]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/ca.po
Fix translation files, add es and ca
[kdenlive] / po / ca.po
1 # Copyright (C) 2008
2 # This file is distributed under the same license as the Kdenlive package.
3 #
4 # Juan M Herrera <herrej01@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-06 17:22+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-09 22:34+0200\n"
11 "Last-Translator: Juan M Herrera <herrej01@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid " Firewire (DV / HDV)"
20 msgstr "Firewire (DV/HDV)"
21
22 #, kde-format
23 msgid "%1 images found"
24 msgstr "%1 imatges trobades"
25
26 msgid "..."
27 msgstr "..."
28
29 msgid "/"
30 msgstr "/"
31
32 msgid "/dev/dsp"
33 msgstr "/dev/dsp"
34
35 msgid "/dev/video0"
36 msgstr "/dev/video0"
37
38 msgid "0"
39 msgstr "0"
40
41 msgid "100%"
42 msgstr "100%"
43
44 msgid "200%"
45 msgstr "200%"
46
47 msgid "25/1"
48 msgstr "25/1"
49
50 msgid "320x240"
51 msgstr "320x240"
52
53 msgid "4/3"
54 msgstr "4/3"
55
56 msgid "50%"
57 msgstr "50%"
58
59 msgid "59/54"
60 msgstr "59/54"
61
62 msgid "720x576"
63 msgstr "720x576"
64
65 msgid "99:99:99:99; "
66 msgstr "99:99:99:99; "
67
68 msgid ":::"
69 msgstr ":::"
70
71 msgid "<br><b>Author:</b> "
72 msgstr "<br><b>Autor:</b> "
73
74 #, kde-format
75 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
76 msgstr "<qt>Clip <b>%1</b><br>no es vàlid, sera esborrat del projecte."
77
78 msgid "A"
79 msgstr "A"
80
81 msgid "A guide already exists at that position"
82 msgstr "Ja existeix una guia en aquesta posició"
83
84 msgid ""
85 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
86 "choose another description for your custom profile."
87 msgstr ""
88 "Un perfil amb el mateix nom ja existeix al directori de perfils per defecte "
89 "de MLT. Sisplau, escull una altra descripció pel teu perfil personal.."
90
91 msgid "ALSA"
92 msgstr "ALSA"
93
94 msgid "ARTS daemon"
95 msgstr "Dimoni ARTS"
96
97 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
98 msgstr "Activar recuperació de fallada (auto guardar)"
99
100 #, kde-format
101 msgid "Add %1"
102 msgstr "Afegir %1"
103
104 msgid "Add Audio Effect"
105 msgstr "Afegir Efecte de So"
106
107 msgid "Add Clip"
108 msgstr "Afegir Clip"
109
110 msgid "Add Color Clip"
111 msgstr "Afegir Clip de Color"
112
113 msgid "Add Custom Effect"
114 msgstr "Afegir efecte personalitzat"
115
116 msgid "Add Guide"
117 msgstr "Afegir Guia"
118
119 msgid "Add Image"
120 msgstr "Afegir Imatge"
121
122 msgid "Add Marker to Clip"
123 msgstr "Afegir Marcador al Clip"
124
125 msgid "Add Rectangle"
126 msgstr "Afegir Rectangle"
127
128 msgid "Add Slideshow Clip"
129 msgstr "Afegir clip de presentació amb diapositives"
130
131 msgid "Add Text"
132 msgstr "Afegir Text"
133
134 msgid "Add Title Clip"
135 msgstr "Afegir Clip de Títol"
136
137 msgid "Add Transition"
138 msgstr "Afegir Transició"
139
140 msgid "Add Video Effect"
141 msgstr "Afegir Efecte de Vídeo"
142
143 msgid "Add audio fade"
144 msgstr "Afegir transició d'audio"
145
146 msgid "Add clip"
147 msgstr "Afegir Clip"
148
149 msgid "Add clips"
150 msgstr "Afegir clips"
151
152 msgid "Add folder"
153 msgstr "Afegir Carpeta"
154
155 msgid "Add guide"
156 msgstr "Afegir guia"
157
158 msgid "Add keyframe"
159 msgstr "Afegir fotograma clau"
160
161 msgid "Add marker"
162 msgstr "Afegir marcador"
163
164 msgid "Add new effect"
165 msgstr "Afegir nou efecte"
166
167 msgid "Add recording time to captured file name"
168 msgstr ""
169 "Afegir informació del moment de l'enregistrament al nom del fitxer de "
170 "captura "
171
172 msgid "Add timeline clip"
173 msgstr "Afegir clip de línia de temps"
174
175 msgid "Add transition"
176 msgstr "Afegir transició"
177
178 msgid "Add transition to clip"
179 msgstr "Afegir transició al clip"
180
181 msgid "Additional Settings"
182 msgstr "Configuració adicional"
183
184 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
185 msgstr "Ajustar volum d'audio amb fotogrames clau"
186
187 msgid "Adjust clip length"
188 msgstr "Ajustar longitud del clip"
189
190 msgid "Advanced"
191 msgstr "Avançat"
192
193 msgid "Align item horizontally"
194 msgstr "Alinear objecte horitzontalment"
195
196 msgid "Align item vertically"
197 msgstr "Alinear objecte verticalment"
198
199 msgid "Align..."
200 msgstr "Alinear ..."
201
202 msgid "All"
203 msgstr "Tots"
204
205 msgid "Allow horizontal moves"
206 msgstr "Permetre moviments horitzontals"
207
208 msgid "Allow vertical moves"
209 msgstr "Permetre moviments verticals"
210
211 msgid "Amplitude"
212 msgstr "Amplitut"
213
214 msgid "Ascii art library"
215 msgstr "Llibreria artistica Ascii "
216
217 msgid "Aspect ratio"
218 msgstr "Relació d'aspecte"
219
220 msgid "Aspect ratio:"
221 msgstr "Relació d'aspecte:"
222
223 msgid "Audio"
224 msgstr "Àudio"
225
226 msgid "Audio clip"
227 msgstr "Clip d'àudio"
228
229 msgid "Audio codec"
230 msgstr "Còdec d'àudio"
231
232 msgid "Audio device:"
233 msgstr "Dispositiu d'àudio"
234
235 msgid "Audio driver:"
236 msgstr "Controlador d'àudio:"
237
238 msgid "Audio editing"
239 msgstr "Edició d'àudio"
240
241 #, c-format, kde-format
242 msgid "Audio fade duration: %1s"
243 msgstr "Durada de l'esvaiment d'àudio: %1s"
244
245 msgid "Audio index"
246 msgstr "Índex d'àudio"
247
248 msgid "Audio tracks"
249 msgstr "Pistes d'àudio"
250
251 msgid "Auto Mask"
252 msgstr "Auto mascara"
253
254 msgid "Auto add"
255 msgstr "Auto afegir"
256
257 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
258 msgstr "Existeixen fitxers guardats automaticament. Vols recuperar-los ara ?"
259
260 msgid "Automatic"
261 msgstr "Automàtic"
262
263 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
264 msgstr "Començar automaticament un nou fitxer a cada escena"
265
266 msgid "Autoscroll while playing"
267 msgstr "Desplaçament automàtic durant la reproducció"
268
269 msgid "Averaging"
270 msgstr "Anivellant"
271
272 msgid "Background"
273 msgstr "Fons"
274
275 msgid "BasicOperations"
276 msgstr "Operacions bàsiques"
277
278 msgid "Blue Screen"
279 msgstr "Pantalla blava"
280
281 msgid "Blur factor"
282 msgstr "Factor de Blur"
283
284 msgid "Blur image with keyframes"
285 msgstr "Difuminar imatge amb fotogrames clau"
286
287 msgid "Border color"
288 msgstr "Color del recuadre"
289
290 msgid "Bottom"
291 msgstr "A baix de tot"
292
293 msgid "Box Blur"
294 msgstr "Difuminat de quadre"
295
296 msgid "Brightness"
297 msgstr "Brillantor"
298
299 msgid "Button 1"
300 msgstr "Botó 1"
301
302 msgid "Button 2"
303 msgstr "Botó 2"
304
305 msgid "Button 3"
306 msgstr "Botó 3"
307
308 msgid "Button 4"
309 msgstr "Botó 4"
310
311 msgid "Button 5"
312 msgstr "Botó 5"
313
314 msgid "C"
315 msgstr "C"
316
317 #, kde-format
318 msgid ""
319 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
320 "Disabling Desktop Search integration."
321 msgstr ""
322 "No es pot accedir a la informació de busqueda per %1.\n"
323 "S'inhabilita la integració amb la recerca d'escriptori."
324
325 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
326 msgstr "No es pot afegir un marcador si hi ha més d'un clip seleccionat"
327
328 msgid "Cannot cut a transition"
329 msgstr "No es pot tallar una transició"
330
331 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
332 msgstr "No es pot esborrar un marcador si hi ha més d'un clip seleccionat"
333
334 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
335 msgstr "No es pot editar un marcador si hi ha més d'un clip seleccionat"
336
337 msgid "Cannot find clip to add effect"
338 msgstr "No es pot trobar un clip per afegir l'efecte"
339
340 msgid "Cannot find clip to cut"
341 msgstr "No es pot trobar un clip per tallar"
342
343 msgid "Cannot find clip to uncut"
344 msgstr "No es pot trobar un clip per desfer el tall"
345
346 msgid "Cannot find clip with keyframe"
347 msgstr "No es pot trobar un clip amb fotograma clau"
348
349 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
350 msgstr ""
351 "No es pot trobar el programa Inigo, necessari per renderitzar (part de MLT)"
352
353 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
354 msgstr "No es poden trobar els teus perfils de MLT. Sisplau, indica la ruta"
355
356 #, kde-format
357 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
358 msgstr "No es pot moure el clip al temps: %1s a la pista %2"
359
360 #, c-format, kde-format
361 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
362 msgstr "No es pot moure el clip a la posició %1segons"
363
364 #, kde-format
365 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
366 msgstr "No es pot moure la transició al temps: %1s a la pista %2"
367
368 msgid "Cannot paste clip to selected place"
369 msgstr "No es pot pegar el clip al lloc seleccionat"
370
371 msgid "Cannot paste selected clips"
372 msgstr "No es poden pegar els clips seleccionats"
373
374 msgid "Cannot paste transition to selected place"
375 msgstr "No es pot pegar la transició al lloc seleccionat"
376
377 msgid ""
378 "Cannot play video after rendering because the default video player "
379 "application is not set.\n"
380 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
381 msgstr ""
382 "No es pot reproduir el vídeo despres de renderitzar-lo perque el reproductor "
383 "de video per defecte no s'ha seleccionat.\n"
384 "Sisplau defineix-ho al diàleg de configuració de Kdenlive."
385
386 #, kde-format
387 msgid ""
388 "Cannot read from device %1\n"
389 "Please check drivers and access rights."
390 msgstr ""
391 "No es pot llegir del dispositiu %1\n"
392 "Sisplau verifica els drivers i els drets d'accés."
393
394 #, kde-format
395 msgid "Cannot write to file %1"
396 msgstr "No es pot escriure al fitxer %1"
397
398 msgid "Capture"
399 msgstr "Captura"
400
401 msgid "Capture audio"
402 msgstr "Capturar audio"
403
404 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
405 msgstr "Captura trencada. Sisplau verifica els teus parametres"
406
407 msgid "Capture folder"
408 msgstr "Carpeta de captura"
409
410 msgid "Capture format"
411 msgstr "Format de captura"
412
413 msgid "Capture params"
414 msgstr "Parametres de captura"
415
416 msgid "Captured files"
417 msgstr "Fitxers de captura"
418
419 msgid "Capturing..."
420 msgstr "Capturant ..."
421
422 msgid "Center"
423 msgstr "Centre"
424
425 msgid "Change"
426 msgstr "Canvi"
427
428 msgid "Change Clip Speed"
429 msgstr "Canviar velocitat del clip"
430
431 msgid "Change gamma color value"
432 msgstr "Canviar el valor de color gamma"
433
434 msgid "Change image brightness with keyframes"
435 msgstr "Canviar la brillantor de la imatge amb fotogrames clau"
436
437 msgid "Channels"
438 msgstr "Canals"
439
440 msgid "Charcoal"
441 msgstr "Carbó"
442
443 msgid "Charcoal drawing effect"
444 msgstr "Efecte de dibuix amb carbó"
445
446 msgid "CheckBox"
447 msgstr "Casella de verificació"
448
449 #, fuzzy
450 msgid "Chroma Hold"
451 msgstr "Chroma Hold"
452
453 msgid "Chrominance U"
454 msgstr "Crominància U"
455
456 msgid "Chrominance V"
457 msgstr "Crominància V"
458
459 msgid "Clean"
460 msgstr "Netejar"
461
462 msgid "Clip Color"
463 msgstr "Color del clip"
464
465 msgid "Clip Monitor"
466 msgstr "Monitor del Clip"
467
468 msgid "Clip Properties"
469 msgstr "Propietats del clip"
470
471 #, c-format, kde-format
472 msgid "Clip duration: %1s"
473 msgstr "Durada del clip: %1s"
474
475 msgid "Clip has no markers"
476 msgstr "El clip no te marcadors"
477
478 msgid "Close the current tab"
479 msgstr "Tancar la pestanya actual"
480
481 msgid "Co-efficient"
482 msgstr "Coeficient"
483
484 msgid "Color"
485 msgstr "Color"
486
487 msgid "Color Clip"
488 msgstr "Clip de Color"
489
490 msgid "Color clip"
491 msgstr "Clip de color"
492
493 msgid "Color clips"
494 msgstr "Clips de color"
495
496 msgid "Color key"
497 msgstr "Clau de color"
498
499 msgid "Comment"
500 msgstr "Comentari"
501
502 msgid "Configure"
503 msgstr "Configurar"
504
505 msgid "Connect"
506 msgstr "Conectar"
507
508 msgid ""
509 "Could not create the video preview window.\n"
510 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
511 "please fix it."
512 msgstr ""
513 "No es pot crear la pantalla de visualització de vídeo.\n"
514 "Hi ha algun error a la instal.lacio de Kdenlive o a la configuració del "
515 "controlador. "
516 "Sisplau soluciona-ho."
517
518 msgid "Crackle"
519 msgstr "Crepitació"
520
521 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
522 msgstr "Recuperació de  fallada (copia de seguretat automatica)"
523
524 msgid "Create Folder"
525 msgstr "Crear Carpeta"
526
527 msgid "Create new profile"
528 msgstr "Crear nou perfil"
529
530 #, kde-format
531 msgid "Creating thumbnail for %1"
532 msgstr "Generant miniatures per %1"
533
534 #, fuzzy, c-format, kde-format
535 msgid "Crop from start: %1s"
536 msgstr "Crop from start: %1s"
537
538 #, fuzzy
539 msgid "Crop start"
540 msgstr "Crop start"
541
542 msgid "Crossfade"
543 msgstr "Esvaiment creuat"
544
545 msgid "Custom"
546 msgstr "Personalitzat"
547
548 msgid "Cut"
549 msgstr "Tallar"
550
551 msgid "Cut Clip"
552 msgstr "Tallar el clip"
553
554 msgid "D"
555 msgstr "D"
556
557 msgid "DV"
558 msgstr "DV"
559
560 msgid "DV AVI type 1"
561 msgstr "AVI DV tipus 1"
562
563 msgid "DV AVI type 2"
564 msgstr "AVI DV tipus 2"
565
566 msgid "DV Raw"
567 msgstr "Raw DV"
568
569 msgid "Damping"
570 msgstr "Atenuació"
571
572 msgid "Debug"
573 msgstr "Depurar"
574
575 #, fuzzy
576 msgid "Decay"
577 msgstr "Decay"
578
579 #, fuzzy
580 msgid "Declipper"
581 msgstr "Declipper"
582
583 msgid "Decoding threads"
584 msgstr "Fils de decodificació"
585
586 msgid "Default"
587 msgstr "Per defecte"
588
589 msgid "Default Durations"
590 msgstr "Durades per defecte"
591
592 msgid "Default Profile"
593 msgstr "Perfil per defecte"
594
595 msgid "Default apps"
596 msgstr "Aplicacións per defecte"
597
598 msgid "Default capture device"
599 msgstr "Dispositiu de captura per defecte"
600
601 msgid "Default folders"
602 msgstr "Carpetes per defecte"
603
604 msgid "Delay"
605 msgstr "Retard"
606
607 msgid "Delay (s/10)"
608 msgstr "Retard (s/10)"
609
610 #, kde-format
611 msgid "Delete %1"
612 msgstr "Eliminar %1"
613
614 msgid "Delete All Guides"
615 msgstr "Eliminar totes les guies"
616
617 msgid "Delete All Markers from Clip"
618 msgstr "Eliminar tots els marcadors del clip"
619
620 msgid "Delete Clip"
621 msgstr "Eliminar Clip"
622
623 msgid "Delete Folder"
624 msgstr "Eliminar Carpeta"
625
626 msgid "Delete Guide"
627 msgstr "Eliminar Guia"
628
629 msgid "Delete Marker from Clip"
630 msgstr "Eliminar marcador del clip"
631
632 msgid "Delete Selected Item"
633 msgstr "Eliminar objecte seleccionat"
634
635 msgid "Delete clip"
636 msgstr "Eliminar clip"
637
638 msgid "Delete current file"
639 msgstr "Eliminar el fitxer actual"
640
641 msgid "Delete effect"
642 msgstr "Eliminar Efecte"
643
644 msgid "Delete folder"
645 msgstr "Eliminar carpeta"
646
647 #, kde-format
648 msgid ""
649 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
650 "folder"
651 msgstr ""
652 "Eliminar carpeta <b>%2</b> ?<br>Aixó esborrarà tambe els %1 clips d'aquesta "
653 "carpeta"
654
655 msgid "Delete guide"
656 msgstr "Eliminar guia"
657
658 msgid "Delete keyframe"
659 msgstr "Eliminar fotograma clau"
660
661 msgid "Delete marker"
662 msgstr "Eliminar marcador"
663
664 msgid "Delete profile"
665 msgstr "Eliminar perfil"
666
667 msgid "Delete selected items"
668 msgstr "Eliminar objectes seleccionats"
669
670 msgid "Delete timeline clip"
671 msgstr "Eliminar clip de la línia de temps"
672
673 msgid "Delete track"
674 msgstr "Eliminar pista"
675
676 msgid "Delete transition from clip"
677 msgstr "Eliminar transició del clip"
678
679 msgid "Depth"
680 msgstr "Profunditat"
681
682 msgid "Description"
683 msgstr "Descripció"
684
685 msgid "Description:"
686 msgstr "Descripció:"
687
688 msgid "Desktop search integration"
689 msgstr "Integració amb la recerca d'escriptori"
690
691 msgid "Device"
692 msgstr "Dispositiu"
693
694 msgid "Device configuration"
695 msgstr "Configuració del dispositiu"
696
697 msgid "Dialog"
698 msgstr "Diàleg"
699
700 msgid "Direct FB"
701 msgstr "FB directe"
702
703 msgid "Discard color information"
704 msgstr "Descartar la informació de color"
705
706 msgid "Disonnect"
707 msgstr "Desconectar"
708
709 msgid "Display"
710 msgstr "Visualitzar"
711
712 msgid "Display clip markers comments"
713 msgstr "Visualitzar els comentaris als marcadors del clip"
714
715 msgid "Display ratio"
716 msgstr "Relació de visualització"
717
718 msgid "Display ratio:"
719 msgstr "Relació de visualització:"
720
721 msgid "Do nothing"
722 msgstr "No fer res"
723
724 msgid "Don't recover"
725 msgstr "No recuperar"
726
727 msgid "Duration"
728 msgstr "Durada"
729
730 msgid "Dw"
731 msgstr "Dw"
732
733 msgid "E"
734 msgstr "E"
735
736 msgid "Edit Clip"
737 msgstr "Editar Clip"
738
739 msgid "Edit Clip Speed"
740 msgstr "Editar la velocitat del clip"
741
742 msgid "Edit Guide"
743 msgstr "Editar Guia"
744
745 msgid "Edit Keyframe"
746 msgstr "Editar fotograma clau"
747
748 msgid "Edit Marker"
749 msgstr "Editar Marcador"
750
751 msgid "Edit clip"
752 msgstr "Editar clip"
753
754 #, kde-format
755 msgid "Edit effect %1"
756 msgstr "Editar efecte %1"
757
758 msgid "Edit guide"
759 msgstr "Editar guia"
760
761 msgid "Edit keyframe"
762 msgstr "Editar fotograma clau"
763
764 msgid "Edit marker"
765 msgstr "Editar marcador"
766
767 msgid "Edit profile"
768 msgstr "Editar perfil"
769
770 #, kde-format
771 msgid "Edit transition %1"
772 msgstr "Editar transició %1"
773
774 #, kde-format
775 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
776 msgstr "Efecte %1:%2 no trobat a MLT. Es va eliminar d'aquest projecte\n"
777
778 msgid "Effect List"
779 msgstr "Llista d'Efectes"
780
781 msgid "Effect Stack"
782 msgstr "Pila d'efectes"
783
784 #, fuzzy
785 msgid "Enable Jog Shuttle device"
786 msgstr "Activar el dispositiu Jog Shuttle"
787
788 msgid "Encoding"
789 msgstr "Codificant"
790
791 msgid "Encoding parameters"
792 msgstr "Parametres de codificació"
793
794 msgid "End"
795 msgstr "Final"
796
797 msgid "End Gain"
798 msgstr "Guany final"
799
800 #, fuzzy
801 msgid "EndViewport"
802 msgstr "EndViewport"
803
804 msgid "Environment"
805 msgstr "Ambient"
806
807 msgid "Equalizer"
808 msgstr "Equalitzador"
809
810 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
811 msgstr "Error en arrancar el reproductor de linia de mandats de MLT (Inigo)"
812
813 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
814 msgstr "Error en arrancar el reproductor de linia de mandats de MLT (Inigo)"
815
816 msgid "Error when resizing clip"
817 msgstr "Error en redimensionar el clip"
818
819 msgid "Esound daemon"
820 msgstr "Dimoni Esound"
821
822 msgid "Extension"
823 msgstr "Extensió"
824
825 msgid "Extra Toolbar"
826 msgstr "Barra d'eines Extra"
827
828 msgid "Extract frame"
829 msgstr "Extreure fotograma"
830
831 msgid "Fade in"
832 msgstr "Inici d'esvaiment"
833
834 msgid "Fade in audio track"
835 msgstr "Esvaiment a la pista d'àudio"
836
837 msgid "Fade out"
838 msgstr "Final d'esvaiment"
839
840 msgid "Fatal Error"
841 msgstr "Error fatal"
842
843 msgid "Feedback"
844 msgstr "Retroacció"
845
846 #, kde-format
847 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
848 msgstr "El fitxer %1 no es un fitxer de projecte Kdenlive"
849
850 msgid "File Recovery"
851 msgstr "Recuperació de fitxer"
852
853 msgid ""
854 "File already exists.\n"
855 "Do you want to overwrite it ?"
856 msgstr ""
857 "El fitxer ja existeix.\n"
858 "Vols sobreescriure'l ?"
859
860 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
861 msgstr "El fitxer ja existeix. Vols sobreescriure'l ?"
862
863 msgid "File extension"
864 msgstr "Extensió del fitxer"
865
866 msgid "File name"
867 msgstr "Nom del fitxer"
868
869 msgid "File size"
870 msgstr "Tamany del fitxer"
871
872 msgid "Filename"
873 msgstr "Nom del fitxer"
874
875 msgid "Fill color"
876 msgstr "Color de farciment"
877
878 msgid "Find"
879 msgstr "Cercar"
880
881 msgid "Find Next"
882 msgstr "Cercar el següent"
883
884 msgid "Find stopped"
885 msgstr "Recerca aturada"
886
887 msgid "Firewire"
888 msgstr "Firewire"
889
890 msgid "Firewire / dvgrab"
891 msgstr "Firewire / dvgrab"
892
893 msgid ""
894 "Firewire is not enabled on your system.\n"
895 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
896 msgstr ""
897 "Firewire no està activat al teu sistema.\n"
898 " Sisplau instal.la Libiec61883 i torna a compilar Kdenlive"
899
900 msgid "Fit zoom to project"
901 msgstr "Ajustar zoom al projecte"
902
903 msgid "Flip your image in any direction"
904 msgstr "Volteja la imatge en qualsevol direcció"
905
906 msgid "Folder"
907 msgstr "Carpeta"
908
909 msgid "Force aspect ratio"
910 msgstr "Forçar relació d'aspecte"
911
912 msgid "Form"
913 msgstr "Forma"
914
915 msgid "Format"
916 msgstr "Format"
917
918 msgid "Forward"
919 msgstr "Endavant"
920
921 msgid "Forward 1 Frame"
922 msgstr "Avançar 1 fotograma"
923
924 msgid "Forward 1 frame"
925 msgstr "Avançar 1 fotograma"
926
927 #, kde-format
928 msgid "Found : %1"
929 msgstr "Trobat: %1"
930
931 msgid "Frame Duration"
932 msgstr "Durada del fotograma"
933
934 msgid "Frame duration"
935 msgstr "Durada del fotograma"
936
937 msgid "Frame rate"
938 msgstr "Velocitat de quadre"
939
940 msgid "Frame rate:"
941 msgstr "Velocitat de quadre:"
942
943 msgid "Frame size"
944 msgstr "Tamany de fotograma"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "Framebuffer console"
948 msgstr "Framebuffer console"
949
950 msgid "Frames"
951 msgstr "Fotogrames"
952
953 msgid "Freeze"
954 msgstr "Congelar"
955
956 msgid "Freeze After"
957 msgstr "Congelar després"
958
959 msgid "Freeze Before"
960 msgstr "Congelar abans"
961
962 msgid "Freeze at"
963 msgstr "Congelar a"
964
965 msgid "Freeze video on a chosen frame"
966 msgstr "Congelar video al fotograma escollit"
967
968 msgid "Frequency"
969 msgstr "Freqüència"
970
971 msgid "From"
972 msgstr "De"
973
974 msgid "Full project"
975 msgstr "Projecte complert"
976
977 msgid "Full screen capture"
978 msgstr "Captura en pantalla complerta"
979
980 msgid "Gain"
981 msgstr "Guany"
982
983 msgid "Gain in"
984 msgstr "Inici del guany"
985
986 msgid "Gain out"
987 msgstr "Final del guany"
988
989 msgid "Gamma"
990 msgstr "Gamma"
991
992 msgid "General graphics interface"
993 msgstr "Interficie gràfica general"
994
995 msgid "Geometry"
996 msgstr "Geometria"
997
998 msgid "Go To"
999 msgstr "Anar a"
1000
1001 msgid "Go to Clip End"
1002 msgstr "Anar al final del clip"
1003
1004 msgid "Go to Clip Start"
1005 msgstr "Anar a l'inici del clip"
1006
1007 msgid "Go to Next Snap Point"
1008 msgstr "Anar al seguent punt d'ajust"
1009
1010 msgid "Go to Previous Snap Point"
1011 msgstr "Anar a l'anterior punt d'ajust"
1012
1013 msgid "Go to Project End"
1014 msgstr "Anar al final del projecte"
1015
1016 msgid "Go to Project Start"
1017 msgstr "Anar a l'inici del projecte"
1018
1019 msgid "Go to next keyframe"
1020 msgstr "Anar al seguent fotograma clau"
1021
1022 msgid "Go to previous keyframe"
1023 msgstr "Anar a l'anterior fotograma clau"
1024
1025 msgid "Go to..."
1026 msgstr "Anar a ..."
1027
1028 #, fuzzy
1029 msgid "GraphView"
1030 msgstr "GraphView"
1031
1032 msgid "Greyscale"
1033 msgstr "Escala de grisos"
1034
1035 msgid "Group"
1036 msgstr "Grup"
1037
1038 msgid "GroupBox"
1039 msgstr "Quadre de grup"
1040
1041 msgid "Guide"
1042 msgstr "Guia"
1043
1044 msgid "Guide zone"
1045 msgstr "Zona guia"
1046
1047 msgid "Guides"
1048 msgstr "Guies"
1049
1050 msgid "H"
1051 msgstr "H"
1052
1053 msgid "HDV"
1054 msgstr "HDV"
1055
1056 msgid "Height"
1057 msgstr "Alçada"
1058
1059 msgid "Hi gain"
1060 msgstr "Guany d'aguts"
1061
1062 msgid "Hide a region of the clip"
1063 msgstr "Oculta una part del clip"
1064
1065 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1066 msgstr "Oculta una zona seleccionada i seguir els seus moviments"
1067
1068 msgid "Hor. Center"
1069 msgstr "Centrat horitzontal"
1070
1071 msgid "Horizontal factor"
1072 msgstr "Factor horitzontal"
1073
1074 msgid "Horizontal multiplicator"
1075 msgstr "Multiplicador horitzontal"
1076
1077 msgid "Horizontal scatter"
1078 msgstr "Dispersió horitzontal"
1079
1080 msgid "Image"
1081 msgstr "Imatge"
1082
1083 msgid "Image Type"
1084 msgstr "Tipus d'imatge"
1085
1086 msgid "Image clip"
1087 msgstr "Clip d'imatge"
1088
1089 msgid "Image clips"
1090 msgstr "Clips d'imatges"
1091
1092 msgid "Image editing"
1093 msgstr "Edició d'imatges"
1094
1095 msgid "Image preview"
1096 msgstr "Vista prèvia de la imatge"
1097
1098 msgid "Image size"
1099 msgstr "Tamany de imatge"
1100
1101 msgid "Image type"
1102 msgstr "Tipus d'imatge"
1103
1104 msgid "Inigo path"
1105 msgstr "Ruta del programa Inigo"
1106
1107 msgid "Initialising..."
1108 msgstr "Inicialitzant"
1109
1110 msgid "Input gain (db)"
1111 msgstr "Guany d'entrada (db)"
1112
1113 msgid "Insert track"
1114 msgstr "Insertar pista"
1115
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Install extra video mimetypes"
1118 msgstr "Instal.lar mimetypes extra de video"
1119
1120 msgid "Intensity"
1121 msgstr "Intensitat"
1122
1123 msgid "Interlaced"
1124 msgstr "Entrellaçat"
1125
1126 msgid "Invert"
1127 msgstr "Invertir"
1128
1129 msgid "Invert colors"
1130 msgstr "Invertir colors"
1131
1132 #, fuzzy
1133 msgid "JogShuttle"
1134 msgstr "JogShuttle"
1135
1136 msgid "Keyframe"
1137 msgstr "Fotograma clau"
1138
1139 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1140 msgstr "LADSPA efecte de canvi de to"
1141
1142 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1143 msgstr "LADSPA efecte declipper"
1144
1145 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1146 msgstr "LADSPA efecte d'equalitzador d'àudio"
1147
1148 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1149 msgstr "LADSPA efecte limitador d'àudio"
1150
1151 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1152 msgstr "LADSPA efecte phaser d'àudio"
1153
1154 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1155 msgstr "LADSPA efecte escala de tons"
1156
1157 #, fuzzy
1158 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1159 msgstr "LADSPA efecte escala de rate"
1160
1161 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1162 msgstr "LADSPA efecte reverberació"
1163
1164 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1165 msgstr "LADSPA efecte reverberació dins una habitació"
1166
1167 msgid "Left"
1168 msgstr "Esquerra"
1169
1170 msgid "Limit (db)"
1171 msgstr "Límit (db)"
1172
1173 msgid "Limiter"
1174 msgstr "Limitador"
1175
1176 msgid "Lo gain"
1177 msgstr "Guany de greus"
1178
1179 msgid "Load Image"
1180 msgstr "Carregar imatge"
1181
1182 msgid "Load Title"
1183 msgstr "Carregar títol"
1184
1185 msgid "Loading playlist..."
1186 msgstr "Carregant llista de reproducció"
1187
1188 msgid "Loading project clips"
1189 msgstr "Carregant clips del projecte"
1190
1191 msgid "Loop"
1192 msgstr "Repetir"
1193
1194 msgid "Loop Section"
1195 msgstr "Repetir secció"
1196
1197 msgid "Luma File"
1198 msgstr "Fitxer Luma"
1199
1200 msgid "Luma file"
1201 msgstr "Fitxer Luma"
1202
1203 msgid "M"
1204 msgstr "M"
1205
1206 msgid ""
1207 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1208 "work until this issue is fixed."
1209 msgstr ""
1210 "El mòdul SDL de MLT no s'ha trobat. Sisplau verifica la teva instal.lació de "
1211 "MLT. Kdenlive no pot executar-se fins que aquest problema no s'hagi resolt."
1212
1213 msgid ""
1214 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1215 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1216 msgstr ""
1217 "El mòdul avformat (FFMPEG) de MLT no s'ha trobat. Sisplau verifica la teva "
1218 "instal.lació de FFMPEG i MLT. Kdenlive no pot executar-se fins que aquest "
1219 "problema no s'hagi resolt."
1220
1221 msgid "Make clip play faster slowly"
1222 msgstr "Fer que el clip es reprodueixi més ràpid o lentament"
1223
1224 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1225 msgstr "Convertir la imatge a escala de grisos excepte el color escollit"
1226
1227 msgid "Make monochrome clip"
1228 msgstr "Convertir el clip a monocrom"
1229
1230 msgid "Make selected color transparent"
1231 msgstr "Fer transparent el color seleccionat"
1232
1233 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1234 msgstr "Fer ones al clip amb fotogrames clau"
1235
1236 msgid "Manage Profiles"
1237 msgstr "Administrar perfils"
1238
1239 msgid "Marker"
1240 msgstr "Marcador"
1241
1242 msgid "Markers"
1243 msgstr "Marcadors"
1244
1245 msgid "Mid gain"
1246 msgstr "Guany de mitjos"
1247
1248 msgid "Mirror"
1249 msgstr "Mirall"
1250
1251 msgid "Mirroring direction"
1252 msgstr "Direcció del reflex"
1253
1254 msgid "Misc"
1255 msgstr "Misc"
1256
1257 msgid "Misc..."
1258 msgstr "Misc ..."
1259
1260 msgid "Mix"
1261 msgstr "Mesclar"
1262
1263 msgid "Mlt environment"
1264 msgstr "Entorn MLT"
1265
1266 msgid "Mlt profiles folder"
1267 msgstr "Carpeta de perfils de MLT"
1268
1269 msgid "Monitor"
1270 msgstr "Monitor"
1271
1272 msgid "Move clip"
1273 msgstr "Moure clip"
1274
1275 msgid "Move effect"
1276 msgstr "Moure efecte"
1277
1278 msgid "Move effect down"
1279 msgstr "Baixar efecte"
1280
1281 msgid "Move effect up"
1282 msgstr "Pujar efecte"
1283
1284 msgid "Move guide"
1285 msgstr "Moure guia"
1286
1287 msgid "Move transition"
1288 msgstr "Moure transició"
1289
1290 msgid "Mute"
1291 msgstr "Silenciar"
1292
1293 msgid "Mute clip"
1294 msgstr "Silenciar clip"
1295
1296 msgid "Mute video clip"
1297 msgstr "Silenciar clip de vídeo"
1298
1299 msgid "N"
1300 msgstr "N"
1301
1302 msgid "NTSC"
1303 msgstr "NTSC"
1304
1305 msgid "Name"
1306 msgstr "Nom"
1307
1308 msgid "Name for saved effect: "
1309 msgstr "Nom per l'efecte desat:"
1310
1311 msgid "Nano X"
1312 msgstr "Nano X"
1313
1314 msgid "New speed (percents)"
1315 msgstr "Nova velocitat (percentatge)"
1316
1317 msgid "No clip at cursor time"
1318 msgstr "No hi ha cap clip al temps del cursor"
1319
1320 msgid "No clip copied"
1321 msgstr "No s'ha copiat cap clip"
1322
1323 msgid "No clip selected"
1324 msgstr "No s'ha seleccionat cap clip"
1325
1326 msgid "No guide at cursor time"
1327 msgstr "No hi ha cap guia al temps del cursor"
1328
1329 msgid "No image found"
1330 msgstr "No s'ha trobat cap imatge"
1331
1332 msgid "No marker found at cursor time"
1333 msgstr "No s'ha trobat cap marcador al temps del cursor"
1334
1335 msgid "No selected clip at cursor time"
1336 msgstr "No hi ha cap clip seleccionat al temps del cursor"
1337
1338 msgid "Normalise"
1339 msgstr "Normalitzar"
1340
1341 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1342 msgstr "Normalitzar àudio per miniatures"
1343
1344 msgid "Normalise audio volume"
1345 msgstr "Normalitzar volum d'àudio"
1346
1347 msgid "Not connected"
1348 msgstr "No conectat"
1349
1350 #, kde-format
1351 msgid "Not found : %1"
1352 msgstr "No s'ha trobat: %1"
1353
1354 msgid "OSS"
1355 msgstr "OSS"
1356
1357 msgid "OSS with DMA access"
1358 msgstr "OSS amb accés DMA"
1359
1360 msgid "Obscure"
1361 msgstr "Enfosquir"
1362
1363 msgid "Opacity"
1364 msgstr "Opacitat"
1365
1366 msgid "Open Document"
1367 msgstr "Obrir document"
1368
1369 msgid "Open last project on startup"
1370 msgstr "Obrir el darrer projecte a l'engegar"
1371
1372 msgid "Open projects in new tabs"
1373 msgstr "Obrir projectes en noves pestanyes"
1374
1375 msgid "Output file"
1376 msgstr "Fitxer de sortida"
1377
1378 msgid "P"
1379 msgstr "P"
1380
1381 msgid "PAL"
1382 msgstr "PAL"
1383
1384 msgid "Param"
1385 msgstr "Parametre"
1386
1387 msgid "Parameter info"
1388 msgstr "Informació del parametre"
1389
1390 msgid "Parameters"
1391 msgstr "Parametres"
1392
1393 msgid "Paste Effects"
1394 msgstr "Efectes de pegat"
1395
1396 msgid "Path"
1397 msgstr "Ruta"
1398
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Phaser"
1401 msgstr "Phaser"
1402
1403 msgid "Pitch Scaler"
1404 msgstr "Escala de to"
1405
1406 msgid "Pitch Shift"
1407 msgstr "Modificació del to"
1408
1409 msgid "Play"
1410 msgstr "Reproduir"
1411
1412 msgid "Play / Pause"
1413 msgstr "Reproducció / Pausa"
1414
1415 msgid "Play Section"
1416 msgstr "Reproduir secció"
1417
1418 msgid "Play after render"
1419 msgstr "Reproduir després de renderitzar"
1420
1421 msgid "Play..."
1422 msgstr "Reproduir ..."
1423
1424 msgid "Playback"
1425 msgstr "Reproducció"
1426
1427 msgid "Playback params"
1428 msgstr "Parametres de reproducció"
1429
1430 msgid "Playlist clip"
1431 msgstr "Clip de llista de reproducció"
1432
1433 msgid "Please set your default video format"
1434 msgstr "Sisplau, selecciona el teu format de video per defecte"
1435
1436 #, kde-format
1437 msgid ""
1438 "Plug your camcorder and\n"
1439 "press connect button\n"
1440 "to initialize connection\n"
1441 "Files will be saved in:\n"
1442 "%1"
1443 msgstr ""
1444 "Conecta la videocàmara i\n"
1445 "pulsa el botó de conectar\n"
1446 "per inicialitzar la conexió.\n"
1447 "Els fitxers es guardaran a:\n"
1448 "%1"
1449
1450 msgid "Pos"
1451 msgstr "Posició"
1452
1453 msgid "Position"
1454 msgstr "Posició"
1455
1456 #, kde-format
1457 msgid ""
1458 "Press play or record button\n"
1459 "to start video capture\n"
1460 "Files will be saved in:\n"
1461 "%1"
1462 msgstr ""
1463 "Prem el botó de reproduir o enregistrar\n"
1464 "per començar la captura de vídeo.\n"
1465 "Els fitxers es guardaran a:\n"
1466 "%1"
1467
1468 #, kde-format
1469 msgid ""
1470 "Press record button\n"
1471 "to start screen capture\n"
1472 "Files will be saved in:\n"
1473 "%1"
1474 msgstr ""
1475 "Prem el botó d'enregistrar\n"
1476 "per començar la captura de pantalla.\n"
1477 "Els fitxers es guardaran a:\n"
1478 "%1"
1479
1480 msgid "Problem adding effect to clip"
1481 msgstr "Problema en afegir l'efecte al clip"
1482
1483 msgid "Problem deleting effect"
1484 msgstr "Problema en esborrar l'efecte"
1485
1486 msgid "Problem editing effect"
1487 msgstr "Problema en editar l'efecte"
1488
1489 msgid "Profile"
1490 msgstr "Perfil"
1491
1492 msgid "Profile name"
1493 msgstr "Nom del perfil"
1494
1495 msgid "Profiles"
1496 msgstr "Perfils"
1497
1498 msgid "Progressive"
1499 msgstr "Progressiu"
1500
1501 msgid "Project"
1502 msgstr "Projecte"
1503
1504 msgid "Project Monitor"
1505 msgstr "Monitor del projecte"
1506
1507 msgid "Project Settings"
1508 msgstr "Paràmetres del projecte"
1509
1510 msgid "Project Tree"
1511 msgstr "Arbre de Projecte"
1512
1513 msgid "Project folder"
1514 msgstr "Carpeta del projecte"
1515
1516 msgid "Properties"
1517 msgstr "Propietats"
1518
1519 msgid "R"
1520 msgstr "R"
1521
1522 msgid "RPM"
1523 msgstr "RPM"
1524
1525 msgid "Rate"
1526 msgstr "Freqüència"
1527
1528 msgid "Rate (Hz)"
1529 msgstr "Freqüència (Hz)"
1530
1531 msgid "Rate Scaler"
1532 msgstr "Escala de freqüència"
1533
1534 msgid "Rating"
1535 msgstr "Valoració"
1536
1537 msgid "Razor clip"
1538 msgstr "Tallar clip"
1539
1540 msgid "Razor tool"
1541 msgstr "Eina de Tall"
1542
1543 msgid "Reached end of project"
1544 msgstr "S'ha arribat al final del projecte"
1545
1546 msgid "Record"
1547 msgstr "Enregistrar"
1548
1549 msgid "Record Monitor"
1550 msgstr "Monitor d'enregistrament"
1551
1552 msgid "Recover"
1553 msgstr "Recuperar"
1554
1555 msgid "Region"
1556 msgstr "Regió"
1557
1558 msgid "Release time (s)"
1559 msgstr "Temps de descarrega (s)"
1560
1561 msgid "Rename folder"
1562 msgstr "Canviar nom a la carpeta"
1563
1564 msgid "Render"
1565 msgstr "Renderitzar"
1566
1567 msgid "Rendering"
1568 msgstr "Renderitzant"
1569
1570 #, kde-format
1571 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1572 msgstr "Ha començat la renderització de <i>%1</i>"
1573
1574 msgid "Reset effect"
1575 msgstr "Reinicialitzar efecte"
1576
1577 msgid "Resize (100%)"
1578 msgstr "Redimensionar (100%)"
1579
1580 msgid "Resize (50%)"
1581 msgstr "Redimensionar (50%)"
1582
1583 msgid "Resize clip"
1584 msgstr "Redimensionar clip"
1585
1586 msgid "Resize..."
1587 msgstr "Redimensionar ..."
1588
1589 msgid "Reverb"
1590 msgstr "Reverberació"
1591
1592 msgid "Reverb Time"
1593 msgstr "Temps de reverberació"
1594
1595 msgid "Reverb time"
1596 msgstr "Temps de reverberació"
1597
1598 msgid "Reverse playing"
1599 msgstr "Reproducció enrera"
1600
1601 msgid "Rewind"
1602 msgstr "Rebobinar"
1603
1604 msgid "Rewind 1 Frame"
1605 msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
1606
1607 msgid "Rewind 1 frame"
1608 msgstr "Rebobinar 1 fotograma"
1609
1610 msgid "Right"
1611 msgstr "Dreta"
1612
1613 msgid "Room Reverb"
1614 msgstr "Reverberació d'habitació"
1615
1616 msgid "Room size (m)"
1617 msgstr "Tamany d'habitació (m)"
1618
1619 msgid "Rotate"
1620 msgstr "Girar"
1621
1622 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1623 msgstr "Girar el clip en qualsevol de les 3 direccions"
1624
1625 msgid "Rotate:"
1626 msgstr "Girar:"
1627
1628 msgid "Rotation x"
1629 msgstr "Rotació X"
1630
1631 msgid "Rotation y"
1632 msgstr "Rotació Y"
1633
1634 msgid "Rotation z"
1635 msgstr "Rotació Z"
1636
1637 msgid "S"
1638 msgstr "S"
1639
1640 msgid "SVGAlib"
1641 msgstr "SVGAlib"
1642
1643 msgid "Save As"
1644 msgstr "Anomenar i desar"
1645
1646 msgid "Save Effect"
1647 msgstr "Desar efecte"
1648
1649 msgid "Save Profile"
1650 msgstr "Desar perfil"
1651
1652 msgid "Save Title"
1653 msgstr "Desar títol"
1654
1655 msgid "Save changes to document ?"
1656 msgstr "Desar els canvis al document ?"
1657
1658 msgid "Save clip zone as:"
1659 msgstr "Anomenar i desar la zona del clip:"
1660
1661 msgid "Save effect"
1662 msgstr "Desar efecte"
1663
1664 msgid "Save profile"
1665 msgstr "Desar perfil"
1666
1667 msgid "Save zone"
1668 msgstr "Desar zona"
1669
1670 msgid "Scale"
1671 msgstr "Escala"
1672
1673 msgid "Screen Grab"
1674 msgstr "Grabar pantalla"
1675
1676 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1677 msgstr "Grabar pantalla / FFMPEG"
1678
1679 msgid "Screen grab"
1680 msgstr "Grabar pantalla"
1681
1682 msgid "Select a clip before copying"
1683 msgstr "Selecciona un clip abans de copiar"
1684
1685 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1686 msgstr "Selecciona un clip si vols aplicar un efecte"
1687
1688 msgid ""
1689 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1690 "Press Esc to quit."
1691 msgstr ""
1692 "Selecciona una regió fent servir el ratolí. Per pendre la instantània, prem "
1693 "la tecla Enter. Prem Esc per sortir."
1694
1695 msgid "Select clip to change speed"
1696 msgstr "Selecciona un clip per canviar la velocitat"
1697
1698 msgid "Select clip to delete"
1699 msgstr "Selecciona un clip per esborrar-lo"
1700
1701 msgid "Select default audio editor"
1702 msgstr "Selecciona el editor d'àudio per defecte"
1703
1704 msgid "Select default image editor"
1705 msgstr "Selecciona el editor d'imatges per defecte"
1706
1707 msgid "Select default video player"
1708 msgstr "Selecciona el reproductor de vídeo per defecte"
1709
1710 msgid "Select region..."
1711 msgstr "Selecciona regio ..."
1712
1713 msgid "Selected zone"
1714 msgstr "Zona seleccionada"
1715
1716 msgid "Selection Tool"
1717 msgstr "Eina de selecció"
1718
1719 msgid "Selection tool"
1720 msgstr "Eina de selecció"
1721
1722 msgid "Sepia"
1723 msgstr "Sèpia"
1724
1725 msgid "Set In Point"
1726 msgstr "Punt d'entrada"
1727
1728 msgid "Set Out Point"
1729 msgstr "Punt de sortida"
1730
1731 msgid "Set current image as thumbnail"
1732 msgstr "Fixar la imatge actual com miniatura"
1733
1734 msgid "Set zone end"
1735 msgstr "Fixar final de zona"
1736
1737 msgid "Set zone start"
1738 msgstr "Fixar inici de zona"
1739
1740 msgid "Shift"
1741 msgstr "Canvi"
1742
1743 msgid "Show audio thumbnails"
1744 msgstr "Mostrar miniatures d'àudio"
1745
1746 msgid "Show background"
1747 msgstr "Mostrar fons"
1748
1749 msgid "Show keyframes in timeline"
1750 msgstr "Mostrar fotogrames clau a la línia de temps"
1751
1752 msgid "Show markers comments"
1753 msgstr "Mostrar el comentaris dels marcadors"
1754
1755 msgid "Show video thumbnails"
1756 msgstr "Mostrar miniatures de vídeo"
1757
1758 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1759 msgstr "Efecte d'àudio LADSPA. Simula un giradiscs"
1760
1761 msgid "Size"
1762 msgstr "Tamany"
1763
1764 msgid "Size:"
1765 msgstr "Tamany:"
1766
1767 msgid "Slideshow"
1768 msgstr "Presentació amb diapositives"
1769
1770 msgid "Slideshow Clip"
1771 msgstr "Clip de presentació amb diapositives"
1772
1773 msgid "Slideshow clip"
1774 msgstr "Clip de presentació amb diapositives"
1775
1776 msgid "Snap"
1777 msgstr "Desplaçar"
1778
1779 msgid "Softness"
1780 msgstr "Suavitat"
1781
1782 msgid "Sox Echo"
1783 msgstr "Sox Eco"
1784
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Sox Flanger"
1787 msgstr "Sox Flanger"
1788
1789 msgid "Sox Pitch Shift"
1790 msgstr "Sox Canvi de to"
1791
1792 msgid "Sox Reverb"
1793 msgstr "Sox Reverberació"
1794
1795 msgid "Sox Vibro"
1796 msgstr "Sox Vibro"
1797
1798 msgid "Sox change pitch audio effect"
1799 msgstr "Sox, efecte de canvi de to"
1800
1801 msgid "Sox echo audio effect"
1802 msgstr "Sox, eco"
1803
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Sox flanger audio effect"
1806 msgstr "Sox, efecte flanger"
1807
1808 msgid "Sox reverb audio effect"
1809 msgstr "Sox, efecte reverberació"
1810
1811 msgid "Sox vibro audio effect"
1812 msgstr "Sox, efecte vibro"
1813
1814 msgid "Speed"
1815 msgstr "Velocitat"
1816
1817 msgid "Split view"
1818 msgstr "Dividir vista"
1819
1820 msgid "Spread"
1821 msgstr "Extendre"
1822
1823 msgid "Start"
1824 msgstr "Inici"
1825
1826 msgid "Start Gain"
1827 msgstr "Guany inicial"
1828
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Start-/EndViewport"
1831 msgstr "Start-/EndViewport"
1832
1833 #, fuzzy
1834 msgid "StartViewport"
1835 msgstr "StartViewport"
1836
1837 msgid "Starting -- find text as you type"
1838 msgstr "Començant -- cercant texte segons escrius"
1839
1840 msgid "Stop"
1841 msgstr "Parar"
1842
1843 msgid "Stroboscope"
1844 msgstr "Estroboscopi"
1845
1846 msgid "Surface warping"
1847 msgstr "Corba de superficie"
1848
1849 msgid "Sync timeline cursor"
1850 msgstr "Sincronitzar cursor de línia de temps"
1851
1852 msgid "Templates"
1853 msgstr "Plantilles"
1854
1855 msgid "Temporary files"
1856 msgstr "Fitxers temporals"
1857
1858 msgid "Text clip"
1859 msgstr "Clip de text"
1860
1861 msgid "TextLabel"
1862 msgstr "Etiqueta de texte"
1863
1864 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1865 msgstr "No hi ha cap clip. No es pot extreure un fotograma"
1866
1867 msgid ""
1868 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1869 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1870 "seconds..."
1871 msgstr ""
1872 "Aquesta es la primera vegada que executes Kdenlive. Aquest auxiliar et "
1873 "permetrà ajustar alguns parametres bàsics. Estaràs a punt per editar la "
1874 "primera pel.lícula en breus segons ..."
1875
1876 msgid "Threshold"
1877 msgstr "Llindar"
1878
1879 msgid "Threshold value"
1880 msgstr "Valor de llindar"
1881
1882 msgid "Thumbnail"
1883 msgstr "Miniatura"
1884
1885 msgid "Thumbnails"
1886 msgstr "Miniatures"
1887
1888 msgid "Thumbnails:"
1889 msgstr "Miniatures:"
1890
1891 msgid "Time"
1892 msgstr "Temps"
1893
1894 msgid "Time window (ms)"
1895 msgstr "Marge de temps (ms)"
1896
1897 msgid "Timecode overlay"
1898 msgstr "Solapament de codi de temps"
1899
1900 msgid "Timeline"
1901 msgstr "Línia de temps"
1902
1903 msgid "Title Clip"
1904 msgstr "Clip de títol"
1905
1906 msgid "Toggle selection"
1907 msgstr "Conmutar selecció"
1908
1909 msgid "Tool"
1910 msgstr "Eina"
1911
1912 msgid "Top"
1913 msgstr "Dalt"
1914
1915 msgid "Track height"
1916 msgstr "Alçada de la pista"
1917
1918 msgid "Transition"
1919 msgstr "Transició"
1920
1921 msgid "Transition type"
1922 msgstr "Tipus de transició"
1923
1924 msgid "Transparency"
1925 msgstr "Transparencia"
1926
1927 msgid "Transparent background"
1928 msgstr "Fons transparent"
1929
1930 msgid "Turn clip colors to sepia"
1931 msgstr "Canvia els colors del clip a sípia"
1932
1933 #, kde-format
1934 msgid "Unable to write to file %1"
1935 msgstr "No es posible escriure al fitxer %1"
1936
1937 msgid "Undo History"
1938 msgstr "Historia de desfer"
1939
1940 msgid "Unknown clip"
1941 msgstr "Clip desconegut"
1942
1943 msgid "Untitled"
1944 msgstr "Sense títol"
1945
1946 msgid "Up"
1947 msgstr "A dalt"
1948
1949 msgid "Use as default"
1950 msgstr "Utilitzar com predeterminat"
1951
1952 msgid "Use transparency"
1953 msgstr "Utilitzar transparència"
1954
1955 msgid "V"
1956 msgstr "V"
1957
1958 msgid "Value"
1959 msgstr "Valor"
1960
1961 msgid "Variance"
1962 msgstr "Variança"
1963
1964 msgid "Vert. Center"
1965 msgstr "Centrat vertical"
1966
1967 msgid "Vertical factor"
1968 msgstr "Factor vertical"
1969
1970 msgid "Vertical multiplicator"
1971 msgstr "Multiplicador vertical"
1972
1973 msgid "Vertical scatter"
1974 msgstr "Dispersió vertical"
1975
1976 msgid "Video"
1977 msgstr "Vídeo"
1978
1979 msgid "Video Profile"
1980 msgstr "Perfil de vídeo"
1981
1982 msgid "Video Resolution"
1983 msgstr "Resolució de vídeo"
1984
1985 msgid "Video Standard"
1986 msgstr "Vídeo estàndard"
1987
1988 msgid "Video capture params"
1989 msgstr "Parametres de captura de vídeo"
1990
1991 msgid "Video clip"
1992 msgstr "Vídeo clip"
1993
1994 msgid "Video codec"
1995 msgstr "Codec de vídeo"
1996
1997 msgid "Video driver:"
1998 msgstr "Controlador de vídeo:"
1999
2000 msgid "Video index"
2001 msgstr "Índex de vídeo"
2002
2003 msgid "Video player"
2004 msgstr "Reproductor de vídeo"
2005
2006 msgid "Video tracks"
2007 msgstr "Pistes de vídeo"
2008
2009 msgid "Video4Linux"
2010 msgstr "Video4Linux"
2011
2012 msgid "Video4Linux (webcam)"
2013 msgstr "Video4Linux (webcam)"
2014
2015 msgid "Video4Linux2 / FFmpeg"
2016 msgstr "Video4Linux2 / FFmpeg"
2017
2018 msgid "View"
2019 msgstr "Vista"
2020
2021 msgid "Vinyl"
2022 msgstr "Vinil"
2023
2024 msgid "Virtual clip"
2025 msgstr "Clip virtual"
2026
2027 msgid "Volume"
2028 msgstr "Volum"
2029
2030 msgid "W"
2031 msgstr "W"
2032
2033 msgid ""
2034 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2035 "Change only if you know what you do."
2036 msgstr ""
2037 "Atenció: els canvis als controladors i dispositius poden fer inestable "
2038 "Kdenlive. Canvia'ls només si saps el que estàs fent."
2039
2040 msgid "Wave"
2041 msgstr "Ona"
2042
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Wear"
2045 msgstr "Wear"
2046
2047 msgid "Welcome"
2048 msgstr "Benvingut"
2049
2050 msgid "Width"
2051 msgstr "Amplada"
2052
2053 msgid "X"
2054 msgstr "X"
2055
2056 msgid "X11"
2057 msgstr "X11"
2058
2059 msgid "X:"
2060 msgstr "X:"
2061
2062 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2063 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2064
2065 msgid "XVideo"
2066 msgstr "XVideo"
2067
2068 msgid "Y"
2069 msgstr "Y"
2070
2071 msgid "Y:"
2072 msgstr "Y:"
2073
2074 msgid "Year"
2075 msgstr "Any"
2076
2077 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2078 msgstr "Has de copiar exactament un clip abans de pegar efectes"
2079
2080 msgid "You must select one clip for this action"
2081 msgstr "Has de seleccionar un clip per aquesta acció"
2082
2083 msgid "Z-Index:"
2084 msgstr "Índex Z:"
2085
2086 msgid "Zone end"
2087 msgstr "Final de zona"
2088
2089 msgid "Zone start"
2090 msgstr "Inici de zona"
2091
2092 msgid "Zoom:"
2093 msgstr "Zoom:"
2094
2095 msgid "create new points"
2096 msgstr "Crear nous punts"
2097
2098 msgid "effect"
2099 msgstr "Efecte"
2100
2101 msgid "frames"
2102 msgstr "fotogrames"
2103
2104 msgid "hh:mm:ss::ff"
2105 msgstr "hh:mm:ss::ff"
2106
2107 msgid "hour"
2108 msgstr "hora"
2109
2110 msgid "import"
2111 msgstr "Importar"
2112
2113 msgid "min."
2114 msgstr "min."
2115
2116 msgid "move on X axis"
2117 msgstr "Moure a l'eix X"
2118
2119 msgid "move on Y axis"
2120 msgstr "Moure a l'eix Y"
2121
2122 msgid "ogg"
2123 msgstr "ogg"
2124
2125 msgid "oss"
2126 msgstr "oss"
2127
2128 msgid "parameter description"
2129 msgstr "Descripció del parametre"
2130
2131 msgid "sec."
2132 msgstr "seg."
2133
2134 msgid "seconds"
2135 msgstr "segons"
2136
2137 msgid "to"
2138 msgstr "a"
2139
2140 msgid "update values in timeline"
2141 msgstr "actualitzar valors a la línia de temps"
2142
2143 msgid "video4linux2"
2144 msgstr "video4linux2"
2145
2146 msgid "x"
2147 msgstr "x"
2148
2149 msgid "x1"
2150 msgstr "x1"
2151
2152 msgid ""
2153 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2154 msgstr ""
2155 "La teva instal.lació MLT no es pot trobar. Instal.la MLT i re-inicia "
2156 "Kdenlive.\n"
2157