928 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19930 msgid "Update the tree"
19931 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19935 msgid "Save log file as..."
19936 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19939 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19945 "Cannot write to file %1:\n"
19948 " -o, --output-file=FITXER\n"
19949 " Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19954 msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
19956 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19960 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19969 msgid "Capture &Device"
19970 msgstr "&Dispositiu de captura"
19972 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19974 msgstr "&Selecciona"
19976 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19984 msgstr "&Reprodueix"
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19993 msgstr "&Converteix"
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19996 msgid "&Convert / Save"
19997 msgstr "&Converteix/desa"
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20002 msgstr "Metadata del URL"
20004 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20006 msgid "Enter URL here..."
20007 msgstr "Introduïu l'URL del torrent"
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20010 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20015 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20016 "or the path to a file on your computer,\n"
20017 "it will be automatically selected."
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20022 msgid "Plugins and extensions"
20023 msgstr "Reprodueix i atura"
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20028 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
20030 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20034 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20037 msgstr "Oscil·loscopi "
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20046 msgid "More information..."
20047 msgstr "Més informació"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20051 msgid "Reload extensions"
20052 msgstr "Extensions ignorades"
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20066 msgid "Deletes the selected item"
20067 msgstr "Repeteix l'element actual"
20069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20071 msgid "Show settings"
20072 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
20074 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20081 msgid "Switch to simple preferences view"
20082 msgstr "Seleccioneu una aparença"
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20086 msgid "Switch to full preferences view"
20087 msgstr "Seleccioneu una aparença"
20089 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20095 msgid "Save and close the dialog"
20096 msgstr "Mostra les opcions avançades"
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20099 msgid "&Reset Preferences"
20100 msgstr "&Reinicia les preferències"
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20104 msgid "Cannot save Configuration"
20105 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20109 msgid "Preferences file could not be saved"
20110 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20114 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20116 "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
20117 "Esteu segur que voleu continuar?"
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20120 msgid "Stream Output"
20121 msgstr "Sortida de la transmissió"
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20125 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20126 "on your private network, or on the Internet.\n"
20127 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20128 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20133 "Stream output string.\n"
20134 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20135 "but you can change it manually."
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20139 msgid "Toolbars Editor"
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20144 msgid "Toolbar Elements"
20145 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
20147 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20149 msgid "Next widget style:"
20150 msgstr "Estil de la barra de progrés:"
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20154 msgid "Flat Button"
20155 msgstr "Botó d'activació"
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20160 msgstr "Botó d'activació"
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20164 msgid "Native Slider"
20165 msgstr "Native American"
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20169 msgid "Main Toolbar"
20170 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20174 msgid "Toolbar position:"
20175 msgstr "Posició de Subimatges"
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20179 msgid "Under the Video"
20180 msgstr "Paràmetres de vídeo"
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20184 msgid "Above the Video"
20185 msgstr "Paràmetres de vídeo"
20187 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20199 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20200 msgstr "Selecciona el giny actual"
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20204 msgid "Time Toolbar"
20205 msgstr "Estil de la barra d'eines:"
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20209 msgid "Fullscreen Controller"
20210 msgstr "VLC - Controlador"
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20214 msgid "Select profile:"
20215 msgstr "Selecciona tot"
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20219 msgid "New profile"
20220 msgstr "Selecciona tot"
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20224 msgid "Delete the current profile"
20225 msgstr "Repeteix l'element actual"
20227 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20234 msgid "Profile Name"
20235 msgstr "Nom del Flux"
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20239 msgid "Please enter the new profile name."
20240 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20245 msgstr "Capes entre espais"
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20248 msgid "Expanding Spacer"
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20254 msgstr "Spatializer"
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20258 msgid "Time Slider"
20259 msgstr "Hora d'inici"
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20263 msgid "Small Volume"
20264 msgstr "Puja el volum "
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20269 msgstr "DVD (menús) "
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20273 msgid "Advanced Buttons"
20274 msgstr "Opcions avançades..."
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20281 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20288 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20289 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
20291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20292 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20293 msgstr "Hores / Minuts / Segons"
20295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20296 msgid "Day / Month / Year:"
20297 msgstr "Dia / Mes / Year:"
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20304 msgid "Repeat delay:"
20305 msgstr "Repeteix el retard"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20324 msgid "Save VLM configuration as..."
20325 msgstr "Configuració de VLM..."
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20328 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20333 msgid "Open VLM configuration..."
20334 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20338 msgid "Broadcast: "
20341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20349 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20350 msgid "Open Directory"
20351 msgstr "Obre el directori"
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20355 msgid "Open Folder"
20356 msgstr "Obre la carpeta..."
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20360 msgid "Open playlist..."
20361 msgstr "Obre llista de reproducció"
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20365 msgid "XSPF playlist"
20366 msgstr "Desa la llista de reproducció"
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20370 msgid "M3U playlist"
20371 msgstr "LLista de reproducció"
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20375 msgid "M3U8 playlist"
20376 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20380 msgid "HTML playlist"
20381 msgstr "LLista de reproducció Lua"
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20385 msgid "Save playlist as..."
20386 msgstr "Anomena i desa els missatges "
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20390 msgid "Open subtitles..."
20391 msgstr "Obre subtítols"
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20394 msgid "Media Files"
20395 msgstr "Fitxers multimèdia"
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20398 msgid "Subtitles Files"
20399 msgstr "Fitxers de subtítols"
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20403 msgstr "Tots els fitxers"
20405 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20407 msgid "Control menu for the player"
20408 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
20410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20420 msgstr "Reproducció"
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20437 msgstr "Visualitza"
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20444 msgid "Open &File..."
20445 msgstr "Obre el &fitxer"
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20448 msgid "Open &Disc..."
20449 msgstr "Obre el &Disc..."
20451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20452 msgid "Open &Network Stream..."
20453 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
20455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20456 msgid "Open &Capture Device..."
20457 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
20459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20461 msgid "&Open (advanced)..."
20462 msgstr "Obre disc..."
20464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20465 msgid "Open &Location from clipboard"
20468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20470 msgid "Open &Recent Media"
20471 msgstr "Informació dels suports..."
20473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20475 msgid "Conve&rt / Save..."
20476 msgstr "Anomena i desa els missatges "
20478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20481 msgstr "Transmet..."
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20485 msgid "Quit at the end of playlist"
20486 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
20488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20489 msgid "Close to systray"
20492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20499 msgid "&Effects and Filters"
20500 msgstr "Ajustos i efectes del vídeo"
20502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20504 msgid "&Track Synchronization"
20505 msgstr "Número de la pista"
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20509 msgid "Program Guide"
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20514 msgid "Plu&gins and extensions"
20515 msgstr "Extensions ignorades"
20517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20519 msgid "Customi&ze Interface..."
20520 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
20522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20524 msgid "&Preferences"
20525 msgstr "Preferències"
20527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20529 msgstr "&Visualitza"
20531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20534 msgstr "Reprodueix la llista"
20536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20542 msgid "Mi&nimal Interface"
20543 msgstr "Interfície d'aparença"
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20551 msgid "&Fullscreen Interface"
20552 msgstr "Afegeix una interfície"
20554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20556 msgid "&Advanced Controls"
20557 msgstr "Controls avançats"
20559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20561 msgid "Docked Playlist"
20562 msgstr "LLista de reproducció"
20564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20571 msgid "Visualizations selector"
20572 msgstr "Selector de les visualitzacions"
20574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20575 msgid "Audio &Track"
20576 msgstr "Pista d’àudio"
20578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20579 msgid "Audio &Channels"
20580 msgstr "Canals d’àudio"
20582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20583 msgid "Audio &Device"
20584 msgstr "Dispositiu d'àudio"
20586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20587 msgid "&Visualizations"
20588 msgstr "&Visualitzacions"
20590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20591 msgid "&Subtitles Track"
20592 msgstr "Pista dels &subtítols "
20594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20595 msgid "Video &Track"
20596 msgstr "Pista de vídeo"
20598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20599 msgid "&Fullscreen"
20600 msgstr "Pantalla completa"
20602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20604 msgid "Always Fit &Window"
20605 msgstr "Sempre a dalt"
20607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20609 msgid "Always &on Top"
20610 msgstr "Sempre a dalt"
20612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20614 msgid "Display on &Desktop"
20615 msgstr "Ressolució de la pantalla"
20617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20619 msgid "Set as Wall&paper"
20620 msgstr "Dispositiu DirectX"
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20627 msgid "&Aspect Ratio"
20628 msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
20630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20636 msgid "&Deinterlace"
20637 msgstr "&Desentrellaça"
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20641 msgid "&Deinterlace mode"
20642 msgstr "Mode desentrellaçat"
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20646 msgid "&Post processing"
20647 msgstr "Post-processament"
20649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20651 msgid "Take &Snapshot"
20652 msgstr "Pren una instantània"
20654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20663 msgid "&Navigation"
20664 msgstr "&Navegació"
20666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20672 msgid "Custom &Bookmarks"
20675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20684 msgid "Check for &Updates..."
20685 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
20687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20694 msgid "N&ormal Speed"
20695 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
20697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20704 msgid "&Jump Forward"
20705 msgstr "Endavant un cop"
20707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20709 msgid "Jump Bac&kward"
20710 msgstr "Vés enrere una mica"
20712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20719 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
20721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20728 msgid "Open a Media"
20729 msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
20731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20733 msgid "&Open File..."
20734 msgstr "Obre un fitxer"
20736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20738 msgid "Open &Network..."
20739 msgstr "Obre la xarxa..."
20741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20742 msgid "Leave Fullscreen"
20743 msgstr "Abandona la pantalla completa"
20745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20752 msgstr "Re&producció"
20754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20760 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20761 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20765 msgid "Show VLC media player"
20766 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20770 msgid "&Open a Media"
20771 msgstr "&Obre un suport"
20773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20779 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20780 msgstr "Mostra les opcions avançades"
20782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20784 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20785 "preferences dialog."
20788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20790 msgid "Systray icon"
20791 msgstr "Icona de la barra de tasques"
20793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20795 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20801 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20802 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
20804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20805 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20808 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20810 msgid "Resize interface to the native video size"
20811 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
20813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20815 "You have two choices:\n"
20816 " - The interface will resize to the native video size\n"
20817 " - The video will fit to the interface size\n"
20818 " By default, interface resize to the native video size."
20821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20822 msgid "Show playing item name in window title"
20825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20826 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20830 msgid "Show notification popup on track change"
20833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20835 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20836 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20840 msgid "Advanced options"
20841 msgstr "Opcions avançades"
20843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20845 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20846 msgstr "Mostra les opcions avançades"
20848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20850 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20851 msgstr "Factor QP entre I i P"
20853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20855 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20856 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20862 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20863 msgstr "Factor QP entre I i P"
20865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20867 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20868 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20869 "with composite extensions."
20872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20873 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20877 msgid "Activate the updates availability notification"
20880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20882 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20883 "once every two weeks."
20886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20888 msgid "Number of days between two update checks"
20889 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
20891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20892 msgid "Automatically save the volume on exit"
20895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20896 msgid "Ask for network policy at start"
20899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20901 msgid "Save the recently played items in the menu"
20902 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
20904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20905 msgid "List of words separated by | to filter"
20908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20909 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20914 msgid "Define the colors of the volume slider "
20915 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
20917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20919 "Define the colors of the volume slider\n"
20920 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20921 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20922 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20926 msgid "Selection of the starting mode and look "
20929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20931 "Start VLC with:\n"
20933 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20934 " - minimal mode with limited controls"
20937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20939 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20940 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
20942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20944 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20945 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
20947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20949 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20950 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
20952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20953 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20957 msgid "Load extensions on startup"
20960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20962 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20963 msgstr "Retallat automàtic"
20965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20966 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20971 msgid "Display background cone or art"
20972 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
20974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20976 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20977 "disabled to prevent burning screen."
20980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20981 msgid "Expanding background cone or art."
20984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20986 msgid "Background art fits window's size"
20987 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20990 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20995 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20996 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20997 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20998 "and change the system volume when VLC is not selected."
21001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
21003 msgid "Pause the video playback when minimized"
21004 msgstr "Control de playback"
21006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21008 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
21009 "minimizing the window."
21012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
21014 msgid "Allow automatic icon changes"
21015 msgstr "Retallat automàtic"
21017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
21019 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
21022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
21023 msgid "Qt interface"
21024 msgstr "Interfície Qt"
21026 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21031 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21035 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21039 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21040 msgid "Open a skin file"
21041 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
21043 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21045 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21047 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
21049 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21050 msgid "Open playlist"
21051 msgstr "Obre llista de reproducció"
21053 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21055 msgid "Playlist Files|"
21056 msgstr "Arxiu de llistes de reproducció"
21058 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21059 msgid "Save playlist"
21060 msgstr "Desa la llista de reproducció"
21062 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21064 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21065 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
21067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21068 msgid "Skin to use"
21069 msgstr "Aparença a utilitzar. "
21071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21072 msgid "Path to the skin to use."
21073 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
21075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21076 msgid "Config of last used skin"
21077 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
21079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21081 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21082 "automatically, do not touch it."
21085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21087 msgid "Show a systray icon for VLC"
21088 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
21090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21093 msgid "Show VLC on the taskbar"
21094 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
21096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21097 msgid "Enable transparency effects"
21098 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
21100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21102 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21103 "when moving windows does not behave correctly."
21105 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
21106 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
21108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21111 msgid "Use a skinned playlist"
21112 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
21114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21115 msgid "Display video in a skinned window if any"
21118 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21120 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21121 "play back video even though no video tag is implemented"
21124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21127 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
21129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21130 msgid "Skinnable Interface"
21131 msgstr "Interfície d'aparença"
21133 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21134 msgid "Select skin"
21135 msgstr "Seleccioneu una aparença"
21137 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21139 msgid "Open skin ..."
21140 msgstr "Obre una aparença"
21142 #: modules/lua/vlc.c:57
21144 msgid "Lua interface"
21145 msgstr "Afegeix una interfície"
21147 #: modules/lua/vlc.c:58
21149 msgid "Lua interface module to load"
21150 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
21152 #: modules/lua/vlc.c:60
21154 msgid "Lua interface configuration"
21155 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21157 #: modules/lua/vlc.c:61
21159 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21160 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21163 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21164 msgid "Source directory"
21165 msgstr "Directori font"
21167 #: modules/lua/vlc.c:64
21169 msgid "Directory index"
21170 msgstr "Entrada del DirectShow"
21172 #: modules/lua/vlc.c:65
21173 msgid "Allow to build directory index"
21176 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21177 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21178 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21182 #: modules/lua/vlc.c:68
21184 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21185 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21186 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21189 #: modules/lua/vlc.c:73
21191 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21195 #: modules/lua/vlc.c:76
21197 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21198 "default value is \"admin\"."
21201 #: modules/lua/vlc.c:82
21204 msgstr "Entrada del TCP"
21206 #: modules/lua/vlc.c:83
21208 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21209 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21210 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21213 #: modules/lua/vlc.c:91
21218 #: modules/lua/vlc.c:92
21220 msgid "Lua interpreter"
21221 msgstr "Afegeix una interfície"
21223 #: modules/lua/vlc.c:104
21228 #: modules/lua/vlc.c:112
21233 #: modules/lua/vlc.c:124
21237 #: modules/lua/vlc.c:140
21239 msgid "Lua Meta Fetcher"
21242 #: modules/lua/vlc.c:141
21243 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21246 #: modules/lua/vlc.c:146
21248 msgid "Lua Meta Reader"
21251 #: modules/lua/vlc.c:147
21252 msgid "Read meta data using lua scripts"
21255 #: modules/lua/vlc.c:153
21257 msgid "Lua Playlist"
21258 msgstr "LLista de reproducció Lua"
21260 #: modules/lua/vlc.c:154
21261 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21264 #: modules/lua/vlc.c:159
21269 #: modules/lua/vlc.c:160
21270 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21273 #: modules/lua/vlc.c:165
21275 msgid "Lua Extension"
21276 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
21278 #: modules/lua/vlc.c:171
21280 msgid "Lua SD Module"
21281 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
21283 #: modules/lua/vlc.c:181
21285 msgstr "Shoutcast TV"
21287 #: modules/lua/vlc.c:187
21291 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21293 msgid "Folder meta data"
21294 msgstr "Metadades de la carpeta"
21296 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21298 msgid "Album art filename"
21299 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
21301 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21302 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21306 msgid "The username of your last.fm account"
21309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21310 msgid "The password of your last.fm account"
21313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21314 msgid "Scrobbler URL"
21317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21318 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21321 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21323 msgid "Audioscrobbler"
21324 msgstr "Audioscrobbler"
21326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21327 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21331 msgid "last.fm: Authentication failed"
21334 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21336 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21341 msgid "Last.fm username not set"
21344 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21346 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21348 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21351 #: modules/misc/gnutls.c:70
21353 msgid "TLS cipher priorities"
21354 msgstr "Propietats del sintonitzador"
21356 #: modules/misc/gnutls.c:71
21358 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21359 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21362 #: modules/misc/gnutls.c:82
21363 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21366 #: modules/misc/gnutls.c:84
21367 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21370 #: modules/misc/gnutls.c:85
21371 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21374 #: modules/misc/gnutls.c:86
21375 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21378 #: modules/misc/gnutls.c:91
21380 msgid "GNU TLS transport layer security"
21381 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
21383 #: modules/misc/gnutls.c:98
21385 msgid "GNU TLS server"
21386 msgstr "Servidor SOCKS"
21388 #: modules/misc/inhibit.c:91
21390 msgid "Power Management Inhibitor"
21391 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
21393 #: modules/misc/inhibit.c:176
21395 msgid "Playing some media."
21396 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
21398 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21402 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21403 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21406 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21408 msgid "XDG-screensaver"
21409 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
21411 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21413 msgid "XDG screen saver inhibition"
21414 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
21416 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21417 msgid "X Screensaver disabler"
21418 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
21420 #: modules/misc/logger.c:113
21422 msgstr "Format del registre"
21424 #: modules/misc/logger.c:115
21426 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21429 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
21430 "\" (predeterminat) i \"html\"."
21432 #: modules/misc/logger.c:119
21435 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21436 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21438 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
21439 "\" (predeterminat) i \"html\"."
21441 #: modules/misc/logger.c:123
21442 msgid "Syslog facility"
21445 #: modules/misc/logger.c:124
21448 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21449 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21451 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
21452 "\" (predeterminat) i \"html\"."
21454 #: modules/misc/logger.c:152
21457 msgstr "Nivell de loquacitat "
21459 #: modules/misc/logger.c:153
21461 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21465 #: modules/misc/logger.c:157
21467 msgstr "S'esta registrant"
21469 #: modules/misc/logger.c:158
21470 msgid "File logging"
21471 msgstr "S'està registrant el fitxer"
21473 #: modules/misc/logger.c:164
21474 msgid "Log filename"
21475 msgstr "Nom del fitxer de registre"
21477 #: modules/misc/logger.c:164
21478 msgid "Specify the log filename."
21479 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
21481 #: modules/misc/memcpy.c:42
21482 msgid "libc memcpy"
21483 msgstr "libc memcpy"
21485 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21487 msgid "OSD configuration importer"
21488 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21490 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21492 msgid "XML OSD configuration importer"
21493 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21495 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21497 msgid "M3U playlist export"
21498 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
21500 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21502 msgid "M3U8 playlist export"
21503 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
21505 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21507 msgid "XSPF playlist export"
21508 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
21510 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21512 msgid "HTML playlist export"
21513 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
21515 #: modules/misc/rtsp.c:61
21517 msgid "Maximum number of connections"
21518 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
21520 #: modules/misc/rtsp.c:62
21522 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21523 "0 means no limit."
21526 #: modules/misc/rtsp.c:65
21527 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21530 #: modules/misc/rtsp.c:67
21531 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21534 #: modules/misc/rtsp.c:69
21536 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21537 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21538 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21539 "The default is 5."
21542 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21546 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21547 msgid "RTSP VoD server"
21548 msgstr "Servidor RTSP VoD"
21550 #: modules/misc/sqlite.c:115
21552 msgid "SQLite database module"
21553 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21555 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21558 msgstr "&Estadístiques"
21560 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21562 msgid "Stats encoder function"
21563 msgstr "Funció del codificador Dummy"
21565 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21567 msgid "Stats decoder"
21568 msgstr "Decodificador Dummy"
21570 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21572 msgid "Stats decoder function"
21573 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
21575 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21577 msgid "Stats demux"
21578 msgstr "Mòdul demultiplexor"
21580 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21582 msgid "Stats demux function"
21583 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
21585 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21586 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21587 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
21589 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21591 msgstr "MMX memcpy"
21593 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21594 msgid "MMX EXT memcpy"
21595 msgstr "MMX EXT memcpy"
21597 #: modules/mux/asf.c:57
21599 msgid "Title to put in ASF comments."
21600 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
21602 #: modules/mux/asf.c:59
21604 msgid "Author to put in ASF comments."
21605 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
21607 #: modules/mux/asf.c:61
21609 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21611 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
21613 #: modules/mux/asf.c:62
21617 #: modules/mux/asf.c:63
21619 msgid "Comment to put in ASF comments."
21621 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
21623 #: modules/mux/asf.c:65
21625 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21627 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
21629 #: modules/mux/asf.c:66
21631 msgid "Packet Size"
21632 msgstr "Mida del paquet"
21634 #: modules/mux/asf.c:67
21635 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21638 #: modules/mux/asf.c:68
21640 msgid "Bitrate override"
21641 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
21643 #: modules/mux/asf.c:69
21645 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21646 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21650 #: modules/mux/asf.c:73
21652 msgstr "Multiplexor ASF"
21654 #: modules/mux/asf.c:565
21655 msgid "Unknown Video"
21656 msgstr "Vídeo desconegut"
21658 #: modules/mux/avi.c:47
21660 msgstr "Multiplexor AVI"
21662 #: modules/mux/dummy.c:45
21663 msgid "Dummy/Raw muxer"
21664 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
21666 #: modules/mux/mp4.c:46
21668 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21669 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
21671 #: modules/mux/mp4.c:48
21674 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21675 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21678 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
21679 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
21680 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
21682 #: modules/mux/mp4.c:58
21683 msgid "MP4/MOV muxer"
21684 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
21686 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21687 msgid "DTS delay (ms)"
21688 msgstr "Retard DTS (ms)"
21690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21693 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21694 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21695 "inside the client decoder."
21697 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
21698 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
21699 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
21701 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21703 msgid "PES maximum size"
21704 msgstr "Màxim tamany GOP"
21706 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21707 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21710 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21712 msgstr "Multiplexor PS"
21714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21716 msgstr "PID del vídeo"
21718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21721 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21724 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
21726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21728 msgstr "PID de l'àudio"
21730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21732 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21733 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
21735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21741 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21742 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
21744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21750 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21751 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21759 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21760 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
21762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21768 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21769 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
21771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21773 msgid "PMT Program numbers"
21774 msgstr "MPEG Program Stream"
21776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21778 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21783 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21788 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21793 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21798 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21804 msgid "Set PID to ID of ES"
21805 msgstr "Defineix id del ES a PID"
21807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21809 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21810 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21815 msgid "Data alignment"
21816 msgstr "Alineació de les dades"
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21820 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21821 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21825 msgid "Shaping delay (ms)"
21826 msgstr "Mida del shaping (ms)"
21828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21831 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21832 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21833 "especially for reference frames."
21835 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
21836 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
21837 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
21840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21841 msgid "Use keyframes"
21842 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
21844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21846 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21847 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21848 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21849 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21850 "the biggest frames in the stream."
21852 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
21853 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
21854 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
21855 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
21856 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
21859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21861 msgid "PCR interval (ms)"
21862 msgstr "Retard de PCR (ms)"
21864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21867 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21868 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21870 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
21871 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
21873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21874 msgid "Minimum B (deprecated)"
21875 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21878 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21879 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
21881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21882 msgid "Maximum B (deprecated)"
21883 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
21885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21888 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21889 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21890 "inside the client decoder."
21892 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
21893 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
21894 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
21896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21897 msgid "Crypt audio"
21898 msgstr "Àudio xifrat"
21900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21901 msgid "Crypt audio using CSA"
21902 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
21904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21905 msgid "Crypt video"
21906 msgstr "Vídeo encriptat"
21908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21909 msgid "Crypt video using CSA"
21910 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
21912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21913 msgid "CSA Key in use"
21914 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
21916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21918 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21923 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21928 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21929 "header from the value before encrypting."
21932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21933 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21934 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
21936 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21937 msgid "Multipart JPEG muxer"
21938 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
21940 #: modules/mux/ogg.c:51
21941 msgid "Ogg/OGM muxer"
21942 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
21944 #: modules/mux/wav.c:46
21946 msgstr "Multiplexor WAV"
21948 #: modules/notify/growl.m:99
21950 msgid "Growl Notification Plugin"
21951 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
21953 #: modules/notify/growl.m:309
21955 msgid "Now playing"
21956 msgstr "S'està reproduint"
21958 #: modules/notify/msn.c:66
21960 msgid "Title format string"
21961 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
21963 #: modules/notify/msn.c:67
21965 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21966 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21969 #: modules/notify/msn.c:74
21971 msgid "MSN Now-Playing"
21973 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
21976 #: modules/notify/notify.c:53
21978 msgid "Timeout (ms)"
21979 msgstr "Duració en ms"
21981 #: modules/notify/notify.c:54
21982 msgid "How long the notification will be displayed "
21985 #: modules/notify/notify.c:59
21989 #: modules/notify/notify.c:60
21991 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21992 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
21994 #: modules/notify/telepathy.c:71
21995 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21998 #: modules/notify/xosd.c:67
21999 msgid "Flip vertical position"
22000 msgstr "Inverteix la posició vertical"
22002 #: modules/notify/xosd.c:68
22004 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
22006 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
22009 #: modules/notify/xosd.c:71
22010 msgid "Vertical offset"
22011 msgstr "Desplaçament vertical"
22013 #: modules/notify/xosd.c:72
22015 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
22016 "pixels, defaults to 30 pixels)."
22019 #: modules/notify/xosd.c:76
22020 msgid "Shadow offset"
22021 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
22023 #: modules/notify/xosd.c:77
22025 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
22028 #: modules/notify/xosd.c:81
22030 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
22031 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
22033 #: modules/notify/xosd.c:83
22035 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
22036 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
22038 #: modules/notify/xosd.c:88
22039 msgid "XOSD interface"
22040 msgstr "Interfície XOSD"
22042 #: modules/packetizer/copy.c:48
22043 msgid "Copy packetizer"
22044 msgstr "Copia el empaquetador"
22046 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22048 msgid "Dirac packetizer"
22049 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
22051 #: modules/packetizer/flac.c:50
22052 msgid "Flac audio packetizer"
22053 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
22055 #: modules/packetizer/h264.c:56
22056 msgid "H.264 video packetizer"
22057 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
22059 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22061 msgid "MLP/TrueHD parser"
22062 msgstr "Analitzador XML simple"
22064 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
22065 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22066 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
22068 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22069 msgid "MPEG4 video packetizer"
22070 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
22072 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22073 msgid "Sync on Intra Frame"
22074 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
22076 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22078 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22079 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22082 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22083 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22084 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
22086 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22089 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
22091 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22092 msgid "VC-1 packetizer"
22093 msgstr "Empaquetador VC-1"
22095 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22096 msgid "Bonjour services"
22097 msgstr "Serveis Bonjour"
22099 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22100 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22103 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
22105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22106 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22111 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22114 msgstr "Subimatges"
22116 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22117 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22119 msgid "My Pictures"
22120 msgstr "Subimatges"
22122 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22124 msgid "MTP devices"
22125 msgstr "Dispositiu de DVD"
22127 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22130 msgstr "Dispositiu:"
22132 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22133 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22135 msgid "Podcast URLs list"
22136 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
22138 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22139 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22142 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22146 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22147 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22149 msgid "Audio capture"
22150 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
22152 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22154 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22155 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
22157 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22159 msgid "Card %<PRIu32>"
22162 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22167 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22168 msgid "SAP multicast address"
22169 msgstr "Adreça multipunt SAP"
22171 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22173 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22174 "However, you can specify a specific address."
22177 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22178 msgid "SAP timeout (seconds)"
22179 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
22181 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22184 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22186 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
22189 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22191 msgid "Try to parse the announce"
22192 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
22194 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22197 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22198 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22200 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
22201 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
22203 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22204 msgid "SAP Strict mode"
22205 msgstr "Mode SAP Strict"
22207 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22210 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22213 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
22215 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22217 msgid "Network streams (SAP)"
22218 msgstr "_Flux de la xarxa..."
22220 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22222 msgid "SDP Descriptions parser"
22223 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
22225 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22229 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22233 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22237 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22239 msgid "Video capture"
22240 msgstr "Port del vídeo"
22242 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22244 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22245 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22247 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22249 msgid "Audio capture (ALSA)"
22250 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
22252 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22253 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22254 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22255 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22260 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22265 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22269 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22273 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22278 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22280 msgid "Unknown type"
22281 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
22283 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22284 msgid "Universal Plug'n'Play"
22287 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22288 msgid "Local drives"
22291 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22292 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22293 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22294 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22296 msgid "Screen capture"
22297 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
22299 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22300 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22303 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22305 msgid "Applications"
22308 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22309 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22312 msgstr "Tipus de disc"
22314 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22316 msgid "Decompression"
22317 msgstr "Compressió de corba QP"
22319 #: modules/stream_filter/record.c:49
22321 msgid "Internal stream record"
22322 msgstr "Sortida de flux Dummy"
22324 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22328 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22329 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22332 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22337 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22339 msgid "Automatically add/delete input streams"
22340 msgstr "Retallat automàtic"
22342 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22344 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22345 "this stream later."
22348 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22350 msgid "Destination bridge-in name"
22351 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
22353 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22355 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22356 "in at a time, you can discard this option."
22359 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22361 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22362 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22363 "need to raise caching values."
22366 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22369 msgstr "Desplaçament vertical"
22371 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22373 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22374 "IDs bridge_in will register."
22377 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22379 msgid "Name of current instance"
22380 msgstr "Repeteix l'element actual"
22382 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22384 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22385 "at a time, you can discard this option."
22388 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22389 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22392 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22394 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22395 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22396 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22397 "placeholder streams should have the same format. "
22400 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22402 msgid "Placeholder delay"
22403 msgstr "Compensa el retard"
22405 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22406 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22409 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22410 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22413 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22415 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22416 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22417 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22418 "frames in the streams."
22421 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22426 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22428 msgid "Bridge stream output"
22429 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
22431 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22434 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
22436 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22439 msgstr "(en píxels)"
22441 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22442 #: modules/stream_out/setid.c:41
22444 msgid "Elementary Stream ID"
22445 msgstr "Sortida de flux elemental"
22447 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22449 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22450 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
22452 #: modules/stream_out/delay.c:43
22453 msgid "Delay of the ES (ms)"
22456 #: modules/stream_out/delay.c:45
22458 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22459 "negative means advance."
22462 #: modules/stream_out/delay.c:55
22464 msgid "Delay a stream"
22465 msgstr "Reprodueix el flux"
22467 #: modules/stream_out/description.c:54
22468 msgid "Description stream output"
22469 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
22471 #: modules/stream_out/display.c:41
22472 msgid "Enable/disable audio rendering."
22473 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
22475 #: modules/stream_out/display.c:43
22476 msgid "Enable/disable video rendering."
22477 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
22479 #: modules/stream_out/display.c:44
22482 msgstr "Retard DTS (ms)"
22484 #: modules/stream_out/display.c:45
22485 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22486 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
22488 #: modules/stream_out/display.c:54
22489 msgid "Display stream output"
22490 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
22492 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22493 msgid "Duplicate stream output"
22494 msgstr "Duplica el flux de sortida"
22496 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22497 msgid "Output access method"
22498 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
22500 #: modules/stream_out/es.c:43
22502 msgid "This is the default output access method that will be used."
22503 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
22505 #: modules/stream_out/es.c:45
22506 msgid "Audio output access method"
22507 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
22509 #: modules/stream_out/es.c:47
22511 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22513 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
22516 #: modules/stream_out/es.c:48
22517 msgid "Video output access method"
22518 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
22520 #: modules/stream_out/es.c:50
22522 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22524 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
22525 "de flux de vídeo."
22527 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22528 msgid "Output muxer"
22529 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
22531 #: modules/stream_out/es.c:54
22533 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22534 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
22536 #: modules/stream_out/es.c:55
22537 msgid "Audio output muxer"
22538 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
22540 #: modules/stream_out/es.c:57
22542 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22544 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
22546 #: modules/stream_out/es.c:58
22547 msgid "Video output muxer"
22548 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
22550 #: modules/stream_out/es.c:60
22552 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22554 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
22556 #: modules/stream_out/es.c:62
22558 msgstr "URL de la sortida"
22560 #: modules/stream_out/es.c:64
22562 msgid "This is the default output URI."
22563 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
22565 #: modules/stream_out/es.c:65
22566 msgid "Audio output URL"
22567 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
22569 #: modules/stream_out/es.c:67
22571 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22572 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
22574 #: modules/stream_out/es.c:68
22575 msgid "Video output URL"
22576 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
22578 #: modules/stream_out/es.c:70
22580 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22581 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
22583 #: modules/stream_out/es.c:79
22584 msgid "Elementary stream output"
22585 msgstr "Sortida de flux elemental"
22587 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22589 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22592 #: modules/stream_out/gather.c:44
22593 msgid "Gathering stream output"
22594 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
22596 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22598 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22599 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
22601 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22605 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22606 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22609 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22614 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22615 msgid "Specify the page containing the language"
22618 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22623 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22624 msgid "Specify the row containing the language"
22627 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22628 msgid "Lang From Telx"
22631 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22632 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22636 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22640 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22641 msgid "Output video width."
22642 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
22644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22646 msgid "Output video height."
22647 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
22649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22651 msgid "Sample aspect ratio"
22652 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
22654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22656 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22657 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
22659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22661 msgid "Video filter"
22662 msgstr "Filtre de vídeo"
22664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22665 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22666 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
22668 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22670 msgid "Image chroma"
22671 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
22673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22675 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22676 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22681 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22682 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
22684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22685 #: modules/video_filter/rss.c:142
22688 msgstr "Desplaçament vertical"
22690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22692 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22693 msgstr "Coordenada X del logotip"
22695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22696 #: modules/video_filter/rss.c:144
22699 msgstr "Desplaçament vertical"
22701 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22703 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22704 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22708 msgid "Mosaic bridge"
22709 msgstr "Alineació del mosaic"
22711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22713 msgid "Mosaic bridge stream output"
22714 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
22716 #: modules/stream_out/raop.c:148
22718 msgid "Hostname or IP address of target device"
22719 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
22721 #: modules/stream_out/raop.c:151
22723 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22727 #: modules/stream_out/raop.c:155
22729 msgid "Password for target device."
22730 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
22732 #: modules/stream_out/raop.c:157
22734 msgid "Password file"
22735 msgstr "Contrasenya"
22737 #: modules/stream_out/raop.c:158
22738 msgid "Read password for target device from file."
22741 #: modules/stream_out/raop.c:161
22745 #: modules/stream_out/raop.c:162
22746 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22749 #: modules/stream_out/record.c:50
22751 msgid "Destination prefix"
22752 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
22754 #: modules/stream_out/record.c:52
22755 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22758 #: modules/stream_out/record.c:57
22760 msgid "Record stream output"
22761 msgstr "Sortida de flux Dummy"
22763 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22765 msgid "This is the output URL that will be used."
22766 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
22768 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22772 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22775 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22776 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22777 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22778 "SDP to be announced via SAP."
22780 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
22781 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
22782 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
22784 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22785 msgid "SAP announcing"
22786 msgstr "Anunci de SAP"
22788 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22790 msgid "Announce this session with SAP."
22791 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
22793 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22795 msgstr "Multiplexor"
22797 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22800 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22801 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22803 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
22805 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22806 msgid "Session name"
22807 msgstr "Nom de la sessió"
22809 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22812 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22814 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
22816 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22817 msgid "Session description"
22818 msgstr "Descripció de la sessió"
22820 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22823 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22824 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22825 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
22827 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22828 msgid "Session URL"
22829 msgstr "URL de la sessió"
22831 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22834 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22835 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22836 "(Session Descriptor)."
22837 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
22839 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22840 msgid "Session email"
22841 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
22843 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22846 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22847 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22848 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
22850 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22852 msgid "Session phone number"
22853 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
22855 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22858 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22859 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22860 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
22862 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22864 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22865 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
22867 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22869 msgstr "Port de l'àudio"
22871 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22874 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22876 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
22878 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22880 msgstr "Port del vídeo"
22882 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22885 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22887 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
22889 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22891 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22892 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
22894 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22896 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22900 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22903 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22906 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
22907 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
22909 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22911 msgid "Transport protocol"
22912 msgstr "Protocol de la xarxa"
22914 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22915 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22918 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22920 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22921 "master shared secret key."
22924 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22929 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22931 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22932 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
22934 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22936 msgid "RTSP host address"
22937 msgstr "Adreça de l’ordinador"
22939 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22942 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22943 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22944 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22945 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22947 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
22948 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
22949 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
22950 "totes les adreces."
22952 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22954 msgid "RTSP session timeout (s)"
22955 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
22957 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22959 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22960 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22961 "is 60 (one minute)."
22964 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22965 msgid "RTP stream output"
22966 msgstr "Sortida de flux RTP"
22968 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22970 msgid "Command UDP port"
22971 msgstr "Port del servidor CDDB"
22973 #: modules/stream_out/select.c:47
22975 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22978 #: modules/stream_out/select.c:49
22980 msgid "Disable ES id"
22981 msgstr "Inhabilita"
22983 #: modules/stream_out/select.c:51
22984 msgid "Disable ES id at startup."
22987 #: modules/stream_out/select.c:53
22989 msgid "Enable ES id"
22990 msgstr "Habilita el vídeo"
22992 #: modules/stream_out/select.c:55
22993 msgid "Only enable ES id at startup."
22996 #: modules/stream_out/select.c:61
22997 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
23000 #: modules/stream_out/setid.c:45
23004 #: modules/stream_out/setid.c:47
23006 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23007 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
23009 #: modules/stream_out/setid.c:51
23011 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23012 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
23014 #: modules/stream_out/setid.c:61
23017 msgstr "Defineix QP"
23019 #: modules/stream_out/setid.c:62
23023 #: modules/stream_out/setid.c:63
23025 msgid "Change the id of an elementary stream"
23026 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
23028 #: modules/stream_out/setid.c:74
23029 msgid "Set ES Lang"
23032 #: modules/stream_out/setid.c:75
23036 #: modules/stream_out/setid.c:76
23038 msgid "Change the language of an elementary stream"
23039 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
23041 #: modules/stream_out/smem.c:60
23042 msgid "Video prerender callback"
23045 #: modules/stream_out/smem.c:61
23047 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23048 "buffer where render will be done."
23051 #: modules/stream_out/smem.c:64
23052 msgid "Audio prerender callback"
23055 #: modules/stream_out/smem.c:65
23057 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23058 "buffer where render will be done."
23061 #: modules/stream_out/smem.c:68
23062 msgid "Video postrender callback"
23065 #: modules/stream_out/smem.c:69
23067 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23068 "called when the render is into the buffer."
23071 #: modules/stream_out/smem.c:72
23073 msgid "Audio postrender callback"
23074 msgstr "Pista d’àudio"
23076 #: modules/stream_out/smem.c:73
23078 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23079 "called when the render is into the buffer."
23082 #: modules/stream_out/smem.c:76
23084 msgid "Video Callback data"
23085 msgstr "Alineació de les dades"
23087 #: modules/stream_out/smem.c:77
23088 msgid "Data for the video callback function."
23091 #: modules/stream_out/smem.c:79
23093 msgid "Audio callback data"
23094 msgstr "Alineació de les dades"
23096 #: modules/stream_out/smem.c:80
23098 msgid "Data for the audio callback function."
23099 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
23101 #: modules/stream_out/smem.c:82
23103 msgid "Time Synchronized output"
23104 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
23106 #: modules/stream_out/smem.c:83
23108 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23109 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23112 #: modules/stream_out/smem.c:95
23115 msgstr "Corrent de dades"
23117 #: modules/stream_out/smem.c:96
23119 msgid "Stream output to memory buffer"
23120 msgstr "Flux de sortida"
23122 #: modules/stream_out/standard.c:43
23124 msgid "Output method to use for the stream."
23125 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
23127 #: modules/stream_out/standard.c:46
23129 msgid "Muxer to use for the stream."
23130 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
23132 #: modules/stream_out/standard.c:47
23134 msgid "Output destination"
23135 msgstr "Destinació de sortida:"
23137 #: modules/stream_out/standard.c:49
23140 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23142 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
23145 #: modules/stream_out/standard.c:50
23146 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23149 #: modules/stream_out/standard.c:52
23151 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23152 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23155 #: modules/stream_out/standard.c:54
23156 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23159 #: modules/stream_out/standard.c:56
23161 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23165 #: modules/stream_out/standard.c:63
23166 msgid "Session groupname"
23167 msgstr "Nom del grup de la sessió"
23169 #: modules/stream_out/standard.c:65
23172 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23173 "if you choose to use SAP."
23174 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
23176 #: modules/stream_out/standard.c:97
23177 msgid "Standard stream output"
23178 msgstr "Sortida de flux estàndard"
23180 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
23184 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23185 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23186 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
23188 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23192 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23193 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23194 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
23196 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23197 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23198 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
23200 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23201 msgid "UDP port to listen to for commands."
23204 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23208 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23209 msgid "Initial command to execute."
23212 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23214 msgstr "Mida del GOP"
23216 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23218 msgid "Number of P frames between two I frames."
23219 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
23221 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23223 msgid "Quantizer scale"
23224 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23226 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23228 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23229 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23231 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23236 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23238 msgid "Mute audio when command is not 0."
23239 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
23241 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23243 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23244 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
23246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23247 msgid "Video encoder"
23248 msgstr "Codificador de vídeo"
23250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23253 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23256 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
23257 "opcions associades."
23259 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23260 msgid "Destination video codec"
23261 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23265 msgid "This is the video codec that will be used."
23266 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
23268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23269 msgid "Video bitrate"
23270 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23274 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23275 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23278 msgid "Video scaling"
23279 msgstr "Escalat del vídeo"
23281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23282 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23286 msgid "Video frame-rate"
23287 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
23289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23291 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23293 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
23295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23296 msgid "Deinterlace video"
23297 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
23299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23301 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23302 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23305 msgid "Deinterlace module"
23306 msgstr "Mode desentrellaçat"
23308 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23310 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23311 msgstr "Mode desentrellaçat"
23313 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23315 msgid "Maximum video width"
23316 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
23318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23320 msgid "Maximum output video width."
23321 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
23323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23325 msgid "Maximum video height"
23326 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
23328 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23330 msgid "Maximum output video height."
23331 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
23333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23335 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23336 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23339 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23340 msgid "Audio encoder"
23341 msgstr "Codificador d'àudio"
23343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23346 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23349 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
23352 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23353 msgid "Destination audio codec"
23354 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
23356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23358 msgid "This is the audio codec that will be used."
23359 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
23361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23362 msgid "Audio bitrate"
23363 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
23365 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23367 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23368 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23370 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23373 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23374 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23378 msgid "Audio Language"
23379 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
23381 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23383 msgid "This is the language of the audio stream."
23385 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
23387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23389 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23390 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
23392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23394 msgid "Audio filter"
23395 msgstr "Filtre d'àudio"
23397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23399 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23400 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23404 msgid "Subtitles encoder"
23405 msgstr "Codificador de subtítols"
23407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23410 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23413 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
23414 "opcions associades."
23416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23417 msgid "Destination subtitles codec"
23418 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
23420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23422 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23423 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
23425 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23428 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23429 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23430 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23431 "subpicture modules"
23433 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
23434 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
23435 "superposades directament sobre el vídeo."
23437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23444 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23447 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23448 msgid "Number of threads"
23449 msgstr "Nombre de fils"
23451 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23453 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23455 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
23457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23458 msgid "High priority"
23459 msgstr "Prioritat alta"
23461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23463 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23467 msgid "Synchronise on audio track"
23468 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
23470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23472 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23473 "on the audio track."
23475 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
23476 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
23478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23480 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23485 msgid "Transcode stream output"
23486 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
23488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23490 msgid "Overlays/Subtitles"
23491 msgstr "Subtítols/OSD"
23493 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23495 msgid "Font family for the font you want to use"
23497 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23500 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23502 msgid "Font file for the font you want to use"
23504 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23507 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23508 msgid "Font size in pixels"
23509 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23511 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23514 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23515 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23518 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
23519 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
23521 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23523 msgid "Text opacity"
23526 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23528 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23529 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23532 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23533 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23535 msgid "Text default color"
23536 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
23538 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23539 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23541 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23542 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23543 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23544 "(red + green), #FFFFFF = white"
23547 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23548 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23550 msgid "Relative font size"
23551 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23553 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23554 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23557 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23558 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23560 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
23561 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
23563 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23566 msgstr "Imposa àudio mono"
23568 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23570 msgid "Background opacity"
23573 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23575 msgid "Background color"
23578 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23580 msgid "Outline opacity"
23583 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23585 msgid "Outline color"
23588 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23589 msgid "Outline thickness"
23592 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23594 msgid "Shadow opacity"
23595 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
23597 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23599 msgid "Shadow color"
23602 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23604 msgid "Shadow angle"
23607 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23609 msgid "Shadow distance"
23610 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
23612 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23613 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23617 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23618 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23622 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23623 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23627 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23628 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23632 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23634 msgid "Use YUVP renderer"
23635 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23637 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23639 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23640 "you want to encode into DVB subtitles"
23643 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23647 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23651 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23653 msgid "Text renderer"
23654 msgstr "Renderitzador del text"
23656 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23658 msgid "Freetype2 font renderer"
23659 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23661 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23663 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23664 "This should take less than a few minutes."
23667 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23669 msgid "Name for the font you want to use"
23671 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23674 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23676 msgid "Text renderer for Mac"
23677 msgstr "Renderitzador del text"
23679 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23681 msgid "CoreText font renderer"
23682 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23684 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23685 msgid "SVG template file"
23686 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
23688 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23690 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23692 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
23695 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23697 msgid "Dummy font renderer"
23698 msgstr "Funció de representador font Dummy"
23700 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23702 msgid "Filename for the font you want to use"
23704 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
23707 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23709 msgid "Win32 font renderer"
23710 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23712 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23713 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23714 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23715 msgid "Conversions from "
23716 msgstr "Conversions des de"
23718 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23719 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23720 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
23722 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23723 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23724 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
23726 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23727 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23728 msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
23730 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23731 msgid "MMX conversions from "
23732 msgstr "Conversions MMX des de"
23734 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23736 msgid "SSE2 conversions from "
23737 msgstr "Conversions MMX des de"
23739 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23740 msgid "AltiVec conversions from "
23741 msgstr "Conversions AltiVec des de"
23743 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23745 msgid "RV32 conversion filter"
23746 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23748 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23750 msgid "Brightness threshold"
23751 msgstr "Llindar de brillantor"
23753 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23755 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23756 "threshold value will be the brightness defined below."
23759 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23760 msgid "Image contrast (0-2)"
23761 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
23763 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23765 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23766 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23768 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23769 msgid "Image hue (0-360)"
23770 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
23772 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23774 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23775 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
23777 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23778 msgid "Image saturation (0-3)"
23779 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
23781 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23783 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23784 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
23786 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23787 msgid "Image brightness (0-2)"
23788 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
23790 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23792 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23793 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23795 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23796 msgid "Image gamma (0-10)"
23797 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23799 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23801 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23802 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
23804 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23805 msgid "Image properties filter"
23806 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
23808 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23809 msgid "Image adjust"
23810 msgstr "Ajust de la imatge"
23812 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23813 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23816 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23818 msgid "Transparency mask"
23819 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23821 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23822 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23825 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23827 msgid "Alpha mask video filter"
23828 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23830 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23833 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23837 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23839 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23840 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23842 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23843 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23845 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23846 "where to get the required parts.\n"
23847 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23853 msgid "Device type"
23854 msgstr "Dispositiu:"
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23858 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23859 "delegate processing to the external process - with more options"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23863 msgid "AtmoWin Software"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23868 msgid "Classic AtmoLight"
23869 msgstr "Classic rock"
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23873 msgid "Quattro AtmoLight"
23874 msgstr " -f, --use-fuzzy Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23890 msgid "Count of AtmoLight channels"
23891 msgstr "Nombre de canals de sortida"
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23894 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23898 msgid "DMX address for each channel"
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23903 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23909 msgid "Count of channels"
23910 msgstr "Nombre de canals"
23912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23913 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23918 msgid "Count of fnordlicht's"
23919 msgstr "Nombre de canals"
23921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23923 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23928 msgid "Save Debug Frames"
23929 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
23931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23932 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23937 msgid "Debug Frame Folder"
23938 msgstr "Metadades de la carpeta"
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23941 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23946 msgid "Extracted Image Width"
23947 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23950 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23955 msgid "Extracted Image Height"
23956 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23959 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23963 msgid "Mark analyzed pixels"
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23967 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23972 msgid "Color when paused"
23973 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23977 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23984 msgstr "Reprodueix/Pausa"
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23988 msgid "Red component of the pause color"
23989 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23993 msgid "Pause-Green"
23994 msgstr "Reprodueix/Pausa"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23997 msgid "Green component of the pause color"
24000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24003 msgstr "Reprodueix/Pausa"
24005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24006 msgid "Blue component of the pause color"
24009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24011 msgid "Pause-Fadesteps"
24012 msgstr "Reprodueix/Pausa"
24014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24016 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24022 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
24024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24025 msgid "Red component of the shutdown color"
24028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24031 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24034 msgid "Green component of the shutdown color"
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24040 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24043 msgid "Blue component of the shutdown color"
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24048 msgid "End-Fadesteps"
24049 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
24051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24053 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24054 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
24059 msgid "Number of zones on top"
24060 msgstr "Nombre de clons"
24062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24064 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24065 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24069 msgid "Number of zones on bottom"
24070 msgstr "Nombre de clons"
24072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24074 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24075 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24078 msgid "Zones on left / right side"
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24082 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24086 msgid "Calculate a average zone"
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24091 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24092 "single channel AtmoLight)"
24095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24096 msgid "Use Software White adjust"
24099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24101 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24110 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
24115 msgid "White Green"
24118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24119 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
24127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24128 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24133 msgid "Serial Port/Device"
24134 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
24136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24138 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24139 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24143 msgid "Edge Weightning"
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24148 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24153 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24158 msgid "Darkness Limit"
24159 msgstr "Límit Hop (TTL)"
24161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24163 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24164 "than one for letterboxed videos."
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24169 msgid "Hue windowing"
24170 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24175 msgid "Used for statistics."
24176 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
24178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24179 msgid "Sat windowing"
24182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24185 msgid "Filter length (ms)"
24186 msgstr "Duració en ms"
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24190 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24195 msgid "Filter threshold"
24196 msgstr "Llindar de brillantor"
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24199 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24204 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24205 msgstr "Duració en ms"
24207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24209 msgid "Filter Smoothness"
24210 msgstr "Cerca el filtre"
24212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24214 msgid "Output Color filter mode"
24215 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24219 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24224 msgid "No Filtering"
24225 msgstr "No hi ha cap entrada."
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24235 msgstr "percentatge realitzat:"
24237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24239 msgid "Frame delay (ms)"
24240 msgstr "Retard (ms)"
24242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24244 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24245 "20ms should do the trick."
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24250 msgid "Channel 0: summary"
24251 msgstr "Resum del canal"
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24255 msgid "Channel 1: left"
24256 msgstr "Canal esquerre"
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24260 msgid "Channel 2: right"
24261 msgstr "Canal dret"
24263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24265 msgid "Channel 3: top"
24266 msgstr "Canal superior"
24268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24270 msgid "Channel 4: bottom"
24271 msgstr "Canal inferior"
24273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24274 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24279 msgstr "inhabilitat"
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24283 msgid "Zone 4:summary"
24284 msgstr "Resum del canal"
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24288 msgid "Zone 3:left"
24289 msgstr "Canal esquerre"
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24293 msgid "Zone 1:right"
24294 msgstr "Canal dret"
24296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24302 msgid "Zone 2:bottom"
24303 msgstr "Canal inferior"
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24306 msgid "Channel / Zone Assignment"
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24311 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24312 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24313 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24314 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24315 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24316 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24321 msgid "Zone 0: Top gradient"
24322 msgstr "Dalt a l'esquerra"
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24326 msgid "Zone 1: Right gradient"
24327 msgstr "Dalt a la dreta"
24329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24331 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24332 msgstr "Baix a l'esquerra"
24334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24336 msgid "Zone 3: Left gradient"
24337 msgstr "Dalt a l'esquerra"
24339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24341 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24342 msgstr "Resum del Podcast"
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24346 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24351 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24352 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
24354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24356 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24357 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24362 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24363 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
24365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24367 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24368 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24373 msgid "AtmoLight Filter"
24374 msgstr "Cerca el filtre"
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24383 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24387 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24391 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24396 msgid "DMX options"
24397 msgstr "Opcions d'ajuda"
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24401 msgid "MoMoLight options"
24402 msgstr "Opcions de la configuració"
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24406 msgid "fnordlicht options"
24407 msgstr "Opcions de la configuració"
24409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24410 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24415 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24416 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
24418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24419 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24423 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24428 msgid "Change gradients"
24429 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
24431 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24433 msgid "Window size"
24434 msgstr "Tamany del vídeo"
24436 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24438 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24439 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
24441 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24442 msgid "Softening value"
24445 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24446 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24449 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24451 msgid "antiflicker video filter"
24452 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
24454 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24455 msgid "antiflicker"
24458 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24460 msgid "Value of the audio channels levels"
24461 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
24463 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24465 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24466 "be separated with ':'."
24469 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24471 msgid "X coordinate of the bargraph."
24472 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
24474 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24476 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24477 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
24479 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24481 msgid "Transparency of the bargraph"
24482 msgstr "Clon de la imatge"
24484 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24487 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24490 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
24491 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
24493 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24495 msgid "Bargraph position"
24496 msgstr "Posició del logo"
24498 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24501 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24502 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24505 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
24506 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
24509 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24514 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24515 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24518 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24519 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24522 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24524 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24527 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24528 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24530 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24531 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
24533 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24535 msgid "Audio Bar Graph Video"
24536 msgstr "Àudio/Vídeo"
24538 #: modules/video_filter/ball.c:98
24541 msgstr "Missatges de color"
24543 #: modules/video_filter/ball.c:99
24544 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24547 #: modules/video_filter/ball.c:101
24549 msgid "Edge visible"
24550 msgstr "Sempre visible"
24552 #: modules/video_filter/ball.c:102
24554 msgid "Set edge visibility."
24555 msgstr "Sempre visible"
24557 #: modules/video_filter/ball.c:104
24560 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
24562 #: modules/video_filter/ball.c:105
24564 "Set ball speed, the displacement value in "
24565 "number of pixels by frame."
24568 #: modules/video_filter/ball.c:108
24571 msgstr "Tamany del vídeo"
24573 #: modules/video_filter/ball.c:109
24575 "Set ball size giving its radius in number of "
24579 #: modules/video_filter/ball.c:112
24581 msgid "Gradient threshold"
24582 msgstr "Llindar de brillantor"
24584 #: modules/video_filter/ball.c:113
24585 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24588 #: modules/video_filter/ball.c:115
24589 msgid "Augmented reality ball game"
24592 #: modules/video_filter/ball.c:124
24594 msgid "Ball video filter"
24595 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
24597 #: modules/video_filter/ball.c:125
24602 #: modules/video_filter/blend.c:45
24603 msgid "Video pictures blending"
24604 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
24606 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24608 msgid "Number of time to blend"
24609 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
24611 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24613 msgid "The number of time the blend will be performed"
24614 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
24616 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24618 msgid "Alpha of the blended image"
24619 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
24621 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24622 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24625 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24626 msgid "Image to be blended onto"
24629 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24631 msgid "The image which will be used to blend onto"
24633 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
24636 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24638 msgid "Chroma for the base image"
24639 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
24641 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24642 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24645 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24647 msgid "Image which will be blended"
24649 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
24652 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24653 msgid "The image blended onto the base image"
24656 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24658 msgid "Chroma for the blend image"
24659 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
24661 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24663 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24664 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
24666 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24668 msgid "Blending benchmark filter"
24669 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24671 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24676 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24678 msgid "Benchmarking"
24679 msgstr "Alçada del vídeo"
24681 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24684 msgstr "Clon de la imatge"
24686 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24688 msgid "Blend image"
24689 msgstr "Clon de la imatge"
24691 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24693 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24694 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24695 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24699 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24701 msgid "Bluescreen U value"
24702 msgstr "Valor de captura (ms)"
24704 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24706 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24707 "Defaults to 120 for blue."
24710 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24712 msgid "Bluescreen V value"
24713 msgstr "Valor de captura (ms)"
24715 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24717 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24718 "Defaults to 90 for blue."
24721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24723 msgid "Bluescreen U tolerance"
24724 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
24726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24728 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24729 "value between 10 and 20 seems sensible."
24732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24734 msgid "Bluescreen V tolerance"
24735 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
24737 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24739 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24740 "value between 10 and 20 seems sensible."
24743 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24745 msgid "Bluescreen video filter"
24746 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24748 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24751 msgstr "Pantalla completa"
24753 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24755 msgid "Output width"
24756 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
24758 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24760 msgid "Output (canvas) image width"
24761 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
24763 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24765 msgid "Output height"
24766 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
24768 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24770 msgid "Output (canvas) image height"
24771 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
24773 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24775 msgid "Output picture aspect ratio"
24776 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24778 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24780 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24781 "have the same SAR as the input."
24784 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24787 msgstr "Paràmetres de vídeo"
24789 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24791 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24792 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24795 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24797 msgid "Automatically resize and pad a video"
24798 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
24800 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24805 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24807 msgid "Canvas video filter"
24808 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
24810 #: modules/video_filter/chain.c:43
24811 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24814 #: modules/video_filter/clone.c:40
24816 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24817 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
24819 #: modules/video_filter/clone.c:43
24821 msgid "Video output modules"
24822 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
24824 #: modules/video_filter/clone.c:44
24826 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24827 "separated list of modules."
24830 #: modules/video_filter/clone.c:47
24831 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24834 #: modules/video_filter/clone.c:55
24835 msgid "Clone video filter"
24836 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
24838 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24842 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24844 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24845 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24846 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24847 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24850 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24852 msgid "Select one color in the video"
24853 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
24855 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24857 msgid "Color threshold filter"
24858 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
24860 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24862 msgid "Saturation threshold"
24863 msgstr "Llindar de brillantor"
24865 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24867 msgid "Similarity threshold"
24868 msgstr "Llindar de brillantor"
24870 #: modules/video_filter/crop.c:71
24871 msgid "Crop geometry (pixels)"
24872 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
24874 #: modules/video_filter/crop.c:72
24876 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24877 "<left offset> + <top offset>."
24879 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
24880 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
24882 #: modules/video_filter/crop.c:74
24883 msgid "Automatic cropping"
24884 msgstr "Retallat automàtic"
24886 #: modules/video_filter/crop.c:75
24888 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24889 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
24891 #: modules/video_filter/crop.c:77
24892 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24895 #: modules/video_filter/crop.c:80
24897 msgid "Ratio max (x 1000)"
24898 msgstr "Màx ima etapa de QP"
24900 #: modules/video_filter/crop.c:81
24902 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24903 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24907 #: modules/video_filter/crop.c:83
24908 msgid "Manual ratio"
24909 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
24911 #: modules/video_filter/crop.c:84
24912 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24915 #: modules/video_filter/crop.c:86
24916 msgid "Number of images for change"
24917 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
24919 #: modules/video_filter/crop.c:87
24921 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24922 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24926 #: modules/video_filter/crop.c:89
24927 msgid "Number of lines for change"
24928 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
24930 #: modules/video_filter/crop.c:90
24932 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24933 "that ratio changed and trigger recrop."
24936 #: modules/video_filter/crop.c:92
24937 msgid "Number of non black pixels "
24938 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
24940 #: modules/video_filter/crop.c:93
24942 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24945 #: modules/video_filter/crop.c:96
24946 msgid "Skip percentage (%)"
24947 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
24949 #: modules/video_filter/crop.c:97
24951 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24952 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24955 #: modules/video_filter/crop.c:99
24957 msgid "Luminance threshold "
24958 msgstr "Llindar de brillantor"
24960 #: modules/video_filter/crop.c:100
24961 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24964 #: modules/video_filter/crop.c:104
24965 msgid "Crop video filter"
24966 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
24968 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24970 msgid "Cropping failed"
24971 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
24973 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24975 msgid "VLC could not open the video output module."
24976 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
24978 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24980 msgid "Pixels to crop from top"
24981 msgstr "Retall superior del vídeo"
24983 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24985 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24986 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24988 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24990 msgid "Pixels to crop from bottom"
24991 msgstr "Retall inferior del vídeo"
24993 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24995 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24996 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24998 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25000 msgid "Pixels to crop from left"
25001 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
25003 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25005 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25006 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25008 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25010 msgid "Pixels to crop from right"
25011 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
25013 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25015 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25016 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25018 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25020 msgid "Pixels to padd to top"
25021 msgstr "Retall superior del vídeo"
25023 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25025 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25026 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25028 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25030 msgid "Pixels to padd to bottom"
25031 msgstr "Retall inferior del vídeo"
25033 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25035 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25036 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25038 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25040 msgid "Pixels to padd to left"
25041 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
25043 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25045 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25046 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25048 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25050 msgid "Pixels to padd to right"
25051 msgstr "Retall dret del vídeo"
25053 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25055 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25056 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25058 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25063 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25064 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25065 msgid "Video scaling filter"
25066 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
25068 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25073 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25076 msgstr "Actualitza"
25078 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25083 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25086 msgstr "&Converteix"
25088 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25093 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25098 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25101 msgstr "El més alt"
25103 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
25105 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
25107 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
25109 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25111 msgid "Streaming deinterlace mode"
25112 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
25114 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
25116 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25117 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
25119 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25120 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
25125 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25126 "frame boundaries. \n"
25128 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25129 "such as videos from a camcorder. \n"
25131 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25132 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25134 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25135 "(bright) field, too. \n"
25137 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25138 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25142 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25145 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
25147 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25148 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25152 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25153 msgid "Deinterlacing video filter"
25154 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
25156 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25159 msgstr "Entrada / Còdecs"
25161 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25162 msgid "FIFO which will be read for commands"
25165 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25167 msgid "Output FIFO"
25168 msgstr "Mòduls de sortida"
25170 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25172 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25173 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
25175 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25177 msgid "Dynamic video overlay"
25178 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
25180 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25181 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25187 #: modules/video_filter/erase.c:56
25188 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25191 #: modules/video_filter/erase.c:59
25193 msgid "X coordinate of the mask."
25194 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
25196 #: modules/video_filter/erase.c:61
25198 msgid "Y coordinate of the mask."
25199 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
25201 #: modules/video_filter/erase.c:63
25202 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25205 #: modules/video_filter/erase.c:68
25207 msgid "Erase video filter"
25208 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25210 #: modules/video_filter/erase.c:69
25214 #: modules/video_filter/extract.c:62
25216 msgid "RGB component to extract"
25217 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
25219 #: modules/video_filter/extract.c:63
25220 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25223 #: modules/video_filter/extract.c:74
25225 msgid "Extract RGB component video filter"
25226 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
25228 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25229 msgid "Gaussian's std deviation"
25232 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25234 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25235 "to 3*sigma away in any direction."
25238 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25240 msgid "Add a blurring effect"
25241 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
25243 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25245 msgid "Gaussian blur video filter"
25246 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25248 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25250 msgid "Gaussian Blur"
25251 msgstr "Difuminació del moviment"
25253 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25254 msgid "Distort mode"
25255 msgstr "Mode de distorsió"
25257 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25259 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25260 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
25262 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25264 msgid "Gradient image type"
25265 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
25267 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25269 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25273 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25275 msgid "Apply cartoon effect"
25276 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
25278 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25279 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25282 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25283 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25286 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25288 msgid "Gradient video filter"
25289 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25291 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25293 msgid "Radius in pixels"
25294 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
25296 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25299 msgstr "Longitud del pas"
25301 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25302 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25305 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25307 msgid "Gradfun video filter"
25308 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25310 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25315 #: modules/video_filter/grain.c:54
25316 msgid "Variance of the gaussian noise"
25319 #: modules/video_filter/grain.c:58
25321 msgid "Minimal period"
25322 msgstr "Coordenada x del punt de vista"
25324 #: modules/video_filter/grain.c:59
25326 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25327 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25329 #: modules/video_filter/grain.c:60
25331 msgid "Maximal period"
25332 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
25334 #: modules/video_filter/grain.c:61
25336 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25337 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25339 #: modules/video_filter/grain.c:64
25341 msgid "Grain video filter"
25342 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25344 #: modules/video_filter/grain.c:65
25349 #: modules/video_filter/grain.c:66
25350 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25353 #: modules/video_filter/invert.c:50
25354 msgid "Invert video filter"
25355 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
25357 #: modules/video_filter/invert.c:51
25358 msgid "Color inversion"
25359 msgstr "Inversió dels colors"
25361 #: modules/video_filter/logo.c:49
25363 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25364 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25365 "simply enter its filename."
25368 #: modules/video_filter/logo.c:52
25370 msgid "Logo animation # of loops"
25371 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
25373 #: modules/video_filter/logo.c:53
25374 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25377 #: modules/video_filter/logo.c:55
25378 msgid "Logo individual image time in ms"
25381 #: modules/video_filter/logo.c:56
25382 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25385 #: modules/video_filter/logo.c:59
25387 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25388 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
25390 #: modules/video_filter/logo.c:62
25392 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25393 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
25395 #: modules/video_filter/logo.c:64
25397 msgid "Opacity of the logo"
25398 msgstr "Transparència del logo"
25400 #: modules/video_filter/logo.c:65
25403 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25405 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
25406 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
25408 #: modules/video_filter/logo.c:67
25409 msgid "Logo position"
25410 msgstr "Posició del logo"
25412 #: modules/video_filter/logo.c:69
25415 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25416 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25418 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25419 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25422 #: modules/video_filter/logo.c:73
25424 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25425 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
25427 #: modules/video_filter/logo.c:92
25429 msgid "Logo sub source"
25430 msgstr "Subfiltre del logo"
25432 #: modules/video_filter/logo.c:93
25433 msgid "Logo overlay"
25434 msgstr "Superposició del logo"
25436 #: modules/video_filter/logo.c:111
25437 msgid "Logo video filter"
25438 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
25440 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25442 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25443 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25445 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25448 msgstr "Amplificació"
25450 #: modules/video_filter/marq.c:88
25452 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25453 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25454 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25455 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25456 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25457 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25458 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25459 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25460 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25463 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25465 msgid "X offset, from the left screen edge."
25466 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
25468 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25470 msgid "Y offset, down from the top."
25471 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
25473 #: modules/video_filter/marq.c:107
25475 msgstr "Temps esgotat"
25477 #: modules/video_filter/marq.c:108
25480 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25481 "(remains forever)."
25483 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
25484 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
25486 #: modules/video_filter/marq.c:111
25488 msgid "Refresh period in ms"
25489 msgstr "Valor de captura en ms"
25491 #: modules/video_filter/marq.c:112
25493 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25494 "using meta data or time format string sequences."
25497 #: modules/video_filter/marq.c:128
25499 msgid "Marquee position"
25500 msgstr "Posició de Subimatges"
25502 #: modules/video_filter/marq.c:130
25505 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25506 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25509 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25510 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25513 #: modules/video_filter/marq.c:141
25515 msgid "Display text above the video"
25516 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
25518 #: modules/video_filter/marq.c:148
25520 msgstr "Marquesina"
25522 #: modules/video_filter/marq.c:149
25524 msgid "Marquee display"
25525 msgstr "Ressolució de la pantalla"
25527 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25532 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25534 msgid "Mirror orientation"
25535 msgstr "Més informació"
25537 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25539 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25543 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25547 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25549 msgstr "Horitzontal"
25551 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25556 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25557 msgid "Direction of the mirroring"
25560 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25562 msgid "Left to right/Top to bottom"
25563 msgstr "Retall inferior del vídeo"
25565 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25566 msgid "Right to left/Bottom to top"
25569 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25571 msgid "Mirror video filter"
25572 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
25574 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25576 msgid "Mirror video"
25579 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25580 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25583 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25585 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25586 "opaque (default)."
25589 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25591 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25592 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25594 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25596 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25597 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
25599 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25601 msgid "Top left corner X coordinate"
25602 msgstr "Coordenada x del vídeo"
25604 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25606 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25608 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
25610 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25612 msgid "Top left corner Y coordinate"
25613 msgstr "Coordenada x del vídeo"
25615 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25617 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25619 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
25621 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25623 msgid "Border width"
25624 msgstr "Amplada del contorn"
25626 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25627 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25630 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25632 msgid "Border height"
25633 msgstr "Alçada del contorn"
25635 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25636 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25639 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25641 msgid "Mosaic alignment"
25642 msgstr "Alineació del mosaic"
25644 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25647 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25648 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25651 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25652 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25655 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25657 msgid "Positioning method"
25658 msgstr "Mètode d'encapsulació"
25660 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25662 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25663 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25664 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25667 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25668 #: modules/video_filter/wall.c:47
25669 msgid "Number of rows"
25670 msgstr "Nombre de files"
25672 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25674 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25678 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25679 #: modules/video_filter/wall.c:43
25680 msgid "Number of columns"
25681 msgstr "Nombre de columnes"
25683 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25685 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25686 "set to \"fixed\"."
25689 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25690 msgid "Keep aspect ratio"
25691 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
25693 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25694 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25697 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25699 msgid "Keep original size"
25700 msgstr "Captura la mida del fragment"
25702 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25703 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25706 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25708 msgid "Elements order"
25709 msgstr "Mode silenciós"
25711 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25713 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25714 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25718 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25720 msgid "Offsets in order"
25721 msgstr "Duració en ms"
25723 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25725 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25726 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25727 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25730 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25732 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25733 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25737 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25740 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
25742 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25745 msgstr "Temps del desplaçament"
25747 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25749 msgid "Mosaic video sub source"
25750 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25752 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25755 msgstr "Alineació del mosaic"
25757 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25758 msgid "Blur factor (1-127)"
25759 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
25761 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25762 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25763 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
25765 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25767 msgid "Motion blur"
25768 msgstr "Difuminació del moviment"
25770 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25771 msgid "Motion blur filter"
25772 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
25774 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25775 msgid "Motion detect video filter"
25776 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
25778 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25779 msgid "OpenCV face detection example filter"
25782 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25784 msgid "OpenCV example"
25785 msgstr "Obre un fitxer"
25787 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25789 msgid "Haar cascade filename"
25790 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
25792 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25793 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25798 msgid "Use input chroma unaltered"
25799 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
25801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25802 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25811 msgid "Don't display any video"
25812 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25816 msgid "Display the input video"
25817 msgstr "Opcions de vídeo"
25819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25821 msgid "Display the processed video"
25822 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
25824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25826 msgid "Show only errors"
25827 msgstr "No mostris més errors"
25829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25831 msgid "Show errors and warnings"
25832 msgstr "No mostris més errors"
25834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25835 msgid "Show everything including debug messages"
25838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25840 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25841 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25849 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25850 msgstr "Factor de quantificació I "
25852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25854 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25860 msgid "OpenCV filter chroma"
25861 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
25863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25865 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25870 msgid "Wrapper filter output"
25871 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
25873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25874 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25879 msgid "Wrapper filter verbosity"
25880 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
25882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25883 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25888 msgid "OpenCV internal filter name"
25889 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
25891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25892 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25895 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25897 msgid "Configuration file"
25898 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
25900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25902 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25903 msgstr "Opcions de la configuració"
25905 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25906 msgid "Path to OSD menu images"
25909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25911 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25912 "configuration file."
25915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25917 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25918 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
25920 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25922 msgid "Menu position"
25923 msgstr "Posició de Subimatges"
25925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25928 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25929 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25932 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
25933 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
25936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25938 msgid "Menu timeout"
25939 msgstr "--- Menú DVD"
25941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25943 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25944 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25948 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25950 msgid "Menu update interval"
25951 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
25953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25955 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25956 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25957 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25958 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25962 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25967 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25968 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25969 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25970 "is fully transparent (value 0)."
25973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25975 msgid "On Screen Display menu"
25976 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
25978 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25981 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25983 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
25986 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25988 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25990 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
25993 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25994 msgid "Active windows"
25995 msgstr "Activa les finestres"
25997 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25999 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
26000 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
26002 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
26003 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26006 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
26007 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26010 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
26015 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
26017 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26018 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
26020 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
26021 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26024 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
26026 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26027 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
26029 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26030 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26033 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
26034 msgid "Attenuation"
26035 msgstr "Atenuació "
26037 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26039 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26040 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26043 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
26045 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26046 msgstr "Duració en ms"
26048 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26050 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26053 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
26055 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26056 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
26058 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26060 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26063 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
26065 msgid "Attenuation, end (in %)"
26066 msgstr "Duració en ms"
26068 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26069 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26072 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
26074 msgid "middle position (in %)"
26075 msgstr "Nº de pista / Posició"
26077 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26079 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26083 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
26085 msgid "Gamma (Red) correction"
26086 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
26088 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
26090 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26093 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
26095 msgid "Gamma (Green) correction"
26096 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
26098 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26100 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26103 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
26105 msgid "Gamma (Blue) correction"
26106 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
26108 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26110 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26113 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
26114 msgid "Black Crush for Red"
26117 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26118 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26121 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26122 msgid "Black Crush for Green"
26125 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
26126 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26129 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
26130 msgid "Black Crush for Blue"
26133 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26137 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26138 msgid "White Crush for Red"
26141 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26142 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26145 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26146 msgid "White Crush for Green"
26149 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26150 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26153 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
26154 msgid "White Crush for Blue"
26157 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26158 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26161 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26163 msgid "Black Level for Red"
26164 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26166 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26167 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26170 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26172 msgid "Black Level for Green"
26173 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26175 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26176 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26179 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26181 msgid "Black Level for Blue"
26182 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26184 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26185 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26188 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26190 msgid "White Level for Red"
26191 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26193 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26194 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26197 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26199 msgid "White Level for Green"
26200 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26202 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26203 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26206 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26208 msgid "White Level for Blue"
26209 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
26211 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26212 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26215 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26216 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26219 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26221 msgid "Posterize video filter"
26222 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26224 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26225 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26228 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26229 msgid "Post processing quality"
26230 msgstr "Qualitat del post-processament "
26232 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26235 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26236 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26237 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26238 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26240 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
26241 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
26242 "aparença d’imatge."
26244 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26245 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26246 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
26248 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26250 msgid "Video post processing filter"
26251 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
26253 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26256 msgstr "Post-processament"
26258 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26260 msgstr "El més baix"
26262 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26264 msgstr "El més alt"
26266 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26268 msgid "Psychedelic video filter"
26269 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26271 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26273 msgid "Number of puzzle rows"
26274 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
26276 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26278 msgid "Number of puzzle columns"
26279 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
26281 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26282 msgid "Make one tile a black slot"
26285 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26287 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26290 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26292 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26293 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
26295 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26299 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26302 msgstr "Adreça de l’ordinador"
26304 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26306 msgid "VNC hostname or IP address."
26307 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
26309 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26314 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26316 msgid "VNC port number."
26317 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
26319 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26321 msgid "VNC Password"
26322 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
26324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26326 msgid "VNC password."
26327 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
26329 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26331 msgid "VNC poll interval"
26332 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
26334 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26336 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26339 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26341 msgid "VNC polling"
26342 msgstr "S'està reproduint"
26344 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26345 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26348 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26350 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26353 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26356 msgstr "Interval de la tecla"
26358 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26359 msgid "Send key events to VNC host."
26362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26364 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26365 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26366 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26367 "is fully transparent (value 0)."
26370 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26371 msgid "Remote-OSD over VNC"
26374 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26377 msgstr "Subtítols/OSD"
26379 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26381 msgid "Ripple video filter"
26382 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26384 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26388 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26390 msgid "Angle in degrees"
26391 msgstr "Duració en ms"
26393 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26394 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26397 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26399 msgid "Rotate video filter"
26400 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26402 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26406 #: modules/video_filter/rss.c:129
26410 #: modules/video_filter/rss.c:130
26412 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26413 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26415 #: modules/video_filter/rss.c:131
26417 msgid "Speed of feeds"
26418 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
26420 #: modules/video_filter/rss.c:132
26421 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26424 #: modules/video_filter/rss.c:133
26427 msgstr "Longitud màxima"
26429 #: modules/video_filter/rss.c:134
26431 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26432 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
26434 #: modules/video_filter/rss.c:136
26436 msgid "Refresh time"
26437 msgstr "Hora d'inici"
26439 #: modules/video_filter/rss.c:137
26441 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26442 "feeds are never updated."
26445 #: modules/video_filter/rss.c:139
26447 msgid "Feed images"
26448 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
26450 #: modules/video_filter/rss.c:140
26451 msgid "Display feed images if available."
26454 #: modules/video_filter/rss.c:147
26456 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26460 #: modules/video_filter/rss.c:160
26462 msgid "Text position"
26463 msgstr "Posició del text"
26465 #: modules/video_filter/rss.c:162
26468 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26469 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26472 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
26473 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
26476 #: modules/video_filter/rss.c:166
26478 msgid "Title display mode"
26479 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
26481 #: modules/video_filter/rss.c:167
26483 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26484 "images are enabled, 1 otherwise."
26487 #: modules/video_filter/rss.c:169
26488 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26491 #: modules/video_filter/rss.c:184
26494 msgstr "No mostris més errors"
26496 #: modules/video_filter/rss.c:184
26498 msgid "Always visible"
26499 msgstr "Sempre visible"
26501 #: modules/video_filter/rss.c:184
26503 msgid "Scroll with feed"
26504 msgstr "DVD amb menús"
26506 #: modules/video_filter/rss.c:193
26510 #: modules/video_filter/rss.c:225
26512 msgid "RSS and Atom feed display"
26513 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26515 #: modules/video_filter/scene.c:57
26516 msgid "Image format"
26517 msgstr "Format de l'imatge:"
26519 #: modules/video_filter/scene.c:58
26521 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26522 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
26524 #: modules/video_filter/scene.c:60
26525 msgid "Image width"
26526 msgstr "Amplada de la imatge"
26528 #: modules/video_filter/scene.c:61
26531 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26534 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
26535 "les característiques del vídeo."
26537 #: modules/video_filter/scene.c:65
26538 msgid "Image height"
26539 msgstr "Alçada de la imatge"
26541 #: modules/video_filter/scene.c:66
26544 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26545 "video characteristics."
26547 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
26548 "les característiques del vídeo."
26550 #: modules/video_filter/scene.c:70
26551 msgid "Recording ratio"
26552 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
26554 #: modules/video_filter/scene.c:71
26557 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26559 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
26560 "cada tres s’enregistra."
26562 #: modules/video_filter/scene.c:74
26563 msgid "Filename prefix"
26564 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
26566 #: modules/video_filter/scene.c:75
26569 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26570 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26572 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
26573 "la forma prefixNOMBRE.format"
26575 #: modules/video_filter/scene.c:79
26577 msgid "Directory path prefix"
26578 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
26580 #: modules/video_filter/scene.c:80
26582 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26583 "will be automatically saved in users homedir."
26586 #: modules/video_filter/scene.c:84
26588 msgid "Always write to the same file"
26590 " -o, --output-file=FITXER\n"
26591 " Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
26593 #: modules/video_filter/scene.c:85
26595 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26596 "this case, the number is not appended to the filename."
26599 #: modules/video_filter/scene.c:89
26601 msgid "Send your video to picture files"
26602 msgstr "Filtre de subimatges"
26604 #: modules/video_filter/scene.c:93
26606 msgid "Scene filter"
26607 msgstr "Cerca el filtre"
26609 #: modules/video_filter/scene.c:94
26611 msgid "Scene video filter"
26612 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26614 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26615 msgid "Sepia intensity"
26618 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26619 msgid "Intensity of sepia effect"
26622 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26624 msgid "Sepia video filter"
26625 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26627 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26628 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26631 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26632 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26635 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26637 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26638 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
26640 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26641 msgid "Augment contrast between contours."
26644 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26646 msgid "Sharpen video filter"
26647 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
26649 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26650 msgid "Scaling mode"
26651 msgstr "Mode escalat"
26653 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26655 msgid "Scaling mode to use."
26656 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
26658 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26659 msgid "Fast bilinear"
26660 msgstr "Bilineal ràpid"
26662 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26666 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26667 msgid "Bicubic (good quality)"
26668 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
26670 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26671 msgid "Experimental"
26672 msgstr "Experimental"
26674 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26675 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26676 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
26678 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26682 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26683 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26684 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
26686 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26690 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26694 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26698 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26699 msgid "Bicubic spline"
26700 msgstr "Spline bicúbic"
26702 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26707 #: modules/video_filter/transform.c:47
26708 msgid "Transform type"
26709 msgstr "Tipus de transformació"
26711 #: modules/video_filter/transform.c:48
26712 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26713 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
26715 #: modules/video_filter/transform.c:55
26716 msgid "Video transformation filter"
26717 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
26719 #: modules/video_filter/transform.c:56
26720 msgid "Transformation"
26721 msgstr "Transformació"
26723 #: modules/video_filter/transform.c:57
26725 msgid "Rotate or flip the video"
26726 msgstr "Rota o gira la imatge"
26728 #: modules/video_filter/wall.c:44
26730 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26732 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
26735 #: modules/video_filter/wall.c:48
26737 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26739 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
26742 #: modules/video_filter/wall.c:52
26744 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26745 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
26747 #: modules/video_filter/wall.c:55
26749 msgid "Element aspect ratio"
26750 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
26752 #: modules/video_filter/wall.c:56
26753 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26756 #: modules/video_filter/wall.c:65
26758 msgid "Wall video filter"
26759 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
26761 #: modules/video_filter/wall.c:66
26763 msgstr "Divisió d'imatge"
26765 #: modules/video_filter/wave.c:53
26767 msgid "Wave video filter"
26768 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
26770 #: modules/video_filter/wave.c:54
26774 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26776 msgid "YUVP converter"
26777 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
26779 #: modules/video_output/aa.c:56
26784 #: modules/video_output/aa.c:59
26785 msgid "ASCII-art video output"
26786 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
26788 #: modules/video_output/caca.c:50
26790 msgid "Color ASCII art video output"
26791 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
26793 #: modules/video_output/directfb.c:50
26794 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26797 #: modules/video_output/drawable.c:34
26798 msgid "Window handle (HWND)"
26801 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26803 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26807 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26810 msgstr "Inhabilita"
26812 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26814 msgid "Embedded window video"
26815 msgstr "Sortida de vídeo incrustat"
26817 #: modules/video_output/fb.c:60
26818 msgid "Run fb on current tty"
26821 #: modules/video_output/fb.c:62
26823 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26824 "handling with caution)"
26827 #: modules/video_output/fb.c:65
26829 msgid "Framebuffer resolution to use"
26830 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
26832 #: modules/video_output/fb.c:67
26834 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26835 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26838 #: modules/video_output/fb.c:70
26840 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26841 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
26843 #: modules/video_output/fb.c:72
26845 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26846 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26850 #: modules/video_output/fb.c:76
26852 msgid "Image format (default RGB)"
26853 msgstr "Format de l'imatge:"
26855 #: modules/video_output/fb.c:77
26857 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26858 "has no way to report its chroma."
26861 #: modules/video_output/fb.c:95
26863 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26864 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
26866 #: modules/video_output/ios.m:66
26868 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26869 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26871 #: modules/video_output/macosx.m:78
26872 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26875 #: modules/video_output/macosx.m:131
26877 msgid "Video output is not supported"
26878 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
26880 #: modules/video_output/macosx.m:131
26882 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26886 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26888 msgid "Enable desktop mode "
26889 msgstr "Habilita els pics de megabass"
26891 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26893 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26895 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
26897 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26898 msgid "Use hardware blending support"
26901 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26902 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26905 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26906 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26909 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26911 msgid "Direct3D video output"
26912 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
26914 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26915 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26916 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
26918 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26920 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26921 "doesn't have any effect when using overlays."
26923 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
26924 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
26926 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26927 msgid "Use video buffers in system memory"
26928 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
26930 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26933 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26934 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26935 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26936 "doesn't have any effect when using overlays."
26938 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
26939 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
26940 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
26941 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
26942 "utilitzant superposats. "
26944 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26945 msgid "Use triple buffering for overlays"
26946 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
26948 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26950 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26951 "better video quality (no flickering)."
26953 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
26954 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
26956 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26957 msgid "Name of desired display device"
26958 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
26960 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26962 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26963 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26964 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26966 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
26967 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
26968 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
26970 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26972 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26976 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26978 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26979 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
26981 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26983 msgstr "Fons de pantalla"
26985 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26986 msgid "OpenGL video output"
26987 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
26989 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26990 msgid "Windows GAPI video output"
26991 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
26993 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26994 msgid "Windows GDI video output"
26995 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
26997 #: modules/video_output/sdl.c:56
26999 msgid "SDL chroma format"
27000 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
27002 #: modules/video_output/sdl.c:58
27005 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27006 "improve performances by using the most efficient one."
27008 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
27009 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
27012 #: modules/video_output/sdl.c:65
27013 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27014 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
27016 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27017 msgid "Dummy image chroma format"
27018 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
27020 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27022 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27023 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27025 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
27026 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
27029 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27031 msgid "Dummy video output"
27032 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
27034 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27036 msgid "Statistics video output"
27037 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
27039 #: modules/video_output/vmem.c:43
27041 msgid "Video memory buffer width."
27042 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
27044 #: modules/video_output/vmem.c:46
27046 msgid "Video memory buffer height."
27047 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
27049 #: modules/video_output/vmem.c:48
27054 #: modules/video_output/vmem.c:49
27055 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27058 #: modules/video_output/vmem.c:51
27062 #: modules/video_output/vmem.c:52
27065 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27067 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
27068 "sèrie de 4 caràcters)"
27070 #: modules/video_output/vmem.c:59
27072 msgid "Video memory output"
27073 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
27075 #: modules/video_output/vmem.c:60
27077 msgid "Video memory"
27078 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
27080 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27084 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
27086 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27087 msgstr "Sortida de vídeo X11"
27089 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27091 msgid "X11 display"
27092 msgstr "Visualitzador X11"
27094 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27096 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27100 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27102 msgid "X11 window ID"
27103 msgstr "Tanca aquesta finestra"
27105 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27108 msgstr "Tanca aquesta finestra"
27110 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27111 msgid "X11 video window (XCB)"
27114 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27115 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27116 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27117 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27118 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27119 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27122 msgid "VLC media player"
27123 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
27125 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27126 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27127 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27133 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27137 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27142 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27144 msgid "X11 video output (XCB)"
27145 msgstr "Sortida de vídeo X11"
27147 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27148 msgid "XVideo adaptor number"
27149 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
27151 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27154 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27155 "functional adaptor."
27157 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
27158 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
27160 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27162 msgid "XVideo format id"
27163 msgstr "Port del vídeo"
27165 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27168 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27169 "match for the video being played."
27171 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
27172 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
27174 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
27178 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27180 msgid "XVideo output (XCB)"
27181 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
27183 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27185 msgid "Video acceleration not available"
27186 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
27188 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
27191 "Your video output acceleration driver does not support the required "
27192 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
27194 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
27195 "overly large resolution may cause severe performance degration."
27198 #: modules/video_output/yuv.c:41
27200 msgid "device, fifo or filename"
27201 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
27203 #: modules/video_output/yuv.c:42
27204 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27207 #: modules/video_output/yuv.c:44
27209 msgid "Chroma used"
27210 msgstr "Croma utilitzat."
27212 #: modules/video_output/yuv.c:46
27213 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27216 #: modules/video_output/yuv.c:48
27218 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27219 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
27221 #: modules/video_output/yuv.c:49
27223 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27224 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27225 "frame into the output destination."
27228 #: modules/video_output/yuv.c:59
27230 msgstr "Sortida YUV"
27232 #: modules/video_output/yuv.c:60
27233 msgid "YUV video output"
27234 msgstr "Sortida de vídeo YUV"
27236 #: modules/visualization/goom.c:45
27237 msgid "Goom display width"
27238 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
27240 #: modules/visualization/goom.c:46
27241 msgid "Goom display height"
27242 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
27244 #: modules/visualization/goom.c:47
27247 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27248 "will be prettier but more CPU intensive)."
27250 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
27251 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
27253 #: modules/visualization/goom.c:50
27254 msgid "Goom animation speed"
27255 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
27257 #: modules/visualization/goom.c:51
27260 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27261 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
27263 #: modules/visualization/goom.c:57
27267 #: modules/visualization/goom.c:58
27268 msgid "Goom effect"
27269 msgstr "Efecte Goom"
27271 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27273 msgid "projectM configuration file"
27274 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
27276 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27278 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27280 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
27282 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27283 msgid "projectM preset path"
27286 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27287 msgid "Path to the projectM preset directory"
27290 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27295 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27297 msgid "Font used for the titles"
27298 msgstr "Subtítols/OSD"
27300 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27303 msgstr "Mida de la lletra"
27305 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27307 msgid "Font used for the menus"
27308 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
27310 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27312 msgid "The width of the video window, in pixels."
27313 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27315 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27317 msgid "The height of the video window, in pixels."
27318 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27320 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27323 msgstr "Amplada del vídeo"
27325 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27327 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27328 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27330 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27332 msgid "Mesh height"
27333 msgstr "Alçada del pic"
27335 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27337 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27338 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27340 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27342 msgid "Texture size"
27345 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27347 msgid "The size of the texture, in pixels."
27348 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27350 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27354 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27356 msgid "libprojectM effect"
27357 msgstr "Selecciona efecte"
27359 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27360 msgid "Effects list"
27361 msgstr "Llista d'efectes"
27363 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27366 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27367 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27369 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
27370 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
27372 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27373 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27374 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27376 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27377 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27378 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
27380 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27381 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27384 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27385 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27388 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27389 msgid "Number of blank pixels between bands."
27390 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
27392 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27393 msgid "Amplification"
27394 msgstr "Amplificació"
27396 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27397 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27398 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
27400 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27401 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27404 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27405 msgid "Enable original graphic spectrum"
27408 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27409 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27412 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27413 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27416 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27418 msgid "Draw the base of the bands"
27419 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27421 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27423 msgid "Base pixel radius"
27424 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
27426 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27427 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27430 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27432 msgid "Spectral sections"
27435 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27437 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27439 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
27441 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27443 msgid "Peak height"
27444 msgstr "Alçada del pic"
27446 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27448 msgid "Total pixel height of the peak items."
27449 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
27451 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27453 msgid "Peak extra width"
27454 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
27456 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27457 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27460 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27462 msgid "V-plane color"
27463 msgstr "Missatges de color"
27465 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27466 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27469 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27471 msgstr "Visualitzador"
27473 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27474 msgid "Visualizer filter"
27475 msgstr "Visualitza el filtre"
27477 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27478 msgid "Spectrum analyser"
27479 msgstr "Analitzador d'espectre"
27481 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27482 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27483 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27485 msgid "VLC media player - Web Interface"
27486 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
27488 #: share/lua/http/index.html:234
27491 msgstr "&Visualitza"
27493 #: share/lua/http/index.html:237
27495 msgid "Loading flowplayer..."
27496 msgstr "Carrega el fitxer..."
27498 #: share/lua/http/index.html:237
27499 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27502 #: share/lua/http/index.html:243
27505 msgstr "Llibreria de suports"
27507 #: share/lua/http/index.html:264
27509 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27510 "instead of the main interface."
27513 #: share/lua/http/index.html:265
27515 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27516 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27517 "right: <i>Manage Streams</i>"
27520 #: share/lua/http/index.html:269
27522 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27526 #: share/lua/http/index.html:270
27528 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27531 #: share/lua/http/index.html:273
27533 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27534 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27538 #: share/lua/http/index.html:276
27540 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27544 #: share/lua/http/index.html:279
27545 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27548 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27549 msgid "#paste your VLM commands here"
27552 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27553 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27556 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27557 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27560 msgstr "LLista de reproducció"
27562 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27564 msgid "Stream Name"
27565 msgstr "Nom del Flux"
27567 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27572 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27574 msgid "Video Codec"
27575 msgstr "Còdec de vídeo"
27577 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27579 msgid "Audio Codec"
27580 msgstr "Còdec d'àudio:"
27582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27584 msgid "Subtitle Codec"
27585 msgstr "Codificador de subtítols"
27587 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27589 msgid "Output Method"
27590 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
27592 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27594 msgid "Video Bit Rate"
27595 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
27597 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27599 msgid "Audio Bit Rate"
27600 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
27602 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27603 msgid "Multiplexer"
27606 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27609 msgstr "PID del vídeo"
27611 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27613 msgid "Audio Sample Rate"
27614 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
27616 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27618 msgid "MUX Options"
27619 msgstr "Opcions d'ajuda"
27621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27623 msgid "Video Scale"
27624 msgstr "Port del vídeo"
27626 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27627 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27629 msgid "Output Port"
27630 msgstr "Format de sortida"
27632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27633 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27635 msgid "Output Destination"
27636 msgstr "Destinació de sortida:"
27638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27639 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27641 msgid "Output File"
27642 msgstr "Fitxer de sortida"
27644 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27646 msgid "Input Media"
27647 msgstr "Flux d'entrada"
27649 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27654 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27655 msgid "Sample ui-state-error style."
27658 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27661 msgstr "Nom del fitxer"
27663 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27668 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27673 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27676 msgstr "Desplaçament vertical"
27678 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27682 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27687 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27692 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27695 msgstr "Desplaçament vertical"
27697 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27699 msgid "column border"
27700 msgstr "Mode silenciós"
27702 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27707 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27712 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27714 msgid "Mosaic Tiles"
27715 msgstr "Alineació del mosaic"
27717 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27719 msgid "Playback Rate"
27720 msgstr "Reproducció"
27722 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27724 msgid "Audio Delay"
27725 msgstr "Avança l'àudio"
27727 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27729 msgid "Subtitle Delay"
27730 msgstr "Retard dels subtítols"
27732 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27737 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27742 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27746 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27748 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27749 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27750 "create the best free software."
27753 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27757 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27762 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27763 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27772 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27775 msgstr "Preanalitzador"
27777 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27780 msgstr "Nivell de loquacitat "
27782 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27783 msgid "&Save as..."
27784 msgstr "Anomena i de&sa..."
27786 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27788 msgid "Modules Tree"
27789 msgstr "Mòduls de sortida"
27791 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27792 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27795 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
27797 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27799 msgid "Show extended options"
27800 msgstr "Mostra les opcions avançades"
27802 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27804 msgid "Show &more options"
27805 msgstr "Mostra & més opcions"
27807 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27809 msgid "Change the caching for the media"
27810 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
27812 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27815 msgstr "Temps d'inici"
27817 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27818 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27821 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27823 msgid "Extra media"
27824 msgstr "Suport extra"
27826 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27828 msgid "Select the file"
27829 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
27831 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27835 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27836 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27839 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27841 msgid "Edit Options"
27842 msgstr "Opcions de transcodificació"
27844 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27846 msgid "Change the start time for the media"
27847 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
27849 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27850 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27853 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27855 msgid "Capture mode"
27856 msgstr "Mode d’inversió"
27858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27860 msgid "Select the capture device type"
27861 msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
27863 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27865 msgid "Device Selection"
27866 msgstr "Llista de selecció "
27868 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27873 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27874 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27877 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27878 msgid "Advanced options..."
27879 msgstr "Opcions avançades..."
27881 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27882 msgid "Disc Selection"
27883 msgstr "Selecció del disc"
27885 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27888 msgstr "Dispositiu de VCD"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27891 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27895 msgid "No DVD menus"
27896 msgstr "No hi ha menús al DVD"
27898 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27899 msgid "Disc device"
27900 msgstr "Dispositiu de disc"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27903 msgid "Starting Position"
27904 msgstr "Posició d'inici"
27906 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27907 msgid "Audio and Subtitles"
27908 msgstr "Àudio i subtítols"
27910 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27911 msgid "Choose one or more media file to open"
27912 msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27916 msgid "File Selection"
27917 msgstr "Llista de selecció "
27919 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27920 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27923 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27928 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27929 msgid "Add a subtitles file"
27930 msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
27932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27933 msgid "Use a sub&titles file"
27934 msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
27936 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27938 msgid "Select the subtitles file"
27939 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
27941 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27943 msgid "Network Protocol"
27944 msgstr "Protocol de la xarxa"
27946 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27948 msgid "Please enter a network URL:"
27949 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
27951 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27953 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27954 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27955 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27957 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27958 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27959 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27960 "p > span { color: #838383; }\n"
27961 "</style></head><body>\n"
27962 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27963 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27964 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27965 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27966 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27969 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27973 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27976 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
27978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27989 msgstr "Multiplexor ASF"
27991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27994 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27999 msgstr "Escriure en el format Raw"
28001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
28004 msgstr "Format MPEG 1"
28006 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
28010 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
28014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
28017 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
28019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
28023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
28028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
28030 msgid "Encapsulation"
28031 msgstr "Encapsulació"
28033 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
28038 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
28041 msgstr "Velocitat de fotogrames"
28043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
28048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
28050 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
28051 "autodetect the other using the original aspect ratio"
28054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
28059 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
28061 msgid "Keep original video track"
28062 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
28064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
28065 msgid "Video codec"
28066 msgstr "Còdec de vídeo"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
28070 msgid "Keep original audio track"
28071 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
28073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
28075 msgid "Sample Rate"
28076 msgstr "Velocitat de mostratge"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
28079 msgid "Audio codec"
28080 msgstr "Còdec d'àudio"
28082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
28084 msgid "Overlay subtitles on the video"
28085 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
28087 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
28089 msgid "Destinations"
28090 msgstr "Destinació:"
28092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
28094 msgid "New destination"
28095 msgstr "Destinació de sortida:"
28097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
28099 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28100 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
28105 msgid "Display locally"
28106 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
28110 msgid "Activate Transcoding"
28111 msgstr "Opcions de transcodificació"
28113 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
28115 msgid "Destination Setup"
28116 msgstr "Destinació:"
28118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
28120 msgid "Miscellaneous Options"
28121 msgstr "Opcions de transcodificació"
28123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
28125 msgid "Stream all elementary streams"
28126 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
28128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
28130 msgstr "Nom del grup"
28132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
28134 msgid "Generated stream output string"
28135 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
28137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
28139 msgid "Option Setup"
28142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28143 msgid "Keep audio level between sessions"
28146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28147 msgid "Always reset audio start level to:"
28150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28157 msgid "Output module:"
28158 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28162 msgid "Visualization:"
28163 msgstr "Visualització actual:"
28165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28167 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28168 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
28170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28172 msgid "Dolby Surround:"
28173 msgstr "Dolby Surround"
28175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28177 msgid "Replay gain mode:"
28178 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28182 msgid "Headphone surround effect"
28183 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
28185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28186 msgid "Normalize volume to:"
28189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28191 msgid "Preferred audio language:"
28192 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
28194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
28196 msgstr "Contrasenya:"
28198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28201 msgstr "Nom d'usuari"
28203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28204 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
28213 msgid "x264 profile and level selection"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
28217 msgid "x264 preset and tuning selection"
28220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
28221 msgid "Use GPU accelerated decoding"
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
28226 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28227 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
28229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28231 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28232 msgstr "Transcodificació del vídeo"
28234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28236 msgid "Video quality post-processing level"
28237 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
28239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28240 msgid "Optical drive"
28243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28245 msgid "Default optical device"
28246 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
28248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28250 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28251 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
28253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28255 msgid "HTTP proxy URL"
28256 msgstr "Proxy HTTP"
28258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28260 msgid "HTTP (default)"
28261 msgstr "predeterminat"
28263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28265 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28266 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
28268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28270 msgid "Live555 stream transport"
28273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28275 msgid "Default caching policy"
28276 msgstr "Nivell del mega bass "
28278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28281 msgstr "instàncies"
28283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28285 msgid "Allow only one instance"
28286 msgstr "Permet només una instància"
28288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28290 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28292 "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
28293 "d'una sola instància"
28295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28297 msgid "Album art download policy:"
28298 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28302 msgid "Save recently played items"
28303 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
28305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28306 msgid "Separate words by | (without space)"
28309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28311 msgid "Activate updates notifier"
28312 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
28314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28321 msgid "Menus language:"
28324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28325 msgid "Pause on the last frame of a video"
28328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28330 msgid "File extensions association"
28331 msgstr "Afegeix el fitxer..."
28333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28335 msgid "Set up associations..."
28336 msgstr "Afegeix el fitxer..."
28338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28340 msgid "Configure Media Library"
28341 msgstr "Llibreria de suports"
28343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28344 msgid "Look and feel"
28347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28349 msgid "Use custom skin"
28350 msgstr "Seleccioneu una aparença"
28352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28353 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28358 msgid "Use native style"
28359 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
28361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28363 msgid "Show controls in full screen mode"
28364 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
28366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28368 msgid "Start in minimal view mode"
28369 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
28371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28372 msgid "Pause playback when minimized"
28375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28377 msgid "Integrate video in interface"
28378 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
28380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28382 msgid "Resize interface to video size"
28383 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
28385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28387 msgid "Show systray icon"
28388 msgstr "Icona de la barra de tasques"
28390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28391 msgid "Systray popup when minimized"
28394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28396 msgid "Force window style:"
28397 msgstr "Estil de la barra de progrés:"
28399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28401 msgid "Skin resource file:"
28402 msgstr "Arxiu de l'aparença"
28404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
28406 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28407 msgstr "En pantalla"
28409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
28411 msgid "Show media title on video start"
28412 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
28414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
28416 msgid "Subtitles Language"
28417 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
28419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
28421 msgid "Preferred subtitles language"
28422 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
28426 msgid "Default encoding"
28427 msgstr "Codificació predeterminada"
28429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
28431 msgid "Subtitles effects"
28432 msgstr "Codificador de subtítols"
28434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
28438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
28441 msgstr "Color de la lletra"
28443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
28444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28457 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28458 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28466 msgid "Display device"
28467 msgstr "Dispositiu de visualització"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28471 msgid "Enable wallpaper mode"
28472 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
28474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28476 msgid "Deinterlacing"
28477 msgstr "Mode d’inversió"
28479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28481 msgid "Force Aspect Ratio"
28482 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
28484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28487 msgstr "Preferències del VLC"
28489 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28498 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28500 msgid "Edit settings"
28501 msgstr "Modifica els paràmetres"
28503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28509 msgid "Run manually"
28510 msgstr "Temps d'execució"
28512 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28514 msgid "Setup schedule"
28517 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28519 msgid "Run on schedule"
28520 msgstr "Sempre a dalt"
28522 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28531 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28536 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28538 msgstr "Afegeix una entrada"
28540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28542 msgstr "Modifica l'entrada"
28544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28546 msgstr "Neteja la llista"
28548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28560 msgid "Negate colors"
28561 msgstr "Inverteix els colors"
28563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28570 msgid "Interactive Zoom"
28571 msgstr "Zoom interactiu"
28573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28598 msgstr "Borrat del logo"
28600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28605 msgid "Edge weightning"
28608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28610 msgid "Output Color Filtermode"
28611 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
28613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28615 msgid "Brightness (%)"
28616 msgstr "Brillantor"
28618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28620 msgid "Darkness limit"
28621 msgstr "Límit Hop (TTL)"
28623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28624 msgid "Mark analyzed Pixels"
28627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28629 msgid "Filter threshold (%)"
28630 msgstr "Llindar de brillantor"
28632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28634 msgid "Filter smoothness (%)"
28635 msgstr "Duració en ms"
28637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28638 msgid "Motion detect"
28639 msgstr "Detecció de moviment"
28641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28642 msgid "Anti-Flickering"
28645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28652 msgid "Spatial blur"
28653 msgstr "Spatializer"
28655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28660 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28661 msgid "VLM configurator"
28662 msgstr "Configuració de VLM"
28664 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28666 msgid "Media Manager Edition"
28667 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
28669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28673 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28677 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28678 msgid "Select Input"
28679 msgstr "Selecciona l'entrada"
28681 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28686 msgid "Select Output"
28687 msgstr "Selecciona la sortida"
28689 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28691 msgid "Time Control"
28692 msgstr "Interfícies de control"
28694 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28696 msgid "Mux Control"
28697 msgstr "Interfícies de control"
28699 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28701 msgstr "Multiplexor:"
28703 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28707 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28712 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28714 msgid "Media Manager List"
28715 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
28718 #~ msgid "Zoom playlist"
28719 #~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
28722 #~ msgid " - Empty - "
28728 #~ msgid "Telnet Interface"
28729 #~ msgstr "Interfície de Telnet"
28731 #~ msgid "Web Interface"
28732 #~ msgstr "Interfície web"
28734 #~ msgid "Audio output saved volume"
28735 #~ msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
28738 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28739 #~ "should not change this option manually."
28741 #~ "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
28742 #~ "canviar aquesta funció manualment"
28746 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28747 #~ "DISPLAY environment variable."
28749 #~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
28750 #~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
28752 #~ msgid "Video output filter module"
28753 #~ msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
28755 #~ msgid "UDP port"
28756 #~ msgstr "Port UDP"
28758 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28759 #~ msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
28761 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28762 #~ msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
28766 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28767 #~ "routing table."
28769 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la "
28772 #~ msgid "Force IPv6"
28773 #~ msgstr "Imposa IPv6"
28775 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28777 #~ "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
28779 #~ msgid "Force IPv4"
28780 #~ msgstr "Imposa IPv4"
28782 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28784 #~ "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
28786 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28787 #~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
28790 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28791 #~ "advantage of them."
28793 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
28794 #~ "aprofitar-las."
28796 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28797 #~ msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
28800 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28801 #~ "advantage of them."
28803 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC "
28804 #~ "pot aprofitar-las."
28806 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28807 #~ msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
28810 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28811 #~ "advantage of them."
28813 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC "
28814 #~ "pot aprofitar-las."
28816 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28817 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
28820 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28821 #~ "advantage of them."
28823 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
28824 #~ "aprofitar-las."
28826 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28827 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
28830 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28831 #~ "advantage of them."
28833 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
28834 #~ "aprofitar-las."
28837 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28838 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
28842 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28843 #~ "advantage of them."
28845 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
28846 #~ "aprofitar-las."
28849 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28850 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
28854 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28855 #~ "advantage of them."
28857 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
28858 #~ "aprofitar-las."
28861 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28862 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
28866 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28867 #~ "advantage of them."
28869 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
28870 #~ "aprofitar-las."
28873 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28874 #~ msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
28878 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28879 #~ "advantage of them."
28881 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
28882 #~ "aprofitar-las."
28884 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28885 #~ msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
28888 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28889 #~ "advantage of them."
28891 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
28892 #~ "pot aprofitar-las."
28894 #~ msgid "Go back in browsing history"
28895 #~ msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
28898 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28901 #~ "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
28902 #~ "l'historial de navegació."
28904 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28905 #~ msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
28908 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28911 #~ "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
28912 #~ "l'historial de navegació."
28917 #~ "Done %s (100.0%%)"
28918 #~ msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
28920 #~ msgid "Caching value in ms"
28921 #~ msgstr "Valor de captura en ms"
28925 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28927 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
28928 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28934 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28936 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
28937 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28940 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28942 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
28943 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28946 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28949 #~ "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/"
28950 #~ "dvb/adapter[n] amb n>=0."
28952 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28953 #~ msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
28955 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28956 #~ msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
28958 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28959 #~ msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
28961 #~ msgid "Inversion mode"
28962 #~ msgstr "Mode d’inversió"
28964 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28965 #~ msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
28967 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28968 #~ msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
28971 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28972 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28974 #~ "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves "
28975 #~ "capacitats, pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
28978 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28979 #~ msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
28981 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28982 #~ msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
28984 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28985 #~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
28987 #~ msgid "LNB voltage"
28988 #~ msgstr "Voltatge de LNB"
28990 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28991 #~ msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
28994 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28995 #~ "supported by all frontends."
28997 #~ "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. "
28998 #~ "No ho suporten tots els frontals. "
29000 #~ msgid "22 kHz tone"
29001 #~ msgstr "To de 22kHz"
29003 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29004 #~ msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
29006 #~ msgid "Transponder FEC"
29007 #~ msgstr "Transponedor FEC"
29009 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29011 #~ "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
29013 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29014 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
29016 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29017 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
29019 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29021 #~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en KHz (normalment 9.75 GHz)"
29023 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29024 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
29026 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29028 #~ "Freqüència d'oscil·lació local de banda baixa en kHz (normalment 10.6 GHz)"
29030 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29031 #~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
29033 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
29035 #~ "Freqüència de commutació del bloc de baix soroll (LNB) en kHz (normalment "
29038 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29039 #~ msgstr "Mètode de modulació QAM, PSK o VSB"
29069 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29070 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
29087 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29088 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
29090 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29091 #~ msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29093 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29094 #~ msgstr "Amplada de banda terrestre"
29096 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29097 #~ msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
29099 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29100 #~ msgstr "Interval de guarda terrestre"
29102 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29103 #~ msgstr "Interval de guarda [Indefinit,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29117 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
29118 #~ msgstr "Mode de transmissió [Indefinit,2k,8k]"
29126 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29127 #~ msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
29129 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29130 #~ msgstr "Valor de la jerarquía [indefinit, 1, 2,4]"
29138 #~ msgid "Satellite Polarisation"
29139 #~ msgstr "Polarització del satèl·lit"
29141 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29142 #~ msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
29147 #~ msgid "DirectShow DVB input"
29148 #~ msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
29151 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29154 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
29155 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29159 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29162 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
29163 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29166 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29168 #~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos DV. S'ha "
29169 #~ "d'especificar en mil·lisegons."
29171 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29172 #~ msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
29174 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29175 #~ msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
29177 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29179 #~ "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port "
29183 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29185 #~ "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el "
29186 #~ "servidor intern d'HTTP."
29188 #~ msgid "HTTP password"
29189 #~ msgstr "Contrasenya HTTP"
29192 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29194 #~ "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
29197 #~ msgid "HTTP ACL"
29198 #~ msgstr "HTTP ACL"
29200 #~ msgid "Certificate file"
29201 #~ msgstr "Fitxer del certificat"
29203 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29204 #~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
29206 #~ msgid "Private key file"
29207 #~ msgstr "Fitxer de la clau privada"
29209 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29210 #~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
29212 #~ msgid "Root CA file"
29213 #~ msgstr "Fitxer del root-CA"
29215 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29217 #~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
29219 #~ msgid "CRL file"
29220 #~ msgstr "Fitxer de CRL"
29222 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29223 #~ msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
29225 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29226 #~ msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
29229 #~ msgid "Invalid polarization"
29230 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
29232 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29233 #~ msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
29235 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29236 #~ msgstr "%.1f MHz (%d serveis)"
29239 #~ msgid "Scanning DVB"
29240 #~ msgstr " Escanejant DVB-T"
29242 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29244 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. "
29245 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29248 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29251 #~ "Us permet modificar el valor de captura del EyeTV. S'ha d'especificar en "
29255 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29257 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
29258 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29260 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29261 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
29267 #~ msgid "Fake video input"
29268 #~ msgstr "Entrada Falsa"
29271 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
29272 #~ msgstr "Valor de captura (ms)"
29275 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29277 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
29278 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29281 #~ msgid "Directory input"
29282 #~ msgstr "Entrada del DirectShow"
29285 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29287 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
29288 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29291 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29294 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos "
29295 #~ "GnomeVFS. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29298 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29300 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
29301 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29303 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29305 #~ "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
29308 #~ msgid "Max number of redirection"
29309 #~ msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
29313 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29315 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
29316 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29318 #~ msgid "Use file memory mapping"
29319 #~ msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
29324 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29325 #~ msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
29328 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29330 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
29331 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29333 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29335 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
29336 #~ "fitxer. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29339 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29341 #~ "Us permet modificar el valor de captura del OSS. S'ha d'especificar en "
29345 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29348 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
29349 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29352 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29354 #~ "Us permet modificar el valor de captura dels fluxos RTMP. S'ha "
29355 #~ "d'especificar en mil·lisegons."
29358 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29359 #~ msgstr "Filtres"
29362 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29364 #~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
29365 #~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
29368 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29371 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de "
29372 #~ "captura de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29376 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29378 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
29379 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29382 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29384 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
29385 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29388 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29390 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
29391 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29394 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29396 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
29397 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29400 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29402 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
29403 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29406 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29407 #~ "device will be used."
29409 #~ "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
29410 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
29413 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29414 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29416 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
29417 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
29420 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29423 #~ "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
29426 #~ msgid "Audio Channel"
29427 #~ msgstr "Canal d'àudio"
29429 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29430 #~ msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
29432 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29433 #~ msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
29435 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29436 #~ msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
29438 #~ msgid "Brightness of the video input."
29439 #~ msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
29441 #~ msgid "Color of the video input."
29442 #~ msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
29444 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29445 #~ msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
29447 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29449 #~ "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
29451 #~ msgid "Decimation"
29454 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29455 #~ msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
29458 #~ msgstr "Qualitat"
29460 #~ msgid "Quality of the stream."
29461 #~ msgstr "Defineix la qualitat del flux."
29463 #~ msgid "Video4Linux"
29464 #~ msgstr "Video4Linux"
29466 #~ msgid "Video4Linux input"
29467 #~ msgstr "Entrada Video4Linux"
29469 #~ msgid "IO Method"
29470 #~ msgstr "Mètode IO"
29472 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29474 #~ "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
29475 #~ "controlador de v4l2)."
29477 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29479 #~ "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
29480 #~ "controlador de v4l2)."
29482 #~ msgid "Do white balance"
29483 #~ msgstr "Fés el balanç de blancs"
29485 #~ msgid "Auto gain"
29486 #~ msgstr "Guany automàtic"
29488 #~ msgid "Horizontal centering"
29489 #~ msgstr "Centra horitzontalment"
29491 #~ msgid "Vertical centering"
29492 #~ msgstr "Centra verticalment"
29497 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29499 #~ "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
29500 #~ "controlador de v4l2)."
29502 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29504 #~ "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de "
29507 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29509 #~ "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
29510 #~ "controlador de v4l2)."
29515 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29517 #~ "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
29518 #~ "controlador de v4l2)."
29520 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29522 #~ "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
29523 #~ "controlador de v4l2)."
29527 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29529 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
29530 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
29539 #~ msgstr "USERPTR"
29542 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29544 #~ "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
29547 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29549 #~ "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
29553 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29554 #~ "empty if you don't have one."
29556 #~ "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà "
29557 #~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
29560 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29561 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29563 #~ "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat "
29564 #~ "per la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
29567 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29568 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29570 #~ "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que "
29571 #~ "serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en "
29574 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29575 #~ msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
29577 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29578 #~ msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
29581 #~ msgstr "predeterminat"
29583 #~ msgid "No Audio Device"
29584 #~ msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
29586 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
29587 #~ msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
29589 #~ msgid "Unknown soundcard"
29590 #~ msgstr "Targeta de so desconeguda"
29592 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29593 #~ msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
29595 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29596 #~ msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
29599 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29600 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29601 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29603 #~ "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
29604 #~ "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un "
29605 #~ "d'aquests, necessiteu habilitar aquesta opció. "
29607 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29608 #~ msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
29610 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29611 #~ msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
29613 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29615 #~ "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29618 #~ msgid "Reload image file"
29619 #~ msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
29622 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29623 #~ msgstr "Arxiu d'imatge"
29625 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29626 #~ msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
29628 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29629 #~ msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
29631 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29632 #~ msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
29634 #~ msgid "Fake video decoder"
29635 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
29638 #~ msgid "Lock function"
29639 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
29642 #~ msgid "Unlock function"
29643 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
29646 #~ msgid "Memory video decoder"
29647 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
29649 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29650 #~ msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
29652 #~ msgid "Enable debug"
29653 #~ msgstr "Habilita la depuració"
29657 #~ msgstr "Capes entre espais"
29662 #~ msgid "Host address"
29663 #~ msgstr "Adreça de l’ordinador"
29666 #~ msgid "Export album art as /art"
29667 #~ msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
29669 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29670 #~ msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
29672 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29673 #~ msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
29675 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29677 #~ "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
29679 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29681 #~ "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
29686 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29687 #~ msgstr "Interfície de control remot HTTP"
29689 #~ msgid "HTTP SSL"
29690 #~ msgstr "HTTP SSL"
29693 #~ msgstr "Senyals"
29696 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29697 #~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
29699 #~ msgid "VLM remote control interface"
29700 #~ msgstr "Interfície del control remot VLM"
29702 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29703 #~ msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
29705 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29706 #~ msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
29708 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29709 #~ msgstr "Multiplexor ffmpeg"
29711 #~ msgid "AVI Index"
29712 #~ msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
29717 #~ msgid "Don't repair"
29718 #~ msgstr "No ho reparis"
29721 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29722 #~ "value should be set in millisecond units."
29724 #~ "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a "
29725 #~ "fluxes RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
29729 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29730 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29732 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
29733 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
29736 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29737 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
29743 #~ msgstr "Rebobina"
29745 #~ msgid "Fast Forward"
29746 #~ msgstr "Avança ràpid"
29749 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29751 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
29752 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
29755 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29757 #~ "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
29758 #~ "utilitzar-ne un de prefefinit."
29760 #~ msgid "Extended controls"
29761 #~ msgstr "Controls ampliats"
29764 #~ msgid "General editing filters"
29765 #~ msgstr "Filtres generals d'edició"
29767 #~ msgid "Distortion filters"
29768 #~ msgstr "Filtres de distorsió"
29771 #~ msgstr "Difumina"
29774 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29775 #~ msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
29778 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29779 #~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
29781 #~ msgid "Image cropping"
29782 #~ msgstr "Retallat de la imatge"
29785 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29786 #~ msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
29788 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29789 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
29791 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29792 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
29795 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29797 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
29801 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29803 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
29804 #~ "s'utilitza auriculars."
29806 #~ msgid "Adjust Image"
29807 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
29809 #~ msgid "Audio Filter"
29810 #~ msgstr "Filtre d'àudio"
29813 #~ msgid "About the video filters"
29814 #~ msgstr "Quant els filtres de vídeo"
29816 #~ msgid "Controller..."
29817 #~ msgstr "Controlador..."
29819 #~ msgid "Equalizer..."
29820 #~ msgstr "Equalitzador..."
29822 #~ msgid "Extended Controls..."
29823 #~ msgstr "Controls avançats..."
29825 #~ msgid "Volume: %d%%"
29826 #~ msgstr "Volum: %d%%"
29829 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29830 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
29833 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29835 #~ "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
29836 #~ "reproducció una i altra vegada."
29839 #~ msgid "No device connected"
29840 #~ msgstr "Dispositiu sense àudio"
29843 #~ msgid "Screen Capture Input"
29844 #~ msgstr "Entrada esclava (experimental)"
29846 #~ msgid "No %@s found"
29847 #~ msgstr "No s'ha trobat %@s"
29849 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29850 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
29853 #~ msgid "iSight Capture Input"
29854 #~ msgstr "Entrada esclava (experimental)"
29856 #~ msgid "No items in the playlist"
29857 #~ msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
29859 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29860 #~ msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
29863 #~ msgstr "1 element"
29865 #~ msgid "Empty Folder"
29866 #~ msgstr "Carpeta buida"
29869 #~ msgid "Default Server Port"
29870 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
29873 #~ msgid "Add controls to the video window"
29874 #~ msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
29877 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29878 #~ msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
29881 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29882 #~ msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
29885 #~ msgid "Input Settings not saved"
29886 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
29889 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29890 #~ msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
29893 #~ msgid " State : Playing %s"
29894 #~ msgstr "S'està reproduint"
29897 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
29898 #~ msgstr "connectant amb altres usuaris"
29901 #~ msgid " State : Paused %s"
29902 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
29908 #~ msgid " c Switch color on/off"
29910 #~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
29913 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
29914 #~ msgstr "Dalt a l'esquerra"
29917 #~ msgid " a Volume Up"
29918 #~ msgstr "Puja el volum "
29921 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29922 #~ msgstr "Primer punt d’entrada"
29925 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29926 #~ msgstr "Miscel·lània"
29929 #~ msgid " Information "
29930 #~ msgstr "Informació..."
29933 #~ msgid "No item currently playing"
29934 #~ msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
29941 #~ msgid " Browse "
29942 #~ msgstr "Navega..."
29946 #~ msgstr "&Estadístiques"
29949 #~ msgid " Playlist (By category) "
29950 #~ msgstr "Ordena per nom"
29953 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29954 #~ msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
29956 #~ msgid "Find: %s"
29957 #~ msgstr "Troba: %s"
29959 #~ msgid "Open: %s"
29960 #~ msgstr "Obre: %s"
29962 #~ msgid "DVB Type:"
29963 #~ msgstr "Tipus de la DVB:"
29966 #~ msgid "Input caching:"
29967 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
29970 #~ msgid "Media Browser"
29971 #~ msgstr "Navega..."
29974 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29975 #~ msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
29978 #~ msgid "Check for updates"
29979 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
29982 #~ msgid "Launching an update request..."
29983 #~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
29985 #~ msgid "A new version of VLC("
29986 #~ msgstr "Hi ha una nova versió del VLC ("
29989 #~ msgid "&Extra Metadata"
29990 #~ msgstr "Metadades &extres"
29993 #~ msgid "&Codec Details"
29994 #~ msgstr "Detalls del &còdec"
29996 #~ msgid "&Statistics"
29997 #~ msgstr "E&stadístiques"
30004 #~ msgid "Verbosity Level"
30005 #~ msgstr "Nivell de loquacitat "
30008 #~ msgid "Message filter"
30009 #~ msgstr "Cerca el filtre"
30012 #~ msgstr "Act&ualitza"
30015 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30016 #~ msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
30019 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30020 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
30023 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30024 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
30027 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30028 #~ msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
30031 #~ msgid "&Streaming..."
30032 #~ msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
30035 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30036 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
30038 #~ msgid "Sna&pshot"
30039 #~ msgstr "Instantània"
30046 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30047 #~ msgstr "&Preferits...\tCtrl-B"
30049 #~ msgid "Configure podcasts..."
30050 #~ msgstr "Configura els podcasts..."
30053 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30057 #~ msgid "Skins loader demux"
30058 #~ msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
30061 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30062 #~ msgstr "Analitzador DTS"
30064 #~ msgid "Dummy interface function"
30065 #~ msgstr "Funció de la interfície Dummy"
30067 #~ msgid "Dummy demux function"
30068 #~ msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
30070 #~ msgid "Dummy decoder function"
30071 #~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
30074 #~ msgid "Dump decoder function"
30075 #~ msgstr "Funció del decodificador Dummy"
30077 #~ msgid "Dummy encoder function"
30078 #~ msgstr "Funció del codificador Dummy"
30080 #~ msgid "Dummy audio output function"
30081 #~ msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
30083 #~ msgid "Dummy video output function"
30084 #~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
30087 #~ msgid "Stats video output function"
30088 #~ msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
30091 #~ msgid "Font Effect"
30092 #~ msgstr "Efecte del tipus de lletra"
30095 #~ msgid "Fat Outline"
30096 #~ msgstr "Contorn gruixut"
30099 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
30101 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
30105 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30108 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
30115 #~ msgid "Lua Interface Module"
30116 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
30119 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30120 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
30123 #~ msgstr "Servidor"
30126 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30127 #~ msgstr "Port UDP"
30130 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30131 #~ msgstr "Port UDP"
30133 #~ msgid "Simple XML Parser"
30134 #~ msgstr "Analitzador XML simple"
30136 #~ msgid "IPv4 SAP"
30137 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30139 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30140 #~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
30142 #~ msgid "IPv6 SAP"
30143 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30145 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30146 #~ msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
30148 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30149 #~ msgstr "Abast IPv6 SAP"
30152 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30153 #~ msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
30155 #~ msgid "Use SAP cache"
30156 #~ msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
30160 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30161 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30164 #~ "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
30165 #~ "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
30166 #~ "elements corresponents als fluxos."
30170 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30171 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30173 #~ "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
30174 #~ "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
30176 #~ msgid "HD1000 video output"
30177 #~ msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
30180 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30181 #~ msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
30184 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30186 #~ "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per "
30187 #~ "la representació (usually/dev/fb0)."
30190 #~ msgid "Embed the overlay"
30191 #~ msgstr "Superposició del logo"
30194 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30195 #~ msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
30198 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30199 #~ msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
30202 #~ msgid "OpenGL Provider"
30203 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
30206 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30208 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
30211 #~ msgid "Snapshot width"
30212 #~ msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
30215 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30216 #~ msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
30219 #~ msgid "Snapshot height"
30220 #~ msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
30223 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30224 #~ msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
30228 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30231 #~ "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
30232 #~ "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
30235 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30236 #~ msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
30239 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30241 #~ "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
30242 #~ "d’imatges a mantenir)"
30245 #~ msgid "Snapshot output"
30246 #~ msgstr "Mòduls de sortida"
30248 #~ msgid "SVGAlib video output"
30249 #~ msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
30252 #~ msgid "ID of the video output X window"
30253 #~ msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
30255 #~ msgid "Use shared memory"
30256 #~ msgstr "Utilitza la memòria compartida"
30258 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30260 #~ "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
30262 #~ msgid "Band separator"
30263 #~ msgstr "Separador de bandes"
30265 #~ msgid "Enable peaks"
30266 #~ msgstr "Habilita els pics"
30269 #~ msgid "Enable bands"
30270 #~ msgstr "Habilita les bandes"
30273 #~ msgid "Enable base"
30274 #~ msgstr "Habilita l'àudio"
30277 #~ msgid "Font size:"
30278 #~ msgstr "Mida de la lletra"
30281 #~ msgid "Text alignment:"
30282 #~ msgstr "Alineació del vídeo"
30285 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
30286 #~ msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
30289 #~ msgid "Default port (server mode)"
30290 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
30292 #~ msgid "Embed video in interface"
30293 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
30297 #~ msgstr "Actualitza la llista"
30300 #~ msgid "Color fun"
30301 #~ msgstr "Missatges de color"
30304 #~ msgid "Vout/Overlay"
30305 #~ msgstr "Superposició del logo"
30308 #~ msgid "Subpicture filters"
30309 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
30311 #~ msgid "Video filters"
30312 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
30315 #~ msgid "Vout filters"
30316 #~ msgstr "Filtres d’accés"
30319 #~ msgstr "Actualitza"
30322 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30323 #~ msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
30326 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30327 #~ msgstr "Mode de transmissió terrestre"
30331 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30332 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30334 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
30335 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
30339 #~ msgid "SessionManager"
30340 #~ msgstr "Nom de la sessió"
30342 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30343 #~ msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
30346 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30347 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30348 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30349 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30350 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30351 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30352 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30353 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30354 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30355 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30356 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30357 #~ "The default method is: key."
30359 #~ "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
30360 #~ "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. "
30361 #~ "Ha de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de "
30362 #~ "vegades porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot "
30363 #~ "fallar. Amb aquest mètode, la clau només es comprova al començament de "
30364 #~ "cada títol, per tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un "
30366 #~ "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus "
30367 #~ "de títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-"
30369 #~ "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
30370 #~ "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
30371 #~ "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza "
30373 #~ "El mètode per defecte és: clau."
30382 #~ msgstr "Configura"
30385 #~ msgid "SDL video driver name"
30386 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
30389 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30390 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
30393 #~ msgid "Select the port used"
30394 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
30396 #~ msgid "Other codecs"
30397 #~ msgstr "Altres còdecs"
30399 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30401 #~ "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
30403 #~ msgid "Open &Directory..."
30404 #~ msgstr "Obre un &directori..."
30406 #~ msgid "Random off"
30407 #~ msgstr "Aleatori desactivat"
30409 #~ msgid "Advanced open..."
30410 #~ msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
30412 #~ msgid "Add directory..."
30413 #~ msgstr "Afegeix el directori..."
30415 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30416 #~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
30418 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30419 #~ msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
30421 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30422 #~ msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
30424 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30425 #~ msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
30427 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30428 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
30430 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30431 #~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
30433 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30434 #~ msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
30436 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30437 #~ msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
30439 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30440 #~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
30442 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30443 #~ msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
30445 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30446 #~ msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
30448 #~ msgid "Show interface with mouse"
30449 #~ msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
30452 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30453 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30455 #~ "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es "
30456 #~ "mostrarà la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
30459 #~ msgid "Full support"
30460 #~ msgstr "Baix total"
30462 #~ msgid "Fullscreen-only"
30463 #~ msgstr "Només pantalla completa"
30466 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30467 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30469 #~ "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
30470 #~ "una unitat CD-ROM adequada. "
30473 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30474 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30476 #~ "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es "
30477 #~ "buscarà una unitat CD-ROM adequada. "
30479 #~ msgid "Enable FPU support"
30480 #~ msgstr "Habilita el suport FPU"
30483 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30484 #~ "advantage of it."
30486 #~ "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC "
30487 #~ "pot aprofitar-las."
30489 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30490 #~ msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
30493 #~ msgstr "%.1f kB"
30495 #~ msgid "CD reading failed"
30496 #~ msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
30498 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
30499 #~ msgstr "El VLC no ha pogut obtenir un nou bloc de mida: %i."
30502 #~ msgstr "Superposats"
30505 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30509 #~ "external call 8\n"
30510 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30511 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30512 #~ "seek (0x40) 64\n"
30513 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30514 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30516 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
30517 #~ "informació meta 1\n"
30518 #~ "incidències 2\n"
30520 #~ "crida externa 8\n"
30521 #~ "totes les crides (0x10) 16\n"
30522 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30523 #~ "cerca (0x40) 64\n"
30524 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30525 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30528 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30531 #~ "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
30532 #~ "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
30535 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30536 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30537 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30538 #~ "more than 25 blocks per access."
30540 #~ "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de "
30541 #~ "CD. Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de "
30542 #~ "transferència de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un "
30543 #~ "retard inicial. Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de "
30544 #~ "25 blocs per accés."
30547 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30548 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30549 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30550 #~ " %A : The album information\n"
30551 #~ " %C : Category\n"
30552 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30553 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30555 #~ " %M : The current MRL\n"
30556 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30557 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30558 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30559 #~ " %T : The track number\n"
30560 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30561 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30562 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30563 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30566 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
30567 #~ "a la data de Unix \n"
30568 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
30570 #~ " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
30571 #~ " %A : Informació de l'àlbum\n"
30572 #~ " %C : Categoria\n"
30573 #~ " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
30574 #~ " %I : ID de disc de CDDB\n"
30575 #~ " %G : Gènere\n"
30576 #~ " %M : L'actual MRL\n"
30577 #~ " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
30578 #~ " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
30579 #~ " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
30580 #~ " %T : El número de pista\n"
30581 #~ " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
30582 #~ " %S : Nombre de segons en el CD\n"
30583 #~ " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
30584 #~ " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
30588 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30589 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30590 #~ " %M : The current MRL\n"
30591 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30592 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30593 #~ " %T : The track number\n"
30594 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30595 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30596 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30599 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
30600 #~ "a la data de Unix \n"
30601 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
30603 #~ " %M : L'actual MRL\n"
30604 #~ " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
30605 #~ " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
30606 #~ " %T : El número de pista\n"
30607 #~ " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
30608 #~ " %S : Nombre de segons en el CD\n"
30609 #~ " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
30612 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30613 #~ msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
30615 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30616 #~ msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
30618 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30619 #~ msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
30621 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30622 #~ msgstr "CD d'àudio"
30624 #~ msgid "Additional debug"
30625 #~ msgstr "Depuració adicional"
30627 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30628 #~ msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
30630 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30632 #~ "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan "
30633 #~ "no utilitza CDDB"
30635 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30636 #~ msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
30638 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30640 #~ "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
30642 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30643 #~ msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
30645 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30646 #~ msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
30648 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30649 #~ msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
30651 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30653 #~ "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en "
30654 #~ "comptes de les entrades de la llista de reproducció"
30659 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30661 #~ "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
30664 #~ msgid "CDDB lookups"
30665 #~ msgstr "Cerques de CDDB"
30667 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30669 #~ "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
30672 #~ msgid "CDDB server"
30673 #~ msgstr "Servidor CDDB"
30675 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30677 #~ "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
30679 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30680 #~ msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
30682 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30683 #~ msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
30685 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30686 #~ msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
30688 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30690 #~ "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
30692 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30693 #~ msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
30695 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30697 #~ "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de "
30700 #~ msgid "CDDB server timeout"
30701 #~ msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
30703 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30704 #~ msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
30706 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30707 #~ msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
30709 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30710 #~ msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
30713 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30714 #~ "both are available"
30716 #~ "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
30717 #~ "quan ambdues estiguin disponibles."
30719 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30720 #~ msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
30722 #~ msgid "Track %i"
30723 #~ msgstr "Pista %i"
30725 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30726 #~ msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
30728 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30729 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
30732 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30733 #~ msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
30735 #~ msgid "Max level"
30736 #~ msgstr "Nivell màxim"
30738 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30739 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
30741 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30742 #~ msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
30744 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30745 #~ msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
30747 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30748 #~ msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
30751 #~ msgid "Tarkin decoder"
30752 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
30756 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30757 #~ "possibly before an I-frame."
30759 #~ "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
30760 #~ "d'un fotograma I. "
30763 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30764 #~ msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
30766 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30767 #~ msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
30769 #~ msgid "Act as master"
30770 #~ msgstr "Actua com a administrador"
30773 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30775 #~ "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
30778 #~ msgid "Unknown command!"
30779 #~ msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
30781 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30782 #~ msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
30785 #~ msgstr "Pregunta"
30789 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30790 #~ "the connection."
30792 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
30796 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30798 #~ "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
30800 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30801 #~ msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
30803 #~ msgid "MPEG-4 V"
30804 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30806 #~ msgid "Use DVD Menus"
30807 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
30809 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30810 #~ msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
30812 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30813 #~ msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
30815 #~ msgid "Open Disc"
30816 #~ msgstr "Obre disc"
30818 #~ msgid "Open Subtitles"
30819 #~ msgstr "Obre subtítols"
30821 #~ msgid "Prev Title"
30822 #~ msgstr "Títol previ"
30824 #~ msgid "Next Title"
30825 #~ msgstr "Títol posterior"
30827 #~ msgid "Go to Title"
30828 #~ msgstr "Vés al Títol"
30830 #~ msgid "Go to Chapter"
30831 #~ msgstr "Vés al capítol"
30834 #~ msgstr "Velocitat:"
30836 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30837 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
30839 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30840 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
30845 #~ msgid "Select None"
30846 #~ msgstr "No seleccionis res"
30848 #~ msgid "Sort Reverse"
30849 #~ msgstr "Ordena a la inversa"
30851 #~ msgid "Sort by Path"
30852 #~ msgstr "Ordena per directori"
30854 #~ msgid "Randomize"
30855 #~ msgstr "Genera'n aleatòriament"
30857 #~ msgid "Remove All"
30858 #~ msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
30860 #~ msgid "Defaults"
30861 #~ msgstr "Valors predeterminats"
30863 #~ msgid "Show Interface"
30864 #~ msgstr "Mostra la interfície"
30875 #~ msgid "Vertical Sync"
30876 #~ msgstr "Sincronisme vertical"
30878 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30879 #~ msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
30881 #~ msgid "Stay On Top"
30882 #~ msgstr "Resta al damunt"
30884 #~ msgid "Take Screen Shot"
30885 #~ msgstr "Pren una captura de la pantalla"
30887 #~ msgid "Check for Updates"
30888 #~ msgstr "Check for Updates"
30890 #~ msgid "Download now"
30891 #~ msgstr "Descarrega-ho ara"
30893 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
30894 #~ msgstr "Voleu que el VLC comprovi les actualitazions de manera automàtica?"
30896 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
30898 #~ "Més endavant podeu canviar aquesta opció en la finestra d'actualitzacions "
30904 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30905 #~ msgstr "Aquesta versió del VLC està caducada. "
30907 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30908 #~ msgstr "La versió actual és %d.%d.%d%c."
30910 #~ msgid "Autoplay selected file"
30911 #~ msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
30913 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30915 #~ "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
30916 #~ "llista de selecció"
30918 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30919 #~ msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
30921 #~ msgid "Permissions"
30922 #~ msgstr "Permisos"
30925 #~ msgstr "Propietari"
30927 #~ msgid "00:00:00"
30928 #~ msgstr "00:00:00"
30934 #~ msgstr "Port del servidor:"
30936 #~ msgid "Address:"
30937 #~ msgstr "Adreça:"
30940 #~ msgstr "unidifusió"
30942 #~ msgid "multicast"
30943 #~ msgstr "multidifusió"
30945 #~ msgid "Network: "
30972 #~ msgid "Protocol:"
30973 #~ msgstr "Protocol:"
30975 #~ msgid "Transcode:"
30976 #~ msgstr "Transcodificació:"
30979 #~ msgstr "Habilita"
30987 #~ msgid "Channel:"
30994 #~ msgstr "Tamany:"
30996 #~ msgid "Frequency:"
30997 #~ msgstr "Freqüència:"
30999 #~ msgid "Samplerate:"
31000 #~ msgstr "Velocitat de mostres:"
31002 #~ msgid "Quality:"
31003 #~ msgstr "Qualitat:"
31006 #~ msgstr "Sintonitzador:"
31014 #~ msgid "Decimation:"
31015 #~ msgstr "Delmat:"
31027 #~ msgstr "240x192"
31030 #~ msgstr "320x240"
31059 #~ msgid "Video Codec:"
31060 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
31063 #~ msgstr "huffyuv"
31083 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31084 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
31086 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31087 #~ msgstr "Interval de fotogrames clau:"
31089 #~ msgid "Deinterlace:"
31090 #~ msgstr "Desentrellaça:"
31098 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31099 #~ msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
31101 #~ msgid "127.0.0.1"
31102 #~ msgstr "127.0.0.1"
31104 #~ msgid "localhost"
31105 #~ msgstr "localhost"
31107 #~ msgid "localhost.localdomain"
31108 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31110 #~ msgid "239.0.0.42"
31111 #~ msgstr "239.0.0.42"
31129 #~ msgstr "kbits/s"
31152 #~ msgid "SAP Announce:"
31153 #~ msgstr "Anunci SAP:"
31155 #~ msgid "SLP Announce:"
31156 #~ msgstr "Anunci SLP:"
31158 #~ msgid "Announce Channel:"
31159 #~ msgstr "Canal d'anuncis"
31162 #~ msgstr "Esborrar"
31170 #~ msgid " Cancel "
31171 #~ msgstr "Cancel·la"
31173 #~ msgid "Preference"
31174 #~ msgstr "Preferència"
31177 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
31178 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
31179 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31181 #~ "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG "
31182 #~ "2, MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
31183 #~ "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
31185 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31186 #~ msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
31188 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31189 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
31191 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31192 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
31194 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31195 #~ msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
31198 #~ msgid "Corrupted"
31199 #~ msgstr "El fitxer està malmès"
31201 #~ msgid "Show the current item"
31202 #~ msgstr "Mostra l'element actual"
31205 #~ msgid "Audio Port"
31206 #~ msgstr "Port de l'àudio"
31209 #~ msgid "Video Port"
31210 #~ msgstr "Port del vídeo"
31213 #~ msgid "Select play mode"
31214 #~ msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
31217 #~ msgid "Alignment:"
31218 #~ msgstr "Alineació:"
31221 #~ msgid "Default volume"
31222 #~ msgstr "Volum predeterminat"
31225 #~ msgstr "last.fm"
31228 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31229 #~ msgstr "Habilita les trameses de Last.fm"
31232 #~ msgid "Disc Devices"
31233 #~ msgstr "Dispositius predeterminats"
31236 #~ msgid "Server default port"
31237 #~ msgstr "Port predeterminat del servidor"
31240 #~ msgid "Post-Processing quality"
31241 #~ msgstr "Qualitat del post-processament "
31244 #~ msgid "Repair AVI files"
31245 #~ msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
31249 #~ "(WinCE interface)\n"
31253 #~ "(interfície WinCE)\n"
31258 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31260 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
31262 #~ msgid "Compiled by "
31263 #~ msgstr "Ha estat compilat per"
31267 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31268 #~ "http://www.videolan.org/"
31270 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
31271 #~ "http://www.videolan.org/"
31277 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31280 #~ "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
31281 #~ "objectius predefinits: "
31283 #~ msgid "Choose directory"
31284 #~ msgstr "Tria el directori"
31287 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31290 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
31291 #~ "finestra separada"
31294 #~ msgid "WinCE interface"
31297 #~ "(interfície WinCE)\n"
31301 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31302 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
31304 #~ msgid "Dummy access function"
31305 #~ msgstr "Funció de l'accés Dummy"
31307 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31308 #~ msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
31311 #~ msgid "Old playlist export"
31312 #~ msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
31315 #~ msgid "HAL devices detection"
31316 #~ msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
31318 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31319 #~ msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
31322 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31323 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31325 #~ "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. "
31326 #~ "És equivalent a la opció -qws del Qt normal."
31328 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31329 #~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
31332 #~ msgid "Mac Text renderer"
31333 #~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
31336 #~ msgid "Quartz font renderer"
31337 #~ msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
31339 #~ msgid "C module that does nothing"
31340 #~ msgstr "Mòdul C que no fa res"
31342 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31343 #~ msgstr "Proves d'esforç vàries "
31345 #~ msgid "SAP Announcements"
31346 #~ msgstr "Anuncis SAP"
31349 #~ msgstr "Canal +"
31351 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31352 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
31354 #~ msgid "Shoutcast TV"
31355 #~ msgstr "Shoutcast TV"
31357 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31358 #~ msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
31360 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31361 #~ msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
31364 #~ msgid "Filter mode"
31365 #~ msgstr "Mode d’inversió"
31368 #~ msgid "Frame delay"
31369 #~ msgstr "Compensa el retard"
31376 #~ msgstr "Esquerra"
31379 #~ msgstr "Part superior"
31382 #~ msgstr "Part inferior"
31385 #~ msgid "video-filter-event"
31386 #~ msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
31389 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31390 #~ msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
31393 #~ msgid "Xinerama option"
31394 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
31397 #~ msgid "Embedded Windows video"
31398 #~ msgstr "Sortida de vídeo incrustat"
31400 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31401 #~ msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
31403 #~ msgid "DirectX video output"
31404 #~ msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
31407 #~ msgid "QT Embedded display"
31408 #~ msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
31412 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31413 #~ "the DISPLAY environment variable."
31415 #~ "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
31416 #~ "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
31418 #~ msgid "QT Embedded video output"
31419 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
31422 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31423 #~ "has its drawbacks.\n"
31424 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31425 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31426 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31427 #~ "show on top of the video."
31429 #~ "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
31430 #~ "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
31431 #~ "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
31432 #~ "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran "
31433 #~ "probablement sobre el vídeo.\n"
31434 #~ "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es "
31435 #~ "podrà mostrar sobre el vídeo."
31438 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31439 #~ msgstr "MTU per al mode de sortida"
31443 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31444 #~ "screen, 1 for the second."
31446 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
31447 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
31450 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31451 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
31455 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31456 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31458 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
31459 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
31461 #~ msgid "XVimage chroma format"
31462 #~ msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
31465 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31466 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31468 #~ "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
31469 #~ "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
31472 #~ msgid "XVideo extension video output"
31473 #~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
31477 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31478 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31480 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
31481 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
31484 #~ msgid "X11 display name"
31485 #~ msgstr "Mostra el nom del servei"
31489 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31490 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31492 #~ "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte "
31493 #~ "VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
31496 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31497 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
31501 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31502 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31504 #~ "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
31505 #~ "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
31507 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31508 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
31511 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
31512 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
31515 #~ msgid "XVMC extension video output"
31516 #~ msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
31522 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31523 #~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
31526 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31527 #~ msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
31530 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31531 #~ msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
31533 #~ msgid "Number of stars"
31534 #~ msgstr "Nombre d'estrelles"
31536 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31537 #~ msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
31541 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31542 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31544 #~ "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció "
31545 #~ "us permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
31548 #~ msgid "Spatialization"
31549 #~ msgstr "Visualització actual:"
31552 #~ msgid "Processing"
31553 #~ msgstr "Post-processament"
31556 #~ msgid "Shaping delay"
31557 #~ msgstr "Mida del shaping (ms)"
31560 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31562 #~ "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
31565 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
31566 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
31569 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31570 #~ msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
31572 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31573 #~ msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
31576 #~ msgid "Transrate"
31577 #~ msgstr "Cub transparent"
31580 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31582 #~ "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
31585 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31586 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
31588 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31589 #~ msgstr "Directori de VIDEO_TS "
31591 #~ msgid "Video On Demand"
31592 #~ msgstr "Vídeo sota demanda "
31594 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31595 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
31598 #~ msgid "Autodetect"
31602 #~ msgstr "Nom d'ususari:"
31605 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31606 #~ msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
31609 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
31610 #~ msgstr "Transformació"
31613 #~ msgid "New Node"
31614 #~ msgstr "Node nou"
31617 #~ msgstr "UDP/RTP"
31619 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31620 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
31623 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31624 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
31627 #~ msgid "textFormat"
31630 #~ msgid "General interface settings"
31631 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
31634 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31635 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31637 #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
31638 #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
31641 #~ msgid "Other advanced settings"
31642 #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
31644 #~ msgid "Media &Information..."
31645 #~ msgstr "Informació dels suports..."
31647 #~ msgid "&Messages..."
31648 #~ msgstr "&Missatges..."
31650 #~ msgid "&Extended Settings..."
31651 #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
31653 #~ msgid "&Bookmarks..."
31654 #~ msgstr "Preferits..."
31656 #~ msgid "&About..."
31657 #~ msgstr "Quant a..."
31659 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31660 #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
31662 #~ msgid "Additional &Sources"
31663 #~ msgstr "&Fonts addicionals"
31665 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31666 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
31668 #~ msgid "American English"
31669 #~ msgstr "Anglès americà"
31671 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31672 #~ msgstr "Portuguès brasiler"
31674 #~ msgid "British English"
31675 #~ msgstr "Anglès britànic"
31677 #~ msgid "Chinese Traditional"
31678 #~ msgstr "Xinès Tradicional"
31680 #~ msgid "Galician"
31688 #~ msgstr "Panjabi"
31690 #~ msgid "Access filter module"
31691 #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
31693 #~ msgid "Minimize number of threads"
31694 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
31696 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31698 #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
31701 #~ msgid "Cancelled"
31702 #~ msgstr "Cancel·la"
31713 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31714 #~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31716 #~ msgid "Illegal Polarization"
31717 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
31720 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31722 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
31723 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
31728 #~ msgid "EyeTV access module"
31729 #~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
31731 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
31732 #~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
31734 #~ msgid "Bandwidth limiter"
31735 #~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
31737 #~ msgid "Force use of dump module"
31738 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
31740 #~ msgid "Record directory"
31741 #~ msgstr "Directori de Gravació"
31743 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31744 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
31746 #~ msgid "Timeshift"
31750 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31753 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
31754 #~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
31757 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31758 #~ "\" will be used for OSS."
31760 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
31761 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
31764 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31765 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31767 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
31768 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
31770 #~ msgid "Audio method"
31771 #~ msgstr "Mètode per l'àudio"
31774 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31775 #~ "device will be used."
31777 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
31778 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
31781 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31783 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
31786 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31787 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
31789 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31791 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
31793 #~ msgid "aRts audio output"
31794 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
31796 #~ msgid "EsounD audio output"
31797 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
31799 #~ msgid "Esound server"
31800 #~ msgstr "Servidor Esound"
31802 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31803 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
31808 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31809 #~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
31811 #~ msgid "Kate comment"
31812 #~ msgstr "Comentari de Kate"
31814 #~ msgid "Speex comment"
31815 #~ msgstr "Comentari de Speex"
31817 #~ msgid "Theora comment"
31818 #~ msgstr "Comentari de Theora"
31820 #~ msgid "Vorbis comment"
31821 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
31823 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31824 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
31826 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31827 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
31829 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31830 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
31832 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31833 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
31836 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31837 #~ msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
31839 #~ msgid "4:3 subtitles"
31840 #~ msgstr "Subtítols 4:3"
31842 #~ msgid "16:9 subtitles"
31843 #~ msgstr "Subtítols 16:9"
31845 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31846 #~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
31848 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31849 #~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
31851 #~ msgid "Quick Open File..."
31852 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
31854 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31855 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31858 #~ msgid "Allow timeshifting"
31859 #~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
31862 #~ msgid "Access Filter"
31863 #~ msgstr "Filtres d’accés"
31866 #~ msgid "Save As:"
31867 #~ msgstr "Anomena i desa"
31870 #~ msgid " State : Stopped %s"
31871 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
31874 #~ msgid " State : Buffering %s"
31875 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
31878 #~ msgid "Based on Git commit: "
31879 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
31886 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31887 #~ "Are you sure you want to continue?"
31889 #~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
31890 #~ "Esteu segur que voleu continuar?"
31892 #~ msgid "Open playlist file"
31893 #~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
31896 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31897 #~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
31900 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
31901 #~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
31904 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31905 #~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
31907 #~ msgid "&Playlist"
31908 #~ msgstr "LLista de reproducció"
31911 #~ msgid "Show P&laylist"
31912 #~ msgstr "Mostra la interfície"
31915 #~ msgid "Play&list..."
31916 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
31918 #~ msgid "&Preferences..."
31919 #~ msgstr "P&referències..."
31922 #~ msgid "Minimal View..."
31923 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
31926 #~ msgid "Card Selection"
31927 #~ msgstr "Selecció de la targeta"
31931 #~ msgstr "Sortides"
31934 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
31935 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
31938 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31939 #~ "playlist|*.xspf"
31941 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
31942 #~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
31944 #~ msgid "WinCE interface module"
31945 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
31948 #~ msgid "RRD output file"
31949 #~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
31952 #~ msgstr "Bonjour"
31956 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31957 #~ "SAP announcements."
31959 #~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
31960 #~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
31963 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31964 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31965 #~ "built-in default)."
31967 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
31968 #~ "sortida de flux."
31970 #~ msgid "Image video output"
31971 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
31976 #~ msgid "Transparent Cube"
31977 #~ msgstr "Cub transparent"
31979 #~ msgid "Cylinder"
31980 #~ msgstr "Cilindre"
31988 #~ msgid "SQUAREXY"
31989 #~ msgstr "SQUAREXY"
31992 #~ msgstr "SQUARER"
32007 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
32008 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
32011 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32012 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
32015 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
32016 #~ msgstr "Coordenada x del punt de vista"
32019 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
32020 #~ msgstr "Coordenada y del punt de vista"
32023 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
32024 #~ msgstr "Coordenada z del punt de vista"
32026 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32027 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
32029 #~ msgid "Number of bands"
32030 #~ msgstr "Nombre de bandes"
32032 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
32034 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
32038 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
32040 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
32043 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
32044 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
32047 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
32048 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
32050 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
32051 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
32052 #~ "la finestra de vídeo."
32054 #~ msgid "Audio CD - Track "
32055 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
32058 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
32059 #~ "to VLC's team?"
32061 #~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
32062 #~ "l'equip del VLC? "
32065 #~ msgid "Quartz video"
32066 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
32069 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
32070 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
32072 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32073 #~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
32076 #~ msgid "MusicBrainz"
32077 #~ msgstr "MusicBrainz"
32080 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
32081 #~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
32084 #~ msgid "Seam Carving video filter"
32085 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
32088 #~ msgid "Seam Carving"
32089 #~ msgstr "Informació del flux..."
32091 #~ msgid "VLC - Controller"
32092 #~ msgstr "VLC - Controlador"
32099 #~ msgid "Extended settings"
32100 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
32103 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
32104 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
32107 #~ msgid "&Update List"
32108 #~ msgstr "Actualitza"
32111 #~ msgid "Choose subtitles file"
32112 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
32115 #~ msgid "&Equalizer"
32116 #~ msgstr "Equalitzador"
32123 #~ msgid "Undock from Interface"
32124 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
32128 #~ msgstr "Control"
32131 #~ msgid "Add Interfaces"
32132 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
32135 #~ msgid "Add node"
32136 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
32138 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32139 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
32142 #~ msgid "Subscreen width."
32143 #~ msgstr "Pantalla %d"
32146 #~ msgid "Subscreen height."
32147 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
32150 #~ msgid "Get Stream Information"
32151 #~ msgstr "Metainformació"
32154 #~ msgid "%i items in the playlist"
32155 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
32158 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32160 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
32161 #~ "avançades\" per veure-les."
32164 #~ msgid "Input and Codecs"
32165 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
32172 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
32173 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
32176 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
32177 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
32180 #~ msgid "Check for updates..."
32181 #~ msgstr "Transformació"
32184 #~ msgid "No DVD Menus"
32185 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
32188 #~ msgid "Disk Device"
32189 #~ msgstr "Dispositiu:"
32192 #~ msgid "Native or Skins"
32193 #~ msgstr "Native American"
32196 #~ msgid "Subtitles languages"
32197 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
32200 #~ msgid "Skip Frames"
32201 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
32204 #~ msgid "Display Device"
32208 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
32209 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
32212 #~ msgid "use Pause Color"
32213 #~ msgstr "Només pausa"
32215 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
32216 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
32220 #~ msgstr "Habilita"
32227 #~ msgid "Position:"
32228 #~ msgstr "Posició"
32231 #~ msgid "Timestamp:"
32239 #~ msgid "Opaqueness:"
32240 #~ msgstr "Opacitat"
32243 #~ msgid "(in pixels)"
32244 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
32247 #~ msgid "Marquee:"
32248 #~ msgstr "Marquesina"
32251 #~ msgid "Timeout:"
32255 #~ msgid "Not Available"
32256 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
32258 #~ msgid "Next track"
32259 #~ msgstr "Pista següent"
32262 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
32263 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
32266 #~ msgid "Go to time:"
32267 #~ msgstr "Vés al Títol"
32271 #~ msgstr "2 passades"
32273 #~ msgid "3dfx Glide video output"
32274 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
32278 #~ msgstr "D'ac&ord"
32282 #~ msgstr "Esborra"
32285 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
32286 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
32289 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
32290 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
32292 #~ msgid "You must select two bookmarks"
32293 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
32295 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
32297 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
32300 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
32303 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
32304 #~ "que els preferits funcionin."
32307 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
32308 #~ "bookmarks to keep the same input."
32310 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
32311 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
32313 #~ msgid "Input has changed "
32314 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
32317 #~ msgid "Stream and Media Info"
32318 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
32321 #~ msgid "Don't show further errors"
32322 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
32324 #~ msgid "Playlist item info"
32325 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
32327 #~ msgid "Save Messages As..."
32328 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
32331 #~ msgstr "Obre..."
32334 #~ msgid "Stream/Save"
32335 #~ msgstr "Corrent de dades"
32338 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32339 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
32341 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32342 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
32346 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32347 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32348 #~ "controls above."
32350 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
32351 #~ "voleu obrir.\n"
32352 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
32353 #~ "els controls de sota."
32356 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32357 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
32360 #~ msgid "Advanced Settings..."
32361 #~ msgstr "Opcions avançades..."
32367 #~ msgid "Disc type"
32368 #~ msgstr "Tipus de disc"
32371 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32372 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32378 #~ msgid "DVD device to use"
32379 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
32382 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32383 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
32386 #~ msgid "Title number."
32387 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
32390 #~ msgid "Track number."
32391 #~ msgstr "Número de la pista"
32393 #~ msgid "&Simple Add File..."
32394 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
32397 #~ msgid "&Add URL..."
32398 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
32400 #~ msgid "&Save Playlist..."
32401 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
32404 #~ msgid "Sort by &Title"
32405 #~ msgstr "Ordena per &títol"
32408 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32409 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
32415 #~ msgstr "&Ordena"
32417 #~ msgid "&Selection"
32418 #~ msgstr "&Selecció:"
32420 #~ msgid "&View items"
32421 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
32424 #~ msgid "Play this Branch"
32425 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
32427 #~ msgid "Preparse"
32428 #~ msgstr "Preanalitza"
32431 #~ msgid "Sort this Branch"
32432 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
32435 #~ msgstr "Informació"
32437 #~ msgid "%i items in playlist"
32438 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
32443 #~ msgid "Playlist is empty"
32444 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
32446 #~ msgid "Can't save"
32447 #~ msgstr "No es pot desar"
32450 #~ msgid "New node"
32451 #~ msgstr "New Age"
32457 #~ msgstr "Control"
32461 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32462 #~ "\"chain\" can be modified."
32464 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
32465 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
32467 #~ msgid "Stream output MRL"
32468 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
32472 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
32477 #~ msgid "Channel name"
32478 #~ msgstr "Nom del canal"
32481 #~ msgid "Subtitles overlay"
32482 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
32485 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32488 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
32489 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
32491 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32492 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
32494 #~ msgid "Open file"
32495 #~ msgstr "Obre un fitxer"
32498 #~ msgid "VLM stream"
32499 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
32502 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32503 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
32507 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32508 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32509 #~ "access all of them."
32511 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
32512 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
32513 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
32516 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32517 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
32521 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32522 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32525 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32526 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32528 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
32529 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
32531 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
32532 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
32533 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
32535 #~ msgid "You must choose a stream"
32536 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
32539 #~ msgid "Unable to find playlist"
32540 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
32544 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
32545 #~ "and ending times (in seconds).\n"
32547 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
32548 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
32550 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
32551 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
32553 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
32557 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32558 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32560 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
32561 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
32562 #~ "aneu a la pàgina següent)"
32566 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32569 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
32574 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32577 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
32581 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32583 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
32586 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32587 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
32591 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32592 #~ "choices, some formats might not be available."
32594 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
32595 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
32598 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32600 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
32601 #~ "vostra transcodificació."
32603 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32604 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
32607 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32609 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
32613 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32614 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32615 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32616 #~ "this setting to 1."
32618 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
32619 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
32620 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
32621 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
32625 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32626 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32627 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32628 #~ "SAP extra interface.\n"
32629 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32630 #~ "default name will be used."
32632 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
32633 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
32634 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
32635 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
32636 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
32637 #~ "nom predeterminat."
32640 #~ msgid "Save to file"
32641 #~ msgstr "Desa fitxer"
32644 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32645 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
32649 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32650 #~ "more correlated their movement will be."
32652 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
32653 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
32656 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32657 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
32660 #~ msgid "Cartoon effect"
32661 #~ msgstr "Selecciona efecte"
32664 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32665 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
32667 #~ msgid "Image inversion"
32668 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
32670 #~ msgid "Blurring"
32671 #~ msgstr "Difuminat"
32674 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32675 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
32678 #~ msgid "Wave effect"
32679 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
32682 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32683 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
32686 #~ msgid "Image adjustment"
32687 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
32689 #~ msgid "Video Options"
32690 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
32692 #~ msgid "Aspect Ratio"
32693 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
32696 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32698 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
32703 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32704 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32706 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
32707 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
32710 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32712 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
32713 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
32723 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32724 #~ "these settings to take effect.\n"
32726 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32727 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32728 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32730 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
32731 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
32732 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
32733 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
32734 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
32735 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
32736 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
32739 #~ msgid "More Information"
32740 #~ msgstr "Més informació"
32748 #~ msgstr "Reprodueix"
32750 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32751 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
32753 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32754 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
32757 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32758 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
32760 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32761 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
32763 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32764 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
32767 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32768 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
32770 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32771 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
32773 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32774 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
32776 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32777 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
32779 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32780 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
32783 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32784 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
32787 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32788 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
32791 #~ msgid "Online Help"
32792 #~ msgstr "Documentació en línia"
32795 #~ msgid "Embedded playlist"
32796 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
32798 #~ msgid "Previous playlist item"
32799 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
32801 #~ msgid "Play slower"
32802 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
32804 #~ msgid "Play faster"
32805 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
32808 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32809 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
32812 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32813 #~ msgstr "&Preferits..."
32816 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32817 #~ msgstr "Preferències..."
32820 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32821 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32824 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
32825 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32828 #~ msgid "About %s"
32829 #~ msgstr "Quant a %s"
32832 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32833 #~ msgstr "Mostra la interfície"
32835 #~ msgid "Media &Info..."
32836 #~ msgstr "&Informació del suport"
32840 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32841 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
32845 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32846 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
32850 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32852 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
32855 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32856 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
32860 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32861 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
32865 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32866 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
32870 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32871 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
32874 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32875 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
32878 #~ msgid "RTP Unicast"
32879 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
32882 #~ msgid "Stream to a single computer."
32883 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
32886 #~ msgid "RTP Multicast"
32887 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
32891 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32892 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32893 #~ "does not work over the Internet."
32895 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
32896 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
32897 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
32901 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32902 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32903 #~ "beginning with 239.255."
32905 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
32906 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
32907 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
32911 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32912 #~ "needs to send the stream several times."
32914 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
32915 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
32919 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32920 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32921 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32922 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32924 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
32925 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
32926 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
32927 #~ "lavostraIP:8080"
32930 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32931 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
32934 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32935 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
32938 #~ msgid "Extended GUI"
32939 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
32946 #~ msgid "Size to video"
32947 #~ msgstr "Temps de vida"
32950 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32951 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
32954 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32955 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
32959 #~ msgstr "Part inferior"
32961 #~ msgid "Distortion"
32962 #~ msgstr "Distorsió"
32964 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32965 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
32969 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32970 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32972 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
32973 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
32975 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32976 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
32979 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32980 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
32983 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
32984 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
32987 #~ msgid "Video canvas width"
32988 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
32991 #~ msgid "Video canvas height"
32992 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
32995 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
32996 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
33007 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33008 #~ msgstr "Metainformació"
33012 #~ msgstr "Reverberació"
33015 #~ msgid "Security options"
33016 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
33018 #~ msgid "Track Number"
33019 #~ msgstr "Número de la pista"
33022 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
33023 #~ msgstr "Retallat automàtic"
33025 #~ msgid "Video Device"
33026 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
33029 #~ msgid "Advanced Information"
33030 #~ msgstr "Opcions avançades"
33033 #~ msgid "Interfaces"
33034 #~ msgstr "Interfície"
33037 #~ msgid "Some random name"
33038 #~ msgstr "Nom del Flux"
33041 #~ msgid "Find a name"
33042 #~ msgstr "Nom del fitxer"
33046 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
33047 #~ "if you choose to use SAP."
33049 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
33050 #~ "fotograma clau."
33053 #~ msgid "About VLC media player..."
33054 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
33056 #~ msgid "Switch interface"
33057 #~ msgstr "Canvia la interfície"
33063 #~ msgid "Concatenate with additional files"
33064 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
33067 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
33068 #~ "specify a comma-separated list of files."
33070 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
33071 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
33074 #~ msgid "Embedded video output"
33075 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
33079 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33082 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
33083 #~ "finestra separada"
33086 #~ msgid "Distribution License"
33087 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
33090 #~ msgid "Always show video area"
33091 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
33094 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33095 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
33098 #~ msgid "Visualisation"
33099 #~ msgstr "Visualitzacions"
33102 #~ msgid "Always display the video"
33103 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
33106 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33107 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
33110 #~ msgid "DCCP transport"
33111 #~ msgstr "Port UDP"
33113 #~ msgid "Codec Name"
33114 #~ msgstr "Nom del còdec"
33116 #~ msgid "Codec Description"
33117 #~ msgstr "Descripció del còdec"
33119 #~ msgid "print help for the advanced options"
33120 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
33124 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
33125 #~ "I420, RV24, etc.)"
33127 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
33128 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
33131 #~ msgstr "Joc de caràcters"
33134 #~ msgid "Remember wizard options"
33135 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
33138 #~ msgid "Video Device Name "
33139 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
33142 #~ msgid "Audio Device Name "
33143 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
33146 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
33147 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
33150 #~ msgid "Select the device"
33151 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
33154 #~ msgid "Session descriptipn"
33155 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
33158 #~ msgid "No random"
33159 #~ msgstr "Aleatori"
33161 #~ msgid "Album/movie/show title"
33162 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
33164 #~ msgid "Track number/position in set"
33165 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
33167 #~ msgid "Raw write"
33168 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
33171 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
33172 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
33175 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
33176 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
33177 #~ "possible per millorar la transmissió)"
33180 #~ msgid "RTCP destination port number"
33181 #~ msgstr "Nom de la sessió"
33183 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33184 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
33187 #~ msgid "goto is deprecated"
33188 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
33191 #~ msgid "Replay Gain type"
33192 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
33194 #~ msgid "Report a Bug"
33195 #~ msgstr "Informa d'un error"
33198 #~ msgid "Track number/Position"
33199 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
33203 #~ msgstr "&Gestiona"
33207 #~ msgstr "Control"
33210 #~ msgid "Show columns"
33211 #~ msgstr "Showtunes"
33214 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
33215 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
33218 #~ msgid "OSS Device"
33219 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
33222 #~ msgid "DirectX Device"
33223 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
33226 #~ msgid "Alsa Device"
33227 #~ msgstr "Dispositiu:"
33229 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
33230 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
33234 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
33235 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
33237 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
33238 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
33241 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33242 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
33245 #~ msgid "(no title)"
33249 #~ msgid "no artist"
33250 #~ msgstr "Artista"
33253 #~ msgid "no album"
33257 #~ msgid "SAP sessions"
33258 #~ msgstr "URL de la sessió"
33262 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
33263 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
33264 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
33268 #~ msgstr "Control"
33270 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
33271 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
33274 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
33275 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
33276 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
33278 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
33279 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
33280 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
33281 #~ "problemes amb ella."
33283 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
33285 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
33288 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
33289 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
33290 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
33291 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
33292 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
33294 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
33295 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
33296 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
33297 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
33298 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
33300 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33301 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33304 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
33305 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
33307 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
33308 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
33310 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
33311 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
33314 #~ msgid "Sound Files"
33315 #~ msgstr "Clip de so"
33318 #~ msgid "Growl server"
33319 #~ msgstr "Sense servidor"
33322 #~ msgid "Growl password"
33323 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
33326 #~ msgid "Growl UDP port"
33327 #~ msgstr "Port UDP"
33331 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
33332 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
33333 #~ "relative font size. "
33335 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
33336 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
33340 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33341 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
33343 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
33344 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
33347 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33348 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
33351 #~ msgid "Halve sample rate"
33352 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
33355 #~ msgid "Video monitoring filter"
33356 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
33359 #~ msgid "Video Monitor"
33360 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
33363 #~ msgid "Statistics output file"
33364 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
33366 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
33367 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
33370 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
33371 #~ "timeshifted streams."
33373 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
33375 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33376 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
33378 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33379 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
33381 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33382 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
33384 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33385 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
33387 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33388 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
33390 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33391 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
33393 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33394 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
33396 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33397 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
33399 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33400 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
33402 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33403 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
33405 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33406 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
33408 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33409 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
33411 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33412 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
33414 #~ msgid "General interface setttings"
33415 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
33417 #~ msgid "Video snapshot directory"
33418 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
33420 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
33422 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
33426 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
33427 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
33430 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
33431 #~ "empty if you don't have one."
33433 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
33434 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
33437 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
33438 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
33440 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
33441 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
33442 #~ "buit si no en teniu un."
33445 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
33446 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
33447 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
33448 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
33449 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
33451 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
33452 #~ "frames, but do not start a new GOP."
33454 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
33455 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
33456 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
33457 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
33458 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
33459 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
33460 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
33461 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
33464 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
33465 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
33466 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
33467 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
33468 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
33469 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
33470 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
33472 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
33473 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
33474 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
33475 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
33476 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
33477 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
33478 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
33479 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
33481 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
33482 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
33485 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
33486 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
33488 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
33489 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
33493 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
33494 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
33495 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
33497 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
33498 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
33499 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
33502 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
33503 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
33504 #~ "0 means lossless"
33506 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
33507 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
33508 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
33510 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
33511 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
33513 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
33515 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
33517 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
33518 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
33521 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
33522 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
33524 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
33525 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
33527 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
33528 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
33530 #~ msgid "PSNR calculation"
33531 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
33534 #~ msgid "Timestamp"
33537 #~ msgid "Open network"
33538 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
33540 #~ msgid "&Disc..."
33541 #~ msgstr "&Disc..."
33543 #~ msgid "&Network..."
33544 #~ msgstr "&Xarxa..."
33546 #~ msgid "Delete &all"
33547 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
33549 #~ msgid "Native Windows interface"
33550 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
33552 #~ msgid "Language 0x%x"
33553 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
33555 #~ msgid "All files"
33556 #~ msgstr "Tots els arxius"
33558 #~ msgid "Add file"
33559 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
33561 #~ msgid "Stream Output MRL"
33562 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
33567 #~ msgid "Open a File"
33568 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
33570 #~ msgid "Open file..."
33571 #~ msgstr "Obre arxiu..."
33574 #~ msgid "VC-1 decoder module"
33575 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
33577 #~ msgid "Video filters settings"
33578 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
33580 #~ msgid "CDDB Artist"
33581 #~ msgstr "CDDB Artista"
33583 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33584 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
33586 #~ msgid "CDDB Extended Data"
33587 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
33589 #~ msgid "CDDB Genre"
33590 #~ msgstr "CDDB Gènere"
33592 #~ msgid "CDDB Year"
33593 #~ msgstr "CDDB Any"
33595 #~ msgid "CDDB Title"
33596 #~ msgstr "CDDB Títol"
33598 #~ msgid "CD-Text Arranger"
33599 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
33601 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33602 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
33604 #~ msgid "CD-Text Genre"
33605 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
33607 #~ msgid "CD-Text Message"
33608 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
33610 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33611 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
33613 #~ msgid "CD-Text Title"
33614 #~ msgstr "CD-Text Títol"
33616 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33617 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
33619 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
33620 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
33622 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
33623 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
33625 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33626 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
33628 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33629 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
33631 #~ msgid "All items, unsorted"
33632 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
33635 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33636 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
33639 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33640 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
33643 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33644 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
33647 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
33648 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
33651 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33653 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
33656 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33658 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
33662 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
33663 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
33665 #~ msgid "Playlist metademux"
33666 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
33668 #~ msgid "Segment filename"
33669 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
33671 #~ msgid "Muxing application"
33672 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
33674 #~ msgid "Writing application"
33675 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
33677 #~ msgid "Native playlist import"
33678 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
33681 #~ msgid "Mime type"
33682 #~ msgstr "Tipus de disc"
33686 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33689 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
33692 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33693 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
33695 #~ msgid "Open Messages Window"
33696 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
33699 #~ msgstr "Descarta"
33702 #~ msgid "Do not display further errors"
33703 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
33706 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33707 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33709 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
33710 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
33713 #~ msgid "Enable skinned playlist"
33714 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
33716 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33717 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
33719 #~ msgid "M3U file"
33720 #~ msgstr "Fitxer M3U"
33723 #~ msgid "Sorted by Artist"
33724 #~ msgstr "Ordenats per autor"
33727 #~ msgid "Sorted by Album"
33728 #~ msgstr "Ordena per nom"
33731 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
33732 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
33735 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
33736 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
33738 #~ msgid "Playlist stress tests"
33739 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
33741 #~ msgid "DAAP shares"
33742 #~ msgstr "Accions DAAP"
33745 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33746 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
33749 #~ msgid "Automatic black border cropping."
33750 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
33754 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
33755 #~ "\" and \"psychedelic\"."
33756 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
33758 #~ msgid "Distort video filter"
33759 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
33762 #~ msgid "Marquee text to display."
33763 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
33766 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33768 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
33770 #~ msgid "History parameter"
33771 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
33775 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
33776 #~ "minute, %S = second)."
33778 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
33779 #~ "minut, %S = segon)"
33781 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
33782 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
33784 #~ msgid "Y offset, down from the top"
33785 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
33787 #~ msgid "Time display sub filter"
33788 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
33790 #~ msgid "Standard Play"
33791 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
33802 #~ msgid "Vertical border width"
33803 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
33806 #~ msgid "Horizontal border width"
33807 #~ msgstr "Horitzontal"
33810 #~ msgid "Center-Center"
33814 #~ msgid "Left-Center"
33818 #~ msgid "Right-Center"
33822 #~ msgid "Center-Top"
33826 #~ msgid "Left-Top"
33827 #~ msgstr "Esquerra"
33830 #~ msgid "Right-Top"
33834 #~ msgid "Center-Bottom"
33838 #~ msgid "Left-Bottom"
33839 #~ msgstr "Part inferior"
33842 #~ msgid "Right-Bottom"
33843 #~ msgstr "Part inferior"
33845 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
33846 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
33848 #~ msgid "Adds distorsion effects"
33849 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
33851 #~ msgid "Inverts the image colors"
33852 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
33856 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
33859 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
33863 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
33865 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
33866 #~ "s'utilitza auriculars."
33870 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
33872 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
33873 #~ "controls below"
33875 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
33876 #~ "voleu obrir.\n"
33877 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
33878 #~ "els controls de sota"
33882 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
33883 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
33884 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
33885 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
33888 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
33889 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
33891 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
33892 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
33893 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
33897 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
33898 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
33899 #~ "format, proceed to next page.)"
33901 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
33902 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
33903 #~ "aneu a la pàgina següent)"
33905 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
33907 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
33910 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
33911 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
33913 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
33914 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
33918 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
33921 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
33922 #~ "vostra transcodificació."
33924 #~ msgid "More info"
33925 #~ msgstr "Més informació"
33929 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
33932 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
33933 #~ "s'utilitza auriculars."
33935 #~ msgid "Control interface settings"
33936 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
33939 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
33940 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33942 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
33943 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
33944 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
33946 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
33947 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
33950 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
33952 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
33955 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
33956 #~ "here (x coordinate)."
33958 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
33959 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
33961 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
33963 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
33966 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
33969 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
33973 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33974 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33976 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
33977 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
33980 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
33983 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
33984 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
33987 #~ msgid "Program to select"
33988 #~ msgstr "Programació"
33991 #~ msgid "Programs to select"
33992 #~ msgstr "Programació"
33994 #~ msgid "Input start time (seconds)"
33995 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
33997 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
33998 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
34001 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
34004 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
34008 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
34009 #~ "should be set in millisecond units."
34011 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
34012 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
34014 #~ msgid "Preferred codecs list"
34015 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
34018 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
34019 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
34020 #~ "the other ones."
34022 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
34023 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
34024 #~ "abans de provar els altres."
34027 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
34028 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
34030 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
34031 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
34034 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
34035 #~ "read when VLM is launched."
34037 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
34038 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
34040 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34041 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
34044 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
34045 #~ "value should be set in milliseconds units."
34047 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
34048 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
34050 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
34051 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
34054 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
34055 #~ "value should be set in millisecond units."
34057 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
34058 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
34060 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34061 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
34064 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34065 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
34068 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
34069 #~ "value should be set in millisecond units."
34071 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
34072 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
34074 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
34075 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
34078 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
34080 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
34081 #~ "d'àudio de la targeta."
34083 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
34084 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
34086 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
34087 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
34089 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
34090 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
34096 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
34097 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
34099 #~ msgid "Filter twice the audio"
34100 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
34102 #~ msgid "Output channels number"
34103 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
34106 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
34107 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
34110 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
34111 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
34114 #~ msgid "Timeout of subpictures"
34115 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
34117 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
34118 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
34120 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
34122 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
34124 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
34125 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
34127 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
34129 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
34132 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
34133 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
34135 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
34136 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
34138 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
34139 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
34142 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
34143 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
34145 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
34146 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
34149 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
34150 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
34152 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
34153 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
34156 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
34157 #~ "the network synchronisation."
34159 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
34160 #~ "sincronització de la xarxa."
34162 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
34163 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
34166 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
34167 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
34169 #~ msgid "Telnet Interface port"
34170 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
34172 #~ msgid "Default to 4212"
34173 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
34175 #~ msgid "Telnet Interface password"
34176 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
34178 #~ msgid "set id of es to pid"
34179 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
34181 #~ msgid "Size offset"
34182 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
34185 #~ msgid "Go To Position"
34186 #~ msgstr "Posició del logo"
34189 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
34190 #~ "The effect will be sharper."
34192 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
34193 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
34196 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
34198 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
34199 #~ "fallada encara."
34202 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
34203 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
34206 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
34207 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
34208 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
34211 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
34212 #~ "stretch the video to fill the entire window."
34214 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
34215 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
34217 #~ msgid "Advanced output:"
34218 #~ msgstr "Sortida avançada:"
34220 #~ msgid "Output Options"
34221 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
34223 #~ msgid "Transcode options"
34224 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
34227 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
34228 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
34231 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
34233 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
34236 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
34237 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
34239 #~ msgid "Last skin used"
34240 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
34242 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
34243 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
34245 #~ msgid "Config of last used skin."
34246 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
34248 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34249 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
34251 #~ msgid "Destination Target:"
34252 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
34254 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
34255 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
34257 #~ msgid "Font filename"
34258 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
34260 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
34261 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
34263 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
34264 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
34266 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
34267 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
34270 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
34271 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
34274 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
34275 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34278 #~ msgid "set PID to id of es"
34279 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
34282 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
34283 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
34285 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
34286 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
34290 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
34291 #~ "the standard address."
34293 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
34296 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
34297 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
34301 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
34302 #~ "the standard address."
34304 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
34308 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
34311 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
34312 #~ "sortida de flux."
34314 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
34316 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
34318 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
34320 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
34323 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
34325 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
34328 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
34330 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
34333 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
34335 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
34339 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
34341 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
34345 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
34347 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
34350 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
34351 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
34353 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
34355 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
34358 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
34361 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
34362 #~ "flux de sortida."
34365 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
34366 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
34370 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34373 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
34376 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
34379 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
34380 #~ "la sortida de flux."
34383 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
34385 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
34386 #~ "sortida de flux."
34388 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
34389 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
34392 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34393 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
34396 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34397 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
34401 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
34402 #~ "subpictures overlaying."
34404 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
34407 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
34408 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
34410 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
34411 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
34413 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
34414 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
34416 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
34417 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
34420 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
34422 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
34423 #~ "sortida de flux."
34426 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
34428 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
34429 #~ "sortida de flux."
34432 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
34435 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
34436 #~ "sortida de flux."
34439 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
34440 #~ "streaming output."
34442 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
34443 #~ "sortida de flux."
34445 #~ msgid "Subpictures filter"
34446 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
34448 #~ msgid "List of video output modules"
34449 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
34451 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
34453 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
34455 #~ msgid "Marquee text"
34456 #~ msgstr "Text de la marquesina"
34458 #~ msgid "X offset, from left"
34459 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
34461 #~ msgid "Y offset, from the top"
34462 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
34464 #~ msgid "Marquee display sub filter"
34465 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
34468 #~ msgid "Height in pixels"
34469 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
34472 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34473 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
34476 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
34477 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
34480 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
34481 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
34484 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
34485 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
34488 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
34489 #~ msgstr "En pantalla"
34491 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
34492 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
34495 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
34497 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
34500 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
34501 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
34503 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
34505 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
34507 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
34508 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34511 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
34512 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34515 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
34516 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
34518 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
34519 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
34521 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
34522 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
34525 #~ msgid "Small playlist"
34526 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
34528 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
34529 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
34531 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
34532 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
34535 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
34537 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
34539 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34540 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
34542 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34543 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
34546 #~ msgid "Podcast playlist import"
34547 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
34549 #~ msgid "raw DV demuxer"
34550 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
34552 #~ msgid "Text subtitles demux"
34553 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
34555 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
34556 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
34558 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
34559 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
34561 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
34562 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
34564 #~ msgid "Enable CABAC"
34565 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
34567 #~ msgid "Analyse mode"
34568 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
34570 #~ msgid "This selects the analysing mode."
34571 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
34573 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
34574 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
34576 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
34577 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
34579 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
34580 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
34582 #~ msgid "Properties"
34583 #~ msgstr "Propietats"
34589 #~ msgid "Interface showing control interface"
34590 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
34592 #~ msgid "Item Info"
34593 #~ msgstr "Informació de l'element"
34604 #~ msgid "file size : "
34605 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
34608 #~ msgid "Choose a mirror"
34609 #~ msgstr "Escolliu el directory"
34611 #~ msgid "Time To Live"
34612 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
34614 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
34615 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
34617 #~ msgid "CoreAudio output"
34618 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
34620 #~ msgid "SLP announce"
34621 #~ msgstr "Anunci SPL"
34623 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
34624 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
34626 #~ msgid "SLP announcing"
34627 #~ msgstr "Anunci de SLP"
34629 #~ msgid "Announce this session with SLP"
34630 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
34633 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
34634 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
34635 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
34637 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
34638 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
34640 #~ "For more information, have a look at the web site."
34642 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
34643 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
34644 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
34645 #~ "transmissió.\n"
34647 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
34648 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
34649 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
34651 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
34654 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34655 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
34657 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34658 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
34660 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34661 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
34663 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34664 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
34666 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34667 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
34670 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34671 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
34673 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34674 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
34676 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34677 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
34679 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34680 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
34682 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34683 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
34685 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34686 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
34688 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
34689 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
34693 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
34695 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
34697 #~ msgid "Segment "
34698 #~ msgstr "Segment"
34700 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
34701 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
34705 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
34706 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
34709 #~ msgid "Windows GAPI"
34710 #~ msgstr "Finestra"
34713 #~ msgid "Windows GDI"
34714 #~ msgstr "Finestra"
34716 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
34718 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
34721 #~ msgid "Network interface address"
34722 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
34725 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
34726 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
34727 #~ "multicasting interface here."
34729 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
34730 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
34731 #~ "interfície de multidifusió. "
34733 #~ msgid "Choose program (SID)"
34734 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
34736 #~ msgid "Choose programs"
34737 #~ msgstr "Escull els programes"
34740 #~ msgid "Choose audio track"
34741 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
34743 #~ msgid "Choose subtitles track"
34744 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
34746 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
34747 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
34749 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
34750 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
34752 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
34753 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
34755 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
34756 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
34758 #~ msgid "Old playlist open"
34759 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
34762 #~ msgid "Current version"
34763 #~ msgstr "Inversió dels colors"
34766 #~ msgid "Your version"
34767 #~ msgstr "Inversió dels colors"
34770 #~ msgid "SAP announces"
34771 #~ msgstr "Anunci SAP"
34774 #~ msgid "Streamming"
34775 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
34778 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
34779 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
34782 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
34783 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
34784 #~ "5.1 amb auriculars."
34787 #~ msgid "Wizard..."
34788 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
34790 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
34791 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
34794 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
34795 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
34797 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
34798 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
34799 #~ "utilitzar tots els atributs."
34801 #~ msgid "SLP scopes list"
34802 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
34805 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
34806 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
34808 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
34809 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
34810 #~ "consultes SLP."
34812 #~ msgid "SLP naming authority"
34813 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
34816 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
34817 #~ "and the empty string for the default of IANA."
34819 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
34820 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
34822 #~ msgid "SLP LDAP filter"
34823 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
34826 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
34827 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
34829 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
34830 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
34833 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
34834 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
34837 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
34838 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
34840 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
34841 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
34842 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
34844 #~ msgid "SLP input"
34845 #~ msgstr "Entrada SLP"
34848 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
34851 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
34852 #~ "enregistrat (0->32767)."
34854 #~ msgid "Joystick device"
34855 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
34857 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
34858 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
34860 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34861 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
34864 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
34867 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
34868 #~ "en mil·lisegons. "
34870 #~ msgid "Wait time (ms)"
34871 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
34873 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
34875 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
34877 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
34878 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
34880 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
34881 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
34883 #~ msgid "Action mapping"
34884 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
34886 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
34887 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
34889 #~ msgid "Show tooltips"
34890 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
34892 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
34894 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
34896 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
34897 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
34900 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
34901 #~ "preferences menu will occupy."
34903 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
34904 #~ "en el menú de preferències "
34907 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
34908 #~ "open when looking for a file."
34910 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
34911 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
34913 #~ msgid "GNOME interface"
34914 #~ msgstr "Interfície GNOME"
34916 #~ msgid "_Open File..."
34917 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
34919 #~ msgid "Open a file"
34920 #~ msgstr "Obre un fitxer"
34922 #~ msgid "Open _Disc..."
34923 #~ msgstr "Obre _Disc..."
34925 #~ msgid "Select a network stream"
34926 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
34928 #~ msgid "_Hide interface"
34929 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
34931 #~ msgid "Progr_am"
34932 #~ msgstr "Progr_ama"
34934 #~ msgid "Choose the program"
34935 #~ msgstr "Escull el programa"
34940 #~ msgid "Choose title"
34941 #~ msgstr "Escolliu un títol"
34943 #~ msgid "_Chapter"
34944 #~ msgstr "_Capítol"
34946 #~ msgid "Choose chapter"
34947 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
34949 #~ msgid "_Playlist..."
34950 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
34952 #~ msgid "_Modules..."
34953 #~ msgstr "_Mòduls..."
34955 #~ msgid "Open the module manager"
34956 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
34958 #~ msgid "Open the messages window"
34959 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
34961 #~ msgid "_Language"
34962 #~ msgstr "_Idioma"
34964 #~ msgid "Select audio channel"
34965 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
34967 #~ msgid "_Subtitles"
34968 #~ msgstr "_Subtítols"
34970 #~ msgid "Select subtitles channel"
34971 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
34973 #~ msgid "_Fullscreen"
34974 #~ msgstr "_A pantalla completa"
34982 #~ msgid "Open disc"
34983 #~ msgstr "Obre disc"
34989 #~ msgstr "Satèl·lit"
34991 #~ msgid "Open a satellite card"
34992 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
34994 #~ msgid "Stop stream"
34995 #~ msgstr "Atura el flux"
34997 #~ msgid "Pause stream"
34998 #~ msgstr "Pausa el flux"
35006 #~ msgid "Select previous title"
35007 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
35009 #~ msgid "Chapter:"
35010 #~ msgstr "Capítol:"
35012 #~ msgid "Select previous chapter"
35013 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
35015 #~ msgid "_Network Stream..."
35016 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
35018 #~ msgid "_Jump..."
35019 #~ msgstr "_Salta..."
35021 #~ msgid "Switch program"
35022 #~ msgstr "Canvia el programa"
35024 #~ msgid "_Navigation"
35025 #~ msgstr "_Navegació"
35027 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
35028 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
35030 #~ msgid "Toggle _Interface"
35031 #~ msgstr "Commuta_interfície"
35033 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
35034 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
35037 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
35038 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
35040 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
35041 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
35047 #~ msgid "stream output"
35048 #~ msgstr "Flux de sortida"
35051 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
35054 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
35055 #~ "una versió posterior."
35058 #~ msgstr "Element"
35061 #~ msgstr "Inverteix"
35063 #~ msgid "stream output (MRL)"
35064 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
35069 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
35070 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
35073 #~ msgstr "_Fitxer"
35081 #~ msgid "Exit the program"
35082 #~ msgstr "Surt del programa"
35085 #~ msgstr "_Visualitza"
35087 #~ msgid "Navigate through the stream"
35088 #~ msgstr "Navega a través del flux"
35090 #~ msgid "_Settings"
35091 #~ msgstr "_Paràmetres"
35093 #~ msgid "_Preferences..."
35094 #~ msgstr "_Preferències..."
35096 #~ msgid "Configure the application"
35097 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
35102 #~ msgid "About this application"
35103 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
35105 #~ msgid "Open a Satellite Card"
35106 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
35108 #~ msgid "Go Backward"
35109 #~ msgstr "Retrocedeix"
35111 #~ msgid "Pause Stream"
35112 #~ msgstr "Pausa el flux"
35114 #~ msgid "Play Slower"
35115 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
35117 #~ msgid "Play Faster"
35118 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
35120 #~ msgid "Open Playlist"
35121 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
35123 #~ msgid "Previous File"
35124 #~ msgstr "Fitxer anterior"
35126 #~ msgid "Next File"
35127 #~ msgstr "Fitxer següent"
35130 #~ msgstr "_Reprodueix"
35132 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
35133 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
35135 #~ msgid "Open Target"
35136 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
35138 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
35139 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
35141 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
35142 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
35144 #~ msgid "Use stream output"
35145 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
35160 #~ msgstr "_Retalla"
35163 #~ msgstr "_Inverteix"
35166 #~ msgstr "_Selecciona"
35168 #~ msgid "Stream output (MRL)"
35169 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
35171 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
35172 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
35175 #~ msgstr "PBC LID"
35177 #~ msgid "Chapter "
35178 #~ msgstr "Capítol"
35180 #~ msgid "Device name "
35181 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
35183 #~ msgid "Languages"
35184 #~ msgstr "Idiomes"
35186 #~ msgid "Open &Disk"
35187 #~ msgstr "Obre &disc"
35189 #~ msgid "Open &Stream"
35190 #~ msgstr "Obre el &flux"
35201 #~ msgid "Opens an existing document"
35202 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
35204 #~ msgid "Opens a recently used file"
35205 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
35207 #~ msgid "Quits the application"
35208 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
35210 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
35211 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
35213 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
35214 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
35216 #~ msgid "Opens a network stream"
35217 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
35220 #~ msgstr "Preparat."
35222 #~ msgid "Opening file..."
35223 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
35225 #~ msgid "Exiting..."
35226 #~ msgstr "S'està sortint..."
35228 #~ msgid "Toggling toolbar..."
35229 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
35231 #~ msgid "Toggle the status bar..."
35232 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
35234 #~ msgid "KDE interface"
35235 #~ msgstr "Interfície KDE"
35237 #~ msgid "Messages:"
35238 #~ msgstr "Missatges:"
35240 #~ msgid "Address "
35246 #~ msgid "Demux number"
35247 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
35249 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
35250 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
35252 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
35253 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
35255 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
35256 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
35258 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
35259 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
35261 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
35262 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
35266 #~ msgstr "Endarrere"
35270 #~ msgstr "Següent"
35272 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
35274 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
35277 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
35278 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
35281 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
35282 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
35283 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
35285 #~ msgid "Choose here your input stream"
35286 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
35288 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
35289 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
35291 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
35293 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
35295 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
35296 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
35298 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
35299 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
35301 #~ msgid "DivX first version"
35302 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
35304 #~ msgid "DivX second version"
35305 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
35307 #~ msgid "DivX third version"
35308 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
35310 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
35311 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
35313 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
35314 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
35316 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
35317 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
35319 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
35320 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
35322 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
35323 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
35325 #~ msgid "DVD audio format"
35326 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
35332 #~ msgid "Brazilian"
35333 #~ msgstr "Brasiler"
35340 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
35341 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
35343 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
35344 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
35349 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
35350 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
35352 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
35353 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
35355 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
35356 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
35364 #~ msgstr "Classical"
35369 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
35370 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
35373 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
35376 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
35379 #~ msgid "[module] [description]\n"
35380 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
35382 #~ msgid "Choose audio channel"
35383 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
35385 #~ msgid "Choose subtitle track"
35386 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
35388 #~ msgid "Choose a stream output"
35389 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
35391 #~ msgid "Empty if no stream output."
35392 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
35394 #~ msgid "Loop playlist on end"
35395 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
35397 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
35398 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
35401 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
35403 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
35404 #~ "del jitter/error paranoia"
35407 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
35409 #~ "event info 2\n"
35411 #~ "external call 8\n"
35412 #~ "all calls (10) 16\n"
35415 #~ "libcdio (80) 128\n"
35416 #~ "seek-set (100) 256\n"
35417 #~ "seek-cur (200) 512\n"
35418 #~ "still (400) 1024\n"
35419 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
35421 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
35422 #~ "informació meta 1\n"
35423 #~ "informació d'incidència 2\n"
35425 #~ "crida externa 8\n"
35426 #~ "totes les crides (10) 16\n"
35429 #~ "libcdio (80) 128\n"
35430 #~ "seek-set (100) 256\n"
35431 #~ "seek-cur (200) 512\n"
35432 #~ "still (400) 1024\n"
35433 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
35436 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
35437 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
35438 #~ " %A : The album information\n"
35439 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
35440 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
35441 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
35442 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
35444 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
35445 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
35446 #~ " %P : The publisher ID\n"
35447 #~ " %p : The preparer ID\n"
35448 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
35449 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
35450 #~ " %V : The volume set ID\n"
35451 #~ " %v : The volume ID\n"
35452 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
35455 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
35456 #~ "a la data de Unix \n"
35457 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
35459 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
35460 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
35461 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
35462 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
35463 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
35465 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
35467 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
35468 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
35469 #~ " %p : La ID del preparador\n"
35470 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
35471 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
35472 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
35473 #~ " %v : La ID del volum\n"
35474 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
35477 #~ msgid "bad entry number"
35478 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
35480 #~ msgid "bad segment number"
35481 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
35483 #~ msgid "Error in getting current segment number"
35484 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
35486 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
35487 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
35492 #~ msgid "Vol %%%d"
35493 #~ msgstr "Vol %%%d"
35495 #~ msgid "Vol %d%%"
35496 #~ msgstr "Vol %d%%"
35498 #~ msgid "List additional commands."
35499 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
35501 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
35502 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
35505 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
35506 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
35508 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
35509 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
35512 #~ msgid "Real time control interface"
35513 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
35515 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
35517 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
35519 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
35521 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
35523 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
35524 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
35526 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
35527 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
35529 #~ msgid "Telnet remote control interface"
35530 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
35532 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
35533 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
35535 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
35536 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
35538 #~ msgid "Screenshot Path"
35539 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
35541 #~ msgid "Screenshot Format"
35542 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
35545 #~ msgid "vlc preferences"
35546 #~ msgstr "Preferències del VLC"
35548 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
35549 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
35551 #~ msgid "Select file or directory"
35552 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
35555 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
35558 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
35561 #~ msgid "&Select All"
35562 #~ msgstr "&Selecciona tot"
35564 #~ msgid "SAP interface"
35565 #~ msgstr "Interfície SAP"
35567 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
35568 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
35573 #~ msgid "Stop Stream"
35574 #~ msgstr "Atura el flux"
35576 #~ msgid "_About..."
35577 #~ msgstr "_Quant a..."
35580 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
35582 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
35584 #~ msgid "Random effect"
35585 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
35588 #~ msgid "Password:
\ 1"
35589 #~ msgstr "Contrasenya"
35593 #~ msgstr "Brillantor"
35596 #~ msgid "Extra Audio File"
35597 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
35601 #~ msgstr "Amplada"
35605 #~ msgstr "Amhàric"
35609 #~ msgstr "Memòria cau"
35612 #~ msgid "QPushButton"
35620 #~ msgid "QGroupBox"
35625 #~ msgstr "Habilita"
35628 #~ msgid "checkable"
35629 #~ msgstr "Habilita"
35632 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35633 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
35640 #~ msgid "Justification"
35641 #~ msgstr "Amplificació"
35644 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35645 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
35648 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35649 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
35652 #~ msgid "Connecting..."
35653 #~ msgstr "Paràmetres..."
35656 #~ msgid "Dummy video filter"
35657 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
35660 #~ msgid "Dummy VF"
35664 #~ msgid "Telnet Interface host"
35665 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
35668 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
35669 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
35671 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
35672 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
35678 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
35679 #~ "(Basic authentication only)."
35681 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
35682 #~ "(només autenticació bàsica)"