1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-21 20:40+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-19 14:04-0500\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:893
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfície d'aparença"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:158
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfícies de control"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Paràmetres d'àudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:416
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualitzacions"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Mòduls de sortida"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1832
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Miscel·lània"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:563
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Paràmetres de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtítols/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Entrada / Còdecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
185 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Mòduls d’accés"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
198 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtres d’accés"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
211 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
212 "saps que estàs fent."
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgstr "Demultiplexors"
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgstr "Còdecs de vídeo"
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgstr "Altres còdecs"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1758
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Flux de sortida"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
266 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
267 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
268 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
269 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
271 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 msgstr "Multiplexors"
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
289 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
290 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
291 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Sortida d'accés"
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
305 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
306 "no hauríeu de fer-ho.\n"
307 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
310 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgstr "Empaquetadors"
314 #: include/vlc_config_cat.h:160
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
322 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
323 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
324 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
326 #: include/vlc_config_cat.h:166
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
337 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
338 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
351 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1900
362 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
370 msgstr "LLista de reproducció"
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
378 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
379 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
385 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Descobriment de serveis"
389 #: include/vlc_config_cat.h:189
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
395 "automàticament elements a la llista de reproducció"
397 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1717
401 #: include/vlc_config_cat.h:194
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
407 msgstr "Característiques de la CPU"
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
414 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
415 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Opcions avançades..."
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Altres paràmetres avançats "
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
446 #: include/vlc_config_cat.h:212
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
460 #: include/vlc_config_cat.h:221
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
464 #: include/vlc_config_cat.h:223
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
477 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
478 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
480 #: include/vlc_config_cat.h:234
481 msgid "No help available"
482 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
484 #: include/vlc_config_cat.h:235
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
488 #: include/vlc_interface.h:136
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
496 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I wx\"\n"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Obre utilitzant opcions &avançades..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:36
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Obre el &directori..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 msgid "Media &Information..."
516 msgstr "Informació dels suports..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 msgid "&Codec Information..."
520 msgstr "Informació dels còdecs..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
524 msgstr "&Missatges..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 msgid "&Extended Settings..."
528 msgstr "Paràmetres avançats..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:46
531 msgid "Go to Specific &Time..."
532 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 msgid "&Bookmarks..."
536 msgstr "Preferits..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:48
539 msgid "&VLM Configuration..."
540 msgstr "Configuració de VLM..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:50
546 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:487
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1797
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1798 modules/gui/macosx/intf.m:1799
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/playlist.m:439
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Recull la informació"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Informació..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 #: include/vlc_intf_strings.h:58
581 msgstr "Afegeix el node"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:59
587 #: include/vlc_intf_strings.h:60
591 #: include/vlc_intf_strings.h:61
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Obre la carpeta..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1119
597 msgstr "Repeteix-ho tot"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 #: include/vlc_intf_strings.h:67
605 msgstr "No repeteixis"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1320
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
612 #: include/vlc_intf_strings.h:70
614 msgstr "Aleatori desactivat"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:72
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:73
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:75
626 msgstr "Afegeix el fitxer..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:76
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:77
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Afegeix el directori..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:79
637 msgid "Save Playlist to &File..."
638 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:80
641 msgid "&Load Playlist File..."
642 msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:82
648 #: include/vlc_intf_strings.h:83
649 msgid "Search Filter"
650 msgstr "Filtre de cerca"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:85
653 msgid "Additional &Sources"
654 msgstr "&Fonts addicionals"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:89
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
662 "avançades\" per veure-les."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
666 msgstr "Clon de la imatge"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:95
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Clona la imatge"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
673 msgid "Magnification"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:98
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
684 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
688 #: include/vlc_intf_strings.h:102
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
692 #: include/vlc_intf_strings.h:104
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
696 #: include/vlc_intf_strings.h:106
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:108
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:110
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
709 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
710 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
712 #: include/vlc_intf_strings.h:113
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
717 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
718 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:116
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
727 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
730 #: include/vlc_intf_strings.h:120
732 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
733 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
734 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
735 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
736 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
738 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
739 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
740 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
741 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
742 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
743 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
744 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
746 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
748 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
749 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
750 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
751 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
752 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
753 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
754 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
755 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
756 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
757 "b> VLC media player.</p></body></html>"
760 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
761 #: src/audio_output/filters.c:229
762 msgid "Audio filtering failed"
763 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
765 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
766 #: src/audio_output/filters.c:230
768 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
769 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
771 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
772 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
773 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
777 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
779 msgstr "Espectòmetre"
781 #: src/audio_output/input.c:102
783 msgstr "Oscil·loscopi "
785 #: src/audio_output/input.c:104
789 #: src/audio_output/input.c:106
791 msgstr "Mesurador VU"
793 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
796 msgstr "Equalitzador"
798 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:286
799 msgid "Audio filters"
800 msgstr "Filtres d'àudio"
802 #: src/audio_output/input.c:185
804 msgstr "Guany de la reproducció"
806 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
807 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
809 msgid "Audio Channels"
810 msgstr "Canals d’àudio"
812 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
814 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
815 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
816 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
817 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
818 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
820 msgstr "estereofònic"
822 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
823 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
826 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
830 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
835 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
836 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
839 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
841 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 #: src/audio_output/output.c:135
847 msgid "Dolby Surround"
848 msgstr "Dolby Surround"
850 #: src/audio_output/output.c:147
851 msgid "Reverse stereo"
852 msgstr "Estèreo invers"
854 #: src/config/file.c:584
858 #: src/config/file.c:593
862 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
864 msgstr "Nombre enter"
866 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
868 msgstr "Nombre en coma flotant"
870 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
874 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
875 #: src/playlist/loadsave.c:144
876 msgid "Media Library"
877 msgstr "Llibreria de suports"
879 #: src/extras/getopt.c:633
881 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
882 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
884 #: src/extras/getopt.c:658
886 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
887 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
889 #: src/extras/getopt.c:663
891 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
894 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
896 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
897 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
899 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
901 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
902 msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
904 #: src/extras/getopt.c:743
906 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
907 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
909 #: src/extras/getopt.c:746
911 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
912 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
914 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
916 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
917 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:823
921 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
924 #: src/extras/getopt.c:841
926 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
929 #: src/input/control.c:323
934 #: src/input/decoder.c:111
935 msgid "No suitable decoder module"
936 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
938 #: src/input/decoder.c:112
941 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
942 "there is no way for you to fix this."
944 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio \"%4.4s\". Malauradament no "
945 "és possible solucionar-ho. "
947 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
951 #: modules/stream_out/es.c:388
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
955 #: src/input/decoder.c:168
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
959 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
963 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:317
964 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
965 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
970 #: src/input/es_out.c:673
975 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
976 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:543
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
981 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
982 msgid "Closed captions 1"
985 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
986 msgid "Closed captions 2"
989 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
990 msgid "Closed captions 3"
993 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
994 msgid "Closed captions 4"
997 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1002 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
1007 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:175
1008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1014 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1019 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:784
1024 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1026 msgstr "Velocitat de mostratge"
1028 #: src/input/es_out.c:2069
1033 #: src/input/es_out.c:2075
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "Bits per mostra"
1037 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1038 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
1040 msgstr "Velocitat de bit"
1042 #: src/input/es_out.c:2081
1047 #: src/input/es_out.c:2092
1051 #: src/input/es_out.c:2098
1052 msgid "Display resolution"
1053 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1055 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1057 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1059 #: src/input/es_out.c:2115
1063 #: src/input/input.c:2214
1064 msgid "Your input can't be opened"
1065 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1067 #: src/input/input.c:2215
1069 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1072 #: src/input/input.c:2313
1073 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1074 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1076 #: src/input/input.c:2314
1078 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1080 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1082 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1083 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
1087 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1091 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1096 #: src/input/meta.c:54
1100 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1104 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:317 modules/access/vcdx/info.c:94
1108 #: src/input/meta.c:57
1109 msgid "Track number"
1110 msgstr "Número de la pista"
1112 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1113 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1117 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1121 #: src/input/meta.c:60
1125 #: src/input/meta.c:61
1127 msgstr "Configuració"
1129 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1130 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1134 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1136 msgstr "S'està reproduint"
1138 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1142 #: src/input/meta.c:66
1144 msgstr "Codificat per"
1146 #: src/input/meta.c:67
1148 msgstr "URL de la peça"
1150 #: src/input/meta.c:68
1152 msgstr "ID de la pista"
1154 #: src/input/var.c:152
1158 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:599
1160 msgstr "Programació"
1162 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1164 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1168 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1169 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1173 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1176 msgstr "Pista de vídeo"
1178 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1181 msgstr "Pista d’àudio"
1183 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1185 msgid "Subtitles Track"
1186 msgstr "Pista dels subtítols "
1188 #: src/input/var.c:274
1190 msgstr "Títol següent"
1192 #: src/input/var.c:279
1193 msgid "Previous title"
1194 msgstr "Títol anterior"
1196 #: src/input/var.c:305
1201 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1206 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:791
1208 msgid "Next chapter"
1209 msgstr "Capítol següent"
1211 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
1213 msgid "Previous chapter"
1214 msgstr "Capítol anterior"
1216 #: src/input/vlm.c:524 src/input/vlm.c:860
1221 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1222 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1224 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1225 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
1228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1141
1230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1234 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1238 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1239 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1241 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1243 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1251 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:522
1255 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1257 msgid "Add Interface"
1258 msgstr "Afegeix una interfície"
1260 #: src/interface/interface.c:209
1264 #: src/interface/interface.c:212
1265 msgid "Telnet Interface"
1266 msgstr "Interfície de Telnet"
1268 #: src/interface/interface.c:215
1269 msgid "Web Interface"
1270 msgstr "Interfície web"
1272 #: src/interface/interface.c:218
1274 msgid "Debug logging"
1275 msgstr "Depura el perfil"
1277 #: src/interface/interface.c:221
1278 msgid "Mouse Gestures"
1279 msgstr "Moviments del ratolí"
1281 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1282 #: src/modules/cache.c:525
1286 #: src/libvlc.c:1145
1288 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1292 #: src/libvlc.c:1290
1293 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1296 #: src/libvlc.c:1622
1297 msgid " (default enabled)"
1298 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1300 #: src/libvlc.c:1623
1301 msgid " (default disabled)"
1302 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1304 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1308 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1309 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1312 #: src/libvlc.c:1890
1314 msgid "VLC version %s\n"
1315 msgstr "versió VLC %s\n"
1317 #: src/libvlc.c:1891
1319 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1320 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1322 #: src/libvlc.c:1893
1324 msgid "Compiler: %s\n"
1325 msgstr "Compilador: %s\n"
1327 #: src/libvlc.c:1895
1329 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1330 msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
1332 #: src/libvlc.c:1931
1335 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1338 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1340 #: src/libvlc.c:1951
1343 "Press the RETURN key to continue...\n"
1346 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1348 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1349 #: src/libvlc-module.c:2383 src/video_output/vout_intf.c:273
1353 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:168
1355 msgstr "1:4 Un quart"
1357 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:169
1361 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:170
1362 msgid "1:1 Original"
1363 msgstr "1:1 Original"
1365 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:171
1369 #: src/libvlc-module.c:87 src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
1373 #: src/libvlc-module.c:88
1374 msgid "American English"
1375 msgstr "Anglès americà"
1377 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:43
1381 #: src/libvlc-module.c:90
1382 msgid "Brazilian Portuguese"
1383 msgstr "Portuguès brasiler"
1385 #: src/libvlc-module.c:91
1386 msgid "British English"
1387 msgstr "Anglès britànic"
1389 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:59
1393 #: src/libvlc-module.c:93
1394 msgid "Chinese Traditional"
1395 msgstr "Xinès Tradicional"
1397 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:67
1401 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:68
1405 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:69
1409 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:76
1413 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:77
1417 #: src/libvlc-module.c:99
1421 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:79
1425 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:80
1429 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:88
1433 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:92
1437 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:99
1441 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:101
1445 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:111
1449 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:125
1453 #: src/libvlc-module.c:108
1457 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:146
1461 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:148
1465 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:149
1469 #: src/libvlc-module.c:112
1474 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:154
1478 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:156
1482 #: src/libvlc-module.c:115
1483 msgid "Simplified Chinese"
1484 msgstr "Xinès Simplificat"
1486 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:159
1490 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:162
1494 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:163
1498 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:170
1502 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:175
1506 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:188
1510 #: src/libvlc-module.c:141
1512 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1513 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1516 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1517 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1518 "i definir varies opcions relacionades."
1520 #: src/libvlc-module.c:145
1521 msgid "Interface module"
1522 msgstr "Mòdul de la interfície"
1524 #: src/libvlc-module.c:147
1526 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1527 "automatically select the best module available."
1529 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1530 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1533 #: src/libvlc-module.c:151 modules/control/ntservice.c:57
1534 msgid "Extra interface modules"
1535 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1537 #: src/libvlc-module.c:153
1539 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1540 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1541 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1542 "\", \"gestures\" ...)"
1544 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1545 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1546 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1547 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1549 #: src/libvlc-module.c:160
1550 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1551 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1553 #: src/libvlc-module.c:162
1554 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1555 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1557 #: src/libvlc-module.c:164
1559 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1560 "1=warnings, 2=debug)."
1562 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1563 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1565 #: src/libvlc-module.c:167
1567 msgstr "Mode tranquil"
1569 #: src/libvlc-module.c:169
1570 msgid "Turn off all warning and information messages."
1571 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1573 #: src/libvlc-module.c:171
1574 msgid "Default stream"
1575 msgstr "Flux Per defecte"
1577 #: src/libvlc-module.c:173
1578 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1579 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1581 #: src/libvlc-module.c:176
1583 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1584 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1586 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1587 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1589 #: src/libvlc-module.c:180
1590 msgid "Color messages"
1591 msgstr "Missatges de color"
1593 #: src/libvlc-module.c:182
1595 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1596 "needs Linux color support for this to work."
1598 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1599 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1601 #: src/libvlc-module.c:185
1602 msgid "Show advanced options"
1603 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1605 #: src/libvlc-module.c:187
1607 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1608 "available options, including those that most users should never touch."
1610 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1611 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1612 "no haurien de tocar."
1614 #: src/libvlc-module.c:191 modules/control/showintf.c:72
1615 msgid "Show interface with mouse"
1616 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1618 #: src/libvlc-module.c:193
1620 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1621 "edge of the screen in fullscreen mode."
1623 "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es mostrarà "
1624 "la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
1626 #: src/libvlc-module.c:196
1627 msgid "Interface interaction"
1628 msgstr "Interacció de la interfície"
1630 #: src/libvlc-module.c:198
1632 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1633 "user input is required."
1635 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1636 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1638 #: src/libvlc-module.c:208
1640 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1641 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1642 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1643 "the \"audio filters\" modules section."
1645 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1646 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1647 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1648 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1651 #: src/libvlc-module.c:214
1652 msgid "Audio output module"
1653 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1655 #: src/libvlc-module.c:216
1657 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1658 "automatically select the best method available."
1660 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1661 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1664 #: src/libvlc-module.c:220 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1665 #: modules/stream_out/display.c:41
1666 msgid "Enable audio"
1667 msgstr "Habilita l'àudio"
1669 #: src/libvlc-module.c:222
1671 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1672 "not take place, thus saving some processing power."
1674 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1675 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1677 #: src/libvlc-module.c:226
1678 msgid "Force mono audio"
1679 msgstr "Imposa àudio mono"
1681 #: src/libvlc-module.c:227
1682 msgid "This will force a mono audio output."
1683 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1685 #: src/libvlc-module.c:230
1686 msgid "Default audio volume"
1687 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1689 #: src/libvlc-module.c:232
1691 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1693 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1696 #: src/libvlc-module.c:235
1697 msgid "Audio output saved volume"
1698 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1700 #: src/libvlc-module.c:237
1702 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1703 "should not change this option manually."
1705 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1706 "canviar aquesta funció manualment"
1708 #: src/libvlc-module.c:240
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1712 #: src/libvlc-module.c:242
1714 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1717 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1720 #: src/libvlc-module.c:245
1721 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1722 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1724 #: src/libvlc-module.c:247
1726 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1727 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1729 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1730 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1732 #: src/libvlc-module.c:251
1733 msgid "High quality audio resampling"
1734 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1736 #: src/libvlc-module.c:253
1738 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1739 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1740 "resampling algorithm will be used instead."
1742 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1743 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1744 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1746 #: src/libvlc-module.c:258
1747 msgid "Audio desynchronization compensation"
1748 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1750 #: src/libvlc-module.c:260
1752 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1753 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1755 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1756 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1758 #: src/libvlc-module.c:263
1759 msgid "Audio output channels mode"
1760 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1762 #: src/libvlc-module.c:265
1764 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1765 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1768 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1769 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1770 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1772 #: src/libvlc-module.c:269 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
1773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1774 msgid "Use S/PDIF when available"
1775 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1777 #: src/libvlc-module.c:271
1779 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1780 "audio stream being played."
1782 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1783 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1785 #: src/libvlc-module.c:274 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
1786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1787 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1788 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1790 #: src/libvlc-module.c:276
1792 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1793 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1794 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1795 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1798 #: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
1802 #: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:62
1806 #: src/libvlc-module.c:288
1807 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1809 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1810 "renderització del so"
1812 #: src/libvlc-module.c:291
1813 msgid "Audio visualizations "
1814 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1816 #: src/libvlc-module.c:293
1817 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1819 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1821 #: src/libvlc-module.c:297
1822 msgid "Replay gain mode"
1823 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1825 #: src/libvlc-module.c:299
1826 msgid "Select the replay gain mode"
1827 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1829 #: src/libvlc-module.c:301
1830 msgid "Replay preamp"
1831 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1833 #: src/libvlc-module.c:303
1835 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1836 "replay gain information"
1838 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1839 "informació del guany de reproducció"
1841 #: src/libvlc-module.c:306
1842 msgid "Default replay gain"
1843 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1845 #: src/libvlc-module.c:308
1846 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1849 #: src/libvlc-module.c:310
1850 msgid "Peak protection"
1851 msgstr "Protecció als pics"
1853 #: src/libvlc-module.c:312
1854 msgid "Protect against sound clipping"
1857 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1860 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1864 #: src/libvlc-module.c:325
1866 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1867 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1868 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1869 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1872 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1873 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1874 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1875 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1877 #: src/libvlc-module.c:331
1878 msgid "Video output module"
1879 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1881 #: src/libvlc-module.c:333
1883 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1884 "automatically select the best method available."
1886 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1887 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1888 "mètode disponible."
1890 #: src/libvlc-module.c:336 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1891 #: modules/stream_out/display.c:43
1892 msgid "Enable video"
1893 msgstr "Habilita el vídeo"
1895 #: src/libvlc-module.c:338
1897 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1898 "not take place, thus saving some processing power."
1900 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1901 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1904 #: src/libvlc-module.c:341 modules/codec/fake.c:59
1905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1906 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1908 msgstr "Amplada del vídeo"
1910 #: src/libvlc-module.c:343
1912 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1915 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1916 "les característiques del vídeo."
1918 #: src/libvlc-module.c:346 modules/codec/fake.c:62
1919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1921 msgid "Video height"
1922 msgstr "Alçada del vídeo"
1924 #: src/libvlc-module.c:348
1926 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1927 "video characteristics."
1929 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1930 "les característiques del vídeo."
1932 #: src/libvlc-module.c:351
1933 msgid "Video X coordinate"
1934 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1936 #: src/libvlc-module.c:353
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1941 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1942 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1944 #: src/libvlc-module.c:356
1945 msgid "Video Y coordinate"
1946 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1948 #: src/libvlc-module.c:358
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1953 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1954 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1956 #: src/libvlc-module.c:361
1958 msgstr "Títol del vídeo"
1960 #: src/libvlc-module.c:363
1962 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1965 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1966 "estigui inclòs dins la interfície)"
1968 #: src/libvlc-module.c:366
1969 msgid "Video alignment"
1970 msgstr "Alineació del vídeo"
1972 #: src/libvlc-module.c:368
1974 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1975 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1976 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1978 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1979 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1980 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1982 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
1983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1985 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1986 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1991 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
1992 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1996 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1999 msgstr "Part superior"
2001 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
2002 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2004 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2007 msgstr "Part inferior"
2009 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2010 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2011 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2012 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2013 #: modules/video_filter/rss.c:172
2015 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2017 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2018 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2019 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2021 #: modules/video_filter/rss.c:172
2023 msgstr "Dalt a la dreta"
2025 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2026 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2027 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2029 #: modules/video_filter/rss.c:172
2031 msgstr "Baix a l'esquerra"
2033 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2034 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2035 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2037 #: modules/video_filter/rss.c:172
2038 msgid "Bottom-Right"
2039 msgstr "Baix a la dreta"
2041 #: src/libvlc-module.c:376
2043 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2045 #: src/libvlc-module.c:378
2046 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2047 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2049 #: src/libvlc-module.c:380
2050 msgid "Grayscale video output"
2051 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2053 #: src/libvlc-module.c:382
2055 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2056 "save some processing power."
2058 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2059 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2061 #: src/libvlc-module.c:385
2062 msgid "Embedded video"
2063 msgstr "Vídeo incrustat"
2065 #: src/libvlc-module.c:387
2066 msgid "Embed the video output in the main interface."
2067 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
2069 #: src/libvlc-module.c:389
2070 msgid "Fullscreen video output"
2071 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2073 #: src/libvlc-module.c:391
2074 msgid "Start video in fullscreen mode"
2075 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2077 #: src/libvlc-module.c:393
2078 msgid "Overlay video output"
2079 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2081 #: src/libvlc-module.c:395
2083 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2084 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2087 #: src/libvlc-module.c:398 src/video_output/vout_intf.c:401
2088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2089 msgid "Always on top"
2090 msgstr "Sempre a dalt"
2092 #: src/libvlc-module.c:400
2093 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2094 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2096 #: src/libvlc-module.c:402
2097 msgid "Show media title on video"
2098 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2100 #: src/libvlc-module.c:404
2101 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2102 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
2104 #: src/libvlc-module.c:406
2105 msgid "Show video title for x miliseconds"
2106 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2108 #: src/libvlc-module.c:408
2109 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2112 #: src/libvlc-module.c:410
2113 msgid "Position of video title"
2114 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2116 #: src/libvlc-module.c:412
2117 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2120 #: src/libvlc-module.c:414
2121 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2124 #: src/libvlc-module.c:417
2126 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2130 #: src/libvlc-module.c:425
2131 msgid "Disable screensaver"
2132 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2134 #: src/libvlc-module.c:426
2135 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2136 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2138 #: src/libvlc-module.c:428
2139 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2141 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2144 #: src/libvlc-module.c:429
2146 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2147 "computer being suspended because of inactivity."
2149 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2150 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2152 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2153 msgid "Window decorations"
2154 msgstr "Decoracions de la finestra"
2156 #: src/libvlc-module.c:434
2158 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2159 "giving a \"minimal\" window."
2161 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2162 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2164 #: src/libvlc-module.c:437
2165 msgid "Video output filter module"
2166 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
2168 #: src/libvlc-module.c:439
2169 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2172 #: src/libvlc-module.c:441
2173 msgid "Video filter module"
2174 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2176 #: src/libvlc-module.c:443
2178 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2179 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2181 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2182 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2185 #: src/libvlc-module.c:447
2186 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2187 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2189 #: src/libvlc-module.c:449
2190 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2192 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2195 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2196 msgid "Video snapshot file prefix"
2197 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2199 #: src/libvlc-module.c:455
2200 msgid "Video snapshot format"
2201 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2203 #: src/libvlc-module.c:457
2204 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2206 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2209 #: src/libvlc-module.c:459
2210 msgid "Display video snapshot preview"
2211 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2213 #: src/libvlc-module.c:461
2214 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2216 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2219 #: src/libvlc-module.c:463
2220 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2223 #: src/libvlc-module.c:465
2224 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2227 #: src/libvlc-module.c:467
2228 msgid "Video snapshot width"
2229 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2231 #: src/libvlc-module.c:469
2233 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2234 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2236 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2237 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2238 "característiques del vídeo."
2240 #: src/libvlc-module.c:473
2241 msgid "Video snapshot height"
2242 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2244 #: src/libvlc-module.c:475
2246 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2247 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2250 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2251 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2252 "relació d'aspecte. "
2254 #: src/libvlc-module.c:479
2255 msgid "Video cropping"
2256 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2258 #: src/libvlc-module.c:481
2260 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2261 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2264 #: src/libvlc-module.c:485
2265 msgid "Source aspect ratio"
2266 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2268 #: src/libvlc-module.c:487
2270 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2271 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2272 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2273 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2274 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2276 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2277 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2278 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2279 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2280 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2281 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2283 #: src/libvlc-module.c:494
2284 msgid "Custom crop ratios list"
2285 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2287 #: src/libvlc-module.c:496
2289 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2293 #: src/libvlc-module.c:499
2294 msgid "Custom aspect ratios list"
2295 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2297 #: src/libvlc-module.c:501
2299 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2300 "aspect ratio list."
2303 #: src/libvlc-module.c:504
2304 msgid "Fix HDTV height"
2305 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2307 #: src/libvlc-module.c:506
2309 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2310 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2311 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2314 #: src/libvlc-module.c:511
2315 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2316 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2318 #: src/libvlc-module.c:513
2320 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2321 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2322 "order to keep proportions."
2325 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
2326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2328 msgstr "Omet els fotogrames"
2330 #: src/libvlc-module.c:519
2332 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2333 "computer is not powerful enough"
2336 #: src/libvlc-module.c:522
2337 msgid "Drop late frames"
2338 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2340 #: src/libvlc-module.c:524
2342 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2343 "intended display date)."
2346 #: src/libvlc-module.c:527
2347 msgid "Quiet synchro"
2348 msgstr "Sincronització silenciosa"
2350 #: src/libvlc-module.c:529
2352 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2353 "synchronization mechanism."
2356 #: src/libvlc-module.c:538
2358 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2359 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2362 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2363 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2364 "de xarxa o el canal de subtítol."
2366 #: src/libvlc-module.c:542
2367 msgid "Clock reference average counter"
2368 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2370 #: src/libvlc-module.c:544
2372 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2375 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2378 #: src/libvlc-module.c:547
2379 msgid "Clock synchronisation"
2380 msgstr "Sincronització del rellotge"
2382 #: src/libvlc-module.c:549
2384 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2385 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2387 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2388 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2391 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2392 msgid "Network synchronisation"
2393 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2395 #: src/libvlc-module.c:554
2397 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2398 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2401 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:179
2402 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2405 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:465
2408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686 modules/gui/macosx/vout.m:203
2409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2410 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2411 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2413 msgstr "Per defecte"
2415 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2416 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2417 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2421 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2425 #: src/libvlc-module.c:564
2426 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2427 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2429 #: src/libvlc-module.c:566
2430 msgid "MTU of the network interface"
2431 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2433 #: src/libvlc-module.c:568
2435 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2436 "over the network (in bytes)."
2438 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2439 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2441 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2442 msgid "Hop limit (TTL)"
2443 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2445 #: src/libvlc-module.c:575
2447 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2448 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2451 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2452 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2453 "sistema operatiu per defecte). "
2455 #: src/libvlc-module.c:579
2456 msgid "Multicast output interface"
2457 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2459 #: src/libvlc-module.c:581
2460 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2463 #: src/libvlc-module.c:583
2464 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2465 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2467 #: src/libvlc-module.c:585
2469 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2472 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2475 #: src/libvlc-module.c:588
2477 msgid "DiffServ Code Point"
2478 msgstr "Primer punt d’entrada"
2480 #: src/libvlc-module.c:589
2482 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2483 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2486 #: src/libvlc-module.c:595
2488 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2489 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2491 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2492 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2493 "exemple fluxos DVB)"
2495 #: src/libvlc-module.c:601
2497 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2498 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2499 "(like DVB streams for example)."
2501 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2502 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2503 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2505 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2507 msgstr "Pista d’àudio"
2509 #: src/libvlc-module.c:609
2510 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2512 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2515 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2516 msgid "Subtitles track"
2517 msgstr "Pista de subtítols"
2519 #: src/libvlc-module.c:614
2520 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2522 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2525 #: src/libvlc-module.c:617
2526 msgid "Audio language"
2527 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2529 #: src/libvlc-module.c:619
2531 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2532 "letter country code)."
2534 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2535 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2537 #: src/libvlc-module.c:622
2538 msgid "Subtitle language"
2539 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2541 #: src/libvlc-module.c:624
2544 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2545 "three letters country code)."
2547 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2548 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2550 #: src/libvlc-module.c:628
2551 msgid "Audio track ID"
2552 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2554 #: src/libvlc-module.c:630
2555 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2556 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2558 #: src/libvlc-module.c:632
2559 msgid "Subtitles track ID"
2560 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2562 #: src/libvlc-module.c:634
2563 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2565 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2567 #: src/libvlc-module.c:636
2568 msgid "Input repetitions"
2569 msgstr "Repeticions d'entrada"
2571 #: src/libvlc-module.c:638
2572 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2573 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2575 #: src/libvlc-module.c:640
2577 msgstr "Hora d'inici"
2579 #: src/libvlc-module.c:642
2580 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2581 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2583 #: src/libvlc-module.c:644
2585 msgstr "Hora de parada"
2587 #: src/libvlc-module.c:646
2588 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2589 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2591 #: src/libvlc-module.c:648
2593 msgstr "Temps d'execució"
2595 #: src/libvlc-module.c:650
2596 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2597 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2599 #: src/libvlc-module.c:652
2601 msgstr "Llista d'entrada"
2603 #: src/libvlc-module.c:654
2605 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2606 "together after the normal one."
2608 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2611 #: src/libvlc-module.c:657
2612 msgid "Input slave (experimental)"
2613 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2615 #: src/libvlc-module.c:659
2617 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2618 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2621 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2622 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2625 #: src/libvlc-module.c:663
2626 msgid "Bookmarks list for a stream"
2627 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2629 #: src/libvlc-module.c:665
2631 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2632 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2635 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2636 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2637 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2639 #: src/libvlc-module.c:671
2641 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2642 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2643 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2644 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2646 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2647 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2648 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2649 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2651 #: src/libvlc-module.c:677
2652 msgid "Force subtitle position"
2653 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2655 #: src/libvlc-module.c:679
2657 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2658 "over the movie. Try several positions."
2660 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2661 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2663 #: src/libvlc-module.c:682
2664 msgid "Enable sub-pictures"
2665 msgstr "Habilitar de subimatges"
2667 #: src/libvlc-module.c:684
2668 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2669 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2671 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1584 src/text/iso-639_def.h:143
2672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
2673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2674 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2675 msgid "On Screen Display"
2676 msgstr "En pantalla"
2678 #: src/libvlc-module.c:688
2680 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2683 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2684 "Display – En Pantalla)."
2686 #: src/libvlc-module.c:691
2687 msgid "Text rendering module"
2688 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2690 #: src/libvlc-module.c:693
2692 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2696 #: src/libvlc-module.c:695
2697 msgid "Subpictures filter module"
2698 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2700 #: src/libvlc-module.c:697
2702 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2703 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2706 #: src/libvlc-module.c:700
2707 msgid "Autodetect subtitle files"
2708 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2710 #: src/libvlc-module.c:702
2712 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2713 "(based on the filename of the movie)."
2715 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2716 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2718 #: src/libvlc-module.c:705
2719 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2720 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2722 #: src/libvlc-module.c:707
2724 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2726 "0 = no subtitles autodetected\n"
2727 "1 = any subtitle file\n"
2728 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2729 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2730 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2732 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2733 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2734 "0 = no detectar subtítols\n"
2735 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2736 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2737 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2739 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2741 #: src/libvlc-module.c:715
2742 msgid "Subtitle autodetection paths"
2743 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2745 #: src/libvlc-module.c:717
2747 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2748 "found in the current directory."
2750 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2751 "trobat en el directori actual. "
2753 #: src/libvlc-module.c:720
2754 msgid "Use subtitle file"
2755 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2757 #: src/libvlc-module.c:722
2759 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2762 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2763 "no pot detectar el vostre. "
2765 #: src/libvlc-module.c:725
2767 msgstr "Dispositiu de DVD"
2769 #: src/libvlc-module.c:728
2771 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2772 "the drive letter (eg. D:)"
2774 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2775 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2777 #: src/libvlc-module.c:732
2778 msgid "This is the default DVD device to use."
2779 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2781 #: src/libvlc-module.c:735
2783 msgstr "Dispositiu de VCD"
2785 #: src/libvlc-module.c:738
2787 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2788 "scan for a suitable CD-ROM device."
2790 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2791 "unitat CD-ROM adequada. "
2793 #: src/libvlc-module.c:742
2794 msgid "This is the default VCD device to use."
2795 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2797 #: src/libvlc-module.c:745
2798 msgid "Audio CD device"
2799 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2801 #: src/libvlc-module.c:748
2803 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2804 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2806 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2807 "una unitat CD-ROM adequada. "
2809 #: src/libvlc-module.c:752
2810 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2811 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2813 #: src/libvlc-module.c:755
2815 msgstr "Imposa IPv6"
2817 #: src/libvlc-module.c:757
2818 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2820 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2822 #: src/libvlc-module.c:759
2824 msgstr "Imposa IPv4"
2826 #: src/libvlc-module.c:761
2827 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2829 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2831 #: src/libvlc-module.c:763
2832 msgid "TCP connection timeout"
2833 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2835 #: src/libvlc-module.c:765
2836 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2837 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2839 #: src/libvlc-module.c:767
2840 msgid "SOCKS server"
2841 msgstr "Servidor SOCKS"
2843 #: src/libvlc-module.c:769
2845 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2846 "used for all TCP connections"
2848 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2849 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2851 #: src/libvlc-module.c:772
2852 msgid "SOCKS user name"
2853 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2855 #: src/libvlc-module.c:774
2856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2858 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2861 #: src/libvlc-module.c:776
2862 msgid "SOCKS password"
2863 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2865 #: src/libvlc-module.c:778
2866 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2868 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2871 #: src/libvlc-module.c:780
2872 msgid "Title metadata"
2873 msgstr "Metadata del títol"
2875 #: src/libvlc-module.c:782
2876 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2877 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2879 #: src/libvlc-module.c:784
2880 msgid "Author metadata"
2881 msgstr "Metadata de l'autor"
2883 #: src/libvlc-module.c:786
2884 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2885 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2887 #: src/libvlc-module.c:788
2888 msgid "Artist metadata"
2889 msgstr "Metadata de l'artista"
2891 #: src/libvlc-module.c:790
2892 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2893 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2895 #: src/libvlc-module.c:792
2896 msgid "Genre metadata"
2897 msgstr "Metadata del gènere"
2899 #: src/libvlc-module.c:794
2900 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2901 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2903 #: src/libvlc-module.c:796
2904 msgid "Copyright metadata"
2905 msgstr "Metadata del copyright"
2907 #: src/libvlc-module.c:798
2908 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2909 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2911 #: src/libvlc-module.c:800
2912 msgid "Description metadata"
2913 msgstr "Metadata de la descripció"
2915 #: src/libvlc-module.c:802
2916 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2918 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2920 #: src/libvlc-module.c:804
2921 msgid "Date metadata"
2922 msgstr "Metadata de la data"
2924 #: src/libvlc-module.c:806
2925 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2926 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2928 #: src/libvlc-module.c:808
2929 msgid "URL metadata"
2930 msgstr "Metadata del URL"
2932 #: src/libvlc-module.c:810
2933 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2934 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2936 #: src/libvlc-module.c:814
2938 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2939 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2940 "can break playback of all your streams."
2942 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2943 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2944 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2946 #: src/libvlc-module.c:818
2947 msgid "Preferred decoders list"
2948 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2950 #: src/libvlc-module.c:820
2952 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2953 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2954 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2956 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2957 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2958 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2960 #: src/libvlc-module.c:825
2961 msgid "Preferred encoders list"
2962 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2964 #: src/libvlc-module.c:827
2966 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2968 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2971 #: src/libvlc-module.c:830
2972 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2975 #: src/libvlc-module.c:832
2977 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2978 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2981 #: src/libvlc-module.c:841
2983 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2986 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2987 "subsistema de flux de sortida."
2989 #: src/libvlc-module.c:844
2990 msgid "Default stream output chain"
2991 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2993 #: src/libvlc-module.c:846
2995 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2996 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3000 #: src/libvlc-module.c:850
3001 msgid "Enable streaming of all ES"
3002 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3004 #: src/libvlc-module.c:852
3005 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3006 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3008 #: src/libvlc-module.c:854
3009 msgid "Display while streaming"
3010 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3012 #: src/libvlc-module.c:856
3013 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3014 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
3016 #: src/libvlc-module.c:858
3017 msgid "Enable video stream output"
3018 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3020 #: src/libvlc-module.c:860
3022 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3023 "facility when this last one is enabled."
3025 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3026 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3028 #: src/libvlc-module.c:863
3029 msgid "Enable audio stream output"
3030 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3032 #: src/libvlc-module.c:865
3034 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3035 "facility when this last one is enabled."
3037 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3038 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3040 #: src/libvlc-module.c:868
3041 msgid "Enable SPU stream output"
3042 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3044 #: src/libvlc-module.c:870
3046 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3047 "facility when this last one is enabled."
3049 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3050 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3052 #: src/libvlc-module.c:873
3053 msgid "Keep stream output open"
3054 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3056 #: src/libvlc-module.c:875
3058 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3059 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3062 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3063 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3064 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3066 #: src/libvlc-module.c:879
3067 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3068 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3070 #: src/libvlc-module.c:881
3072 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3073 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3075 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3076 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3079 #: src/libvlc-module.c:884
3080 msgid "Preferred packetizer list"
3081 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3083 #: src/libvlc-module.c:886
3085 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3087 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3089 #: src/libvlc-module.c:889
3091 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3093 #: src/libvlc-module.c:891
3094 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3095 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3097 #: src/libvlc-module.c:893
3098 msgid "Access output module"
3099 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3101 #: src/libvlc-module.c:895
3102 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3103 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3105 #: src/libvlc-module.c:897
3106 msgid "Control SAP flow"
3107 msgstr "Control del flux SAP"
3109 #: src/libvlc-module.c:899
3111 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3112 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3114 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3115 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3117 #: src/libvlc-module.c:903
3118 msgid "SAP announcement interval"
3119 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3121 #: src/libvlc-module.c:905
3123 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3124 "between SAP announcements."
3126 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3127 "entre anuncis de SAP"
3129 #: src/libvlc-module.c:914
3131 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3132 "always leave all these enabled."
3134 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3135 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3137 #: src/libvlc-module.c:917
3138 msgid "Enable FPU support"
3139 msgstr "Habilita el suport FPU"
3141 #: src/libvlc-module.c:919
3143 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3146 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3149 #: src/libvlc-module.c:922
3150 msgid "Enable CPU MMX support"
3151 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3153 #: src/libvlc-module.c:924
3155 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3158 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3161 #: src/libvlc-module.c:927
3162 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3163 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3165 #: src/libvlc-module.c:929
3167 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3168 "advantage of them."
3170 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3173 #: src/libvlc-module.c:932
3174 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3175 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3177 #: src/libvlc-module.c:934
3179 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3180 "advantage of them."
3182 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3185 #: src/libvlc-module.c:937
3186 msgid "Enable CPU SSE support"
3187 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3189 #: src/libvlc-module.c:939
3191 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3194 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3197 #: src/libvlc-module.c:942
3198 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3199 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3201 #: src/libvlc-module.c:944
3203 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3206 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3209 #: src/libvlc-module.c:947
3210 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3211 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3213 #: src/libvlc-module.c:949
3215 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3216 "advantage of them."
3218 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3221 #: src/libvlc-module.c:954
3223 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3224 "you really know what you are doing."
3226 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3227 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3229 #: src/libvlc-module.c:957
3230 msgid "Memory copy module"
3231 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3233 #: src/libvlc-module.c:959
3235 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3236 "select the fastest one supported by your hardware."
3238 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3239 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3241 #: src/libvlc-module.c:962
3242 msgid "Access module"
3243 msgstr "Mòdul d’accés"
3245 #: src/libvlc-module.c:964
3247 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3248 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3249 "option unless you really know what you are doing."
3252 #: src/libvlc-module.c:968
3253 msgid "Access filter module"
3254 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3256 #: src/libvlc-module.c:970
3258 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3259 "used for instance for timeshifting."
3262 #: src/libvlc-module.c:973
3263 msgid "Demux module"
3264 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3266 #: src/libvlc-module.c:975
3268 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3269 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3270 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3271 "you really know what you are doing."
3274 #: src/libvlc-module.c:980
3275 msgid "Allow real-time priority"
3276 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3278 #: src/libvlc-module.c:982
3280 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3281 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3282 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3283 "only activate this if you know what you're doing."
3285 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3286 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3287 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3288 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3290 #: src/libvlc-module.c:988
3291 msgid "Adjust VLC priority"
3292 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3294 #: src/libvlc-module.c:990
3296 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3297 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3300 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3301 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3302 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3304 #: src/libvlc-module.c:994
3305 msgid "Minimize number of threads"
3306 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3308 #: src/libvlc-module.c:996
3309 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3311 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3313 #: src/libvlc-module.c:998
3314 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3317 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3319 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3322 #: src/libvlc-module.c:1003
3323 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3326 #: src/libvlc-module.c:1009
3327 msgid "Modules search path"
3328 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3330 #: src/libvlc-module.c:1011
3332 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3333 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3335 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3336 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant \" PATH_SEP \" per "
3339 #: src/libvlc-module.c:1014
3340 msgid "VLM configuration file"
3341 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3343 #: src/libvlc-module.c:1016
3344 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3345 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3347 #: src/libvlc-module.c:1018
3348 msgid "Use a plugins cache"
3349 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3351 #: src/libvlc-module.c:1020
3352 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3354 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3355 "millorarà l'inici de VLC."
3357 #: src/libvlc-module.c:1022
3358 msgid "Collect statistics"
3359 msgstr "Recull Estadístiques"
3361 #: src/libvlc-module.c:1024
3362 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3363 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3365 #: src/libvlc-module.c:1026
3366 msgid "Run as daemon process"
3367 msgstr "Executar com un procés daemon"
3369 #: src/libvlc-module.c:1028
3370 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3371 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3373 #: src/libvlc-module.c:1030
3374 msgid "Write process id to file"
3375 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3377 #: src/libvlc-module.c:1032
3378 msgid "Writes process id into specified file."
3381 #: src/libvlc-module.c:1034
3383 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3385 #: src/libvlc-module.c:1036
3386 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3387 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3389 #: src/libvlc-module.c:1038
3390 msgid "Log to syslog"
3391 msgstr "Registra-ho a syslog"
3393 #: src/libvlc-module.c:1040
3394 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3395 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3397 #: src/libvlc-module.c:1042
3398 msgid "Allow only one running instance"
3399 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3401 #: src/libvlc-module.c:1044
3403 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3404 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3405 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3406 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3407 "running instance or enqueue it."
3409 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3410 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3411 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3412 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3414 #: src/libvlc-module.c:1052
3416 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3417 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3418 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3419 "This option will allow you to play the file with the already running "
3420 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3421 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3423 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3424 "associar VLC amb varis tipus de suports i no voleu que un nou VLC s'obri "
3425 "cada vegada que feu doble clic en un arxiu de l'explorador. Aquesta opció us "
3426 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3427 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3428 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3430 #: src/libvlc-module.c:1060
3431 msgid "VLC is started from file association"
3434 #: src/libvlc-module.c:1062
3435 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3438 #: src/libvlc-module.c:1065
3439 msgid "One instance when started from file"
3440 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3442 #: src/libvlc-module.c:1067
3443 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3445 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3448 #: src/libvlc-module.c:1069
3449 msgid "Increase the priority of the process"
3450 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3452 #: src/libvlc-module.c:1071
3454 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3455 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3456 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3457 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3458 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3461 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3462 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3463 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3464 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3465 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3466 "la vostra màquina."
3468 #: src/libvlc-module.c:1079
3469 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3471 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3474 #: src/libvlc-module.c:1081
3476 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3477 "playing current item."
3480 #: src/libvlc-module.c:1090
3482 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3483 "overridden in the playlist dialog box."
3485 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3486 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3489 #: src/libvlc-module.c:1093
3490 msgid "Automatically preparse files"
3491 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3493 #: src/libvlc-module.c:1095
3495 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3499 #: src/libvlc-module.c:1098
3501 msgid "Album art policy"
3502 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3504 #: src/libvlc-module.c:1100
3505 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3508 #: src/libvlc-module.c:1106
3509 msgid "Manual download only"
3510 msgstr "Només la descàrrega manual"
3512 #: src/libvlc-module.c:1107
3513 msgid "When track starts playing"
3514 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3516 #: src/libvlc-module.c:1108
3517 msgid "As soon as track is added"
3520 #: src/libvlc-module.c:1110
3521 msgid "Services discovery modules"
3522 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3524 #: src/libvlc-module.c:1112
3526 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3527 "Typical values are sap, hal, ..."
3529 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3530 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3532 #: src/libvlc-module.c:1115
3533 msgid "Play files randomly forever"
3534 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3536 #: src/libvlc-module.c:1117
3537 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3539 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3540 "aleatòriament fins a ser interromput."
3542 #: src/libvlc-module.c:1121
3543 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3545 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3546 "reproducció indefinidament."
3548 #: src/libvlc-module.c:1123
3549 msgid "Repeat current item"
3550 msgstr "Repeteix l'element actual"
3552 #: src/libvlc-module.c:1125
3553 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3555 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3556 "reproducció una i altra vegada."
3558 #: src/libvlc-module.c:1127
3559 msgid "Play and stop"
3560 msgstr "Reprodueix i atura"
3562 #: src/libvlc-module.c:1129
3563 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3564 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3566 #: src/libvlc-module.c:1131
3567 msgid "Play and exit"
3568 msgstr "Reprodueix i surt"
3570 #: src/libvlc-module.c:1133
3571 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3572 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3574 #: src/libvlc-module.c:1135
3575 msgid "Use media library"
3576 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3578 #: src/libvlc-module.c:1137
3580 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3584 #: src/libvlc-module.c:1140
3585 msgid "Display playlist tree"
3586 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3588 #: src/libvlc-module.c:1142
3590 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3594 #: src/libvlc-module.c:1151
3595 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3597 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3598 "\" tecles ràpides\"."
3600 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:414
3601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3602 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3603 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3604 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3605 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
3606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3608 msgstr "Pantalla completa"
3610 #: src/libvlc-module.c:1155
3611 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3613 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3616 #: src/libvlc-module.c:1156
3617 msgid "Leave fullscreen"
3618 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3620 #: src/libvlc-module.c:1157
3621 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3623 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3626 #: src/libvlc-module.c:1158
3628 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3630 #: src/libvlc-module.c:1159
3631 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3632 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3634 #: src/libvlc-module.c:1160
3636 msgstr "Només pausa"
3638 #: src/libvlc-module.c:1161
3639 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3640 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3642 #: src/libvlc-module.c:1162
3644 msgstr "Només reprodueix"
3646 #: src/libvlc-module.c:1163
3647 msgid "Select the hotkey to use to play."
3648 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3650 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
3656 #: src/libvlc-module.c:1165
3657 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3658 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3660 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3662 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:461
3666 #: src/libvlc-module.c:1167
3667 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3669 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3671 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3672 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3677 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3681 #: src/libvlc-module.c:1169
3682 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3684 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3685 "llista de reproducció."
3687 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3688 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3695 #: src/libvlc-module.c:1171
3696 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3698 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3699 "la llista de reproducció."
3701 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3702 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3706 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3710 #: src/libvlc-module.c:1173
3711 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3712 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3714 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3716 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:493
3717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3718 #: modules/video_filter/rss.c:197
3722 #: src/libvlc-module.c:1175
3723 msgid "Select the hotkey to display the position."
3724 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3726 #: src/libvlc-module.c:1177
3727 msgid "Very short backwards jump"
3728 msgstr "Passa un mica enrera"
3730 #: src/libvlc-module.c:1179
3731 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3732 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3734 #: src/libvlc-module.c:1180
3735 msgid "Short backwards jump"
3736 msgstr "Vés enrere una mica"
3738 #: src/libvlc-module.c:1182
3739 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3740 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3742 #: src/libvlc-module.c:1183
3743 msgid "Medium backwards jump"
3744 msgstr "Passa una mica més enrera"
3746 #: src/libvlc-module.c:1185
3747 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3748 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3750 #: src/libvlc-module.c:1186
3751 msgid "Long backwards jump"
3752 msgstr "Vés molt enrere"
3754 #: src/libvlc-module.c:1188
3755 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3756 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3758 #: src/libvlc-module.c:1190
3759 msgid "Very short forward jump"
3760 msgstr "Passa una mica endavant"
3762 #: src/libvlc-module.c:1192
3763 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3765 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3767 #: src/libvlc-module.c:1193
3768 msgid "Short forward jump"
3769 msgstr "Endavant un cop"
3771 #: src/libvlc-module.c:1195
3772 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3773 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3775 #: src/libvlc-module.c:1196
3776 msgid "Medium forward jump"
3777 msgstr "Passa una mica més endavant"
3779 #: src/libvlc-module.c:1198
3780 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3781 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3783 #: src/libvlc-module.c:1199
3784 msgid "Long forward jump"
3785 msgstr "Passa molt endavant"
3787 #: src/libvlc-module.c:1201
3788 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3789 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3791 #: src/libvlc-module.c:1203
3792 msgid "Very short jump length"
3793 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3795 #: src/libvlc-module.c:1204
3796 msgid "Very short jump length, in seconds."
3799 #: src/libvlc-module.c:1205
3800 msgid "Short jump length"
3801 msgstr "Fes una passada molt curta"
3803 #: src/libvlc-module.c:1206
3804 msgid "Short jump length, in seconds."
3805 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
3807 #: src/libvlc-module.c:1207
3808 msgid "Medium jump length"
3809 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3811 #: src/libvlc-module.c:1208
3812 msgid "Medium jump length, in seconds."
3813 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3815 #: src/libvlc-module.c:1209
3816 msgid "Long jump length"
3817 msgstr "Mida del salt"
3819 #: src/libvlc-module.c:1210
3820 msgid "Long jump length, in seconds."
3821 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3823 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3829 #: src/libvlc-module.c:1213
3830 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3831 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3833 #: src/libvlc-module.c:1214
3835 msgstr "Mou cap a dalt"
3837 #: src/libvlc-module.c:1215
3838 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3839 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3841 #: src/libvlc-module.c:1216
3842 msgid "Navigate down"
3843 msgstr "Mou cap avall"
3845 #: src/libvlc-module.c:1217
3846 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3847 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3849 #: src/libvlc-module.c:1218
3850 msgid "Navigate left"
3851 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3853 #: src/libvlc-module.c:1219
3854 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3856 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3858 #: src/libvlc-module.c:1220
3859 msgid "Navigate right"
3860 msgstr "Mou cap a la dreta"
3862 #: src/libvlc-module.c:1221
3863 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3865 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3867 #: src/libvlc-module.c:1222
3871 #: src/libvlc-module.c:1223
3872 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3874 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3876 #: src/libvlc-module.c:1224
3877 msgid "Go to the DVD menu"
3878 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3880 #: src/libvlc-module.c:1225
3881 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3883 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3885 #: src/libvlc-module.c:1226
3886 msgid "Select previous DVD title"
3887 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3889 #: src/libvlc-module.c:1227
3890 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3892 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3895 #: src/libvlc-module.c:1228
3896 msgid "Select next DVD title"
3897 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3899 #: src/libvlc-module.c:1229
3900 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3902 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3905 #: src/libvlc-module.c:1230
3906 msgid "Select prev DVD chapter"
3907 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3909 #: src/libvlc-module.c:1231
3910 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3912 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3915 #: src/libvlc-module.c:1232
3916 msgid "Select next DVD chapter"
3917 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3919 #: src/libvlc-module.c:1233
3920 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3922 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3925 #: src/libvlc-module.c:1234
3927 msgstr "Puja el volum "
3929 #: src/libvlc-module.c:1235
3930 msgid "Select the key to increase audio volume."
3931 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3933 #: src/libvlc-module.c:1236
3935 msgstr "Baixa el volum "
3937 #: src/libvlc-module.c:1237
3938 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3939 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3941 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3942 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3943 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:830
3948 #: src/libvlc-module.c:1239
3949 msgid "Select the key to mute audio."
3950 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3952 #: src/libvlc-module.c:1240
3953 msgid "Subtitle delay up"
3954 msgstr "Avança els subtítols"
3956 #: src/libvlc-module.c:1241
3957 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3958 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3960 #: src/libvlc-module.c:1242
3961 msgid "Subtitle delay down"
3962 msgstr "Retarda els subtítols"
3964 #: src/libvlc-module.c:1243
3965 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3966 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3968 #: src/libvlc-module.c:1244
3969 msgid "Audio delay up"
3970 msgstr "Avança l'àudio"
3972 #: src/libvlc-module.c:1245
3973 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3974 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3976 #: src/libvlc-module.c:1246
3977 msgid "Audio delay down"
3978 msgstr "Retarda l'àudio"
3980 #: src/libvlc-module.c:1247
3981 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3982 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3984 #: src/libvlc-module.c:1254
3985 msgid "Play playlist bookmark 1"
3986 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3988 #: src/libvlc-module.c:1255
3989 msgid "Play playlist bookmark 2"
3990 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3992 #: src/libvlc-module.c:1256
3993 msgid "Play playlist bookmark 3"
3994 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3996 #: src/libvlc-module.c:1257
3997 msgid "Play playlist bookmark 4"
3998 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4000 #: src/libvlc-module.c:1258
4001 msgid "Play playlist bookmark 5"
4002 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4004 #: src/libvlc-module.c:1259
4005 msgid "Play playlist bookmark 6"
4006 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4008 #: src/libvlc-module.c:1260
4009 msgid "Play playlist bookmark 7"
4010 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4012 #: src/libvlc-module.c:1261
4013 msgid "Play playlist bookmark 8"
4014 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4016 #: src/libvlc-module.c:1262
4017 msgid "Play playlist bookmark 9"
4018 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4020 #: src/libvlc-module.c:1263
4021 msgid "Play playlist bookmark 10"
4022 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4024 #: src/libvlc-module.c:1264
4025 msgid "Select the key to play this bookmark."
4026 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4028 #: src/libvlc-module.c:1265
4029 msgid "Set playlist bookmark 1"
4030 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4032 #: src/libvlc-module.c:1266
4033 msgid "Set playlist bookmark 2"
4034 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4036 #: src/libvlc-module.c:1267
4037 msgid "Set playlist bookmark 3"
4038 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4040 #: src/libvlc-module.c:1268
4041 msgid "Set playlist bookmark 4"
4042 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4044 #: src/libvlc-module.c:1269
4045 msgid "Set playlist bookmark 5"
4046 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4048 #: src/libvlc-module.c:1270
4049 msgid "Set playlist bookmark 6"
4050 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4052 #: src/libvlc-module.c:1271
4053 msgid "Set playlist bookmark 7"
4054 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4056 #: src/libvlc-module.c:1272
4057 msgid "Set playlist bookmark 8"
4058 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4060 #: src/libvlc-module.c:1273
4061 msgid "Set playlist bookmark 9"
4062 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4064 #: src/libvlc-module.c:1274
4065 msgid "Set playlist bookmark 10"
4066 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4068 #: src/libvlc-module.c:1275
4069 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4071 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4073 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4074 msgid "Playlist bookmark 1"
4075 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4077 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4078 msgid "Playlist bookmark 2"
4079 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4081 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4082 msgid "Playlist bookmark 3"
4083 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4085 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4086 msgid "Playlist bookmark 4"
4087 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4089 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4090 msgid "Playlist bookmark 5"
4091 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4093 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4094 msgid "Playlist bookmark 6"
4095 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4097 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4098 msgid "Playlist bookmark 7"
4099 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4101 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4102 msgid "Playlist bookmark 8"
4103 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4105 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4106 msgid "Playlist bookmark 9"
4107 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4109 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4110 msgid "Playlist bookmark 10"
4111 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4113 #: src/libvlc-module.c:1288
4114 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4116 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4118 #: src/libvlc-module.c:1290
4119 msgid "Go back in browsing history"
4120 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4122 #: src/libvlc-module.c:1291
4124 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4127 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4128 "l'historial de navegació."
4130 #: src/libvlc-module.c:1292
4131 msgid "Go forward in browsing history"
4132 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4134 #: src/libvlc-module.c:1293
4136 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4139 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4140 "l'historial de navegació."
4142 #: src/libvlc-module.c:1295
4143 msgid "Cycle audio track"
4144 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4146 #: src/libvlc-module.c:1296
4147 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4148 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4150 #: src/libvlc-module.c:1297
4151 msgid "Cycle subtitle track"
4152 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4154 #: src/libvlc-module.c:1298
4155 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4156 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4158 #: src/libvlc-module.c:1299
4159 msgid "Cycle source aspect ratio"
4160 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4162 #: src/libvlc-module.c:1300
4163 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4164 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4166 #: src/libvlc-module.c:1301
4167 msgid "Cycle video crop"
4168 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4170 #: src/libvlc-module.c:1302
4171 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4172 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4174 #: src/libvlc-module.c:1303
4175 msgid "Cycle deinterlace modes"
4176 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4178 #: src/libvlc-module.c:1304
4179 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4180 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4182 #: src/libvlc-module.c:1305
4183 msgid "Show interface"
4184 msgstr "Mostra la interfície"
4186 #: src/libvlc-module.c:1306
4187 msgid "Raise the interface above all other windows."
4188 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4190 #: src/libvlc-module.c:1307
4191 msgid "Hide interface"
4192 msgstr "_Oculta la interfície"
4194 #: src/libvlc-module.c:1308
4195 msgid "Lower the interface below all other windows."
4196 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4198 #: src/libvlc-module.c:1309
4199 msgid "Take video snapshot"
4200 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4202 #: src/libvlc-module.c:1310
4203 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4204 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4206 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4207 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:342
4209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4213 #: src/libvlc-module.c:1313
4214 msgid "Record access filter start/stop."
4215 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4217 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4218 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4223 #: src/libvlc-module.c:1315
4224 msgid "Media dump access filter trigger."
4227 #: src/libvlc-module.c:1317
4228 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4229 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4231 #: src/libvlc-module.c:1318
4232 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4235 #: src/libvlc-module.c:1321
4236 msgid "Toggle random playlist playback"
4237 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4239 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4243 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4244 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4245 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4247 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4248 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4249 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4251 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4252 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4253 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4255 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4256 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4257 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4259 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4260 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4261 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4263 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4264 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4265 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4267 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4268 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4269 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4271 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4272 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4273 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4275 #: src/libvlc-module.c:1349
4276 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4277 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4279 #: src/libvlc-module.c:1351
4281 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4282 "output for the time being."
4285 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4286 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4287 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4289 #: src/libvlc-module.c:1356
4290 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4291 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4293 #: src/libvlc-module.c:1357
4294 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4295 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4297 #: src/libvlc-module.c:1358
4298 msgid "Highlight widget on the right"
4299 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4301 #: src/libvlc-module.c:1360
4302 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4305 #: src/libvlc-module.c:1361
4306 msgid "Highlight widget on the left"
4309 #: src/libvlc-module.c:1363
4310 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4313 #: src/libvlc-module.c:1364
4314 msgid "Highlight widget on top"
4315 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4317 #: src/libvlc-module.c:1366
4318 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4321 #: src/libvlc-module.c:1367
4322 msgid "Highlight widget below"
4323 msgstr "Giny de realçat a sota"
4325 #: src/libvlc-module.c:1369
4326 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4329 #: src/libvlc-module.c:1370
4330 msgid "Select current widget"
4331 msgstr "Selecciona el giny actual"
4333 #: src/libvlc-module.c:1372
4334 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4337 #: src/libvlc-module.c:1374
4338 msgid "Cycle through audio devices"
4339 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4341 #: src/libvlc-module.c:1375
4342 msgid "Cycle through available audio devices"
4343 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4345 #: src/libvlc-module.c:1377
4348 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4349 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4350 "in the playlist.\n"
4351 "The first item specified will be played first.\n"
4354 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4355 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4356 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4357 " and that overrides previous settings.\n"
4359 "Stream MRL syntax:\n"
4360 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4361 "option=value ...]\n"
4363 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4364 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4367 " [file://]filename Plain media file\n"
4368 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4369 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4370 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4371 " screen:// Screen capture\n"
4372 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4373 " [vcd://][device] VCD device\n"
4374 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4375 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4376 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4377 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4379 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4381 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
4382 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
4383 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
4384 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
4387 " --option Opció global definida per la durada del programa.\n"
4388 " -option Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
4389 " :option Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
4390 " i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
4392 "Sintaxi del flux MRL:\n"
4393 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4394 "option=value ...]\n"
4396 " Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
4398 " Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
4400 "Sintaxi de l'URL\n"
4401 " [fitxer://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4402 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4403 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4404 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4405 " pantalla:// Captura de pantalla\n"
4406 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4407 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4408 " [cdda://][dispositiu] dispositiu CD d'àudio \n"
4409 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4410 " Flux UDP enviat per un servidor de "
4412 " vlc:pausa:<segons> Element especial per aturar llista de reproducció "
4413 "en un moment determinat\n"
4414 " vlc:surt Element especial per sortir.\n"
4416 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:420
4417 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4419 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4421 msgstr "Instantània"
4423 #: src/libvlc-module.c:1537
4424 msgid "Window properties"
4425 msgstr "Propietats de la finestra"
4427 #: src/libvlc-module.c:1585
4431 #: src/libvlc-module.c:1593 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4432 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4433 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:825
4437 #: src/libvlc-module.c:1610 modules/stream_out/transcode.c:122
4439 msgstr "Superposats"
4441 #: src/libvlc-module.c:1618
4442 msgid "Track settings"
4443 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4445 #: src/libvlc-module.c:1648
4446 msgid "Playback control"
4447 msgstr "Control de playback"
4449 #: src/libvlc-module.c:1669
4450 msgid "Default devices"
4451 msgstr "Dispositius predeterminats"
4453 #: src/libvlc-module.c:1678
4454 msgid "Network settings"
4455 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4457 #: src/libvlc-module.c:1690
4459 msgstr "Socks proxy"
4461 #: src/libvlc-module.c:1699
4465 #: src/libvlc-module.c:1729
4467 msgstr "Descodificadors"
4469 #: src/libvlc-module.c:1736 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4475 #: src/libvlc-module.c:1776
4479 #: src/libvlc-module.c:1809
4483 #: src/libvlc-module.c:1831
4484 msgid "Special modules"
4485 msgstr "Mòduls Especials"
4487 #: src/libvlc-module.c:1837
4491 #: src/libvlc-module.c:1846
4492 msgid "Performance options"
4493 msgstr "Opcions de transcodificació"
4495 #: src/libvlc-module.c:1996
4497 msgstr "Tecles ràpides"
4499 #: src/libvlc-module.c:2393
4501 msgstr "Mida del pas"
4503 #: src/libvlc-module.c:2470
4504 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4506 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4508 #: src/libvlc-module.c:2473
4509 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4512 #: src/libvlc-module.c:2475
4514 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4517 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4520 #: src/libvlc-module.c:2478
4521 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4522 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4524 #: src/libvlc-module.c:2480
4525 msgid "print a list of available modules"
4526 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4528 #: src/libvlc-module.c:2482
4529 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4530 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4532 #: src/libvlc-module.c:2484
4534 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4537 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4540 #: src/libvlc-module.c:2487
4541 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4544 #: src/libvlc-module.c:2489
4545 msgid "save the current command line options in the config"
4546 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4548 #: src/libvlc-module.c:2491
4549 msgid "reset the current config to the default values"
4550 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4552 #: src/libvlc-module.c:2493
4553 msgid "use alternate config file"
4554 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4556 #: src/libvlc-module.c:2495
4557 msgid "resets the current plugins cache"
4558 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4560 #: src/libvlc-module.c:2497
4561 msgid "print version information"
4562 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4564 #: src/libvlc-module.c:2554
4565 msgid "main program"
4566 msgstr "Programa principal"
4568 #: src/misc/update.c:1620
4569 msgid "File could not be verified"
4570 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4572 #: src/misc/update.c:1621
4575 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4576 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4579 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4580 msgid "Invalid signature"
4581 msgstr " La signatura no és vàlida"
4583 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4586 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4587 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4590 #: src/misc/update.c:1657
4591 msgid "File not verifiable"
4592 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4594 #: src/misc/update.c:1658
4597 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4601 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4602 msgid "File corrupted"
4603 msgstr "El fitxer està malmès"
4605 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4607 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4610 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4611 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4612 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4613 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4614 #: modules/access/bda/bda.c:154
4618 #: src/text/iso-639_def.h:38
4622 #: src/text/iso-639_def.h:39
4626 #: src/text/iso-639_def.h:40
4630 #: src/text/iso-639_def.h:41
4634 #: src/text/iso-639_def.h:42
4638 #: src/text/iso-639_def.h:44
4642 #: src/text/iso-639_def.h:45
4646 #: src/text/iso-639_def.h:46
4650 #: src/text/iso-639_def.h:47
4654 #: src/text/iso-639_def.h:48
4658 #: src/text/iso-639_def.h:49
4662 #: src/text/iso-639_def.h:50
4666 #: src/text/iso-639_def.h:51
4670 #: src/text/iso-639_def.h:52
4674 #: src/text/iso-639_def.h:53
4678 #: src/text/iso-639_def.h:54
4682 #: src/text/iso-639_def.h:55
4686 #: src/text/iso-639_def.h:56
4690 #: src/text/iso-639_def.h:57
4694 #: src/text/iso-639_def.h:58
4698 #: src/text/iso-639_def.h:60
4702 #: src/text/iso-639_def.h:61
4706 #: src/text/iso-639_def.h:62
4710 #: src/text/iso-639_def.h:63
4711 msgid "Church Slavic"
4712 msgstr "Church Slavic"
4714 #: src/text/iso-639_def.h:64
4718 #: src/text/iso-639_def.h:65
4722 #: src/text/iso-639_def.h:66
4726 #: src/text/iso-639_def.h:70
4730 #: src/text/iso-639_def.h:71
4734 #: src/text/iso-639_def.h:72
4738 #: src/text/iso-639_def.h:73
4742 #: src/text/iso-639_def.h:74
4746 #: src/text/iso-639_def.h:75
4750 #: src/text/iso-639_def.h:78
4754 #: src/text/iso-639_def.h:81
4755 msgid "Gaelic (Scots)"
4758 #: src/text/iso-639_def.h:82
4762 #: src/text/iso-639_def.h:83
4766 #: src/text/iso-639_def.h:84
4770 #: src/text/iso-639_def.h:85
4771 msgid "Greek, Modern ()"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:86
4778 #: src/text/iso-639_def.h:87
4782 #: src/text/iso-639_def.h:89
4786 #: src/text/iso-639_def.h:90
4790 #: src/text/iso-639_def.h:91
4794 #: src/text/iso-639_def.h:93
4798 #: src/text/iso-639_def.h:94
4802 #: src/text/iso-639_def.h:95
4804 msgstr "Interlingue"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:96
4808 msgstr "Interlingua"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:97
4814 #: src/text/iso-639_def.h:98
4818 #: src/text/iso-639_def.h:100
4822 #: src/text/iso-639_def.h:102
4823 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4824 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:103
4830 #: src/text/iso-639_def.h:104
4834 #: src/text/iso-639_def.h:105
4838 #: src/text/iso-639_def.h:106
4842 #: src/text/iso-639_def.h:107
4846 #: src/text/iso-639_def.h:108
4848 msgstr "Kinyarwanda"
4850 #: src/text/iso-639_def.h:109
4854 #: src/text/iso-639_def.h:110
4858 #: src/text/iso-639_def.h:112
4862 #: src/text/iso-639_def.h:113
4866 #: src/text/iso-639_def.h:114
4870 #: src/text/iso-639_def.h:115
4874 #: src/text/iso-639_def.h:116
4878 #: src/text/iso-639_def.h:117
4882 #: src/text/iso-639_def.h:118
4886 #: src/text/iso-639_def.h:119
4887 msgid "Letzeburgesch"
4888 msgstr "Luxemburguès"
4890 #: src/text/iso-639_def.h:120
4894 #: src/text/iso-639_def.h:121
4898 #: src/text/iso-639_def.h:122
4902 #: src/text/iso-639_def.h:123
4906 #: src/text/iso-639_def.h:124
4910 #: src/text/iso-639_def.h:126
4914 #: src/text/iso-639_def.h:127
4918 #: src/text/iso-639_def.h:128
4922 #: src/text/iso-639_def.h:129
4926 #: src/text/iso-639_def.h:130
4930 #: src/text/iso-639_def.h:131
4934 #: src/text/iso-639_def.h:132
4935 msgid "Ndebele, South"
4936 msgstr "Ndebele, Sud"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:133
4939 msgid "Ndebele, North"
4940 msgstr "Ndebele, Nord"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:134
4946 #: src/text/iso-639_def.h:135
4950 #: src/text/iso-639_def.h:136
4954 #: src/text/iso-639_def.h:137
4955 msgid "Norwegian Nynorsk"
4956 msgstr "Noruec Nynorsk"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:138
4959 msgid "Norwegian Bokmaal"
4960 msgstr "Noruec Bokmaal"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:139
4963 msgid "Chichewa; Nyanja"
4964 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:140
4967 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4968 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:141
4974 #: src/text/iso-639_def.h:142
4976 msgstr "Oromo (Galla)"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:144
4979 msgid "Ossetian; Ossetic"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:145
4986 #: src/text/iso-639_def.h:147
4990 #: src/text/iso-639_def.h:150
4994 #: src/text/iso-639_def.h:151
4998 #: src/text/iso-639_def.h:152
4999 msgid "Original audio"
5000 msgstr "Àudio original"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:153
5003 msgid "Raeto-Romance"
5004 msgstr "Reto-romànic"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:155
5010 #: src/text/iso-639_def.h:157
5014 #: src/text/iso-639_def.h:158
5018 #: src/text/iso-639_def.h:160
5022 #: src/text/iso-639_def.h:161
5026 #: src/text/iso-639_def.h:164
5027 msgid "Northern Sami"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:165
5034 #: src/text/iso-639_def.h:166
5038 #: src/text/iso-639_def.h:167
5042 #: src/text/iso-639_def.h:168
5046 #: src/text/iso-639_def.h:169
5047 msgid "Sotho, Southern"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:171
5054 #: src/text/iso-639_def.h:172
5058 #: src/text/iso-639_def.h:173
5062 #: src/text/iso-639_def.h:174
5066 #: src/text/iso-639_def.h:176
5070 #: src/text/iso-639_def.h:177
5074 #: src/text/iso-639_def.h:178
5078 #: src/text/iso-639_def.h:179
5082 #: src/text/iso-639_def.h:180
5086 #: src/text/iso-639_def.h:181
5090 #: src/text/iso-639_def.h:182
5094 #: src/text/iso-639_def.h:183
5098 #: src/text/iso-639_def.h:184
5102 #: src/text/iso-639_def.h:185
5103 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:186
5110 #: src/text/iso-639_def.h:187
5114 #: src/text/iso-639_def.h:189
5118 #: src/text/iso-639_def.h:190
5122 #: src/text/iso-639_def.h:191
5126 #: src/text/iso-639_def.h:192
5130 #: src/text/iso-639_def.h:193
5134 #: src/text/iso-639_def.h:194
5138 #: src/text/iso-639_def.h:195
5142 #: src/text/iso-639_def.h:196
5146 #: src/text/iso-639_def.h:197
5150 #: src/text/iso-639_def.h:198
5154 #: src/text/iso-639_def.h:199
5158 #: src/text/iso-639_def.h:200
5162 #: src/text/iso-639_def.h:201
5166 #: src/text/iso-639_def.h:202
5170 #: src/text/iso-639_def.h:203
5174 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5175 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5177 msgstr "Desentrellaça"
5179 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5183 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5187 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5191 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5195 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5199 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5200 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5201 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5202 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5206 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5207 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5208 msgid "Aspect-ratio"
5209 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5213 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5214 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5215 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5216 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5217 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5218 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5219 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5220 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5222 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5223 msgid "Caching value in ms"
5224 msgstr "Valor de captura en ms"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5228 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5230 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5231 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5233 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
5235 msgid "Adapter card to tune"
5236 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5240 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5243 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5244 "adapter[n] amb n>=0."
5246 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5247 msgid "Device number to use on adapter"
5248 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:636
5252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
5253 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5254 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5257 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5258 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:56
5261 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5262 msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5265 msgid "Inversion mode"
5266 msgstr "Mode d’inversió"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5269 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5270 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5273 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5274 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5278 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5279 "disable this feature if you experience some trouble."
5281 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5282 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5284 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5286 msgstr "Mode econòmic"
5288 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5289 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5290 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5292 #: modules/access/bda/bda.c:76
5293 msgid "Network Identifier"
5294 msgstr "Identificador de la xarxa"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5297 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5298 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5301 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5302 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5306 msgstr "Voltatge de LNB"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5309 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5310 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5313 msgid "High LNB voltage"
5314 msgstr "Tensió del LNB alta"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5318 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5319 "supported by all frontends."
5321 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5322 "ho suporten tots els frontals. "
5324 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5326 msgstr "To de 22kHz"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5329 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5330 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5333 msgid "Transponder FEC"
5334 msgstr "Transponedor FEC"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5337 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5339 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5342 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5343 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5346 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5347 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:100
5350 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5353 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5354 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5355 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:103
5358 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5362 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5363 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:107
5366 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5370 msgid "Modulation type"
5371 msgstr "Tipus de modulació"
5373 #: modules/access/bda/bda.c:111
5374 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:115
5381 #: modules/access/bda/bda.c:115
5385 #: modules/access/bda/bda.c:115
5389 #: modules/access/bda/bda.c:115
5393 #: modules/access/bda/bda.c:115
5397 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5398 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5399 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:119
5402 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5403 msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5409 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5413 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5417 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5421 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5425 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5426 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5427 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:126
5430 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5431 msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5434 msgid "Terrestrial bandwidth"
5435 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5438 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5439 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:136
5445 #: modules/access/bda/bda.c:136
5449 #: modules/access/bda/bda.c:136
5453 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5454 msgid "Terrestrial guard interval"
5455 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5457 #: modules/access/bda/bda.c:139
5458 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5461 #: modules/access/bda/bda.c:142
5465 #: modules/access/bda/bda.c:142
5469 #: modules/access/bda/bda.c:142
5473 #: modules/access/bda/bda.c:142
5477 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5478 msgid "Terrestrial transmission mode"
5479 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:145
5482 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:148
5489 #: modules/access/bda/bda.c:148
5493 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5494 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5495 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5497 #: modules/access/bda/bda.c:151
5498 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5501 #: modules/access/bda/bda.c:154
5505 #: modules/access/bda/bda.c:154
5509 #: modules/access/bda/bda.c:154
5513 #: modules/access/bda/bda.c:157
5514 msgid "Satellite Azimuth"
5515 msgstr "Azimut del satèl·lit"
5517 #: modules/access/bda/bda.c:158
5518 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5519 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
5521 #: modules/access/bda/bda.c:159
5522 msgid "Satellite Elevation"
5523 msgstr "Elevació del satèl·lit"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:160
5526 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5527 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
5529 #: modules/access/bda/bda.c:161
5530 msgid "Satellite Longitude"
5531 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5533 #: modules/access/bda/bda.c:163
5534 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5537 #: modules/access/bda/bda.c:164
5538 msgid "Satellite Polarisation"
5539 msgstr "Polarització del satèl·lit"
5541 #: modules/access/bda/bda.c:165
5542 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5543 msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
5545 #: modules/access/bda/bda.c:168
5547 msgstr "Horitzontal"
5549 #: modules/access/bda/bda.c:168
5553 #: modules/access/bda/bda.c:169
5554 msgid "Circular Left"
5555 msgstr "Circular a l'esquerra"
5557 #: modules/access/bda/bda.c:169
5558 msgid "Circular Right"
5559 msgstr "Circular a la dreta"
5561 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5565 #: modules/access/bda/bda.c:173
5566 msgid "DirectShow DVB input"
5567 msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
5569 #: modules/access/cdda/access.c:285
5570 msgid "CD reading failed"
5571 msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
5573 #: modules/access/cdda/access.c:286
5575 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5578 #: modules/access/cdda.c:68
5580 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5583 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5584 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5586 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5587 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5588 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5592 #: modules/access/cdda.c:73
5593 msgid "Audio CD input"
5594 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5596 #: modules/access/cdda.c:79
5597 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5598 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5600 #: modules/access/cdda.c:91
5602 msgstr "Servidor CDDB"
5604 #: modules/access/cdda.c:91
5605 msgid "Address of the CDDB server to use."
5606 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5608 #: modules/access/cdda.c:94
5610 msgstr "Port del servidor CDDB"
5612 #: modules/access/cdda.c:94
5613 msgid "CDDB Server port to use."
5614 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5616 #: modules/access/cdda.c:466
5618 msgid "Audio CD - Track %i"
5619 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5622 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5628 msgstr "Superposats"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5636 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5641 "all calls (0x10) 16\n"
5644 "libcdio (0x80) 128\n"
5645 "libcddb (0x100) 256\n"
5647 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5648 "informació meta 1\n"
5652 "totes les crides (0x10) 16\n"
5655 "libcdio (0x80) 128\n"
5656 "libcddb (0x100) 256\n"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5660 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5663 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5664 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5668 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5669 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5670 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5671 "25 blocks per access."
5673 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5674 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5675 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5676 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5680 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5681 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5682 " %a : The artist (for the album)\n"
5683 " %A : The album information\n"
5685 " %e : The extended data (for a track)\n"
5686 " %I : CDDB disk ID\n"
5688 " %M : The current MRL\n"
5689 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5690 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5691 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5692 " %T : The track number\n"
5693 " %s : Number of seconds in this track\n"
5694 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5695 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5696 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5699 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5700 "la data de Unix \n"
5701 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5702 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5703 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5705 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5706 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5708 " %M : L'actual MRL\n"
5709 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5710 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5711 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5712 " %T : El número de pista\n"
5713 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5714 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5715 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5716 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5721 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5722 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5723 " %M : The current MRL\n"
5724 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5725 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5726 " %T : The track number\n"
5727 " %s : Number of seconds in this track\n"
5728 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5729 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5732 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5733 "la data de Unix \n"
5734 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5735 " %M : L'actual MRL\n"
5736 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5737 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5738 " %T : El número de pista\n"
5739 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5740 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5741 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5745 msgid "Enable CD paranoia?"
5746 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5750 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5751 "none: no paranoia - fastest.\n"
5752 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5753 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5757 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5758 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5761 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5762 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5765 msgid "Audio Compact Disc"
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5769 msgid "Additional debug"
5770 msgstr "Depuració adicional"
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5773 msgid "Caching value in microseconds"
5774 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5777 msgid "Number of blocks per CD read"
5778 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5781 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5783 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5787 msgid "Use CD audio controls and output?"
5788 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5791 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5792 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5795 msgid "Do CD-Text lookups?"
5796 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5799 msgid "If set, get CD-Text information"
5800 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5803 msgid "Use Navigation-style playback?"
5804 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5807 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5809 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5810 "de les entrades de la llista de reproducció"
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5817 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5819 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5823 msgid "CDDB lookups"
5824 msgstr "Cerques de CDDB"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5827 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5829 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5834 msgstr "Servidor CDDB"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5837 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5838 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5841 msgid "CDDB server port"
5842 msgstr "Port del servidor CDDB"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5845 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5846 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5849 msgid "email address reported to CDDB server"
5850 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5853 msgid "Cache CDDB lookups?"
5854 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5857 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5858 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5861 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5862 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5865 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5867 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5870 msgid "CDDB server timeout"
5871 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5874 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5875 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5878 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5879 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5882 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5883 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5887 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5890 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5891 "quan ambdues estiguin disponibles."
5893 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5894 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5895 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5896 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5900 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5906 #: modules/access/cdda/info.c:336
5907 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5908 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5910 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5914 #: modules/access/cdda/info.c:399
5918 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5923 #: modules/access/dc1394.c:67
5924 msgid "dc1394 input"
5925 msgstr "Entrada dc1394"
5927 #: modules/access/directory.c:77
5928 msgid "Subdirectory behavior"
5929 msgstr "Comportament del subdirectori"
5931 #: modules/access/directory.c:79
5933 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5934 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5935 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5936 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5938 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5939 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5940 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5942 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5944 #: modules/access/directory.c:86
5948 #: modules/access/directory.c:86
5952 #: modules/access/directory.c:88
5953 msgid "Ignored extensions"
5954 msgstr "Extensions ignorades"
5956 #: modules/access/directory.c:90
5958 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5960 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5961 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5964 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5968 #: modules/access/directory.c:99
5969 msgid "Standard filesystem directory input"
5970 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5998 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6001 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6002 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6007 msgid "Video device name"
6008 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6012 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6013 "don't specify anything, the default device will be used."
6015 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6016 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6020 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6022 msgid "Audio device name"
6023 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6027 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6028 "don't specify anything, the default device will be used. "
6030 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
6031 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601
6036 msgstr "Tamany del vídeo"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6040 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6041 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6042 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6044 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
6045 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
6046 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6049 #: modules/access/v4l.c:89
6050 msgid "Video input chroma format"
6051 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6055 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6056 "(default), RV24, etc.)"
6058 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6059 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6062 msgid "Video input frame rate"
6063 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6067 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6068 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6070 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
6071 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6074 msgid "Device properties"
6075 msgstr "Propietats del dispositiu"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6079 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6081 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6082 "començar la transmissió."
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6085 msgid "Tuner properties"
6086 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6089 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6090 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6093 msgid "Tuner TV Channel"
6094 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6097 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6099 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6100 "primer pla (0 per predeterminat)"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6103 msgid "Tuner country code"
6104 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6108 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6109 "mapping (0 means default)."
6111 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6112 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6115 msgid "Tuner input type"
6116 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6119 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6121 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6124 msgid "Video input pin"
6125 msgstr "Opcions de vídeo"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6129 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6130 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6131 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6132 "will not be changed."
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6136 msgid "Audio input pin"
6137 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6140 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6142 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6146 msgid "Video output pin"
6147 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6150 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6152 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6156 msgid "Audio output pin"
6157 msgstr "Sortida d'àudio"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6160 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6162 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6166 msgid "AM Tuner mode"
6167 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6171 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6176 msgid "Number of audio channels"
6177 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6181 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6185 msgid "Audio sample rate"
6186 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6189 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6193 msgid "Audio bits per sample"
6194 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6197 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6205 msgid "DirectShow input"
6206 msgstr "Entrada del DirectShow"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6209 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6210 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6211 msgid "Refresh list"
6212 msgstr "Actualitza la llista"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6219 msgid "Capturing failed"
6220 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6224 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6229 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6232 #: modules/access/dvb/access.c:132
6233 msgid "Modulation type for front-end device."
6234 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6236 #: modules/access/dvb/access.c:153
6237 msgid "HTTP Host address"
6238 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6240 #: modules/access/dvb/access.c:155
6241 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6243 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6245 #: modules/access/dvb/access.c:157
6246 msgid "HTTP user name"
6247 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6249 #: modules/access/dvb/access.c:159
6251 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6253 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6256 #: modules/access/dvb/access.c:162
6257 msgid "HTTP password"
6258 msgstr "Contrasenya HTTP"
6260 #: modules/access/dvb/access.c:164
6262 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6264 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6267 #: modules/access/dvb/access.c:167
6271 #: modules/access/dvb/access.c:169
6273 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6274 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6277 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6278 #: modules/control/http/http.c:55
6279 msgid "Certificate file"
6280 msgstr "Fitxer del certificat"
6282 #: modules/access/dvb/access.c:174
6283 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6284 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6286 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6287 #: modules/control/http/http.c:58
6288 msgid "Private key file"
6289 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6291 #: modules/access/dvb/access.c:178
6292 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6293 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6295 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6296 #: modules/control/http/http.c:60
6297 msgid "Root CA file"
6298 msgstr "Fitxer del root-CA"
6300 #: modules/access/dvb/access.c:181
6301 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6303 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6305 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6306 #: modules/control/http/http.c:63
6308 msgstr "Fitxer de CRL"
6310 #: modules/access/dvb/access.c:185
6311 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6312 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6314 #: modules/access/dvb/access.c:189
6315 msgid "DVB input with v4l2 support"
6316 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6318 #: modules/access/dvb/access.c:241
6320 msgstr "Servidor HTTP"
6322 #: modules/access/dvb/access.c:733
6323 msgid "Input syntax is deprecated"
6324 msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
6326 #: modules/access/dvb/access.c:734
6328 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6332 #: modules/access/dvb/access.c:780
6333 msgid "Illegal Polarization"
6334 msgstr "No es permet aquesta polarització"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:781
6338 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6339 msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
6341 #: modules/access/dv.c:73
6342 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6344 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6345 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6347 #: modules/access/dv.c:77
6348 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6349 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6351 #: modules/access/dv.c:78
6355 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6357 msgstr "Angle del DVD"
6359 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6360 msgid "Default DVD angle."
6361 msgstr "Angle del DVD"
6363 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6364 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6366 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6367 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6369 #: modules/access/dvdnav.c:76
6370 msgid "Start directly in menu"
6371 msgstr "Inicia directament el menú"
6373 #: modules/access/dvdnav.c:78
6375 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6376 "useless warning introductions."
6378 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6379 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6381 #: modules/access/dvdnav.c:87
6382 msgid "DVD with menus"
6383 msgstr "DVD amb menús"
6385 #: modules/access/dvdnav.c:88
6386 msgid "DVDnav Input"
6387 msgstr "Entrada DVDnav"
6389 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6390 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6391 msgid "Playback failure"
6392 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6394 #: modules/access/dvdnav.c:305
6396 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6399 #: modules/access/dvdread.c:81
6400 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6401 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6403 #: modules/access/dvdread.c:83
6405 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6406 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6407 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6408 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6409 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6410 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6411 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6412 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6413 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6414 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6415 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6416 "The default method is: key."
6418 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6419 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6420 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6421 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6422 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6423 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6424 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6425 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6427 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6428 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6429 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6430 "El mètode per defecte és: clau."
6432 #: modules/access/dvdread.c:99
6436 #: modules/access/dvdread.c:99
6440 #: modules/access/dvdread.c:105
6441 msgid "DVD without menus"
6442 msgstr "DVD sense menús"
6444 #: modules/access/dvdread.c:106
6445 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6446 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6448 #: modules/access/dvdread.c:252
6450 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6451 msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el disc \"%s\"."
6453 #: modules/access/dvdread.c:512
6455 msgid "DVDRead could not read block %d."
6458 #: modules/access/dvdread.c:574
6460 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6463 #: modules/access/eyetv.m:56
6464 msgid "Channel number"
6465 msgstr "Número de canal"
6467 #: modules/access/eyetv.m:58
6469 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6470 "for Composite input"
6473 #: modules/access/eyetv.m:63
6476 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6478 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6479 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6481 #: modules/access/eyetv.m:68
6482 msgid "EyeTV access module"
6483 msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
6485 #: modules/access/fake.c:45
6487 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6489 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6490 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6492 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6495 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6497 #: modules/access/fake.c:49
6498 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6499 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6501 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6502 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6506 #: modules/access/fake.c:52
6508 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6512 #: modules/access/fake.c:54
6513 msgid "Duration in ms"
6514 msgstr "Duració en ms"
6516 #: modules/access/fake.c:56
6518 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6519 "meaning that the stream is unlimited)."
6522 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6526 #: modules/access/fake.c:61
6528 msgstr "Entrada Falsa"
6530 #: modules/access/file.c:86
6531 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6533 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6534 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6536 #: modules/access/file.c:90
6538 msgstr "Entrada d'arxiu"
6540 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6541 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6542 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6544 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6545 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6551 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6552 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6553 msgid "File reading failed"
6554 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6556 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6557 msgid "VLC could not read the file."
6558 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6560 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6562 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6563 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6565 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6566 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6567 msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
6569 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6571 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6575 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6578 msgstr "Amplada de banda"
6580 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
6581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6582 msgid "Bandwidth limiter"
6583 msgstr "Limitador d'amplada de banda"
6585 #: modules/access_filter/dump.c:42
6586 msgid "Force use of dump module"
6587 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
6589 #: modules/access_filter/dump.c:43
6590 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6593 #: modules/access_filter/dump.c:46
6594 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6597 #: modules/access_filter/dump.c:47
6599 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6600 "megabyte were performed."
6603 #: modules/access_filter/record.c:48
6604 msgid "Record directory"
6605 msgstr "Directori de Gravació"
6607 #: modules/access_filter/record.c:50
6608 msgid "Directory where the record will be stored."
6610 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6613 #: modules/access_filter/record.c:303
6615 msgstr "S'està enregistrant..."
6617 #: modules/access_filter/record.c:305
6618 msgid "Recording done"
6619 msgstr "Enregistrament realitzat"
6621 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6622 msgid "Timeshift granularity"
6623 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6625 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6627 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6628 "timeshifted streams."
6630 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
6631 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
6634 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6635 msgid "Timeshift directory"
6636 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6638 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6639 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6641 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6643 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6644 msgid "Force use of the timeshift module"
6645 msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
6647 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6649 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6650 "control pace or pause."
6653 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6659 #: modules/access/ftp.c:59
6661 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6663 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6664 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6666 #: modules/access/ftp.c:61
6667 msgid "FTP user name"
6668 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6670 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6671 msgid "User name that will be used for the connection."
6673 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6675 #: modules/access/ftp.c:64
6676 msgid "FTP password"
6677 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6679 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6680 msgid "Password that will be used for the connection."
6682 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6684 #: modules/access/ftp.c:67
6686 msgstr "Compte de l'FTP"
6688 #: modules/access/ftp.c:68
6689 msgid "Account that will be used for the connection."
6690 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6692 #: modules/access/ftp.c:73
6694 msgstr "Entrada de l'FTP"
6696 #: modules/access/ftp.c:90
6697 msgid "FTP upload output"
6698 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6700 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6701 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6702 msgid "Network interaction failed"
6703 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6705 #: modules/access/ftp.c:136
6706 msgid "VLC could not connect with the given server."
6709 #: modules/access/ftp.c:146
6710 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6713 #: modules/access/ftp.c:207
6714 msgid "Your account was rejected."
6717 #: modules/access/ftp.c:217
6718 msgid "Your password was rejected."
6721 #: modules/access/ftp.c:225
6722 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6725 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6727 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6729 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6730 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6732 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6733 msgid "GnomeVFS input"
6734 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6736 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6741 #: modules/access/http.c:67
6743 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6744 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6746 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6747 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6748 "la variable d'entorn http_proxy."
6750 #: modules/access/http.c:71
6751 msgid "HTTP proxy password"
6752 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6754 #: modules/access/http.c:73
6755 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6758 #: modules/access/http.c:77
6760 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6762 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6763 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6765 #: modules/access/http.c:80
6766 msgid "HTTP user agent"
6767 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6769 #: modules/access/http.c:81
6770 msgid "User agent that will be used for the connection."
6771 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6773 #: modules/access/http.c:84
6774 msgid "Auto re-connect"
6775 msgstr "Auto re-connexió"
6777 #: modules/access/http.c:86
6779 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6781 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6783 #: modules/access/http.c:89
6784 msgid "Continuous stream"
6785 msgstr "Transmissió continuada"
6787 #: modules/access/http.c:90
6789 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6790 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6791 "other types of HTTP streams."
6793 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6794 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6795 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6796 "tipus de transmisions HTTP. "
6798 #: modules/access/http.c:95
6799 msgid "Forward Cookies"
6800 msgstr "Reenvia les galetes"
6802 #: modules/access/http.c:96
6803 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6806 #: modules/access/http.c:99
6808 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6810 #: modules/access/http.c:101
6814 #: modules/access/http.c:446
6816 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6819 #: modules/access/http.c:450
6820 msgid "HTTP authentication"
6821 msgstr "Autentificació HTTP"
6823 #: modules/access/jack.c:64
6825 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6829 #: modules/access/jack.c:66
6833 #: modules/access/jack.c:68
6834 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6836 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
6839 #: modules/access/jack.c:69
6840 msgid "Auto Connection"
6841 msgstr "Auto connexió"
6843 #: modules/access/jack.c:71
6844 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6846 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
6849 #: modules/access/jack.c:74
6850 msgid "JACK audio input"
6851 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
6853 #: modules/access/jack.c:76
6855 msgstr "Entrada JACK"
6857 #: modules/access/mmap.c:42
6858 msgid "Use file memory mapping"
6859 msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
6861 #: modules/access/mmap.c:44
6862 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6865 #: modules/access/mmap.c:54
6869 #: modules/access/mmap.c:55
6870 msgid "Memory-mapped file input"
6871 msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
6873 #: modules/access/mms/mms.c:51
6875 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6877 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6878 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6880 #: modules/access/mms/mms.c:54
6881 msgid "Force selection of all streams"
6882 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6884 #: modules/access/mms/mms.c:56
6886 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6887 "You can choose to select all of them."
6890 #: modules/access/mms/mms.c:59
6891 msgid "Maximum bitrate"
6892 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6894 #: modules/access/mms/mms.c:61
6895 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6896 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6898 #: modules/access/mms/mms.c:65
6900 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6901 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6904 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
6905 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6906 "la variable d'entorn http_proxy."
6908 #: modules/access/mms/mms.c:69
6909 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6910 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
6912 #: modules/access/mms/mms.c:70
6914 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6915 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6918 #: modules/access/mms/mms.c:74
6919 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6920 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6922 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6923 msgid "Dummy stream output"
6924 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6926 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6930 #: modules/access_output/file.c:64
6931 msgid "Append to file"
6932 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6934 #: modules/access_output/file.c:65
6935 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6936 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6938 #: modules/access_output/file.c:69
6939 msgid "File stream output"
6940 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6942 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6945 msgstr "Nom d'usuari"
6947 #: modules/access_output/http.c:66
6948 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6950 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6952 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
6954 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6956 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6958 msgstr "Contrasenya"
6960 #: modules/access_output/http.c:69
6961 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6962 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6964 #: modules/access_output/http.c:71
6968 #: modules/access_output/http.c:72
6969 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6970 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6972 #: modules/access_output/http.c:75
6973 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6975 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6978 #: modules/access_output/http.c:78
6980 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6981 "empty if you don't have one."
6983 "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per "
6984 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
6986 #: modules/access_output/http.c:82
6988 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6989 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6991 "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per "
6992 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
6994 #: modules/access_output/http.c:87
6996 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6997 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6999 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
7000 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7002 #: modules/access_output/http.c:90
7003 msgid "Advertise with Bonjour"
7004 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7006 #: modules/access_output/http.c:91
7007 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7008 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7010 #: modules/access_output/http.c:95
7011 msgid "HTTP stream output"
7012 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7014 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7015 msgid "Active TCP connection"
7016 msgstr "Connexió TCP activa"
7018 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7020 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7021 "an incoming connection."
7024 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7025 msgid "RTMP stream output"
7026 msgstr "Sortida del flux RTMP"
7028 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7032 #: modules/access_output/shout.c:63
7034 msgstr "Nom del Flux"
7036 #: modules/access_output/shout.c:64
7037 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7038 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
7040 #: modules/access_output/shout.c:67
7041 msgid "Stream description"
7042 msgstr "Descripció del flux"
7044 #: modules/access_output/shout.c:68
7045 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7046 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7048 #: modules/access_output/shout.c:71
7052 #: modules/access_output/shout.c:72
7054 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7055 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7056 "shoutcast/icecast server."
7059 #: modules/access_output/shout.c:81
7060 msgid "Genre description"
7061 msgstr "Descripció del gènere"
7063 #: modules/access_output/shout.c:82
7064 msgid "Genre of the content. "
7065 msgstr "Gènere del contingut"
7067 #: modules/access_output/shout.c:84
7068 msgid "URL description"
7069 msgstr "Descripció l'URL"
7071 #: modules/access_output/shout.c:85
7072 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7073 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
7075 #: modules/access_output/shout.c:92
7076 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7077 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
7079 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7080 #: modules/access/v4l.c:126
7082 msgstr "Velocitat de mostra"
7084 #: modules/access_output/shout.c:95
7085 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7087 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
7089 #: modules/access_output/shout.c:97
7090 msgid "Number of channels"
7091 msgstr "Nombre de canals"
7093 #: modules/access_output/shout.c:98
7094 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7095 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
7097 #: modules/access_output/shout.c:100
7098 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7099 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
7101 #: modules/access_output/shout.c:101
7102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7103 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
7105 #: modules/access_output/shout.c:103
7106 msgid "Stream public"
7107 msgstr "Transmet públicament"
7109 #: modules/access_output/shout.c:104
7111 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7112 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7113 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7116 #: modules/access_output/shout.c:110
7117 msgid "IceCAST output"
7118 msgstr "Sortida IceCAST"
7120 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7121 #: modules/demux/live555.cpp:74
7122 msgid "Caching value (ms)"
7123 msgstr "Valor de captura (ms)"
7125 #: modules/access_output/udp.c:69
7127 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7130 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7131 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7133 #: modules/access_output/udp.c:72
7134 msgid "Group packets"
7135 msgstr "Agrupa paquets"
7137 #: modules/access_output/udp.c:73
7139 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7140 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7141 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7143 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7144 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7145 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7147 #: modules/access_output/udp.c:80
7148 msgid "UDP stream output"
7149 msgstr "Flux de sortida UDP"
7151 #: modules/access/pvr.c:62
7153 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7156 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7157 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7159 #: modules/access/pvr.c:65
7161 msgstr "Dispositiu:"
7163 #: modules/access/pvr.c:66
7164 msgid "PVR video device"
7165 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7167 #: modules/access/pvr.c:68
7168 msgid "Radio device"
7169 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7171 #: modules/access/pvr.c:69
7172 msgid "PVR radio device"
7173 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7175 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
7177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
7181 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7182 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7183 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7185 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7186 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7187 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7191 #: modules/access/pvr.c:76
7192 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7193 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7195 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7196 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7197 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7201 #: modules/access/pvr.c:80
7202 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7203 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7205 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7206 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
7207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
7211 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7212 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7213 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7215 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7216 #: modules/access/v4l.c:141
7217 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7218 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7220 #: modules/access/pvr.c:90
7221 msgid "Key interval"
7222 msgstr "Interval de la tecla"
7224 #: modules/access/pvr.c:91
7225 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7226 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7228 #: modules/access/pvr.c:93
7232 #: modules/access/pvr.c:94
7234 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7235 "number of B-Frames."
7237 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7238 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7240 #: modules/access/pvr.c:98
7241 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7242 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7244 #: modules/access/pvr.c:100
7245 msgid "Bitrate peak"
7246 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7248 #: modules/access/pvr.c:101
7249 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7250 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7252 #: modules/access/pvr.c:103
7253 msgid "Bitrate mode"
7254 msgstr "Mode de la taxa de bits"
7256 #: modules/access/pvr.c:104
7257 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7258 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7260 #: modules/access/pvr.c:106
7261 msgid "Audio bitmask"
7262 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7264 #: modules/access/pvr.c:107
7265 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7267 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7268 "d'àudio de la targeta."
7270 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7271 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7275 #: modules/access/pvr.c:111
7276 msgid "Audio volume (0-65535)."
7277 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7279 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7283 #: modules/access/pvr.c:114
7285 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7287 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7290 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7294 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7295 #: modules/access/v4l.c:147
7299 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7300 #: modules/access/v4l.c:147
7304 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7305 #: modules/access/v4l.c:147
7309 #: modules/access/pvr.c:123
7313 #: modules/access/pvr.c:123
7317 #: modules/access/pvr.c:128
7321 #: modules/access/pvr.c:129
7322 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7323 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7325 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7326 msgid "Quicktime Capture"
7327 msgstr "Captura del Quicktime"
7329 #: modules/access/qtcapture.m:226
7330 msgid "No Input device found"
7331 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
7333 #: modules/access/qtcapture.m:227
7335 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7336 "check your connectors and drivers."
7339 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7342 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7344 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
7345 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7347 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7349 msgstr "Entrada RTMP"
7351 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7353 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7355 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7356 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7358 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7362 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7363 msgid "Connection failed"
7364 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
7366 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7368 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7369 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
7371 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7372 msgid "Session failed"
7373 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
7375 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7376 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7379 #: modules/access/screen/screen.c:41
7381 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7383 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7384 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7386 #: modules/access/screen/screen.c:45
7387 msgid "Desired frame rate for the capture."
7389 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7391 #: modules/access/screen/screen.c:48
7392 msgid "Capture fragment size"
7393 msgstr "Captura la mida del fragment"
7395 #: modules/access/screen/screen.c:50
7397 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7398 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7400 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7401 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7403 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7404 msgid "Subscreen top left corner"
7405 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
7407 #: modules/access/screen/screen.c:57
7409 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7411 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
7413 #: modules/access/screen/screen.c:61
7415 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7417 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
7419 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7421 msgid "Subscreen width"
7422 msgstr "Amplada del vídeo"
7424 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7426 msgid "Subscreen height"
7427 msgstr "Alçada del vídeo"
7429 #: modules/access/screen/screen.c:71
7430 msgid "Follow the mouse"
7431 msgstr "Segueix el ratolí"
7433 #: modules/access/screen/screen.c:73
7434 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7437 #: modules/access/screen/screen.c:86
7438 msgid "Screen Input"
7439 msgstr "Entrada de la pantalla"
7441 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7442 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
7443 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7447 #: modules/access/smb.c:66
7449 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7451 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7452 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7454 #: modules/access/smb.c:68
7455 msgid "SMB user name"
7456 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7458 #: modules/access/smb.c:71
7459 msgid "SMB password"
7460 msgstr "Contrasenya SMB"
7462 #: modules/access/smb.c:74
7466 #: modules/access/smb.c:75
7467 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7469 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7472 #: modules/access/smb.c:80
7474 msgstr "Entrada de SMB"
7476 #: modules/access/tcp.c:43
7478 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7480 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7481 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7483 #: modules/access/tcp.c:50
7487 #: modules/access/tcp.c:51
7489 msgstr "Entrada del TCP"
7491 #: modules/access/udp.c:51
7493 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7495 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7496 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7498 #: modules/access/udp.c:58
7502 #: modules/access/udp.c:59
7504 msgstr "Entrada UDP"
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7509 msgstr "Nom del dispositiu"
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7513 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7516 "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu res, "
7517 "s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7521 #: modules/stream_out/standard.c:100
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7526 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7527 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7531 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7532 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7533 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7534 "I420, I411, I410, MJPG)"
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7538 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7539 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7543 msgstr "Entrada de l'àudio"
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7546 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7554 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7558 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7559 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7562 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7563 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7566 msgid "Reset v4l2 controls"
7567 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7570 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7574 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7580 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7582 "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7583 "controlador de v4l2)."
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7586 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7591 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7593 "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7594 "controlador de v4l2)."
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7603 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7607 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7612 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7617 msgstr "Nivell de negres"
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7620 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7624 msgid "Auto white balance"
7625 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7629 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7634 msgid "Do white balance"
7635 msgstr "Fés el balanç de blancs"
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7639 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7640 "(if supported by the v4l2 driver)."
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7648 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7652 msgid "Blue balance"
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7656 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7665 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7673 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7678 msgstr "Guany automàtic"
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7682 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7690 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7694 msgid "Horizontal flip"
7695 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7698 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7702 msgid "Vertical flip"
7703 msgstr "Inverteix la posició vertical"
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7706 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7710 msgid "Horizontal centering"
7711 msgstr "Centra horitzontalment"
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7715 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7719 msgid "Vertical centering"
7720 msgstr "Centra verticalment"
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7723 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7728 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7729 "will be used for OSS."
7731 "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7732 "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7736 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7737 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7739 "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7740 "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7743 msgid "Audio method"
7744 msgstr "Mètode per l'àudio"
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7747 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7752 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7753 "or OSS (ALSA is preferred)."
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7757 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7759 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7767 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7769 "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7773 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7775 "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)."
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7782 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7784 "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7785 "controlador de v4l2)."
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7792 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7794 "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7795 "controlador de v4l2)."
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7802 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7804 "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7805 "controlador de v4l2)."
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7808 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7809 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7813 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7816 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7822 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7824 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7825 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7828 msgid "v4l2 driver controls"
7829 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7833 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7834 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7835 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7836 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7841 msgstr "ID del sintonitzador"
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7844 msgid "Tuner id (see debug output)."
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7848 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7853 msgstr "Mode d'àudio"
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7856 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7872 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7873 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7874 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7879 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7883 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7887 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7891 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7895 msgid "Video4Linux2"
7896 msgstr "Video4Linux2"
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7899 msgid "Video4Linux2 input"
7900 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7904 msgstr "Entrada de vídeo"
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7908 msgstr "Sintonitzador"
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7915 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7919 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7920 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7923 msgid "Reset controls to default"
7924 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
7926 #: modules/access/v4l.c:79
7928 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7930 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7931 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7933 #: modules/access/v4l.c:83
7935 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7936 "device will be used."
7938 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7939 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7941 #: modules/access/v4l.c:87
7943 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7944 "device will be used."
7946 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7947 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7949 #: modules/access/v4l.c:91
7951 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7952 "(default), RV24, etc.)"
7954 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7955 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7957 #: modules/access/v4l.c:98
7959 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7961 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7964 #: modules/access/v4l.c:103
7965 msgid "Audio Channel"
7966 msgstr "Canal d'àudio"
7968 #: modules/access/v4l.c:105
7969 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7970 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7972 #: modules/access/v4l.c:107
7973 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7974 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7976 #: modules/access/v4l.c:110
7977 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7978 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7980 #: modules/access/v4l.c:114
7981 msgid "Brightness of the video input."
7982 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7984 #: modules/access/v4l.c:117
7985 msgid "Hue of the video input."
7986 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7988 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7992 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7993 #: modules/video_filter/rss.c:154
7997 #: modules/access/v4l.c:120
7998 msgid "Color of the video input."
7999 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
8001 #: modules/access/v4l.c:123
8002 msgid "Contrast of the video input."
8003 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8005 #: modules/access/v4l.c:125
8006 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8007 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
8009 #: modules/access/v4l.c:128
8011 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8013 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
8016 #: modules/access/v4l.c:132
8020 #: modules/access/v4l.c:134
8021 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8023 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
8025 #: modules/access/v4l.c:135
8029 #: modules/access/v4l.c:137
8030 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8031 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
8033 #: modules/access/v4l.c:138
8037 #: modules/access/v4l.c:139
8038 msgid "Quality of the stream."
8039 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8041 #: modules/access/v4l.c:150
8043 msgstr "Video4Linux"
8045 #: modules/access/v4l.c:151
8046 msgid "Video4Linux input"
8047 msgstr "Entrada Video4Linux"
8049 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8051 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8053 "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
8056 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8057 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8061 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8063 msgstr "Entrada VCD"
8065 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8066 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8067 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8069 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8070 msgid "The above message had unknown log level"
8071 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
8073 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8074 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8076 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
8078 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8079 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8080 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323
8085 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8089 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8090 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8091 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8095 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8099 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8101 msgstr "Format del VCD"
8103 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8107 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8111 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8115 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8117 msgstr "Volum màxim #"
8119 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8121 msgstr "Conjunt de volum"
8123 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8125 msgstr "Identificador del sistema"
8127 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8131 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8132 msgid "First Entry Point"
8133 msgstr "Primer punt d’entrada"
8135 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8136 msgid "Last Entry Point"
8137 msgstr "Últim punt d’entrada"
8139 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8140 msgid "Track size (in sectors)"
8141 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8143 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8144 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8152 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8154 msgstr "Reprodueix la llista"
8156 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8157 msgid "extended selection list"
8158 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8160 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8161 msgid "selection list"
8162 msgstr "Llista de selecció "
8164 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8165 msgid "unknown type"
8166 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8168 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8169 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8171 msgstr "Identificador de la llista"
8173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8174 msgid "(Super) Video CD"
8175 msgstr "(Super) Video CD"
8177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8178 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8179 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8182 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8183 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8186 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8187 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8190 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8191 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8194 msgid "Use playback control?"
8195 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8199 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8202 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8203 "reproduirem per pistes."
8205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8206 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8211 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8216 msgid "Show extended VCD info?"
8217 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8219 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8221 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8222 "for example playback control navigation."
8224 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8225 "la navegació del control de reproducció."
8227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8228 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8229 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8232 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8233 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
8235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8236 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8237 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8240 msgid "Dolby Surround decoder"
8241 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8245 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8246 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8247 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8248 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8249 "It works with any source format from mono to 7.1."
8251 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8252 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8253 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8254 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8255 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8258 msgid "Characteristic dimension"
8259 msgstr "Dimensió característica"
8261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8262 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8263 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8266 msgid "Compensate delay"
8267 msgstr "Compensa el retard"
8269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8271 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8272 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8273 "case, turn this on to compensate."
8276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8277 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8278 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8282 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8283 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8288 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8289 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8292 msgid "Headphone effect"
8293 msgstr "Efecte d'auriculars"
8295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8297 msgid "Use downmix algorithm"
8298 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8302 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8303 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8308 msgid "Select channel to keep"
8309 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8313 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8314 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8319 msgstr "Anterior esquerra"
8321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8323 msgstr "Anterior dret"
8325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8327 msgstr "Davant a l'esquerra"
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8330 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8331 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8334 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8335 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8338 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8339 msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8342 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8343 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8345 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8346 msgid "A/52 dynamic range compression"
8347 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8349 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8350 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8352 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8353 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8354 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8355 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8357 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8358 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8359 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8360 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8362 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8363 msgid "Enable internal upmixing"
8364 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8366 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8367 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8370 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8371 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8372 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8373 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8375 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8376 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8377 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació A/52->S/PDIF"
8379 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8380 msgid "DTS dynamic range compression"
8381 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8383 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8384 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8385 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8386 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8388 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8389 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8390 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
8392 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8394 msgid "Fixed point audio format conversions"
8395 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8397 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8399 msgid "Floating-point audio format conversions"
8400 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
8402 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8403 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8404 msgid "MPEG audio decoder"
8405 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8408 msgid "Equalizer preset"
8409 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8412 msgid "Preset to use for the equalizer."
8413 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
8415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8417 msgstr "Guany de les bandes"
8419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8421 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8422 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8428 msgstr "Dos passades"
8430 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8431 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8436 msgstr "Guany global"
8438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8439 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8440 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8442 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8443 msgid "Equalizer with 10 bands"
8444 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8469 msgid "Full bass and treble"
8470 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8525 #: modules/audio_filter/format.c:205
8526 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8527 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8529 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8530 msgid "Number of audio buffers"
8531 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8533 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8535 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8536 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8537 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8539 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8540 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8541 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8543 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8545 msgstr "Nivell màxim"
8547 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8549 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8550 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8551 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8553 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8554 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8555 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8557 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8560 msgid "Volume normalizer"
8561 msgstr "Normalitzador de volum"
8563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8564 msgid "Parametric Equalizer"
8565 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8568 msgid "Low freq (Hz)"
8569 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8572 msgid "Low freq gain (dB)"
8573 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
8575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8576 msgid "High freq (Hz)"
8577 msgstr "Alta freq (Hz)"
8579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8580 msgid "High freq gain (dB)"
8581 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
8583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8585 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8588 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8589 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
8591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8597 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8600 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8601 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
8603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8609 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8612 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8613 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
8615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8619 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8620 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8621 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8622 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8624 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8625 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8626 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8627 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8629 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8630 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8631 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8633 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8634 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8635 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8637 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8638 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8641 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8645 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8646 msgid "Stride Length"
8647 msgstr "Longitud del pas"
8649 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8650 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8653 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8655 msgid "Overlap Length"
8656 msgstr "Longitud màxima"
8658 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8659 msgid "Percentage of stride to overlap"
8662 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8663 msgid "Search Length"
8666 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8667 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8670 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8671 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8675 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8676 msgid "Float32 audio mixer"
8677 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8679 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8680 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8681 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8683 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8684 msgid "Trivial audio mixer"
8685 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8687 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8689 msgstr "predeterminat"
8691 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8692 msgid "ALSA audio output"
8693 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8695 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8696 msgid "ALSA Device Name"
8697 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8699 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8700 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8701 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8702 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8703 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8704 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8705 msgid "Audio Device"
8706 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8708 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8709 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8710 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8711 msgid "2 Front 2 Rear"
8712 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8714 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8715 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8716 msgid "A/52 over S/PDIF"
8717 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8719 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8720 msgid "No Audio Device"
8721 msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
8723 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8724 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8727 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8728 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8729 msgid "Audio output failed"
8730 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
8732 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8734 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8735 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
8737 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8739 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8740 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
8742 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8743 msgid "Unknown soundcard"
8744 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8746 #: modules/audio_output/arts.c:66
8747 msgid "aRts audio output"
8748 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8750 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8752 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8753 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8756 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8757 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8758 "per defecte per reproduir l'àudio."
8760 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8761 msgid "HAL AudioUnit output"
8762 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
8764 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8766 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8769 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8770 msgid "Audio device is not configured"
8771 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
8773 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8775 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8776 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8779 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8781 msgid "%s (Encoded Output)"
8782 msgstr "%s (sortida codificada)"
8784 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8785 msgid "Output device"
8786 msgstr "Dispositiu de sortida"
8788 #: modules/audio_output/directx.c:221
8790 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8791 "default device appears as 0 AND another number)."
8794 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8795 msgid "Use float32 output"
8796 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8798 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8800 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8801 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8803 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8804 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8806 #: modules/audio_output/directx.c:229
8807 msgid "DirectX audio output"
8808 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8810 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8811 msgid "3 Front 2 Rear"
8812 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8814 #: modules/audio_output/esd.c:70
8815 msgid "EsounD audio output"
8816 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8818 #: modules/audio_output/esd.c:73
8819 msgid "Esound server"
8820 msgstr "Servidor Esound"
8822 #: modules/audio_output/file.c:83
8823 msgid "Output format"
8824 msgstr "Format de sortida"
8826 #: modules/audio_output/file.c:84
8828 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8829 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8831 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8832 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8834 #: modules/audio_output/file.c:87
8835 msgid "Number of output channels"
8836 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8838 #: modules/audio_output/file.c:88
8840 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8841 "restrict the number of channels here."
8843 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8844 "nombre de canals aquí."
8846 #: modules/audio_output/file.c:91
8847 msgid "Add WAVE header"
8848 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8850 #: modules/audio_output/file.c:92
8851 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8853 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8855 #: modules/audio_output/file.c:109
8857 msgstr "Fitxer de sortida"
8859 #: modules/audio_output/file.c:110
8860 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8861 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
8863 #: modules/audio_output/file.c:113
8864 msgid "File audio output"
8865 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8867 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8868 msgid "Roku HD1000 audio output"
8869 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8871 #: modules/audio_output/jack.c:68
8873 msgid "Automatically connect to writable clients"
8874 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8876 #: modules/audio_output/jack.c:70
8878 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8879 "writable JACK clients found."
8882 #: modules/audio_output/jack.c:74
8884 msgid "Connect to clients matching"
8885 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8887 #: modules/audio_output/jack.c:76
8889 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8890 "regular expression will be considered for connection."
8893 #: modules/audio_output/jack.c:84
8894 msgid "JACK audio output"
8895 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8897 #: modules/audio_output/oss.c:103
8898 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8899 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8901 #: modules/audio_output/oss.c:105
8903 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8904 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8905 "drivers, then you need to enable this option."
8907 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8908 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8909 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8911 #: modules/audio_output/oss.c:111
8912 msgid "UNIX OSS audio output"
8913 msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
8915 #: modules/audio_output/oss.c:116
8916 msgid "OSS DSP device"
8917 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8919 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8920 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8921 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8923 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8924 msgid "PORTAUDIO audio output"
8925 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8927 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8928 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1777
8929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:357
8931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
8933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1020
8935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
8937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
8938 msgid "VLC media player"
8939 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
8941 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8942 msgid "Pulseaudio audio output"
8943 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
8945 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8946 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8947 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8949 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8950 msgid "Microsoft Soundmapper"
8953 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8954 msgid "Select Audio Device"
8955 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
8957 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8959 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8960 "VLC restart to apply."
8963 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8964 msgid "Default Audio Device"
8965 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
8967 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8968 msgid "Win32 waveOut extension output"
8969 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8971 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8975 #: modules/codec/a52.c:98
8977 msgstr "Analitzador A/52"
8979 #: modules/codec/a52.c:105
8980 msgid "A/52 audio packetizer"
8981 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8983 #: modules/codec/adpcm.c:48
8984 msgid "ADPCM audio decoder"
8985 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8987 #: modules/codec/araw.c:49
8988 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8989 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8991 #: modules/codec/araw.c:58
8992 msgid "Raw audio encoder"
8993 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8997 msgstr "Sense Referència"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
9009 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9027 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9028 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9029 "MJPEG and other codecs"
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9033 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9034 msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9037 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9038 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9042 msgstr "S'està descodificant..."
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9046 msgstr "S’està codificant..."
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9049 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9050 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9053 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9054 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9057 msgid "Direct rendering"
9058 msgstr "Representació directa"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9061 msgid "Error resilience"
9062 msgstr "Error de resiliència"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9066 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9067 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9068 "can produce a lot of errors.\n"
9069 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9071 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9072 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9073 "$) pot produir molts errors.\n"
9074 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9077 msgid "Workaround bugs"
9078 msgstr "Solució temporal d’errors"
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9082 "Try to fix some bugs:\n"
9085 "4 xvid interlaced\n"
9090 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9093 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9096 "4 xvid entrellaçat\n"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9103 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9109 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9110 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9112 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9113 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9114 "produir imatges distorsionades."
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9118 msgid "Skip frame (default=0)"
9119 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9123 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9124 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9129 msgid "Skip idct (default=0)"
9130 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9134 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9135 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9140 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9143 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9144 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9147 msgid "Visualize motion vectors"
9148 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9152 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9153 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9154 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9155 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9156 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9157 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9159 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9160 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9161 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9162 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9163 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9166 msgid "Low resolution decoding"
9167 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9171 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9174 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9175 "poder de processament."
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9178 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9183 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9184 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9188 msgid "Ratio of key frames"
9189 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9192 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9194 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9198 msgid "Ratio of B frames"
9199 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9202 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9204 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9205 "dos fotogrames de referència."
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9208 msgid "Video bitrate tolerance"
9209 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9212 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9213 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9216 msgid "Interlaced encoding"
9217 msgstr "Codificació entrellaçada"
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9220 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9221 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9224 msgid "Interlaced motion estimation"
9225 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9228 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9230 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9233 msgid "Pre-motion estimation"
9234 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9237 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9238 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9241 msgid "Rate control buffer size"
9242 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9246 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9247 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9251 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9252 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9255 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9256 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9259 msgid "I quantization factor"
9260 msgstr "Factor de quantificació I "
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9264 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9265 "same qscale for I and P frames)."
9267 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9268 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9272 #: modules/demux/mod.c:75
9273 msgid "Noise reduction"
9274 msgstr "Reducció del soroll"
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9278 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9279 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9281 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9282 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9283 "de menor qualitat."
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9286 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9287 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9291 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9292 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9293 "standard MPEG2 decoders."
9295 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9296 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9297 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9301 msgid "Quality level"
9302 msgstr "Nivell de qualitat"
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9306 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9307 "encoding very much)."
9309 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9310 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9314 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9315 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9316 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9317 "to ease the encoder's task."
9319 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9320 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9321 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9322 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9323 "facilitar les tasques del codificador."
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9326 msgid "Minimum video quantizer scale"
9327 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9330 msgid "Minimum video quantizer scale."
9331 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9334 msgid "Maximum video quantizer scale"
9335 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9338 msgid "Maximum video quantizer scale."
9339 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9342 msgid "Trellis quantization"
9343 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9346 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9348 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9349 "coeficients de bloc)."
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9352 msgid "Fixed quantizer scale"
9353 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9357 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9360 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9361 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9364 msgid "Strict standard compliance"
9365 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9369 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9371 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9372 "acceptats: -1, 0, 1)."
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9376 msgid "Luminance masking"
9377 msgstr "Màscara de moviment"
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9381 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9382 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9386 msgid "Darkness masking"
9387 msgstr "Màscara de moviment"
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9391 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9392 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9395 msgid "Motion masking"
9396 msgstr "Màscara de moviment"
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9401 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9404 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9409 msgid "Border masking"
9410 msgstr "Màscara de moviment"
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9415 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9418 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9423 msgid "Luminance elimination"
9424 msgstr "Eliminació del Croma"
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9428 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9429 "The H264 specification recommends -4."
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9433 msgid "Chrominance elimination"
9434 msgstr "Eliminació del Croma"
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9438 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9439 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9444 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9445 msgstr "Mode desentrellaçat"
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9449 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9450 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9454 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9456 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9457 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
9459 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9461 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9462 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9464 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9466 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9467 msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
9469 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9470 msgid "VLC could not open the encoder."
9471 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
9473 #: modules/codec/cc.c:64
9477 #: modules/codec/cc.c:65
9479 msgid "Closed Captions decoder"
9480 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9482 #: modules/codec/cdg.c:86
9484 msgid "CDG video decoder"
9485 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9487 #: modules/codec/cinepak.c:43
9488 msgid "Cinepak video decoder"
9489 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9491 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9492 msgid "CMML annotations decoder"
9493 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9495 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9497 msgid "Subtitles (advanced)"
9498 msgstr "Opcions avançades..."
9500 #: modules/codec/csri.c:53
9501 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9504 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9505 msgid "CVD subtitle decoder"
9506 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9508 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9509 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9510 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9512 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9513 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9514 msgid "Encoding quality"
9515 msgstr "Qualitat de la codificació"
9517 #: modules/codec/dirac.c:74
9518 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9519 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9521 #: modules/codec/dirac.c:79
9522 msgid "Dirac video decoder"
9523 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9525 #: modules/codec/dirac.c:85
9526 msgid "Dirac video encoder"
9527 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9529 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9530 msgid "DirectMedia Object decoder"
9531 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9533 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9534 msgid "DirectMedia Object encoder"
9535 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9537 #: modules/codec/dts.c:100
9539 msgstr "Analitzador DTS"
9541 #: modules/codec/dts.c:105
9542 msgid "DTS audio packetizer"
9543 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9545 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9546 msgid "Decoding X coordinate"
9547 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9550 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9551 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9553 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9554 msgid "Decoding Y coordinate"
9555 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9557 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9558 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9559 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9561 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9562 msgid "Subpicture position"
9563 msgstr "Posició de Subimatges"
9565 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9567 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9568 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9571 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9572 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9575 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9576 msgid "Encoding X coordinate"
9577 msgstr "Codificant Coordenada X"
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9580 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9581 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9583 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9584 msgid "Encoding Y coordinate"
9585 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9588 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9589 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9592 msgid "DVB subtitles decoder"
9593 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9596 msgid "DVB subtitles encoder"
9597 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9599 #: modules/codec/faad.c:44
9600 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9601 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9603 #: modules/codec/faad.c:389
9605 msgid "AAC extension"
9606 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9608 #: modules/codec/faad.c:393
9613 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9614 #: modules/video_output/image.c:86
9616 msgstr "Arxiu d'imatge"
9618 #: modules/codec/fake.c:55
9619 msgid "Path of the image file for fake input."
9620 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9622 #: modules/codec/fake.c:56
9624 msgid "Reload image file"
9625 msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
9627 #: modules/codec/fake.c:58
9629 msgid "Reload image file every n seconds."
9630 msgstr "Arxiu d'imatge"
9632 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9633 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9634 msgid "Output video width."
9635 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9637 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9638 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9639 msgid "Output video height."
9640 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9642 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9643 msgid "Keep aspect ratio"
9644 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9646 #: modules/codec/fake.c:67
9647 msgid "Consider width and height as maximum values."
9648 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9650 #: modules/codec/fake.c:68
9651 msgid "Background aspect ratio"
9652 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9654 #: modules/codec/fake.c:70
9655 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9658 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9659 msgid "Deinterlace video"
9660 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9662 #: modules/codec/fake.c:73
9663 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9664 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9666 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9667 msgid "Deinterlace module"
9668 msgstr "Mode desentrellaçat"
9670 #: modules/codec/fake.c:76
9671 msgid "Deinterlace module to use."
9672 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9674 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9676 msgid "Chroma used."
9677 msgstr "Croma utilitzat."
9679 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9680 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9683 #: modules/codec/fake.c:90
9684 msgid "Fake video decoder"
9685 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9687 #: modules/codec/flac.c:184
9688 msgid "Flac audio decoder"
9689 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9691 #: modules/codec/flac.c:189
9692 msgid "Flac audio encoder"
9693 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9695 #: modules/codec/flac.c:195
9696 msgid "Flac audio packetizer"
9697 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9699 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9701 msgid "Sound fonts (required)"
9702 msgstr "Es requereix l'opció %s"
9704 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9705 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9708 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9709 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9712 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9713 msgid "Formatted Subtitles"
9714 msgstr "Subtítols formatejats"
9716 #: modules/codec/kate.c:106
9718 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9719 "can choose to disable all formatting."
9722 #: modules/codec/kate.c:112
9726 #: modules/codec/kate.c:113
9727 msgid "Kate text subtitles decoder"
9728 msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
9730 #: modules/codec/kate.c:122
9731 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9732 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
9734 #: modules/codec/kate.c:731
9735 msgid "Kate comment"
9736 msgstr "Comentari de Kate"
9738 #: modules/codec/libass.c:54
9740 msgid "Subtitle renderers using libass"
9741 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
9743 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9744 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9745 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9747 #: modules/codec/lpcm.c:88
9748 msgid "Linear PCM audio decoder"
9749 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9751 #: modules/codec/lpcm.c:93
9752 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9753 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9755 #: modules/codec/mash.cpp:71
9756 msgid "Video decoder using openmash"
9757 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9759 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9760 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9761 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9763 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9764 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9765 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9767 #: modules/codec/png.c:59
9768 msgid "PNG video decoder"
9769 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9771 #: modules/codec/quicktime.c:68
9772 msgid "QuickTime library decoder"
9773 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9775 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9776 msgid "Pseudo raw video decoder"
9777 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9779 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9780 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9781 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9783 #: modules/codec/realaudio.c:65
9784 msgid "RealAudio library decoder"
9785 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9787 #: modules/codec/realvideo.c:132
9788 msgid "RealVideo library decoder"
9791 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9792 msgid "Schroedinger video decoder"
9793 msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
9795 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9797 msgid "SDL Image decoder"
9798 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
9800 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9801 msgid "SDL_image video decoder"
9802 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9804 #: modules/codec/speex.c:115
9805 msgid "Speex audio decoder"
9806 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9808 #: modules/codec/speex.c:120
9809 msgid "Speex audio packetizer"
9810 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9812 #: modules/codec/speex.c:125
9813 msgid "Speex audio encoder"
9814 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9816 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9817 msgid "Speex comment"
9818 msgstr "Comentari de Speex"
9820 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9824 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9825 msgid "DVD subtitles decoder"
9826 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9828 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9829 msgid "DVD subtitles packetizer"
9830 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9833 msgid "Subtitles text encoding"
9834 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9837 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9838 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9841 msgid "Subtitles justification"
9842 msgstr "Justificació de subtítols"
9844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9845 msgid "Set the justification of subtitles"
9846 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9849 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9850 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9854 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9856 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9861 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9862 "but you can choose to disable all formatting."
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9866 msgid "Text subtitles decoder"
9867 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9869 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9873 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9874 msgid "USF subtitles decoder"
9875 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
9877 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9878 msgid "T.140 text encoder"
9879 msgstr "Codificador de text T.140"
9881 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9882 msgid "Enable debug"
9883 msgstr "Habilita la depuració"
9885 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9887 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9889 "packet assembly info 2\n"
9892 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9893 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9894 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9896 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9897 msgid "SVCD subtitles"
9898 msgstr "Subtítols SVCD"
9900 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9901 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9902 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9904 #: modules/codec/tarkin.c:80
9905 msgid "Tarkin decoder module"
9906 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9908 #: modules/codec/telx.c:56
9910 msgid "Override page"
9911 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
9913 #: modules/codec/telx.c:57
9915 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9916 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9917 "usually 888 or 889)."
9920 #: modules/codec/telx.c:62
9921 msgid "Ignore subtitle flag"
9922 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
9924 #: modules/codec/telx.c:63
9925 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9928 #: modules/codec/telx.c:66
9930 msgid "Workaround for France"
9931 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
9933 #: modules/codec/telx.c:67
9935 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9936 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9937 "your subtitles don't appear."
9940 #: modules/codec/telx.c:73
9941 msgid "Teletext subtitles decoder"
9942 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
9944 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9946 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9947 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9949 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9950 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9952 #: modules/codec/theora.c:104
9953 msgid "Theora video decoder"
9954 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9956 #: modules/codec/theora.c:110
9957 msgid "Theora video packetizer"
9958 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9960 #: modules/codec/theora.c:115
9961 msgid "Theora video encoder"
9962 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9964 #: modules/codec/theora.c:533
9965 msgid "Theora comment"
9966 msgstr "Comentari de Theora"
9968 #: modules/codec/twolame.c:57
9970 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9971 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9973 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9974 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9976 #: modules/codec/twolame.c:60
9978 msgstr "Mode Estèreo"
9980 #: modules/codec/twolame.c:61
9981 msgid "Handling mode for stereo streams"
9982 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9984 #: modules/codec/twolame.c:62
9988 #: modules/codec/twolame.c:64
9989 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9990 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
9992 #: modules/codec/twolame.c:65
9993 msgid "Psycho-acoustic model"
9994 msgstr "model psico-acústic"
9996 #: modules/codec/twolame.c:67
9997 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9998 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10000 #: modules/codec/twolame.c:71
10004 #: modules/codec/twolame.c:71
10005 msgid "Joint stereo"
10006 msgstr "Estèreo conjunt"
10008 #: modules/codec/twolame.c:76
10009 msgid "Libtwolame audio encoder"
10010 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10012 #: modules/codec/vorbis.c:177
10013 msgid "Maximum encoding bitrate"
10014 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10016 #: modules/codec/vorbis.c:179
10017 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10019 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10020 "de transmissió de dades."
10022 #: modules/codec/vorbis.c:180
10023 msgid "Minimum encoding bitrate"
10024 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10026 #: modules/codec/vorbis.c:182
10028 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10031 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10032 "codificació d'un canal de mida fixa."
10034 #: modules/codec/vorbis.c:183
10035 msgid "CBR encoding"
10036 msgstr "Codificació CBR"
10038 #: modules/codec/vorbis.c:185
10039 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10041 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10042 "Constant BitRate)"
10044 #: modules/codec/vorbis.c:189
10045 msgid "Vorbis audio decoder"
10046 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10048 #: modules/codec/vorbis.c:200
10049 msgid "Vorbis audio packetizer"
10050 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10052 #: modules/codec/vorbis.c:207
10053 msgid "Vorbis audio encoder"
10054 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10056 #: modules/codec/vorbis.c:643
10057 msgid "Vorbis comment"
10058 msgstr "Comentari de Vorbis"
10060 #: modules/codec/x264.c:52
10061 msgid "Maximum GOP size"
10062 msgstr "Màxim tamany GOP"
10064 #: modules/codec/x264.c:53
10066 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10067 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10069 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10070 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10072 #: modules/codec/x264.c:57
10073 msgid "Minimum GOP size"
10074 msgstr "Mínim tamany del GOP"
10076 #: modules/codec/x264.c:58
10079 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10080 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10081 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10082 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10083 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10084 "the IDR-frame. \n"
10085 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10086 "frames, but do not start a new GOP."
10088 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
10089 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
10090 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
10091 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
10092 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
10093 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
10094 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
10095 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10096 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
10098 #: modules/codec/x264.c:67
10100 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10101 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
10103 #: modules/codec/x264.c:68
10106 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10107 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10108 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10109 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10110 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10111 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10114 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
10115 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
10116 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
10117 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
10118 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
10119 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
10120 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
10121 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
10122 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
10124 #: modules/codec/x264.c:79
10125 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10128 #: modules/codec/x264.c:80
10130 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10134 #: modules/codec/x264.c:84
10135 msgid "B-frames between I and P"
10136 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10138 #: modules/codec/x264.c:85
10140 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10142 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10145 #: modules/codec/x264.c:88
10147 msgid "Adaptive B-frame decision"
10148 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
10150 #: modules/codec/x264.c:89
10153 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10154 "possibly before an I-frame."
10156 "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
10157 "d'un fotograma I. "
10159 #: modules/codec/x264.c:92
10160 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10163 #: modules/codec/x264.c:93
10165 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10166 "negative values cause less B-frames."
10169 #: modules/codec/x264.c:96
10170 msgid "Keep some B-frames as references"
10173 #: modules/codec/x264.c:97
10175 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10176 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10180 #: modules/codec/x264.c:101
10184 #: modules/codec/x264.c:102
10187 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10188 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10190 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10191 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
10193 #: modules/codec/x264.c:106
10194 msgid "Number of reference frames"
10195 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10197 #: modules/codec/x264.c:107
10200 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10201 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10202 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10204 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
10205 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
10206 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
10207 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
10209 #: modules/codec/x264.c:112
10210 msgid "Skip loop filter"
10211 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10213 #: modules/codec/x264.c:113
10214 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10215 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10217 #: modules/codec/x264.c:115
10218 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10221 #: modules/codec/x264.c:116
10223 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10224 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10227 #: modules/codec/x264.c:120
10228 msgid "H.264 level"
10229 msgstr "Nivell H.264"
10231 #: modules/codec/x264.c:121
10233 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10234 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10235 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10238 #: modules/codec/x264.c:130
10239 msgid "Interlaced mode"
10240 msgstr "Mode d'entrellaçat"
10242 #: modules/codec/x264.c:131
10243 msgid "Pure-interlaced mode."
10244 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
10246 #: modules/codec/x264.c:136
10248 msgstr "Defineix QP"
10250 #: modules/codec/x264.c:137
10253 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10254 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10256 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
10257 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
10258 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
10260 #: modules/codec/x264.c:141
10261 msgid "Quality-based VBR"
10262 msgstr "Qualitat del VBR"
10264 #: modules/codec/x264.c:142
10266 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10267 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10269 #: modules/codec/x264.c:144
10273 #: modules/codec/x264.c:145
10275 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10277 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
10279 #: modules/codec/x264.c:148
10283 #: modules/codec/x264.c:149
10284 msgid "Maximum quantizer parameter."
10285 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10287 #: modules/codec/x264.c:151
10288 msgid "Max QP step"
10289 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10291 #: modules/codec/x264.c:152
10292 msgid "Max QP step between frames."
10295 #: modules/codec/x264.c:154
10296 msgid "Average bitrate tolerance"
10297 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10299 #: modules/codec/x264.c:155
10301 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10302 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
10304 #: modules/codec/x264.c:158
10305 msgid "Max local bitrate"
10306 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10308 #: modules/codec/x264.c:159
10310 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10311 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
10313 #: modules/codec/x264.c:161
10315 msgstr "Búffer VBV"
10317 #: modules/codec/x264.c:162
10319 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10320 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
10322 #: modules/codec/x264.c:165
10323 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10326 #: modules/codec/x264.c:166
10328 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10332 #: modules/codec/x264.c:170
10333 msgid "How AQ distributes bits"
10336 #: modules/codec/x264.c:171
10338 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10340 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10341 " - 2: Move bits between frames"
10344 #: modules/codec/x264.c:176
10345 msgid "Strength of AQ"
10346 msgstr "Força del AQ"
10348 #: modules/codec/x264.c:177
10350 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10351 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10352 " - 0.5: weak AQ\n"
10353 " - 1.5: strong AQ"
10356 #: modules/codec/x264.c:184
10357 msgid "QP factor between I and P"
10358 msgstr "Factor QP entre I i P"
10360 #: modules/codec/x264.c:185
10362 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10364 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10367 #: modules/codec/x264.c:188
10369 msgid "QP factor between P and B"
10370 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10372 #: modules/codec/x264.c:189
10374 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10376 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10379 #: modules/codec/x264.c:191
10380 msgid "QP difference between chroma and luma"
10383 #: modules/codec/x264.c:192
10384 msgid "QP difference between chroma and luma."
10387 #: modules/codec/x264.c:194
10389 msgid "Multipass ratecontrol"
10390 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10392 #: modules/codec/x264.c:195
10394 "Multipass ratecontrol:\n"
10395 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10396 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10397 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10400 #: modules/codec/x264.c:200
10401 msgid "QP curve compression"
10402 msgstr "Compressió de corba QP"
10404 #: modules/codec/x264.c:201
10406 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10407 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
10409 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10410 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10411 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10413 #: modules/codec/x264.c:204
10415 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10416 "blurs complexity."
10419 #: modules/codec/x264.c:208
10421 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10425 #: modules/codec/x264.c:213
10426 msgid "Partitions to consider"
10427 msgstr "Particions a considerar"
10429 #: modules/codec/x264.c:214
10431 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10434 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10435 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10436 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10437 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10440 #: modules/codec/x264.c:222
10441 msgid "Direct MV prediction mode"
10442 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10444 #: modules/codec/x264.c:223
10446 msgid "Direct MV prediction mode."
10447 msgstr "Mode de predicció directa MV"
10449 #: modules/codec/x264.c:226
10451 msgid "Direct prediction size"
10452 msgstr "Mida de la predicció directa"
10454 #: modules/codec/x264.c:227
10456 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10458 " - -1: smallest possible according to level\n"
10461 #: modules/codec/x264.c:233
10462 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10463 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10465 #: modules/codec/x264.c:234
10466 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10467 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10469 #: modules/codec/x264.c:236
10470 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10471 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10473 #: modules/codec/x264.c:238
10475 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10477 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10478 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10479 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10480 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10483 #: modules/codec/x264.c:245
10485 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10487 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10488 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10489 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10492 #: modules/codec/x264.c:253
10493 msgid "Maximum motion vector search range"
10494 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10496 #: modules/codec/x264.c:254
10498 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10499 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10500 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10503 #: modules/codec/x264.c:259
10505 msgid "Maximum motion vector length"
10506 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
10508 #: modules/codec/x264.c:260
10510 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10513 #: modules/codec/x264.c:265
10515 msgid "Minimum buffer space between threads"
10516 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
10518 #: modules/codec/x264.c:266
10521 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10523 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10525 #: modules/codec/x264.c:270
10526 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10529 #: modules/codec/x264.c:274
10531 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10532 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10533 "quality). Range 1 to 7."
10536 #: modules/codec/x264.c:279
10538 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10539 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10540 "quality). Range 1 to 6."
10543 #: modules/codec/x264.c:284
10545 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10546 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10547 "quality). Range 1 to 5."
10550 #: modules/codec/x264.c:289
10552 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10553 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10555 #: modules/codec/x264.c:290
10556 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10559 #: modules/codec/x264.c:293
10560 msgid "Decide references on a per partition basis"
10563 #: modules/codec/x264.c:294
10565 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10566 "as opposed to only one ref per macroblock."
10569 #: modules/codec/x264.c:298
10571 msgid "Chroma in motion estimation"
10572 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
10574 #: modules/codec/x264.c:299
10575 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10578 #: modules/codec/x264.c:302
10579 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10582 #: modules/codec/x264.c:303
10583 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10586 #: modules/codec/x264.c:305
10587 msgid "Adaptive spatial transform size"
10590 #: modules/codec/x264.c:307
10591 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10594 #: modules/codec/x264.c:309
10595 msgid "Trellis RD quantization"
10596 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10598 #: modules/codec/x264.c:310
10600 "Trellis RD quantization: \n"
10602 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10603 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10604 "This requires CABAC."
10607 #: modules/codec/x264.c:316
10608 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10611 #: modules/codec/x264.c:317
10612 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10615 #: modules/codec/x264.c:319
10616 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10619 #: modules/codec/x264.c:320
10621 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10622 "small single coefficient."
10625 #: modules/codec/x264.c:325
10628 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10630 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10632 #: modules/codec/x264.c:329
10634 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10635 msgstr "Factor de quantificació I "
10637 #: modules/codec/x264.c:330
10639 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10640 msgstr "Factor de quantificació I "
10642 #: modules/codec/x264.c:333
10644 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10645 msgstr "Factor de quantificació I "
10647 #: modules/codec/x264.c:334
10649 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10650 msgstr "Factor de quantificació I "
10652 #: modules/codec/x264.c:341
10653 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10656 #: modules/codec/x264.c:342
10657 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10660 #: modules/codec/x264.c:346
10661 msgid "CPU optimizations"
10662 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10664 #: modules/codec/x264.c:347
10665 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10666 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10668 #: modules/codec/x264.c:349
10669 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10672 #: modules/codec/x264.c:350
10673 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10676 #: modules/codec/x264.c:352
10678 msgid "PSNR computation"
10679 msgstr "Càlcul PSNR"
10681 #: modules/codec/x264.c:353
10683 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10687 #: modules/codec/x264.c:356
10689 msgid "SSIM computation"
10690 msgstr "Càlcul SSIM"
10692 #: modules/codec/x264.c:357
10694 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10698 #: modules/codec/x264.c:360
10701 msgstr "Mode silenciós"
10703 #: modules/codec/x264.c:361
10705 msgid "Quiet mode."
10706 msgstr "Mode silenciós."
10708 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10709 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10712 msgstr "Estadística"
10714 #: modules/codec/x264.c:364
10715 msgid "Print stats for each frame."
10718 #: modules/codec/x264.c:367
10719 msgid "SPS and PPS id numbers"
10722 #: modules/codec/x264.c:368
10724 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10728 #: modules/codec/x264.c:372
10730 msgid "Access unit delimiters"
10731 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
10733 #: modules/codec/x264.c:373
10735 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10736 msgstr "Mòduls d’accés"
10738 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10742 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10746 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10750 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10754 #: modules/codec/x264.c:386
10758 #: modules/codec/x264.c:392
10762 #: modules/codec/x264.c:392
10766 #: modules/codec/x264.c:392
10770 #: modules/codec/x264.c:392
10774 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10778 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10782 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10783 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10787 #: modules/codec/x264.c:407
10788 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10789 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10791 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10793 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10794 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
10796 #: modules/codec/zvbi.c:58
10798 msgid "Teletext page"
10799 msgstr "Subtítols del teletext"
10801 #: modules/codec/zvbi.c:59
10802 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10805 #: modules/codec/zvbi.c:62
10806 msgid "Text is always opaque"
10809 #: modules/codec/zvbi.c:63
10810 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10813 #: modules/codec/zvbi.c:66
10815 msgid "Teletext alignment"
10816 msgstr "Alineació del vídeo"
10818 #: modules/codec/zvbi.c:68
10821 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10825 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
10826 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
10829 #: modules/codec/zvbi.c:72
10831 msgid "Teletext text subtitles"
10832 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10834 #: modules/codec/zvbi.c:73
10835 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10838 #: modules/codec/zvbi.c:82
10840 msgid "VBI and Teletext decoder"
10841 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
10843 #: modules/codec/zvbi.c:83
10845 msgid "VBI & Teletext"
10846 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
10848 #: modules/control/dbus.c:111
10852 #: modules/control/dbus.c:114
10854 msgid "D-Bus control interface"
10855 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
10857 #: modules/control/gestures.c:82
10858 msgid "Motion threshold (10-100)"
10859 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10861 #: modules/control/gestures.c:84
10862 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10864 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10865 "sigui enregistrat"
10867 #: modules/control/gestures.c:86
10868 msgid "Trigger button"
10869 msgstr "Botó d'activació"
10871 #: modules/control/gestures.c:88
10872 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10873 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10875 #: modules/control/gestures.c:92
10879 #: modules/control/gestures.c:95
10883 #: modules/control/gestures.c:103
10884 msgid "Mouse gestures control interface"
10885 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10887 #: modules/control/hotkeys.c:94
10888 msgid "Define playlist bookmarks."
10889 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10891 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
10892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10894 msgstr "Tecles ràpides"
10896 #: modules/control/hotkeys.c:98
10897 msgid "Hotkeys management interface"
10898 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10900 #: modules/control/hotkeys.c:393
10902 msgid "Audio Device: %s"
10903 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
10905 #: modules/control/hotkeys.c:497
10907 msgid "Audio track: %s"
10908 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10910 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10912 msgid "Subtitle track: %s"
10913 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10915 #: modules/control/hotkeys.c:512
10919 #: modules/control/hotkeys.c:565
10921 msgid "Aspect ratio: %s"
10922 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
10924 #: modules/control/hotkeys.c:593
10927 msgstr "Retalla: %s"
10929 #: modules/control/hotkeys.c:621
10931 msgid "Deinterlace mode: %s"
10932 msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
10934 #: modules/control/hotkeys.c:653
10936 msgid "Zoom mode: %s"
10937 msgstr "Mode zoom: %s"
10939 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10941 msgid "Subtitle delay %i ms"
10942 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
10944 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10946 msgid "Audio delay %i ms"
10947 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
10949 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10951 msgid "Volume %d%%"
10952 msgstr "El volum és %d%%"
10954 #: modules/control/http/http.c:39
10955 msgid "Host address"
10956 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10958 #: modules/control/http/http.c:41
10960 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10961 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10962 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10965 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10966 msgid "Source directory"
10967 msgstr "Directori font"
10969 #: modules/control/http/http.c:47
10973 #: modules/control/http/http.c:49
10975 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10976 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10979 #: modules/control/http/http.c:51
10981 msgid "Export album art as /art."
10982 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
10984 #: modules/control/http/http.c:53
10986 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10990 #: modules/control/http/http.c:56
10991 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10992 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10994 #: modules/control/http/http.c:59
10995 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10996 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10998 #: modules/control/http/http.c:61
10999 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11001 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11003 #: modules/control/http/http.c:64
11004 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11005 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11007 #: modules/control/http/http.c:67
11011 #: modules/control/http/http.c:68
11012 msgid "HTTP remote control interface"
11013 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11015 #: modules/control/http/http.c:78
11019 #: modules/control/lirc.c:41
11021 msgid "Change the lirc configuration file."
11022 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
11024 #: modules/control/lirc.c:43
11026 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11027 "users home directory."
11030 #: modules/control/lirc.c:66
11034 #: modules/control/lirc.c:69
11035 msgid "Infrared remote control interface"
11036 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11038 #: modules/control/motion.c:72
11039 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11042 #: modules/control/motion.c:78
11046 #: modules/control/motion.c:80
11047 msgid "motion control interface"
11048 msgstr "Interfície del control de moviments"
11050 #: modules/control/motion.c:81
11052 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11055 #: modules/control/netsync.c:71
11056 msgid "Act as master"
11057 msgstr "Actua com a administrador"
11059 #: modules/control/netsync.c:72
11061 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11062 msgstr "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
11064 #: modules/control/netsync.c:76
11065 msgid "Master client ip address"
11066 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11068 #: modules/control/netsync.c:77
11070 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11072 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11073 "sincronització de la xarxa."
11075 #: modules/control/netsync.c:81
11076 msgid "Network Sync"
11077 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11079 #: modules/control/ntservice.c:43
11080 msgid "Install Windows Service"
11081 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11083 #: modules/control/ntservice.c:45
11084 msgid "Install the Service and exit."
11085 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11087 #: modules/control/ntservice.c:46
11088 msgid "Uninstall Windows Service"
11089 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11091 #: modules/control/ntservice.c:48
11092 msgid "Uninstall the Service and exit."
11093 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11095 #: modules/control/ntservice.c:49
11096 msgid "Display name of the Service"
11097 msgstr "Mostra el nom del servei"
11099 #: modules/control/ntservice.c:51
11100 msgid "Change the display name of the Service."
11101 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11103 #: modules/control/ntservice.c:52
11104 msgid "Configuration options"
11105 msgstr "Opcions de la configuració"
11107 #: modules/control/ntservice.c:54
11110 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11111 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11114 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
11115 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
11116 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
11117 "configurat correctament."
11119 #: modules/control/ntservice.c:59
11122 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11123 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11124 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11126 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11127 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11128 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11129 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11132 #: modules/control/ntservice.c:65
11136 #: modules/control/ntservice.c:66
11137 msgid "Windows Service interface"
11138 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11140 #: modules/control/rc.c:72
11142 msgid "Initializing"
11143 msgstr "(iniciant-se)"
11145 #: modules/control/rc.c:73
11148 msgstr "Obre Interfície"
11150 #: modules/control/rc.c:74
11153 msgstr "Búffer VBV"
11155 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11156 #: modules/gui/macosx/intf.m:1787 modules/gui/macosx/intf.m:1788
11157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11163 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11166 msgstr "Cap endavant"
11168 #: modules/control/rc.c:79
11171 msgstr "Endarrere un cop"
11173 #: modules/control/rc.c:80
11177 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11181 #: modules/control/rc.c:170
11182 msgid "Show stream position"
11183 msgstr "Mostra la posició del flux"
11185 #: modules/control/rc.c:171
11187 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11188 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11190 #: modules/control/rc.c:174
11194 #: modules/control/rc.c:175
11195 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11196 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11198 #: modules/control/rc.c:177
11199 msgid "UNIX socket command input"
11200 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11202 #: modules/control/rc.c:178
11203 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11204 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11206 #: modules/control/rc.c:181
11207 msgid "TCP command input"
11208 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11210 #: modules/control/rc.c:182
11212 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11213 "port the interface will bind to."
11215 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11216 "el port de la interfície vinculada."
11218 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11219 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11220 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11222 #: modules/control/rc.c:188
11224 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11225 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11226 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11228 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11229 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11230 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11233 #: modules/control/rc.c:195
11237 #: modules/control/rc.c:198
11238 msgid "Remote control interface"
11239 msgstr "Interfície del control remot"
11241 #: modules/control/rc.c:347
11242 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11243 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11245 #: modules/control/rc.c:820
11247 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11248 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11250 #: modules/control/rc.c:853
11251 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11252 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11254 #: modules/control/rc.c:855
11256 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11258 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11260 #: modules/control/rc.c:856
11262 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11264 "| posa a la cua XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
11267 #: modules/control/rc.c:857
11269 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11271 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
11274 #: modules/control/rc.c:858
11276 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11278 "| reprodueix. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades"
11280 #: modules/control/rc.c:859
11282 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11283 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el corrent de dades"
11285 #: modules/control/rc.c:860
11287 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11289 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
11292 #: modules/control/rc.c:861
11294 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11296 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
11298 #: modules/control/rc.c:862
11300 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11301 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
11303 #: modules/control/rc.c:863
11305 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11307 "| repeteix [on|off] . . . . . . . . . . . . . . repeteix l'element de la "
11308 "llista de reproducció"
11310 #: modules/control/rc.c:864
11312 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11314 "| bucle [on|off] . . . . . . . . . . . . . . realitza un bucle amb els "
11315 "elements de la llista de reproducció"
11317 #: modules/control/rc.c:865
11319 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11321 "| bucle [on|off] . . . . . . . . . . . . . . realitza un bucle amb els "
11322 "elements de la llista de reproducció"
11324 #: modules/control/rc.c:866
11326 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11327 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
11329 #: modules/control/rc.c:867
11331 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11333 "| estat . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció"
11335 #: modules/control/rc.c:868
11337 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11338 msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
11340 #: modules/control/rc.c:869
11342 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11343 msgstr "| títol_n . . . . . . el títol següent de l'element actual"
11345 #: modules/control/rc.c:870
11347 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11348 msgstr "| títol_p . . . . el títol anterior de l'element actual"
11350 #: modules/control/rc.c:871
11352 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11353 msgstr "| capítol [X] . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
11355 #: modules/control/rc.c:872
11357 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11358 msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
11360 #: modules/control/rc.c:873
11362 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11363 msgstr "| capítol_p . . . . el capítol anterior de l'element actual"
11365 #: modules/control/rc.c:875
11367 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11368 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11370 #: modules/control/rc.c:876
11372 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11373 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
11375 #: modules/control/rc.c:877
11377 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11378 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
11380 #: modules/control/rc.c:878
11382 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11383 msgstr "| rebobina . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
11385 #: modules/control/rc.c:879
11387 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11389 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
11392 #: modules/control/rc.c:880
11394 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11396 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
11399 #: modules/control/rc.c:881
11401 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11403 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
11406 #: modules/control/rc.c:882
11408 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11409 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11411 #: modules/control/rc.c:883
11413 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11414 msgstr "| info . . . informació sobre el corrent de dades actual"
11416 #: modules/control/rc.c:884
11418 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11420 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11422 #: modules/control/rc.c:885
11423 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11426 #: modules/control/rc.c:886
11427 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11430 #: modules/control/rc.c:887
11432 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11433 msgstr "| obtenir_títol [X] . . . . títol del corrent de dades actual"
11435 #: modules/control/rc.c:888
11437 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11439 "| obtenir_longitud [X] . . . . la longitud del corrent de dades actual"
11441 #: modules/control/rc.c:890
11443 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11444 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum de l'àudio"
11446 #: modules/control/rc.c:891
11448 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11449 msgstr "| volup [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11451 #: modules/control/rc.c:892
11453 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11454 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
11456 #: modules/control/rc.c:893
11458 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11459 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11461 #: modules/control/rc.c:894
11463 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11464 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
11466 #: modules/control/rc.c:895
11468 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11469 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
11471 #: modules/control/rc.c:896
11473 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11474 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
11476 #: modules/control/rc.c:897
11478 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11480 "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
11482 #: modules/control/rc.c:898
11484 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11485 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
11487 #: modules/control/rc.c:899
11489 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11490 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . defineix/obté l'escala del vídeo"
11492 #: modules/control/rc.c:900
11494 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11495 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
11497 #: modules/control/rc.c:901
11499 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11500 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . defineix/obté la pista dels subtítols"
11502 #: modules/control/rc.c:902
11503 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11506 #: modules/control/rc.c:903
11507 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11510 #: modules/control/rc.c:908
11512 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11513 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . superposa STRING al vídeo"
11515 #: modules/control/rc.c:909
11517 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11518 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
11520 #: modules/control/rc.c:910
11522 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11523 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11525 #: modules/control/rc.c:911
11527 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11528 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
11530 #: modules/control/rc.c:912
11532 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11533 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11535 #: modules/control/rc.c:913
11537 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11538 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
11540 #: modules/control/rc.c:914
11542 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11543 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
11545 #: modules/control/rc.c:915
11547 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11548 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . tamany de la font, en píxels"
11550 #: modules/control/rc.c:917
11552 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11553 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11555 #: modules/control/rc.c:918
11557 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11558 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11560 #: modules/control/rc.c:919
11562 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11563 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
11565 #: modules/control/rc.c:920
11567 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11568 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11570 #: modules/control/rc.c:921
11572 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11573 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
11575 #: modules/control/rc.c:923
11577 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11578 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11580 #: modules/control/rc.c:924
11582 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11583 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11585 #: modules/control/rc.c:925
11587 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11588 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11590 #: modules/control/rc.c:926
11592 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11594 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11596 #: modules/control/rc.c:927
11598 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11600 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11602 #: modules/control/rc.c:928
11604 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11605 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
11607 #: modules/control/rc.c:929
11608 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11611 #: modules/control/rc.c:930
11613 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11614 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
11616 #: modules/control/rc.c:931
11618 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11619 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
11621 #: modules/control/rc.c:932
11623 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11625 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11627 #: modules/control/rc.c:933
11629 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11630 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
11632 #: modules/control/rc.c:934
11634 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11635 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . nombre de columnes"
11637 #: modules/control/rc.c:935
11639 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11640 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
11642 #: modules/control/rc.c:936
11643 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11646 #: modules/control/rc.c:939
11648 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11649 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11651 #: modules/control/rc.c:940
11653 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11654 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11656 #: modules/control/rc.c:941
11658 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11659 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11661 #: modules/control/rc.c:942
11663 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11664 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
11666 #: modules/control/rc.c:944
11667 msgid "+----[ end of help ]"
11668 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11670 #: modules/control/rc.c:1059
11671 msgid "Press menu select or pause to continue."
11672 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11674 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11675 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11676 #: modules/control/rc.c:1924
11677 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11678 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11680 #: modules/control/rc.c:1410
11681 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11684 #: modules/control/rc.c:1421
11686 msgid "Playlist has only %d elements"
11687 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11689 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11690 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11693 #: modules/control/rc.c:1983
11695 msgid "Unknown command!"
11696 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
11698 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11700 msgid "+-[Incoming]"
11701 msgstr "S’està codificant..."
11703 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11705 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11708 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11710 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11713 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11715 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11718 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11720 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11723 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11725 msgid "+-[Video Decoding]"
11726 msgstr "Descodificant Coordenada X"
11728 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11730 msgid "| video decoded : %5i"
11731 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
11733 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11735 msgid "| frames displayed : %5i"
11736 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
11738 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11740 msgid "| frames lost : %5i"
11741 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
11743 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11745 msgid "+-[Audio Decoding]"
11746 msgstr "Descodificant Coordenada X"
11748 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11750 msgid "| audio decoded : %5i"
11751 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11753 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11755 msgid "| buffers played : %5i"
11756 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
11758 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11760 msgid "| buffers lost : %5i"
11761 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
11763 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11765 msgid "+-[Streaming]"
11766 msgstr "+-[Transmissio]"
11768 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11770 msgid "| packets sent : %5i"
11773 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11775 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11778 #: modules/control/rc.c:2032
11780 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11783 #: modules/control/showintf.c:66
11787 #: modules/control/showintf.c:67
11788 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11789 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11791 #: modules/control/signals.c:39
11795 #: modules/control/signals.c:42
11797 msgid "POSIX signals handling interface"
11798 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
11800 #: modules/control/telnet.c:78
11804 #: modules/control/telnet.c:79
11806 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11807 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11808 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11811 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11812 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11813 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11814 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11818 #: modules/control/telnet.c:84
11820 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11824 #: modules/control/telnet.c:88
11826 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11827 "default value is \"admin\"."
11830 #: modules/control/telnet.c:102
11831 msgid "VLM remote control interface"
11832 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11834 #: modules/demux/a52.c:49
11835 msgid "Raw A/52 demuxer"
11836 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11838 #: modules/demux/aiff.c:49
11839 msgid "AIFF demuxer"
11840 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11842 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11843 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11844 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11846 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11847 msgid "Could not demux ASF stream"
11850 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11851 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11854 #: modules/demux/au.c:50
11856 msgstr "Demultiplexor AU"
11858 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11859 msgid "FFmpeg demuxer"
11860 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
11862 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11864 msgid "FFmpeg muxer"
11865 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
11867 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11870 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
11872 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11874 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11875 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
11877 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11878 msgid "Force interleaved method"
11879 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
11881 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11882 msgid "Force interleaved method."
11883 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
11885 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11886 msgid "Force index creation"
11887 msgstr "Força la creació d'un índex"
11889 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11891 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11892 "incomplete (not seekable)."
11894 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
11895 "incomplet (sense recerca)."
11897 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11900 msgstr "&No m'ho tornis a preguntar"
11902 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11905 msgstr "Arregla-ho sempre"
11907 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11910 msgstr "Arregla-ho sempre"
11912 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11913 msgid "AVI demuxer"
11914 msgstr "Demultiplexor AVI"
11916 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11918 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
11920 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11922 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11923 "Do you want to try to repair it?\n"
11925 "This might take a long time."
11928 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11932 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11933 msgid "Don't repair"
11934 msgstr "No ho reparis"
11936 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11938 msgid "Fixing AVI Index..."
11939 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
11941 #: modules/demux/cdg.c:45
11942 msgid "CDG demuxer"
11943 msgstr "Demultiplexor CDG"
11945 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11946 msgid "Dump filename"
11947 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
11949 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11950 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11951 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11953 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11955 msgid "Append to existing file"
11956 msgstr "Afegeix a un fitxer"
11958 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11960 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11961 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
11963 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11965 msgid "File dumper"
11966 msgstr "Afegeix el fitxer..."
11968 #: modules/demux/dts.c:45
11969 msgid "Raw DTS demuxer"
11970 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
11972 #: modules/demux/flac.c:48
11973 msgid "FLAC demuxer"
11974 msgstr "Demultiplexor FLAC"
11976 #: modules/demux/gme.cpp:55
11977 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11980 #: modules/demux/live555.cpp:76
11982 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11983 "should be set in millisecond units."
11985 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
11986 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
11988 #: modules/demux/live555.cpp:79
11989 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11990 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
11992 #: modules/demux/live555.cpp:80
11995 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11996 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11997 "cannot connect to normal RTSP servers."
11999 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12000 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
12001 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
12004 #: modules/demux/live555.cpp:84
12006 msgid "RTSP user name"
12007 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
12009 #: modules/demux/live555.cpp:85
12012 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12015 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
12017 #: modules/demux/live555.cpp:87
12019 msgid "RTSP password"
12020 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
12022 #: modules/demux/live555.cpp:88
12024 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12026 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12028 #: modules/demux/live555.cpp:92
12029 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12032 #: modules/demux/live555.cpp:102
12033 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12034 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12036 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12039 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12040 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12042 #: modules/demux/live555.cpp:111
12043 msgid "Client port"
12044 msgstr "Port del client"
12046 #: modules/demux/live555.cpp:112
12047 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12050 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12051 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12054 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12055 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12058 #: modules/demux/live555.cpp:120
12059 msgid "HTTP tunnel port"
12060 msgstr "Port del túnel HTTP"
12062 #: modules/demux/live555.cpp:121
12063 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12066 #: modules/demux/live555.cpp:591
12067 msgid "RTSP authentication"
12068 msgstr "Autentificació RTSP"
12070 #: modules/demux/live555.cpp:592
12071 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12074 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12075 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12076 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12077 msgid "Frames per Second"
12078 msgstr "Fotogrames per segon"
12080 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12083 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12084 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12086 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12087 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
12088 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
12090 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12091 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12092 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12094 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12095 msgid "Matroska stream demuxer"
12096 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12098 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12099 msgid "Ordered chapters"
12100 msgstr "Capítols ordenats"
12102 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12103 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12106 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12108 msgid "Chapter codecs"
12109 msgstr "Codificadors pels capítols"
12111 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12112 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12115 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12116 msgid "Preload Directory"
12117 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12119 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12121 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12122 "for broken files)."
12125 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12126 msgid "Seek based on percent not time"
12127 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12129 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12130 msgid "Seek based on percent not time."
12131 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12133 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12135 msgid "Dummy Elements"
12136 msgstr "Interfície Dummy"
12138 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12139 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12142 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12143 msgid "--- DVD Menu"
12144 msgstr "--- Menú DVD"
12146 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12148 msgid "First Played"
12149 msgstr "Memòria reproduida "
12151 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12152 msgid "Video Manager"
12153 msgstr "Control de Vídeo"
12155 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12156 msgid "----- Title"
12157 msgstr "----- Títol"
12159 #: modules/demux/mod.c:51
12161 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12162 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
12164 #: modules/demux/mod.c:52
12166 msgid "Enable reverberation"
12167 msgstr "Habilita la reverberació"
12169 #: modules/demux/mod.c:53
12171 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12172 msgstr "Nivell de reverberació (0-100, per defecte a 0)"
12174 #: modules/demux/mod.c:55
12175 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12176 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12178 #: modules/demux/mod.c:57
12179 msgid "Enable megabass mode"
12180 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12182 #: modules/demux/mod.c:58
12183 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12184 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12186 #: modules/demux/mod.c:60
12188 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12189 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12192 #: modules/demux/mod.c:63
12194 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12195 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12197 #: modules/demux/mod.c:65
12199 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12200 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
12202 #: modules/demux/mod.c:70
12203 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12204 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12206 #: modules/demux/mod.c:78
12208 msgstr "Reverberació"
12210 #: modules/demux/mod.c:81
12212 msgid "Reverberation level"
12213 msgstr "Nivell de la reverberació"
12215 #: modules/demux/mod.c:83
12217 msgid "Reverberation delay"
12218 msgstr "Retard de la reverberació"
12220 #: modules/demux/mod.c:85
12224 #: modules/demux/mod.c:88
12226 msgid "Mega bass level"
12227 msgstr "Nivell del mega bass "
12229 #: modules/demux/mod.c:90
12231 msgid "Mega bass cutoff"
12232 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
12234 #: modules/demux/mod.c:92
12236 msgstr "So envoltant"
12238 #: modules/demux/mod.c:95
12240 msgid "Surround level"
12241 msgstr "Nivell del so envoltant "
12243 #: modules/demux/mod.c:97
12244 msgid "Surround delay (ms)"
12245 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12247 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12248 msgid "MP4 stream demuxer"
12249 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12251 #: modules/demux/mpc.c:58
12253 msgid "MusePack demuxer"
12254 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12256 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12258 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12260 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
12261 "reproducció H264."
12263 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12264 msgid "H264 video demuxer"
12265 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12267 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12268 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12269 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12271 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12274 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12276 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12277 "MPEG4 video elementary streams. "
12279 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12280 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12281 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12283 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12285 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12286 msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
12288 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12289 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12290 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12292 #: modules/demux/nsc.c:46
12294 msgid "Windows Media NSC metademux"
12295 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12297 #: modules/demux/nsv.c:49
12298 msgid "NullSoft demuxer"
12299 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12301 #: modules/demux/nuv.c:51
12302 msgid "Nuv demuxer"
12303 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12305 #: modules/demux/ogg.c:51
12306 msgid "OGG demuxer"
12307 msgstr "Demultiplexor OGG"
12309 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12310 msgid "Google Video"
12311 msgstr "Google Video"
12313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12316 msgstr "Connecció automàtica"
12318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12319 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12323 msgid "Show shoutcast adult content"
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12327 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12332 msgstr "Omet els anuncis"
12334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12336 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12337 "prevent adding them to the playlist."
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12341 msgid "M3U playlist import"
12342 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12345 msgid "PLS playlist import"
12346 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12350 msgid "B4S playlist import"
12351 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12355 msgid "DVB playlist import"
12356 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12360 msgid "Podcast parser"
12361 msgstr "Analitzador de Podcast"
12363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12365 msgid "XSPF playlist import"
12366 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
12368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12369 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12374 msgid "ASX playlist import"
12375 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
12377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12379 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12380 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
12382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12383 msgid "QuickTime Media Link importer"
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12388 msgid "Google Video Playlist importer"
12389 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12393 msgid "Dummy ifo demux"
12394 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
12396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12397 msgid "iTunes Music Library importer"
12400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12401 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12402 msgid "Podcast Info"
12403 msgstr "Informació del Podcast"
12405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12406 msgid "Podcast Summary"
12407 msgstr "Resum del Podcast"
12409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12410 msgid "Podcast Size"
12411 msgstr "Mida del Podcast"
12413 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12417 #: modules/demux/ps.c:43
12419 msgid "Trust MPEG timestamps"
12420 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
12422 #: modules/demux/ps.c:44
12424 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12425 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12426 "calculate from the bitrate instead."
12429 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12430 msgid "MPEG-PS demuxer"
12431 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12433 #: modules/demux/pva.c:43
12434 msgid "PVA demuxer"
12435 msgstr "Demultiplexor PVA"
12437 #: modules/demux/rawdv.c:41
12439 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12442 #: modules/demux/rawdv.c:49
12443 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12444 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
12446 #: modules/demux/rawvid.c:45
12448 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12450 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12451 "fitxers de vídeo Raw. "
12453 #: modules/demux/rawvid.c:49
12455 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12457 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
12459 #: modules/demux/rawvid.c:53
12461 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12463 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
12465 #: modules/demux/rawvid.c:56
12467 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12468 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
12470 #: modules/demux/rawvid.c:57
12471 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12474 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12475 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12477 msgid "Aspect ratio"
12478 msgstr "Relació d'aspecte"
12480 #: modules/demux/rawvid.c:61
12481 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12484 #: modules/demux/rawvid.c:65
12486 msgid "Raw video demuxer"
12487 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
12489 #: modules/demux/real.c:68
12490 msgid "Real demuxer"
12491 msgstr "Demultiplexor Real"
12493 #: modules/demux/rtp.c:44
12495 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12498 #: modules/demux/rtp.c:46
12499 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12502 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12504 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12505 msgstr "Fitxer de la clau privada"
12507 #: modules/demux/rtp.c:50
12509 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12510 "shared secret key."
12513 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12514 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12517 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12518 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12521 #: modules/demux/rtp.c:57
12523 msgid "Maximum RTP sources"
12524 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12526 #: modules/demux/rtp.c:59
12527 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12530 #: modules/demux/rtp.c:61
12532 msgid "RTP source timeout (sec)"
12533 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
12535 #: modules/demux/rtp.c:63
12536 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12539 #: modules/demux/rtp.c:65
12540 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12543 #: modules/demux/rtp.c:67
12545 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12546 "future) by this many packets from the last received packet."
12549 #: modules/demux/rtp.c:70
12550 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12553 #: modules/demux/rtp.c:72
12555 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12556 "by this many packets from the last received packet."
12559 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12563 #: modules/demux/rtp.c:83
12564 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12567 #: modules/demux/smf.c:43
12569 msgid "SMF demuxer"
12570 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12572 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12573 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12576 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12579 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12580 "based subtitle formats without a fixed value."
12582 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12583 "MicroDVD i SubRIP. "
12585 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12587 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12590 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12592 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12593 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12595 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12597 msgid "Text subtitles parser"
12598 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
12600 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12601 msgid "Frames per second"
12602 msgstr "Fotogrames per segon"
12604 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12605 msgid "Subtitles delay"
12606 msgstr "Retard dels subtítols"
12608 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12609 msgid "Subtitles format"
12610 msgstr "Format dels subtítols"
12612 #: modules/demux/subtitle.c:56
12615 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12616 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12618 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
12619 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
12621 #: modules/demux/subtitle.c:59
12623 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12624 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12625 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12626 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12627 "autodetection, this should always work)."
12630 #: modules/demux/ts.c:110
12634 #: modules/demux/ts.c:112
12636 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12637 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12639 #: modules/demux/ts.c:114
12640 msgid "Set id of ES to PID"
12641 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12643 #: modules/demux/ts.c:115
12645 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12646 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12647 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12650 #: modules/demux/ts.c:120
12651 msgid "Fast udp streaming"
12652 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12654 #: modules/demux/ts.c:122
12656 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12658 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
12661 #: modules/demux/ts.c:124
12662 msgid "MTU for out mode"
12663 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12665 #: modules/demux/ts.c:125
12667 msgid "MTU for out mode."
12668 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
12670 #: modules/demux/ts.c:127
12674 #: modules/demux/ts.c:128
12675 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12678 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12680 msgid "Second CSA Key"
12681 msgstr "Fitxer de la clau privada"
12683 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12686 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12689 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
12690 "bytes hexadecimals)"
12692 #: modules/demux/ts.c:134
12693 msgid "Silent mode"
12694 msgstr "Mode silenciós"
12696 #: modules/demux/ts.c:135
12698 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12699 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
12701 #: modules/demux/ts.c:137
12702 msgid "CAPMT System ID"
12703 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12705 #: modules/demux/ts.c:138
12707 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12708 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
12710 #: modules/demux/ts.c:140
12711 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12714 #: modules/demux/ts.c:141
12716 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12717 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12720 #: modules/demux/ts.c:145
12721 msgid "Filename of dump"
12722 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12724 #: modules/demux/ts.c:146
12726 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12727 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
12729 #: modules/demux/ts.c:148
12733 #: modules/demux/ts.c:150
12735 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12738 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12739 "no es sobreescriurà."
12741 #: modules/demux/ts.c:153
12743 msgid "Dump buffer size"
12744 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
12746 #: modules/demux/ts.c:155
12748 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12749 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12752 #: modules/demux/ts.c:159
12754 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12755 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
12757 #: modules/demux/ts.c:3418
12759 msgid "Teletext subtitles"
12760 msgstr "Subtítols del teletext"
12762 #: modules/demux/ts.c:3428
12764 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12765 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12767 #: modules/demux/ts.c:3523
12771 #: modules/demux/ts.c:3527
12772 msgid "4:3 subtitles"
12773 msgstr "Subtítols 4:3"
12775 #: modules/demux/ts.c:3531
12776 msgid "16:9 subtitles"
12777 msgstr "Subtítols 16:9"
12779 #: modules/demux/ts.c:3535
12780 msgid "2.21:1 subtitles"
12781 msgstr "Subtítols 2.21:1"
12783 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12784 msgid "hearing impaired"
12787 #: modules/demux/ts.c:3543
12788 msgid "4:3 hearing impaired"
12791 #: modules/demux/ts.c:3547
12792 msgid "16:9 hearing impaired"
12795 #: modules/demux/ts.c:3551
12796 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12799 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12800 msgid "clean effects"
12801 msgstr "Neteja els efectes"
12803 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12804 msgid "visual impaired commentary"
12807 #: modules/demux/tta.c:45
12808 msgid "TTA demuxer"
12809 msgstr "Demultiplexor TTA"
12811 #: modules/demux/ty.c:59
12815 #: modules/demux/ty.c:60
12817 msgid "TY Stream audio/video demux"
12818 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
12820 #: modules/demux/vc1.c:44
12822 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12824 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
12825 "transmissió VC-1."
12827 #: modules/demux/vc1.c:50
12828 msgid "VC1 video demuxer"
12829 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
12831 #: modules/demux/vobsub.c:52
12833 msgid "Vobsub subtitles parser"
12834 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
12836 #: modules/demux/voc.c:46
12837 msgid "VOC demuxer"
12838 msgstr "Demultiplexor VOC"
12840 #: modules/demux/wav.c:45
12841 msgid "WAV demuxer"
12842 msgstr "Demultiplexor WAV"
12844 #: modules/demux/xa.c:45
12846 msgstr "Demultiplexor XA"
12848 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12849 msgid "Use DVD Menus"
12850 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12852 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12853 msgid "BeOS standard API interface"
12854 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
12856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12857 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12858 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
12860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12861 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12862 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
12870 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12871 msgid "Preferences"
12872 msgstr "Preferències"
12874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12876 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12877 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12883 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12884 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12886 msgstr "Obre un fitxer"
12888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12894 msgid "Open Subtitles"
12895 msgstr "Obre subtítols"
12897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12902 msgstr "Quant a..."
12904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12906 msgstr "Títol previ"
12908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12910 msgstr "Títol posterior"
12912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12913 msgid "Go to Title"
12914 msgstr "Vés al Títol"
12916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12917 msgid "Go to Chapter"
12918 msgstr "Vés al capítol"
12920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12922 msgstr "Velocitat:"
12924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12929 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12930 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
12932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12933 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12934 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
12936 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12937 msgid "Drop files to play"
12938 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
12940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12942 msgstr "LLista de reproducció"
12944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12949 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12956 msgstr "Selecciona tot"
12958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12959 msgid "Select None"
12960 msgstr "No seleccionis res"
12962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12963 msgid "Sort Reverse"
12964 msgstr "Ordena a la inversa"
12966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12967 msgid "Sort by Name"
12968 msgstr "Ordena per nom"
12970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12971 msgid "Sort by Path"
12972 msgstr "Ordena per directori"
12974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12976 msgstr "Genera'n aleatòriament"
12978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12984 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
12986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12988 msgstr "Visualitza"
12990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12999 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13003 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13009 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13011 msgstr "Valors predeterminats"
13013 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13014 msgid "Show Interface"
13015 msgstr "Mostra la interfície"
13017 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13021 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13025 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13029 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13030 msgid "Vertical Sync"
13031 msgstr "Sincronisme vertical"
13033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13034 msgid "Correct Aspect Ratio"
13035 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13038 msgid "Stay On Top"
13039 msgstr "Resta al damunt"
13041 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13042 msgid "Take Screen Shot"
13043 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13045 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13046 msgid "Framebuffer device"
13047 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13049 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13051 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13053 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13054 "representació (usually/dev/fb0)."
13056 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13058 msgid "Video aspect ratio"
13059 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
13061 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13062 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13065 #: modules/gui/fbosd.c:113
13066 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13069 #: modules/gui/fbosd.c:115
13071 msgid "Transparency of the image"
13072 msgstr "Clon de la imatge"
13074 #: modules/gui/fbosd.c:116
13077 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13078 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13080 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13081 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13083 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13084 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13088 #: modules/gui/fbosd.c:121
13089 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13092 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13093 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13094 msgid "X coordinate"
13095 msgstr "Coordenada X "
13097 #: modules/gui/fbosd.c:124
13098 msgid "X coordinate of the rendered image"
13099 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
13101 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13102 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13103 msgid "Y coordinate"
13104 msgstr "Coordenada Y"
13106 #: modules/gui/fbosd.c:127
13107 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13108 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
13110 #: modules/gui/fbosd.c:131
13113 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13114 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13117 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13118 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13121 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13122 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13123 #: modules/video_filter/rss.c:146
13127 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13129 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13133 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13134 #: modules/video_filter/rss.c:150
13136 msgid "Font size, pixels"
13137 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13139 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13140 #: modules/video_filter/rss.c:151
13141 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13144 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13145 #: modules/video_filter/rss.c:155
13147 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13148 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13149 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13150 "(red + green), #FFFFFF = white"
13153 #: modules/gui/fbosd.c:149
13155 msgid "Clear overlay framebuffer"
13156 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
13158 #: modules/gui/fbosd.c:150
13160 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13161 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13165 #: modules/gui/fbosd.c:154
13167 msgid "Render text or image"
13168 msgstr "Rota o gira la imatge"
13170 #: modules/gui/fbosd.c:155
13171 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13174 #: modules/gui/fbosd.c:158
13176 msgid "Display on overlay framebuffer"
13177 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
13179 #: modules/gui/fbosd.c:159
13181 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13184 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13185 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13186 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13190 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13191 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13192 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13196 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13197 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13198 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13202 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13203 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13204 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13208 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13209 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13210 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13214 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13215 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13216 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13217 #: modules/video_filter/rss.c:71
13221 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13222 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13223 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13224 #: modules/video_filter/rss.c:72
13228 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13229 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13230 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13231 #: modules/video_filter/rss.c:72
13235 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13236 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13237 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13241 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13242 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13243 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13247 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13248 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13249 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13253 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13254 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13255 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13256 #: modules/video_filter/rss.c:73
13260 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13261 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13262 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13266 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13267 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13268 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13272 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13273 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13274 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13275 #: modules/video_filter/rss.c:73
13279 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13280 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13281 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13282 #: modules/video_filter/rss.c:74
13286 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
13287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13288 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13289 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13290 #: modules/video_filter/rss.c:203
13294 #: modules/gui/fbosd.c:214
13298 #: modules/gui/fbosd.c:219
13300 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13301 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13303 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13304 msgid "About VLC media player"
13305 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13307 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13309 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13310 msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
13312 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13314 msgid "Compiled by %s"
13315 msgstr "Ha estat compilat per %s"
13317 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13318 msgid "VLC was brought to you by:"
13321 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13326 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13327 msgid "VLC media player Help"
13328 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
13330 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13339 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13348 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13353 #: modules/video_filter/extract.c:76
13357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13358 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13364 msgstr "Sense títol"
13366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13368 msgstr "No hi ha cap entrada."
13370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13373 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13375 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
13376 "en pausa per que els preferits funcionin."
13378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13379 msgid "Input has changed"
13380 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13385 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13386 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13388 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
13389 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13392 msgid "Invalid selection"
13393 msgstr "Selecció no vàlida"
13395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13396 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13400 msgid "No input found"
13401 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13405 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13407 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
13410 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13412 msgid "Jump To Time"
13413 msgstr "Salta al punt"
13415 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13419 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13421 msgid "Jump to time"
13422 msgstr "Salta al punt"
13424 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13426 msgstr "Aleatori activat"
13428 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13431 msgstr "Aleatori desactivat"
13433 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13434 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13436 msgstr "Repeteix un"
13438 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13439 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13441 msgstr "Repeteix tot"
13443 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13444 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13446 msgstr "Repetició desactivada"
13448 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13451 msgstr "Meitat de la mida"
13453 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13455 msgid "Normal Size"
13456 msgstr "Mida normal"
13458 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13460 msgid "Double Size"
13461 msgstr "Mida doble"
13463 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13464 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13465 msgid "Float on Top"
13466 msgstr "Flota a sobre de tot"
13468 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13470 msgid "Fit to Screen"
13471 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13473 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13474 msgid "Step Forward"
13475 msgstr "Endavant un cop"
13477 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13478 msgid "Step Backward"
13479 msgstr "Endarrere un cop"
13481 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:486
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13486 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:489
13487 msgid "Fast Forward"
13488 msgstr "Avança ràpid"
13490 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13492 msgstr "2 passades"
13494 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13496 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13498 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13499 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13501 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13503 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13505 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13506 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13508 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13512 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13513 msgid "Extended controls"
13514 msgstr "Controls ampliats"
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13517 msgid "Shows more information about the available video filters."
13520 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13524 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13528 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13530 msgid "Psychedelic"
13531 msgstr "Psychedelic"
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13534 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13538 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13540 msgid "General editing filters"
13541 msgstr "Filtres generals d'edició"
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13544 msgid "Distortion filters"
13545 msgstr "Filtres de distorsió"
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13553 msgid "Adds motion blurring to the image"
13554 msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
13556 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13558 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13559 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13562 msgid "Image cropping"
13563 msgstr "Retallat de la imatge"
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13567 msgid "Crops a defined part of the image"
13568 msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13571 msgid "Invert colors"
13572 msgstr "Inverteix els colors"
13574 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13575 msgid "Inverts the colors of the image"
13576 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13578 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13579 msgid "Transformation"
13580 msgstr "Transformació"
13582 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13583 msgid "Rotates or flips the image"
13584 msgstr "Rota o gira la imatge"
13586 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13588 msgid "Interactive Zoom"
13589 msgstr "Zoom interactiu"
13591 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13592 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13595 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13596 msgid "Volume normalization"
13597 msgstr "Normalització del volum"
13599 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13601 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13603 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13607 msgid "Headphone virtualization"
13608 msgstr "Visualització d'auriculars"
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13612 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13614 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13615 "s'utilitza auriculars."
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13618 msgid "Maximum level"
13619 msgstr "Nivell màxim"
13621 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13622 msgid "Restore Defaults"
13623 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13629 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13630 msgid "Adjust Image"
13631 msgstr "Ajusta la imatge"
13633 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13634 msgid "Video Filter"
13635 msgstr "Filtre de vídeo"
13637 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13638 msgid "Audio Filter"
13639 msgstr "Filtre d'àudio"
13641 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13643 msgid "About the video filters"
13644 msgstr "Quant els filtres de vídeo"
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13648 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13649 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13650 "subsections of Video/Filters.\n"
13651 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13652 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13655 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13657 msgid "(no item is being played)"
13658 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
13660 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13662 msgstr "Nom d'ususari:"
13664 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13666 msgstr "Contrasenya:"
13668 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13670 msgid "Remaining time: %i seconds"
13671 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
13673 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13675 msgid "Errors and Warnings"
13676 msgstr "Reprodueix i atura"
13678 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13680 msgstr "Esborra-ho tot"
13682 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13683 msgid "Show Details"
13684 msgstr "Mostra els detalls"
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13687 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13691 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13696 msgid "Open CrashLog..."
13697 msgstr "Obre el CrashLog"
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13701 msgid "Check for Update..."
13702 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13705 msgid "Preferences..."
13706 msgstr "Preferències..."
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13714 msgstr "Oculta el VLC"
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13717 msgid "Hide Others"
13718 msgstr "Oculta els altres"
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13722 msgstr "Mostra-ho tot"
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13726 msgstr "Surt del VLC"
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13733 msgid "Open File..."
13734 msgstr "Obre un fitxer..."
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13737 msgid "Quick Open File..."
13738 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13741 msgid "Open Disc..."
13742 msgstr "Obre el disc..."
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13745 msgid "Open Network..."
13746 msgstr "Obre la xarxa..."
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13750 msgid "Open Capture Device..."
13751 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13754 msgid "Open Recent"
13755 msgstr "Obre recents"
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2458
13759 msgstr "Neteja el menú"
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13763 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13764 msgstr "Assistent transmissió/reproducció..."
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13781 msgstr "Reproducció"
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13785 msgstr "Puja el volum"
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13788 msgid "Volume Down"
13789 msgstr "Baixa el volum"
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 modules/gui/macosx/vout.m:197
13794 msgid "Fullscreen Video Device"
13795 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13798 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13799 msgid "Post processing"
13800 msgstr "Post-processament"
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13803 msgid "Minimize Window"
13804 msgstr "Minimitza la finestra"
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13807 msgid "Close Window"
13808 msgstr "Tanca aquesta finestra"
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13811 msgid "Controller..."
13812 msgstr "Controlador..."
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13815 msgid "Equalizer..."
13816 msgstr "Equalitzador..."
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13819 msgid "Extended Controls..."
13820 msgstr "Controls avançats..."
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13823 msgid "Bookmarks..."
13824 msgstr "Preferits..."
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13827 msgid "Playlist..."
13828 msgstr "Llista de reproducció..."
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13831 msgid "Media Information..."
13832 msgstr "Informació dels suports..."
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13835 msgid "Messages..."
13836 msgstr "Missatges..."
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13839 msgid "Errors and Warnings..."
13840 msgstr "Errors i avisos..."
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13843 msgid "Bring All to Front"
13844 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13852 msgid "VLC media player Help..."
13853 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13856 msgid "ReadMe / FAQ..."
13857 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13860 msgid "Online Documentation..."
13861 msgstr "Documentació en línia"
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13864 msgid "VideoLAN Website..."
13865 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13868 msgid "Make a donation..."
13869 msgstr "Fés una donació..."
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13872 msgid "Online Forum..."
13873 msgstr "Fòrum en línia..."
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13884 msgid "VLC crashed previously"
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13889 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13891 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13892 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13893 "URL of a network stream, ..."
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615
13898 msgid "Volume: %d%%"
13899 msgstr "Volum: %d%%"
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:2003
13903 msgid "Update check failed"
13904 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:2003
13907 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:2105
13911 msgid "Crash Report successfully sent"
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:2106
13915 msgid "Thanks for your report!"
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:2114
13919 msgid "Error when sending the Crash Report"
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13923 msgid "No CrashLog found"
13924 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:621
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13932 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13936 msgid "Video device"
13937 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13941 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13942 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13948 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13949 "is fully transparent."
13951 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
13952 "predeterminat), 0 és completament transparent."
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13955 msgid "Stretch video to fill window"
13958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13960 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13961 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13966 msgid "Black screens in fullscreen"
13967 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
13969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13970 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13975 msgid "Use as Desktop Background"
13976 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
13978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13980 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13981 "with in this mode."
13984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13986 msgid "Show Fullscreen controller"
13987 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
13989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13991 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13993 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
13995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13996 msgid "Auto-playback of new items"
13999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14000 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14005 msgid "Keep Recent Items"
14006 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14010 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14016 msgid "Keep current Equalizer settings"
14018 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
14019 "reproducció una i altra vegada."
14021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14023 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14024 "feature can be disabled here."
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14029 msgid "Mac OS X interface"
14030 msgstr "Interfície Mac OS X"
14032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14034 msgid "Quartz video"
14035 msgstr "Paràmetres de vídeo"
14037 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14039 msgid "No device connected"
14040 msgstr "Dispositiu sense àudio"
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14044 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14046 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14047 "installed and try again."
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14051 msgid "Open Source"
14052 msgstr "Codi font obert"
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14055 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14056 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14061 msgstr "&Dispositiu de captura"
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14065 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14069 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14070 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14076 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14081 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14082 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14086 msgid "No DVD menus"
14087 msgstr "No hi ha menús al DVD"
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14090 msgid "VIDEO_TS directory"
14091 msgstr "Directori de VIDEO_TS "
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14098 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14099 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14109 msgid "UDP/RTP Multicast"
14110 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14113 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14114 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14117 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14119 msgid "Allow timeshifting"
14120 msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
14122 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14124 msgid "Screen Capture Input"
14125 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14128 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14133 msgid "Frames per Second:"
14134 msgstr "Fotogrames per segon"
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14138 msgid "Current channel:"
14139 msgstr "Canal d'àudio"
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14143 msgid "Previous Channel"
14144 msgstr "Canal d'àudio"
14146 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14148 msgid "Next Channel"
14149 msgstr "Canal d'àudio"
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14153 msgid "Retrieving Channel Info..."
14154 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14158 msgid "EyeTV is not launched"
14159 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
14161 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14163 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14164 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14167 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14169 msgid "Launch EyeTV now"
14170 msgstr "3D Now! memcpy"
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14174 msgid "Download Plugin"
14175 msgstr "Descarrega-ho ara"
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14178 msgid "Load subtitles file:"
14179 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14182 msgid "Settings..."
14183 msgstr "Paràmetres..."
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14187 msgid "Override parametters"
14188 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14191 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14201 msgid "Subtitles encoding"
14202 msgstr "Codificació dels subtítols"
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14206 msgstr "Mida de la lletra"
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14210 msgid "Subtitles alignment"
14211 msgstr "Alineació dels subtítols"
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14214 msgid "Font Properties"
14215 msgstr "Propietats de la lletra"
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14218 msgid "Subtitle File"
14219 msgstr "Fitxer de subtítols"
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14223 msgid "No %@s found"
14224 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14226 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14227 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14228 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14232 msgid "iSight Capture Input"
14233 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14237 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14239 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14240 "640px*480px raw video stream.\n"
14242 "Live Audio input is not supported."
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14247 msgid "Composite input"
14248 msgstr "Entrada / Còdecs"
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14251 msgid "S-Video input"
14252 msgstr "Entrada S-Video"
14254 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14255 msgid "Streaming/Saving:"
14256 msgstr "Transmissió/Desament:"
14258 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14259 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14260 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
14262 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14264 msgid "Display the stream locally"
14265 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
14267 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14268 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14270 msgstr "Corrent de dades"
14272 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14273 msgid "Dump raw input"
14274 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14276 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14277 msgid "Encapsulation Method"
14278 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14280 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14281 msgid "Transcoding options"
14282 msgstr "Opcions de transcodificació"
14284 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:752
14287 msgid "Bitrate (kb/s)"
14288 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14290 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
14294 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14295 msgid "Stream Announcing"
14296 msgstr "Anunciat de flux"
14298 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:871
14299 msgid "SAP announce"
14300 msgstr "Anunci SAP"
14302 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14303 msgid "RTSP announce"
14304 msgstr "Anunci RTSP"
14306 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14307 msgid "HTTP announce"
14308 msgstr "Anunci HTTP"
14310 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14311 msgid "Export SDP as file"
14312 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14314 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14315 msgid "Channel Name"
14316 msgstr "Nom del canal"
14318 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14322 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14324 msgstr "Desa el fitxer"
14326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14327 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14329 msgid "Media Information"
14330 msgstr "Informació dels suports..."
14332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14338 msgid "Save Metadata"
14339 msgstr "De&sa les metadades"
14341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14343 msgid "Codec Details"
14344 msgstr "Detalls del &còdec"
14346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14349 msgid "Read at media"
14350 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14355 msgid "Input bitrate"
14356 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
14358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14362 msgstr "Demultiplexat"
14364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14367 msgid "Stream bitrate"
14368 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14374 msgid "Decoded blocks"
14375 msgstr "Blocs decodificats"
14377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14380 msgid "Displayed frames"
14381 msgstr "Fotogrames mostrats"
14383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14386 msgid "Lost frames"
14387 msgstr "Fotogrames perduts"
14389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14391 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14393 msgstr "Reproducció en temps real"
14395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14398 msgid "Sent packets"
14399 msgstr "Paquets enviats"
14401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14405 msgstr "Bytes enviats"
14407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14410 msgstr "Envia la velocitat "
14412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14415 msgid "Played buffers"
14416 msgstr "Memòria reproduida "
14418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14421 msgid "Lost buffers"
14422 msgstr "Memòria perduda"
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14426 msgid "Error while saving meta"
14427 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14430 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14434 msgid "Information"
14435 msgstr "Informació"
14437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14438 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14443 msgid "Save Playlist..."
14444 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14448 msgid "Expand Node"
14449 msgstr "Amplia el node"
14451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14453 msgid "Fetch Meta Data"
14454 msgstr "Metadades de la carpeta"
14456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14457 msgid "Sort Node by Name"
14458 msgstr "Ordena el node per nom"
14460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14461 msgid "Sort Node by Author"
14462 msgstr "Ordena el node per autor"
14464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14466 msgid "No items in the playlist"
14467 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14470 msgid "Search in Playlist"
14471 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14474 msgid "Add Folder to Playlist"
14475 msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
14477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14478 msgid "File Format:"
14479 msgstr "Format del fitxer:"
14481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14483 msgid "Extended M3U"
14484 msgstr "Extended M3U"
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14487 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14494 msgstr "%i elements"
14496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14501 msgid "Save Playlist"
14502 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14505 msgid "Meta-information"
14506 msgstr "Metainformació"
14508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14515 msgid "Please enter a name for the new node."
14516 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14519 msgid "Empty Folder"
14520 msgstr "Carpeta buida"
14522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14524 msgstr "Reinicia-ho tot"
14526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14532 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14533 msgid "Reset Preferences"
14534 msgstr "Reinicia les preferències"
14536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:623
14539 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14540 "Are you sure you want to continue?"
14542 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14543 "multimèdia VLC. \n"
14544 " Esteu segur que voleu continuar?"
14546 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14547 msgid "Select a directory"
14548 msgstr "Selecciona un directori"
14550 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14551 msgid "Select a file"
14552 msgstr "Selecciona un fitxer"
14554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14556 msgstr "Selecciona"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
14564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14565 msgid "Interface Settings"
14566 msgstr "Paràmetres de la interfície"
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
14569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14570 msgid "General Audio Settings"
14571 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14575 msgid "General Video Settings"
14576 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14579 msgid "Subtitles & OSD"
14580 msgstr "Subtítols i OSD"
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14583 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14584 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14585 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14588 msgid "Input & Codecs"
14589 msgstr "Entrada i Còdecs"
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14592 msgid "Input & Codec settings"
14593 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
14596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14601 msgid "Enable Audio"
14602 msgstr "Habilita l'àudio"
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14605 msgid "General Audio"
14606 msgstr "Àudio general"
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14611 msgid "Headphone surround effect"
14612 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14616 msgid "Preferred Audio language"
14617 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14620 msgid "Enable Last.fm submissions"
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14625 msgstr "Nom d'usuari"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14630 msgid "Visualization"
14631 msgstr "Visualització actual:"
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14635 msgid "Default Volume"
14636 msgstr "Volum predeterminat"
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14644 msgid "Change Hotkey"
14645 msgstr "Tecla de drecera per"
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14648 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14661 msgstr "multidifusió"
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14666 msgid "Access Filter"
14667 msgstr "Filtres d’accés"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14671 msgid "Repair AVI Files"
14672 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14676 msgid "Default Caching Level"
14677 msgstr "Nivell del mega bass "
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14682 msgstr "Memòria cau"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14686 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14692 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14696 msgid "Password for HTTP Proxy"
14698 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14703 msgid "Codecs / Muxers"
14704 msgstr "Entrada / Còdecs"
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14708 msgid "Post-Processing Quality"
14709 msgstr "Qualitat del post-processament "
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14713 msgid "Default Server Port"
14714 msgstr "Port predeterminat del servidor"
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14718 msgid "Album art download policy"
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14723 msgid "Add controls to the video window"
14724 msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14728 msgid "Show Fullscreen Controller"
14729 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14734 msgid "Privacy / Network Interaction"
14735 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14739 msgid "Default Encoding"
14740 msgstr "Codificació predeterminada"
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14745 msgid "Display Settings"
14746 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14751 msgstr "Color de la lletra"
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14755 msgstr "Mida de la lletra"
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14758 msgid "Subtitle Languages"
14759 msgstr "Idiomes dels subtítols"
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14762 msgid "Preferred Subtitle Language"
14763 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14768 msgstr "Habilita el OSD"
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14772 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14773 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14776 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14783 msgid "Enable Video"
14784 msgstr "Habilita el vídeo"
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14788 msgid "Output module"
14789 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14794 msgid "Video snapshots"
14795 msgstr "Instantànies de vídeo"
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/meta_engine/folder.c:58
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14813 msgid "Sequential numbering"
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:553
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1102
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14823 msgid "Lowest latency"
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14828 msgid "Low latency"
14829 msgstr "Baixa freq (Hz)"
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/misc/freetype.c:107
14832 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
14838 msgid "High latency"
14839 msgstr "Tensió del LNB alta"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
14842 msgid "Higher latency"
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:707
14847 msgid "Interface Settings not saved"
14848 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:708 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:773
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14854 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:772
14859 msgid "Audio Settings not saved"
14860 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805
14864 msgid "Video Settings not saved"
14865 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14869 msgid "Input Settings not saved"
14870 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:917
14873 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:942
14878 msgid "Hotkeys not saved"
14879 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
14883 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14884 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1082
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1080
14892 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1120
14897 "Press new keys for\n"
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1194
14903 msgid "Invalid combination"
14904 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1195
14907 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1213
14911 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14914 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14916 msgid "Check for Updates"
14917 msgstr "Comprova les actualitzacions"
14919 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14920 msgid "Download now"
14921 msgstr "Descarrega-ho ara"
14923 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14925 msgid "Automatically check for updates"
14926 msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions"
14928 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14929 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14932 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14933 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14936 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14940 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14944 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14945 msgid "This version of VLC is the latest available."
14948 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14949 msgid "This version of VLC is outdated."
14952 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14954 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14955 msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14959 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14961 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14966 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14968 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14974 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14977 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14982 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14983 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14987 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14988 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14992 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14993 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14998 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15001 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15002 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15006 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15007 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15011 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15013 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15017 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15019 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15024 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15027 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
15028 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15032 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15034 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15038 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15039 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15044 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15045 "ASF, OGG and RAW)"
15046 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15051 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15053 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15058 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15059 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15064 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15065 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15069 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15070 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15074 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15076 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15080 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15082 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15087 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15088 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15091 msgid "MPEG Program Stream"
15092 msgstr "MPEG Program Stream"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15095 msgid "MPEG Transport Stream"
15096 msgstr "MPEG Transport Stream"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15099 msgid "MPEG 1 Format"
15100 msgstr "Format MPEG 1"
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15105 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15106 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15107 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15108 "at http://yourip:8080 by default."
15110 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15111 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15112 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15117 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15118 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15119 "generally the most compatible"
15121 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15122 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
15123 "generalment és el més compatible. "
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15128 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15129 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15130 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15131 "at mms://yourip:8080 by default."
15133 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15134 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15135 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15139 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15140 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15141 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15142 "encapsulated in HTTP)."
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15147 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15148 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15152 msgid "Use this to stream to a single computer."
15153 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15158 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15159 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15160 "address beginning with 239.255."
15162 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15163 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
15164 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15169 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15170 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15171 "but it won't work over the Internet."
15173 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15174 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15175 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15180 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15183 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15189 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15190 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15191 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15193 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15194 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15195 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
15196 "capçaleres RTP al flux. "
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15204 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15205 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15208 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15215 msgstr "Més informació"
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15220 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15221 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15222 "access to more features."
15224 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15225 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
15226 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15230 msgid "Stream to network"
15231 msgstr "Flux a la xarxa"
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15234 msgid "Transcode/Save to file"
15235 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15238 msgid "Choose input"
15239 msgstr "Escolliu l'entrada"
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15243 msgid "Choose here your input stream."
15244 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada. "
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15248 msgid "Select a stream"
15249 msgstr "Seleccioneu un flux"
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15252 msgid "Existing playlist item"
15253 msgstr "Element de la llista de reprod"
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15257 msgstr "Escolliu..."
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15260 msgid "Partial Extract"
15261 msgstr "Extracció parcial"
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15266 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15267 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15268 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15270 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15271 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
15272 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15284 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15286 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15289 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15290 msgid "Destination"
15291 msgstr "Destinació:"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15294 msgid "Streaming method"
15295 msgstr "Mètode de reproducció"
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15299 msgid "Address of the computer to stream to."
15300 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15303 msgid "UDP Unicast"
15304 msgstr "UDP Unidifusió"
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15307 msgid "UDP Multicast"
15308 msgstr "UDP Multidifusió"
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15311 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15313 msgstr "Transcodificació"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15318 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15319 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15321 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15322 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
15323 "a la pàgina següent."
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15326 msgid "Transcode audio"
15327 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15330 msgid "Transcode video"
15331 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15335 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15341 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15346 msgid "Encapsulation format"
15347 msgstr "Format d'encapsulació"
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15352 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15353 "previously chosen settings all formats won't be available."
15355 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15356 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15359 msgid "Additional streaming options"
15360 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15364 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15366 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
15367 "vostra transmissió."
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15370 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:922
15371 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15372 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15376 msgid "SAP Announce"
15377 msgstr "Anunci SAP"
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15382 msgid "Local playback"
15383 msgstr "Reproducció local"
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15387 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15388 msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15391 msgid "Additional transcode options"
15392 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15396 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15398 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
15399 "transcodificació."
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15402 msgid "Select the file to save to"
15403 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15407 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15408 "the receiving user as they become part of the image."
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15413 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15424 msgid "Encap. format"
15425 msgstr "Format d'encapsulació"
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15429 msgid "Input stream"
15430 msgstr "Flux d'entrada"
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15434 msgid "Save file to"
15435 msgstr "Desa el fitxer a"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15439 msgid "Include subtitles"
15440 msgstr "Inclou els subtítols"
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15444 msgid "No input selected"
15445 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15449 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15451 "Choose one before going to the next page."
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15456 msgid "No valid destination"
15457 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15461 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15464 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15465 "and the help texts in this window."
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15470 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15471 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15473 "Correct your selection and try again."
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15478 msgid "Select the directory to save to"
15479 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15483 msgid "No folder selected"
15484 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15488 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15489 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15493 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15498 msgid "No file selected"
15499 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15503 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15504 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15508 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15527 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15528 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15531 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15532 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15536 msgid "This allows to stream on a network."
15537 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15542 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15543 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15544 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15545 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15547 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15548 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15549 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15550 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
15551 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15555 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15557 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15561 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15563 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15568 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15569 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15570 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15571 "leave this setting to 1."
15573 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15574 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15575 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15576 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15581 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15582 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15583 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15584 "extra interface.\n"
15585 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15586 "name will be used."
15588 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
15589 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15590 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15591 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15592 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15597 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15600 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15604 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15606 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15607 msgstr "Interfície XOSD"
15609 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15610 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:119
15614 msgid "Filebrowser starting point"
15615 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15617 #: modules/gui/ncurses.c:121
15619 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15620 "show you initially."
15622 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15623 "ncurses es mostrarà inicialment."
15625 #: modules/gui/ncurses.c:126
15627 msgid "Ncurses interface"
15628 msgstr "Interfície ncurses"
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15633 msgstr "Repeteix-ho tot"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15647 msgid " Source : %s"
15648 msgstr "Directori font"
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15652 msgid " State : Playing %s"
15653 msgstr "S'està reproduint"
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15657 msgid " State : Stopped %s"
15658 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15662 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15663 msgstr "connectant amb altres usuaris"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15667 msgid " State : Buffering %s"
15668 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15672 msgid " State : Paused %s"
15673 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15677 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15678 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15682 msgid " Volume : %i%%"
15683 msgstr "Volum : %i%%"
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15687 msgid " Title : %d/%d"
15688 msgstr "Títol : %d/%d"
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15692 msgid " Chapter : %d/%d"
15693 msgstr "Capítol : %d/%d"
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15697 msgid " Source: <no current item> %s"
15698 msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15702 msgid " [ h for help ]"
15703 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15715 msgid " h,H Show/Hide help box"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15720 msgid " i Show/Hide info box"
15721 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15724 msgid " m Show/Hide metadata box"
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15728 msgid " L Show/Hide messages box"
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15733 msgid " P Show/Hide playlist box"
15735 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15740 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15741 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15744 msgid " x Show/Hide objects box"
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15749 msgid " S Show/Hide statistics box"
15751 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15756 msgid " c Switch color on/off"
15757 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15760 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15766 msgstr "Guany global"
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15770 msgid " q, Q, Esc Quit"
15771 msgstr " q, Q, Esc Surt"
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15780 msgid " <space> Pause/Play"
15781 msgstr "Reprodueix i atura"
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15785 msgid " f Toggle Fullscreen"
15786 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15790 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15792 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15796 msgid " [, ] Next/Previous title"
15797 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15801 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15802 msgstr "Selecciona el capítol següent"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15806 msgid " <right> Seek +1%%"
15807 msgstr "Dalt a la dreta"
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15811 msgid " <left> Seek -1%%"
15812 msgstr "Dalt a l'esquerra"
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15816 msgid " a Volume Up"
15817 msgstr "Puja el volum "
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15821 msgid " z Volume Down"
15822 msgstr "Baixa el volum "
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15827 msgstr "LLista de reproducció"
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15831 msgid " r Toggle Random playing"
15833 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15838 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15839 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15843 msgid " R Toggle Repeat item"
15844 msgstr "Repeteix l'element actual"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15848 msgid " o Order Playlist by title"
15849 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15852 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15857 msgid " g Go to the current playing item"
15859 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
15860 "reproducció una i altra vegada."
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15864 msgid " / Look for an item"
15865 msgstr "Cerca un port disponible:"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15869 msgid " A Add an entry"
15870 msgstr "Afegeix un node"
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15874 msgid " D, <del> Delete an entry"
15875 msgstr "Primer punt d’entrada"
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15879 msgid " <backspace> Delete an entry"
15880 msgstr "Primer punt d’entrada"
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15884 msgid " e Eject (if stopped)"
15885 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15889 msgid "[Filebrowser]"
15890 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15893 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15897 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15901 msgid " . Show/Hide hidden files"
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15909 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15913 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15919 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15923 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15924 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15928 msgid "[Miscellaneous]"
15929 msgstr "Miscel·lània"
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15933 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15934 msgstr "En pantalla"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15938 msgid " Information "
15939 msgstr "Informació..."
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15953 msgid "No item currently playing"
15954 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15970 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15973 msgstr "&Estadístiques"
15975 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15977 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15980 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15981 msgid " Playlist (All, one level) "
15984 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15986 msgid " Playlist (By category) "
15987 msgstr "Ordena per nom"
15989 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15991 msgid " Playlist (Manually added) "
15992 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
15994 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15997 msgstr "Troba un nom"
15999 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16004 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16005 msgid "Autoplay selected file"
16006 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16008 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16009 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16011 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16012 "llista de selecció"
16014 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16015 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16016 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16018 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16021 msgstr "Nom del fitxer"
16023 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16024 msgid "Permissions"
16027 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16031 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16033 msgstr "Propietari"
16035 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16045 msgid "Add to Playlist"
16046 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
16053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
16054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16056 msgstr "Port del servidor:"
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16064 msgstr "unidifusió"
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16068 msgstr "multidifusió"
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16112 msgstr "Transcodificació:"
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16142 msgstr "Freqüència:"
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16145 msgid "Samplerate:"
16146 msgstr "Velocitat de mostres:"
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16154 msgstr "Sintonitzador:"
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16165 msgid "Decimation:"
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16229 msgid "Video Codec:"
16230 msgstr "Còdec de vídeo"
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16261 msgid "Video Bitrate:"
16262 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16265 msgid "Bitrate Tolerance:"
16266 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16269 msgid "Keyframe Interval:"
16270 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16273 msgid "Audio Codec:"
16274 msgstr "Còdec d'àudio:"
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16277 msgid "Deinterlace:"
16278 msgstr "Desentrellaça:"
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16286 msgstr "Multiplexor:"
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16293 msgid "Time To Live (TTL):"
16294 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16305 msgid "localhost.localdomain"
16306 msgstr "localhost.localdomain"
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16310 msgstr "239.0.0.42"
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16377 msgid "Audio Bitrate :"
16378 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16381 msgid "SAP Announce:"
16382 msgstr "Anunci SAP:"
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16385 msgid "SLP Announce:"
16386 msgstr "Anunci SLP:"
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16389 msgid "Announce Channel:"
16390 msgstr "Canal d'anuncis"
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16395 msgstr "Actualitza"
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16415 msgstr "Preferència"
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16419 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16420 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16421 "org/copyleft/gpl.html)."
16423 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
16424 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16425 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16428 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16429 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16433 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16434 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16436 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16438 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16439 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16441 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16442 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16443 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16449 msgstr "Preamplificació\n"
16451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16459 msgid "Enable spatializer"
16460 msgstr "Habilita l'àudio"
16462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16464 msgid "Audio/Video"
16465 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
16467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16469 msgid "Advance of audio over video:"
16470 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
16472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16474 "A positive value means that\n"
16475 "the audio is ahead of the video"
16478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16480 msgid "Subtitles/Video"
16481 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
16483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16485 msgid "Advance of subtitles over video:"
16486 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
16488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16490 "A positive value means that\n"
16491 "the subtitles are ahead of the video"
16494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16496 msgid "Speed of the subtitles:"
16497 msgstr "Subtítols/OSD"
16499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16501 msgid "Force update of this dialog's values"
16502 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
16504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16505 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16510 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16511 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16515 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16520 msgid "Sent bitrate"
16521 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
16523 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16526 "If the playlist is empty, open a media"
16529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16531 msgid "Current visualization"
16532 msgstr "Visualització actual:"
16534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
16536 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16537 "Click to set point A"
16540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:335
16542 msgid "Frame by frame"
16543 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
16545 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16547 msgid "Take a snapshot"
16548 msgstr "Pren una instantània"
16550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
16552 "Loop from point A to point B continuously\n"
16553 "Click to set point A"
16556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:408
16558 msgid "Click to set point B"
16559 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:413
16563 msgid "Stop the A to B loop"
16564 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
16566 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:496
16570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:545
16572 msgid "Teletext on"
16573 msgstr "Aleatori activat"
16575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
16576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:750
16579 msgstr "Subtítols del teletext"
16581 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16583 msgid "Previous media in the playlist"
16584 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16588 msgid "Next media in the playlist"
16589 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:610
16593 msgid "Stop playback"
16594 msgstr "Control de playback"
16596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:618
16598 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16599 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:626
16603 msgid "Show playlist"
16604 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
16606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
16608 msgid "Show extended settings"
16609 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:756
16613 msgid "Transparent"
16614 msgstr "Cub transparent"
16616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:821
16621 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:861
16623 msgid "Pause the playback"
16624 msgstr "Control de playback"
16626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1311
16627 msgid "Revert to normal play speed"
16630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16632 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16633 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16637 msgid "Select one or multiple files"
16638 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16642 msgid "File names:"
16643 msgstr "Noms del fitxer:"
16645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:616
16653 msgid "Open subtitles file"
16654 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
16656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:262
16658 msgid "Eject the disc"
16661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:622
16662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16665 msgstr "Tipus de la DVB:"
16667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
16670 msgid "Transponder symbol rate"
16671 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
16673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
16680 msgid "Selected ports:"
16681 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784
16688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16690 msgid "Input caching:"
16691 msgstr "Entrada / Còdecs"
16693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
16695 msgid "Use VLC pace"
16696 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
16700 msgid "Auto connnection"
16701 msgstr "Auto connexió"
16703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
16705 msgid "Radio device name"
16706 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1113
16710 msgid "Advanced Options"
16711 msgstr "Opcions avançades..."
16713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16715 msgid "Double click to get media information"
16717 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16719 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16721 msgid "Show the current item"
16722 msgstr "Repeteix l'element actual"
16724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16725 msgid "Select File"
16726 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16730 msgid "Select Directory"
16731 msgstr "Selecciona un directori"
16733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16734 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16740 msgstr "Conjunt de volum"
16742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16745 msgstr "Nom d'usuari"
16747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16749 msgid "Hotkey for "
16750 msgstr "Tecla de drecera per"
16752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16753 msgid "Press the new keys for "
16756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16757 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16768 msgid "Subtitles && OSD"
16769 msgstr "Subtítols/OSD"
16771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16773 msgid "Input && Codecs"
16774 msgstr "Entrada / Còdecs"
16776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16779 msgstr "Dispositiu:"
16781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16783 msgid "Input & Codecs Settings"
16784 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
16786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16788 "If this property is blank, different values\n"
16789 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16790 "You can define a unique one or configure them \n"
16791 "individually in the advanced preferences."
16794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16796 msgid "Configure Hotkeys"
16797 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
16799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16802 msgid "Audio Files"
16803 msgstr "Arxius d'àudio"
16805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16808 msgid "Video Files"
16809 msgstr "Arxius de vídeo"
16811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16814 msgid "Playlist Files"
16815 msgstr "Arxiu de llistes de reproducció"
16817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16830 msgstr "&Cancel·la"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16834 msgid "Edit Bookmarks"
16835 msgstr "&Preferits...\tCtrl-B"
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16844 msgid "Create a new bookmark"
16845 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16850 msgid "Delete the selected item"
16851 msgstr "Repeteix l'element actual"
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16855 msgid "Delete all the bookmarks"
16856 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16887 msgid "Hide future errors"
16888 msgstr "Amaga els erros futurs"
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16892 msgid "Adjustments and Effects"
16893 msgstr "Ajustos i efectes del vídeo"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16897 msgid "Graphic Equalizer"
16898 msgstr "Equalitzador gràfic"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16902 msgid "Spatializer"
16903 msgstr "Visualitza el filtre"
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16907 msgid "Audio Effects"
16908 msgstr "Llista d'efectes"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16912 msgid "Video Effects"
16913 msgstr "Ajustos i efectes del vídeo"
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16917 msgid "Synchronization"
16918 msgstr "Sincronització del rellotge"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16922 msgid "v4l2 controls"
16923 msgstr "Controls ampliats"
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16928 msgstr "Vés al moment"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16938 msgstr "Vés al moment"
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16942 msgid "VLC media player "
16943 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16947 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16948 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16949 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16956 "This version of VLC was compiled by:\n"
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16962 msgid "Based on Git commit: "
16963 msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16968 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16970 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16974 msgid "Copyright (C) "
16975 msgstr "Copyright:"
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16979 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16981 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16986 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16987 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16988 "create the best free software."
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17002 msgid "VLC media player updates"
17003 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
17007 msgid "&Recheck version"
17008 msgstr "versió VLC %s\n"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17011 msgid "Checking for an update..."
17012 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
17017 "Do you want to download it?\n"
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
17022 msgid "Launching an update request..."
17023 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
17026 msgid "Select a directory..."
17027 msgstr "Selecciona un directori..."
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
17034 msgid "A new version of VLC("
17035 msgstr "Hi ha una nova versió de VLC ("
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
17038 msgid ") is available."
17039 msgstr ") que està disponible."
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
17042 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17043 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
17047 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17048 msgstr "Transformació"
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17061 msgid "&Extra Metadata"
17062 msgstr "Metadades &extres"
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17066 msgid "&Codec Details"
17067 msgstr "Detalls del &còdec"
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17071 msgid "&Statistics"
17072 msgstr "Estadística"
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17076 msgid "&Save Metadata"
17077 msgstr "De&sa les metadades"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17082 msgstr "Ubicació :"
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17086 msgid "Modules tree"
17087 msgstr "Mòduls de sortida"
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17091 msgid "&Save as..."
17092 msgstr "Anomena i de&sa..."
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17095 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17100 msgid "Verbosity Level"
17101 msgstr "Nivell de loquacitat "
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17106 msgstr "Actualitza"
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17110 msgid "Select a name for the logs file"
17111 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17114 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17120 "Cannot write file %1:\n"
17122 msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer"
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
17140 msgid "Capture &Device"
17141 msgstr "&Dispositiu de captura"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
17146 msgstr "Selecciona"
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
17154 msgstr "&Reprodueix"
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17165 msgstr "&Converteix"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17169 msgid "&Convert / Save"
17170 msgstr "Desa el fitxer"
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17174 msgid "Show settings"
17175 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17184 msgid "Switch to simple preferences"
17185 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17188 msgid "Switch to complete preferences"
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17197 msgid "&Reset Preferences"
17198 msgstr "&Reinicia les preferències"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17203 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17204 "Are you sure you want to continue?"
17206 "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
17207 "Esteu segur que voleu continuar?"
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17211 msgid "Open Directory"
17212 msgstr "Obre el &directori..."
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:445
17216 msgid "Open playlist file"
17217 msgstr "Obre el fitxer de la llista de reproducció"
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17221 msgid "Choose a filename to save playlist"
17222 msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458
17226 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17227 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:459
17231 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17232 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17236 msgid "Media Files"
17237 msgstr "Arxius multimèdia"
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17241 msgid "Subtitles Files"
17242 msgstr "Fitxer de subtítols"
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17247 msgstr "Tots els fitxers"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17251 msgid "Stream Output"
17252 msgstr "Flux de sortida"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17256 "Stream output string.\n"
17257 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17258 "but you can update it manually."
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17263 msgstr "Desa fitxer"
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17266 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
17271 msgid "Audio Port:"
17272 msgstr "Port de l'àudio"
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17276 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17277 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17281 msgid "Day / Month / Year:"
17282 msgstr "Dia / Mes / Year:"
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17287 msgstr "Repeteix-ho tot"
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17291 msgid "Repeat delay:"
17292 msgstr "Compensa el retard"
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17302 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17311 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17312 msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17316 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17317 msgstr " -a, --extract-all Extreu totes les cadenes.\n"
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17321 msgid "Open a VLM Configuration File"
17322 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
17324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:294
17325 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
17330 "Current playback speed.\n"
17331 "Right click to adjust"
17334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:468
17336 msgid "Privacy and Network Policies"
17337 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17341 msgid "Privacy and Network Warning"
17342 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17344 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:475
17346 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17347 "without authorization.</p>\n"
17348 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17349 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17350 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17351 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17352 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17353 "access on the web.</p>\n"
17356 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
17358 msgid "Control menu for the player"
17359 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
17361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268
17374 msgstr "Pausa la reproducció"
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17387 msgstr "LLista de reproducció"
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17400 msgid "&Open File..."
17401 msgstr "Obre un fitxer"
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17404 msgid "Open &Disc..."
17405 msgstr "Obre el &Disc..."
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17409 msgid "Open &Network..."
17410 msgstr "Obre la xarxa..."
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17413 msgid "Open &Capture Device..."
17414 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17418 msgid "&Streaming..."
17419 msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17423 msgid "Conve&rt / Save..."
17424 msgstr "Anomena i desa els missatges "
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17433 msgid "Show P&laylist"
17434 msgstr "Mostra la interfície"
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17438 msgid "Play&list..."
17439 msgstr "Reprodueix la llista"
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17447 msgid "Mi&nimal View..."
17448 msgstr "Coordenada x del punt de vista"
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17456 msgid "&Fullscreen Interface"
17457 msgstr "Afegeix una interfície"
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17461 msgid "&Advanced Controls"
17462 msgstr "Controls avançats"
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17466 msgid "Visualizations selector"
17467 msgstr "Selector de les visualitzacions"
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17470 msgid "&Preferences..."
17471 msgstr "P&referències..."
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17475 msgid "Audio &Track"
17476 msgstr "Pista d’àudio"
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17480 msgid "Audio &Device"
17481 msgstr "Dispositiu d'àudio"
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17485 msgid "Audio &Channels"
17486 msgstr "Canals d’àudio"
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17490 msgid "&Visualizations"
17491 msgstr "Visualitzacions"
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17495 msgid "Video &Track"
17496 msgstr "Pista de vídeo"
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17500 msgid "&Subtitles Track"
17501 msgstr "Pista dels subtítols "
17503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17505 msgid "Load File..."
17506 msgstr "Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17510 msgid "&Fullscreen"
17511 msgstr "Pantalla completa"
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17520 msgid "&Deinterlace"
17521 msgstr "Desentrellaça"
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17525 msgid "&Aspect Ratio"
17526 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17535 msgid "Always &On Top"
17536 msgstr "Sempre a dalt"
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17540 msgid "DirectX Wallpaper"
17541 msgstr "Fons de pantalla"
17543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17546 msgstr "Instantània"
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17551 msgstr "Preferits..."
17553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17569 msgid "&Navigation"
17570 msgstr "&Navegació"
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17574 msgid "Configure podcasts..."
17577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17584 msgid "Check for &Updates..."
17585 msgstr "Comprova les actualitzacions"
17587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17594 msgid "Leave Fullscreen"
17595 msgstr "Abandona la pantalla completa"
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17600 msgstr "Reproducció"
17602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17604 msgid "Show Playlist"
17605 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
17607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17609 msgid "Minimal View..."
17610 msgstr "&Visualitza els elements"
17612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17614 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17615 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17619 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17620 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17624 msgid "Show VLC media player"
17625 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
17627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17629 msgid "&Open Media"
17630 msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
17632 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17634 msgid "Open &Folder..."
17635 msgstr "Obre un directori..."
17637 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17639 msgid "Open D&irectory..."
17640 msgstr "Obre el D&irectori..."
17642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17644 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17645 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17649 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17650 "preferences dialog."
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17655 msgid "Systray icon"
17656 msgstr "Icona de la barra de tasques"
17658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17660 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17666 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17667 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
17669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17670 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17674 msgid "Show playing item name in window title"
17677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17678 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17683 msgid "Path to use in openfile dialog"
17684 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17687 msgid "Show notification popup on track change"
17690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17692 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17693 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17697 msgid "Advanced options"
17698 msgstr "Opcions avançades"
17700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17702 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17703 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17706 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17711 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17712 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17717 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17721 msgid "Activate the updates availability notification"
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17726 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17727 "once every two weeks."
17730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17732 msgid "Number of days between two update checks"
17733 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17736 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17741 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17742 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17746 msgid "Automatically save the volume on exit"
17749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17750 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17754 msgid "Ask for network policy at start"
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17759 msgid "Define the colors of the volume slider "
17760 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17764 "Define the colors of the volume slider\n"
17765 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17766 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17767 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17771 msgid "Selection of the starting mode and look "
17774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17776 "Start VLC with:\n"
17778 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17779 " - minimal mode with limited controls"
17782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17784 msgid "Classic look"
17785 msgstr "Classic rock"
17787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17788 msgid "Complete look with information area"
17791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17792 msgid "Minimal look with no menus"
17795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17797 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17798 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17801 msgid "Qt interface"
17802 msgstr "Interfície Qt"
17804 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17807 msgstr "Preanalitzador"
17809 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17811 msgid "Capture mode"
17812 msgstr "Mode d’inversió"
17814 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17816 msgid "Select the capture device type"
17817 msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17821 msgid "Card Selection"
17822 msgstr "Selecció de la targeta"
17824 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17829 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17830 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17833 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17834 msgid "Advanced options..."
17835 msgstr "Opcions avançades..."
17837 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17839 msgid "Disc Selection"
17840 msgstr "Selecció del disc"
17842 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17843 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17848 msgid "Disc device"
17849 msgstr "Dispositiu de DVD"
17851 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17853 msgid "Starting Position"
17854 msgstr "Posició d'inici"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17858 msgid "Audio and Subtitles"
17859 msgstr "Àudio i subtítols"
17861 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17863 msgid "Choose one or more media file to open"
17864 msgstr "Seleccioneu un o més d'un arxiu multimèdia per obrir"
17866 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17868 msgid "Add a subtitles file"
17869 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
17871 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17873 msgid "Use a sub&titles file"
17874 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
17876 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17879 msgstr "Alineació:"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17883 msgid "Select the subtitles file"
17884 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
17886 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17888 msgid "Network Protocol"
17889 msgstr "Protocol de la xarxa"
17891 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17893 msgid "Select the protocol for the URL."
17894 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17900 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17902 msgid "Select the port used"
17903 msgstr "Port del servidor CDDB"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17906 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17909 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17911 msgid "Show extended options"
17912 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17914 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17916 msgid "Show &more options"
17917 msgstr "Mostra & més opcions"
17919 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17921 msgid "Change the caching for the media"
17922 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
17924 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17927 msgstr "Temps d'inici"
17929 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17931 msgid "Change the start time for the media"
17932 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17935 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17940 msgid "Extra media"
17941 msgstr "Suport extra"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17945 msgid "Select the file"
17946 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17948 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17952 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17953 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17956 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17958 msgid "Select play mode"
17959 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
17961 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17962 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17964 msgid "Podcast URLs list"
17965 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17973 msgid "Play locally"
17974 msgstr "Reprodueix localment"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17977 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17982 msgid "Prefer UDP over RTP"
17983 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
17985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17987 msgid "Mount Point"
17988 msgstr "Primer punt d’entrada"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17992 msgid "Login:pass:"
17993 msgstr "Dos passades"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467
17998 msgstr "Port del vídeo"
18000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:505
18003 msgstr "Fitxer anterior"
18005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:527
18007 msgid "Encapsulation"
18008 msgstr "Encapsulació"
18010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622
18011 msgid "Video codec"
18012 msgstr "Còdec de vídeo"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
18015 msgid "Audio codec"
18016 msgstr "Còdec d'àudio"
18018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842
18020 msgid "Overlay subtitles on the video"
18021 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
18023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:881
18025 msgstr "Nom del grup"
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:915
18029 msgid "Stream all elementary streams"
18030 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:940
18034 msgid "Generated stream output string"
18035 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18039 msgid "Default volume"
18040 msgstr "Volum predeterminat"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18043 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18047 msgid "Save volume on exit"
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18052 msgid "Preferred audio language"
18053 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18061 msgid "Enable last.fm submission"
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18066 msgid "Disc Devices"
18067 msgstr "Dispositius predeterminats"
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18071 msgid "Default disc device"
18072 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
18074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18076 msgid "Server default port"
18077 msgstr "Port predeterminat del servidor"
18079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18081 msgid "Default caching level"
18082 msgstr "Nivell del mega bass "
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18086 msgid "Post-Processing quality"
18087 msgstr "Qualitat del post-processament "
18089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18091 msgid "Repair AVI files"
18092 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18095 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18100 msgid "Interface Type"
18101 msgstr "Tipus de modulació"
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18106 msgstr "Native American"
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18109 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18114 msgid "Display mode"
18115 msgstr "Mode d’inversió"
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18119 msgid "Integrate video in interface"
18120 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18126 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18131 msgstr "Arxiu de l'aparença"
18133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18135 msgid "Show a controller in fullscreen"
18136 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18141 msgstr "instàncies"
18143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18145 msgid "Allow only one instance"
18146 msgstr "Permet només una instància"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18150 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18152 "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
18153 "d'una sola instància"
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18157 msgid "File associations:"
18158 msgstr "Afegeix el fitxer..."
18160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18161 msgid "Association Setup"
18164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18166 msgid "Activate update notifier"
18167 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
18169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18171 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18176 msgid "Subtitles Language"
18177 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18181 msgid "Preferred subtitles language"
18182 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18186 msgid "Default encoding"
18187 msgstr "Codificació predeterminada"
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
18190 #: modules/video_output/opengl.c:174
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18197 msgstr "Color de la lletra"
18199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18206 msgid "Accelerated video output"
18207 msgstr "Sortida de vídeo accelerada"
18209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18216 msgid "Display device"
18217 msgstr "Dispositiu de visualització"
18219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18221 msgid "Enable wallpaper mode"
18222 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18226 msgid "Edit settings"
18227 msgstr "Modifica els paràmetres"
18229 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18233 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18235 msgid "Run manually"
18236 msgstr "Temps d'execució"
18238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18239 msgid "Setup schedule"
18242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18244 msgid "Run on schedule"
18245 msgstr "Sempre a dalt"
18247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18257 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18265 msgstr "Afegeix l'entrada"
18267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18270 msgstr "Modifica l'entrada"
18272 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18275 msgstr "Neteja la llista"
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18280 msgstr "Transforma"
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18293 msgid "Image adjust"
18294 msgstr "Ajust de la imatge"
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18298 msgid "Brightness threshold"
18299 msgstr "Llindar de brillantor"
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18304 msgstr "Missatges de color"
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18308 msgid "Color extraction"
18309 msgstr "Extracció dels colors"
18311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18312 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18314 msgid "Color threshold"
18315 msgstr "Llindar del color"
18317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18320 msgstr "Llindar de moviment"
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18324 msgid "Synchronize top and bottom"
18325 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18329 msgid "Synchronize left and right"
18330 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18335 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18338 msgid "Puzzle game"
18341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18372 msgid "Image modification"
18373 msgstr "Modificació de la imatge"
18375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18377 msgid "Water effect"
18378 msgstr "Efecte d'aigua"
18380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18381 #: modules/video_filter/noise.c:54
18385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18386 msgid "Motion detect"
18387 msgstr "Detecció de moviment"
18389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18390 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18392 msgid "Motion blur"
18393 msgstr "Difuminació del moviment"
18395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18398 msgstr "Factor de quantificació I "
18400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18407 msgid "Vout/Overlay"
18408 msgstr "Superposició del logo"
18410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18418 msgstr "Afegeix el text"
18420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18430 msgid "Number of clones"
18431 msgstr "Nombre de clons"
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18442 msgstr "Afegeix el logotip"
18444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18447 msgid "Transparency"
18448 msgstr "Transparència"
18450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18453 msgstr "Borrat del logo"
18455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18462 msgid "Advanced video filter controls"
18463 msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
18465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18467 msgid "Subpicture filters"
18468 msgstr "Filtre de subimatges"
18470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18472 msgid "Video filters"
18473 msgstr "Filtres de vídeo"
18475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18477 msgid "Vout filters"
18478 msgstr "Filtres d’accés"
18480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18483 msgstr "Reinicia-ho tot"
18485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18487 msgid "VLM configurator"
18488 msgstr "Configuració de VLM..."
18490 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18492 msgid "Media Manager Edition"
18493 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18495 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18499 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18503 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18504 msgid "Select Input"
18505 msgstr "Selecciona l'entrada"
18507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18512 msgid "Select Output"
18513 msgstr "Selecciona la sortida"
18515 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18517 msgid "Time Control"
18518 msgstr "Interfícies de control"
18520 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18522 msgid "Mux Control"
18523 msgstr "Interfícies de control"
18525 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18529 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18531 msgid "Media Manager List"
18532 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
18534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18535 msgid "Open a skin file"
18536 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18540 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18542 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18545 msgid "Open playlist"
18546 msgstr "Obre llista de reproducció"
18548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18551 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18554 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers M3U |"
18555 "*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
18557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18558 msgid "Save playlist"
18559 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18563 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18564 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
18566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18568 msgid "Skin to use"
18569 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
18571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18573 msgid "Path to the skin to use."
18574 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
18576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18577 msgid "Config of last used skin"
18578 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18582 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18583 "automatically, do not touch it."
18586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18588 msgid "Show a systray icon for VLC"
18589 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
18591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18594 msgid "Show VLC on the taskbar"
18595 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
18597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18598 msgid "Enable transparency effects"
18599 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18603 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18604 "when moving windows does not behave correctly."
18606 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18607 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18612 msgid "Use a skinned playlist"
18613 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
18615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18616 msgid "Skinnable Interface"
18617 msgstr "Interfície d'aparença"
18619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18620 msgid "Skins loader demux"
18621 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18623 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18624 msgid "Select skin"
18625 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18627 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18628 msgid "Open skin..."
18629 msgstr "Obre una aparença"
18631 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18634 "(WinCE interface)\n"
18638 "(interfície WinCE)\n"
18641 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18643 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18646 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
18649 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18650 msgid "Compiled by "
18651 msgstr "Ha estat compilat per"
18653 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18655 msgstr "Compilador: "
18657 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18660 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18661 "http://www.videolan.org/"
18663 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18664 "http://www.videolan.org/"
18666 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18670 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18672 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18675 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18676 "objectius predefinits: "
18678 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18679 msgid "Choose directory"
18680 msgstr "Escolliu el directory"
18682 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18683 msgid "Choose file"
18684 msgstr "Escolliu un fitxer"
18686 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18687 msgid "Embed video in interface"
18688 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18690 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18692 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18695 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18698 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18699 msgid "WinCE interface module"
18700 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18702 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18704 msgid "WinCE dialogs provider"
18705 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18707 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18709 msgid "Folder meta data"
18710 msgstr "Metadades de la carpeta"
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18717 msgid "Classic rock"
18718 msgstr "Classic rock"
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18770 msgstr "Industrial"
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18773 msgid "Alternative"
18774 msgstr "Alternative"
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18777 msgid "Death metal"
18778 msgstr "Death metal"
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18786 msgstr "Soundtrack"
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18789 msgid "Euro-Techno"
18790 msgstr "Euro-Techno"
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18817 msgid "Instrumental"
18818 msgstr "Instrumental"
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18834 msgstr "Clip de so"
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18841 msgid "Alternative rock"
18842 msgstr "Alternative rock"
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18854 msgstr "Capes entre espais"
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18858 msgstr "Meditative"
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18861 msgid "Instrumental pop"
18862 msgstr "Instrumental pop"
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18865 msgid "Instrumental rock"
18866 msgstr "Instrumental rock"
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18881 msgid "Techno-Industrial"
18882 msgstr "Techno-Industrial"
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18886 msgstr "Electronic"
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18901 msgid "Southern rock"
18902 msgstr "Southern rock"
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18918 msgstr "A la part superior"
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18921 msgid "Christian rap"
18922 msgstr "Christian rap"
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18933 msgid "Native American"
18934 msgstr "Native American"
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18942 msgstr "Tipus d'onada"
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18985 msgid "Rock & roll"
18986 msgstr "Rock & roll"
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18990 msgstr "Contorn dur"
18992 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18994 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18995 msgstr "Analitzador DTS"
18997 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18999 msgid "MusicBrainz"
19000 msgstr "MusicBrainz"
19002 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19004 msgid "MusicBrainz meta data"
19005 msgstr "Metadades del MusicBrainz"
19007 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
19008 msgid "The username of your last.fm account"
19011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19012 msgid "The password of your last.fm account"
19015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19017 msgid "Audioscrobbler"
19018 msgstr "Audioscrobbler"
19020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19021 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19025 msgid "Last.fm username not set"
19028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19030 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19032 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19035 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
19036 msgid "last.fm: Authentication failed"
19039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
19041 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19046 msgid "Dummy image chroma format"
19047 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19051 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19052 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19054 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19055 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19059 msgid "Save raw codec data"
19060 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19065 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19068 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19069 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19073 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19074 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19075 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19077 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19078 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19079 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19080 "finestra de vídeo."
19082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19083 msgid "Dummy interface function"
19084 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19087 msgid "Dummy Interface"
19088 msgstr "Interfície Dummy"
19090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19091 msgid "Dummy access function"
19092 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19095 msgid "Dummy demux function"
19096 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19099 msgid "Dummy decoder"
19100 msgstr "Decodificador Dummy"
19102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19103 msgid "Dummy decoder function"
19104 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19107 msgid "Dummy encoder function"
19108 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19111 msgid "Dummy audio output function"
19112 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19115 msgid "Dummy video output function"
19116 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19119 msgid "Dummy Video output"
19120 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19123 msgid "Dummy font renderer function"
19124 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19126 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19128 msgid "Filename for the font you want to use"
19130 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19133 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19134 msgid "Font size in pixels"
19135 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19137 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19140 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19141 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19144 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19145 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19147 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19149 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19150 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19153 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19154 #: modules/misc/win32text.c:68
19156 msgid "Text default color"
19157 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
19159 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19160 #: modules/misc/win32text.c:69
19162 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19163 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19164 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19165 "(red + green), #FFFFFF = white"
19168 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19169 #: modules/misc/win32text.c:73
19171 msgid "Relative font size"
19172 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19174 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19175 #: modules/misc/win32text.c:74
19178 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19179 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19181 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19182 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19184 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19185 #: modules/misc/win32text.c:80
19189 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19190 #: modules/misc/win32text.c:80
19194 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19195 #: modules/misc/win32text.c:80
19199 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19200 #: modules/misc/win32text.c:80
19204 #: modules/misc/freetype.c:108
19206 msgid "Use YUVP renderer"
19207 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19209 #: modules/misc/freetype.c:109
19211 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19212 "you want to encode into DVB subtitles"
19215 #: modules/misc/freetype.c:111
19217 msgid "Font Effect"
19218 msgstr "Efecte del tipus de lletra"
19220 #: modules/misc/freetype.c:112
19222 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19226 #: modules/misc/freetype.c:121
19231 #: modules/misc/freetype.c:121
19236 #: modules/misc/freetype.c:121
19238 msgid "Fat Outline"
19239 msgstr "Contorn gruixut"
19241 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19243 msgid "Text renderer"
19244 msgstr "Renderitzador del text"
19246 #: modules/misc/freetype.c:134
19248 msgid "Freetype2 font renderer"
19249 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19251 #: modules/misc/gnutls.c:78
19252 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19255 #: modules/misc/gnutls.c:80
19257 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19258 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19261 #: modules/misc/gnutls.c:83
19263 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19265 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19267 #: modules/misc/gnutls.c:85
19270 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19272 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19274 #: modules/misc/gnutls.c:90
19276 msgid "GnuTLS transport layer security"
19277 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
19279 #: modules/misc/gnutls.c:100
19281 msgid "GnuTLS server"
19282 msgstr "Servidor SOCKS"
19284 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19285 msgid "Gtk+ GUI helper"
19286 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
19288 #: modules/misc/inhibit.c:66
19290 msgid "Power Management Inhibitor"
19291 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19293 #: modules/misc/logger.c:125
19295 msgstr "Format del registre"
19297 #: modules/misc/logger.c:127
19300 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19301 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19303 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19304 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19306 #: modules/misc/logger.c:131
19308 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19311 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19312 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19314 #: modules/misc/logger.c:136
19316 msgstr "S'esta registrant"
19318 #: modules/misc/logger.c:137
19319 msgid "File logging"
19320 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19322 #: modules/misc/logger.c:143
19323 msgid "Log filename"
19324 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19326 #: modules/misc/logger.c:143
19327 msgid "Specify the log filename."
19328 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
19330 #: modules/misc/logger.c:149
19332 msgid "RRD output file"
19333 msgstr "Fitxer de sortida RRD"
19335 #: modules/misc/logger.c:150
19336 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19339 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19341 msgid "Lua interface"
19342 msgstr "Afegeix una interfície"
19344 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19346 msgid "Lua interface module to load"
19347 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
19349 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19351 msgid "Lua interface configuration"
19352 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19354 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19356 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19357 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19360 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19365 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19366 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19369 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19371 msgid "Lua Playlist"
19372 msgstr "LLista de reproducció Lua"
19374 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19375 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19378 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19380 msgid "Lua Interface Module"
19381 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19383 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19384 msgid "AltiVec memcpy"
19385 msgstr "AltiVec memcpy"
19387 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19388 msgid "libc memcpy"
19389 msgstr "libc memcpy"
19391 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19392 msgid "3D Now! memcpy"
19393 msgstr "3D Now! memcpy"
19395 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19397 msgstr "MMX memcpy"
19399 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19400 msgid "MMX EXT memcpy"
19401 msgstr "MMX EXT memcpy"
19403 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19405 msgid "Growl Notification Plugin"
19406 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19408 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19410 msgid "Now playing"
19411 msgstr "S'està reproduint"
19413 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19418 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19420 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19421 "notifications are sent locally."
19424 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19426 msgid "Growl password on the Growl server."
19429 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19431 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19434 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19435 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19438 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19440 msgid "Title format string"
19441 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
19443 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19445 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19446 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19449 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19451 msgid "MSN Now-Playing"
19453 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
19456 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19458 msgid "Timeout (ms)"
19459 msgstr "Duració en ms"
19461 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19462 msgid "How long the notification will be displayed "
19465 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19469 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19471 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19472 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19474 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19476 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19477 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19478 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19479 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19480 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19481 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19482 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19485 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19486 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19489 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19490 msgid "Flip vertical position"
19491 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19493 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19495 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19497 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19500 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19501 msgid "Vertical offset"
19502 msgstr "Desplaçament vertical"
19504 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19506 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19507 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19510 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19511 msgid "Shadow offset"
19512 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19514 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19516 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19519 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19521 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19522 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19524 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19526 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19527 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19529 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19530 msgid "XOSD interface"
19531 msgstr "Interfície XOSD"
19533 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19535 msgid "OSD configuration importer"
19536 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19538 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19540 msgid "XML OSD configuration importer"
19541 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19543 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19544 msgid "M3U playlist exporter"
19545 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19547 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19548 msgid "Old playlist exporter"
19549 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19551 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19553 msgid "XSPF playlist export"
19554 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
19556 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19558 msgid "HAL devices detection"
19559 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
19561 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19562 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19563 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19565 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19567 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19568 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19570 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19571 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19573 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19574 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19575 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19577 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19581 #: modules/misc/quartztext.c:85
19583 msgid "Name for the font you want to use"
19585 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19588 #: modules/misc/quartztext.c:111
19590 msgid "Mac Text renderer"
19591 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19593 #: modules/misc/quartztext.c:112
19595 msgid "Quartz font renderer"
19596 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19598 #: modules/misc/rtsp.c:62
19600 msgid "RTSP host address"
19601 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19603 #: modules/misc/rtsp.c:64
19606 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19607 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19608 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19609 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19611 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19612 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19613 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19614 "totes les adreces."
19616 #: modules/misc/rtsp.c:69
19618 msgid "Maximum number of connections"
19619 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
19621 #: modules/misc/rtsp.c:70
19623 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19624 "0 means no limit."
19627 #: modules/misc/rtsp.c:73
19628 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19631 #: modules/misc/rtsp.c:75
19632 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19635 #: modules/misc/rtsp.c:77
19637 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19638 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19639 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19640 "The default is 5."
19643 #: modules/misc/rtsp.c:83
19647 #: modules/misc/rtsp.c:84
19648 msgid "RTSP VoD server"
19649 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19651 #: modules/misc/screensaver.c:88
19652 msgid "X Screensaver disabler"
19653 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19655 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19658 msgstr "&Estadístiques"
19660 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19662 msgid "Stats encoder function"
19663 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19665 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19667 msgid "Stats decoder"
19668 msgstr "Decodificador Dummy"
19670 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19672 msgid "Stats decoder function"
19673 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19675 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19677 msgid "Stats demux"
19678 msgstr "Mòdul demultiplexor"
19680 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19682 msgid "Stats demux function"
19683 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19685 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19687 msgid "Stats video output"
19688 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
19690 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19692 msgid "Stats video output function"
19693 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19695 #: modules/misc/svg.c:70
19696 msgid "SVG template file"
19697 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19699 #: modules/misc/svg.c:71
19701 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19703 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19706 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19707 msgid "C module that does nothing"
19708 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19710 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19711 msgid "Miscellaneous stress tests"
19712 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19714 #: modules/misc/win32text.c:93
19716 msgid "Win32 font renderer"
19717 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19719 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19720 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19721 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19723 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19724 msgid "Simple XML Parser"
19725 msgstr "Analitzador XML simple"
19727 #: modules/mux/asf.c:53
19729 msgid "Title to put in ASF comments."
19730 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19732 #: modules/mux/asf.c:55
19734 msgid "Author to put in ASF comments."
19735 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19737 #: modules/mux/asf.c:57
19739 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19741 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19743 #: modules/mux/asf.c:58
19747 #: modules/mux/asf.c:59
19749 msgid "Comment to put in ASF comments."
19751 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
19753 #: modules/mux/asf.c:61
19755 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19757 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19759 #: modules/mux/asf.c:62
19761 msgid "Packet Size"
19762 msgstr "Mida del paquet"
19764 #: modules/mux/asf.c:63
19765 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19768 #: modules/mux/asf.c:64
19770 msgid "Bitrate override"
19771 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
19773 #: modules/mux/asf.c:65
19775 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19776 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19780 #: modules/mux/asf.c:69
19782 msgstr "Multiplexor ASF"
19784 #: modules/mux/asf.c:569
19785 msgid "Unknown Video"
19786 msgstr "Vídeo desconegut"
19788 #: modules/mux/avi.c:47
19790 msgstr "Multiplexor AVI"
19792 #: modules/mux/dummy.c:45
19793 msgid "Dummy/Raw muxer"
19794 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19796 #: modules/mux/mp4.c:48
19798 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19799 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19801 #: modules/mux/mp4.c:50
19804 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19805 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19808 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19809 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19810 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19812 #: modules/mux/mp4.c:60
19813 msgid "MP4/MOV muxer"
19814 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19816 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19817 msgid "DTS delay (ms)"
19818 msgstr "Retard DTS (ms)"
19820 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19823 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19824 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19825 "inside the client decoder."
19827 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19828 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19829 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19831 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19833 msgid "PES maximum size"
19834 msgstr "Màxim tamany GOP"
19836 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19837 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19840 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19842 msgstr "Multiplexor PS"
19844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19846 msgstr "PID del vídeo"
19848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19851 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19854 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19858 msgstr "PID de l'àudio"
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19862 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19863 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
19865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19871 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19872 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19880 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19881 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19889 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19890 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19898 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19899 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19903 msgid "PMT Program numbers"
19904 msgstr "MPEG Program Stream"
19906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19908 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19913 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19918 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19923 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19928 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19934 msgid "Set PID to ID of ES"
19935 msgstr "Defineix id del ES a PID"
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19939 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19940 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19945 msgid "Data alignment"
19946 msgstr "Alineació de les dades"
19948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19950 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19951 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19955 msgid "Shaping delay (ms)"
19956 msgstr "Mida del shaping (ms)"
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19961 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19962 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19963 "especially for reference frames."
19965 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
19966 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
19967 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19971 msgid "Use keyframes"
19972 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19976 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19977 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19978 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19979 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19980 "the biggest frames in the stream."
19982 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
19983 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
19984 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
19985 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
19986 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19990 msgid "PCR delay (ms)"
19991 msgstr "Retard de PCR (ms)"
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19996 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19997 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19999 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
20000 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20003 msgid "Minimum B (deprecated)"
20004 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
20007 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20008 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
20010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20011 msgid "Maximum B (deprecated)"
20012 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20017 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20018 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20019 "inside the client decoder."
20021 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
20022 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
20023 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20026 msgid "Crypt audio"
20027 msgstr "Àudio xifrat"
20029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20030 msgid "Crypt audio using CSA"
20031 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20034 msgid "Crypt video"
20035 msgstr "Vídeo encriptat"
20037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20038 msgid "Crypt video using CSA"
20039 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
20041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20047 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20049 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20050 "bytes hexadecimals)"
20052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20053 msgid "CSA Key in use"
20054 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20058 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20063 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20068 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20069 "header from the value before encrypting."
20072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20073 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20074 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20076 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20077 msgid "Multipart JPEG muxer"
20078 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
20080 #: modules/mux/ogg.c:52
20081 msgid "Ogg/OGM muxer"
20082 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
20084 #: modules/mux/wav.c:46
20086 msgstr "Multiplexor WAV"
20088 #: modules/packetizer/copy.c:47
20089 msgid "Copy packetizer"
20090 msgstr "Copia el empaquetador"
20092 #: modules/packetizer/h264.c:53
20093 msgid "H.264 video packetizer"
20094 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
20096 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20097 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20098 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20100 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20101 msgid "MPEG4 video packetizer"
20102 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20104 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20105 msgid "Sync on Intra Frame"
20106 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
20108 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20110 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20111 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20114 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20115 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20116 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20118 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20119 msgid "VC-1 packetizer"
20120 msgstr "Empaquetador VC-1"
20122 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20123 msgid "Bonjour services"
20124 msgstr "Serveis Bonjour"
20126 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20130 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20131 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20132 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20134 msgstr "Dispositius"
20136 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20137 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20140 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20141 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20145 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20146 msgid "SAP multicast address"
20147 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20149 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20151 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20152 "However, you can specify a specific address."
20155 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20159 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20160 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20161 msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
20163 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20167 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20168 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20169 msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
20171 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20172 msgid "IPv6 SAP scope"
20173 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20175 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20177 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20178 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20180 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20181 msgid "SAP timeout (seconds)"
20182 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20184 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20187 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20189 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20192 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20194 msgid "Try to parse the announce"
20195 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20197 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20200 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20201 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20203 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20204 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20206 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20207 msgid "SAP Strict mode"
20208 msgstr "Mode SAP Strict"
20210 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20213 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20216 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20218 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20219 msgid "Use SAP cache"
20220 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20222 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20225 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20226 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20228 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20229 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20230 "elements corresponents als fluxos."
20232 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20235 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20238 "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
20239 "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
20241 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20242 msgid "SAP Announcements"
20243 msgstr "Anuncis SAP"
20245 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20247 msgid "SDP Descriptions parser"
20248 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
20250 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
20254 #: modules/services_discovery/sap.c:875
20258 #: modules/services_discovery/sap.c:879
20262 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20263 msgid "Les Guignols"
20266 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20270 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20271 msgid "Shoutcast Radio"
20272 msgstr "Shoutcast Radio"
20274 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20275 msgid "Shoutcast TV"
20276 msgstr "Shoutcast TV"
20278 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20280 msgstr "Shoutcast TV"
20282 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20283 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20287 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20288 msgid "Shoutcast radio listings"
20289 msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
20291 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20292 msgid "Shoutcast TV listings"
20293 msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
20295 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20296 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20299 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20300 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20303 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20304 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20307 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20312 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20314 msgid "Automatically add/delete input streams"
20315 msgstr "Retallat automàtic"
20317 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20319 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20320 "this stream later."
20323 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20325 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20326 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20327 "need to raise caching values."
20330 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20333 msgstr "Desplaçament vertical"
20335 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20337 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20338 "IDs bridge_in will register."
20341 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20346 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20348 msgid "Bridge stream output"
20349 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
20351 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20354 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
20356 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20359 msgstr "(en píxels)"
20361 #: modules/stream_out/description.c:54
20362 msgid "Description stream output"
20363 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20365 #: modules/stream_out/display.c:42
20366 msgid "Enable/disable audio rendering."
20367 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20369 #: modules/stream_out/display.c:44
20370 msgid "Enable/disable video rendering."
20371 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20373 #: modules/stream_out/display.c:46
20374 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20375 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20377 #: modules/stream_out/display.c:55
20378 msgid "Display stream output"
20379 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20381 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20382 msgid "Duplicate stream output"
20383 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20385 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20386 msgid "Output access method"
20387 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20389 #: modules/stream_out/es.c:43
20391 msgid "This is the default output access method that will be used."
20392 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20394 #: modules/stream_out/es.c:45
20395 msgid "Audio output access method"
20396 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20398 #: modules/stream_out/es.c:47
20400 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20402 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20405 #: modules/stream_out/es.c:48
20406 msgid "Video output access method"
20407 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20409 #: modules/stream_out/es.c:50
20411 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20413 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20414 "de flux de vídeo."
20416 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20417 msgid "Output muxer"
20418 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20420 #: modules/stream_out/es.c:54
20422 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20423 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20425 #: modules/stream_out/es.c:55
20426 msgid "Audio output muxer"
20427 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20429 #: modules/stream_out/es.c:57
20431 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20433 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20435 #: modules/stream_out/es.c:58
20436 msgid "Video output muxer"
20437 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20439 #: modules/stream_out/es.c:60
20441 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20443 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20445 #: modules/stream_out/es.c:62
20447 msgstr "URL de la sortida"
20449 #: modules/stream_out/es.c:64
20451 msgid "This is the default output URI."
20452 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20454 #: modules/stream_out/es.c:65
20455 msgid "Audio output URL"
20456 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20458 #: modules/stream_out/es.c:67
20460 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20461 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20463 #: modules/stream_out/es.c:68
20464 msgid "Video output URL"
20465 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20467 #: modules/stream_out/es.c:70
20469 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20470 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20472 #: modules/stream_out/es.c:79
20473 msgid "Elementary stream output"
20474 msgstr "Sortida de flux elemental"
20476 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20478 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20481 #: modules/stream_out/gather.c:44
20482 msgid "Gathering stream output"
20483 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20486 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20491 msgid "Sample aspect ratio"
20492 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20496 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20497 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20500 msgid "Video filter"
20501 msgstr "Filtre de vídeo"
20503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20504 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20505 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
20507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20509 msgid "Image chroma"
20510 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
20512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20514 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20515 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20520 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20521 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
20523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20524 #: modules/video_filter/rss.c:142
20527 msgstr "Desplaçament vertical"
20529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20531 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20532 msgstr "Coordenada X del logotip"
20534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20535 #: modules/video_filter/rss.c:144
20538 msgstr "Desplaçament vertical"
20540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20542 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20543 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20547 msgid "Mosaic bridge"
20548 msgstr "Alineació del mosaic"
20550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20552 msgid "Mosaic bridge stream output"
20553 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20557 msgid "This is the output URL that will be used."
20558 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20564 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20567 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20568 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20569 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20570 "SDP to be announced via SAP."
20572 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20573 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20574 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20576 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20577 msgid "SAP announcing"
20578 msgstr "Anunci de SAP"
20580 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20582 msgid "Announce this session with SAP."
20583 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20585 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20587 msgstr "Multiplexor"
20589 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20592 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20593 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20595 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20597 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20598 msgid "Session name"
20599 msgstr "Nom de la sessió"
20601 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20604 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20606 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20608 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20609 msgid "Session description"
20610 msgstr "Descripció de la sessió"
20612 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20615 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20616 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20617 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20619 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20620 msgid "Session URL"
20621 msgstr "URL de la sessió"
20623 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20626 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20627 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20628 "(Session Descriptor)."
20629 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20631 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20632 msgid "Session email"
20633 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20635 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20638 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20639 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20640 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20642 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20644 msgid "Session phone number"
20645 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
20647 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20650 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20651 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20652 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20654 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20656 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20657 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20659 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20661 msgstr "Port de l'àudio"
20663 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20666 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20668 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20670 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20672 msgstr "Port del vídeo"
20674 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20677 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20679 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20681 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20683 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20684 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20687 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
20690 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20692 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20693 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
20695 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20697 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20701 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20703 msgid "Transport protocol"
20704 msgstr "Protocol de la xarxa"
20706 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20707 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20710 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20712 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20713 "master shared secret key."
20716 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20723 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20724 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20726 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20727 msgid "RTP stream output"
20728 msgstr "Sortida de flux RTP"
20730 #: modules/stream_out/standard.c:47
20732 msgid "Output method to use for the stream."
20733 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20735 #: modules/stream_out/standard.c:50
20737 msgid "Muxer to use for the stream."
20738 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
20740 #: modules/stream_out/standard.c:51
20742 msgid "Output destination"
20743 msgstr "Destinació de sortida:"
20745 #: modules/stream_out/standard.c:53
20748 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20750 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20753 #: modules/stream_out/standard.c:54
20754 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20757 #: modules/stream_out/standard.c:56
20759 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20760 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20763 #: modules/stream_out/standard.c:58
20764 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20767 #: modules/stream_out/standard.c:60
20769 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20773 #: modules/stream_out/standard.c:67
20774 msgid "Session groupname"
20775 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20777 #: modules/stream_out/standard.c:69
20780 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20781 "if you choose to use SAP."
20782 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20784 #: modules/stream_out/standard.c:101
20785 msgid "Standard stream output"
20786 msgstr "Sortida de flux estàndard"
20788 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20792 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20793 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20794 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
20796 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20800 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20801 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20802 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
20804 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20805 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20806 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
20808 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20810 msgid "Command UDP port"
20811 msgstr "Port del servidor CDDB"
20813 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20814 msgid "UDP port to listen to for commands."
20817 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20821 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20822 msgid "Initial command to execute."
20825 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20827 msgstr "Mida del GOP"
20829 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20831 msgid "Number of P frames between two I frames."
20832 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
20834 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20836 msgid "Quantizer scale"
20837 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20839 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20841 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20842 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20844 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20849 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20851 msgid "Mute audio when command is not 0."
20852 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
20854 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20856 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20857 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20860 msgid "Video encoder"
20861 msgstr "Codificador de vídeo"
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20866 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20869 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
20870 "opcions associades."
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20873 msgid "Destination video codec"
20874 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20878 msgid "This is the video codec that will be used."
20879 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20881 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20882 msgid "Video bitrate"
20883 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
20885 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20887 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20888 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20890 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20891 msgid "Video scaling"
20892 msgstr "Escalat del vídeo"
20894 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20895 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20899 msgid "Video frame-rate"
20900 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20904 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20906 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20908 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20910 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20911 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
20913 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20915 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20916 msgstr "Mode desentrellaçat"
20918 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20920 msgid "Maximum video width"
20921 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
20923 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20925 msgid "Maximum output video width."
20926 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
20928 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20930 msgid "Maximum video height"
20931 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
20933 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20935 msgid "Maximum output video height."
20936 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
20938 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20940 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20941 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20944 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20945 msgid "Audio encoder"
20946 msgstr "Codificador d'àudio"
20948 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20951 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20954 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20958 msgid "Destination audio codec"
20959 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
20961 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20963 msgid "This is the audio codec that will be used."
20964 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20967 msgid "Audio bitrate"
20968 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
20970 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20972 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20973 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20975 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20978 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20979 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20981 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20982 msgid "Audio channels"
20983 msgstr "Canals d'àudio"
20985 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20987 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20988 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20990 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20992 msgid "Audio filter"
20993 msgstr "Filtre d'àudio"
20995 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20997 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20998 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21001 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21002 msgid "Subtitles encoder"
21003 msgstr "Codificador de subtítols"
21005 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21008 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21011 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
21012 "opcions associades."
21014 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21015 msgid "Destination subtitles codec"
21016 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
21018 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21020 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21021 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21023 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21026 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21027 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21028 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21029 "of subpicture modules"
21031 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21032 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21033 "superposades directament sobre el vídeo."
21035 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21039 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21041 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21044 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21045 msgid "Number of threads"
21046 msgstr "Nombre de fils"
21048 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21050 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21052 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21054 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21055 msgid "High priority"
21056 msgstr "Prioritat alta"
21058 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21060 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21063 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21064 msgid "Synchronise on audio track"
21065 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21067 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21069 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21070 "on the audio track."
21072 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21073 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21075 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21077 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21081 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21082 msgid "Transcode stream output"
21083 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21085 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21087 msgid "Overlays/Subtitles"
21088 msgstr "Subtítols/OSD"
21090 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21091 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21092 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21094 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21095 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21096 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21097 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21098 msgid "Conversions from "
21099 msgstr "Conversions des de"
21101 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21102 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21103 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21105 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21106 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21107 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
21109 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21111 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21112 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21114 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21115 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21116 msgid "MMX conversions from "
21117 msgstr "Conversions MMX des de"
21119 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21121 msgid "SSE2 conversions from "
21122 msgstr "Conversions MMX des de"
21124 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21125 msgid "AltiVec conversions from "
21126 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21128 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21130 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21131 "threshold value will be the brighness defined below."
21134 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21135 msgid "Image contrast (0-2)"
21136 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21138 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21140 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21141 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21143 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21144 msgid "Image hue (0-360)"
21145 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21147 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21149 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21150 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21152 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21153 msgid "Image saturation (0-3)"
21154 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21156 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21158 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21159 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21161 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21162 msgid "Image brightness (0-2)"
21163 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21165 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21167 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21168 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21170 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21171 msgid "Image gamma (0-10)"
21172 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21174 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21176 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21177 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21179 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21180 msgid "Image properties filter"
21181 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21183 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21184 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21187 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21189 msgid "Transparency mask"
21190 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21192 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21193 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21196 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21198 msgid "Alpha mask video filter"
21199 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21201 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21204 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21208 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21210 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21211 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21213 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21214 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21216 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21217 "where to get the required parts.\n"
21218 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21224 msgid "Save Debug Frames"
21225 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21228 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21233 msgid "Debug Frame Folder"
21234 msgstr "Metadades de la carpeta"
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21237 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21242 msgid "Extracted Image Width"
21243 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21246 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21251 msgid "Extracted Image Height"
21252 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21255 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21260 msgid "Color when paused"
21261 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21265 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21272 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21276 msgid "Red component of the pause color"
21277 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21281 msgid "Pause-Green"
21282 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21285 msgid "Green component of the pause color"
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21291 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21294 msgid "Blue component of the pause color"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21299 msgid "Pause-Fadesteps"
21300 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21304 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21310 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21313 msgid "Red component of the shutdown color"
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21319 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21322 msgid "Green component of the shutdown color"
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21328 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21331 msgid "Blue component of the shutdown color"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21336 msgid "End-Fadesteps"
21337 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21341 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21342 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21346 msgid "Use Software White adjust"
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21351 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21360 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21365 msgid "White Green"
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21369 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21378 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21383 msgid "Serial Port/Device"
21384 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21388 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21389 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21393 msgid "Edge Weightning"
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21398 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21403 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21408 msgid "Darkness Limit"
21409 msgstr "Límit Hop (TTL)"
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21413 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21414 "than one for letterboxed videos."
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21419 msgid "Hue windowing"
21420 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21425 msgid "Used for statistics."
21426 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21429 msgid "Sat windowing"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21434 msgid "Filter length (ms)"
21435 msgstr "Duració en ms"
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21439 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21444 msgid "Filter threshold"
21445 msgstr "Llindar de brillantor"
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21448 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21453 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21454 msgstr "Duració en ms"
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21458 msgid "Filter Smoothness"
21459 msgstr "Cerca el filtre"
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21463 msgid "Filter mode"
21464 msgstr "Mode d’inversió"
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21467 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21472 msgid "No Filtering"
21473 msgstr "No hi ha cap entrada."
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21483 msgstr "percentatge realitzat:"
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21487 msgid "Frame delay"
21488 msgstr "Compensa el retard"
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21492 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21493 "20ms should do the trick."
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21497 msgid "Channel summary"
21498 msgstr "Resum del canal"
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21501 msgid "Channel left"
21502 msgstr "Canal esquerre"
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21505 msgid "Channel right"
21506 msgstr "Canal dret"
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21509 msgid "Channel top"
21510 msgstr "Canal superior"
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21513 msgid "Channel bottom"
21514 msgstr "Canal inferior"
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21518 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21523 msgstr "inhabilitat"
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21540 msgstr "Part superior"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21544 msgstr "Part inferior"
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21548 msgid "Summary gradient"
21549 msgstr "Resum del Podcast"
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21553 msgid "Left gradient"
21554 msgstr "Dalt a l'esquerra"
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21558 msgid "Right gradient"
21559 msgstr "Dalt a la dreta"
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21563 msgid "Top gradient"
21564 msgstr "Dalt a l'esquerra"
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21568 msgid "Bottom gradient"
21569 msgstr "Baix a l'esquerra"
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21573 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21578 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21579 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21583 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21584 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21589 msgid "Use built-in AtmoLight"
21590 msgstr " -f, --use-fuzzy Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21594 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21595 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21600 msgid "AtmoLight Filter"
21601 msgstr "Cerca el filtre"
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21608 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21612 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21616 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21620 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21625 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21626 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21629 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21633 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21638 msgid "Change gradients"
21639 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
21641 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21643 msgid "Number of time to blend"
21644 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
21646 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21648 msgid "The number of time the blend will be performed"
21649 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
21651 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21653 msgid "Alpha of the blended image"
21654 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
21656 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21657 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21660 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21661 msgid "Image to be blended onto"
21664 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21666 msgid "The image which will be used to blend onto"
21668 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
21671 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21673 msgid "Chroma for the base image"
21674 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21676 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21677 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21680 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21681 msgid "Image which will be blended."
21684 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21685 msgid "The image blended onto the base image"
21688 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21690 msgid "Chroma for the blend image"
21691 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21693 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21694 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21697 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21699 msgid "Blending benchmark filter"
21700 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21702 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21706 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21708 msgid "Benchmarking"
21709 msgstr "Alçada del vídeo"
21711 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21714 msgstr "Clon de la imatge"
21716 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21718 msgid "Blend image"
21719 msgstr "Clon de la imatge"
21721 #: modules/video_filter/blend.c:45
21722 msgid "Video pictures blending"
21723 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
21725 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21727 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21728 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21729 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21735 msgid "Bluescreen U value"
21736 msgstr "Valor de captura (ms)"
21738 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21740 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21741 "Defaults to 120 for blue."
21744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21746 msgid "Bluescreen V value"
21747 msgstr "Valor de captura (ms)"
21749 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21751 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21752 "Defaults to 90 for blue."
21755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21757 msgid "Bluescreen U tolerance"
21758 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21762 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21763 "value between 10 and 20 seems sensible."
21766 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21768 msgid "Bluescreen V tolerance"
21769 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21771 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21773 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21774 "value between 10 and 20 seems sensible."
21777 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21779 msgid "Bluescreen video filter"
21780 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21782 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21785 msgstr "Pantalla completa"
21787 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21788 #: modules/video_output/image.c:56
21789 msgid "Image width"
21790 msgstr "Amplada de la imatge"
21792 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21793 #: modules/video_output/image.c:61
21794 msgid "Image height"
21795 msgstr "Alçada de la imatge"
21797 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21799 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21801 "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
21803 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21805 msgid "Automatically resize and padd a video"
21806 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
21808 #: modules/video_filter/chain.c:43
21809 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21812 #: modules/video_filter/clone.c:59
21814 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21815 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
21817 #: modules/video_filter/clone.c:62
21819 msgid "Video output modules"
21820 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
21822 #: modules/video_filter/clone.c:63
21824 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21825 "separated list of modules."
21828 #: modules/video_filter/clone.c:69
21829 msgid "Clone video filter"
21830 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21832 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21834 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21835 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21836 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21837 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21840 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21842 msgid "Color threshold filter"
21843 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21845 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21847 msgid "Saturaton threshold"
21848 msgstr "Llindar de brillantor"
21850 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21852 msgid "Similarity threshold"
21853 msgstr "Llindar de brillantor"
21855 #: modules/video_filter/crop.c:73
21856 msgid "Crop geometry (pixels)"
21857 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
21859 #: modules/video_filter/crop.c:74
21861 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21862 "<left offset> + <top offset>."
21864 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
21865 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
21867 #: modules/video_filter/crop.c:76
21868 msgid "Automatic cropping"
21869 msgstr "Retallat automàtic"
21871 #: modules/video_filter/crop.c:77
21873 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21874 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
21876 #: modules/video_filter/crop.c:80
21878 msgid "Ratio max (x 1000)"
21879 msgstr "Màx ima etapa de QP"
21881 #: modules/video_filter/crop.c:81
21883 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21884 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21888 #: modules/video_filter/crop.c:83
21889 msgid "Manual ratio"
21890 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
21892 #: modules/video_filter/crop.c:84
21893 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21896 #: modules/video_filter/crop.c:86
21897 msgid "Number of images for change"
21898 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
21900 #: modules/video_filter/crop.c:87
21902 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21903 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21907 #: modules/video_filter/crop.c:89
21908 msgid "Number of lines for change"
21909 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
21911 #: modules/video_filter/crop.c:90
21913 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21914 "that ratio changed and trigger recrop."
21917 #: modules/video_filter/crop.c:92
21918 msgid "Number of non black pixels "
21919 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
21921 #: modules/video_filter/crop.c:93
21923 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21926 #: modules/video_filter/crop.c:96
21927 msgid "Skip percentage (%)"
21928 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
21930 #: modules/video_filter/crop.c:97
21932 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21933 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21936 #: modules/video_filter/crop.c:99
21938 msgid "Luminance threshold "
21939 msgstr "Llindar de brillantor"
21941 #: modules/video_filter/crop.c:100
21942 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21945 #: modules/video_filter/crop.c:104
21946 msgid "Crop video filter"
21947 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21949 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21951 msgid "Cropping failed"
21952 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
21954 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21956 msgid "VLC could not open the video output module."
21957 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21959 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21961 msgid "Pixels to crop from top"
21962 msgstr "Retall superior del vídeo"
21964 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21966 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21967 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21969 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21971 msgid "Pixels to crop from bottom"
21972 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21974 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21976 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21977 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21979 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21981 msgid "Pixels to crop from left"
21982 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21984 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21986 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21987 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21989 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21991 msgid "Pixels to crop from right"
21992 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
21994 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21996 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21997 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21999 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22001 msgid "Pixels to padd to top"
22002 msgstr "Retall superior del vídeo"
22004 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22006 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22007 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22009 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22011 msgid "Pixels to padd to bottom"
22012 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22014 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22016 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22017 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22019 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22021 msgid "Pixels to padd to left"
22022 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22024 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22026 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22027 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22029 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22031 msgid "Pixels to padd to right"
22032 msgstr "Retall dret del vídeo"
22034 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22036 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22037 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22039 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22040 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22041 msgid "Video scaling filter"
22042 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
22044 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22049 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22050 msgid "Deinterlace mode"
22051 msgstr "Mode desentrellaçat"
22053 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22055 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22057 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22059 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22061 msgid "Streaming deinterlace mode"
22062 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
22064 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22066 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22067 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22069 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22070 msgid "Deinterlacing video filter"
22071 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22073 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22076 msgstr "Entrada / Còdecs"
22078 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22079 msgid "FIFO which will be read for commands"
22082 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22084 msgid "Output FIFO"
22085 msgstr "Mòduls de sortida"
22087 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22089 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22090 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
22092 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22094 msgid "Dynamic video overlay"
22095 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
22097 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22102 #: modules/video_filter/erase.c:55
22105 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22107 #: modules/video_filter/erase.c:56
22108 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22111 #: modules/video_filter/erase.c:59
22113 msgid "X coordinate of the mask."
22114 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22116 #: modules/video_filter/erase.c:61
22118 msgid "Y coordinate of the mask."
22119 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22121 #: modules/video_filter/erase.c:66
22123 msgid "Erase video filter"
22124 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22126 #: modules/video_filter/erase.c:67
22130 #: modules/video_filter/extract.c:63
22132 msgid "RGB component to extract"
22133 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22135 #: modules/video_filter/extract.c:64
22136 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22139 #: modules/video_filter/extract.c:75
22141 msgid "Extract RGB component video filter"
22142 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22144 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22146 msgid "video-filter-event"
22147 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22149 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22150 msgid "Gaussian's std deviation"
22153 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22155 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22156 "to 3*sigma away in any direction."
22159 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22161 msgid "Gaussian blur video filter"
22162 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22164 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22166 msgid "Gaussian Blur"
22167 msgstr "Difuminació del moviment"
22169 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22170 msgid "Distort mode"
22171 msgstr "Mode de distorsió"
22173 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22175 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22176 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22178 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22180 msgid "Gradient image type"
22181 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
22183 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22185 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22189 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22191 msgid "Apply cartoon effect"
22192 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
22194 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22195 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22198 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22201 msgstr "Brillantor"
22203 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22208 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22210 msgid "Gradient video filter"
22211 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22213 #: modules/video_filter/grain.c:53
22215 msgid "Grain video filter"
22216 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22218 #: modules/video_filter/grain.c:54
22223 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22224 msgid "FFmpeg video filter"
22225 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22227 #: modules/video_filter/invert.c:51
22228 msgid "Invert video filter"
22229 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22231 #: modules/video_filter/invert.c:52
22232 msgid "Color inversion"
22233 msgstr "Inversió dels colors"
22235 #: modules/video_filter/logo.c:71
22237 msgid "Logo filenames"
22238 msgstr "Transparència del logo"
22240 #: modules/video_filter/logo.c:72
22242 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22243 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22244 "simply enter its filename."
22247 #: modules/video_filter/logo.c:75
22249 msgid "Logo animation # of loops"
22250 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22252 #: modules/video_filter/logo.c:76
22253 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22256 #: modules/video_filter/logo.c:78
22257 msgid "Logo individual image time in ms"
22260 #: modules/video_filter/logo.c:79
22261 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22264 #: modules/video_filter/logo.c:82
22266 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22267 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22269 #: modules/video_filter/logo.c:85
22271 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22272 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22274 #: modules/video_filter/logo.c:87
22275 msgid "Transparency of the logo"
22276 msgstr "Transparència del logo"
22278 #: modules/video_filter/logo.c:88
22281 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22284 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22285 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22287 #: modules/video_filter/logo.c:90
22288 msgid "Logo position"
22289 msgstr "Posició del logo"
22291 #: modules/video_filter/logo.c:92
22294 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22295 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22297 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22298 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22301 #: modules/video_filter/logo.c:104
22302 msgid "Logo video filter"
22303 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22305 #: modules/video_filter/logo.c:106
22306 msgid "Logo overlay"
22307 msgstr "Superposició del logo"
22309 #: modules/video_filter/logo.c:127
22310 msgid "Logo sub filter"
22311 msgstr "Subfiltre del logo"
22313 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22315 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22316 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22318 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22321 msgstr "Amplificació"
22323 #: modules/video_filter/marq.c:88
22325 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22326 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22327 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22328 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22329 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22330 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22331 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22332 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22333 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22336 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22338 msgid "X offset, from the left screen edge."
22339 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
22341 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22343 msgid "Y offset, down from the top."
22344 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
22346 #: modules/video_filter/marq.c:107
22348 msgstr "Temps esgotat"
22350 #: modules/video_filter/marq.c:108
22353 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22354 "(remains forever)."
22356 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22357 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22359 #: modules/video_filter/marq.c:111
22361 msgid "Refresh period in ms"
22362 msgstr "Valor de captura en ms"
22364 #: modules/video_filter/marq.c:112
22366 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22367 "using meta data or time format string sequences."
22370 #: modules/video_filter/marq.c:128
22372 msgid "Marquee position"
22373 msgstr "Posició de Subimatges"
22375 #: modules/video_filter/marq.c:130
22378 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22379 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22382 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22383 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22386 #: modules/video_filter/marq.c:146
22388 msgstr "Marquesina"
22390 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22395 #: modules/video_filter/marq.c:175
22397 msgid "Marquee display"
22398 msgstr "Ressolució de la pantalla"
22400 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22402 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22403 "opaque (default)."
22406 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22408 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22409 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22411 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22413 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22414 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22416 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22418 msgid "Top left corner X coordinate"
22419 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22421 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22423 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22425 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
22427 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22429 msgid "Top left corner Y coordinate"
22430 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22432 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22434 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22436 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
22438 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22440 msgid "Border width"
22441 msgstr "Amplada del contorn"
22443 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22444 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22447 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22449 msgid "Border height"
22450 msgstr "Alçada del contorn"
22452 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22453 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22456 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22458 msgid "Mosaic alignment"
22459 msgstr "Alineació del mosaic"
22461 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22464 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22465 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22468 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22469 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22472 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22474 msgid "Positioning method"
22475 msgstr "Mètode d'encapsulació"
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22479 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22480 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22481 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22484 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22485 #: modules/video_filter/wall.c:60
22486 msgid "Number of rows"
22487 msgstr "Nombre de files"
22489 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22491 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22495 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22496 #: modules/video_filter/wall.c:56
22497 msgid "Number of columns"
22498 msgstr "Nombre de columnes"
22500 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22502 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22503 "set to \"fixed\"."
22506 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22507 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22510 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22512 msgid "Keep original size"
22513 msgstr "Captura la mida del fragment"
22515 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22516 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22519 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22521 msgid "Elements order"
22522 msgstr "Mode silenciós"
22524 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22526 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22527 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22531 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22533 msgid "Offsets in order"
22534 msgstr "Duració en ms"
22536 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22538 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22539 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22540 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22543 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22545 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22546 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22550 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22553 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22555 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22558 msgstr "Temps del desplaçament"
22560 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22562 msgid "Mosaic video sub filter"
22563 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22565 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22568 msgstr "Alineació del mosaic"
22570 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22571 msgid "Blur factor (1-127)"
22572 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22574 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22575 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22576 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
22578 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22579 msgid "Motion blur filter"
22580 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
22582 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22583 msgid "Motion detect video filter"
22584 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
22586 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22588 msgid "Motion Detect"
22589 msgstr "Detecció de moviment"
22591 #: modules/video_filter/noise.c:53
22593 msgid "Noise video filter"
22594 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22596 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22597 msgid "OpenCV face detection example filter"
22600 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22602 msgid "OpenCV example"
22603 msgstr "Obre un fitxer"
22605 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22607 msgid "Haar cascade filename"
22608 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
22610 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22611 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22616 msgid "Use input chroma unaltered"
22617 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
22619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22620 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22630 msgid "Don't display any video"
22631 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
22633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22635 msgid "Display the input video"
22636 msgstr "Opcions de vídeo"
22638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22640 msgid "Display the processed video"
22641 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
22643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22645 msgid "Show only errors"
22646 msgstr "No mostris més errors"
22648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22650 msgid "Show errors and warnings"
22651 msgstr "No mostris més errors"
22653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22654 msgid "Show everything including debug messages"
22657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22659 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22660 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22669 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22670 msgstr "Factor de quantificació I "
22672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22674 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22680 msgid "OpenCV filter chroma"
22681 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
22683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22685 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22690 msgid "Wrapper filter output"
22691 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
22693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22694 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22699 msgid "Wrapper filter verbosity"
22700 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22703 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22708 msgid "OpenCV internal filter name"
22709 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22712 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22717 msgid "Configuration file"
22718 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
22720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22722 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22723 msgstr "Opcions de la configuració"
22725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22726 msgid "Path to OSD menu images"
22729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22731 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22732 "configuration file."
22735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22737 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22738 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22742 msgid "Menu position"
22743 msgstr "Posició de Subimatges"
22745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22748 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22749 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22752 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22753 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22758 msgid "Menu timeout"
22759 msgstr "--- Menú DVD"
22761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22763 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22764 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22770 msgid "Menu update interval"
22771 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
22773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22775 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22776 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22777 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22778 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22782 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22787 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22788 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22789 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22790 "is fully transparent (value 0)."
22793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22795 msgid "On Screen Display menu"
22796 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
22798 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22801 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22803 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22806 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22808 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22810 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22814 msgid "Active windows"
22815 msgstr "Activa les finestres"
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22819 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22820 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22822 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22823 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22826 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22828 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22829 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22833 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22834 "misalignment due to autoratio control)"
22837 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22839 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22840 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
22842 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22843 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22846 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22848 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22849 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22852 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22857 msgid "Attenuation"
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22862 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22863 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22866 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22868 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22869 msgstr "Duració en ms"
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22872 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22877 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22878 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
22880 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22881 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22884 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22886 msgid "Attenuation, end (in %)"
22887 msgstr "Duració en ms"
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22890 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22895 msgid "middle position (in %)"
22896 msgstr "Nº de pista / Posició"
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22900 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22904 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22906 msgid "Gamma (Red) correction"
22907 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22909 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22911 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22916 msgid "Gamma (Green) correction"
22917 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22921 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22926 msgid "Gamma (Blue) correction"
22927 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22929 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22931 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22935 msgid "Black Crush for Red"
22938 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22939 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22942 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22943 msgid "Black Crush for Green"
22946 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22947 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22950 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22951 msgid "Black Crush for Blue"
22954 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22955 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22959 msgid "White Crush for Red"
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22963 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22967 msgid "White Crush for Green"
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22971 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22975 msgid "White Crush for Blue"
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22979 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22984 msgid "Black Level for Red"
22985 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
22987 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22988 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22991 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22993 msgid "Black Level for Green"
22994 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22997 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23002 msgid "Black Level for Blue"
23003 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23005 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23006 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23011 msgid "White Level for Red"
23012 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23015 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23020 msgid "White Level for Green"
23021 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23023 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23024 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23027 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23029 msgid "White Level for Blue"
23030 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23032 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23033 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23036 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23038 msgid "Xinerama option"
23039 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23042 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23045 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23046 msgid "Post processing quality"
23047 msgstr "Qualitat del post-processament "
23049 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23051 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23052 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23053 "looking pictures."
23055 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
23056 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
23057 "aparença d’imatge."
23059 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23060 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23061 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23063 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23065 msgid "Video post processing filter"
23066 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23068 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23071 msgstr "1 (el més baix)"
23073 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23076 msgstr "6 (el més alt)"
23078 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23080 msgid "Psychedelic video filter"
23081 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23083 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23085 msgid "Number of puzzle rows"
23086 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
23088 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23090 msgid "Number of puzzle columns"
23091 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
23093 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23094 msgid "Make one tile a black slot"
23097 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23099 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23102 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23104 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23105 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23107 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23114 msgstr "Adreça de l’ordinador"
23116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23118 msgid "VNC hostname or IP address."
23119 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
23121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23126 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23128 msgid "VNC portnumber."
23129 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23133 msgid "VNC Password"
23134 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23138 msgid "VNC password."
23139 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23143 msgid "VNC poll interval"
23144 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
23146 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23148 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23151 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23153 msgid "VNC polling"
23154 msgstr "S'està reproduint"
23156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23157 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23162 msgid "Mouse events"
23163 msgstr "Moviments del ratolí"
23165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23167 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23173 msgstr "Interval de la tecla"
23175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23176 msgid "Send key events to VNC host."
23179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23181 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23182 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23183 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23184 "is fully transparent (value 0)."
23187 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23188 msgid "Remote-OSD over VNC"
23191 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23194 msgstr "Subtítols/OSD"
23196 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23198 msgid "Ripple video filter"
23199 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23201 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23203 msgid "Angle in degrees"
23204 msgstr "Duració en ms"
23206 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23207 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23210 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23212 msgid "Rotate video filter"
23213 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23215 #: modules/video_filter/rss.c:129
23219 #: modules/video_filter/rss.c:130
23221 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23222 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23224 #: modules/video_filter/rss.c:131
23226 msgid "Speed of feeds"
23227 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
23229 #: modules/video_filter/rss.c:132
23230 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23233 #: modules/video_filter/rss.c:133
23236 msgstr "Longitud màxima"
23238 #: modules/video_filter/rss.c:134
23240 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23241 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
23243 #: modules/video_filter/rss.c:136
23245 msgid "Refresh time"
23246 msgstr "Hora d'inici"
23248 #: modules/video_filter/rss.c:137
23250 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23251 "feeds are never updated."
23254 #: modules/video_filter/rss.c:139
23256 msgid "Feed images"
23257 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
23259 #: modules/video_filter/rss.c:140
23260 msgid "Display feed images if available."
23263 #: modules/video_filter/rss.c:147
23265 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23269 #: modules/video_filter/rss.c:160
23271 msgid "Text position"
23272 msgstr "Posició del text"
23274 #: modules/video_filter/rss.c:162
23277 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23278 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23281 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23282 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23285 #: modules/video_filter/rss.c:166
23287 msgid "Title display mode"
23288 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
23290 #: modules/video_filter/rss.c:167
23292 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23293 "images are enabled, 1 otherwise."
23296 #: modules/video_filter/rss.c:182
23299 msgstr "No mostris més errors"
23301 #: modules/video_filter/rss.c:182
23303 msgid "Always visible"
23304 msgstr "Sempre visible"
23306 #: modules/video_filter/rss.c:182
23308 msgid "Scroll with feed"
23309 msgstr "DVD amb menús"
23311 #: modules/video_filter/rss.c:222
23313 msgid "RSS and Atom feed display"
23314 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23316 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23318 msgid "RV32 conversion filter"
23319 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23321 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23323 msgid "Seam Carving video filter"
23324 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23326 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23328 msgid "Seam Carving"
23329 msgstr "Informació del flux..."
23331 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23332 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23335 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23337 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23338 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23340 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23341 msgid "Augment contrast between contours."
23344 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23346 msgid "Sharpen video filter"
23347 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23349 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23350 msgid "Scaling mode"
23351 msgstr "Mode escalat"
23353 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23355 msgid "Scaling mode to use."
23356 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
23358 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23359 msgid "Fast bilinear"
23360 msgstr "Bilineal ràpid"
23362 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23366 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23367 msgid "Bicubic (good quality)"
23368 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
23370 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23371 msgid "Experimental"
23372 msgstr "Experimental"
23374 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23375 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23376 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
23378 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23382 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23383 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23384 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
23386 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23390 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23394 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23398 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23399 msgid "Bicubic spline"
23400 msgstr "Spline bicúbic"
23402 #: modules/video_filter/transform.c:65
23403 msgid "Transform type"
23404 msgstr "Tipus de transformació"
23406 #: modules/video_filter/transform.c:66
23407 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23408 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23410 #: modules/video_filter/transform.c:69
23411 msgid "Rotate by 90 degrees"
23412 msgstr "Rota 90 graus"
23414 #: modules/video_filter/transform.c:70
23415 msgid "Rotate by 180 degrees"
23416 msgstr "Rota 180 graus"
23418 #: modules/video_filter/transform.c:70
23419 msgid "Rotate by 270 degrees"
23420 msgstr "Rota 270 graus"
23422 #: modules/video_filter/transform.c:71
23423 msgid "Flip horizontally"
23424 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23426 #: modules/video_filter/transform.c:71
23427 msgid "Flip vertically"
23428 msgstr "Inverteix verticalment"
23430 #: modules/video_filter/transform.c:76
23431 msgid "Video transformation filter"
23432 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23434 #: modules/video_filter/wall.c:57
23436 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23438 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23441 #: modules/video_filter/wall.c:61
23443 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23445 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23448 #: modules/video_filter/wall.c:65
23450 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23451 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23453 #: modules/video_filter/wall.c:68
23455 msgid "Element aspect ratio"
23456 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23458 #: modules/video_filter/wall.c:69
23459 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23462 #: modules/video_filter/wall.c:75
23464 msgid "Wall video filter"
23465 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
23467 #: modules/video_filter/wall.c:76
23469 msgstr "Divisió d'imatge"
23471 #: modules/video_filter/wave.c:54
23473 msgid "Wave video filter"
23474 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
23476 #: modules/video_output/aa.c:58
23481 #: modules/video_output/aa.c:61
23482 msgid "ASCII-art video output"
23483 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23485 #: modules/video_output/caca.c:83
23487 msgid "Color ASCII art video output"
23488 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23490 #: modules/video_output/directfb.c:72
23491 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23494 #: modules/video_output/fb.c:82
23495 msgid "Run fb on current tty."
23498 #: modules/video_output/fb.c:84
23500 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23501 "handling with caution)"
23504 #: modules/video_output/fb.c:95
23506 msgid "Framebuffer resolution to use."
23507 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
23509 #: modules/video_output/fb.c:97
23511 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23512 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23515 #: modules/video_output/fb.c:100
23517 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23518 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23520 #: modules/video_output/fb.c:102
23522 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23523 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23527 #: modules/video_output/fb.c:121
23528 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23529 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23531 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23532 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23534 msgid "X11 display"
23535 msgstr "Visualitzador X11"
23537 #: modules/video_output/ggi.c:61
23540 "X11 hardware display to use.\n"
23541 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23543 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23544 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23546 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23547 msgid "HD1000 video output"
23548 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23550 #: modules/video_output/image.c:53
23551 msgid "Image format"
23552 msgstr "Format de l'imatge:"
23554 #: modules/video_output/image.c:54
23556 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23557 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
23559 #: modules/video_output/image.c:57
23562 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23565 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23566 "les característiques del vídeo."
23568 #: modules/video_output/image.c:62
23571 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23572 "video characteristics."
23574 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23575 "les característiques del vídeo."
23577 #: modules/video_output/image.c:66
23578 msgid "Recording ratio"
23579 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23581 #: modules/video_output/image.c:67
23584 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23586 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23587 "cada tres s’enregistra."
23589 #: modules/video_output/image.c:70
23590 msgid "Filename prefix"
23591 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23593 #: modules/video_output/image.c:71
23596 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23597 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23599 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
23600 "la forma prefixNOMBRE.format"
23602 #: modules/video_output/image.c:75
23604 msgid "Always write to the same file"
23606 " -o, --output-file=FITXER\n"
23607 " Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
23609 #: modules/video_output/image.c:76
23611 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23612 "this case, the number is not appended to the filename."
23615 #: modules/video_output/image.c:87
23616 msgid "Image video output"
23617 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
23619 #: modules/video_output/mga.c:62
23620 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23621 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
23623 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23625 msgid "DirectX 3D video output"
23626 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
23628 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23629 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23630 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
23632 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23634 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23635 "doesn't have any effect when using overlays."
23637 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
23638 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
23640 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23641 msgid "Use video buffers in system memory"
23642 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
23644 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23646 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23647 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23648 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23649 "doesn't have any effect when using overlays."
23651 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
23652 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
23653 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
23654 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
23655 "utilitzant superposats. "
23657 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23658 msgid "Use triple buffering for overlays"
23659 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
23661 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23663 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23664 "better video quality (no flickering)."
23666 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
23667 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
23669 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23670 msgid "Name of desired display device"
23671 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
23673 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23675 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23676 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23677 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23679 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
23680 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
23681 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
23683 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23684 msgid "Enable wallpaper mode "
23685 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
23687 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23689 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23690 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23691 "desktop must not already have a wallpaper."
23693 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
23694 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
23695 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
23697 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23698 msgid "DirectX video output"
23699 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23701 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23703 msgstr "Fons de pantalla"
23705 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23706 msgid "OpenGL video output"
23707 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23709 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23710 msgid "Windows GAPI video output"
23711 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
23713 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23714 msgid "Windows GDI video output"
23715 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
23717 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23721 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23722 msgid "Transparent Cube"
23723 msgstr "Cub transparent"
23725 #: modules/video_output/opengl.c:127
23730 #: modules/video_output/opengl.c:127
23735 #: modules/video_output/opengl.c:127
23740 #: modules/video_output/opengl.c:127
23745 #: modules/video_output/opengl.c:127
23750 #: modules/video_output/opengl.c:127
23755 #: modules/video_output/opengl.c:127
23760 #: modules/video_output/opengl.c:127
23765 #: modules/video_output/opengl.c:127
23770 #: modules/video_output/opengl.c:155
23772 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23773 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23775 #: modules/video_output/opengl.c:156
23776 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23779 #: modules/video_output/opengl.c:157
23781 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23782 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23784 #: modules/video_output/opengl.c:158
23785 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23788 #: modules/video_output/opengl.c:159
23790 msgid "Point of view x-coordinate"
23791 msgstr "Coordenada x del punt de vista"
23793 #: modules/video_output/opengl.c:160
23794 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23797 #: modules/video_output/opengl.c:162
23799 msgid "Point of view y-coordinate"
23800 msgstr "Coordenada y del punt de vista"
23802 #: modules/video_output/opengl.c:163
23803 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23806 #: modules/video_output/opengl.c:165
23808 msgid "Point of view z-coordinate"
23809 msgstr "Coordenada z del punt de vista"
23811 #: modules/video_output/opengl.c:166
23812 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23815 #: modules/video_output/opengl.c:169
23817 msgid "OpenGL Provider"
23818 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23820 #: modules/video_output/opengl.c:170
23822 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23824 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
23826 #: modules/video_output/opengl.c:171
23827 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23828 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
23830 #: modules/video_output/opengl.c:172
23831 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23834 #: modules/video_output/opengl.c:176
23835 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23838 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23839 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23842 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23844 msgid "QT Embedded display"
23845 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
23847 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23850 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23851 "the DISPLAY environment variable."
23853 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
23854 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23857 msgid "QT Embedded video output"
23858 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
23860 #: modules/video_output/sdl.c:115
23862 msgid "SDL chroma format"
23863 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
23865 #: modules/video_output/sdl.c:117
23868 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23869 "improve performances by using the most efficient one."
23871 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
23872 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
23875 #: modules/video_output/sdl.c:127
23876 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23877 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
23879 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23881 msgid "Snapshot width"
23882 msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
23884 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23886 msgid "Width of the snapshot image."
23887 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
23889 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23891 msgid "Snapshot height"
23892 msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
23894 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23896 msgid "Height of the snapshot image."
23897 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
23899 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23904 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23907 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23909 "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
23910 "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
23912 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23914 msgid "Cache size (number of images)"
23915 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
23917 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23919 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23921 "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
23922 "d’imatges a mantenir)"
23924 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23926 msgid "Snapshot module"
23927 msgstr "Mòdul de les captures de pantalla"
23929 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23930 msgid "SVGAlib video output"
23931 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
23933 #: modules/video_output/vmem.c:51
23935 msgid "Video memory buffer width."
23936 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
23938 #: modules/video_output/vmem.c:54
23940 msgid "Video memory buffer height."
23941 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
23943 #: modules/video_output/vmem.c:56
23948 #: modules/video_output/vmem.c:57
23949 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23952 #: modules/video_output/vmem.c:60
23955 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23957 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
23958 "sèrie de 4 caràcters)"
23960 #: modules/video_output/vmem.c:63
23962 msgid "Lock function"
23963 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
23965 #: modules/video_output/vmem.c:64
23967 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23968 "memory address for use by the video renderer."
23971 #: modules/video_output/vmem.c:68
23973 msgid "Unlock function"
23974 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
23976 #: modules/video_output/vmem.c:69
23977 msgid "Address of the unlocking callback function"
23980 #: modules/video_output/vmem.c:71
23982 msgid "Callback data"
23983 msgstr "Alineació de les dades"
23985 #: modules/video_output/vmem.c:72
23986 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23989 #: modules/video_output/vmem.c:75
23991 msgid "Video memory module"
23992 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
23994 #: modules/video_output/vmem.c:76
23996 msgid "Video memory"
23997 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
23999 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24000 msgid "XVideo adaptor number"
24001 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24003 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24006 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24007 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24009 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24010 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24012 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24014 msgid "Alternate fullscreen method"
24015 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
24017 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24018 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24020 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24022 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24023 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24024 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24025 "show on top of the video."
24027 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
24028 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
24029 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
24030 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
24031 "sobre el vídeo.\n"
24032 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
24033 "mostrar sobre el vídeo."
24035 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24036 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24039 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24040 "DISPLAY environment variable."
24042 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24043 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24045 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24047 msgid "Use shared memory"
24048 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24050 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24051 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24052 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24053 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24055 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24058 msgid "Screen for fullscreen mode."
24059 msgstr "MTU per al mode de sortida"
24061 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24065 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24066 "1 for the second."
24068 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24069 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24071 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24073 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24074 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24076 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24077 msgid "X11 video output"
24078 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24083 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24084 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24086 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24087 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24090 msgid "XVimage chroma format"
24091 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24095 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24096 "to improve performances by using the most efficient one."
24098 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24099 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24103 msgid "XVideo extension video output"
24104 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24106 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24108 msgid "XVMC adaptor number"
24109 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24111 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24114 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24115 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24117 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24118 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24120 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24122 msgid "X11 display name"
24123 msgstr "Mostra el nom del servei"
24125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24128 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24129 "the value of the DISPLAY environment variable."
24131 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24132 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24134 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24136 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24137 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24139 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24142 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24143 "0 for first screen, 1 for the second."
24145 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24146 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24148 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24149 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24150 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24152 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24154 msgid "You can choose the crop style to apply."
24155 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24157 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24159 msgid "XVMC extension video output"
24160 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24162 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24163 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24164 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24166 #: modules/visualization/goom.c:61
24167 msgid "Goom display width"
24168 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24170 #: modules/visualization/goom.c:62
24171 msgid "Goom display height"
24172 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24174 #: modules/visualization/goom.c:63
24177 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24178 "will be prettier but more CPU intensive)."
24180 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24181 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24183 #: modules/visualization/goom.c:66
24184 msgid "Goom animation speed"
24185 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24187 #: modules/visualization/goom.c:67
24190 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24191 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24193 #: modules/visualization/goom.c:73
24198 #: modules/visualization/goom.c:74
24199 msgid "Goom effect"
24200 msgstr "Efecte Goom"
24202 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24203 msgid "Effects list"
24204 msgstr "Llista d'efectes"
24206 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24209 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24210 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24212 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24213 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
24215 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24216 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24217 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24219 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24220 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24221 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24223 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24224 msgid "Number of bands"
24225 msgstr "Nombre de bandes"
24227 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24228 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24230 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24233 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24235 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24237 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser de "
24240 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24241 msgid "Band separator"
24242 msgstr "Separador de bandes"
24244 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24245 msgid "Number of blank pixels between bands."
24246 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24248 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24249 msgid "Amplification"
24250 msgstr "Amplificació"
24252 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24253 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24254 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24256 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24257 msgid "Enable peaks"
24258 msgstr "Habilita els pics"
24260 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24261 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24264 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24265 msgid "Enable original graphic spectrum"
24268 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24269 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24272 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24274 msgid "Enable bands"
24275 msgstr "Habilita les bandes"
24277 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24278 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24281 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24283 msgid "Enable base"
24284 msgstr "Habilita l'àudio"
24286 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24288 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24289 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24291 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24293 msgid "Base pixel radius"
24294 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24296 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24297 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24300 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24302 msgid "Spectral sections"
24305 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24307 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24309 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24311 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24313 msgid "Peak height"
24314 msgstr "Alçada del pic"
24316 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24318 msgid "Total pixel height of the peak items."
24319 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
24321 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24323 msgid "Peak extra width"
24324 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
24326 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24327 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24330 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24332 msgid "V-plane color"
24333 msgstr "Missatges de color"
24335 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24336 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24339 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24340 msgid "Number of stars"
24341 msgstr "Nombre d'estrelles"
24343 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24345 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24346 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
24348 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24351 msgstr "Visualitzador"
24353 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24354 msgid "Visualizer filter"
24355 msgstr "Visualitza el filtre"
24357 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24358 msgid "Spectrum analyser"
24359 msgstr "Analitzador d'espectre"
24362 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24363 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24365 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
24366 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
24367 #~ "la finestra de vídeo."
24369 #~ msgid "Audio CD - Track "
24370 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
24376 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24377 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció al fitxer..."
24379 #~ msgid "VLC - Controller"
24380 #~ msgstr "VLC - Controlador"
24387 #~ msgid "Extended settings"
24388 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
24391 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24392 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
24395 #~ msgid "&Update List"
24396 #~ msgstr "Actualitza"
24399 #~ msgid "Choose subtitles file"
24400 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
24403 #~ msgid "&Equalizer"
24404 #~ msgstr "Equalitzador"
24407 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24408 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
24415 #~ msgid "Undock from Interface"
24416 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
24420 #~ msgstr "Control"
24423 #~ msgid "Add Interfaces"
24424 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
24427 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24428 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24431 #~ msgid "Add node"
24432 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
24434 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24435 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
24438 #~ msgid "Subscreen width."
24439 #~ msgstr "Pantalla %d"
24442 #~ msgid "Subscreen height."
24443 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
24446 #~ msgid "Get Stream Information"
24447 #~ msgstr "Metainformació"
24450 #~ msgid "%i items in the playlist"
24451 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24454 #~ msgid "1 item in the playlist"
24455 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
24458 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24460 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
24461 #~ "avançades\" per veure-les."
24464 #~ msgid "Input and Codecs"
24465 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
24472 #~ msgid "Media information"
24473 #~ msgstr "Metainformació"
24476 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24477 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24480 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24481 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24484 #~ msgid "Check for updates..."
24485 #~ msgstr "Transformació"
24488 #~ msgid "No DVD Menus"
24489 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
24492 #~ msgid "Disk Device"
24493 #~ msgstr "Dispositiu:"
24496 #~ msgid "Native or Skins"
24497 #~ msgstr "Native American"
24500 #~ msgid "Subtitles languages"
24501 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
24504 #~ msgid "Skip Frames"
24505 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
24508 #~ msgid "Display Device"
24512 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24513 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24516 #~ msgid "use Pause Color"
24517 #~ msgstr "Només pausa"
24519 #~ msgid "Strict rate control"
24520 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
24522 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24523 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
24526 #~ msgid "Subpicture Filters"
24527 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24531 #~ msgstr "Habilita"
24538 #~ msgid "Position:"
24539 #~ msgstr "Posició"
24542 #~ msgid "Timestamp:"
24550 #~ msgid "Opaqueness:"
24551 #~ msgstr "Opacitat"
24554 #~ msgid "(in pixels)"
24555 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24558 #~ msgid "Marquee:"
24559 #~ msgstr "Marquesina"
24562 #~ msgid "Timeout:"
24570 #~ msgid "Not Available"
24571 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
24573 #~ msgid "Previous track"
24574 #~ msgstr "Pista anterior"
24576 #~ msgid "Next track"
24577 #~ msgstr "Pista següent"
24580 #~ msgid "Interface settings"
24581 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
24584 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24585 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
24588 #~ msgid "Go to time:"
24589 #~ msgstr "Vés al Títol"
24597 #~ msgstr "2 passades"
24599 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24600 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
24604 #~ msgstr "D'ac&ord"
24608 #~ msgstr "Esborra"
24611 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24612 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24615 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24616 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
24618 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24619 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24621 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24623 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
24626 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24629 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
24630 #~ "que els preferits funcionin."
24633 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24634 #~ "bookmarks to keep the same input."
24636 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
24637 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
24639 #~ msgid "Input has changed "
24640 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
24643 #~ msgid "Stream and Media Info"
24644 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
24647 #~ msgid "Advanced information"
24648 #~ msgstr "Opcions avançades"
24658 #~ msgid "Don't show further errors"
24659 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
24661 #~ msgid "Playlist item info"
24662 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
24665 #~ msgid "Save &As..."
24666 #~ msgstr "Anomena i desa"
24668 #~ msgid "Save Messages As..."
24669 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
24671 #~ msgid "Options:"
24672 #~ msgstr "Opcions:"
24675 #~ msgstr "Obre..."
24678 #~ msgid "Stream/Save"
24679 #~ msgstr "Corrent de dades"
24682 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24683 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
24685 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24686 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
24690 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24691 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24692 #~ "controls above."
24694 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
24695 #~ "voleu obrir.\n"
24696 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
24697 #~ "els controls de sota."
24700 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24701 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24704 #~ msgid "Advanced Settings..."
24705 #~ msgstr "Opcions avançades..."
24711 #~ msgid "DVD (menus)"
24712 #~ msgstr "DVD (menús) "
24714 #~ msgid "Disc type"
24715 #~ msgstr "Tipus de disc"
24718 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24719 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24725 #~ msgid "DVD device to use"
24726 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
24729 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24730 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
24733 #~ msgid "Title number."
24734 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
24737 #~ msgid "Track number."
24738 #~ msgstr "Número de la pista"
24743 #~ msgid "&Simple Add File..."
24744 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
24746 #~ msgid "Add &Directory..."
24747 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
24750 #~ msgid "&Add URL..."
24751 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
24754 #~ msgid "Services Discovery"
24755 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
24757 #~ msgid "&Open Playlist..."
24758 #~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
24760 #~ msgid "&Save Playlist..."
24761 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
24764 #~ msgid "Sort by &Title"
24765 #~ msgstr "Ordena per &títol"
24768 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24769 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
24772 #~ msgid "&Shuffle"
24779 #~ msgstr "&Gestiona"
24782 #~ msgstr "&Ordena"
24784 #~ msgid "&Selection"
24785 #~ msgstr "&Selecció:"
24787 #~ msgid "&View items"
24788 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
24791 #~ msgid "Play this Branch"
24792 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
24794 #~ msgid "Preparse"
24795 #~ msgstr "Preanalitza"
24798 #~ msgid "Sort this Branch"
24799 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
24802 #~ msgstr "Informació"
24804 #~ msgid "%i items in playlist"
24805 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24811 #~ msgid "XSPF playlist"
24812 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
24814 #~ msgid "Playlist is empty"
24815 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
24817 #~ msgid "Can't save"
24818 #~ msgstr "No es pot desar"
24821 #~ msgid "One level"
24822 #~ msgstr "Nivell màxim"
24825 #~ msgid "Please enter node name"
24826 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
24829 #~ msgid "New node"
24830 #~ msgstr "New Age"
24833 #~ msgstr "Desconegut"
24839 #~ msgstr "Control"
24846 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24847 #~ "\"chain\" can be modified."
24849 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
24850 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
24852 #~ msgid "Stream output MRL"
24853 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
24857 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
24862 #~ msgid "Channel name"
24863 #~ msgstr "Nom del canal"
24866 #~ msgid "Select all elementary streams"
24867 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
24870 #~ msgid "Subtitles codec"
24871 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
24874 #~ msgid "Subtitles overlay"
24875 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
24877 #~ msgid "Subtitle options"
24878 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
24880 #~ msgid "Subtitles file"
24881 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
24884 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24887 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
24888 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
24890 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24891 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
24893 #~ msgid "Open file"
24894 #~ msgstr "Obre un fitxer"
24898 #~ msgstr "Actualitza"
24901 #~ msgid "Check for updates"
24902 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
24905 #~ msgid "Broadcasts"
24906 #~ msgstr "Enganxa"
24909 #~ msgid "Load Configuration"
24910 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24913 #~ msgid "Save Configuration"
24914 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24917 #~ msgid "New broadcast"
24918 #~ msgstr "Enganxa"
24921 #~ msgid "VLM stream"
24922 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
24925 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24927 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
24930 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24931 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
24934 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24935 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
24939 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24940 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24941 #~ "access all of them."
24943 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
24944 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
24945 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
24948 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24949 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
24953 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24954 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24957 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24958 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24960 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
24961 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
24963 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
24964 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
24965 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
24967 #~ msgid "You must choose a stream"
24968 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
24971 #~ msgid "Unable to find playlist"
24972 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
24976 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24977 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24979 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24980 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24982 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
24983 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
24985 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
24989 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24990 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24992 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
24993 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
24994 #~ "aneu a la pàgina següent)"
24997 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24998 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
25002 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25005 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
25010 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25013 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
25017 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25019 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25022 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25023 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
25026 #~ msgid "Please enter an address"
25027 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
25031 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25032 #~ "choices, some formats might not be available."
25034 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
25035 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
25038 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25040 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
25041 #~ "vostra transcodificació."
25043 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25044 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
25047 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25049 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
25053 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25054 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25055 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25056 #~ "this setting to 1."
25058 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
25059 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
25060 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
25061 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
25065 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25066 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25067 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25068 #~ "SAP extra interface.\n"
25069 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25070 #~ "default name will be used."
25072 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
25073 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
25074 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
25075 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
25076 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
25077 #~ "nom predeterminat."
25079 #~ msgid "More information"
25080 #~ msgstr "Més informació"
25083 #~ msgid "Save to file"
25084 #~ msgstr "Desa fitxer"
25087 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25088 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
25092 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
25093 #~ "more correlated their movement will be."
25095 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
25096 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
25099 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25100 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
25103 #~ msgid "Cartoon effect"
25104 #~ msgstr "Selecciona efecte"
25107 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25108 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25110 #~ msgid "Image inversion"
25111 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
25113 #~ msgid "Blurring"
25114 #~ msgstr "Difuminat"
25117 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25118 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
25121 #~ msgid "Wave effect"
25122 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
25125 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25126 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25129 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25130 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25133 #~ msgid "Image adjustment"
25134 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
25136 #~ msgid "Video Options"
25137 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
25139 #~ msgid "Aspect Ratio"
25140 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
25143 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25145 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
25150 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25151 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25153 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
25154 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
25157 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25159 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
25160 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
25170 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25171 #~ "these settings to take effect.\n"
25173 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25174 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25175 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25177 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
25178 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
25179 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
25180 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
25181 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
25182 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
25183 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
25186 #~ msgid "More Information"
25187 #~ msgstr "Més informació"
25195 #~ msgstr "Reprodueix"
25197 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25198 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
25200 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25201 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
25204 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25205 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25207 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25208 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25210 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25211 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
25214 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25215 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
25217 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25218 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
25220 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25221 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
25223 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25224 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
25226 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25227 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
25230 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25231 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
25234 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25235 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
25238 #~ msgid "Online Help"
25239 #~ msgstr "Documentació en línia"
25243 #~ msgstr "Visualitza"
25245 #~ msgid "&Settings"
25246 #~ msgstr "&Paràmetres"
25249 #~ msgid "Embedded playlist"
25250 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
25252 #~ msgid "Previous playlist item"
25253 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
25255 #~ msgid "Next playlist item"
25256 #~ msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
25258 #~ msgid "Play slower"
25259 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
25261 #~ msgid "Play faster"
25262 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
25265 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25266 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
25269 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25270 #~ msgstr "&Preferits..."
25273 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25274 #~ msgstr "Preferències..."
25278 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25281 #~ " (wxWindows interfície)\n"
25285 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25286 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25289 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25290 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25293 #~ msgid "About %s"
25294 #~ msgstr "Quant a %s"
25297 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25298 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25300 #~ msgid "Open &File..."
25301 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
25303 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25304 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
25306 #~ msgid "Media &Info..."
25307 #~ msgstr "&Informació del suport"
25314 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25315 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25319 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25320 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25324 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25326 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25329 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25330 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25334 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25335 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25339 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25340 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25344 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25345 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25348 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25349 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
25352 #~ msgid "RTP Unicast"
25353 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
25356 #~ msgid "Stream to a single computer."
25357 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
25360 #~ msgid "RTP Multicast"
25361 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
25365 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25366 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25367 #~ "does not work over the Internet."
25369 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
25370 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
25371 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
25375 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25376 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25377 #~ "beginning with 239.255."
25379 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
25380 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
25381 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
25385 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25386 #~ "needs to send the stream several times."
25388 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
25389 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
25393 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25394 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25395 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25396 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25398 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
25399 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
25400 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
25401 #~ "lavostraIP:8080"
25404 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25405 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25408 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25409 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25412 #~ msgid "Extended GUI"
25413 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
25420 #~ msgid "Minimal interface"
25421 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
25424 #~ msgid "Size to video"
25425 #~ msgstr "Temps de vida"
25428 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25429 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
25432 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25433 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
25436 #~ msgid "Playlist view"
25437 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25440 #~ msgid "Embedded"
25441 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25445 #~ msgstr "Part inferior"
25448 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25449 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
25452 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25453 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
25455 #~ msgid "Distortion"
25456 #~ msgstr "Distorsió"
25459 #~ msgid "Adds distortion effects"
25460 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
25462 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25463 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
25467 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25468 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25470 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
25471 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
25473 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25474 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
25476 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25477 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
25480 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25481 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
25484 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25485 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25488 #~ msgid "Video canvas width"
25489 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
25492 #~ msgid "Video canvas height"
25493 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
25496 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25497 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25501 #~ msgstr "Endarrere"
25512 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25513 #~ msgstr "Metainformació"
25517 #~ msgstr "Sempre a dalt"
25521 #~ msgstr "Reverberació"
25524 #~ msgid "Security options"
25525 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
25527 #~ msgid "Track Number"
25528 #~ msgstr "Número de la pista"
25531 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25532 #~ msgstr "Retallat automàtic"
25534 #~ msgid "Video Device"
25535 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25538 #~ msgid "Advanced Information"
25539 #~ msgstr "Opcions avançades"
25542 #~ msgid "Interfaces"
25543 #~ msgstr "Interfície"
25546 #~ msgid "Network policy"
25550 #~ msgid "Some random name"
25551 #~ msgstr "Nom del Flux"
25554 #~ msgid "Find a name"
25555 #~ msgstr "Nom del fitxer"
25558 #~ msgid "Lua Meta"
25563 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25564 #~ "if you choose to use SAP."
25566 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
25567 #~ "fotograma clau."
25570 #~ msgid "About VLC media player..."
25571 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
25573 #~ msgid "Switch interface"
25574 #~ msgstr "Canvia la interfície"
25580 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25581 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
25584 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25585 #~ "specify a comma-separated list of files."
25587 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
25588 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
25591 #~ msgid "Embedded video output"
25592 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25596 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25599 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
25600 #~ "finestra separada"
25603 #~ msgid "General Info"
25604 #~ msgstr "General"
25607 #~ msgid "Distribution License"
25608 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
25611 #~ msgid "Always show video area"
25612 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25615 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25616 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
25619 #~ msgid "Video Codec"
25620 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25623 #~ msgid "Visualisation"
25624 #~ msgstr "Visualitzacions"
25627 #~ msgid "Always display the video"
25628 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25631 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25632 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
25635 #~ msgid "Color invert"
25636 #~ msgstr "Inversió dels colors"
25639 #~ msgid "DCCP transport"
25640 #~ msgstr "Port UDP"
25643 #~ msgid "TCP transport"
25644 #~ msgstr "Entrada del TCP"
25647 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25648 #~ msgstr "Port UDP"
25650 #~ msgid "Codec Name"
25651 #~ msgstr "Nom del còdec"
25653 #~ msgid "Codec Description"
25654 #~ msgstr "Descripció del còdec"
25656 #~ msgid "Help options"
25657 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
25659 #~ msgid "print help for the advanced options"
25660 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
25664 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25665 #~ "I420, RV24, etc.)"
25667 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
25668 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
25671 #~ msgstr "Joc de caràcters"
25674 #~ msgid "Remember wizard options"
25675 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
25678 #~ msgid "Video Device Name "
25679 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
25682 #~ msgid "Audio Device Name "
25683 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
25686 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25687 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
25690 #~ msgid "Select the device"
25691 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
25694 #~ msgid "Save file..."
25695 #~ msgstr "Desa fitxer"
25698 #~ msgid "Session descriptipn"
25699 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
25702 #~ msgid "Default Interface"
25703 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25706 #~ msgid "No random"
25707 #~ msgstr "Aleatori"
25709 #~ msgid "Album/movie/show title"
25710 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
25712 #~ msgid "Track number/position in set"
25713 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25715 #~ msgid "Raw write"
25716 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
25719 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25720 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25723 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
25724 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
25725 #~ "possible per millorar la transmissió)"
25728 #~ msgid "RTCP destination port number"
25729 #~ msgstr "Nom de la sessió"
25731 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25732 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
25735 #~ msgid "goto is deprecated"
25736 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
25739 #~ msgid "Replay Gain type"
25740 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
25742 #~ msgid "Report a Bug"
25743 #~ msgstr "Informa d'un error"
25745 #~ msgid "Use DVD menus"
25746 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
25749 #~ msgid "Track number/Position"
25750 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25753 #~ msgid "Normal rate"
25754 #~ msgstr "Mida normal"
25758 #~ msgstr "&Gestiona"
25762 #~ msgstr "Control"
25765 #~ msgid "Dock playlist"
25766 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25769 #~ msgid "Open Directory..."
25770 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25773 #~ msgid "Show columns"
25774 #~ msgstr "Showtunes"
25777 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25778 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
25781 #~ msgid "Transcoding"
25782 #~ msgstr "Transcodificació"
25785 #~ msgid "OSS Device"
25786 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
25789 #~ msgid "DirectX Device"
25790 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25793 #~ msgid "Alsa Device"
25794 #~ msgstr "Dispositiu:"
25797 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25798 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
25801 #~ msgstr "&Visualitza"
25803 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25804 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
25808 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25809 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25811 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
25812 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
25815 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25816 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
25819 #~ msgid "(no title)"
25823 #~ msgid "no artist"
25824 #~ msgstr "Artista"
25827 #~ msgid "no album"
25831 #~ msgid "SAP sessions"
25832 #~ msgstr "URL de la sessió"
25836 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25837 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25838 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
25842 #~ msgstr "Control"
25844 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25845 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
25848 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25849 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25850 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25852 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
25853 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
25854 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
25855 #~ "problemes amb ella."
25857 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25859 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
25862 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25863 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25864 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25865 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25866 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25868 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
25869 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
25870 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
25871 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
25872 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
25874 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25875 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25878 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25879 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25881 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
25882 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
25884 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25885 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
25888 #~ msgid "Sound Files"
25889 #~ msgstr "Clip de so"
25892 #~ msgid "Growl server"
25893 #~ msgstr "Sense servidor"
25896 #~ msgid "Growl password"
25897 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
25900 #~ msgid "Growl UDP port"
25901 #~ msgstr "Port UDP"
25905 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25906 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25907 #~ "relative font size. "
25909 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
25910 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
25914 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25915 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
25917 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25918 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
25921 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25922 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
25925 #~ msgid "Halve sample rate"
25926 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
25929 #~ msgid "Video monitoring filter"
25930 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
25933 #~ msgid "Video Monitor"
25934 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
25937 #~ msgid "Statistics output file"
25938 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
25940 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25941 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
25944 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25945 #~ "timeshifted streams."
25947 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
25949 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25950 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
25952 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25953 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
25955 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25956 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
25958 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25959 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
25961 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25962 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
25964 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25965 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
25967 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25968 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
25970 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25971 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
25973 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25974 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
25976 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25977 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
25979 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25980 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
25982 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25983 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
25985 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25986 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
25988 #~ msgid "General interface setttings"
25989 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25991 #~ msgid "Video snapshot directory"
25992 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
25994 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25996 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
26000 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26001 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
26004 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
26005 #~ "empty if you don't have one."
26007 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
26008 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
26011 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
26012 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
26014 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
26015 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
26016 #~ "buit si no en teniu un."
26019 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
26020 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
26021 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
26022 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
26023 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
26025 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
26026 #~ "frames, but do not start a new GOP."
26028 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
26029 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
26030 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
26031 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
26032 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
26033 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
26034 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
26035 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
26038 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
26039 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
26040 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
26041 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
26042 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
26043 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
26044 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
26046 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
26047 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
26048 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
26049 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
26050 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
26051 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
26052 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
26053 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
26055 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26056 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
26060 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26061 #~ "possibly before an I-frame. "
26062 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
26065 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
26066 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
26068 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
26069 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
26073 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
26074 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
26075 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
26077 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
26078 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
26079 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
26082 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
26083 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
26084 #~ "0 means lossless"
26086 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
26087 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
26088 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
26090 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
26091 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
26093 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26095 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
26097 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26098 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26101 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26102 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26104 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26105 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
26107 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26108 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
26110 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
26111 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
26113 #~ msgid "PSNR calculation"
26114 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
26117 #~ msgid "Timestamp"
26120 #~ msgid "Text rendering"
26121 #~ msgstr "Representació del text"
26123 #~ msgid "Open network"
26124 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
26126 #~ msgid "&Disc..."
26127 #~ msgstr "&Disc..."
26129 #~ msgid "&Network..."
26130 #~ msgstr "&Xarxa..."
26132 #~ msgid "Delete &all"
26133 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
26135 #~ msgid "Native Windows interface"
26136 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
26138 #~ msgid "Language 0x%x"
26139 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
26141 #~ msgid "All files"
26142 #~ msgstr "Tots els arxius"
26144 #~ msgid "Add file"
26145 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
26147 #~ msgid "Stream Output MRL"
26148 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
26153 #~ msgid "Open a File"
26154 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
26156 #~ msgid "Open file..."
26157 #~ msgstr "Obre arxiu..."
26159 #~ msgid "Open disc..."
26160 #~ msgstr "Obre disc..."
26162 #~ msgid "Network stream..."
26163 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
26166 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26167 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
26169 #~ msgid "Video filters settings"
26170 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
26172 #~ msgid "CDDB Artist"
26173 #~ msgstr "CDDB Artista"
26175 #~ msgid "CDDB Category"
26176 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26178 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26179 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
26181 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26182 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
26184 #~ msgid "CDDB Genre"
26185 #~ msgstr "CDDB Gènere"
26187 #~ msgid "CDDB Year"
26188 #~ msgstr "CDDB Any"
26190 #~ msgid "CDDB Title"
26191 #~ msgstr "CDDB Títol"
26193 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26194 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
26196 #~ msgid "CD-Text Composer"
26197 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
26199 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26200 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
26202 #~ msgid "CD-Text Genre"
26203 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
26205 #~ msgid "CD-Text Message"
26206 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
26208 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26209 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
26211 #~ msgid "CD-Text Performer"
26212 #~ msgstr "CD-Text Artista"
26214 #~ msgid "CD-Text Title"
26215 #~ msgstr "CD-Text Títol"
26217 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26218 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
26220 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26221 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
26223 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26224 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
26226 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26227 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
26229 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26230 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
26232 #~ msgid "All items, unsorted"
26233 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
26236 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26237 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
26240 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26241 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
26244 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26245 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
26247 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26248 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
26250 #~ msgid "Corba control"
26251 #~ msgstr "Control corba"
26253 #~ msgid "corba control module"
26254 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
26257 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26258 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
26261 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26263 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
26266 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26268 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
26272 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26273 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
26275 #~ msgid "Playlist metademux"
26276 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
26278 #~ msgid "Segment filename"
26279 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
26281 #~ msgid "Muxing application"
26282 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
26284 #~ msgid "Writing application"
26285 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
26288 #~ msgid "Listeners"
26291 #~ msgid "Native playlist import"
26292 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
26295 #~ msgid "Podcast Copyright"
26296 #~ msgstr "Copyright:"
26299 #~ msgid "Podcast Category"
26300 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26303 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26304 #~ msgstr "Subtítol"
26307 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26308 #~ msgstr "Tipus de modulació"
26311 #~ msgid "Podcast Author"
26315 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26316 #~ msgstr "Per categoria"
26319 #~ msgid "Podcast Duration"
26320 #~ msgstr "Saturació"
26323 #~ msgid "Mime type"
26324 #~ msgstr "Tipus de disc"
26328 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26331 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
26334 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26335 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
26337 #~ msgid "Open Messages Window"
26338 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
26341 #~ msgstr "Descarta"
26344 #~ msgid "Do not display further errors"
26345 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26348 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26349 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26351 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
26352 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
26355 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26356 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
26358 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26359 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
26361 #~ msgid "M3U file"
26362 #~ msgstr "Fitxer M3U"
26365 #~ msgid "Sorted by Artist"
26366 #~ msgstr "Ordenats per autor"
26369 #~ msgid "Sorted by Album"
26370 #~ msgstr "Ordena per nom"
26373 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26374 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
26377 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26378 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
26380 #~ msgid "Playlist stress tests"
26381 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
26383 #~ msgid "DAAP shares"
26384 #~ msgstr "Accions DAAP"
26386 #~ msgid "DAAP access"
26387 #~ msgstr "Accés DAAP"
26390 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26391 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
26394 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26395 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
26399 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26400 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26401 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
26403 #~ msgid "Distort video filter"
26404 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
26407 #~ msgid "Marquee text to display."
26408 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
26411 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26413 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
26415 #~ msgid "History parameter"
26416 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
26420 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26421 #~ "minute, %S = second)."
26423 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
26424 #~ "minut, %S = segon)"
26426 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26427 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
26429 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26430 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
26432 #~ msgid "Time overlay"
26433 #~ msgstr "Superposició del temps"
26435 #~ msgid "Time display sub filter"
26436 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26438 #~ msgid "Standard Play"
26439 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
26450 #~ msgid "Vertical border width"
26451 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
26454 #~ msgid "Horizontal border width"
26455 #~ msgstr "Horitzontal"
26458 #~ msgid "Number of streams"
26459 #~ msgstr "Nombre de fils"
26465 #~ msgid "Center-Center"
26469 #~ msgid "Left-Center"
26473 #~ msgid "Right-Center"
26477 #~ msgid "Center-Top"
26481 #~ msgid "Left-Top"
26482 #~ msgstr "Esquerra"
26485 #~ msgid "Right-Top"
26489 #~ msgid "Center-Bottom"
26493 #~ msgid "Left-Bottom"
26494 #~ msgstr "Part inferior"
26497 #~ msgid "Right-Bottom"
26498 #~ msgstr "Part inferior"
26500 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26501 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
26503 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26504 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
26506 #~ msgid "Inverts the image colors"
26507 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
26511 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26514 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
26518 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26520 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26521 #~ "s'utilitza auriculars."
26525 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26527 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26528 #~ "controls below"
26530 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26531 #~ "voleu obrir.\n"
26532 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26533 #~ "els controls de sota"
26537 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26538 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26539 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26540 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26543 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
26544 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
26546 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
26547 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
26548 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
26552 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26553 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26554 #~ "format, proceed to next page.)"
26556 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
26557 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
26558 #~ "aneu a la pàgina següent)"
26560 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26562 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
26565 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26566 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26568 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
26569 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
26573 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26576 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
26577 #~ "vostra transcodificació."
26582 #~ msgid "More info"
26583 #~ msgstr "Més informació"
26587 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26590 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26591 #~ "s'utilitza auriculars."
26593 #~ msgid "Control interface settings"
26594 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
26597 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26598 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26600 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
26601 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
26602 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
26604 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26605 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
26608 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26610 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
26613 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26614 #~ "here (x coordinate)."
26616 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
26617 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
26619 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26621 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
26624 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26627 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
26631 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26632 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26634 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
26635 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
26638 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26641 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
26642 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
26645 #~ msgid "Program to select"
26646 #~ msgstr "Programació"
26649 #~ msgid "Programs to select"
26650 #~ msgstr "Programació"
26652 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26653 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
26655 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26656 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
26659 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26662 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
26666 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26667 #~ "should be set in millisecond units."
26669 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
26670 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
26672 #~ msgid "Preferred codecs list"
26673 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
26676 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26677 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26678 #~ "the other ones."
26680 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
26681 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
26682 #~ "abans de provar els altres."
26685 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26686 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
26688 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26689 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
26692 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26693 #~ "read when VLM is launched."
26695 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
26696 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
26698 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26699 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
26702 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26703 #~ "value should be set in milliseconds units."
26705 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
26706 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26708 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26709 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
26712 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26713 #~ "value should be set in millisecond units."
26715 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
26716 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
26718 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26719 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26722 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26723 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26726 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26727 #~ "value should be set in millisecond units."
26729 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
26730 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26732 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26733 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
26736 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26738 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
26739 #~ "d'àudio de la targeta."
26741 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26743 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26745 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26746 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
26748 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26749 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
26751 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26752 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
26758 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26759 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
26761 #~ msgid "Filter twice the audio"
26762 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
26764 #~ msgid "Output channels number"
26765 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
26768 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26769 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26772 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26773 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26776 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26777 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26779 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26780 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26782 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26783 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26785 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26787 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
26789 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26790 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
26792 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26794 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
26797 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26798 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
26800 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26801 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
26803 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26804 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
26807 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26808 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
26810 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26811 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
26814 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26815 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
26817 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26818 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
26821 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26822 #~ "the network synchronisation."
26824 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
26825 #~ "sincronització de la xarxa."
26827 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26828 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
26830 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26831 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
26834 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26835 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
26837 #~ msgid "Telnet Interface port"
26838 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
26840 #~ msgid "Default to 4212"
26841 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
26843 #~ msgid "Telnet Interface password"
26844 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
26846 #~ msgid "set id of es to pid"
26847 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26849 #~ msgid "Size offset"
26850 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
26853 #~ msgid "Go To Position"
26854 #~ msgstr "Posició del logo"
26857 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26858 #~ "The effect will be sharper."
26860 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
26861 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
26864 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26866 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
26867 #~ "fallada encara."
26870 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26871 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26874 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
26875 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
26876 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
26879 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26880 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26882 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
26883 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
26885 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26886 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
26888 #~ msgid "Advanced output:"
26889 #~ msgstr "Sortida avançada:"
26891 #~ msgid "Output Options"
26892 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
26894 #~ msgid "Transcode options"
26895 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
26898 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26899 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
26902 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26904 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
26907 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26908 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26910 #~ msgid "Last skin used"
26911 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
26913 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26914 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
26916 #~ msgid "Config of last used skin."
26917 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
26919 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26920 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
26922 #~ msgid "Destination Target:"
26923 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
26925 #~ msgid "Miscellaneous options"
26926 #~ msgstr "Opcions variades"
26928 #~ msgid "Subtitles options"
26929 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26931 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26932 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
26934 #~ msgid "Font filename"
26935 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
26937 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26938 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
26940 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26941 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
26943 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26944 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
26947 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26948 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
26951 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26952 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26955 #~ msgid "set PID to id of es"
26956 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26959 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26960 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
26962 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26963 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
26967 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26968 #~ "the standard address."
26970 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
26973 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26974 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
26978 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26979 #~ "the standard address."
26981 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
26985 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26988 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
26989 #~ "sortida de flux."
26991 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26993 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
26995 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26997 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
27000 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27002 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
27005 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27007 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
27010 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27012 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
27016 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27018 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
27022 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27024 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
27027 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27028 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
27030 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27032 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
27035 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27038 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
27039 #~ "flux de sortida."
27042 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27043 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
27047 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27050 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
27053 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27056 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
27057 #~ "la sortida de flux."
27060 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27062 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
27063 #~ "sortida de flux."
27065 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27066 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
27068 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27070 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
27073 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27074 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
27077 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27078 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
27082 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27083 #~ "subpictures overlaying."
27085 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
27088 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27089 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
27091 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27092 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
27094 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27095 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
27097 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27098 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
27101 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27103 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
27104 #~ "sortida de flux."
27107 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27109 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
27110 #~ "sortida de flux."
27113 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27116 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
27117 #~ "sortida de flux."
27120 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27121 #~ "streaming output."
27123 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
27124 #~ "sortida de flux."
27126 #~ msgid "Subpictures filter"
27127 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
27129 #~ msgid "List of video output modules"
27130 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
27132 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27134 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
27136 #~ msgid "Marquee text"
27137 #~ msgstr "Text de la marquesina"
27139 #~ msgid "X offset, from left"
27140 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
27142 #~ msgid "Y offset, from the top"
27143 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
27145 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27146 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
27149 #~ msgid "Height in pixels"
27150 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27153 #~ msgid "Width in pixels"
27154 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27157 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27158 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
27161 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27162 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27165 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27166 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
27169 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27170 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27173 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27174 #~ msgstr "En pantalla"
27176 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
27177 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
27180 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27182 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
27185 #~ msgid "Select effect"
27186 #~ msgstr "Selecciona efecte"
27188 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27189 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
27191 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27193 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
27195 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27196 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27199 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27200 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27203 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27204 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27206 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27207 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
27209 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27210 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
27213 #~ msgid "Small playlist"
27214 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
27216 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27217 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
27219 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27220 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
27223 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27225 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
27227 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27228 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
27230 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27231 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
27234 #~ msgid "Podcast playlist import"
27235 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
27237 #~ msgid "raw DV demuxer"
27238 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
27240 #~ msgid "Text subtitles demux"
27241 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
27243 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27244 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
27246 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27247 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
27249 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27250 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
27252 #~ msgid "Enable CABAC"
27253 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
27255 #~ msgid "Enable loop filter"
27256 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
27258 #~ msgid "Analyse mode"
27259 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
27261 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27262 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
27264 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27265 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
27267 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27268 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
27270 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27271 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
27273 #~ msgid "Scene-cut detection."
27274 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
27276 #~ msgid "Properties"
27277 #~ msgstr "Propietats"
27283 #~ msgid "Interface showing control interface"
27284 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
27286 #~ msgid "Item Info"
27287 #~ msgstr "Informació de l'element"
27298 #~ msgid "file size : "
27299 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
27302 #~ msgid "Choose a mirror"
27303 #~ msgstr "Escolliu el directory"
27305 #~ msgid "Time To Live"
27306 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
27308 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27309 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
27311 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27312 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
27314 #~ msgid "CoreAudio output"
27315 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
27317 #~ msgid "SLP announce"
27318 #~ msgstr "Anunci SPL"
27320 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27321 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
27323 #~ msgid "SLP announcing"
27324 #~ msgstr "Anunci de SLP"
27326 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27327 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
27330 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27331 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27332 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27334 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27335 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27337 #~ "For more information, have a look at the web site."
27339 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
27340 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
27341 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
27342 #~ "transmissió.\n"
27344 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
27345 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
27346 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
27348 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
27351 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27352 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27354 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27355 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27357 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27358 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
27360 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27361 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
27363 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27364 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
27367 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27368 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27370 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27371 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27373 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27374 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
27376 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27377 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
27379 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27380 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
27382 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27383 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
27385 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27386 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27390 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27392 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
27395 #~ msgstr "Entrada"
27397 #~ msgid "Segment "
27398 #~ msgstr "Segment"
27400 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27401 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
27405 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27406 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
27409 #~ msgid "Windows GAPI"
27410 #~ msgstr "Finestra"
27413 #~ msgid "Windows GDI"
27414 #~ msgstr "Finestra"
27417 #~ msgid "Open MRL"
27420 #~ msgid "Audio output volume"
27421 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
27423 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27425 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
27428 #~ msgid "Network interface address"
27429 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
27432 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27433 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27434 #~ "multicasting interface here."
27436 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
27437 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
27438 #~ "interfície de multidifusió. "
27440 #~ msgid "Choose program (SID)"
27441 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
27443 #~ msgid "Choose programs"
27444 #~ msgstr "Escull els programes"
27447 #~ msgid "Choose audio track"
27448 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
27450 #~ msgid "Choose subtitles track"
27451 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27453 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27454 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
27456 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27457 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27459 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27460 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
27462 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27463 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
27465 #~ msgid "Old playlist open"
27466 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
27469 #~ msgid "Current version"
27470 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27473 #~ msgid "Your version"
27474 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27481 #~ msgid "SAP announces"
27482 #~ msgstr "Anunci SAP"
27485 #~ msgid "Streamming"
27486 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
27489 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27490 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27493 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
27494 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
27495 #~ "5.1 amb auriculars."
27498 #~ msgid "Wizard..."
27499 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
27501 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27502 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
27505 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27506 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27508 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
27509 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
27510 #~ "utilitzar tots els atributs."
27512 #~ msgid "SLP scopes list"
27513 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
27516 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27517 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27519 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
27520 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
27521 #~ "consultes SLP."
27523 #~ msgid "SLP naming authority"
27524 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
27527 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27528 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27530 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
27531 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
27533 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27534 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
27537 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27538 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27540 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
27541 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
27544 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27545 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
27548 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27549 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27551 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
27552 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
27553 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
27555 #~ msgid "SLP input"
27556 #~ msgstr "Entrada SLP"
27559 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27562 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
27563 #~ "enregistrat (0->32767)."
27565 #~ msgid "Joystick device"
27566 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
27568 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27569 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27571 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27572 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
27575 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27578 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
27579 #~ "en mil·lisegons. "
27581 #~ msgid "Wait time (ms)"
27582 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
27584 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27586 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
27588 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27589 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
27591 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27592 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
27594 #~ msgid "Action mapping"
27595 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
27597 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27598 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
27600 #~ msgid "Show tooltips"
27601 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
27603 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27605 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
27607 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27608 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
27611 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27612 #~ "preferences menu will occupy."
27614 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
27615 #~ "en el menú de preferències "
27617 #~ msgid "Interface default search path"
27618 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
27621 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27622 #~ "open when looking for a file."
27624 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
27625 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
27627 #~ msgid "GNOME interface"
27628 #~ msgstr "Interfície GNOME"
27630 #~ msgid "_Open File..."
27631 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
27633 #~ msgid "Open a file"
27634 #~ msgstr "Obre un fitxer"
27636 #~ msgid "Open _Disc..."
27637 #~ msgstr "Obre _Disc..."
27639 #~ msgid "_Network stream..."
27640 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27642 #~ msgid "Select a network stream"
27643 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
27645 #~ msgid "_Eject Disc"
27646 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
27648 #~ msgid "_Hide interface"
27649 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
27651 #~ msgid "Progr_am"
27652 #~ msgstr "Progr_ama"
27654 #~ msgid "Choose the program"
27655 #~ msgstr "Escull el programa"
27660 #~ msgid "Choose title"
27661 #~ msgstr "Escolliu un títol"
27663 #~ msgid "_Chapter"
27664 #~ msgstr "_Capítol"
27666 #~ msgid "Choose chapter"
27667 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
27669 #~ msgid "_Playlist..."
27670 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
27672 #~ msgid "_Modules..."
27673 #~ msgstr "_Mòduls..."
27675 #~ msgid "Open the module manager"
27676 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
27678 #~ msgid "Open the messages window"
27679 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
27681 #~ msgid "_Language"
27682 #~ msgstr "_Idioma"
27684 #~ msgid "Select audio channel"
27685 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
27687 #~ msgid "_Subtitles"
27688 #~ msgstr "_Subtítols"
27690 #~ msgid "Select subtitles channel"
27691 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
27693 #~ msgid "_Fullscreen"
27694 #~ msgstr "_A pantalla completa"
27702 #~ msgid "Open disc"
27703 #~ msgstr "Obre disc"
27709 #~ msgstr "Satèl·lit"
27711 #~ msgid "Open a satellite card"
27712 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27714 #~ msgid "Stop stream"
27715 #~ msgstr "Atura el flux"
27717 #~ msgid "Pause stream"
27718 #~ msgstr "Pausa el flux"
27723 #~ msgid "Next file"
27724 #~ msgstr "Següent fitxer"
27729 #~ msgid "Select previous title"
27730 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
27732 #~ msgid "Chapter:"
27733 #~ msgstr "Capítol:"
27735 #~ msgid "Select previous chapter"
27736 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
27738 #~ msgid "_Network Stream..."
27739 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27741 #~ msgid "_Jump..."
27742 #~ msgstr "_Salta..."
27744 #~ msgid "Switch program"
27745 #~ msgstr "Canvia el programa"
27747 #~ msgid "_Navigation"
27748 #~ msgstr "_Navegació"
27750 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27751 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
27753 #~ msgid "Toggle _Interface"
27754 #~ msgstr "Commuta_interfície"
27756 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27757 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
27760 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27761 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27763 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
27764 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
27767 #~ msgid "Open Stream"
27768 #~ msgstr "Obre el flux"
27770 #~ msgid "Symbol Rate"
27771 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
27776 #~ msgid "stream output"
27777 #~ msgstr "Flux de sortida"
27780 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27783 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
27784 #~ "una versió posterior."
27787 #~ msgstr "Element"
27790 #~ msgstr "Inverteix"
27792 #~ msgid "stream output (MRL)"
27793 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27795 #~ msgid "Destination Target: "
27796 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
27801 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27802 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
27804 #~ msgid "Gtk+ interface"
27805 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
27808 #~ msgstr "_Fitxer"
27813 #~ msgid "Close the window"
27814 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
27819 #~ msgid "Exit the program"
27820 #~ msgstr "Surt del programa"
27823 #~ msgstr "_Visualitza"
27825 #~ msgid "Hide the main interface window"
27826 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
27828 #~ msgid "Navigate through the stream"
27829 #~ msgstr "Navega a través del flux"
27831 #~ msgid "_Settings"
27832 #~ msgstr "_Paràmetres"
27834 #~ msgid "_Preferences..."
27835 #~ msgstr "_Preferències..."
27837 #~ msgid "Configure the application"
27838 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
27843 #~ msgid "About this application"
27844 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
27846 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27847 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27849 #~ msgid "Go Backward"
27850 #~ msgstr "Retrocedeix"
27852 #~ msgid "Pause Stream"
27853 #~ msgstr "Pausa el flux"
27855 #~ msgid "Play Slower"
27856 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
27858 #~ msgid "Play Faster"
27859 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
27861 #~ msgid "Open Playlist"
27862 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
27864 #~ msgid "Previous File"
27865 #~ msgstr "Fitxer anterior"
27867 #~ msgid "Next File"
27868 #~ msgstr "Fitxer següent"
27871 #~ msgstr "_Reprodueix"
27873 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27874 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27876 #~ msgid "Open Target"
27877 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
27879 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27880 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27882 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27883 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
27885 #~ msgid "Use stream output"
27886 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
27900 #~ msgid "Selected"
27901 #~ msgstr "Seleccionat"
27904 #~ msgstr "_Retalla"
27907 #~ msgstr "_Inverteix"
27910 #~ msgstr "_Selecciona"
27912 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27913 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27915 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27916 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
27919 #~ msgstr "PBC LID"
27921 #~ msgid "Disk type"
27922 #~ msgstr "Tipus de disc"
27927 #~ msgid "Chapter "
27928 #~ msgstr "Capítol"
27930 #~ msgid "Device name "
27931 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
27933 #~ msgid "Languages"
27934 #~ msgstr "Idiomes"
27936 #~ msgid "language"
27939 #~ msgid "Open &Disk"
27940 #~ msgstr "Obre &disc"
27942 #~ msgid "Open &Stream"
27943 #~ msgstr "Obre el &flux"
27957 #~ msgid "Opens an existing document"
27958 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
27960 #~ msgid "Opens a recently used file"
27961 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
27963 #~ msgid "Quits the application"
27964 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
27966 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27967 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
27969 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27970 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
27972 #~ msgid "Opens a disk"
27973 #~ msgstr "Obre un disc"
27975 #~ msgid "Opens a network stream"
27976 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
27979 #~ msgstr "Preparat."
27981 #~ msgid "Opening file..."
27982 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
27984 #~ msgid "Exiting..."
27985 #~ msgstr "S'està sortint..."
27987 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27988 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
27990 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27991 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
27993 #~ msgid "KDE interface"
27994 #~ msgstr "Interfície KDE"
27996 #~ msgid "Messages:"
27997 #~ msgstr "Missatges:"
27999 #~ msgid "Address "
28005 #~ msgid "Demux number"
28006 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
28008 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28009 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
28011 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28012 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
28014 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28015 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
28017 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28018 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
28020 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28021 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
28025 #~ msgstr "Endarrere"
28029 #~ msgstr "Següent"
28031 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28033 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
28036 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28037 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28040 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
28041 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
28042 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
28044 #~ msgid "Choose here your input stream"
28045 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
28047 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28048 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
28050 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28052 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
28054 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
28055 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
28057 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28058 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
28060 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28061 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
28063 #~ msgid "DivX first version"
28064 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
28066 #~ msgid "DivX second version"
28067 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
28069 #~ msgid "DivX third version"
28070 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
28072 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28073 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28075 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28076 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28078 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28079 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
28081 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28082 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
28084 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28085 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
28087 #~ msgid "DVD audio format"
28088 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
28100 #~ msgid "Brazilian"
28101 #~ msgstr "Brasiler"
28107 #~ msgid "Late delay (ms)"
28108 #~ msgstr "Retard (ms)"
28111 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28112 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28114 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
28115 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
28120 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28121 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
28123 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28124 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
28126 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28127 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
28129 #~ msgid "Time to live"
28130 #~ msgstr "Temps de vida"
28138 #~ msgstr "Classical"
28144 #~ msgstr "XVideo "
28146 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28147 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28150 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28153 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28156 #~ msgid "[module] [description]\n"
28157 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
28159 #~ msgid "Choose audio channel"
28160 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
28162 #~ msgid "Choose subtitle track"
28163 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
28165 #~ msgid "Choose a stream output"
28166 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
28168 #~ msgid "Empty if no stream output."
28169 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
28171 #~ msgid "Loop playlist on end"
28172 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
28174 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28175 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
28178 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
28180 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
28181 #~ "del jitter/error paranoia"
28184 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28186 #~ "event info 2\n"
28188 #~ "external call 8\n"
28189 #~ "all calls (10) 16\n"
28192 #~ "libcdio (80) 128\n"
28193 #~ "seek-set (100) 256\n"
28194 #~ "seek-cur (200) 512\n"
28195 #~ "still (400) 1024\n"
28196 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
28198 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
28199 #~ "informació meta 1\n"
28200 #~ "informació d'incidència 2\n"
28202 #~ "crida externa 8\n"
28203 #~ "totes les crides (10) 16\n"
28206 #~ "libcdio (80) 128\n"
28207 #~ "seek-set (100) 256\n"
28208 #~ "seek-cur (200) 512\n"
28209 #~ "still (400) 1024\n"
28210 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
28213 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28214 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28215 #~ " %A : The album information\n"
28216 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
28217 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
28218 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28219 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
28221 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
28222 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
28223 #~ " %P : The publisher ID\n"
28224 #~ " %p : The preparer ID\n"
28225 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
28226 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
28227 #~ " %V : The volume set ID\n"
28228 #~ " %v : The volume ID\n"
28229 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
28232 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
28233 #~ "a la data de Unix \n"
28234 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
28236 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
28237 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
28238 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
28239 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28240 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
28242 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
28244 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
28245 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
28246 #~ " %p : La ID del preparador\n"
28247 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
28248 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
28249 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
28250 #~ " %v : La ID del volum\n"
28251 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
28254 #~ msgid "bad entry number"
28255 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
28257 #~ msgid "bad segment number"
28258 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
28260 #~ msgid "Error in getting current segment number"
28261 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
28263 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
28264 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
28269 #~ msgid "Vol %%%d"
28270 #~ msgstr "Vol %%%d"
28272 #~ msgid "Vol %d%%"
28273 #~ msgstr "Vol %d%%"
28275 #~ msgid "Extended help"
28276 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
28278 #~ msgid "List additional commands."
28279 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
28281 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28282 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
28285 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
28286 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
28288 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
28289 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
28292 #~ msgid "Real time control interface"
28293 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
28295 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28297 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
28299 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
28301 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
28303 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
28304 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
28306 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
28307 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
28309 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28310 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
28312 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28313 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
28316 #~ msgstr "MPEG-TS"
28318 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28319 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
28321 #~ msgid "Screenshot Path"
28322 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
28324 #~ msgid "Screenshot Format"
28325 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
28327 #~ msgid "vlc preferences"
28328 #~ msgstr "Preferències del VLC"
28330 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
28331 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
28333 #~ msgid "Option/Alt"
28334 #~ msgstr "Opció/Alt"
28336 #~ msgid "Select file or directory"
28337 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
28340 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
28343 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
28346 #~ msgid "&Select All"
28347 #~ msgstr "&Selecciona tot"
28349 #~ msgid "PLS file"
28350 #~ msgstr "Fitxer PLS"
28352 #~ msgid "SAP interface"
28353 #~ msgstr "Interfície SAP"
28355 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
28356 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
28364 #~ msgid "Stop Stream"
28365 #~ msgstr "Atura el flux"
28367 #~ msgid "_About..."
28368 #~ msgstr "_Quant a..."
28370 #~ msgid "Play stream"
28371 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
28374 #~ msgid "Loop filter"
28375 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
28378 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
28380 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
28382 #~ msgid "Random effect"
28383 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
28386 #~ msgid "Password:
\ 1"
28387 #~ msgstr "Contrasenya"
28391 #~ msgstr "Brillantor"
28394 #~ msgid "Extra Audio File"
28395 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
28398 #~ msgid "Media File"
28399 #~ msgstr "Meditative"
28403 #~ msgstr "Amplada"
28407 #~ msgstr "Amhàric"
28411 #~ msgstr "Memòria cau"
28414 #~ msgid "QPushButton"
28426 #~ msgid "orientation"
28427 #~ msgstr "Més informació"
28430 #~ msgid "QGroupBox"
28435 #~ msgstr "Habilita"
28438 #~ msgid "checkable"
28439 #~ msgstr "Habilita"
28442 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28443 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
28450 #~ msgid "Justification"
28451 #~ msgstr "Amplificació"
28454 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28455 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
28458 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28459 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
28462 #~ msgid "Connecting..."
28463 #~ msgstr "Paràmetres..."
28466 #~ msgid "Dummy video filter"
28467 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
28470 #~ msgid "Dummy VF"
28474 #~ msgid "Telnet Interface host"
28475 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28478 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28479 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
28481 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28482 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
28488 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28489 #~ "(Basic authentication only)."
28491 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
28492 #~ "(només autenticació bàsica)"