]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Qt: enable UDP address edit when RTP is toggled
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-21 20:40+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-19 14:04-0500\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:893
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "General"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interfície"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfície d'aparença"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:158
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfícies de control"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
82 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Paràmetres d'àudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:416
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtres"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr ""
108 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualitzacions"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Mòduls de sortida"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1832
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Miscel·lània"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:563
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "Vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Paràmetres de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr ""
162 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtítols/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
169 msgid ""
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "subpictures\"."
172 msgstr ""
173 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Entrada / Còdecs"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
185 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
186 "aquí"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Mòduls d’accés"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
198 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtres d’accés"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
211 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
212 "saps que estàs fent."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Demultiplexors"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Còdecs de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Altres còdecs"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr ""
245 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1758
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Flux de sortida"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
266 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
267 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
268 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
269 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
271 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Multiplexors"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
289 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
290 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
291 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Sortida d'accés"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
305 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
306 "no hauríeu de fer-ho.\n"
307 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
308 "d'accés."
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:158
311 msgid "Packetizers"
312 msgstr "Empaquetadors"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 msgid ""
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "not do that.\n"
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 msgstr ""
321 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
322 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
323 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
324 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:166
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Flux Sout"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
337 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
338 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
351 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOC"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1900
362 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "LLista de reproducció"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
378 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
379 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Descobriment de serveis"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
395 "automàticament elements a la llista de reproducció"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1717
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Avançat"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:194
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Característiques de la CPU"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
413 msgstr ""
414 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
415 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Opcions avançades..."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Altres paràmetres avançats "
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
426 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
428 msgid "Network"
429 msgstr "Xarxa"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:204
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr ""
434 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:209
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:210
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr ""
443 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
444 "cromàtica."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:212
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
458 "subtítols."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:221
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:223
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
478 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:234
481 msgid "No help available"
482 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:235
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
487
488 #: include/vlc_interface.h:136
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
492 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
496 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I wx\"\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Obre utilitzant opcions &avançades..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:36
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Obre el &directori..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:38
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 msgid "Media &Information..."
516 msgstr "Informació dels suports..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 msgid "&Codec Information..."
520 msgstr "Informació dels còdecs..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 msgid "&Messages..."
524 msgstr "&Missatges..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:45
527 msgid "&Extended Settings..."
528 msgstr "Paràmetres avançats..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:46
531 msgid "Go to Specific &Time..."
532 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 msgid "&Bookmarks..."
536 msgstr "Preferits..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:48
539 msgid "&VLM Configuration..."
540 msgstr "Configuració de VLM..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:50
543 msgid "&About..."
544 msgstr "Quant a..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:487
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1797
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1798 modules/gui/macosx/intf.m:1799
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/playlist.m:439
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
556 msgid "Play"
557 msgstr "Reprodueix"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:54
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Recull la informació"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Esborra"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Informació..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:57
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Ordena"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:58
580 msgid "Add Node"
581 msgstr "Afegeix el node"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:59
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Transmet..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:60
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Desa..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:61
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Obre la carpeta..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1119
596 msgid "Repeat all"
597 msgstr "Repeteix-ho tot"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:66
600 msgid "Repeat one"
601 msgstr "Repeteix un"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:67
604 msgid "No repeat"
605 msgstr "No repeteixis"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1320
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
609 msgid "Random"
610 msgstr "Aleatori"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:70
613 msgid "Random off"
614 msgstr "Aleatori desactivat"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:72
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:73
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:75
625 msgid "Add file..."
626 msgstr "Afegeix el fitxer..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:76
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:77
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Afegeix el directori..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:79
637 msgid "Save Playlist to &File..."
638 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:80
641 msgid "&Load Playlist File..."
642 msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:82
645 msgid "Search"
646 msgstr "Cerca"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:83
649 msgid "Search Filter"
650 msgstr "Filtre de cerca"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:85
653 msgid "Additional &Sources"
654 msgstr "&Fonts addicionals"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:89
657 msgid ""
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "them."
660 msgstr ""
661 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
662 "avançades\" per veure-les."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "Clon de la imatge"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:95
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "Clona la imatge"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Augment"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:98
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
682 "d'augmentar. "
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
685 msgid "Waves"
686 msgstr "Ones"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:102
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:104
693 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
694 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:106
697 msgid "Image colors inversion"
698 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:108
701 msgid "Split the image to make an image wall"
702 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:110
705 msgid ""
706 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
707 "The video gets split in parts that you must sort."
708 msgstr ""
709 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
710 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:113
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
718 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:116
721 msgid ""
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "settings."
725 msgstr ""
726 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
727 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
728 "paràmetres.   "
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:120
731 msgid ""
732 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
733 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
734 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
735 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
736 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
738 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
739 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
740 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
741 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
742 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
743 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
744 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
746 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
748 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
749 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
750 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
751 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
752 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
753 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
754 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
755 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
756 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
757 "b> VLC media player.</p></body></html>"
758 msgstr ""
759
760 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
761 #: src/audio_output/filters.c:229
762 msgid "Audio filtering failed"
763 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
764
765 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
766 #: src/audio_output/filters.c:230
767 #, c-format
768 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
769 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
770
771 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
772 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
773 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
774 msgid "Disable"
775 msgstr "Inhabilita"
776
777 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
778 msgid "Spectrometer"
779 msgstr "Espectòmetre"
780
781 #: src/audio_output/input.c:102
782 msgid "Scope"
783 msgstr "Oscil·loscopi "
784
785 #: src/audio_output/input.c:104
786 msgid "Spectrum"
787 msgstr "Espectre "
788
789 #: src/audio_output/input.c:106
790 msgid "Vu meter"
791 msgstr "Mesurador VU"
792
793 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
794 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
795 msgid "Equalizer"
796 msgstr "Equalitzador"
797
798 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:286
799 msgid "Audio filters"
800 msgstr "Filtres d'àudio"
801
802 #: src/audio_output/input.c:185
803 msgid "Replay gain"
804 msgstr "Guany de la reproducció"
805
806 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
807 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
809 msgid "Audio Channels"
810 msgstr "Canals d’àudio"
811
812 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
814 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
815 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
816 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
817 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
818 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
819 msgid "Stereo"
820 msgstr "estereofònic"
821
822 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
823 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
826 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
830 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
832 msgid "Left"
833 msgstr "Esquerra"
834
835 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
836 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
839 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
841 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
843 msgid "Right"
844 msgstr "Dreta"
845
846 #: src/audio_output/output.c:135
847 msgid "Dolby Surround"
848 msgstr "Dolby Surround"
849
850 #: src/audio_output/output.c:147
851 msgid "Reverse stereo"
852 msgstr "Estèreo invers"
853
854 #: src/config/file.c:584
855 msgid "key"
856 msgstr "tecla"
857
858 #: src/config/file.c:593
859 msgid "boolean"
860 msgstr "booleà"
861
862 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
863 msgid "integer"
864 msgstr "Nombre enter"
865
866 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
867 msgid "float"
868 msgstr "Nombre en coma flotant"
869
870 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
871 msgid "string"
872 msgstr "Cadena"
873
874 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
875 #: src/playlist/loadsave.c:144
876 msgid "Media Library"
877 msgstr "Llibreria de suports"
878
879 #: src/extras/getopt.c:633
880 #, c-format
881 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
882 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
883
884 #: src/extras/getopt.c:658
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
887 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
888
889 #: src/extras/getopt.c:663
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
897 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
900 #, c-format
901 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
902 msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:743
905 #, c-format
906 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
907 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:746
910 #, c-format
911 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
912 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
915 #, c-format
916 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
917 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:823
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
922 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:841
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
927 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
928
929 #: src/input/control.c:323
930 #, c-format
931 msgid "Bookmark %i"
932 msgstr "Preferit %i"
933
934 #: src/input/decoder.c:111
935 msgid "No suitable decoder module"
936 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
937
938 #: src/input/decoder.c:112
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
942 "there is no way for you to fix this."
943 msgstr ""
944 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio  \"%4.4s\". Malauradament no "
945 "és possible solucionar-ho. "
946
947 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
951 #: modules/stream_out/es.c:388
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
954
955 #: src/input/decoder.c:168
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
958
959 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
962
963 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:317
964 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
965 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
967 msgid "Track"
968 msgstr "Pista"
969
970 #: src/input/es_out.c:673
971 #, c-format
972 msgid "%s [%s %d]"
973 msgstr "%s [%s %d]"
974
975 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
976 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:543
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
978 msgid "Program"
979 msgstr "Programa"
980
981 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
982 msgid "Closed captions 1"
983 msgstr ""
984
985 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
986 msgid "Closed captions 2"
987 msgstr ""
988
989 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
990 msgid "Closed captions 3"
991 msgstr ""
992
993 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
994 msgid "Closed captions 4"
995 msgstr ""
996
997 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
998 #, c-format
999 msgid "Stream %d"
1000 msgstr "Flux %d"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
1004 msgid "Codec"
1005 msgstr "Còdec "
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:175
1008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1011 msgid "Language"
1012 msgstr "Idioma"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1016 msgid "Type"
1017 msgstr "Tipus"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:784
1021 msgid "Channels"
1022 msgstr "Canals"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1025 msgid "Sample rate"
1026 msgstr "Velocitat de mostratge"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2069
1029 #, c-format
1030 msgid "%u Hz"
1031 msgstr "%u Hz"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2075
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "Bits per mostra"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1038 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
1039 msgid "Bitrate"
1040 msgstr "Velocitat de bit"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2081
1043 #, c-format
1044 msgid "%u kb/s"
1045 msgstr "%u kb/s"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2092
1048 msgid "Resolution"
1049 msgstr "Resolució"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2098
1052 msgid "Display resolution"
1053 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1056 msgid "Frame rate"
1057 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2115
1060 msgid "Subtitle"
1061 msgstr "Subtítol"
1062
1063 #: src/input/input.c:2214
1064 msgid "Your input can't be opened"
1065 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1066
1067 #: src/input/input.c:2215
1068 #, c-format
1069 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1071
1072 #: src/input/input.c:2313
1073 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1074 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1075
1076 #: src/input/input.c:2314
1077 #, c-format
1078 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1079 msgstr ""
1080 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1081
1082 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1083 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
1087 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1088 msgid "Title"
1089 msgstr "Títol:"
1090
1091 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1093 msgid "Artist"
1094 msgstr "Artista"
1095
1096 #: src/input/meta.c:54
1097 msgid "Genre"
1098 msgstr "Gènere"
1099
1100 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1101 msgid "Copyright"
1102 msgstr "Copyright:"
1103
1104 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:317 modules/access/vcdx/info.c:94
1105 msgid "Album"
1106 msgstr "Àlbum"
1107
1108 #: src/input/meta.c:57
1109 msgid "Track number"
1110 msgstr "Número de la pista"
1111
1112 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1113 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1114 msgid "Description"
1115 msgstr "Descripció"
1116
1117 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1118 msgid "Rating"
1119 msgstr "Valoració"
1120
1121 #: src/input/meta.c:60
1122 msgid "Date"
1123 msgstr "Data"
1124
1125 #: src/input/meta.c:61
1126 msgid "Setting"
1127 msgstr "Configuració"
1128
1129 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1130 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1131 msgid "URL"
1132 msgstr "URL"
1133
1134 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1135 msgid "Now Playing"
1136 msgstr "S'està reproduint"
1137
1138 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1139 msgid "Publisher"
1140 msgstr "Editor"
1141
1142 #: src/input/meta.c:66
1143 msgid "Encoded by"
1144 msgstr "Codificat per"
1145
1146 #: src/input/meta.c:67
1147 msgid "Artwork URL"
1148 msgstr "URL de la peça"
1149
1150 #: src/input/meta.c:68
1151 msgid "Track ID"
1152 msgstr "ID de la pista"
1153
1154 #: src/input/var.c:152
1155 msgid "Bookmark"
1156 msgstr "Preferit"
1157
1158 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:599
1159 msgid "Programs"
1160 msgstr "Programació"
1161
1162 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1164 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1165 msgid "Chapter"
1166 msgstr "Capítol"
1167
1168 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1169 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1170 msgid "Navigation"
1171 msgstr "Navegació"
1172
1173 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1175 msgid "Video Track"
1176 msgstr "Pista de vídeo"
1177
1178 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1180 msgid "Audio Track"
1181 msgstr "Pista d’àudio"
1182
1183 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1185 msgid "Subtitles Track"
1186 msgstr "Pista dels subtítols "
1187
1188 #: src/input/var.c:274
1189 msgid "Next title"
1190 msgstr "Títol següent"
1191
1192 #: src/input/var.c:279
1193 msgid "Previous title"
1194 msgstr "Títol anterior"
1195
1196 #: src/input/var.c:305
1197 #, c-format
1198 msgid "Title %i"
1199 msgstr "Títol  %i"
1200
1201 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1202 #, c-format
1203 msgid "Chapter %i"
1204 msgstr "Capítol %i"
1205
1206 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:791
1208 msgid "Next chapter"
1209 msgstr "Capítol següent"
1210
1211 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
1213 msgid "Previous chapter"
1214 msgstr "Capítol anterior"
1215
1216 #: src/input/vlm.c:524 src/input/vlm.c:860
1217 #, c-format
1218 msgid "Media: %s"
1219 msgstr "Mèdia: %s"
1220
1221 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1222 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1224 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1225 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
1228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1141
1230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1231 msgid "Cancel"
1232 msgstr "Cancel·la"
1233
1234 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1238 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1239 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1241 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1243 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1251 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:522
1252 msgid "OK"
1253 msgstr "D'acord"
1254
1255 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1257 msgid "Add Interface"
1258 msgstr "Afegeix una interfície"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:209
1261 msgid "Console"
1262 msgstr "Consola"
1263
1264 #: src/interface/interface.c:212
1265 msgid "Telnet Interface"
1266 msgstr "Interfície de Telnet"
1267
1268 #: src/interface/interface.c:215
1269 msgid "Web Interface"
1270 msgstr "Interfície web"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:218
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Debug logging"
1275 msgstr "Depura el perfil"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:221
1278 msgid "Mouse Gestures"
1279 msgstr "Moviments del ratolí"
1280
1281 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1282 #: src/modules/cache.c:525
1283 msgid "C"
1284 msgstr "C"
1285
1286 #: src/libvlc.c:1145
1287 msgid ""
1288 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1289 "interface."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc.c:1290
1293 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/libvlc.c:1622
1297 msgid " (default enabled)"
1298 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1299
1300 #: src/libvlc.c:1623
1301 msgid " (default disabled)"
1302 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1303
1304 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1305 msgid "Note:"
1306 msgstr "Nota:"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1309 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/libvlc.c:1890
1313 #, c-format
1314 msgid "VLC version %s\n"
1315 msgstr "versió VLC  %s\n"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1891
1318 #, c-format
1319 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1320 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1321
1322 #: src/libvlc.c:1893
1323 #, c-format
1324 msgid "Compiler: %s\n"
1325 msgstr "Compilador: %s\n"
1326
1327 #: src/libvlc.c:1895
1328 #, c-format
1329 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1330 msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1931
1333 msgid ""
1334 "\n"
1335 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1951
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Press the RETURN key to continue...\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1347
1348 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1349 #: src/libvlc-module.c:2383 src/video_output/vout_intf.c:273
1350 msgid "Zoom"
1351 msgstr "Zoom"
1352
1353 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:168
1354 msgid "1:4 Quarter"
1355 msgstr "1:4 Un quart"
1356
1357 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:169
1358 msgid "1:2 Half"
1359 msgstr "1:2 Meitat"
1360
1361 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:170
1362 msgid "1:1 Original"
1363 msgstr "1:1 Original"
1364
1365 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:171
1366 msgid "2:1 Double"
1367 msgstr "2:1 Doble"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:87 src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
1370 msgid "Auto"
1371 msgstr "Auto"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:88
1374 msgid "American English"
1375 msgstr "Anglès americà"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:43
1378 msgid "Arabic"
1379 msgstr "Àrab "
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:90
1382 msgid "Brazilian Portuguese"
1383 msgstr "Portuguès brasiler"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:91
1386 msgid "British English"
1387 msgstr "Anglès britànic"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:59
1390 msgid "Catalan"
1391 msgstr "Català"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:93
1394 msgid "Chinese Traditional"
1395 msgstr "Xinès Tradicional"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:67
1398 msgid "Czech"
1399 msgstr "Txec"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:68
1402 msgid "Danish"
1403 msgstr "Danès"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:69
1406 msgid "Dutch"
1407 msgstr "Holandès"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:76
1410 msgid "Finnish"
1411 msgstr "Finès"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:77
1414 msgid "French"
1415 msgstr "Francès"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:99
1418 msgid "Galician"
1419 msgstr "Galleg"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:79
1422 msgid "Georgian"
1423 msgstr "Georgià"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:80
1426 msgid "German"
1427 msgstr "Alemany"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:88
1430 msgid "Hebrew"
1431 msgstr "Hebreu"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:92
1434 msgid "Hungarian"
1435 msgstr "Hungarès"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:99
1438 msgid "Italian"
1439 msgstr "Italià"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:101
1442 msgid "Japanese"
1443 msgstr "Japonès"
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:111
1446 msgid "Korean"
1447 msgstr "Coreà"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:125
1450 msgid "Malay"
1451 msgstr "Malai"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:108
1454 msgid "Occitan"
1455 msgstr "Occità"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:146
1458 msgid "Persian"
1459 msgstr "Persa"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:148
1462 msgid "Polish"
1463 msgstr "Polonès"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:149
1466 msgid "Portuguese"
1467 msgstr "Portuguès"
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:112
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Punjabi"
1472 msgstr "Panjabi"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:154
1475 msgid "Romanian"
1476 msgstr "Romanès"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:156
1479 msgid "Russian"
1480 msgstr "Rus"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:115
1483 msgid "Simplified Chinese"
1484 msgstr "Xinès Simplificat"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:159
1487 msgid "Serbian"
1488 msgstr "Serbi"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:162
1491 msgid "Slovak"
1492 msgstr "Eslovac"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:163
1495 msgid "Slovenian"
1496 msgstr "Eslovè"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:170
1499 msgid "Spanish"
1500 msgstr "Espanyol"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:175
1503 msgid "Swedish"
1504 msgstr "Suec"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:188
1507 msgid "Turkish"
1508 msgstr "Turc "
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:141
1511 msgid ""
1512 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1513 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1514 "related options."
1515 msgstr ""
1516 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1517 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1518 "i definir varies opcions relacionades."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:145
1521 msgid "Interface module"
1522 msgstr "Mòdul de la interfície"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:147
1525 msgid ""
1526 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1527 "automatically select the best module available."
1528 msgstr ""
1529 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1530 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1531 "possible."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:151 modules/control/ntservice.c:57
1534 msgid "Extra interface modules"
1535 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:153
1538 msgid ""
1539 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1540 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1541 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1542 "\", \"gestures\" ...)"
1543 msgstr ""
1544 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1545 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1546 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1547 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:160
1550 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1551 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:162
1554 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1555 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:164
1558 msgid ""
1559 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1560 "1=warnings, 2=debug)."
1561 msgstr ""
1562 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1563 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:167
1566 msgid "Be quiet"
1567 msgstr "Mode tranquil"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:169
1570 msgid "Turn off all warning and information messages."
1571 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:171
1574 msgid "Default stream"
1575 msgstr "Flux Per defecte"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:173
1578 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1579 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:176
1582 msgid ""
1583 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1584 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1585 msgstr ""
1586 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1587 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:180
1590 msgid "Color messages"
1591 msgstr "Missatges de color"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:182
1594 msgid ""
1595 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1596 "needs Linux color support for this to work."
1597 msgstr ""
1598 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1599 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:185
1602 msgid "Show advanced options"
1603 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:187
1606 msgid ""
1607 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1608 "available options, including those that most users should never touch."
1609 msgstr ""
1610 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1611 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1612 "no haurien de tocar."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:191 modules/control/showintf.c:72
1615 msgid "Show interface with mouse"
1616 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:193
1619 msgid ""
1620 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1621 "edge of the screen in fullscreen mode."
1622 msgstr ""
1623 "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es mostrarà "
1624 "la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:196
1627 msgid "Interface interaction"
1628 msgstr "Interacció de la interfície"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:198
1631 msgid ""
1632 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1633 "user input is required."
1634 msgstr ""
1635 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1636 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:208
1639 msgid ""
1640 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1641 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1642 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1643 "the \"audio filters\" modules section."
1644 msgstr ""
1645 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1646 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1647 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1648 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1649 "\"."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:214
1652 msgid "Audio output module"
1653 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:216
1656 msgid ""
1657 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1658 "automatically select the best method available."
1659 msgstr ""
1660 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1661 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1662 "mètode possible."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:220 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1665 #: modules/stream_out/display.c:41
1666 msgid "Enable audio"
1667 msgstr "Habilita l'àudio"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:222
1670 msgid ""
1671 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1672 "not take place, thus saving some processing power."
1673 msgstr ""
1674 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1675 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:226
1678 msgid "Force mono audio"
1679 msgstr "Imposa àudio mono"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:227
1682 msgid "This will force a mono audio output."
1683 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:230
1686 msgid "Default audio volume"
1687 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:232
1690 msgid ""
1691 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1692 msgstr ""
1693 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1694 "1024."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:235
1697 msgid "Audio output saved volume"
1698 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:237
1701 msgid ""
1702 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1703 "should not change this option manually."
1704 msgstr ""
1705 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1706 "canviar aquesta funció manualment"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:240
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:242
1713 msgid ""
1714 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1715 "0 to 1024."
1716 msgstr ""
1717 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1718 "1024."
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:245
1721 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1722 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:247
1725 msgid ""
1726 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1727 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1728 msgstr ""
1729 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1730 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:251
1733 msgid "High quality audio resampling"
1734 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:253
1737 msgid ""
1738 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1739 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1740 "resampling algorithm will be used instead."
1741 msgstr ""
1742 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1743 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1744 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:258
1747 msgid "Audio desynchronization compensation"
1748 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:260
1751 msgid ""
1752 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1753 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1754 msgstr ""
1755 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1756 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:263
1759 msgid "Audio output channels mode"
1760 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:265
1763 msgid ""
1764 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1765 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1766 "played)."
1767 msgstr ""
1768 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1769 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1770 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:269 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
1773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1774 msgid "Use S/PDIF when available"
1775 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:271
1778 msgid ""
1779 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1780 "audio stream being played."
1781 msgstr ""
1782 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1783 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:274 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
1786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1787 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1788 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:276
1791 msgid ""
1792 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1793 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1794 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1795 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
1799 msgid "On"
1800 msgstr "Activat"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:62
1803 msgid "Off"
1804 msgstr "Inactiu"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:288
1807 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1808 msgstr ""
1809 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1810 "renderització del so"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:291
1813 msgid "Audio visualizations "
1814 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:293
1817 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1818 msgstr ""
1819 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:297
1822 msgid "Replay gain mode"
1823 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:299
1826 msgid "Select the replay gain mode"
1827 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:301
1830 msgid "Replay preamp"
1831 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:303
1834 msgid ""
1835 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1836 "replay gain information"
1837 msgstr ""
1838 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1839 "informació del guany de reproducció"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:306
1842 msgid "Default replay gain"
1843 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:308
1846 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:310
1850 msgid "Peak protection"
1851 msgstr "Protecció als pics"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:312
1854 msgid "Protect against sound clipping"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1860 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1861 msgid "None"
1862 msgstr "Cap"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:325
1865 msgid ""
1866 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1867 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1868 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1869 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1870 "options."
1871 msgstr ""
1872 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1873 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1874 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1875 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:331
1878 msgid "Video output module"
1879 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:333
1882 msgid ""
1883 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1884 "automatically select the best method available."
1885 msgstr ""
1886 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1887 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1888 "mètode disponible."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:336 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1891 #: modules/stream_out/display.c:43
1892 msgid "Enable video"
1893 msgstr "Habilita el vídeo"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:338
1896 msgid ""
1897 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1898 "not take place, thus saving some processing power."
1899 msgstr ""
1900 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1901 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1902 "processament."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:341 modules/codec/fake.c:59
1905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1906 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1907 msgid "Video width"
1908 msgstr "Amplada del vídeo"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:343
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1913 "characteristics."
1914 msgstr ""
1915 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1916 "les característiques del vídeo."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:346 modules/codec/fake.c:62
1919 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1920 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1921 msgid "Video height"
1922 msgstr "Alçada del vídeo"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:348
1925 msgid ""
1926 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1927 "video characteristics."
1928 msgstr ""
1929 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1930 "les característiques del vídeo."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:351
1933 msgid "Video X coordinate"
1934 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:353
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1939 "coordinate)."
1940 msgstr ""
1941 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1942 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:356
1945 msgid "Video Y coordinate"
1946 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:358
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1951 "coordinate)."
1952 msgstr ""
1953 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1954 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:361
1957 msgid "Video title"
1958 msgstr "Títol del vídeo"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:363
1961 msgid ""
1962 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1963 "interface)."
1964 msgstr ""
1965 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1966 "estigui inclòs dins la interfície)"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:366
1969 msgid "Video alignment"
1970 msgstr "Alineació del vídeo"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:368
1973 msgid ""
1974 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1975 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1976 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1977 msgstr ""
1978 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1979 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1980 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
1983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1985 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1986 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1988 msgid "Center"
1989 msgstr "Centre"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
1992 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1996 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1998 msgid "Top"
1999 msgstr "Part superior"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
2002 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2004 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2006 msgid "Bottom"
2007 msgstr "Part inferior"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2010 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2011 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2012 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2013 #: modules/video_filter/rss.c:172
2014 msgid "Top-Left"
2015 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2018 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2019 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2021 #: modules/video_filter/rss.c:172
2022 msgid "Top-Right"
2023 msgstr "Dalt a la dreta"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2026 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2027 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2029 #: modules/video_filter/rss.c:172
2030 msgid "Bottom-Left"
2031 msgstr "Baix a l'esquerra"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2034 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2035 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2037 #: modules/video_filter/rss.c:172
2038 msgid "Bottom-Right"
2039 msgstr "Baix a la dreta"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:376
2042 msgid "Zoom video"
2043 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:378
2046 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2047 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:380
2050 msgid "Grayscale video output"
2051 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:382
2054 msgid ""
2055 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2056 "save some processing power."
2057 msgstr ""
2058 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2059 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:385
2062 msgid "Embedded video"
2063 msgstr "Vídeo incrustat"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:387
2066 msgid "Embed the video output in the main interface."
2067 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:389
2070 msgid "Fullscreen video output"
2071 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:391
2074 msgid "Start video in fullscreen mode"
2075 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:393
2078 msgid "Overlay video output"
2079 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:395
2082 msgid ""
2083 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2084 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:398 src/video_output/vout_intf.c:401
2088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2089 msgid "Always on top"
2090 msgstr "Sempre a dalt"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:400
2093 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2094 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:402
2097 msgid "Show media title on video"
2098 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:404
2101 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2102 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:406
2105 msgid "Show video title for x miliseconds"
2106 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:408
2109 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:410
2113 msgid "Position of video title"
2114 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:412
2117 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:414
2121 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:417
2125 msgid ""
2126 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2127 "3000 ms (3 sec.)"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:425
2131 msgid "Disable screensaver"
2132 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:426
2135 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2136 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:428
2139 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2140 msgstr ""
2141 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2142 "video."
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:429
2145 msgid ""
2146 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2147 "computer being suspended because of inactivity."
2148 msgstr ""
2149 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2150 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2153 msgid "Window decorations"
2154 msgstr "Decoracions de la finestra"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:434
2157 msgid ""
2158 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2159 "giving a \"minimal\" window."
2160 msgstr ""
2161 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2162 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:437
2165 msgid "Video output filter module"
2166 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:439
2169 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:441
2173 msgid "Video filter module"
2174 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:443
2177 msgid ""
2178 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2179 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2180 msgstr ""
2181 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2182 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2183 "vídeo."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:447
2186 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2187 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:449
2190 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2191 msgstr ""
2192 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2193 "emmagatzemades."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2196 msgid "Video snapshot file prefix"
2197 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:455
2200 msgid "Video snapshot format"
2201 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:457
2204 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2205 msgstr ""
2206 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2207 "del vídeo"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:459
2210 msgid "Display video snapshot preview"
2211 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:461
2214 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2215 msgstr ""
2216 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2217 "la pantalla."
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:463
2220 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:465
2224 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:467
2228 msgid "Video snapshot width"
2229 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:469
2232 msgid ""
2233 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2234 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2235 msgstr ""
2236 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2237 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2238 "característiques del vídeo."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:473
2241 msgid "Video snapshot height"
2242 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:475
2245 msgid ""
2246 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2247 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2248 "ratio."
2249 msgstr ""
2250 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2251 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2252 "relació d'aspecte. "
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:479
2255 msgid "Video cropping"
2256 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:481
2259 msgid ""
2260 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2261 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:485
2265 msgid "Source aspect ratio"
2266 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:487
2269 msgid ""
2270 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2271 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2272 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2273 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2274 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2275 msgstr ""
2276 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2277 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2278 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2279 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2280 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2281 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:494
2284 msgid "Custom crop ratios list"
2285 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:496
2288 msgid ""
2289 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2290 "crop ratios list."
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:499
2294 msgid "Custom aspect ratios list"
2295 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:501
2298 msgid ""
2299 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2300 "aspect ratio list."
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:504
2304 msgid "Fix HDTV height"
2305 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:506
2308 msgid ""
2309 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2310 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2311 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:511
2315 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2316 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:513
2319 msgid ""
2320 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2321 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2322 "order to keep proportions."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
2326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2327 msgid "Skip frames"
2328 msgstr "Omet els fotogrames"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:519
2331 msgid ""
2332 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2333 "computer is not powerful enough"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:522
2337 msgid "Drop late frames"
2338 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:524
2341 msgid ""
2342 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2343 "intended display date)."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:527
2347 msgid "Quiet synchro"
2348 msgstr "Sincronització silenciosa"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:529
2351 msgid ""
2352 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2353 "synchronization mechanism."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:538
2357 msgid ""
2358 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2359 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2360 "channel."
2361 msgstr ""
2362 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2363 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2364 "de xarxa o el canal de subtítol."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:542
2367 msgid "Clock reference average counter"
2368 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:544
2371 msgid ""
2372 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2373 "to 10000."
2374 msgstr ""
2375 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2376 "10000."
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:547
2379 msgid "Clock synchronisation"
2380 msgstr "Sincronització del rellotge"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:549
2383 msgid ""
2384 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2385 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2386 msgstr ""
2387 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2388 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2389 "d'aquestes coses."
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2392 msgid "Network synchronisation"
2393 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:554
2396 msgid ""
2397 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2398 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:179
2402 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2405 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:465
2408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686 modules/gui/macosx/vout.m:203
2409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2410 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2411 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2412 msgid "Default"
2413 msgstr "Per defecte"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2416 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2417 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2418 msgid "Enable"
2419 msgstr "Habilita"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2422 msgid "UDP port"
2423 msgstr "Port UDP"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:564
2426 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2427 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:566
2430 msgid "MTU of the network interface"
2431 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:568
2434 msgid ""
2435 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2436 "over the network (in bytes)."
2437 msgstr ""
2438 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2439 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2442 msgid "Hop limit (TTL)"
2443 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:575
2446 msgid ""
2447 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2448 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2449 "in default)."
2450 msgstr ""
2451 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2452 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2453 "sistema operatiu per defecte). "
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:579
2456 msgid "Multicast output interface"
2457 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:581
2460 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2461 msgstr ""
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:583
2464 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2465 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:585
2468 msgid ""
2469 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2470 "table."
2471 msgstr ""
2472 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2473 "de ruta"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:588
2476 #, fuzzy
2477 msgid "DiffServ Code Point"
2478 msgstr "Primer punt d’entrada"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:589
2481 msgid ""
2482 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2483 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:595
2487 msgid ""
2488 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2489 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2490 msgstr ""
2491 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2492 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2493 "exemple fluxos DVB)"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:601
2496 msgid ""
2497 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2498 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2499 "(like DVB streams for example)."
2500 msgstr ""
2501 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2502 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2503 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2506 msgid "Audio track"
2507 msgstr "Pista d’àudio"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:609
2510 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2511 msgstr ""
2512 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2513 "n)."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2516 msgid "Subtitles track"
2517 msgstr "Pista de subtítols"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:614
2520 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2521 msgstr ""
2522 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2523 "0 a n)."
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:617
2526 msgid "Audio language"
2527 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:619
2530 msgid ""
2531 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2532 "letter country code)."
2533 msgstr ""
2534 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2535 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:622
2538 msgid "Subtitle language"
2539 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:624
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2545 "three letters country code)."
2546 msgstr ""
2547 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2548 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:628
2551 msgid "Audio track ID"
2552 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:630
2555 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2556 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:632
2559 msgid "Subtitles track ID"
2560 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:634
2563 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2564 msgstr ""
2565 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:636
2568 msgid "Input repetitions"
2569 msgstr "Repeticions d'entrada"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:638
2572 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2573 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:640
2576 msgid "Start time"
2577 msgstr "Hora d'inici"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:642
2580 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2581 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:644
2584 msgid "Stop time"
2585 msgstr "Hora de parada"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:646
2588 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2589 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:648
2592 msgid "Run time"
2593 msgstr "Temps d'execució"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:650
2596 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2597 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:652
2600 msgid "Input list"
2601 msgstr "Llista d'entrada"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:654
2604 msgid ""
2605 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2606 "together after the normal one."
2607 msgstr ""
2608 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2609 "concatenades."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:657
2612 msgid "Input slave (experimental)"
2613 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:659
2616 msgid ""
2617 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2618 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2619 "inputs."
2620 msgstr ""
2621 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2622 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2623 "d'introduccions."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:663
2626 msgid "Bookmarks list for a stream"
2627 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:665
2630 msgid ""
2631 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2632 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2633 "{...}\""
2634 msgstr ""
2635 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2636 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2637 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:671
2640 msgid ""
2641 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2642 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2643 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2644 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2645 msgstr ""
2646 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2647 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2648 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2649 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:677
2652 msgid "Force subtitle position"
2653 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:679
2656 msgid ""
2657 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2658 "over the movie. Try several positions."
2659 msgstr ""
2660 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2661 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:682
2664 msgid "Enable sub-pictures"
2665 msgstr "Habilitar de subimatges"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:684
2668 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2669 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1584 src/text/iso-639_def.h:143
2672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
2673 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2674 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2675 msgid "On Screen Display"
2676 msgstr "En pantalla"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:688
2679 msgid ""
2680 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2681 "Display)."
2682 msgstr ""
2683 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2684 "Display – En Pantalla)."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:691
2687 msgid "Text rendering module"
2688 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:693
2691 msgid ""
2692 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2693 "instance."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:695
2697 msgid "Subpictures filter module"
2698 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:697
2701 msgid ""
2702 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2703 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:700
2707 msgid "Autodetect subtitle files"
2708 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:702
2711 msgid ""
2712 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2713 "(based on the filename of the movie)."
2714 msgstr ""
2715 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2716 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:705
2719 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2720 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:707
2723 msgid ""
2724 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2725 "Options are:\n"
2726 "0 = no subtitles autodetected\n"
2727 "1 = any subtitle file\n"
2728 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2729 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2730 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2731 msgstr ""
2732 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2733 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2734 "0 = no detectar subtítols\n"
2735 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2736 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2737 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2738 "addicionals\n"
2739 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:715
2742 msgid "Subtitle autodetection paths"
2743 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:717
2746 msgid ""
2747 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2748 "found in the current directory."
2749 msgstr ""
2750 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2751 "trobat en el directori actual. "
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:720
2754 msgid "Use subtitle file"
2755 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:722
2758 msgid ""
2759 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2760 "subtitle file."
2761 msgstr ""
2762 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2763 "no pot detectar el vostre. "
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:725
2766 msgid "DVD device"
2767 msgstr "Dispositiu de DVD"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:728
2770 msgid ""
2771 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2772 "the drive letter (eg. D:)"
2773 msgstr ""
2774 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2775 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:732
2778 msgid "This is the default DVD device to use."
2779 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:735
2782 msgid "VCD device"
2783 msgstr "Dispositiu de VCD"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:738
2786 msgid ""
2787 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2788 "scan for a suitable CD-ROM device."
2789 msgstr ""
2790 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2791 "unitat CD-ROM adequada. "
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:742
2794 msgid "This is the default VCD device to use."
2795 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:745
2798 msgid "Audio CD device"
2799 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:748
2802 msgid ""
2803 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2804 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2805 msgstr ""
2806 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2807 "una unitat CD-ROM adequada. "
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:752
2810 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2811 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:755
2814 msgid "Force IPv6"
2815 msgstr "Imposa IPv6"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:757
2818 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2819 msgstr ""
2820 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:759
2823 msgid "Force IPv4"
2824 msgstr "Imposa IPv4"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:761
2827 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2828 msgstr ""
2829 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:763
2832 msgid "TCP connection timeout"
2833 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:765
2836 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2837 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:767
2840 msgid "SOCKS server"
2841 msgstr "Servidor SOCKS"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:769
2844 msgid ""
2845 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2846 "used for all TCP connections"
2847 msgstr ""
2848 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2849 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:772
2852 msgid "SOCKS user name"
2853 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:774
2856 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2857 msgstr ""
2858 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2859 "servidor SOCKS."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:776
2862 msgid "SOCKS password"
2863 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:778
2866 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2867 msgstr ""
2868 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2869 "servidor SOCKS."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:780
2872 msgid "Title metadata"
2873 msgstr "Metadata del títol"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:782
2876 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2877 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:784
2880 msgid "Author metadata"
2881 msgstr "Metadata de l'autor"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:786
2884 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2885 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:788
2888 msgid "Artist metadata"
2889 msgstr "Metadata de l'artista"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:790
2892 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2893 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:792
2896 msgid "Genre metadata"
2897 msgstr "Metadata del gènere"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:794
2900 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2901 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:796
2904 msgid "Copyright metadata"
2905 msgstr "Metadata del copyright"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:798
2908 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2909 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:800
2912 msgid "Description metadata"
2913 msgstr "Metadata de la descripció"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:802
2916 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2917 msgstr ""
2918 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:804
2921 msgid "Date metadata"
2922 msgstr "Metadata de la data"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:806
2925 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2926 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:808
2929 msgid "URL metadata"
2930 msgstr "Metadata del URL"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:810
2933 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2934 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:814
2937 msgid ""
2938 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2939 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2940 "can break playback of all your streams."
2941 msgstr ""
2942 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2943 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2944 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:818
2947 msgid "Preferred decoders list"
2948 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:820
2951 msgid ""
2952 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2953 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2954 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2955 msgstr ""
2956 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2957 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2958 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:825
2961 msgid "Preferred encoders list"
2962 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:827
2965 msgid ""
2966 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2967 msgstr ""
2968 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2969 "prioritàriament"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:830
2972 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:832
2976 msgid ""
2977 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2978 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:841
2982 msgid ""
2983 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2984 "subsystem."
2985 msgstr ""
2986 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2987 "subsistema de flux de sortida."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:844
2990 msgid "Default stream output chain"
2991 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:846
2994 msgid ""
2995 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2996 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2997 "all streams."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:850
3001 msgid "Enable streaming of all ES"
3002 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:852
3005 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3006 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:854
3009 msgid "Display while streaming"
3010 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:856
3013 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3014 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:858
3017 msgid "Enable video stream output"
3018 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:860
3021 msgid ""
3022 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3023 "facility when this last one is enabled."
3024 msgstr ""
3025 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3026 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:863
3029 msgid "Enable audio stream output"
3030 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:865
3033 msgid ""
3034 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3035 "facility when this last one is enabled."
3036 msgstr ""
3037 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3038 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:868
3041 msgid "Enable SPU stream output"
3042 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:870
3045 msgid ""
3046 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3047 "facility when this last one is enabled."
3048 msgstr ""
3049 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3050 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:873
3053 msgid "Keep stream output open"
3054 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:875
3057 msgid ""
3058 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3059 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3060 "specified)"
3061 msgstr ""
3062 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3063 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3064 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:879
3067 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3068 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:881
3071 msgid ""
3072 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3073 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3074 msgstr ""
3075 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3076 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3077 "mil·lisegons."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:884
3080 msgid "Preferred packetizer list"
3081 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:886
3084 msgid ""
3085 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3086 msgstr ""
3087 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:889
3090 msgid "Mux module"
3091 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:891
3094 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3095 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:893
3098 msgid "Access output module"
3099 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:895
3102 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3103 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:897
3106 msgid "Control SAP flow"
3107 msgstr "Control del flux SAP"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:899
3110 msgid ""
3111 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3112 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3113 msgstr ""
3114 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3115 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:903
3118 msgid "SAP announcement interval"
3119 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:905
3122 msgid ""
3123 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3124 "between SAP announcements."
3125 msgstr ""
3126 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3127 "entre anuncis de SAP"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:914
3130 msgid ""
3131 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3132 "always leave all these enabled."
3133 msgstr ""
3134 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3135 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:917
3138 msgid "Enable FPU support"
3139 msgstr "Habilita el suport FPU"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:919
3142 msgid ""
3143 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3144 "advantage of it."
3145 msgstr ""
3146 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3147 "aprofitar-las."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:922
3150 msgid "Enable CPU MMX support"
3151 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:924
3154 msgid ""
3155 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3156 "of them."
3157 msgstr ""
3158 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3159 "aprofitar-las."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:927
3162 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3163 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:929
3166 msgid ""
3167 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3168 "advantage of them."
3169 msgstr ""
3170 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3171 "aprofitar-las."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:932
3174 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3175 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:934
3178 msgid ""
3179 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3180 "advantage of them."
3181 msgstr ""
3182 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3183 "aprofitar-las."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:937
3186 msgid "Enable CPU SSE support"
3187 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:939
3190 msgid ""
3191 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3192 "of them."
3193 msgstr ""
3194 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3195 "aprofitar-las."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:942
3198 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3199 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:944
3202 msgid ""
3203 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3204 "of them."
3205 msgstr ""
3206 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3207 "aprofitar-las."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:947
3210 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3211 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:949
3214 msgid ""
3215 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3216 "advantage of them."
3217 msgstr ""
3218 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3219 "aprofitar-las."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:954
3222 msgid ""
3223 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3224 "you really know what you are doing."
3225 msgstr ""
3226 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3227 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:957
3230 msgid "Memory copy module"
3231 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:959
3234 msgid ""
3235 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3236 "select the fastest one supported by your hardware."
3237 msgstr ""
3238 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3239 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:962
3242 msgid "Access module"
3243 msgstr "Mòdul d’accés"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:964
3246 msgid ""
3247 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3248 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3249 "option unless you really know what you are doing."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:968
3253 msgid "Access filter module"
3254 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:970
3257 msgid ""
3258 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3259 "used for instance for timeshifting."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:973
3263 msgid "Demux module"
3264 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:975
3267 msgid ""
3268 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3269 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3270 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3271 "you really know what you are doing."
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:980
3275 msgid "Allow real-time priority"
3276 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:982
3279 msgid ""
3280 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3281 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3282 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3283 "only activate this if you know what you're doing."
3284 msgstr ""
3285 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3286 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3287 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3288 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:988
3291 msgid "Adjust VLC priority"
3292 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:990
3295 msgid ""
3296 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3297 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3298 "VLC instances."
3299 msgstr ""
3300 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3301 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3302 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:994
3305 msgid "Minimize number of threads"
3306 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:996
3309 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3310 msgstr ""
3311 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:998
3314 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3318 msgid ""
3319 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1003
3323 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1009
3327 msgid "Modules search path"
3328 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1011
3331 msgid ""
3332 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3333 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3334 msgstr ""
3335 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3336 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant  \" PATH_SEP \" per "
3337 "separar-los."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1014
3340 msgid "VLM configuration file"
3341 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1016
3344 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3345 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1018
3348 msgid "Use a plugins cache"
3349 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1020
3352 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3353 msgstr ""
3354 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3355 "millorarà l'inici de VLC."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1022
3358 msgid "Collect statistics"
3359 msgstr "Recull Estadístiques"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1024
3362 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3363 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1026
3366 msgid "Run as daemon process"
3367 msgstr "Executar com un procés daemon"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1028
3370 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3371 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1030
3374 msgid "Write process id to file"
3375 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1032
3378 msgid "Writes process id into specified file."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1034
3382 msgid "Log to file"
3383 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1036
3386 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3387 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1038
3390 msgid "Log to syslog"
3391 msgstr "Registra-ho a syslog"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1040
3394 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3395 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1042
3398 msgid "Allow only one running instance"
3399 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1044
3402 msgid ""
3403 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3404 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3405 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3406 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3407 "running instance or enqueue it."
3408 msgstr ""
3409 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3410 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3411 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3412 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1052
3415 msgid ""
3416 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3417 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3418 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3419 "This option will allow you to play the file with the already running "
3420 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3421 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3422 msgstr ""
3423 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3424 "associar VLC amb varis tipus de suports i no voleu que un nou VLC s'obri "
3425 "cada vegada que feu doble clic en un arxiu de l'explorador. Aquesta opció us "
3426 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3427 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3428 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1060
3431 msgid "VLC is started from file association"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1062
3435 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1065
3439 msgid "One instance when started from file"
3440 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1067
3443 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3444 msgstr ""
3445 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3446 "d'un fitxer."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1069
3449 msgid "Increase the priority of the process"
3450 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1071
3453 msgid ""
3454 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3455 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3456 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3457 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3458 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3459 "machine."
3460 msgstr ""
3461 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3462 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3463 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3464 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3465 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3466 "la vostra màquina."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1079
3469 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3470 msgstr ""
3471 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3472 "sola instància"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1081
3475 msgid ""
3476 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3477 "playing current item."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1090
3481 msgid ""
3482 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3483 "overridden in the playlist dialog box."
3484 msgstr ""
3485 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3486 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3487 "reproducció."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1093
3490 msgid "Automatically preparse files"
3491 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1095
3494 msgid ""
3495 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3496 "metadata)."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1098
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Album art policy"
3502 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1100
3505 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1106
3509 msgid "Manual download only"
3510 msgstr "Només la descàrrega manual"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1107
3513 msgid "When track starts playing"
3514 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1108
3517 msgid "As soon as track is added"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1110
3521 msgid "Services discovery modules"
3522 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1112
3525 msgid ""
3526 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3527 "Typical values are sap, hal, ..."
3528 msgstr ""
3529 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3530 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1115
3533 msgid "Play files randomly forever"
3534 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1117
3537 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3538 msgstr ""
3539 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3540 "aleatòriament fins a ser interromput."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1121
3543 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3544 msgstr ""
3545 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3546 "reproducció indefinidament."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1123
3549 msgid "Repeat current item"
3550 msgstr "Repeteix l'element actual"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1125
3553 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3554 msgstr ""
3555 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3556 "reproducció una i altra vegada."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1127
3559 msgid "Play and stop"
3560 msgstr "Reprodueix i atura"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1129
3563 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3564 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1131
3567 msgid "Play and exit"
3568 msgstr "Reprodueix i surt"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1133
3571 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3572 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1135
3575 msgid "Use media library"
3576 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1137
3579 msgid ""
3580 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3581 "VLC."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1140
3585 msgid "Display playlist tree"
3586 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1142
3589 msgid ""
3590 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3591 "directory."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1151
3595 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3596 msgstr ""
3597 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3598 "\" tecles ràpides\"."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:414
3601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3602 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3603 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3604 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3605 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
3606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3607 msgid "Fullscreen"
3608 msgstr "Pantalla completa"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1155
3611 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3612 msgstr ""
3613 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3614 "completa."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1156
3617 msgid "Leave fullscreen"
3618 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1157
3621 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3622 msgstr ""
3623 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3624 "completa."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1158
3627 msgid "Play/Pause"
3628 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1159
3631 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3632 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1160
3635 msgid "Pause only"
3636 msgstr "Només pausa"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1161
3639 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3640 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1162
3643 msgid "Play only"
3644 msgstr "Només reprodueix"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1163
3647 msgid "Select the hotkey to use to play."
3648 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3652 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
3653 msgid "Faster"
3654 msgstr "Més ràpid"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1165
3657 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3658 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3661 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3662 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:461
3663 msgid "Slower"
3664 msgstr "Més lent"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1167
3667 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3668 msgstr ""
3669 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3672 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3677 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3678 msgid "Next"
3679 msgstr "Següent"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1169
3682 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3683 msgstr ""
3684 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3685 "llista de reproducció."
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3688 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3692 msgid "Previous"
3693 msgstr "Anterior"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1171
3696 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3697 msgstr ""
3698 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3699 "la llista de reproducció."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3702 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3704 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3706 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3707 msgid "Stop"
3708 msgstr "Atura"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1173
3711 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3712 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3715 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3716 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:493
3717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3718 #: modules/video_filter/rss.c:197
3719 msgid "Position"
3720 msgstr "Posició"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1175
3723 msgid "Select the hotkey to display the position."
3724 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1177
3727 msgid "Very short backwards jump"
3728 msgstr "Passa un mica enrera"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1179
3731 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3732 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1180
3735 msgid "Short backwards jump"
3736 msgstr "Vés enrere una mica"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1182
3739 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3740 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1183
3743 msgid "Medium backwards jump"
3744 msgstr "Passa una mica més enrera"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1185
3747 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3748 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1186
3751 msgid "Long backwards jump"
3752 msgstr "Vés molt enrere"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1188
3755 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3756 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1190
3759 msgid "Very short forward jump"
3760 msgstr "Passa una mica endavant"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1192
3763 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3764 msgstr ""
3765 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1193
3768 msgid "Short forward jump"
3769 msgstr "Endavant un cop"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1195
3772 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3773 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1196
3776 msgid "Medium forward jump"
3777 msgstr "Passa una mica més endavant"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1198
3780 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3781 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1199
3784 msgid "Long forward jump"
3785 msgstr "Passa molt endavant"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1201
3788 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3789 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1203
3792 msgid "Very short jump length"
3793 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1204
3796 msgid "Very short jump length, in seconds."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1205
3800 msgid "Short jump length"
3801 msgstr "Fes una passada molt curta"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1206
3804 msgid "Short jump length, in seconds."
3805 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1207
3808 msgid "Medium jump length"
3809 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1208
3812 msgid "Medium jump length, in seconds."
3813 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1209
3816 msgid "Long jump length"
3817 msgstr "Mida del salt"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1210
3820 msgid "Long jump length, in seconds."
3821 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3826 msgid "Quit"
3827 msgstr "Surt"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1213
3830 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3831 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1214
3834 msgid "Navigate up"
3835 msgstr "Mou cap a dalt"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1215
3838 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3839 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1216
3842 msgid "Navigate down"
3843 msgstr "Mou cap avall"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1217
3846 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3847 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1218
3850 msgid "Navigate left"
3851 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1219
3854 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3855 msgstr ""
3856 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1220
3859 msgid "Navigate right"
3860 msgstr "Mou cap a la dreta"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1221
3863 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3864 msgstr ""
3865 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1222
3868 msgid "Activate"
3869 msgstr "Activar"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1223
3872 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3873 msgstr ""
3874 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1224
3877 msgid "Go to the DVD menu"
3878 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1225
3881 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3882 msgstr ""
3883 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1226
3886 msgid "Select previous DVD title"
3887 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1227
3890 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3891 msgstr ""
3892 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3893 "DVD."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1228
3896 msgid "Select next DVD title"
3897 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1229
3900 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3901 msgstr ""
3902 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3903 "DVD."
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1230
3906 msgid "Select prev DVD chapter"
3907 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1231
3910 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3911 msgstr ""
3912 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3913 "DVD"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1232
3916 msgid "Select next DVD chapter"
3917 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1233
3920 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3921 msgstr ""
3922 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3923 "DVD."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1234
3926 msgid "Volume up"
3927 msgstr "Puja el volum "
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1235
3930 msgid "Select the key to increase audio volume."
3931 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1236
3934 msgid "Volume down"
3935 msgstr "Baixa el volum "
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1237
3938 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3939 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3942 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3943 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:830
3945 msgid "Mute"
3946 msgstr "Mut"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1239
3949 msgid "Select the key to mute audio."
3950 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1240
3953 msgid "Subtitle delay up"
3954 msgstr "Avança els subtítols"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1241
3957 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3958 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1242
3961 msgid "Subtitle delay down"
3962 msgstr "Retarda els subtítols"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1243
3965 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3966 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1244
3969 msgid "Audio delay up"
3970 msgstr "Avança l'àudio"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1245
3973 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3974 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1246
3977 msgid "Audio delay down"
3978 msgstr "Retarda l'àudio"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1247
3981 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3982 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1254
3985 msgid "Play playlist bookmark 1"
3986 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1255
3989 msgid "Play playlist bookmark 2"
3990 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1256
3993 msgid "Play playlist bookmark 3"
3994 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1257
3997 msgid "Play playlist bookmark 4"
3998 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1258
4001 msgid "Play playlist bookmark 5"
4002 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1259
4005 msgid "Play playlist bookmark 6"
4006 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1260
4009 msgid "Play playlist bookmark 7"
4010 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1261
4013 msgid "Play playlist bookmark 8"
4014 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1262
4017 msgid "Play playlist bookmark 9"
4018 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1263
4021 msgid "Play playlist bookmark 10"
4022 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1264
4025 msgid "Select the key to play this bookmark."
4026 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1265
4029 msgid "Set playlist bookmark 1"
4030 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1266
4033 msgid "Set playlist bookmark 2"
4034 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1267
4037 msgid "Set playlist bookmark 3"
4038 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1268
4041 msgid "Set playlist bookmark 4"
4042 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1269
4045 msgid "Set playlist bookmark 5"
4046 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1270
4049 msgid "Set playlist bookmark 6"
4050 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1271
4053 msgid "Set playlist bookmark 7"
4054 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1272
4057 msgid "Set playlist bookmark 8"
4058 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1273
4061 msgid "Set playlist bookmark 9"
4062 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1274
4065 msgid "Set playlist bookmark 10"
4066 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1275
4069 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4070 msgstr ""
4071 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4074 msgid "Playlist bookmark 1"
4075 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4078 msgid "Playlist bookmark 2"
4079 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4082 msgid "Playlist bookmark 3"
4083 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4086 msgid "Playlist bookmark 4"
4087 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4090 msgid "Playlist bookmark 5"
4091 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4094 msgid "Playlist bookmark 6"
4095 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4098 msgid "Playlist bookmark 7"
4099 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4102 msgid "Playlist bookmark 8"
4103 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4106 msgid "Playlist bookmark 9"
4107 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4110 msgid "Playlist bookmark 10"
4111 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1288
4114 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4115 msgstr ""
4116 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1290
4119 msgid "Go back in browsing history"
4120 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1291
4123 msgid ""
4124 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4125 "history."
4126 msgstr ""
4127 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4128 "l'historial de navegació."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1292
4131 msgid "Go forward in browsing history"
4132 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1293
4135 msgid ""
4136 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4137 "history."
4138 msgstr ""
4139 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4140 "l'historial de navegació."
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1295
4143 msgid "Cycle audio track"
4144 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1296
4147 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4148 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1297
4151 msgid "Cycle subtitle track"
4152 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1298
4155 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4156 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1299
4159 msgid "Cycle source aspect ratio"
4160 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1300
4163 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4164 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1301
4167 msgid "Cycle video crop"
4168 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1302
4171 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4172 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1303
4175 msgid "Cycle deinterlace modes"
4176 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1304
4179 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4180 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1305
4183 msgid "Show interface"
4184 msgstr "Mostra la interfície"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1306
4187 msgid "Raise the interface above all other windows."
4188 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1307
4191 msgid "Hide interface"
4192 msgstr "_Oculta la interfície"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1308
4195 msgid "Lower the interface below all other windows."
4196 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1309
4199 msgid "Take video snapshot"
4200 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1310
4203 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4204 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4207 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:342
4209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4210 msgid "Record"
4211 msgstr "Enregistra"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1313
4214 msgid "Record access filter start/stop."
4215 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4218 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4220 msgid "Dump"
4221 msgstr "Abocament"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1315
4224 msgid "Media dump access filter trigger."
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1317
4228 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4229 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1318
4232 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1321
4236 msgid "Toggle random playlist playback"
4237 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4240 msgid "Un-Zoom"
4241 msgstr "Allunya"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4244 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4245 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4248 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4249 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4252 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4253 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4256 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4257 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4260 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4261 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4264 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4265 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4268 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4269 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4272 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4273 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1349
4276 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4277 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1351
4280 msgid ""
4281 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4282 "output for the time being."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4286 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4287 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1356
4290 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4291 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1357
4294 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4295 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1358
4298 msgid "Highlight widget on the right"
4299 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1360
4302 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1361
4306 msgid "Highlight widget on the left"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1363
4310 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1364
4314 msgid "Highlight widget on top"
4315 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1366
4318 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1367
4322 msgid "Highlight widget below"
4323 msgstr "Giny de realçat a sota"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1369
4326 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1370
4330 msgid "Select current widget"
4331 msgstr "Selecciona el giny actual"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1372
4334 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1374
4338 msgid "Cycle through audio devices"
4339 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1375
4342 msgid "Cycle through available audio devices"
4343 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1377
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4349 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4350 "in the playlist.\n"
4351 "The first item specified will be played first.\n"
4352 "\n"
4353 "Options-styles:\n"
4354 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4355 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4356 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4357 "            and that overrides previous settings.\n"
4358 "\n"
4359 "Stream MRL syntax:\n"
4360 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4361 "option=value ...]\n"
4362 "\n"
4363 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4364 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4365 "\n"
4366 "URL syntax:\n"
4367 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4368 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4369 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4370 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4371 "  screen://                      Screen capture\n"
4372 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4373 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4374 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4375 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4376 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4377 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4378 "certain time\n"
4379 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4380 msgstr ""
4381 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
4382 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
4383 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
4384 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
4385 "\n"
4386 "Options-styles:\n"
4387 "  --option  Opció global definida per la durada del programa.\n"
4388 "   -option   Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
4389 "   :option  Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
4390 "            i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
4391 "\n"
4392 "Sintaxi del flux MRL:\n"
4393 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4394 "option=value ...]\n"
4395 "\n"
4396 "  Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
4397 "MRL :opcions.\n"
4398 "  Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
4399 "\n"
4400 "Sintaxi de l'URL\n"
4401 "  [fitxer://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4402 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4403 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4404 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4405 "  pantalla://                      Captura de pantalla\n"
4406 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4407 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4408 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu CD d'àudio \n"
4409 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4410 "                                  Flux UDP enviat per un servidor de "
4411 "transmissions\n"
4412 "  vlc:pausa:<segons>       Element especial per aturar llista de reproducció "
4413 "en un moment determinat\n"
4414 "  vlc:surt                       Element especial per sortir.\n"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:420
4417 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4419 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4420 msgid "Snapshot"
4421 msgstr "Instantània"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1537
4424 msgid "Window properties"
4425 msgstr "Propietats de la finestra"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1585
4428 msgid "Subpictures"
4429 msgstr "Subimatges"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1593 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4432 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4433 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:825
4434 msgid "Subtitles"
4435 msgstr "Subtítols"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1610 modules/stream_out/transcode.c:122
4438 msgid "Overlays"
4439 msgstr "Superposats"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1618
4442 msgid "Track settings"
4443 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1648
4446 msgid "Playback control"
4447 msgstr "Control de playback"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1669
4450 msgid "Default devices"
4451 msgstr "Dispositius predeterminats"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1678
4454 msgid "Network settings"
4455 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1690
4458 msgid "Socks proxy"
4459 msgstr "Socks proxy"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1699
4462 msgid "Metadata"
4463 msgstr "Metadata"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1729
4466 msgid "Decoders"
4467 msgstr "Descodificadors"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1736 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4471 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4472 msgid "Input"
4473 msgstr "Entrada"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1776
4476 msgid "VLM"
4477 msgstr "VLM"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1809
4480 msgid "CPU"
4481 msgstr "CPU"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1831
4484 msgid "Special modules"
4485 msgstr "Mòduls Especials"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1837
4488 msgid "Plugins"
4489 msgstr "Connectors"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1846
4492 msgid "Performance options"
4493 msgstr "Opcions de transcodificació"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1996
4496 msgid "Hot keys"
4497 msgstr "Tecles ràpides"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:2393
4500 msgid "Jump sizes"
4501 msgstr "Mida del pas"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:2470
4504 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4505 msgstr ""
4506 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:2473
4509 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:2475
4513 msgid ""
4514 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4515 "--help-verbose)"
4516 msgstr ""
4517 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4518 "i --help-verbose)"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:2478
4521 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4522 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:2480
4525 msgid "print a list of available modules"
4526 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:2482
4529 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4530 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:2484
4533 msgid ""
4534 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4535 "verbose)"
4536 msgstr ""
4537 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4538 "help-verbose)"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:2487
4541 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:2489
4545 msgid "save the current command line options in the config"
4546 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2491
4549 msgid "reset the current config to the default values"
4550 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:2493
4553 msgid "use alternate config file"
4554 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2495
4557 msgid "resets the current plugins cache"
4558 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2497
4561 msgid "print version information"
4562 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2554
4565 msgid "main program"
4566 msgstr "Programa principal"
4567
4568 #: src/misc/update.c:1620
4569 msgid "File could not be verified"
4570 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4571
4572 #: src/misc/update.c:1621
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4576 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4580 msgid "Invalid signature"
4581 msgstr " La signatura no és vàlida"
4582
4583 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4587 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/misc/update.c:1657
4591 msgid "File not verifiable"
4592 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4593
4594 #: src/misc/update.c:1658
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4598 "was VLC deleted."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4602 msgid "File corrupted"
4603 msgstr "El fitxer està malmès"
4604
4605 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4606 #, c-format
4607 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4611 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4612 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4613 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4614 #: modules/access/bda/bda.c:154
4615 msgid "Undefined"
4616 msgstr "No definit"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:38
4619 msgid "Afar"
4620 msgstr "Àfar"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:39
4623 msgid "Abkhazian"
4624 msgstr "Abkhaz"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:40
4627 msgid "Afrikaans"
4628 msgstr "Afrikaans"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:41
4631 msgid "Albanian"
4632 msgstr "Albanès"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:42
4635 msgid "Amharic"
4636 msgstr "Amhàric"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:44
4639 msgid "Armenian"
4640 msgstr "Armeni"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:45
4643 msgid "Assamese"
4644 msgstr "Assamès"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:46
4647 msgid "Avestan"
4648 msgstr "Avèstic"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:47
4651 msgid "Aymara"
4652 msgstr "Aymara"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:48
4655 msgid "Azerbaijani"
4656 msgstr "Àzeri"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:49
4659 msgid "Bashkir"
4660 msgstr "Baixkir"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:50
4663 msgid "Basque"
4664 msgstr "Basc"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:51
4667 msgid "Belarusian"
4668 msgstr "Bielorús"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:52
4671 msgid "Bengali"
4672 msgstr "Bengalí"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:53
4675 msgid "Bihari"
4676 msgstr "Bihari"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:54
4679 msgid "Bislama"
4680 msgstr "Bislama"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:55
4683 msgid "Bosnian"
4684 msgstr "Bosnià"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:56
4687 msgid "Breton"
4688 msgstr "Bretó"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:57
4691 msgid "Bulgarian"
4692 msgstr "Búlgar"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:58
4695 msgid "Burmese"
4696 msgstr "Birmà"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:60
4699 msgid "Chamorro"
4700 msgstr "Chamorro"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:61
4703 msgid "Chechen"
4704 msgstr "Txetxè"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:62
4707 msgid "Chinese"
4708 msgstr "Xinès"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:63
4711 msgid "Church Slavic"
4712 msgstr "Church Slavic"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:64
4715 msgid "Chuvash"
4716 msgstr "Txuvaix"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:65
4719 msgid "Cornish"
4720 msgstr "Còrnic"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:66
4723 msgid "Corsican"
4724 msgstr "Cors"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:70
4727 msgid "Dzongkha"
4728 msgstr "Dzongka"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:71
4731 msgid "English"
4732 msgstr "Anglès"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:72
4735 msgid "Esperanto"
4736 msgstr "Esperanto "
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:73
4739 msgid "Estonian"
4740 msgstr "Estonià"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:74
4743 msgid "Faroese"
4744 msgstr "Feroès"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:75
4747 msgid "Fijian"
4748 msgstr "Fijià"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:78
4751 msgid "Frisian"
4752 msgstr "Frisó"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:81
4755 msgid "Gaelic (Scots)"
4756 msgstr "Gaèlic"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:82
4759 msgid "Irish"
4760 msgstr "Irlandès"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:83
4763 msgid "Gallegan"
4764 msgstr "Gallec"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:84
4767 msgid "Manx"
4768 msgstr "Manx"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:85
4771 msgid "Greek, Modern ()"
4772 msgstr "Grec"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:86
4775 msgid "Guarani"
4776 msgstr "Guaraní"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:87
4779 msgid "Gujarati"
4780 msgstr "Gujarati"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:89
4783 msgid "Herero"
4784 msgstr "Herero"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:90
4787 msgid "Hindi"
4788 msgstr "Hindi"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:91
4791 msgid "Hiri Motu"
4792 msgstr "Hiri Motu"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:93
4795 msgid "Icelandic"
4796 msgstr "Islandès"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:94
4799 msgid "Inuktitut"
4800 msgstr "Inuktitut"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:95
4803 msgid "Interlingue"
4804 msgstr "Interlingue"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:96
4807 msgid "Interlingua"
4808 msgstr "Interlingua"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:97
4811 msgid "Indonesian"
4812 msgstr "Indonesi"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:98
4815 msgid "Inupiaq"
4816 msgstr "Inupiaq"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:100
4819 msgid "Javanese"
4820 msgstr "Javanès"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:102
4823 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4824 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:103
4827 msgid "Kannada"
4828 msgstr "Kannada"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:104
4831 msgid "Kashmiri"
4832 msgstr "Caixmiri"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:105
4835 msgid "Kazakh"
4836 msgstr "Kazakh"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:106
4839 msgid "Khmer"
4840 msgstr "Khmer"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:107
4843 msgid "Kikuyu"
4844 msgstr "Kikuyu"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:108
4847 msgid "Kinyarwanda"
4848 msgstr "Kinyarwanda"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:109
4851 msgid "Kirghiz"
4852 msgstr "Kirguís"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:110
4855 msgid "Komi"
4856 msgstr "Komi"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:112
4859 msgid "Kuanyama"
4860 msgstr "Kuanyama"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:113
4863 msgid "Kurdish"
4864 msgstr "Kurd"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:114
4867 msgid "Lao"
4868 msgstr "Laosià"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:115
4871 msgid "Latin"
4872 msgstr "Llatí"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:116
4875 msgid "Latvian"
4876 msgstr "Letó"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:117
4879 msgid "Lingala"
4880 msgstr "Lingala"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:118
4883 msgid "Lithuanian"
4884 msgstr "Lituà"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:119
4887 msgid "Letzeburgesch"
4888 msgstr "Luxemburguès"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:120
4891 msgid "Macedonian"
4892 msgstr "Macedònic"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:121
4895 msgid "Marshall"
4896 msgstr "Marshall"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:122
4899 msgid "Malayalam"
4900 msgstr "Malaialam"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:123
4903 msgid "Maori"
4904 msgstr "Maori"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:124
4907 msgid "Marathi"
4908 msgstr "Marathi"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:126
4911 msgid "Malagasy"
4912 msgstr "Malgaix"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:127
4915 msgid "Maltese"
4916 msgstr "Maltès"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:128
4919 msgid "Moldavian"
4920 msgstr "Moldau"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:129
4923 msgid "Mongolian"
4924 msgstr "Mongol"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:130
4927 msgid "Nauru"
4928 msgstr "Nauruà"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:131
4931 msgid "Navajo"
4932 msgstr "Navajo"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:132
4935 msgid "Ndebele, South"
4936 msgstr "Ndebele, Sud"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:133
4939 msgid "Ndebele, North"
4940 msgstr "Ndebele, Nord"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:134
4943 msgid "Ndonga"
4944 msgstr "Ndonga"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:135
4947 msgid "Nepali"
4948 msgstr "Nepalès"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:136
4951 msgid "Norwegian"
4952 msgstr "Noruec"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:137
4955 msgid "Norwegian Nynorsk"
4956 msgstr "Noruec Nynorsk"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:138
4959 msgid "Norwegian Bokmaal"
4960 msgstr "Noruec Bokmaal"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:139
4963 msgid "Chichewa; Nyanja"
4964 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:140
4967 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4968 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:141
4971 msgid "Oriya"
4972 msgstr "Oriya"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:142
4975 msgid "Oromo"
4976 msgstr "Oromo (Galla)"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:144
4979 msgid "Ossetian; Ossetic"
4980 msgstr "Osset"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:145
4983 msgid "Panjabi"
4984 msgstr "Panjabi"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:147
4987 msgid "Pali"
4988 msgstr "Pali"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:150
4991 msgid "Pushto"
4992 msgstr "Paixtú"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:151
4995 msgid "Quechua"
4996 msgstr "Quítxua"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:152
4999 msgid "Original audio"
5000 msgstr "Àudio original"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:153
5003 msgid "Raeto-Romance"
5004 msgstr "Reto-romànic"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:155
5007 msgid "Rundi"
5008 msgstr "Rundi"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:157
5011 msgid "Sango"
5012 msgstr "Sango"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:158
5015 msgid "Sanskrit"
5016 msgstr "Sànscrit"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:160
5019 msgid "Croatian"
5020 msgstr "Croat"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:161
5023 msgid "Sinhalese"
5024 msgstr "Singalès"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:164
5027 msgid "Northern Sami"
5028 msgstr "Sami "
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:165
5031 msgid "Samoan"
5032 msgstr "Samoà"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:166
5035 msgid "Shona"
5036 msgstr "Shona"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:167
5039 msgid "Sindhi"
5040 msgstr "Sindhi"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:168
5043 msgid "Somali"
5044 msgstr "Somalí"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:169
5047 msgid "Sotho, Southern"
5048 msgstr "Sotho"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:171
5051 msgid "Sardinian"
5052 msgstr "Sard"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:172
5055 msgid "Swati"
5056 msgstr "Swati"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:173
5059 msgid "Sundanese"
5060 msgstr "Sondanès"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:174
5063 msgid "Swahili"
5064 msgstr "Swahili"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:176
5067 msgid "Tahitian"
5068 msgstr "Tahitià"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:177
5071 msgid "Tamil"
5072 msgstr "Tàmil"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:178
5075 msgid "Tatar"
5076 msgstr "Tàtar"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:179
5079 msgid "Telugu"
5080 msgstr "Telugu"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:180
5083 msgid "Tajik"
5084 msgstr "Tadjik"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:181
5087 msgid "Tagalog"
5088 msgstr "Tagàlog"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:182
5091 msgid "Thai"
5092 msgstr "Tai"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:183
5095 msgid "Tibetan"
5096 msgstr "Tibetà"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:184
5099 msgid "Tigrinya"
5100 msgstr "Tigrinya"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:185
5103 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5104 msgstr "Tongà"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:186
5107 msgid "Tswana"
5108 msgstr "Tswana"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:187
5111 msgid "Tsonga"
5112 msgstr "Tsonga"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:189
5115 msgid "Turkmen"
5116 msgstr "Turcman"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:190
5119 msgid "Twi"
5120 msgstr "Twi"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:191
5123 msgid "Uighur"
5124 msgstr "Uigur"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:192
5127 msgid "Ukrainian"
5128 msgstr "Ucraïnès"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:193
5131 msgid "Urdu"
5132 msgstr "Urdú"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:194
5135 msgid "Uzbek"
5136 msgstr "Uzbek"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:195
5139 msgid "Vietnamese"
5140 msgstr "Vietnamita"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:196
5143 msgid "Volapuk"
5144 msgstr "Volapük"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:197
5147 msgid "Welsh"
5148 msgstr "Gal·lès"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:198
5151 msgid "Wolof"
5152 msgstr "Wolof"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:199
5155 msgid "Xhosa"
5156 msgstr "Xhosa"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:200
5159 msgid "Yiddish"
5160 msgstr "Jiddisch"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:201
5163 msgid "Yoruba"
5164 msgstr "Ioruba"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:202
5167 msgid "Zhuang"
5168 msgstr "Zhuang"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:203
5171 msgid "Zulu"
5172 msgstr "Zulú"
5173
5174 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5175 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5176 msgid "Deinterlace"
5177 msgstr "Desentrellaça"
5178
5179 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5180 msgid "Discard"
5181 msgstr "Descartar"
5182
5183 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5184 msgid "Blend"
5185 msgstr "Barreja"
5186
5187 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5188 msgid "Mean"
5189 msgstr "Mitjana:"
5190
5191 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5192 msgid "Bob"
5193 msgstr "Bob"
5194
5195 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5196 msgid "Linear"
5197 msgstr "Lineal"
5198
5199 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5200 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5201 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5202 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5203 msgid "Crop"
5204 msgstr "Retalla"
5205
5206 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5207 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5208 msgid "Aspect-ratio"
5209 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5213 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5214 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5215 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5216 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5217 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5218 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5219 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5220 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5222 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5223 msgid "Caching value in ms"
5224 msgstr "Valor de captura en ms"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5227 msgid ""
5228 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5229 msgstr ""
5230 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5231 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
5235 msgid "Adapter card to tune"
5236 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5239 msgid ""
5240 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5241 "n>=0."
5242 msgstr ""
5243 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5244 "adapter[n] amb n>=0."
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5247 msgid "Device number to use on adapter"
5248 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:636
5252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
5253 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5254 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5257 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5258 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:56
5261 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5262 msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5265 msgid "Inversion mode"
5266 msgstr "Mode d’inversió"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5269 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5270 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5273 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5274 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5277 msgid ""
5278 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5279 "disable this feature if you experience some trouble."
5280 msgstr ""
5281 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5282 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5285 msgid "Budget mode"
5286 msgstr "Mode econòmic"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5289 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5290 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:76
5293 msgid "Network Identifier"
5294 msgstr "Identificador de la xarxa"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5297 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5298 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5301 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5302 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5305 msgid "LNB voltage"
5306 msgstr "Voltatge de LNB"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5309 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5310 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5313 msgid "High LNB voltage"
5314 msgstr "Tensió del LNB alta"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5317 msgid ""
5318 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5319 "supported by all frontends."
5320 msgstr ""
5321 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5322 "ho suporten tots els frontals. "
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5325 msgid "22 kHz tone"
5326 msgstr "To de 22kHz"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5329 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5330 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5333 msgid "Transponder FEC"
5334 msgstr "Transponedor FEC"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5337 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5338 msgstr ""
5339 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5342 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5343 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5346 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5347 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:100
5350 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5354 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5355 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5356
5357 #: modules/access/bda/bda.c:103
5358 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5362 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5363 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5364
5365 #: modules/access/bda/bda.c:107
5366 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5370 msgid "Modulation type"
5371 msgstr "Tipus de modulació"
5372
5373 #: modules/access/bda/bda.c:111
5374 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:115
5378 msgid "16"
5379 msgstr "16"
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:115
5382 msgid "32"
5383 msgstr "32"
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:115
5386 msgid "64"
5387 msgstr "64"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:115
5390 msgid "128"
5391 msgstr "128"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:115
5394 msgid "256"
5395 msgstr "256"
5396
5397 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5398 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5399 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5400
5401 #: modules/access/bda/bda.c:119
5402 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5403 msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5404
5405 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5406 msgid "1/2"
5407 msgstr "1/2"
5408
5409 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5410 msgid "2/3"
5411 msgstr "2/3"
5412
5413 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5414 msgid "3/4"
5415 msgstr "3/4"
5416
5417 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5418 msgid "5/6"
5419 msgstr "5/6"
5420
5421 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5422 msgid "7/8"
5423 msgstr "7/8"
5424
5425 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5426 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5427 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5428
5429 #: modules/access/bda/bda.c:126
5430 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5431 msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5434 msgid "Terrestrial bandwidth"
5435 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5438 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5439 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5440
5441 #: modules/access/bda/bda.c:136
5442 msgid "6 MHz"
5443 msgstr "6 MHz"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:136
5446 msgid "7 MHz"
5447 msgstr "7 MHz"
5448
5449 #: modules/access/bda/bda.c:136
5450 msgid "8 MHz"
5451 msgstr "8 MHz"
5452
5453 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5454 msgid "Terrestrial guard interval"
5455 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5456
5457 #: modules/access/bda/bda.c:139
5458 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/bda/bda.c:142
5462 msgid "1/4"
5463 msgstr "1/4"
5464
5465 #: modules/access/bda/bda.c:142
5466 msgid "1/8"
5467 msgstr "1/8"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:142
5470 msgid "1/16"
5471 msgstr "1/16"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:142
5474 msgid "1/32"
5475 msgstr "1/32"
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5478 msgid "Terrestrial transmission mode"
5479 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:145
5482 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:148
5486 msgid "2k"
5487 msgstr "2k"
5488
5489 #: modules/access/bda/bda.c:148
5490 msgid "8k"
5491 msgstr "8k"
5492
5493 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5494 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5495 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:151
5498 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:154
5502 msgid "1"
5503 msgstr "1"
5504
5505 #: modules/access/bda/bda.c:154
5506 msgid "2"
5507 msgstr "2"
5508
5509 #: modules/access/bda/bda.c:154
5510 msgid "4"
5511 msgstr "4"
5512
5513 #: modules/access/bda/bda.c:157
5514 msgid "Satellite Azimuth"
5515 msgstr "Azimut del satèl·lit"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:158
5518 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5519 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:159
5522 msgid "Satellite Elevation"
5523 msgstr "Elevació del satèl·lit"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:160
5526 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5527 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:161
5530 msgid "Satellite Longitude"
5531 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:163
5534 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:164
5538 msgid "Satellite Polarisation"
5539 msgstr "Polarització del satèl·lit"
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:165
5542 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5543 msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:168
5546 msgid "Horizontal"
5547 msgstr "Horitzontal"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:168
5550 msgid "Vertical"
5551 msgstr "Vertical"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:169
5554 msgid "Circular Left"
5555 msgstr "Circular a l'esquerra"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:169
5558 msgid "Circular Right"
5559 msgstr "Circular a la dreta"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5562 msgid "DVB"
5563 msgstr "DVB"
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:173
5566 msgid "DirectShow DVB input"
5567 msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
5568
5569 #: modules/access/cdda/access.c:285
5570 msgid "CD reading failed"
5571 msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
5572
5573 #: modules/access/cdda/access.c:286
5574 #, c-format
5575 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/cdda.c:68
5579 msgid ""
5580 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5581 "milliseconds."
5582 msgstr ""
5583 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5584 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5585
5586 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5587 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5588 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5589 msgid "Audio CD"
5590 msgstr "CD d'àudio"
5591
5592 #: modules/access/cdda.c:73
5593 msgid "Audio CD input"
5594 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5595
5596 #: modules/access/cdda.c:79
5597 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5598 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5599
5600 #: modules/access/cdda.c:91
5601 msgid "CDDB Server"
5602 msgstr "Servidor CDDB"
5603
5604 #: modules/access/cdda.c:91
5605 msgid "Address of the CDDB server to use."
5606 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5607
5608 #: modules/access/cdda.c:94
5609 msgid "CDDB port"
5610 msgstr "Port del servidor CDDB"
5611
5612 #: modules/access/cdda.c:94
5613 msgid "CDDB Server port to use."
5614 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5615
5616 #: modules/access/cdda.c:466
5617 #, c-format
5618 msgid "Audio CD - Track %i"
5619 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5620
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5622 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5623 msgid "none"
5624 msgstr "cap"
5625
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5627 msgid "overlap"
5628 msgstr "Superposats"
5629
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5631 msgid "full"
5632 msgstr "complet"
5633
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5635 msgid ""
5636 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5637 "meta info          1\n"
5638 "events             2\n"
5639 "MRL                4\n"
5640 "external call      8\n"
5641 "all calls (0x10)  16\n"
5642 "LSN       (0x20)  32\n"
5643 "seek      (0x40)  64\n"
5644 "libcdio   (0x80) 128\n"
5645 "libcddb  (0x100) 256\n"
5646 msgstr ""
5647 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5648 "informació meta         1\n"
5649 "incidències             2\n"
5650 "MRL                4\n"
5651 "crida externa      8\n"
5652 "totes les crides (0x10)  16\n"
5653 "LSN       (0x20)  32\n"
5654 "cerca      (0x40)  64\n"
5655 "libcdio   (0x80) 128\n"
5656 "libcddb  (0x100) 256\n"
5657
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5659 msgid ""
5660 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5661 "units."
5662 msgstr ""
5663 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5664 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5667 msgid ""
5668 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5669 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5670 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5671 "25 blocks per access."
5672 msgstr ""
5673 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5674 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5675 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5676 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5677
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5679 msgid ""
5680 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5681 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5682 "   %a : The artist (for the album)\n"
5683 "   %A : The album information\n"
5684 "   %C : Category\n"
5685 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5686 "   %I : CDDB disk ID\n"
5687 "   %G : Genre\n"
5688 "   %M : The current MRL\n"
5689 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5690 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5691 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5692 "   %T : The track number\n"
5693 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5694 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5695 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5696 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5697 "   %% : a % \n"
5698 msgstr ""
5699 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5700 "la data de Unix \n"
5701 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5702 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5703 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5704 "   %C : Categoria\n"
5705 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5706 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5707 "   %G : Gènere\n"
5708 "   %M : L'actual MRL\n"
5709 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5710 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5711 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5712 "   %T : El número de pista\n"
5713 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5714 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5715 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5716 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5717 "   %% : a % \n"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5720 msgid ""
5721 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5722 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5723 "   %M : The current MRL\n"
5724 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5725 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5726 "   %T : The track number\n"
5727 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5728 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5729 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5730 "   %% : a % \n"
5731 msgstr ""
5732 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5733 "la data de Unix \n"
5734 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5735 "   %M : L'actual MRL\n"
5736 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5737 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5738 "   %T : El número de pista\n"
5739 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5740 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5741 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5742 "   %% : a % \n"
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5745 msgid "Enable CD paranoia?"
5746 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5747
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5749 msgid ""
5750 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5751 "none: no paranoia - fastest.\n"
5752 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5753 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5757 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5758 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5759
5760 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5761 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5762 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5763
5764 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5765 msgid "Audio Compact Disc"
5766 msgstr "CD d'àudio"
5767
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5769 msgid "Additional debug"
5770 msgstr "Depuració adicional"
5771
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5773 msgid "Caching value in microseconds"
5774 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5775
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5777 msgid "Number of blocks per CD read"
5778 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5779
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5781 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5782 msgstr ""
5783 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5784 "utilitza CDDB"
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5787 msgid "Use CD audio controls and output?"
5788 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5789
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5791 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5792 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5793
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5795 msgid "Do CD-Text lookups?"
5796 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5797
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5799 msgid "If set, get CD-Text information"
5800 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5801
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5803 msgid "Use Navigation-style playback?"
5804 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5805
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5807 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5808 msgstr ""
5809 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5810 "de les entrades de la llista de reproducció"
5811
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5813 msgid "CDDB"
5814 msgstr "CDDB"
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5817 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5818 msgstr ""
5819 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5820 "utilitza CDDB"
5821
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5823 msgid "CDDB lookups"
5824 msgstr "Cerques de CDDB"
5825
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5827 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5828 msgstr ""
5829 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5830 "protocol CDDB"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5833 msgid "CDDB server"
5834 msgstr "Servidor CDDB"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5837 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5838 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5841 msgid "CDDB server port"
5842 msgstr "Port del servidor CDDB"
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5845 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5846 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5849 msgid "email address reported to CDDB server"
5850 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5853 msgid "Cache CDDB lookups?"
5854 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5857 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5858 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5861 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5862 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5865 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5866 msgstr ""
5867 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5870 msgid "CDDB server timeout"
5871 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5874 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5875 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5876
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5878 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5879 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5880
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5882 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5883 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5884
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5886 msgid ""
5887 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5888 "are available"
5889 msgstr ""
5890 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5891 "quan ambdues estiguin disponibles."
5892
5893 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5894 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5895 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5896 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5897 msgid "Disc"
5898 msgstr "Disc"
5899
5900 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5903 msgid "Duration"
5904 msgstr "Duració"
5905
5906 #: modules/access/cdda/info.c:336
5907 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5908 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5909
5910 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5911 msgid "Tracks"
5912 msgstr "Pistes"
5913
5914 #: modules/access/cdda/info.c:399
5915 msgid "MRL"
5916 msgstr "MRL"
5917
5918 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5919 #, c-format
5920 msgid "Track %i"
5921 msgstr "Pista %i"
5922
5923 #: modules/access/dc1394.c:67
5924 msgid "dc1394 input"
5925 msgstr "Entrada dc1394"
5926
5927 #: modules/access/directory.c:77
5928 msgid "Subdirectory behavior"
5929 msgstr "Comportament del subdirectori"
5930
5931 #: modules/access/directory.c:79
5932 msgid ""
5933 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5934 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5935 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5936 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5937 msgstr ""
5938 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5939 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5940 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5941 "reproducció.\n"
5942 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5943
5944 #: modules/access/directory.c:86
5945 msgid "collapse"
5946 msgstr "Reduir"
5947
5948 #: modules/access/directory.c:86
5949 msgid "expand"
5950 msgstr "Expandeix"
5951
5952 #: modules/access/directory.c:88
5953 msgid "Ignored extensions"
5954 msgstr "Extensions ignorades"
5955
5956 #: modules/access/directory.c:90
5957 msgid ""
5958 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5959 "directory.\n"
5960 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5961 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5965 msgid "Directory"
5966 msgstr "Directori"
5967
5968 #: modules/access/directory.c:99
5969 msgid "Standard filesystem directory input"
5970 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5973 msgid "Cable"
5974 msgstr "Cable"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5977 msgid "Antenna"
5978 msgstr "Antena"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5981 msgid "TV"
5982 msgstr "TV"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5985 msgid "FM radio"
5986 msgstr "Ràdio FM"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5989 msgid "AM radio"
5990 msgstr "Ràdio AM"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5993 msgid "DSS"
5994 msgstr "DSS"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5997 msgid ""
5998 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5999 "millisecondss."
6000 msgstr ""
6001 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6002 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6007 msgid "Video device name"
6008 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6009
6010 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6011 msgid ""
6012 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6013 "don't specify anything, the default device will be used."
6014 msgstr ""
6015 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6016 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6017 "predeterminat."
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6020 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6022 msgid "Audio device name"
6023 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6026 msgid ""
6027 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6028 "don't specify anything, the default device will be used. "
6029 msgstr ""
6030 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
6031 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6034 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601
6035 msgid "Video size"
6036 msgstr "Tamany del vídeo"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6039 msgid ""
6040 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6041 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6042 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6043 msgstr ""
6044 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
6045 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
6046 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6049 #: modules/access/v4l.c:89
6050 msgid "Video input chroma format"
6051 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6054 msgid ""
6055 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6056 "(default), RV24, etc.)"
6057 msgstr ""
6058 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6059 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6062 msgid "Video input frame rate"
6063 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6066 msgid ""
6067 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6068 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6069 msgstr ""
6070 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
6071 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6072
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6074 msgid "Device properties"
6075 msgstr "Propietats del dispositiu"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6078 msgid ""
6079 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6080 msgstr ""
6081 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6082 "començar la transmissió."
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6085 msgid "Tuner properties"
6086 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6089 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6090 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6093 msgid "Tuner TV Channel"
6094 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6095
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6097 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6098 msgstr ""
6099 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6100 "primer pla (0 per predeterminat)"
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6103 msgid "Tuner country code"
6104 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6107 msgid ""
6108 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6109 "mapping (0 means default)."
6110 msgstr ""
6111 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6112 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6115 msgid "Tuner input type"
6116 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6119 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6120 msgstr ""
6121 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6124 msgid "Video input pin"
6125 msgstr "Opcions de vídeo"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6128 msgid ""
6129 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6130 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6131 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6132 "will not be changed."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6136 msgid "Audio input pin"
6137 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6140 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6141 msgstr ""
6142 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6143 "\"."
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6146 msgid "Video output pin"
6147 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6148
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6150 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6151 msgstr ""
6152 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6153 "\"."
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6156 msgid "Audio output pin"
6157 msgstr "Sortida d'àudio"
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6160 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6161 msgstr ""
6162 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6163 "vídeo\"."
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6166 msgid "AM Tuner mode"
6167 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6170 msgid ""
6171 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6172 "or DSS (4)."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6176 msgid "Number of audio channels"
6177 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
6178
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6180 msgid ""
6181 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6185 msgid "Audio sample rate"
6186 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6189 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6193 msgid "Audio bits per sample"
6194 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
6195
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6197 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6201 msgid "DirectShow"
6202 msgstr "DirectShow"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6205 msgid "DirectShow input"
6206 msgstr "Entrada del DirectShow"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6209 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6210 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6211 msgid "Refresh list"
6212 msgstr "Actualitza la llista"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6215 msgid "Configure"
6216 msgstr "Configura"
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6219 msgid "Capturing failed"
6220 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6223 #, c-format
6224 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6228 #, c-format
6229 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access/dvb/access.c:132
6233 msgid "Modulation type for front-end device."
6234 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6235
6236 #: modules/access/dvb/access.c:153
6237 msgid "HTTP Host address"
6238 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6239
6240 #: modules/access/dvb/access.c:155
6241 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6242 msgstr ""
6243 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6244
6245 #: modules/access/dvb/access.c:157
6246 msgid "HTTP user name"
6247 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6248
6249 #: modules/access/dvb/access.c:159
6250 msgid ""
6251 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6252 msgstr ""
6253 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6254 "intern d'HTTP."
6255
6256 #: modules/access/dvb/access.c:162
6257 msgid "HTTP password"
6258 msgstr "Contrasenya HTTP"
6259
6260 #: modules/access/dvb/access.c:164
6261 msgid ""
6262 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6263 msgstr ""
6264 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6265 "intern."
6266
6267 #: modules/access/dvb/access.c:167
6268 msgid "HTTP ACL"
6269 msgstr "HTTP ACL"
6270
6271 #: modules/access/dvb/access.c:169
6272 msgid ""
6273 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6274 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6278 #: modules/control/http/http.c:55
6279 msgid "Certificate file"
6280 msgstr "Fitxer del certificat"
6281
6282 #: modules/access/dvb/access.c:174
6283 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6284 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6285
6286 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6287 #: modules/control/http/http.c:58
6288 msgid "Private key file"
6289 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6290
6291 #: modules/access/dvb/access.c:178
6292 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6293 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6294
6295 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6296 #: modules/control/http/http.c:60
6297 msgid "Root CA file"
6298 msgstr "Fitxer del root-CA"
6299
6300 #: modules/access/dvb/access.c:181
6301 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6302 msgstr ""
6303 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6304
6305 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6306 #: modules/control/http/http.c:63
6307 msgid "CRL file"
6308 msgstr "Fitxer de CRL"
6309
6310 #: modules/access/dvb/access.c:185
6311 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6312 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6313
6314 #: modules/access/dvb/access.c:189
6315 msgid "DVB input with v4l2 support"
6316 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6317
6318 #: modules/access/dvb/access.c:241
6319 msgid "HTTP server"
6320 msgstr "Servidor HTTP"
6321
6322 #: modules/access/dvb/access.c:733
6323 msgid "Input syntax is deprecated"
6324 msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
6325
6326 #: modules/access/dvb/access.c:734
6327 msgid ""
6328 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6329 "the new syntax."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access/dvb/access.c:780
6333 msgid "Illegal Polarization"
6334 msgstr "No es permet aquesta polarització"
6335
6336 #: modules/access/dvb/access.c:781
6337 #, c-format
6338 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6339 msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
6340
6341 #: modules/access/dv.c:73
6342 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6343 msgstr ""
6344 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6345 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6346
6347 #: modules/access/dv.c:77
6348 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6349 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6350
6351 #: modules/access/dv.c:78
6352 msgid "dv"
6353 msgstr "dv"
6354
6355 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6356 msgid "DVD angle"
6357 msgstr "Angle del DVD"
6358
6359 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6360 msgid "Default DVD angle."
6361 msgstr "Angle del DVD"
6362
6363 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6364 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr ""
6366 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6367 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6368
6369 #: modules/access/dvdnav.c:76
6370 msgid "Start directly in menu"
6371 msgstr "Inicia directament el menú"
6372
6373 #: modules/access/dvdnav.c:78
6374 msgid ""
6375 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6376 "useless warning introductions."
6377 msgstr ""
6378 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6379 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6380
6381 #: modules/access/dvdnav.c:87
6382 msgid "DVD with menus"
6383 msgstr "DVD amb menús"
6384
6385 #: modules/access/dvdnav.c:88
6386 msgid "DVDnav Input"
6387 msgstr "Entrada DVDnav"
6388
6389 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6390 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6391 msgid "Playback failure"
6392 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6393
6394 #: modules/access/dvdnav.c:305
6395 msgid ""
6396 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/dvdread.c:81
6400 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6401 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6402
6403 #: modules/access/dvdread.c:83
6404 msgid ""
6405 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6406 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6407 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6408 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6409 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6410 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6411 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6412 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6413 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6414 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6415 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6416 "The default method is: key."
6417 msgstr ""
6418 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6419 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6420 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6421 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6422 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6423 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6424 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6425 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6426 "sovint.\n"
6427 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6428 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6429 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6430 "El mètode per defecte és: clau."
6431
6432 #: modules/access/dvdread.c:99
6433 msgid "title"
6434 msgstr "Títol"
6435
6436 #: modules/access/dvdread.c:99
6437 msgid "Key"
6438 msgstr "Tecla"
6439
6440 #: modules/access/dvdread.c:105
6441 msgid "DVD without menus"
6442 msgstr "DVD sense menús"
6443
6444 #: modules/access/dvdread.c:106
6445 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6446 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6447
6448 #: modules/access/dvdread.c:252
6449 #, c-format
6450 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6451 msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el disc \"%s\"."
6452
6453 #: modules/access/dvdread.c:512
6454 #, c-format
6455 msgid "DVDRead could not read block %d."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/dvdread.c:574
6459 #, c-format
6460 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/eyetv.m:56
6464 msgid "Channel number"
6465 msgstr "Número de canal"
6466
6467 #: modules/access/eyetv.m:58
6468 msgid ""
6469 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6470 "for Composite input"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/eyetv.m:63
6474 #, fuzzy
6475 msgid ""
6476 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6477 msgstr ""
6478 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6479 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6480
6481 #: modules/access/eyetv.m:68
6482 msgid "EyeTV access module"
6483 msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
6484
6485 #: modules/access/fake.c:45
6486 msgid ""
6487 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6488 msgstr ""
6489 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6490 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6491
6492 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6494 msgid "Framerate"
6495 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6496
6497 #: modules/access/fake.c:49
6498 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6499 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6500
6501 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6502 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6503 msgid "ID"
6504 msgstr "ID"
6505
6506 #: modules/access/fake.c:52
6507 msgid ""
6508 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6509 "(default 0)."
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/fake.c:54
6513 msgid "Duration in ms"
6514 msgstr "Duració en ms"
6515
6516 #: modules/access/fake.c:56
6517 msgid ""
6518 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6519 "meaning that the stream is unlimited)."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6523 msgid "Fake"
6524 msgstr "Parany"
6525
6526 #: modules/access/fake.c:61
6527 msgid "Fake input"
6528 msgstr "Entrada Falsa"
6529
6530 #: modules/access/file.c:86
6531 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6532 msgstr ""
6533 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6534 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6535
6536 #: modules/access/file.c:90
6537 msgid "File input"
6538 msgstr "Entrada d'arxiu"
6539
6540 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6541 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6542 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6544 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6545 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6548 msgid "File"
6549 msgstr "Fitxer"
6550
6551 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6552 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6553 msgid "File reading failed"
6554 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6555
6556 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6557 msgid "VLC could not read the file."
6558 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6559
6560 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6561 #, c-format
6562 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6563 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6564
6565 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6566 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6567 msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
6568
6569 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6570 msgid ""
6571 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6572 "seconds."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6576 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6577 msgid "Bandwidth"
6578 msgstr "Amplada de banda"
6579
6580 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
6581 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6582 msgid "Bandwidth limiter"
6583 msgstr "Limitador d'amplada de banda"
6584
6585 #: modules/access_filter/dump.c:42
6586 msgid "Force use of dump module"
6587 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
6588
6589 #: modules/access_filter/dump.c:43
6590 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access_filter/dump.c:46
6594 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access_filter/dump.c:47
6598 msgid ""
6599 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6600 "megabyte were performed."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access_filter/record.c:48
6604 msgid "Record directory"
6605 msgstr "Directori de Gravació"
6606
6607 #: modules/access_filter/record.c:50
6608 msgid "Directory where the record will be stored."
6609 msgstr ""
6610 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6611 "emmagatzemades."
6612
6613 #: modules/access_filter/record.c:303
6614 msgid "Recording"
6615 msgstr "S'està enregistrant..."
6616
6617 #: modules/access_filter/record.c:305
6618 msgid "Recording done"
6619 msgstr "Enregistrament realitzat"
6620
6621 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6622 msgid "Timeshift granularity"
6623 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6624
6625 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6626 msgid ""
6627 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6628 "timeshifted streams."
6629 msgstr ""
6630 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
6631 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
6632 "en directe. "
6633
6634 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6635 msgid "Timeshift directory"
6636 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6637
6638 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6639 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6640 msgstr ""
6641 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6642
6643 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6644 msgid "Force use of the timeshift module"
6645 msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
6646
6647 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6648 msgid ""
6649 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6650 "control pace or pause."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6656 msgid "Timeshift"
6657 msgstr "Hora"
6658
6659 #: modules/access/ftp.c:59
6660 msgid ""
6661 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6662 msgstr ""
6663 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6664 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6665
6666 #: modules/access/ftp.c:61
6667 msgid "FTP user name"
6668 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6669
6670 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6671 msgid "User name that will be used for the connection."
6672 msgstr ""
6673 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6674
6675 #: modules/access/ftp.c:64
6676 msgid "FTP password"
6677 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6678
6679 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6680 msgid "Password that will be used for the connection."
6681 msgstr ""
6682 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6683
6684 #: modules/access/ftp.c:67
6685 msgid "FTP account"
6686 msgstr "Compte de l'FTP"
6687
6688 #: modules/access/ftp.c:68
6689 msgid "Account that will be used for the connection."
6690 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6691
6692 #: modules/access/ftp.c:73
6693 msgid "FTP input"
6694 msgstr "Entrada de l'FTP"
6695
6696 #: modules/access/ftp.c:90
6697 msgid "FTP upload output"
6698 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6699
6700 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6701 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6702 msgid "Network interaction failed"
6703 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6704
6705 #: modules/access/ftp.c:136
6706 msgid "VLC could not connect with the given server."
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access/ftp.c:146
6710 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access/ftp.c:207
6714 msgid "Your account was rejected."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access/ftp.c:217
6718 msgid "Your password was rejected."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access/ftp.c:225
6722 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6726 msgid ""
6727 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6728 msgstr ""
6729 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6730 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6731
6732 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6733 msgid "GnomeVFS input"
6734 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6735
6736 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6738 msgid "HTTP proxy"
6739 msgstr "Proxy HTTP"
6740
6741 #: modules/access/http.c:67
6742 msgid ""
6743 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6744 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6745 msgstr ""
6746 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6747 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6748 "la variable d'entorn  http_proxy."
6749
6750 #: modules/access/http.c:71
6751 msgid "HTTP proxy password"
6752 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6753
6754 #: modules/access/http.c:73
6755 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/http.c:77
6759 msgid ""
6760 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6761 msgstr ""
6762 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6763 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6764
6765 #: modules/access/http.c:80
6766 msgid "HTTP user agent"
6767 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6768
6769 #: modules/access/http.c:81
6770 msgid "User agent that will be used for the connection."
6771 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6772
6773 #: modules/access/http.c:84
6774 msgid "Auto re-connect"
6775 msgstr "Auto re-connexió"
6776
6777 #: modules/access/http.c:86
6778 msgid ""
6779 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6780 msgstr ""
6781 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6782
6783 #: modules/access/http.c:89
6784 msgid "Continuous stream"
6785 msgstr "Transmissió continuada"
6786
6787 #: modules/access/http.c:90
6788 msgid ""
6789 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6790 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6791 "other types of HTTP streams."
6792 msgstr ""
6793 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6794 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6795 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6796 "tipus de transmisions HTTP. "
6797
6798 #: modules/access/http.c:95
6799 msgid "Forward Cookies"
6800 msgstr "Reenvia les galetes"
6801
6802 #: modules/access/http.c:96
6803 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/http.c:99
6807 msgid "HTTP input"
6808 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6809
6810 #: modules/access/http.c:101
6811 msgid "HTTP(S)"
6812 msgstr "HTTP(S)"
6813
6814 #: modules/access/http.c:446
6815 #, c-format
6816 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/http.c:450
6820 msgid "HTTP authentication"
6821 msgstr "Autentificació HTTP"
6822
6823 #: modules/access/jack.c:64
6824 msgid ""
6825 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6826 "milliseconds."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/jack.c:66
6830 msgid "Pace"
6831 msgstr "Pace"
6832
6833 #: modules/access/jack.c:68
6834 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6835 msgstr ""
6836 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
6837 "Jack pace. "
6838
6839 #: modules/access/jack.c:69
6840 msgid "Auto Connection"
6841 msgstr "Auto connexió"
6842
6843 #: modules/access/jack.c:71
6844 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6845 msgstr ""
6846 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
6847 "disponibles."
6848
6849 #: modules/access/jack.c:74
6850 msgid "JACK audio input"
6851 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
6852
6853 #: modules/access/jack.c:76
6854 msgid "JACK Input"
6855 msgstr "Entrada JACK"
6856
6857 #: modules/access/mmap.c:42
6858 msgid "Use file memory mapping"
6859 msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
6860
6861 #: modules/access/mmap.c:44
6862 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/mmap.c:54
6866 msgid "MMap"
6867 msgstr "MMap"
6868
6869 #: modules/access/mmap.c:55
6870 msgid "Memory-mapped file input"
6871 msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
6872
6873 #: modules/access/mms/mms.c:51
6874 msgid ""
6875 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6876 msgstr ""
6877 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6878 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6879
6880 #: modules/access/mms/mms.c:54
6881 msgid "Force selection of all streams"
6882 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6883
6884 #: modules/access/mms/mms.c:56
6885 msgid ""
6886 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6887 "You can choose to select all of them."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access/mms/mms.c:59
6891 msgid "Maximum bitrate"
6892 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6893
6894 #: modules/access/mms/mms.c:61
6895 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6896 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6897
6898 #: modules/access/mms/mms.c:65
6899 msgid ""
6900 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6901 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6902 "tried."
6903 msgstr ""
6904 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
6905 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6906 "la variable d'entorn  http_proxy."
6907
6908 #: modules/access/mms/mms.c:69
6909 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6910 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
6911
6912 #: modules/access/mms/mms.c:70
6913 msgid ""
6914 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6915 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/access/mms/mms.c:74
6919 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6920 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6921
6922 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6923 msgid "Dummy stream output"
6924 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6925
6926 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6927 msgid "Dummy"
6928 msgstr "Dummy"
6929
6930 #: modules/access_output/file.c:64
6931 msgid "Append to file"
6932 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6933
6934 #: modules/access_output/file.c:65
6935 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6936 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6937
6938 #: modules/access_output/file.c:69
6939 msgid "File stream output"
6940 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6941
6942 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6944 msgid "Username"
6945 msgstr "Nom d'usuari"
6946
6947 #: modules/access_output/http.c:66
6948 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6949 msgstr ""
6950 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6951
6952 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
6954 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6956 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6957 msgid "Password"
6958 msgstr "Contrasenya"
6959
6960 #: modules/access_output/http.c:69
6961 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6962 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6963
6964 #: modules/access_output/http.c:71
6965 msgid "Mime"
6966 msgstr "MIME"
6967
6968 #: modules/access_output/http.c:72
6969 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6970 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6971
6972 #: modules/access_output/http.c:75
6973 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6974 msgstr ""
6975 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6976 "HTTPS."
6977
6978 #: modules/access_output/http.c:78
6979 msgid ""
6980 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6981 "empty if you don't have one."
6982 msgstr ""
6983 "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per "
6984 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
6985
6986 #: modules/access_output/http.c:82
6987 msgid ""
6988 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6989 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6990 msgstr ""
6991 "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per "
6992 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
6993
6994 #: modules/access_output/http.c:87
6995 msgid ""
6996 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6997 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6998 msgstr ""
6999 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7000 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7001
7002 #: modules/access_output/http.c:90
7003 msgid "Advertise with Bonjour"
7004 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7005
7006 #: modules/access_output/http.c:91
7007 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7008 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7009
7010 #: modules/access_output/http.c:95
7011 msgid "HTTP stream output"
7012 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7013
7014 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7015 msgid "Active TCP connection"
7016 msgstr "Connexió TCP activa"
7017
7018 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7019 msgid ""
7020 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7021 "an incoming connection."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7025 msgid "RTMP stream output"
7026 msgstr "Sortida del flux RTMP"
7027
7028 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7029 msgid "RTMP"
7030 msgstr "RTMP"
7031
7032 #: modules/access_output/shout.c:63
7033 msgid "Stream name"
7034 msgstr "Nom del Flux"
7035
7036 #: modules/access_output/shout.c:64
7037 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7038 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
7039
7040 #: modules/access_output/shout.c:67
7041 msgid "Stream description"
7042 msgstr "Descripció del flux"
7043
7044 #: modules/access_output/shout.c:68
7045 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7046 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7047
7048 #: modules/access_output/shout.c:71
7049 msgid "Stream MP3"
7050 msgstr "Flux MP3"
7051
7052 #: modules/access_output/shout.c:72
7053 msgid ""
7054 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7055 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7056 "shoutcast/icecast server."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access_output/shout.c:81
7060 msgid "Genre description"
7061 msgstr "Descripció del gènere"
7062
7063 #: modules/access_output/shout.c:82
7064 msgid "Genre of the content. "
7065 msgstr "Gènere del contingut"
7066
7067 #: modules/access_output/shout.c:84
7068 msgid "URL description"
7069 msgstr "Descripció l'URL"
7070
7071 #: modules/access_output/shout.c:85
7072 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7073 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
7074
7075 #: modules/access_output/shout.c:92
7076 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7077 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
7078
7079 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7080 #: modules/access/v4l.c:126
7081 msgid "Samplerate"
7082 msgstr "Velocitat de mostra"
7083
7084 #: modules/access_output/shout.c:95
7085 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7086 msgstr ""
7087 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
7088
7089 #: modules/access_output/shout.c:97
7090 msgid "Number of channels"
7091 msgstr "Nombre de canals"
7092
7093 #: modules/access_output/shout.c:98
7094 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7095 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
7096
7097 #: modules/access_output/shout.c:100
7098 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7099 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
7100
7101 #: modules/access_output/shout.c:101
7102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7103 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
7104
7105 #: modules/access_output/shout.c:103
7106 msgid "Stream public"
7107 msgstr "Transmet públicament"
7108
7109 #: modules/access_output/shout.c:104
7110 msgid ""
7111 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7112 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7113 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/access_output/shout.c:110
7117 msgid "IceCAST output"
7118 msgstr "Sortida IceCAST"
7119
7120 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7121 #: modules/demux/live555.cpp:74
7122 msgid "Caching value (ms)"
7123 msgstr "Valor de captura (ms)"
7124
7125 #: modules/access_output/udp.c:69
7126 msgid ""
7127 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7128 "milliseconds."
7129 msgstr ""
7130 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7131 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7132
7133 #: modules/access_output/udp.c:72
7134 msgid "Group packets"
7135 msgstr "Agrupa paquets"
7136
7137 #: modules/access_output/udp.c:73
7138 msgid ""
7139 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7140 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7141 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7142 msgstr ""
7143 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7144 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7145 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7146
7147 #: modules/access_output/udp.c:80
7148 msgid "UDP stream output"
7149 msgstr "Flux de sortida UDP"
7150
7151 #: modules/access/pvr.c:62
7152 msgid ""
7153 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7154 "milliseconds."
7155 msgstr ""
7156 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7157 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7158
7159 #: modules/access/pvr.c:65
7160 msgid "Device"
7161 msgstr "Dispositiu:"
7162
7163 #: modules/access/pvr.c:66
7164 msgid "PVR video device"
7165 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7166
7167 #: modules/access/pvr.c:68
7168 msgid "Radio device"
7169 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7170
7171 #: modules/access/pvr.c:69
7172 msgid "PVR radio device"
7173 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7174
7175 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
7177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
7178 msgid "Norm"
7179 msgstr "Norma"
7180
7181 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7182 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7183 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7184
7185 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7186 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7187 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7188 msgid "Width"
7189 msgstr "Amplada"
7190
7191 #: modules/access/pvr.c:76
7192 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7193 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7194
7195 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7196 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7197 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7198 msgid "Height"
7199 msgstr "Alçada"
7200
7201 #: modules/access/pvr.c:80
7202 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7203 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7204
7205 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7206 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
7207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
7208 msgid "Frequency"
7209 msgstr "Freqüència"
7210
7211 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7212 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7213 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7214
7215 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7216 #: modules/access/v4l.c:141
7217 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7218 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7219
7220 #: modules/access/pvr.c:90
7221 msgid "Key interval"
7222 msgstr "Interval de la tecla"
7223
7224 #: modules/access/pvr.c:91
7225 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7226 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7227
7228 #: modules/access/pvr.c:93
7229 msgid "B Frames"
7230 msgstr "Imatges B"
7231
7232 #: modules/access/pvr.c:94
7233 msgid ""
7234 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7235 "number of B-Frames."
7236 msgstr ""
7237 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7238 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7239
7240 #: modules/access/pvr.c:98
7241 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7242 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7243
7244 #: modules/access/pvr.c:100
7245 msgid "Bitrate peak"
7246 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7247
7248 #: modules/access/pvr.c:101
7249 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7250 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7251
7252 #: modules/access/pvr.c:103
7253 msgid "Bitrate mode"
7254 msgstr "Mode de la taxa de bits"
7255
7256 #: modules/access/pvr.c:104
7257 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7258 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:106
7261 msgid "Audio bitmask"
7262 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:107
7265 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7266 msgstr ""
7267 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7268 "d'àudio de la targeta."
7269
7270 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7271 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7272 msgid "Volume"
7273 msgstr "Volum"
7274
7275 #: modules/access/pvr.c:111
7276 msgid "Audio volume (0-65535)."
7277 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7278
7279 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7280 msgid "Channel"
7281 msgstr "Canal"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:114
7284 msgid ""
7285 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7286 msgstr ""
7287 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7288 "2=svídeo)"
7289
7290 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7291 msgid "Automatic"
7292 msgstr "Automàtic"
7293
7294 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7295 #: modules/access/v4l.c:147
7296 msgid "SECAM"
7297 msgstr "SECAM"
7298
7299 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7300 #: modules/access/v4l.c:147
7301 msgid "PAL"
7302 msgstr "PAL"
7303
7304 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7305 #: modules/access/v4l.c:147
7306 msgid "NTSC"
7307 msgstr "NTSC"
7308
7309 #: modules/access/pvr.c:123
7310 msgid "vbr"
7311 msgstr "vbr"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:123
7314 msgid "cbr"
7315 msgstr "cbr"
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:128
7318 msgid "PVR"
7319 msgstr "PVR"
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:129
7322 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7323 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7324
7325 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7326 msgid "Quicktime Capture"
7327 msgstr "Captura del Quicktime"
7328
7329 #: modules/access/qtcapture.m:226
7330 msgid "No Input device found"
7331 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
7332
7333 #: modules/access/qtcapture.m:227
7334 msgid ""
7335 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7336 "check your connectors and drivers."
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7340 #, fuzzy
7341 msgid ""
7342 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7343 msgstr ""
7344 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
7345 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7346
7347 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7348 msgid "RTMP input"
7349 msgstr "Entrada RTMP"
7350
7351 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7352 msgid ""
7353 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7354 msgstr ""
7355 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7356 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7357
7358 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7359 msgid "Real RTSP"
7360 msgstr "Real RTSP"
7361
7362 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7363 msgid "Connection failed"
7364 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
7365
7366 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7367 #, c-format
7368 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7369 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
7370
7371 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7372 msgid "Session failed"
7373 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
7374
7375 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7376 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/access/screen/screen.c:41
7380 msgid ""
7381 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7382 msgstr ""
7383 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7384 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7385
7386 #: modules/access/screen/screen.c:45
7387 msgid "Desired frame rate for the capture."
7388 msgstr ""
7389 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7390
7391 #: modules/access/screen/screen.c:48
7392 msgid "Capture fragment size"
7393 msgstr "Captura la mida del fragment"
7394
7395 #: modules/access/screen/screen.c:50
7396 msgid ""
7397 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7398 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7399 msgstr ""
7400 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7401 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7402
7403 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7404 msgid "Subscreen top left corner"
7405 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
7406
7407 #: modules/access/screen/screen.c:57
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7410 msgstr ""
7411 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
7412
7413 #: modules/access/screen/screen.c:61
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7416 msgstr ""
7417 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
7418
7419 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Subscreen width"
7422 msgstr "Amplada del vídeo"
7423
7424 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Subscreen height"
7427 msgstr "Alçada del vídeo"
7428
7429 #: modules/access/screen/screen.c:71
7430 msgid "Follow the mouse"
7431 msgstr "Segueix el ratolí"
7432
7433 #: modules/access/screen/screen.c:73
7434 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/access/screen/screen.c:86
7438 msgid "Screen Input"
7439 msgstr "Entrada de la pantalla"
7440
7441 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7442 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
7443 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7444 msgid "Screen"
7445 msgstr "Pantalla"
7446
7447 #: modules/access/smb.c:66
7448 msgid ""
7449 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7450 msgstr ""
7451 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7452 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7453
7454 #: modules/access/smb.c:68
7455 msgid "SMB user name"
7456 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7457
7458 #: modules/access/smb.c:71
7459 msgid "SMB password"
7460 msgstr "Contrasenya SMB"
7461
7462 #: modules/access/smb.c:74
7463 msgid "SMB domain"
7464 msgstr "Domini SMB"
7465
7466 #: modules/access/smb.c:75
7467 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7468 msgstr ""
7469 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7470 "connexió."
7471
7472 #: modules/access/smb.c:80
7473 msgid "SMB input"
7474 msgstr "Entrada de SMB"
7475
7476 #: modules/access/tcp.c:43
7477 msgid ""
7478 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7479 msgstr ""
7480 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7481 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7482
7483 #: modules/access/tcp.c:50
7484 msgid "TCP"
7485 msgstr "TCP"
7486
7487 #: modules/access/tcp.c:51
7488 msgid "TCP input"
7489 msgstr "Entrada del TCP"
7490
7491 #: modules/access/udp.c:51
7492 msgid ""
7493 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7494 msgstr ""
7495 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7496 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7497
7498 #: modules/access/udp.c:58
7499 msgid "UDP"
7500 msgstr "UDP"
7501
7502 #: modules/access/udp.c:59
7503 msgid "UDP input"
7504 msgstr "Entrada UDP"
7505
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7508 msgid "Device name"
7509 msgstr "Nom del dispositiu"
7510
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7512 msgid ""
7513 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7514 "be used."
7515 msgstr ""
7516 "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu res, "
7517 "s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
7518
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7521 #: modules/stream_out/standard.c:100
7522 msgid "Standard"
7523 msgstr "Estàndard"
7524
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7526 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7527 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
7528
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7530 msgid ""
7531 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7532 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7533 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7534 "I420, I411, I410, MJPG)"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7538 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7539 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
7540
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7542 msgid "Audio input"
7543 msgstr "Entrada de l'àudio"
7544
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7546 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7550 msgid "IO Method"
7551 msgstr "Mètode IO"
7552
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7554 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7558 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7559 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
7560
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7562 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7563 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
7564
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7566 msgid "Reset v4l2 controls"
7567 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
7568
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7570 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7574 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7576 msgid "Brightness"
7577 msgstr "Brillantor"
7578
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7580 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7581 msgstr ""
7582 "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7583 "controlador de v4l2)."
7584
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7586 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7587 msgid "Contrast"
7588 msgstr "Contrast"
7589
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7591 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7592 msgstr ""
7593 "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7594 "controlador de v4l2)."
7595
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7599 msgid "Saturation"
7600 msgstr "Saturació"
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7603 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7607 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7608 msgid "Hue"
7609 msgstr "Matís"
7610
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7612 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7616 msgid "Black level"
7617 msgstr "Nivell de negres"
7618
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7620 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7624 msgid "Auto white balance"
7625 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
7626
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7628 msgid ""
7629 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7630 "v4l2 driver)."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7634 msgid "Do white balance"
7635 msgstr "Fés el balanç de blancs"
7636
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7638 msgid ""
7639 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7640 "(if supported by the v4l2 driver)."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7644 msgid "Red balance"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7648 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7652 msgid "Blue balance"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7656 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7661 msgid "Gamma"
7662 msgstr "Gamma"
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7665 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7669 msgid "Exposure"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7673 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7677 msgid "Auto gain"
7678 msgstr "Guany automàtic"
7679
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7681 msgid ""
7682 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7686 msgid "Gain"
7687 msgstr "Guany"
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7690 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7694 msgid "Horizontal flip"
7695 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7698 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7702 msgid "Vertical flip"
7703 msgstr "Inverteix la posició vertical"
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7706 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7710 msgid "Horizontal centering"
7711 msgstr "Centra horitzontalment"
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7714 msgid ""
7715 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7719 msgid "Vertical centering"
7720 msgstr "Centra verticalment"
7721
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7723 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7727 msgid ""
7728 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7729 "will be used for OSS."
7730 msgstr ""
7731 "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7732 "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
7733
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7735 msgid ""
7736 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7737 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7738 msgstr ""
7739 "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7740 "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
7741
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7743 msgid "Audio method"
7744 msgstr "Mètode per l'àudio"
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7747 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7751 msgid ""
7752 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7753 "or OSS (ALSA is preferred)."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7757 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7758 msgstr ""
7759 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7760 "de v4l2)."
7761
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7763 msgid "Balance"
7764 msgstr "Balanç"
7765
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7767 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7768 msgstr ""
7769 "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7770 "de v4l2)."
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7773 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7774 msgstr ""
7775 "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)."
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7778 msgid "Bass"
7779 msgstr "Bass"
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7782 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7783 msgstr ""
7784 "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7785 "controlador de v4l2)."
7786
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7788 msgid "Treble"
7789 msgstr "Agut"
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7792 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr ""
7794 "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7795 "controlador de v4l2)."
7796
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7798 msgid "Loudness"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7802 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7803 msgstr ""
7804 "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7805 "controlador de v4l2)."
7806
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7808 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7809 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7810
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7812 msgid ""
7813 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7814 "48000)"
7815 msgstr ""
7816 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
7817 "44100, 48000)"
7818
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7820 #, fuzzy
7821 msgid ""
7822 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7823 msgstr ""
7824 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7825 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7826
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7828 msgid "v4l2 driver controls"
7829 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7832 msgid ""
7833 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7834 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7835 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7836 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7840 msgid "Tuner id"
7841 msgstr "ID del sintonitzador"
7842
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7844 msgid "Tuner id (see debug output)."
7845 msgstr ""
7846
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7848 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7852 msgid "Audio mode"
7853 msgstr "Mode d'àudio"
7854
7855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7856 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7860 msgid "READ"
7861 msgstr "READ"
7862
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7864 msgid "MMAP"
7865 msgstr "MMAP"
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7868 msgid "USERPTR"
7869 msgstr "USERPTR"
7870
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7872 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7873 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7874 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7875 msgid "Mono"
7876 msgstr "Mono"
7877
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7879 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7883 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7887 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7891 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7895 msgid "Video4Linux2"
7896 msgstr "Video4Linux2"
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7899 msgid "Video4Linux2 input"
7900 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7903 msgid "Video input"
7904 msgstr "Entrada de vídeo"
7905
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7907 msgid "Tuner"
7908 msgstr "Sintonitzador"
7909
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7911 msgid "Controls"
7912 msgstr "Controls"
7913
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7915 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7919 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7920 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
7921
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7923 msgid "Reset controls to default"
7924 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
7925
7926 #: modules/access/v4l.c:79
7927 msgid ""
7928 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7929 msgstr ""
7930 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7931 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7932
7933 #: modules/access/v4l.c:83
7934 msgid ""
7935 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7936 "device will be used."
7937 msgstr ""
7938 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7939 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7940
7941 #: modules/access/v4l.c:87
7942 msgid ""
7943 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7944 "device will be used."
7945 msgstr ""
7946 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7947 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7948
7949 #: modules/access/v4l.c:91
7950 msgid ""
7951 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7952 "(default), RV24, etc.)"
7953 msgstr ""
7954 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7955 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7956
7957 #: modules/access/v4l.c:98
7958 msgid ""
7959 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7960 msgstr ""
7961 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7962 "2=svídeo)"
7963
7964 #: modules/access/v4l.c:103
7965 msgid "Audio Channel"
7966 msgstr "Canal d'àudio"
7967
7968 #: modules/access/v4l.c:105
7969 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7970 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7971
7972 #: modules/access/v4l.c:107
7973 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7974 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7975
7976 #: modules/access/v4l.c:110
7977 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7978 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7979
7980 #: modules/access/v4l.c:114
7981 msgid "Brightness of the video input."
7982 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7983
7984 #: modules/access/v4l.c:117
7985 msgid "Hue of the video input."
7986 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7987
7988 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7992 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7993 #: modules/video_filter/rss.c:154
7994 msgid "Color"
7995 msgstr "Color"
7996
7997 #: modules/access/v4l.c:120
7998 msgid "Color of the video input."
7999 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
8000
8001 #: modules/access/v4l.c:123
8002 msgid "Contrast of the video input."
8003 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8004
8005 #: modules/access/v4l.c:125
8006 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8007 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
8008
8009 #: modules/access/v4l.c:128
8010 msgid ""
8011 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8012 msgstr ""
8013 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
8014 "22050, 44100)"
8015
8016 #: modules/access/v4l.c:132
8017 msgid "MJPEG"
8018 msgstr "MJPEG"
8019
8020 #: modules/access/v4l.c:134
8021 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8022 msgstr ""
8023 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
8024
8025 #: modules/access/v4l.c:135
8026 msgid "Decimation"
8027 msgstr "Delmat"
8028
8029 #: modules/access/v4l.c:137
8030 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8031 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
8032
8033 #: modules/access/v4l.c:138
8034 msgid "Quality"
8035 msgstr "Qualitat"
8036
8037 #: modules/access/v4l.c:139
8038 msgid "Quality of the stream."
8039 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8040
8041 #: modules/access/v4l.c:150
8042 msgid "Video4Linux"
8043 msgstr "Video4Linux"
8044
8045 #: modules/access/v4l.c:151
8046 msgid "Video4Linux input"
8047 msgstr "Entrada Video4Linux"
8048
8049 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8052 msgstr ""
8053 "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
8054 "mil·lisegons."
8055
8056 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8057 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8058 msgid "VCD"
8059 msgstr "VCD"
8060
8061 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8062 msgid "VCD input"
8063 msgstr "Entrada VCD"
8064
8065 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8066 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8067 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8068
8069 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8070 msgid "The above message had unknown log level"
8071 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
8072
8073 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8074 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8075 msgstr ""
8076 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
8077
8078 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8079 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8080 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323
8082 msgid "Entry"
8083 msgstr "Entrada"
8084
8085 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8086 msgid "Segments"
8087 msgstr "Segments"
8088
8089 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8090 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8091 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8092 msgid "Segment"
8093 msgstr "Segment"
8094
8095 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8096 msgid "LID"
8097 msgstr "LID"
8098
8099 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8100 msgid "VCD Format"
8101 msgstr "Format del VCD"
8102
8103 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8104 msgid "Application"
8105 msgstr "Aplicació"
8106
8107 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8108 msgid "Preparer"
8109 msgstr "Preparador"
8110
8111 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8112 msgid "Vol #"
8113 msgstr "Vol #"
8114
8115 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8116 msgid "Vol max #"
8117 msgstr "Volum màxim #"
8118
8119 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8120 msgid "Volume Set"
8121 msgstr "Conjunt de volum"
8122
8123 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8124 msgid "System Id"
8125 msgstr "Identificador del sistema"
8126
8127 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8128 msgid "Entries"
8129 msgstr "Entrades"
8130
8131 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8132 msgid "First Entry Point"
8133 msgstr "Primer punt d’entrada"
8134
8135 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8136 msgid "Last Entry Point"
8137 msgstr "Últim punt d’entrada"
8138
8139 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8140 msgid "Track size (in sectors)"
8141 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8142
8143 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8144 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8145 msgid "type"
8146 msgstr "Tipus"
8147
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8149 msgid "end"
8150 msgstr "Fi"
8151
8152 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8153 msgid "play list"
8154 msgstr "Reprodueix la llista"
8155
8156 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8157 msgid "extended selection list"
8158 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8159
8160 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8161 msgid "selection list"
8162 msgstr "Llista de selecció "
8163
8164 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8165 msgid "unknown type"
8166 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8167
8168 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8169 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8170 msgid "List ID"
8171 msgstr "Identificador de la llista"
8172
8173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8174 msgid "(Super) Video CD"
8175 msgstr "(Super) Video CD"
8176
8177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8178 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8179 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8180
8181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8182 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8183 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8184
8185 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8186 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8187 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8188
8189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8190 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8191 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8192
8193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8194 msgid "Use playback control?"
8195 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8196
8197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8198 msgid ""
8199 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8200 "tracks."
8201 msgstr ""
8202 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8203 "reproduirem per pistes."
8204
8205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8206 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8210 msgid ""
8211 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8212 "entry."
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8216 msgid "Show extended VCD info?"
8217 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8218
8219 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8220 msgid ""
8221 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8222 "for example playback control navigation."
8223 msgstr ""
8224 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8225 "la navegació del control de reproducció."
8226
8227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8228 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8229 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8230
8231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8232 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8233 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
8234
8235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8236 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8237 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8238
8239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8240 msgid "Dolby Surround decoder"
8241 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8242
8243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8244 msgid ""
8245 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8246 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8247 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8248 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8249 "It works with any source format from mono to 7.1."
8250 msgstr ""
8251 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8252 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8253 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8254 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8255 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8256
8257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8258 msgid "Characteristic dimension"
8259 msgstr "Dimensió característica"
8260
8261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8262 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8263 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8264
8265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8266 msgid "Compensate delay"
8267 msgstr "Compensa el retard"
8268
8269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8270 msgid ""
8271 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8272 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8273 "case, turn this on to compensate."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8277 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8278 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8279
8280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8281 msgid ""
8282 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8283 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8288 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8289 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8290
8291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8292 msgid "Headphone effect"
8293 msgstr "Efecte d'auriculars"
8294
8295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Use downmix algorithm"
8298 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
8299
8300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8301 msgid ""
8302 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8303 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8304 "speakers."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8308 msgid "Select channel to keep"
8309 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
8310
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8312 msgid ""
8313 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8314 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8318 msgid "Left rear"
8319 msgstr "Anterior esquerra"
8320
8321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8322 msgid "Right rear"
8323 msgstr "Anterior dret"
8324
8325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8326 msgid "Left front"
8327 msgstr "Davant a l'esquerra"
8328
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8330 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8331 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
8332
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8334 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8335 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8336
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8338 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8339 msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
8340
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8342 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8343 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8344
8345 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8346 msgid "A/52 dynamic range compression"
8347 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8348
8349 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8350 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8351 msgid ""
8352 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8353 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8354 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8355 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8356 msgstr ""
8357 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8358 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8359 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8360 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8361
8362 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8363 msgid "Enable internal upmixing"
8364 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8365
8366 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8367 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8371 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8372 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8373 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8374
8375 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8376 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8377 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació  A/52->S/PDIF"
8378
8379 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8380 msgid "DTS dynamic range compression"
8381 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8382
8383 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8384 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8385 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8386 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8387
8388 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8389 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8390 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
8391
8392 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Fixed point audio format conversions"
8395 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8396
8397 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Floating-point audio format conversions"
8400 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
8401
8402 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8403 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8404 msgid "MPEG audio decoder"
8405 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8406
8407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8408 msgid "Equalizer preset"
8409 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8410
8411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8412 msgid "Preset to use for the equalizer."
8413 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
8414
8415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8416 msgid "Bands gain"
8417 msgstr "Guany de les bandes"
8418
8419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8420 msgid ""
8421 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8422 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8423 "2 0\"."
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8427 msgid "Two pass"
8428 msgstr "Dos passades"
8429
8430 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8431 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8435 msgid "Global gain"
8436 msgstr "Guany global"
8437
8438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8439 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8440 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8441
8442 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8443 msgid "Equalizer with 10 bands"
8444 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8445
8446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8447 msgid "Flat"
8448 msgstr "Flat"
8449
8450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8452 msgid "Classical"
8453 msgstr "Classical"
8454
8455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8456 msgid "Club"
8457 msgstr "Club"
8458
8459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8461 msgid "Dance"
8462 msgstr "Dance"
8463
8464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8465 msgid "Full bass"
8466 msgstr "Baix total"
8467
8468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8469 msgid "Full bass and treble"
8470 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8471
8472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8473 msgid "Full treble"
8474 msgstr "Agut total"
8475
8476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8477 msgid "Headphones"
8478 msgstr "Auriculars"
8479
8480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8481 msgid "Large Hall"
8482 msgstr "Sala gran"
8483
8484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8485 msgid "Live"
8486 msgstr "Live"
8487
8488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8489 msgid "Party"
8490 msgstr "Party"
8491
8492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8494 msgid "Pop"
8495 msgstr "Pop"
8496
8497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8499 msgid "Reggae"
8500 msgstr "Reggae"
8501
8502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8504 msgid "Rock"
8505 msgstr "Rock"
8506
8507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8509 msgid "Ska"
8510 msgstr "Ska"
8511
8512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8513 msgid "Soft"
8514 msgstr "Soft"
8515
8516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8517 msgid "Soft rock"
8518 msgstr "Soft rock"
8519
8520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8522 msgid "Techno"
8523 msgstr "Techno"
8524
8525 #: modules/audio_filter/format.c:205
8526 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8527 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8528
8529 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8530 msgid "Number of audio buffers"
8531 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8532
8533 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8534 msgid ""
8535 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8536 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8537 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8538 msgstr ""
8539 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8540 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8541 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8542
8543 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8544 msgid "Max level"
8545 msgstr "Nivell màxim"
8546
8547 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8548 msgid ""
8549 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8550 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8551 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8552 msgstr ""
8553 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8554 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8555 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8556
8557 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8560 msgid "Volume normalizer"
8561 msgstr "Normalitzador de volum"
8562
8563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8564 msgid "Parametric Equalizer"
8565 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8566
8567 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8568 msgid "Low freq (Hz)"
8569 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8570
8571 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8572 msgid "Low freq gain (dB)"
8573 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
8574
8575 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8576 msgid "High freq (Hz)"
8577 msgstr "Alta freq (Hz)"
8578
8579 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8580 msgid "High freq gain (dB)"
8581 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
8582
8583 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8584 msgid "Freq 1 (Hz)"
8585 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8586
8587 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8588 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8589 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
8590
8591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8592 msgid "Freq 1 Q"
8593 msgstr "Freq 1 Q"
8594
8595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8596 msgid "Freq 2 (Hz)"
8597 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8598
8599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8600 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8601 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
8602
8603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8604 msgid "Freq 2 Q"
8605 msgstr "Freq 2 Q"
8606
8607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8608 msgid "Freq 3 (Hz)"
8609 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8610
8611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8612 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8613 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
8614
8615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8616 msgid "Freq 3 Q"
8617 msgstr "Freq 3 Q"
8618
8619 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8620 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8621 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8622 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8623
8624 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8625 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8626 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8627 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8628
8629 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8630 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8631 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8632
8633 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8634 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8635 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8636
8637 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8638 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8642 msgid "Scaletempo"
8643 msgstr "Scaletempo"
8644
8645 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8646 msgid "Stride Length"
8647 msgstr "Longitud del pas"
8648
8649 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8650 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Overlap Length"
8656 msgstr "Longitud màxima"
8657
8658 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8659 msgid "Percentage of stride to overlap"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8663 msgid "Search Length"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8667 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8671 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8672 msgid "spatializer"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8676 msgid "Float32 audio mixer"
8677 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8678
8679 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8680 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8681 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8682
8683 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8684 msgid "Trivial audio mixer"
8685 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8686
8687 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8688 msgid "default"
8689 msgstr "predeterminat"
8690
8691 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8692 msgid "ALSA audio output"
8693 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8694
8695 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8696 msgid "ALSA Device Name"
8697 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8698
8699 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8700 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8701 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8702 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8703 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8704 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8705 msgid "Audio Device"
8706 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8707
8708 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8709 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8710 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8711 msgid "2 Front 2 Rear"
8712 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8713
8714 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8715 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8716 msgid "A/52 over S/PDIF"
8717 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8718
8719 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8720 msgid "No Audio Device"
8721 msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
8722
8723 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8724 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8728 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8729 msgid "Audio output failed"
8730 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
8731
8732 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8733 #, c-format
8734 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8735 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
8736
8737 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8738 #, c-format
8739 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8740 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
8741
8742 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8743 msgid "Unknown soundcard"
8744 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8745
8746 #: modules/audio_output/arts.c:66
8747 msgid "aRts audio output"
8748 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8749
8750 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8751 msgid ""
8752 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8753 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8754 "playback."
8755 msgstr ""
8756 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8757 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8758 "per defecte per reproduir l'àudio."
8759
8760 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8761 msgid "HAL AudioUnit output"
8762 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
8763
8764 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8765 msgid ""
8766 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8770 msgid "Audio device is not configured"
8771 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
8772
8773 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8774 msgid ""
8775 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8776 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8780 #, c-format
8781 msgid "%s (Encoded Output)"
8782 msgstr "%s (sortida codificada)"
8783
8784 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8785 msgid "Output device"
8786 msgstr "Dispositiu de sortida"
8787
8788 #: modules/audio_output/directx.c:221
8789 msgid ""
8790 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8791 "default device appears as 0 AND another number)."
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8795 msgid "Use float32 output"
8796 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8797
8798 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8799 msgid ""
8800 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8801 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8802 msgstr ""
8803 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8804 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8805
8806 #: modules/audio_output/directx.c:229
8807 msgid "DirectX audio output"
8808 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8809
8810 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8811 msgid "3 Front 2 Rear"
8812 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8813
8814 #: modules/audio_output/esd.c:70
8815 msgid "EsounD audio output"
8816 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8817
8818 #: modules/audio_output/esd.c:73
8819 msgid "Esound server"
8820 msgstr "Servidor Esound"
8821
8822 #: modules/audio_output/file.c:83
8823 msgid "Output format"
8824 msgstr "Format de sortida"
8825
8826 #: modules/audio_output/file.c:84
8827 msgid ""
8828 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8829 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8830 msgstr ""
8831 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8832 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8833
8834 #: modules/audio_output/file.c:87
8835 msgid "Number of output channels"
8836 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8837
8838 #: modules/audio_output/file.c:88
8839 msgid ""
8840 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8841 "restrict the number of channels here."
8842 msgstr ""
8843 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8844 "nombre de canals aquí."
8845
8846 #: modules/audio_output/file.c:91
8847 msgid "Add WAVE header"
8848 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8849
8850 #: modules/audio_output/file.c:92
8851 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8852 msgstr ""
8853 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8854
8855 #: modules/audio_output/file.c:109
8856 msgid "Output file"
8857 msgstr "Fitxer de sortida"
8858
8859 #: modules/audio_output/file.c:110
8860 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8861 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
8862
8863 #: modules/audio_output/file.c:113
8864 msgid "File audio output"
8865 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8866
8867 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8868 msgid "Roku HD1000 audio output"
8869 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8870
8871 #: modules/audio_output/jack.c:68
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Automatically connect to writable clients"
8874 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8875
8876 #: modules/audio_output/jack.c:70
8877 msgid ""
8878 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8879 "writable JACK clients found."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/audio_output/jack.c:74
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Connect to clients matching"
8885 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8886
8887 #: modules/audio_output/jack.c:76
8888 msgid ""
8889 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8890 "regular expression will be considered for connection."
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/audio_output/jack.c:84
8894 msgid "JACK audio output"
8895 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8896
8897 #: modules/audio_output/oss.c:103
8898 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8899 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8900
8901 #: modules/audio_output/oss.c:105
8902 msgid ""
8903 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8904 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8905 "drivers, then you need to enable this option."
8906 msgstr ""
8907 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8908 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8909 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8910
8911 #: modules/audio_output/oss.c:111
8912 msgid "UNIX OSS audio output"
8913 msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
8914
8915 #: modules/audio_output/oss.c:116
8916 msgid "OSS DSP device"
8917 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8918
8919 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8920 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8921 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8922
8923 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8924 msgid "PORTAUDIO audio output"
8925 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8926
8927 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8928 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1777
8929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:357
8931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
8933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1020
8935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
8936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
8937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
8938 msgid "VLC media player"
8939 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
8940
8941 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8942 msgid "Pulseaudio audio output"
8943 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
8944
8945 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8946 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8947 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8948
8949 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8950 msgid "Microsoft Soundmapper"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8954 msgid "Select Audio Device"
8955 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
8956
8957 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8958 msgid ""
8959 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8960 "VLC restart to apply."
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8964 msgid "Default Audio Device"
8965 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
8966
8967 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8968 msgid "Win32 waveOut extension output"
8969 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8970
8971 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8972 msgid "5.1"
8973 msgstr "5.1"
8974
8975 #: modules/codec/a52.c:98
8976 msgid "A/52 parser"
8977 msgstr "Analitzador A/52"
8978
8979 #: modules/codec/a52.c:105
8980 msgid "A/52 audio packetizer"
8981 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8982
8983 #: modules/codec/adpcm.c:48
8984 msgid "ADPCM audio decoder"
8985 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8986
8987 #: modules/codec/araw.c:49
8988 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8989 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8990
8991 #: modules/codec/araw.c:58
8992 msgid "Raw audio encoder"
8993 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8996 msgid "Non-ref"
8997 msgstr "Sense Referència"
8998
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9000 msgid "Bidir"
9001 msgstr "Bidir"
9002
9003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9004 msgid "Non-key"
9005 msgstr "Sense clau"
9006
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
9009 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9010 msgid "All"
9011 msgstr "Tot"
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9014 msgid "rd"
9015 msgstr "rd"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9018 msgid "bits"
9019 msgstr "bits"
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9022 msgid "simple"
9023 msgstr "Senzill"
9024
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9026 msgid ""
9027 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9028 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9029 "MJPEG and other codecs"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9033 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9034 msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9037 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9038 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9041 msgid "Decoding"
9042 msgstr "S'està descodificant..."
9043
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9045 msgid "Encoding"
9046 msgstr "S’està codificant..."
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9049 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9050 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9053 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9054 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9057 msgid "Direct rendering"
9058 msgstr "Representació directa"
9059
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9061 msgid "Error resilience"
9062 msgstr "Error de resiliència"
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9065 msgid ""
9066 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9067 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9068 "can produce a lot of errors.\n"
9069 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9070 msgstr ""
9071 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9072 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9073 "$) pot produir molts errors.\n"
9074 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9077 msgid "Workaround bugs"
9078 msgstr "Solució temporal d’errors"
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9081 msgid ""
9082 "Try to fix some bugs:\n"
9083 "1  autodetect\n"
9084 "2  old msmpeg4\n"
9085 "4  xvid interlaced\n"
9086 "8  ump4 \n"
9087 "16 no padding\n"
9088 "32 ac vlc\n"
9089 "64 Qpel chroma.\n"
9090 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9091 "\", enter 40."
9092 msgstr ""
9093 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9094 "1  autodetectar\n"
9095 "2  msmpeg4 antic\n"
9096 "4  xvid entrellaçat\n"
9097 "8  ump4 \n"
9098 "16 no separació\n"
9099 "32 ac vlc\n"
9100 "64 Qpel chroma"
9101
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9103 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9104 msgid "Hurry up"
9105 msgstr "De pressa"
9106
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9108 msgid ""
9109 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9110 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9111 msgstr ""
9112 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9113 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9114 "produir imatges distorsionades."
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Skip frame (default=0)"
9119 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9122 msgid ""
9123 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9124 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Skip idct (default=0)"
9130 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9133 msgid ""
9134 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9135 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9139 msgid "Debug mask"
9140 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9143 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9144 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9145
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9147 msgid "Visualize motion vectors"
9148 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9149
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9151 msgid ""
9152 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9153 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9154 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9155 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9156 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9157 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9158 msgstr ""
9159 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9160 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9161 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9162 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9163 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9164
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9166 msgid "Low resolution decoding"
9167 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9168
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9170 msgid ""
9171 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9172 "processing power"
9173 msgstr ""
9174 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9175 "poder de processament."
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9178 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9182 msgid ""
9183 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9184 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9188 msgid "Ratio of key frames"
9189 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9192 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9193 msgstr ""
9194 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9195 "fotograma clau."
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9198 msgid "Ratio of B frames"
9199 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9202 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9203 msgstr ""
9204 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9205 "dos fotogrames de referència."
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9208 msgid "Video bitrate tolerance"
9209 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9212 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9213 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9216 msgid "Interlaced encoding"
9217 msgstr "Codificació entrellaçada"
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9220 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9221 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9222
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9224 msgid "Interlaced motion estimation"
9225 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9226
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9228 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9229 msgstr ""
9230 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9233 msgid "Pre-motion estimation"
9234 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9237 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9238 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9239
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9241 msgid "Rate control buffer size"
9242 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9243
9244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9245 msgid ""
9246 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9247 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9251 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9252 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9255 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9256 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9257
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9259 msgid "I quantization factor"
9260 msgstr "Factor de quantificació I "
9261
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9263 msgid ""
9264 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9265 "same qscale for I and P frames)."
9266 msgstr ""
9267 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9268 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9269 "fotogrames I i P)"
9270
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9272 #: modules/demux/mod.c:75
9273 msgid "Noise reduction"
9274 msgstr "Reducció del soroll"
9275
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9277 msgid ""
9278 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9279 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9280 msgstr ""
9281 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9282 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9283 "de menor qualitat."
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9286 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9287 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9290 msgid ""
9291 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9292 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9293 "standard MPEG2 decoders."
9294 msgstr ""
9295 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9296 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9297 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9298 "estàndards."
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9301 msgid "Quality level"
9302 msgstr "Nivell de qualitat"
9303
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9305 msgid ""
9306 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9307 "encoding very much)."
9308 msgstr ""
9309 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9310 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9313 msgid ""
9314 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9315 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9316 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9317 "to ease the encoder's task."
9318 msgstr ""
9319 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9320 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9321 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9322 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9323 "facilitar les tasques del codificador."
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9326 msgid "Minimum video quantizer scale"
9327 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9330 msgid "Minimum video quantizer scale."
9331 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9332
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9334 msgid "Maximum video quantizer scale"
9335 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9336
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9338 msgid "Maximum video quantizer scale."
9339 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9340
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9342 msgid "Trellis quantization"
9343 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9344
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9346 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9347 msgstr ""
9348 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9349 "coeficients de bloc)."
9350
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9352 msgid "Fixed quantizer scale"
9353 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9354
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9356 msgid ""
9357 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9358 "255.0)."
9359 msgstr ""
9360 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9361 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9362
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9364 msgid "Strict standard compliance"
9365 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9366
9367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9368 msgid ""
9369 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9370 msgstr ""
9371 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9372 "acceptats: -1, 0, 1)."
9373
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Luminance masking"
9377 msgstr "Màscara de moviment"
9378
9379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9382 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
9383
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Darkness masking"
9387 msgstr "Màscara de moviment"
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9392 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
9393
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9395 msgid "Motion masking"
9396 msgstr "Màscara de moviment"
9397
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9399 #, fuzzy
9400 msgid ""
9401 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9402 "(default: 0.0)."
9403 msgstr ""
9404 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
9405 "defecte: 0.0)."
9406
9407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Border masking"
9410 msgstr "Màscara de moviment"
9411
9412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9413 #, fuzzy
9414 msgid ""
9415 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9416 "0.0)."
9417 msgstr ""
9418 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
9419 "0.0)."
9420
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Luminance elimination"
9424 msgstr "Eliminació del Croma"
9425
9426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9427 msgid ""
9428 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9429 "The H264 specification recommends -4."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9433 msgid "Chrominance elimination"
9434 msgstr "Eliminació del Croma"
9435
9436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9437 msgid ""
9438 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9439 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9445 msgstr "Mode desentrellaçat"
9446
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9448 msgid ""
9449 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9450 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9451 "(default: main)"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9455 #, c-format
9456 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9457 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
9458
9459 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9460 #, c-format
9461 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9462 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9463
9464 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9465 #, c-format
9466 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9467 msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
9468
9469 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9470 msgid "VLC could not open the encoder."
9471 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
9472
9473 #: modules/codec/cc.c:64
9474 msgid "CC 608/708"
9475 msgstr "CC 608/708"
9476
9477 #: modules/codec/cc.c:65
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Closed Captions decoder"
9480 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9481
9482 #: modules/codec/cdg.c:86
9483 #, fuzzy
9484 msgid "CDG video decoder"
9485 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9486
9487 #: modules/codec/cinepak.c:43
9488 msgid "Cinepak video decoder"
9489 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9490
9491 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9492 msgid "CMML annotations decoder"
9493 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9494
9495 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Subtitles (advanced)"
9498 msgstr "Opcions avançades..."
9499
9500 #: modules/codec/csri.c:53
9501 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9505 msgid "CVD subtitle decoder"
9506 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9507
9508 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9509 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9510 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9511
9512 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9513 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9514 msgid "Encoding quality"
9515 msgstr "Qualitat de la codificació"
9516
9517 #: modules/codec/dirac.c:74
9518 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9519 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9520
9521 #: modules/codec/dirac.c:79
9522 msgid "Dirac video decoder"
9523 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9524
9525 #: modules/codec/dirac.c:85
9526 msgid "Dirac video encoder"
9527 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9528
9529 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9530 msgid "DirectMedia Object decoder"
9531 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9532
9533 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9534 msgid "DirectMedia Object encoder"
9535 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9536
9537 #: modules/codec/dts.c:100
9538 msgid "DTS parser"
9539 msgstr "Analitzador DTS"
9540
9541 #: modules/codec/dts.c:105
9542 msgid "DTS audio packetizer"
9543 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9544
9545 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9546 msgid "Decoding X coordinate"
9547 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9548
9549 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9550 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9551 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9552
9553 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9554 msgid "Decoding Y coordinate"
9555 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9556
9557 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9558 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9559 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9560
9561 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9562 msgid "Subpicture position"
9563 msgstr "Posició de Subimatges"
9564
9565 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9566 msgid ""
9567 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9568 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9569 "g. 6=top-right)."
9570 msgstr ""
9571 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9572 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9573 "valors)."
9574
9575 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9576 msgid "Encoding X coordinate"
9577 msgstr "Codificant Coordenada X"
9578
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9580 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9581 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9582
9583 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9584 msgid "Encoding Y coordinate"
9585 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9586
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9588 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9589 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9590
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9592 msgid "DVB subtitles decoder"
9593 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9594
9595 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9596 msgid "DVB subtitles encoder"
9597 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9598
9599 #: modules/codec/faad.c:44
9600 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9601 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9602
9603 #: modules/codec/faad.c:389
9604 #, fuzzy
9605 msgid "AAC extension"
9606 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9607
9608 #: modules/codec/faad.c:393
9609 #, c-format
9610 msgid "%d Hz"
9611 msgstr "%d Hz"
9612
9613 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9614 #: modules/video_output/image.c:86
9615 msgid "Image file"
9616 msgstr "Arxiu d'imatge"
9617
9618 #: modules/codec/fake.c:55
9619 msgid "Path of the image file for fake input."
9620 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9621
9622 #: modules/codec/fake.c:56
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Reload image file"
9625 msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
9626
9627 #: modules/codec/fake.c:58
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Reload image file every n seconds."
9630 msgstr "Arxiu d'imatge"
9631
9632 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9633 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9634 msgid "Output video width."
9635 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9636
9637 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9638 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9639 msgid "Output video height."
9640 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9641
9642 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9643 msgid "Keep aspect ratio"
9644 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9645
9646 #: modules/codec/fake.c:67
9647 msgid "Consider width and height as maximum values."
9648 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9649
9650 #: modules/codec/fake.c:68
9651 msgid "Background aspect ratio"
9652 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9653
9654 #: modules/codec/fake.c:70
9655 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9659 msgid "Deinterlace video"
9660 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9661
9662 #: modules/codec/fake.c:73
9663 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9664 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9665
9666 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9667 msgid "Deinterlace module"
9668 msgstr "Mode desentrellaçat"
9669
9670 #: modules/codec/fake.c:76
9671 msgid "Deinterlace module to use."
9672 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9673
9674 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Chroma used."
9677 msgstr "Croma utilitzat."
9678
9679 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9680 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/fake.c:90
9684 msgid "Fake video decoder"
9685 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9686
9687 #: modules/codec/flac.c:184
9688 msgid "Flac audio decoder"
9689 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9690
9691 #: modules/codec/flac.c:189
9692 msgid "Flac audio encoder"
9693 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9694
9695 #: modules/codec/flac.c:195
9696 msgid "Flac audio packetizer"
9697 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9698
9699 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Sound fonts (required)"
9702 msgstr "Es requereix l'opció %s"
9703
9704 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9705 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9709 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9713 msgid "Formatted Subtitles"
9714 msgstr "Subtítols formatejats"
9715
9716 #: modules/codec/kate.c:106
9717 msgid ""
9718 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9719 "can choose to disable all formatting."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/kate.c:112
9723 msgid "Kate"
9724 msgstr "Kate"
9725
9726 #: modules/codec/kate.c:113
9727 msgid "Kate text subtitles decoder"
9728 msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
9729
9730 #: modules/codec/kate.c:122
9731 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9732 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
9733
9734 #: modules/codec/kate.c:731
9735 msgid "Kate comment"
9736 msgstr "Comentari de Kate"
9737
9738 #: modules/codec/libass.c:54
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Subtitle renderers using libass"
9741 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
9742
9743 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9744 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9745 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9746
9747 #: modules/codec/lpcm.c:88
9748 msgid "Linear PCM audio decoder"
9749 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9750
9751 #: modules/codec/lpcm.c:93
9752 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9753 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9754
9755 #: modules/codec/mash.cpp:71
9756 msgid "Video decoder using openmash"
9757 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9758
9759 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9760 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9761 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9762
9763 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9764 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9765 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9766
9767 #: modules/codec/png.c:59
9768 msgid "PNG video decoder"
9769 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9770
9771 #: modules/codec/quicktime.c:68
9772 msgid "QuickTime library decoder"
9773 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9774
9775 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9776 msgid "Pseudo raw video decoder"
9777 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9778
9779 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9780 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9781 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9782
9783 #: modules/codec/realaudio.c:65
9784 msgid "RealAudio library decoder"
9785 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9786
9787 #: modules/codec/realvideo.c:132
9788 msgid "RealVideo library decoder"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9792 msgid "Schroedinger video decoder"
9793 msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
9794
9795 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9796 #, fuzzy
9797 msgid "SDL Image decoder"
9798 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
9799
9800 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9801 msgid "SDL_image video decoder"
9802 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9803
9804 #: modules/codec/speex.c:115
9805 msgid "Speex audio decoder"
9806 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9807
9808 #: modules/codec/speex.c:120
9809 msgid "Speex audio packetizer"
9810 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9811
9812 #: modules/codec/speex.c:125
9813 msgid "Speex audio encoder"
9814 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9815
9816 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9817 msgid "Speex comment"
9818 msgstr "Comentari de Speex"
9819
9820 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9821 msgid "Mode"
9822 msgstr "Mode"
9823
9824 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9825 msgid "DVD subtitles decoder"
9826 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9827
9828 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9829 msgid "DVD subtitles packetizer"
9830 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9831
9832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9833 msgid "Subtitles text encoding"
9834 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9835
9836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9837 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9838 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9839
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9841 msgid "Subtitles justification"
9842 msgstr "Justificació de subtítols"
9843
9844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9845 msgid "Set the justification of subtitles"
9846 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9847
9848 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9849 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9850 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9851
9852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9853 msgid ""
9854 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9855 msgstr ""
9856 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9857 "de subtítols."
9858
9859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9860 msgid ""
9861 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9862 "but you can choose to disable all formatting."
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9866 msgid "Text subtitles decoder"
9867 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9868
9869 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9870 msgid "USFSubs"
9871 msgstr "USFSubs"
9872
9873 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9874 msgid "USF subtitles decoder"
9875 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
9876
9877 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9878 msgid "T.140 text encoder"
9879 msgstr "Codificador de text T.140"
9880
9881 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9882 msgid "Enable debug"
9883 msgstr "Habilita la depuració"
9884
9885 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9886 msgid ""
9887 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9888 "calls                 1\n"
9889 "packet assembly info  2\n"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9893 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9894 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9895
9896 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9897 msgid "SVCD subtitles"
9898 msgstr "Subtítols SVCD"
9899
9900 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9901 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9902 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9903
9904 #: modules/codec/tarkin.c:80
9905 msgid "Tarkin decoder module"
9906 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9907
9908 #: modules/codec/telx.c:56
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Override page"
9911 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
9912
9913 #: modules/codec/telx.c:57
9914 msgid ""
9915 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9916 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9917 "usually 888 or 889)."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/telx.c:62
9921 msgid "Ignore subtitle flag"
9922 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
9923
9924 #: modules/codec/telx.c:63
9925 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/telx.c:66
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Workaround for France"
9931 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
9932
9933 #: modules/codec/telx.c:67
9934 msgid ""
9935 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9936 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9937 "your subtitles don't appear."
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/codec/telx.c:73
9941 msgid "Teletext subtitles decoder"
9942 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
9943
9944 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9945 msgid ""
9946 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9947 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9948 msgstr ""
9949 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9950 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9951
9952 #: modules/codec/theora.c:104
9953 msgid "Theora video decoder"
9954 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9955
9956 #: modules/codec/theora.c:110
9957 msgid "Theora video packetizer"
9958 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9959
9960 #: modules/codec/theora.c:115
9961 msgid "Theora video encoder"
9962 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9963
9964 #: modules/codec/theora.c:533
9965 msgid "Theora comment"
9966 msgstr "Comentari de Theora"
9967
9968 #: modules/codec/twolame.c:57
9969 msgid ""
9970 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9971 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9972 msgstr ""
9973 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9974 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9975
9976 #: modules/codec/twolame.c:60
9977 msgid "Stereo mode"
9978 msgstr "Mode Estèreo"
9979
9980 #: modules/codec/twolame.c:61
9981 msgid "Handling mode for stereo streams"
9982 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9983
9984 #: modules/codec/twolame.c:62
9985 msgid "VBR mode"
9986 msgstr "Mode VBR"
9987
9988 #: modules/codec/twolame.c:64
9989 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9990 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
9991
9992 #: modules/codec/twolame.c:65
9993 msgid "Psycho-acoustic model"
9994 msgstr "model psico-acústic"
9995
9996 #: modules/codec/twolame.c:67
9997 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9998 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
9999
10000 #: modules/codec/twolame.c:71
10001 msgid "Dual mono"
10002 msgstr "mono Dual"
10003
10004 #: modules/codec/twolame.c:71
10005 msgid "Joint stereo"
10006 msgstr "Estèreo conjunt"
10007
10008 #: modules/codec/twolame.c:76
10009 msgid "Libtwolame audio encoder"
10010 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10011
10012 #: modules/codec/vorbis.c:177
10013 msgid "Maximum encoding bitrate"
10014 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10015
10016 #: modules/codec/vorbis.c:179
10017 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10018 msgstr ""
10019 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10020 "de transmissió de dades."
10021
10022 #: modules/codec/vorbis.c:180
10023 msgid "Minimum encoding bitrate"
10024 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10025
10026 #: modules/codec/vorbis.c:182
10027 msgid ""
10028 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10029 "channel."
10030 msgstr ""
10031 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10032 "codificació d'un canal de mida fixa."
10033
10034 #: modules/codec/vorbis.c:183
10035 msgid "CBR encoding"
10036 msgstr "Codificació CBR"
10037
10038 #: modules/codec/vorbis.c:185
10039 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10040 msgstr ""
10041 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10042 "Constant BitRate)"
10043
10044 #: modules/codec/vorbis.c:189
10045 msgid "Vorbis audio decoder"
10046 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10047
10048 #: modules/codec/vorbis.c:200
10049 msgid "Vorbis audio packetizer"
10050 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10051
10052 #: modules/codec/vorbis.c:207
10053 msgid "Vorbis audio encoder"
10054 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10055
10056 #: modules/codec/vorbis.c:643
10057 msgid "Vorbis comment"
10058 msgstr "Comentari de Vorbis"
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:52
10061 msgid "Maximum GOP size"
10062 msgstr "Màxim tamany GOP"
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:53
10065 msgid ""
10066 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10067 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10068 msgstr ""
10069 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10070 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:57
10073 msgid "Minimum GOP size"
10074 msgstr "Mínim tamany del GOP"
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:58
10077 #, fuzzy
10078 msgid ""
10079 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10080 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10081 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10082 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10083 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10084 "the IDR-frame. \n"
10085 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10086 "frames, but do not start a new GOP."
10087 msgstr ""
10088 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
10089 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
10090 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
10091 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
10092 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
10093 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
10094 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
10095 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10096 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:67
10099 #, fuzzy
10100 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10101 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:68
10104 #, fuzzy
10105 msgid ""
10106 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10107 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10108 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10109 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10110 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10111 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10112 "1 to 100."
10113 msgstr ""
10114 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
10115 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
10116 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
10117 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
10118 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
10119 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
10120 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
10121 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
10122 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:79
10125 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:80
10129 msgid ""
10130 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10131 "threading."
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:84
10135 msgid "B-frames between I and P"
10136 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:85
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10141 msgstr ""
10142 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10143 "a 16."
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:88
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Adaptive B-frame decision"
10148 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:89
10151 #, fuzzy
10152 msgid ""
10153 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10154 "possibly before an I-frame."
10155 msgstr ""
10156 "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
10157 "d'un fotograma I. "
10158
10159 #: modules/codec/x264.c:92
10160 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/x264.c:93
10164 msgid ""
10165 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10166 "negative values cause less B-frames."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:96
10170 msgid "Keep some B-frames as references"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:97
10174 msgid ""
10175 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10176 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10177 "appropriately."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:101
10181 msgid "CABAC"
10182 msgstr "CABAC"
10183
10184 #: modules/codec/x264.c:102
10185 #, fuzzy
10186 msgid ""
10187 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10188 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10189 msgstr ""
10190 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10191 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:106
10194 msgid "Number of reference frames"
10195 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10196
10197 #: modules/codec/x264.c:107
10198 #, fuzzy
10199 msgid ""
10200 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10201 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10202 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10203 msgstr ""
10204 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
10205 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
10206 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
10207 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
10208
10209 #: modules/codec/x264.c:112
10210 msgid "Skip loop filter"
10211 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:113
10214 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10215 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:115
10218 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/x264.c:116
10222 msgid ""
10223 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10224 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:120
10228 msgid "H.264 level"
10229 msgstr "Nivell H.264"
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:121
10232 msgid ""
10233 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10234 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10235 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:130
10239 msgid "Interlaced mode"
10240 msgstr "Mode d'entrellaçat"
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:131
10243 msgid "Pure-interlaced mode."
10244 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
10245
10246 #: modules/codec/x264.c:136
10247 msgid "Set QP"
10248 msgstr "Defineix QP"
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:137
10251 #, fuzzy
10252 msgid ""
10253 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10254 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10255 msgstr ""
10256 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
10257 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
10258 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:141
10261 msgid "Quality-based VBR"
10262 msgstr "Qualitat del VBR"
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:142
10265 #, fuzzy
10266 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10267 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:144
10270 msgid "Min QP"
10271 msgstr "Mínim QP"
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:145
10274 #, fuzzy
10275 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10276 msgstr ""
10277 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
10278
10279 #: modules/codec/x264.c:148
10280 msgid "Max QP"
10281 msgstr "Màxim QP"
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:149
10284 msgid "Maximum quantizer parameter."
10285 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:151
10288 msgid "Max QP step"
10289 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:152
10292 msgid "Max QP step between frames."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:154
10296 msgid "Average bitrate tolerance"
10297 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:155
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10302 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:158
10305 msgid "Max local bitrate"
10306 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10307
10308 #: modules/codec/x264.c:159
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10311 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
10312
10313 #: modules/codec/x264.c:161
10314 msgid "VBV buffer"
10315 msgstr "Búffer VBV"
10316
10317 #: modules/codec/x264.c:162
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10320 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:165
10323 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/codec/x264.c:166
10327 msgid ""
10328 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10329 "0.0 to 1.0."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:170
10333 msgid "How AQ distributes bits"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:171
10337 msgid ""
10338 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10339 " - 0: Disabled\n"
10340 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10341 " - 2: Move bits between frames"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:176
10345 msgid "Strength of AQ"
10346 msgstr "Força del AQ"
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:177
10349 msgid ""
10350 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10351 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10352 " - 0.5: weak AQ\n"
10353 " - 1.5: strong AQ"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:184
10357 msgid "QP factor between I and P"
10358 msgstr "Factor QP entre I i P"
10359
10360 #: modules/codec/x264.c:185
10361 #, fuzzy
10362 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10363 msgstr ""
10364 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10365 "a 16."
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:188
10368 #, fuzzy
10369 msgid "QP factor between P and B"
10370 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10371
10372 #: modules/codec/x264.c:189
10373 #, fuzzy
10374 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10375 msgstr ""
10376 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10377 "a 16."
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:191
10380 msgid "QP difference between chroma and luma"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:192
10384 msgid "QP difference between chroma and luma."
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:194
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Multipass ratecontrol"
10390 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:195
10393 msgid ""
10394 "Multipass ratecontrol:\n"
10395 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10396 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10397 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/x264.c:200
10401 msgid "QP curve compression"
10402 msgstr "Compressió de corba QP"
10403
10404 #: modules/codec/x264.c:201
10405 #, fuzzy
10406 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10407 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10410 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10411 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:204
10414 msgid ""
10415 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10416 "blurs complexity."
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:208
10420 msgid ""
10421 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10422 "quants."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:213
10426 msgid "Partitions to consider"
10427 msgstr "Particions a considerar"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:214
10430 msgid ""
10431 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10432 " - none  : \n"
10433 " - fast  : i4x4\n"
10434 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10435 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10436 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10437 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:222
10441 msgid "Direct MV prediction mode"
10442 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:223
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Direct MV prediction mode."
10447 msgstr "Mode de predicció directa MV"
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:226
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Direct prediction size"
10452 msgstr "Mida de la predicció directa"
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:227
10455 msgid ""
10456 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10457 " -  1: 8x8\n"
10458 " - -1: smallest possible according to level\n"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/x264.c:233
10462 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10463 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10464
10465 #: modules/codec/x264.c:234
10466 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10467 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10468
10469 #: modules/codec/x264.c:236
10470 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10471 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:238
10474 msgid ""
10475 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10476 "(fast)\n"
10477 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10478 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10479 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10480 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:245
10484 msgid ""
10485 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10486 "(fast)\n"
10487 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10488 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10489 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:253
10493 msgid "Maximum motion vector search range"
10494 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:254
10497 msgid ""
10498 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10499 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10500 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:259
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Maximum motion vector length"
10506 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:260
10509 msgid ""
10510 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:265
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Minimum buffer space between threads"
10516 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
10517
10518 #: modules/codec/x264.c:266
10519 #, fuzzy
10520 msgid ""
10521 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10522 "threads."
10523 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:270
10526 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:274
10530 msgid ""
10531 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10532 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10533 "quality). Range 1 to 7."
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:279
10537 msgid ""
10538 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10539 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10540 "quality). Range 1 to 6."
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:284
10544 msgid ""
10545 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10546 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10547 "quality). Range 1 to 5."
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:289
10551 #, fuzzy
10552 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10553 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:290
10556 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:293
10560 msgid "Decide references on a per partition basis"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:294
10564 msgid ""
10565 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10566 "as opposed to only one ref per macroblock."
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:298
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Chroma in motion estimation"
10572 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:299
10575 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:302
10579 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:303
10583 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:305
10587 msgid "Adaptive spatial transform size"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:307
10591 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:309
10595 msgid "Trellis RD quantization"
10596 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10597
10598 #: modules/codec/x264.c:310
10599 msgid ""
10600 "Trellis RD quantization: \n"
10601 " - 0: disabled\n"
10602 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10603 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10604 "This requires CABAC."
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:316
10608 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:317
10612 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:319
10616 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:320
10620 msgid ""
10621 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10622 "small single coefficient."
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:325
10626 #, fuzzy
10627 msgid ""
10628 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10629 "a useful range."
10630 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:329
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10635 msgstr "Factor de quantificació I "
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:330
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10640 msgstr "Factor de quantificació I "
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:333
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10645 msgstr "Factor de quantificació I "
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:334
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10650 msgstr "Factor de quantificació I "
10651
10652 #: modules/codec/x264.c:341
10653 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/codec/x264.c:342
10657 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/x264.c:346
10661 msgid "CPU optimizations"
10662 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10663
10664 #: modules/codec/x264.c:347
10665 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10666 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:349
10669 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:350
10673 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:352
10677 #, fuzzy
10678 msgid "PSNR computation"
10679 msgstr "Càlcul PSNR"
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:353
10682 msgid ""
10683 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10684 "quality."
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:356
10688 #, fuzzy
10689 msgid "SSIM computation"
10690 msgstr "Càlcul SSIM"
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:357
10693 msgid ""
10694 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10695 "quality."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/codec/x264.c:360
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Quiet mode"
10701 msgstr "Mode silenciós"
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:361
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Quiet mode."
10706 msgstr "Mode silenciós."
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10709 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Statistics"
10712 msgstr "Estadística"
10713
10714 #: modules/codec/x264.c:364
10715 msgid "Print stats for each frame."
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/codec/x264.c:367
10719 msgid "SPS and PPS id numbers"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:368
10723 msgid ""
10724 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10725 "settings."
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:372
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Access unit delimiters"
10731 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
10732
10733 #: modules/codec/x264.c:373
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10736 msgstr "Mòduls d’accés"
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10739 msgid "dia"
10740 msgstr "dia"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10743 msgid "hex"
10744 msgstr "hex"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10747 msgid "umh"
10748 msgstr "umh"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10751 msgid "esa"
10752 msgstr "esa"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:386
10755 msgid "tesa"
10756 msgstr "tesa"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:392
10759 msgid "fast"
10760 msgstr "Ràpid"
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:392
10763 msgid "normal"
10764 msgstr "Normal"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:392
10767 msgid "slow"
10768 msgstr "Lent"
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:392
10771 msgid "all"
10772 msgstr "Tot"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10775 msgid "spatial"
10776 msgstr "spatial"
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10779 msgid "temporal"
10780 msgstr "temporal"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10783 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10784 msgid "auto"
10785 msgstr "Auto"
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:407
10788 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10789 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10790
10791 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10792 #, fuzzy
10793 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10794 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
10795
10796 #: modules/codec/zvbi.c:58
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Teletext page"
10799 msgstr "Subtítols del teletext"
10800
10801 #: modules/codec/zvbi.c:59
10802 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: modules/codec/zvbi.c:62
10806 msgid "Text is always opaque"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/codec/zvbi.c:63
10810 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/codec/zvbi.c:66
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Teletext alignment"
10816 msgstr "Alineació del vídeo"
10817
10818 #: modules/codec/zvbi.c:68
10819 #, fuzzy
10820 msgid ""
10821 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10822 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10823 "6 = top-right)."
10824 msgstr ""
10825 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
10826 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
10827 "valors)."
10828
10829 #: modules/codec/zvbi.c:72
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Teletext text subtitles"
10832 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10833
10834 #: modules/codec/zvbi.c:73
10835 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/zvbi.c:82
10839 #, fuzzy
10840 msgid "VBI and Teletext decoder"
10841 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
10842
10843 #: modules/codec/zvbi.c:83
10844 #, fuzzy
10845 msgid "VBI & Teletext"
10846 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
10847
10848 #: modules/control/dbus.c:111
10849 msgid "dbus"
10850 msgstr "dbus"
10851
10852 #: modules/control/dbus.c:114
10853 #, fuzzy
10854 msgid "D-Bus control interface"
10855 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
10856
10857 #: modules/control/gestures.c:82
10858 msgid "Motion threshold (10-100)"
10859 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10860
10861 #: modules/control/gestures.c:84
10862 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10863 msgstr ""
10864 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10865 "sigui enregistrat"
10866
10867 #: modules/control/gestures.c:86
10868 msgid "Trigger button"
10869 msgstr "Botó d'activació"
10870
10871 #: modules/control/gestures.c:88
10872 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10873 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10874
10875 #: modules/control/gestures.c:92
10876 msgid "Middle"
10877 msgstr "Mig"
10878
10879 #: modules/control/gestures.c:95
10880 msgid "Gestures"
10881 msgstr "Moviments"
10882
10883 #: modules/control/gestures.c:103
10884 msgid "Mouse gestures control interface"
10885 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10886
10887 #: modules/control/hotkeys.c:94
10888 msgid "Define playlist bookmarks."
10889 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10890
10891 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
10892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10893 msgid "Hotkeys"
10894 msgstr "Tecles ràpides"
10895
10896 #: modules/control/hotkeys.c:98
10897 msgid "Hotkeys management interface"
10898 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10899
10900 #: modules/control/hotkeys.c:393
10901 #, c-format
10902 msgid "Audio Device: %s"
10903 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
10904
10905 #: modules/control/hotkeys.c:497
10906 #, c-format
10907 msgid "Audio track: %s"
10908 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10909
10910 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10911 #, c-format
10912 msgid "Subtitle track: %s"
10913 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10914
10915 #: modules/control/hotkeys.c:512
10916 msgid "N/A"
10917 msgstr "N/D"
10918
10919 #: modules/control/hotkeys.c:565
10920 #, c-format
10921 msgid "Aspect ratio: %s"
10922 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
10923
10924 #: modules/control/hotkeys.c:593
10925 #, c-format
10926 msgid "Crop: %s"
10927 msgstr "Retalla: %s"
10928
10929 #: modules/control/hotkeys.c:621
10930 #, c-format
10931 msgid "Deinterlace mode: %s"
10932 msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
10933
10934 #: modules/control/hotkeys.c:653
10935 #, c-format
10936 msgid "Zoom mode: %s"
10937 msgstr "Mode zoom: %s"
10938
10939 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10940 #, c-format
10941 msgid "Subtitle delay %i ms"
10942 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
10943
10944 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10945 #, c-format
10946 msgid "Audio delay %i ms"
10947 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
10948
10949 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10950 #, c-format
10951 msgid "Volume %d%%"
10952 msgstr "El volum és  %d%%"
10953
10954 #: modules/control/http/http.c:39
10955 msgid "Host address"
10956 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10957
10958 #: modules/control/http/http.c:41
10959 msgid ""
10960 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10961 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10962 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10966 msgid "Source directory"
10967 msgstr "Directori font"
10968
10969 #: modules/control/http/http.c:47
10970 msgid "Handlers"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/control/http/http.c:49
10974 msgid ""
10975 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10976 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/control/http/http.c:51
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Export album art as /art."
10982 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
10983
10984 #: modules/control/http/http.c:53
10985 msgid ""
10986 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10987 "id=<id> URLs."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/control/http/http.c:56
10991 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10992 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10993
10994 #: modules/control/http/http.c:59
10995 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10996 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10997
10998 #: modules/control/http/http.c:61
10999 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11000 msgstr ""
11001 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11002
11003 #: modules/control/http/http.c:64
11004 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11005 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11006
11007 #: modules/control/http/http.c:67
11008 msgid "HTTP"
11009 msgstr "HTTP"
11010
11011 #: modules/control/http/http.c:68
11012 msgid "HTTP remote control interface"
11013 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11014
11015 #: modules/control/http/http.c:78
11016 msgid "HTTP SSL"
11017 msgstr "HTTP SSL"
11018
11019 #: modules/control/lirc.c:41
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Change the lirc configuration file."
11022 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
11023
11024 #: modules/control/lirc.c:43
11025 msgid ""
11026 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11027 "users home directory."
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/control/lirc.c:66
11031 msgid "Infrared"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/control/lirc.c:69
11035 msgid "Infrared remote control interface"
11036 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11037
11038 #: modules/control/motion.c:72
11039 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/control/motion.c:78
11043 msgid "motion"
11044 msgstr "moviment"
11045
11046 #: modules/control/motion.c:80
11047 msgid "motion control interface"
11048 msgstr "Interfície del control de moviments"
11049
11050 #: modules/control/motion.c:81
11051 msgid ""
11052 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/control/netsync.c:71
11056 msgid "Act as master"
11057 msgstr "Actua com a administrador"
11058
11059 #: modules/control/netsync.c:72
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11062 msgstr "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
11063
11064 #: modules/control/netsync.c:76
11065 msgid "Master client ip address"
11066 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11067
11068 #: modules/control/netsync.c:77
11069 #, fuzzy
11070 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11071 msgstr ""
11072 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11073 "sincronització de la xarxa."
11074
11075 #: modules/control/netsync.c:81
11076 msgid "Network Sync"
11077 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11078
11079 #: modules/control/ntservice.c:43
11080 msgid "Install Windows Service"
11081 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11082
11083 #: modules/control/ntservice.c:45
11084 msgid "Install the Service and exit."
11085 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11086
11087 #: modules/control/ntservice.c:46
11088 msgid "Uninstall Windows Service"
11089 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11090
11091 #: modules/control/ntservice.c:48
11092 msgid "Uninstall the Service and exit."
11093 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11094
11095 #: modules/control/ntservice.c:49
11096 msgid "Display name of the Service"
11097 msgstr "Mostra el nom del servei"
11098
11099 #: modules/control/ntservice.c:51
11100 msgid "Change the display name of the Service."
11101 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11102
11103 #: modules/control/ntservice.c:52
11104 msgid "Configuration options"
11105 msgstr "Opcions de la configuració"
11106
11107 #: modules/control/ntservice.c:54
11108 #, fuzzy
11109 msgid ""
11110 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11111 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11112 "configured."
11113 msgstr ""
11114 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
11115 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
11116 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
11117 "configurat correctament."
11118
11119 #: modules/control/ntservice.c:59
11120 #, fuzzy
11121 msgid ""
11122 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11123 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11124 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11125 msgstr ""
11126 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11127 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11128 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11129 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11130 "rc, http)"
11131
11132 #: modules/control/ntservice.c:65
11133 msgid "NT Service"
11134 msgstr "Servei NT"
11135
11136 #: modules/control/ntservice.c:66
11137 msgid "Windows Service interface"
11138 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11139
11140 #: modules/control/rc.c:72
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Initializing"
11143 msgstr "(iniciant-se)"
11144
11145 #: modules/control/rc.c:73
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Opening"
11148 msgstr "Obre Interfície"
11149
11150 #: modules/control/rc.c:74
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Buffer"
11153 msgstr "Búffer VBV"
11154
11155 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11156 #: modules/gui/macosx/intf.m:1787 modules/gui/macosx/intf.m:1788
11157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11160 msgid "Pause"
11161 msgstr "Pausa"
11162
11163 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11165 msgid "Forward"
11166 msgstr "Cap endavant"
11167
11168 #: modules/control/rc.c:79
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Backward"
11171 msgstr "Endarrere un cop"
11172
11173 #: modules/control/rc.c:80
11174 msgid "End"
11175 msgstr "Fi"
11176
11177 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11178 msgid "Error"
11179 msgstr "Error"
11180
11181 #: modules/control/rc.c:170
11182 msgid "Show stream position"
11183 msgstr "Mostra la posició del flux"
11184
11185 #: modules/control/rc.c:171
11186 msgid ""
11187 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11188 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11189
11190 #: modules/control/rc.c:174
11191 msgid "Fake TTY"
11192 msgstr "TTY fals"
11193
11194 #: modules/control/rc.c:175
11195 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11196 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11197
11198 #: modules/control/rc.c:177
11199 msgid "UNIX socket command input"
11200 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11201
11202 #: modules/control/rc.c:178
11203 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11204 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11205
11206 #: modules/control/rc.c:181
11207 msgid "TCP command input"
11208 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11209
11210 #: modules/control/rc.c:182
11211 msgid ""
11212 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11213 "port the interface will bind to."
11214 msgstr ""
11215 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11216 "el port de la interfície vinculada."
11217
11218 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11219 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11220 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11221
11222 #: modules/control/rc.c:188
11223 msgid ""
11224 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11225 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11226 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11227 msgstr ""
11228 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11229 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11230 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11231 "de vídeo."
11232
11233 #: modules/control/rc.c:195
11234 msgid "RC"
11235 msgstr "RC"
11236
11237 #: modules/control/rc.c:198
11238 msgid "Remote control interface"
11239 msgstr "Interfície del control remot"
11240
11241 #: modules/control/rc.c:347
11242 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11243 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11244
11245 #: modules/control/rc.c:820
11246 #, c-format
11247 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11248 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11249
11250 #: modules/control/rc.c:853
11251 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11252 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11253
11254 #: modules/control/rc.c:855
11255 #, fuzzy
11256 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11257 msgstr ""
11258 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11259
11260 #: modules/control/rc.c:856
11261 #, fuzzy
11262 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11263 msgstr ""
11264 "| posa a la cua XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
11265 "reproducció"
11266
11267 #: modules/control/rc.c:857
11268 #, fuzzy
11269 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11270 msgstr ""
11271 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
11272 "reproducció"
11273
11274 #: modules/control/rc.c:858
11275 #, fuzzy
11276 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11277 msgstr ""
11278 "| reprodueix. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades"
11279
11280 #: modules/control/rc.c:859
11281 #, fuzzy
11282 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11283 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el corrent de dades"
11284
11285 #: modules/control/rc.c:860
11286 #, fuzzy
11287 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11288 msgstr ""
11289 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
11290 "reproducció"
11291
11292 #: modules/control/rc.c:861
11293 #, fuzzy
11294 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11295 msgstr ""
11296 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
11297
11298 #: modules/control/rc.c:862
11299 #, fuzzy
11300 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11301 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
11302
11303 #: modules/control/rc.c:863
11304 #, fuzzy
11305 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11306 msgstr ""
11307 "| repeteix [on|off] . . . . . . . . . . . . . . repeteix l'element de la "
11308 "llista de reproducció"
11309
11310 #: modules/control/rc.c:864
11311 #, fuzzy
11312 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11313 msgstr ""
11314 "| bucle [on|off] . . . . . . . . . . . . . . realitza un bucle amb els "
11315 "elements de la llista de reproducció"
11316
11317 #: modules/control/rc.c:865
11318 #, fuzzy
11319 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11320 msgstr ""
11321 "| bucle [on|off] . . . . . . . . . . . . . . realitza un bucle amb els "
11322 "elements de la llista de reproducció"
11323
11324 #: modules/control/rc.c:866
11325 #, fuzzy
11326 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11327 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
11328
11329 #: modules/control/rc.c:867
11330 #, fuzzy
11331 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11332 msgstr ""
11333 "| estat . . . . . . . . . . . .  estat actual de la llista de reproducció"
11334
11335 #: modules/control/rc.c:868
11336 #, fuzzy
11337 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11338 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
11339
11340 #: modules/control/rc.c:869
11341 #, fuzzy
11342 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11343 msgstr "| títol_n  . . . . . .  el títol següent de l'element actual"
11344
11345 #: modules/control/rc.c:870
11346 #, fuzzy
11347 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11348 msgstr "| títol_p  . . . .  el títol anterior de l'element actual"
11349
11350 #: modules/control/rc.c:871
11351 #, fuzzy
11352 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11353 msgstr "|  capítol [X]  . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
11354
11355 #: modules/control/rc.c:872
11356 #, fuzzy
11357 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11358 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
11359
11360 #: modules/control/rc.c:873
11361 #, fuzzy
11362 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11363 msgstr "| capítol_p  . . . .  el capítol anterior de l'element actual"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:875
11366 #, fuzzy
11367 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11368 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11369
11370 #: modules/control/rc.c:876
11371 #, fuzzy
11372 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11373 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11374
11375 #: modules/control/rc.c:877
11376 #, fuzzy
11377 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11378 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:878
11381 #, fuzzy
11382 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11383 msgstr "| rebobina  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:879
11386 #, fuzzy
11387 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11388 msgstr ""
11389 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
11390 "més ràpidament"
11391
11392 #: modules/control/rc.c:880
11393 #, fuzzy
11394 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11395 msgstr ""
11396 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
11397 "lentament"
11398
11399 #: modules/control/rc.c:881
11400 #, fuzzy
11401 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11402 msgstr ""
11403 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
11404 "velocitat normal"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:882
11407 #, fuzzy
11408 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11409 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:883
11412 #, fuzzy
11413 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11414 msgstr "| info . . .  informació sobre el corrent de dades actual"
11415
11416 #: modules/control/rc.c:884
11417 #, fuzzy
11418 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11419 msgstr ""
11420 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11421
11422 #: modules/control/rc.c:885
11423 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/control/rc.c:886
11427 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: modules/control/rc.c:887
11431 #, fuzzy
11432 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11433 msgstr "| obtenir_títol [X]  . . . . títol del corrent de dades actual"
11434
11435 #: modules/control/rc.c:888
11436 #, fuzzy
11437 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11438 msgstr ""
11439 "| obtenir_longitud [X]  . . . . la longitud del corrent de dades actual"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:890
11442 #, fuzzy
11443 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11444 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum de l'àudio"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:891
11447 #, fuzzy
11448 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11449 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11450
11451 #: modules/control/rc.c:892
11452 #, fuzzy
11453 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11454 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:893
11457 #, fuzzy
11458 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11459 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11460
11461 #: modules/control/rc.c:894
11462 #, fuzzy
11463 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11464 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
11465
11466 #: modules/control/rc.c:895
11467 #, fuzzy
11468 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11469 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
11470
11471 #: modules/control/rc.c:896
11472 #, fuzzy
11473 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11474 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
11475
11476 #: modules/control/rc.c:897
11477 #, fuzzy
11478 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11479 msgstr ""
11480 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:898
11483 #, fuzzy
11484 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11485 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:899
11488 #, fuzzy
11489 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11490 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  defineix/obté l'escala del vídeo"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:900
11493 #, fuzzy
11494 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11495 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:901
11498 #, fuzzy
11499 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11500 msgstr "| strack [X]. . . . . . . .  defineix/obté la pista dels subtítols"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:902
11503 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/control/rc.c:903
11507 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/control/rc.c:908
11511 #, fuzzy
11512 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11513 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superposa STRING al vídeo"
11514
11515 #: modules/control/rc.c:909
11516 #, fuzzy
11517 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11518 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:910
11521 #, fuzzy
11522 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11523 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:911
11526 #, fuzzy
11527 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11528 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
11529
11530 #: modules/control/rc.c:912
11531 #, fuzzy
11532 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11533 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11534
11535 #: modules/control/rc.c:913
11536 #, fuzzy
11537 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11538 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:914
11541 #, fuzzy
11542 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11543 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
11544
11545 #: modules/control/rc.c:915
11546 #, fuzzy
11547 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11548 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:917
11551 #, fuzzy
11552 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11553 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:918
11556 #, fuzzy
11557 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11558 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:919
11561 #, fuzzy
11562 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11563 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
11564
11565 #: modules/control/rc.c:920
11566 #, fuzzy
11567 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11568 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11569
11570 #: modules/control/rc.c:921
11571 #, fuzzy
11572 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11573 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
11574
11575 #: modules/control/rc.c:923
11576 #, fuzzy
11577 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11578 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11579
11580 #: modules/control/rc.c:924
11581 #, fuzzy
11582 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11583 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:925
11586 #, fuzzy
11587 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11588 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:926
11591 #, fuzzy
11592 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11593 msgstr ""
11594 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11595
11596 #: modules/control/rc.c:927
11597 #, fuzzy
11598 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11599 msgstr ""
11600 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11601
11602 #: modules/control/rc.c:928
11603 #, fuzzy
11604 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11605 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:929
11608 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/control/rc.c:930
11612 #, fuzzy
11613 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11614 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:931
11617 #, fuzzy
11618 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11619 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:932
11622 #, fuzzy
11623 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11624 msgstr ""
11625 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11626
11627 #: modules/control/rc.c:933
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11630 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:934
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11635 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  nombre de columnes"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:935
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11640 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:936
11643 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/control/rc.c:939
11647 #, fuzzy
11648 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11649 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:940
11652 #, fuzzy
11653 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11654 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:941
11657 #, fuzzy
11658 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11659 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:942
11662 #, fuzzy
11663 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11664 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:944
11667 msgid "+----[ end of help ]"
11668 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:1059
11671 msgid "Press menu select or pause to continue."
11672 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11673
11674 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11675 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11676 #: modules/control/rc.c:1924
11677 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11678 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11679
11680 #: modules/control/rc.c:1410
11681 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/control/rc.c:1421
11685 #, fuzzy, c-format
11686 msgid "Playlist has only %d elements"
11687 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11688
11689 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11690 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: modules/control/rc.c:1983
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Unknown command!"
11696 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
11697
11698 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11699 #, fuzzy
11700 msgid "+-[Incoming]"
11701 msgstr "S’està codificant..."
11702
11703 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11704 #, c-format
11705 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11709 #, c-format
11710 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11714 #, c-format
11715 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11719 #, c-format
11720 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11724 #, fuzzy
11725 msgid "+-[Video Decoding]"
11726 msgstr "Descodificant Coordenada X"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11729 #, fuzzy, c-format
11730 msgid "| video decoded    :    %5i"
11731 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11734 #, fuzzy, c-format
11735 msgid "| frames displayed :    %5i"
11736 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11739 #, fuzzy, c-format
11740 msgid "| frames lost      :    %5i"
11741 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11744 #, fuzzy
11745 msgid "+-[Audio Decoding]"
11746 msgstr "Descodificant Coordenada X"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11749 #, fuzzy, c-format
11750 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11751 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11754 #, fuzzy, c-format
11755 msgid "| buffers played   :    %5i"
11756 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11759 #, fuzzy, c-format
11760 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11761 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11764 #, fuzzy
11765 msgid "+-[Streaming]"
11766 msgstr "+-[Transmissio]"
11767
11768 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11769 #, c-format
11770 msgid "| packets sent     :    %5i"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11774 #, c-format
11775 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/control/rc.c:2032
11779 #, c-format
11780 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/control/showintf.c:66
11784 msgid "Threshold"
11785 msgstr "Llindar"
11786
11787 #: modules/control/showintf.c:67
11788 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11789 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11790
11791 #: modules/control/signals.c:39
11792 msgid "Signals"
11793 msgstr "Senyals"
11794
11795 #: modules/control/signals.c:42
11796 #, fuzzy
11797 msgid "POSIX signals handling interface"
11798 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
11799
11800 #: modules/control/telnet.c:78
11801 msgid "Host"
11802 msgstr "Hoste"
11803
11804 #: modules/control/telnet.c:79
11805 msgid ""
11806 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11807 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11808 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11812 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11813 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11814 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11815 msgid "Port"
11816 msgstr "Port"
11817
11818 #: modules/control/telnet.c:84
11819 msgid ""
11820 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11821 "4212."
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/control/telnet.c:88
11825 msgid ""
11826 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11827 "default value is \"admin\"."
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/control/telnet.c:102
11831 msgid "VLM remote control interface"
11832 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11833
11834 #: modules/demux/a52.c:49
11835 msgid "Raw A/52 demuxer"
11836 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11837
11838 #: modules/demux/aiff.c:49
11839 msgid "AIFF demuxer"
11840 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11841
11842 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11843 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11844 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11845
11846 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11847 msgid "Could not demux ASF stream"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11851 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/demux/au.c:50
11855 msgid "AU demuxer"
11856 msgstr "Demultiplexor AU"
11857
11858 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11859 msgid "FFmpeg demuxer"
11860 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
11861
11862 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11863 #, fuzzy
11864 msgid "FFmpeg muxer"
11865 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
11866
11867 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Ffmpeg mux"
11870 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
11871
11872 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11875 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
11876
11877 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11878 msgid "Force interleaved method"
11879 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
11880
11881 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11882 msgid "Force interleaved method."
11883 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
11884
11885 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11886 msgid "Force index creation"
11887 msgstr "Força la creació d'un índex"
11888
11889 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11890 msgid ""
11891 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11892 "incomplete (not seekable)."
11893 msgstr ""
11894 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
11895 "incomplet (sense recerca)."
11896
11897 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Ask"
11900 msgstr "&No m'ho tornis a preguntar"
11901
11902 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Always fix"
11905 msgstr "Arregla-ho sempre"
11906
11907 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Never fix"
11910 msgstr "Arregla-ho sempre"
11911
11912 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11913 msgid "AVI demuxer"
11914 msgstr "Demultiplexor AVI"
11915
11916 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11917 msgid "AVI Index"
11918 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
11919
11920 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11921 msgid ""
11922 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11923 "Do you want to try to repair it?\n"
11924 "\n"
11925 "This might take a long time."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11929 msgid "Repair"
11930 msgstr "Repara"
11931
11932 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11933 msgid "Don't repair"
11934 msgstr "No ho reparis"
11935
11936 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Fixing AVI Index..."
11939 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
11940
11941 #: modules/demux/cdg.c:45
11942 msgid "CDG demuxer"
11943 msgstr "Demultiplexor CDG"
11944
11945 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11946 msgid "Dump filename"
11947 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
11948
11949 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11950 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11951 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11952
11953 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Append to existing file"
11956 msgstr "Afegeix a un fitxer"
11957
11958 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11959 #, fuzzy
11960 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11961 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
11962
11963 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11964 #, fuzzy
11965 msgid "File dumper"
11966 msgstr "Afegeix el fitxer..."
11967
11968 #: modules/demux/dts.c:45
11969 msgid "Raw DTS demuxer"
11970 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
11971
11972 #: modules/demux/flac.c:48
11973 msgid "FLAC demuxer"
11974 msgstr "Demultiplexor FLAC"
11975
11976 #: modules/demux/gme.cpp:55
11977 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/demux/live555.cpp:76
11981 msgid ""
11982 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11983 "should be set in millisecond units."
11984 msgstr ""
11985 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
11986 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
11987
11988 #: modules/demux/live555.cpp:79
11989 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11990 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
11991
11992 #: modules/demux/live555.cpp:80
11993 #, fuzzy
11994 msgid ""
11995 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11996 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11997 "cannot connect to normal RTSP servers."
11998 msgstr ""
11999 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12000 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
12001 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
12002 "RTSP."
12003
12004 #: modules/demux/live555.cpp:84
12005 #, fuzzy
12006 msgid "RTSP user name"
12007 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
12008
12009 #: modules/demux/live555.cpp:85
12010 #, fuzzy
12011 msgid ""
12012 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12013 "connection."
12014 msgstr ""
12015 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
12016
12017 #: modules/demux/live555.cpp:87
12018 #, fuzzy
12019 msgid "RTSP password"
12020 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
12021
12022 #: modules/demux/live555.cpp:88
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12025 msgstr ""
12026 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12027
12028 #: modules/demux/live555.cpp:92
12029 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/demux/live555.cpp:102
12033 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12034 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12035
12036 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12039 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12040 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12041
12042 #: modules/demux/live555.cpp:111
12043 msgid "Client port"
12044 msgstr "Port del client"
12045
12046 #: modules/demux/live555.cpp:112
12047 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12051 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12055 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/demux/live555.cpp:120
12059 msgid "HTTP tunnel port"
12060 msgstr "Port del túnel HTTP"
12061
12062 #: modules/demux/live555.cpp:121
12063 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/demux/live555.cpp:591
12067 msgid "RTSP authentication"
12068 msgstr "Autentificació RTSP"
12069
12070 #: modules/demux/live555.cpp:592
12071 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12075 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12076 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12077 msgid "Frames per Second"
12078 msgstr "Fotogrames per segon"
12079
12080 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12081 #, fuzzy
12082 msgid ""
12083 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12084 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12085 msgstr ""
12086 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12087 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
12088 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
12089
12090 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12091 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12092 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12093
12094 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12095 msgid "Matroska stream demuxer"
12096 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12097
12098 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12099 msgid "Ordered chapters"
12100 msgstr "Capítols ordenats"
12101
12102 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12103 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Chapter codecs"
12109 msgstr "Codificadors pels capítols"
12110
12111 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12112 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12116 msgid "Preload Directory"
12117 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12118
12119 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12120 msgid ""
12121 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12122 "for broken files)."
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12126 msgid "Seek based on percent not time"
12127 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12128
12129 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12130 msgid "Seek based on percent not time."
12131 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12132
12133 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Dummy Elements"
12136 msgstr "Interfície Dummy"
12137
12138 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12139 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12143 msgid "---  DVD Menu"
12144 msgstr "--- Menú DVD"
12145
12146 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12147 #, fuzzy
12148 msgid "First Played"
12149 msgstr "Memòria reproduida "
12150
12151 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12152 msgid "Video Manager"
12153 msgstr "Control de Vídeo"
12154
12155 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12156 msgid "----- Title"
12157 msgstr "----- Títol"
12158
12159 #: modules/demux/mod.c:51
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12162 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
12163
12164 #: modules/demux/mod.c:52
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Enable reverberation"
12167 msgstr "Habilita la reverberació"
12168
12169 #: modules/demux/mod.c:53
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12172 msgstr "Nivell de reverberació (0-100,  per defecte a 0)"
12173
12174 #: modules/demux/mod.c:55
12175 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12176 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12177
12178 #: modules/demux/mod.c:57
12179 msgid "Enable megabass mode"
12180 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12181
12182 #: modules/demux/mod.c:58
12183 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12184 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12185
12186 #: modules/demux/mod.c:60
12187 msgid ""
12188 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12189 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/demux/mod.c:63
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12195 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12196
12197 #: modules/demux/mod.c:65
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12200 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
12201
12202 #: modules/demux/mod.c:70
12203 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12204 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12205
12206 #: modules/demux/mod.c:78
12207 msgid "Reverb"
12208 msgstr "Reverberació"
12209
12210 #: modules/demux/mod.c:81
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Reverberation level"
12213 msgstr "Nivell de la reverberació"
12214
12215 #: modules/demux/mod.c:83
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Reverberation delay"
12218 msgstr "Retard de la reverberació"
12219
12220 #: modules/demux/mod.c:85
12221 msgid "Mega bass"
12222 msgstr "Mega bass"
12223
12224 #: modules/demux/mod.c:88
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Mega bass level"
12227 msgstr "Nivell del mega bass "
12228
12229 #: modules/demux/mod.c:90
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Mega bass cutoff"
12232 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
12233
12234 #: modules/demux/mod.c:92
12235 msgid "Surround"
12236 msgstr "So envoltant"
12237
12238 #: modules/demux/mod.c:95
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Surround level"
12241 msgstr "Nivell del so envoltant "
12242
12243 #: modules/demux/mod.c:97
12244 msgid "Surround delay (ms)"
12245 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12246
12247 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12248 msgid "MP4 stream demuxer"
12249 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12250
12251 #: modules/demux/mpc.c:58
12252 #, fuzzy
12253 msgid "MusePack demuxer"
12254 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12255
12256 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12259 msgstr ""
12260 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
12261 "reproducció H264."
12262
12263 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12264 msgid "H264 video demuxer"
12265 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12266
12267 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12268 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12269 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12270
12271 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12272 #, fuzzy
12273 msgid ""
12274 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12275 msgstr ""
12276 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12277 "MPEG4 video elementary streams. "
12278
12279 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12280 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12281 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12282
12283 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12284 #, fuzzy
12285 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12286 msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
12287
12288 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12289 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12290 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12291
12292 #: modules/demux/nsc.c:46
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Windows Media NSC metademux"
12295 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12296
12297 #: modules/demux/nsv.c:49
12298 msgid "NullSoft demuxer"
12299 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12300
12301 #: modules/demux/nuv.c:51
12302 msgid "Nuv demuxer"
12303 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12304
12305 #: modules/demux/ogg.c:51
12306 msgid "OGG demuxer"
12307 msgstr "Demultiplexor OGG"
12308
12309 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12310 msgid "Google Video"
12311 msgstr "Google Video"
12312
12313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Auto start"
12316 msgstr "Connecció automàtica"
12317
12318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12319 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12323 msgid "Show shoutcast adult content"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12327 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12331 msgid "Skip ads"
12332 msgstr "Omet els anuncis"
12333
12334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12335 msgid ""
12336 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12337 "prevent adding them to the playlist."
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12341 msgid "M3U playlist import"
12342 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12343
12344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12345 msgid "PLS playlist import"
12346 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12347
12348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12349 #, fuzzy
12350 msgid "B4S playlist import"
12351 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12352
12353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12354 #, fuzzy
12355 msgid "DVB playlist import"
12356 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12357
12358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Podcast parser"
12361 msgstr "Analitzador de Podcast"
12362
12363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12364 #, fuzzy
12365 msgid "XSPF playlist import"
12366 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
12367
12368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12369 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12373 #, fuzzy
12374 msgid "ASX playlist import"
12375 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
12376
12377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12380 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
12381
12382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12383 msgid "QuickTime Media Link importer"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Google Video Playlist importer"
12389 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
12390
12391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12392 #, fuzzy
12393 msgid "Dummy ifo demux"
12394 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
12395
12396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12397 msgid "iTunes Music Library importer"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12401 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12402 msgid "Podcast Info"
12403 msgstr "Informació del Podcast"
12404
12405 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12406 msgid "Podcast Summary"
12407 msgstr "Resum del Podcast"
12408
12409 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12410 msgid "Podcast Size"
12411 msgstr "Mida del Podcast"
12412
12413 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12414 msgid "Shoutcast"
12415 msgstr "Shoutcast"
12416
12417 #: modules/demux/ps.c:43
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Trust MPEG timestamps"
12420 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
12421
12422 #: modules/demux/ps.c:44
12423 msgid ""
12424 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12425 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12426 "calculate from the bitrate instead."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12430 msgid "MPEG-PS demuxer"
12431 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12432
12433 #: modules/demux/pva.c:43
12434 msgid "PVA demuxer"
12435 msgstr "Demultiplexor PVA"
12436
12437 #: modules/demux/rawdv.c:41
12438 msgid ""
12439 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/demux/rawdv.c:49
12443 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12444 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
12445
12446 #: modules/demux/rawvid.c:45
12447 #, fuzzy
12448 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12449 msgstr ""
12450 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12451 "fitxers de vídeo Raw. "
12452
12453 #: modules/demux/rawvid.c:49
12454 #, fuzzy
12455 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12456 msgstr ""
12457 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
12458
12459 #: modules/demux/rawvid.c:53
12460 #, fuzzy
12461 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12462 msgstr ""
12463 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
12464
12465 #: modules/demux/rawvid.c:56
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12468 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
12469
12470 #: modules/demux/rawvid.c:57
12471 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12475 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Aspect ratio"
12478 msgstr "Relació d'aspecte"
12479
12480 #: modules/demux/rawvid.c:61
12481 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/demux/rawvid.c:65
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Raw video demuxer"
12487 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
12488
12489 #: modules/demux/real.c:68
12490 msgid "Real demuxer"
12491 msgstr "Demultiplexor Real"
12492
12493 #: modules/demux/rtp.c:44
12494 #, fuzzy
12495 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12496 msgstr "Filtres"
12497
12498 #: modules/demux/rtp.c:46
12499 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12503 #, fuzzy
12504 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12505 msgstr "Fitxer de la clau privada"
12506
12507 #: modules/demux/rtp.c:50
12508 msgid ""
12509 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12510 "shared secret key."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12514 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12518 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/demux/rtp.c:57
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Maximum RTP sources"
12524 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12525
12526 #: modules/demux/rtp.c:59
12527 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/demux/rtp.c:61
12531 #, fuzzy
12532 msgid "RTP source timeout (sec)"
12533 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
12534
12535 #: modules/demux/rtp.c:63
12536 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/demux/rtp.c:65
12540 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/demux/rtp.c:67
12544 msgid ""
12545 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12546 "future) by this many packets from the last received packet."
12547 msgstr ""
12548
12549 #: modules/demux/rtp.c:70
12550 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/demux/rtp.c:72
12554 msgid ""
12555 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12556 "by this many packets from the last received packet."
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12560 msgid "RTP"
12561 msgstr "RTP"
12562
12563 #: modules/demux/rtp.c:83
12564 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/demux/smf.c:43
12568 #, fuzzy
12569 msgid "SMF demuxer"
12570 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12571
12572 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12573 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12577 #, fuzzy
12578 msgid ""
12579 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12580 "based subtitle formats without a fixed value."
12581 msgstr ""
12582 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12583 "MicroDVD i SubRIP. "
12584
12585 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12586 msgid ""
12587 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12593 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12594
12595 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Text subtitles parser"
12598 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
12599
12600 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12601 msgid "Frames per second"
12602 msgstr "Fotogrames per segon"
12603
12604 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12605 msgid "Subtitles delay"
12606 msgstr "Retard dels subtítols"
12607
12608 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12609 msgid "Subtitles format"
12610 msgstr "Format dels subtítols"
12611
12612 #: modules/demux/subtitle.c:56
12613 #, fuzzy
12614 msgid ""
12615 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12616 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12617 msgstr ""
12618 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
12619 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
12620
12621 #: modules/demux/subtitle.c:59
12622 msgid ""
12623 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12624 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12625 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12626 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12627 "autodetection, this should always work)."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/demux/ts.c:110
12631 msgid "Extra PMT"
12632 msgstr "PMT extra"
12633
12634 #: modules/demux/ts.c:112
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12637 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12638
12639 #: modules/demux/ts.c:114
12640 msgid "Set id of ES to PID"
12641 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12642
12643 #: modules/demux/ts.c:115
12644 msgid ""
12645 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12646 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12647 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/demux/ts.c:120
12651 msgid "Fast udp streaming"
12652 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12653
12654 #: modules/demux/ts.c:122
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12657 msgstr ""
12658 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
12659 "fent)"
12660
12661 #: modules/demux/ts.c:124
12662 msgid "MTU for out mode"
12663 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12664
12665 #: modules/demux/ts.c:125
12666 #, fuzzy
12667 msgid "MTU for out mode."
12668 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
12669
12670 #: modules/demux/ts.c:127
12671 msgid "CSA ck"
12672 msgstr "CSA ck"
12673
12674 #: modules/demux/ts.c:128
12675 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Second CSA Key"
12681 msgstr "Fitxer de la clau privada"
12682
12683 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12684 #, fuzzy
12685 msgid ""
12686 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12687 "bytes)."
12688 msgstr ""
12689 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
12690 "bytes hexadecimals)"
12691
12692 #: modules/demux/ts.c:134
12693 msgid "Silent mode"
12694 msgstr "Mode silenciós"
12695
12696 #: modules/demux/ts.c:135
12697 #, fuzzy
12698 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12699 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
12700
12701 #: modules/demux/ts.c:137
12702 msgid "CAPMT System ID"
12703 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12704
12705 #: modules/demux/ts.c:138
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12708 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
12709
12710 #: modules/demux/ts.c:140
12711 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/demux/ts.c:141
12715 msgid ""
12716 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12717 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/demux/ts.c:145
12721 msgid "Filename of dump"
12722 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12723
12724 #: modules/demux/ts.c:146
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12727 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
12728
12729 #: modules/demux/ts.c:148
12730 msgid "Append"
12731 msgstr "Afegeix"
12732
12733 #: modules/demux/ts.c:150
12734 msgid ""
12735 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12736 "be overwritten."
12737 msgstr ""
12738 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12739 "no es sobreescriurà."
12740
12741 #: modules/demux/ts.c:153
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Dump buffer size"
12744 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
12745
12746 #: modules/demux/ts.c:155
12747 msgid ""
12748 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12749 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/demux/ts.c:159
12753 #, fuzzy
12754 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12755 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
12756
12757 #: modules/demux/ts.c:3418
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Teletext subtitles"
12760 msgstr "Subtítols del teletext"
12761
12762 #: modules/demux/ts.c:3428
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12765 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12766
12767 #: modules/demux/ts.c:3523
12768 msgid "subtitles"
12769 msgstr "subtítols"
12770
12771 #: modules/demux/ts.c:3527
12772 msgid "4:3 subtitles"
12773 msgstr "Subtítols 4:3"
12774
12775 #: modules/demux/ts.c:3531
12776 msgid "16:9 subtitles"
12777 msgstr "Subtítols 16:9"
12778
12779 #: modules/demux/ts.c:3535
12780 msgid "2.21:1 subtitles"
12781 msgstr "Subtítols 2.21:1"
12782
12783 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12784 msgid "hearing impaired"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/demux/ts.c:3543
12788 msgid "4:3 hearing impaired"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/demux/ts.c:3547
12792 msgid "16:9 hearing impaired"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/demux/ts.c:3551
12796 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12800 msgid "clean effects"
12801 msgstr "Neteja els efectes"
12802
12803 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12804 msgid "visual impaired commentary"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/demux/tta.c:45
12808 msgid "TTA demuxer"
12809 msgstr "Demultiplexor TTA"
12810
12811 #: modules/demux/ty.c:59
12812 msgid "TY"
12813 msgstr "TY"
12814
12815 #: modules/demux/ty.c:60
12816 #, fuzzy
12817 msgid "TY Stream audio/video demux"
12818 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
12819
12820 #: modules/demux/vc1.c:44
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12823 msgstr ""
12824 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
12825 "transmissió VC-1."
12826
12827 #: modules/demux/vc1.c:50
12828 msgid "VC1 video demuxer"
12829 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
12830
12831 #: modules/demux/vobsub.c:52
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Vobsub subtitles parser"
12834 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
12835
12836 #: modules/demux/voc.c:46
12837 msgid "VOC demuxer"
12838 msgstr "Demultiplexor VOC"
12839
12840 #: modules/demux/wav.c:45
12841 msgid "WAV demuxer"
12842 msgstr "Demultiplexor WAV"
12843
12844 #: modules/demux/xa.c:45
12845 msgid "XA demuxer"
12846 msgstr "Demultiplexor XA"
12847
12848 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12849 msgid "Use DVD Menus"
12850 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12851
12852 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12853 msgid "BeOS standard API interface"
12854 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
12855
12856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12857 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12858 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
12859
12860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12861 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12862 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12864 msgid "Open"
12865 msgstr "Obre"
12866
12867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
12870 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12871 msgid "Preferences"
12872 msgstr "Preferències"
12873
12874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12876 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12877 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12878 msgid "Messages"
12879 msgstr "Missatges"
12880
12881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12883 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12884 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12885 msgid "Open File"
12886 msgstr "Obre un fitxer"
12887
12888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12889 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12890 msgid "Open Disc"
12891 msgstr "Obre disc"
12892
12893 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12894 msgid "Open Subtitles"
12895 msgstr "Obre subtítols"
12896
12897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12901 msgid "About"
12902 msgstr "Quant a..."
12903
12904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12905 msgid "Prev Title"
12906 msgstr "Títol previ"
12907
12908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12909 msgid "Next Title"
12910 msgstr "Títol posterior"
12911
12912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12913 msgid "Go to Title"
12914 msgstr "Vés al Títol"
12915
12916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12917 msgid "Go to Chapter"
12918 msgstr "Vés al capítol"
12919
12920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12921 msgid "Speed"
12922 msgstr "Velocitat:"
12923
12924 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12925 msgid "Window"
12926 msgstr "Finestra"
12927
12928 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12929 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12930 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
12931
12932 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12933 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12934 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
12935
12936 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12937 msgid "Drop files to play"
12938 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
12939
12940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12941 msgid "playlist"
12942 msgstr "LLista de reproducció"
12943
12944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12945 msgid "Close"
12946 msgstr "Tanca"
12947
12948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12949 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12950 msgid "Edit"
12951 msgstr "Edita"
12952
12953 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12955 msgid "Select All"
12956 msgstr "Selecciona tot"
12957
12958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12959 msgid "Select None"
12960 msgstr "No seleccionis res"
12961
12962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12963 msgid "Sort Reverse"
12964 msgstr "Ordena a la inversa"
12965
12966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12967 msgid "Sort by Name"
12968 msgstr "Ordena per nom"
12969
12970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12971 msgid "Sort by Path"
12972 msgstr "Ordena per directori"
12973
12974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12975 msgid "Randomize"
12976 msgstr "Genera'n aleatòriament"
12977
12978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12979 msgid "Remove"
12980 msgstr "Suprimeix"
12981
12982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12983 msgid "Remove All"
12984 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
12985
12986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12987 msgid "View"
12988 msgstr "Visualitza"
12989
12990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12991 msgid "Path"
12992 msgstr "Camí"
12993
12994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12995 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12996 msgid "Name"
12997 msgstr "Nom"
12998
12999 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13000 msgid "Apply"
13001 msgstr "Aplica"
13002
13003 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13006 msgid "Save"
13007 msgstr "Desa"
13008
13009 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13010 msgid "Defaults"
13011 msgstr "Valors predeterminats"
13012
13013 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13014 msgid "Show Interface"
13015 msgstr "Mostra la interfície"
13016
13017 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13018 msgid "50%"
13019 msgstr "50%"
13020
13021 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13022 msgid "100%"
13023 msgstr "100%"
13024
13025 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13026 msgid "200%"
13027 msgstr "200%"
13028
13029 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13030 msgid "Vertical Sync"
13031 msgstr "Sincronisme vertical"
13032
13033 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13034 msgid "Correct Aspect Ratio"
13035 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13036
13037 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13038 msgid "Stay On Top"
13039 msgstr "Resta al damunt"
13040
13041 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13042 msgid "Take Screen Shot"
13043 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13044
13045 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13046 msgid "Framebuffer device"
13047 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13048
13049 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13052 msgstr ""
13053 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13054 "representació (usually/dev/fb0)."
13055
13056 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Video aspect ratio"
13059 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
13060
13061 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13062 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/fbosd.c:113
13066 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13067 msgstr ""
13068
13069 #: modules/gui/fbosd.c:115
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Transparency of the image"
13072 msgstr "Clon de la imatge"
13073
13074 #: modules/gui/fbosd.c:116
13075 #, fuzzy
13076 msgid ""
13077 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13078 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13079 msgstr ""
13080 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13081 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13082
13083 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13084 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13085 msgid "Text"
13086 msgstr "Text"
13087
13088 #: modules/gui/fbosd.c:121
13089 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13093 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13094 msgid "X coordinate"
13095 msgstr "Coordenada X "
13096
13097 #: modules/gui/fbosd.c:124
13098 msgid "X coordinate of the rendered image"
13099 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
13100
13101 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13102 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13103 msgid "Y coordinate"
13104 msgstr "Coordenada Y"
13105
13106 #: modules/gui/fbosd.c:127
13107 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13108 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
13109
13110 #: modules/gui/fbosd.c:131
13111 #, fuzzy
13112 msgid ""
13113 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13114 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13115 "g. 6=top-right)."
13116 msgstr ""
13117 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13118 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13119 "valors)."
13120
13121 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13122 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13123 #: modules/video_filter/rss.c:146
13124 msgid "Opacity"
13125 msgstr "Opacitat"
13126
13127 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13128 msgid ""
13129 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13130 "totally opaque. "
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13134 #: modules/video_filter/rss.c:150
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Font size, pixels"
13137 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13138
13139 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13140 #: modules/video_filter/rss.c:151
13141 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13145 #: modules/video_filter/rss.c:155
13146 msgid ""
13147 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13148 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13149 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13150 "(red + green), #FFFFFF = white"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/fbosd.c:149
13154 #, fuzzy
13155 msgid "Clear overlay framebuffer"
13156 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
13157
13158 #: modules/gui/fbosd.c:150
13159 msgid ""
13160 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13161 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13162 "the cache."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/fbosd.c:154
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Render text or image"
13168 msgstr "Rota o gira la imatge"
13169
13170 #: modules/gui/fbosd.c:155
13171 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/gui/fbosd.c:158
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Display on overlay framebuffer"
13177 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
13178
13179 #: modules/gui/fbosd.c:159
13180 msgid ""
13181 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13185 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13186 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13187 msgid "Black"
13188 msgstr "Negre"
13189
13190 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13191 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13192 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13193 msgid "Gray"
13194 msgstr "Gris"
13195
13196 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13197 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13198 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13199 msgid "Silver"
13200 msgstr "Plata"
13201
13202 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13203 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13204 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13205 msgid "White"
13206 msgstr "Blanc"
13207
13208 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13209 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13210 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13211 msgid "Maroon"
13212 msgstr "Granat"
13213
13214 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13215 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13216 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13217 #: modules/video_filter/rss.c:71
13218 msgid "Red"
13219 msgstr "Vermell"
13220
13221 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13222 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13223 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13224 #: modules/video_filter/rss.c:72
13225 msgid "Fuchsia"
13226 msgstr "Fúcsia"
13227
13228 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13229 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13230 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13231 #: modules/video_filter/rss.c:72
13232 msgid "Yellow"
13233 msgstr "Groc"
13234
13235 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13236 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13237 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13238 msgid "Olive"
13239 msgstr "Oliva"
13240
13241 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13242 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13243 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13244 msgid "Green"
13245 msgstr "Verd"
13246
13247 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13248 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13249 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13250 msgid "Teal"
13251 msgstr "Jade"
13252
13253 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13254 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13255 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13256 #: modules/video_filter/rss.c:73
13257 msgid "Lime"
13258 msgstr "Llima"
13259
13260 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13261 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13262 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13263 msgid "Purple"
13264 msgstr "Porpra"
13265
13266 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13267 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13268 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13269 msgid "Navy"
13270 msgstr "Blau marí"
13271
13272 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13273 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13274 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13275 #: modules/video_filter/rss.c:73
13276 msgid "Blue"
13277 msgstr "Blau"
13278
13279 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13280 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13281 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13282 #: modules/video_filter/rss.c:74
13283 msgid "Aqua"
13284 msgstr "Turquesa"
13285
13286 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
13287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13288 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13289 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13290 #: modules/video_filter/rss.c:203
13291 msgid "Font"
13292 msgstr "LLetra"
13293
13294 #: modules/gui/fbosd.c:214
13295 msgid "Commands"
13296 msgstr "Ordres"
13297
13298 #: modules/gui/fbosd.c:219
13299 #, fuzzy
13300 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13301 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13304 msgid "About VLC media player"
13305 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13308 #, c-format
13309 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13310 msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13313 #, c-format
13314 msgid "Compiled by %s"
13315 msgstr "Ha estat compilat per %s"
13316
13317 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13318 msgid "VLC was brought to you by:"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13323 msgid "License"
13324 msgstr "Llicència"
13325
13326 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13327 msgid "VLC media player Help"
13328 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13331 msgid "Index"
13332 msgstr "Índex"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13335 msgid "Bookmarks"
13336 msgstr "Preferits"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13339 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13341 msgid "Add"
13342 msgstr "Afegeix"
13343
13344 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13348 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13349 msgid "Clear"
13350 msgstr "Neteja"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13353 #: modules/video_filter/extract.c:76
13354 msgid "Extract"
13355 msgstr "Extreu"
13356
13357 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13358 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13359 msgid "Time"
13360 msgstr "Hora"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13363 msgid "Untitled"
13364 msgstr "Sense títol"
13365
13366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13367 msgid "No input"
13368 msgstr "No hi ha cap entrada."
13369
13370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13371 #, fuzzy
13372 msgid ""
13373 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13374 msgstr ""
13375 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
13376 "en pausa per que els preferits funcionin."
13377
13378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13379 msgid "Input has changed"
13380 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13383 #, fuzzy
13384 msgid ""
13385 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13386 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13387 msgstr ""
13388 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
13389 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13390
13391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13392 msgid "Invalid selection"
13393 msgstr "Selecció no vàlida"
13394
13395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13396 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13400 msgid "No input found"
13401 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13402
13403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13404 #, fuzzy
13405 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13406 msgstr ""
13407 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
13408 "funcionin. "
13409
13410 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13411 #, fuzzy
13412 msgid "Jump To Time"
13413 msgstr "Salta al punt"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13416 msgid "sec."
13417 msgstr "sec."
13418
13419 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Jump to time"
13422 msgstr "Salta al punt"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13425 msgid "Random On"
13426 msgstr "Aleatori activat"
13427
13428 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Random Off"
13431 msgstr "Aleatori desactivat"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13434 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13435 msgid "Repeat One"
13436 msgstr "Repeteix un"
13437
13438 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13439 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13440 msgid "Repeat All"
13441 msgstr "Repeteix tot"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13444 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13445 msgid "Repeat Off"
13446 msgstr "Repetició desactivada"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13450 msgid "Half Size"
13451 msgstr "Meitat de la mida"
13452
13453 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13455 msgid "Normal Size"
13456 msgstr "Mida normal"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13460 msgid "Double Size"
13461 msgstr "Mida doble"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13464 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13465 msgid "Float on Top"
13466 msgstr "Flota a sobre de tot"
13467
13468 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13470 msgid "Fit to Screen"
13471 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13474 msgid "Step Forward"
13475 msgstr "Endavant un cop"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13478 msgid "Step Backward"
13479 msgstr "Endarrere un cop"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:486
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13483 msgid "Rewind"
13484 msgstr "Rebobina"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:489
13487 msgid "Fast Forward"
13488 msgstr "Avança ràpid"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13491 msgid "2 Pass"
13492 msgstr "2 passades"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13497 msgstr ""
13498 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13499 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13500
13501 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13504 msgstr ""
13505 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13506 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13507
13508 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13509 msgid "Preamp"
13510 msgstr "Preamp"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13513 msgid "Extended controls"
13514 msgstr "Controls ampliats"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13517 msgid "Shows more information about the available video filters."
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13521 msgid "Wave"
13522 msgstr "Ona"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13525 msgid "Ripple"
13526 msgstr "Arrissat"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13530 msgid "Psychedelic"
13531 msgstr "Psychedelic"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13534 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13535 msgid "Gradient"
13536 msgstr "Gradient"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13539 #, fuzzy
13540 msgid "General editing filters"
13541 msgstr "Filtres generals d'edició"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13544 msgid "Distortion filters"
13545 msgstr "Filtres de distorsió"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13548 msgid "Blur"
13549 msgstr "Difumina"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Adds motion blurring to the image"
13554 msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13559 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
13560
13561 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13562 msgid "Image cropping"
13563 msgstr "Retallat de la imatge"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Crops a defined part of the image"
13568 msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13571 msgid "Invert colors"
13572 msgstr "Inverteix els colors"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13575 msgid "Inverts the colors of the image"
13576 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13579 msgid "Transformation"
13580 msgstr "Transformació"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13583 msgid "Rotates or flips the image"
13584 msgstr "Rota o gira la imatge"
13585
13586 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Interactive Zoom"
13589 msgstr "Zoom interactiu"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13592 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13596 msgid "Volume normalization"
13597 msgstr "Normalització del volum"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13602 msgstr ""
13603 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13604 "definit."
13605
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13607 msgid "Headphone virtualization"
13608 msgstr "Visualització d'auriculars"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13613 msgstr ""
13614 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13615 "s'utilitza auriculars."
13616
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13618 msgid "Maximum level"
13619 msgstr "Nivell màxim"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13622 msgid "Restore Defaults"
13623 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13626 msgid "Opaqueness"
13627 msgstr "Opacitat"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13630 msgid "Adjust Image"
13631 msgstr "Ajusta la imatge"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13634 msgid "Video Filter"
13635 msgstr "Filtre de vídeo"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13638 msgid "Audio Filter"
13639 msgstr "Filtre d'àudio"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13642 #, fuzzy
13643 msgid "About the video filters"
13644 msgstr "Quant els filtres de vídeo"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13647 msgid ""
13648 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13649 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13650 "subsections of Video/Filters.\n"
13651 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13652 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13656 #, fuzzy
13657 msgid "(no item is being played)"
13658 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13661 msgid "Login:"
13662 msgstr "Nom d'ususari:"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13665 msgid "Password:"
13666 msgstr "Contrasenya:"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13669 #, fuzzy, c-format
13670 msgid "Remaining time: %i seconds"
13671 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Errors and Warnings"
13676 msgstr "Reprodueix i atura"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13679 msgid "Clean up"
13680 msgstr "Esborra-ho tot"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13683 msgid "Show Details"
13684 msgstr "Mostra els detalls"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13687 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13691 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Open CrashLog..."
13697 msgstr "Obre el CrashLog"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Check for Update..."
13702 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
13703
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13705 msgid "Preferences..."
13706 msgstr "Preferències..."
13707
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13709 msgid "Services"
13710 msgstr "Serveis"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13713 msgid "Hide VLC"
13714 msgstr "Oculta el VLC"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13717 msgid "Hide Others"
13718 msgstr "Oculta els altres"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13721 msgid "Show All"
13722 msgstr "Mostra-ho tot"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13725 msgid "Quit VLC"
13726 msgstr "Surt del VLC"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13729 msgid "1:File"
13730 msgstr "1: Fitxer"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13733 msgid "Open File..."
13734 msgstr "Obre un fitxer..."
13735
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13737 msgid "Quick Open File..."
13738 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13739
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13741 msgid "Open Disc..."
13742 msgstr "Obre el disc..."
13743
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13745 msgid "Open Network..."
13746 msgstr "Obre la xarxa..."
13747
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Open Capture Device..."
13751 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13754 msgid "Open Recent"
13755 msgstr "Obre recents"
13756
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2458
13758 msgid "Clear Menu"
13759 msgstr "Neteja el menú"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13764 msgstr "Assistent transmissió/reproducció..."
13765
13766 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13767 msgid "Cut"
13768 msgstr "Retalla"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13771 msgid "Copy"
13772 msgstr "Copia"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13775 msgid "Paste"
13776 msgstr "Enganxa"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Playback"
13781 msgstr "Reproducció"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13784 msgid "Volume Up"
13785 msgstr "Puja el volum"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13788 msgid "Volume Down"
13789 msgstr "Baixa el volum"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 modules/gui/macosx/vout.m:197
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Fullscreen Video Device"
13795 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13798 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13799 msgid "Post processing"
13800 msgstr "Post-processament"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13803 msgid "Minimize Window"
13804 msgstr "Minimitza la finestra"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13807 msgid "Close Window"
13808 msgstr "Tanca aquesta finestra"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13811 msgid "Controller..."
13812 msgstr "Controlador..."
13813
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13815 msgid "Equalizer..."
13816 msgstr "Equalitzador..."
13817
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13819 msgid "Extended Controls..."
13820 msgstr "Controls avançats..."
13821
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13823 msgid "Bookmarks..."
13824 msgstr "Preferits..."
13825
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13827 msgid "Playlist..."
13828 msgstr "Llista de reproducció..."
13829
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13831 msgid "Media Information..."
13832 msgstr "Informació dels suports..."
13833
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13835 msgid "Messages..."
13836 msgstr "Missatges..."
13837
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13839 msgid "Errors and Warnings..."
13840 msgstr "Errors i avisos..."
13841
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13843 msgid "Bring All to Front"
13844 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13848 msgid "Help"
13849 msgstr "Ajuda"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13852 msgid "VLC media player Help..."
13853 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
13854
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13856 msgid "ReadMe / FAQ..."
13857 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
13858
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13860 msgid "Online Documentation..."
13861 msgstr "Documentació en línia"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13864 msgid "VideoLAN Website..."
13865 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13868 msgid "Make a donation..."
13869 msgstr "Fés una donació..."
13870
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13872 msgid "Online Forum..."
13873 msgstr "Fòrum en línia..."
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13876 msgid "Send"
13877 msgstr "Envia"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13880 msgid "Don't Send"
13881 msgstr "No enviïs"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13884 msgid "VLC crashed previously"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13888 msgid ""
13889 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13890 "\n"
13891 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13892 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13893 "URL of a network stream, ..."
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615
13897 #, c-format
13898 msgid "Volume: %d%%"
13899 msgstr "Volum: %d%%"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:2003
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Update check failed"
13904 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:2003
13907 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:2105
13911 msgid "Crash Report successfully sent"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:2106
13915 msgid "Thanks for your report!"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:2114
13919 msgid "Error when sending the Crash Report"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13923 msgid "No CrashLog found"
13924 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:621
13928 msgid "Continue"
13929 msgstr "Continua"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13932 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13936 msgid "Video device"
13937 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13940 msgid ""
13941 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13942 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13943 "menu."
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13947 msgid ""
13948 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13949 "is fully transparent."
13950 msgstr ""
13951 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
13952 "predeterminat), 0 és completament transparent."
13953
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13955 msgid "Stretch video to fill window"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13959 msgid ""
13960 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13961 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Black screens in fullscreen"
13967 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13970 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Use as Desktop Background"
13976 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13979 msgid ""
13980 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13981 "with in this mode."
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Show Fullscreen controller"
13987 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13992 msgstr ""
13993 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
13994
13995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13996 msgid "Auto-playback of new items"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14000 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Keep Recent Items"
14006 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14009 msgid ""
14010 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14011 "disabled here."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Keep current Equalizer settings"
14017 msgstr ""
14018 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
14019 "reproducció una i altra vegada."
14020
14021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14022 msgid ""
14023 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14024 "feature can be disabled here."
14025 msgstr ""
14026
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Mac OS X interface"
14030 msgstr "Interfície Mac OS X"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Quartz video"
14035 msgstr "Paràmetres de vídeo"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14038 #, fuzzy
14039 msgid "No device connected"
14040 msgstr "Dispositiu sense àudio"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14043 msgid ""
14044 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14045 "\n"
14046 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14047 "installed and try again."
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14051 msgid "Open Source"
14052 msgstr "Codi font obert"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14055 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14056 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Capture"
14061 msgstr "&Dispositiu de captura"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14065 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14067 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14069 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14070 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14076 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14077 msgid "Browse..."
14078 msgstr "Navega..."
14079
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14081 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14082 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14085 #, fuzzy
14086 msgid "No DVD menus"
14087 msgstr "No hi ha menús al DVD"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14090 msgid "VIDEO_TS directory"
14091 msgstr "Directori de VIDEO_TS "
14092
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14094 msgid "DVD"
14095 msgstr "DVD"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14098 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14099 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14101 msgid "Address"
14102 msgstr "Adreça"
14103
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14105 msgid "UDP/RTP"
14106 msgstr "UDP/RTP"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14109 msgid "UDP/RTP Multicast"
14110 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14113 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14114 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14117 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Allow timeshifting"
14120 msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Screen Capture Input"
14125 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14128 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Frames per Second:"
14134 msgstr "Fotogrames per segon"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Current channel:"
14139 msgstr "Canal d'àudio"
14140
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Previous Channel"
14144 msgstr "Canal d'àudio"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Next Channel"
14149 msgstr "Canal d'àudio"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Retrieving Channel Info..."
14154 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14157 #, fuzzy
14158 msgid "EyeTV is not launched"
14159 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
14160
14161 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14162 msgid ""
14163 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14164 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Launch EyeTV now"
14170 msgstr "3D Now! memcpy"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Download Plugin"
14175 msgstr "Descarrega-ho ara"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14178 msgid "Load subtitles file:"
14179 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14180
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14182 msgid "Settings..."
14183 msgstr "Paràmetres..."
14184
14185 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Override parametters"
14188 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14191 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14192 msgid "Delay"
14193 msgstr "Retard"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14197 msgid "FPS"
14198 msgstr "FPS"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14201 msgid "Subtitles encoding"
14202 msgstr "Codificació dels subtítols"
14203
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14205 msgid "Font size"
14206 msgstr "Mida de la lletra"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Subtitles alignment"
14211 msgstr "Alineació dels subtítols"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14214 msgid "Font Properties"
14215 msgstr "Propietats de la lletra"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14218 msgid "Subtitle File"
14219 msgstr "Fitxer de subtítols"
14220
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14223 msgid "No %@s found"
14224 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14227 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14228 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14229
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14231 #, fuzzy
14232 msgid "iSight Capture Input"
14233 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14236 msgid ""
14237 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14238 "\n"
14239 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14240 "640px*480px raw video stream.\n"
14241 "\n"
14242 "Live Audio input is not supported."
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Composite input"
14248 msgstr "Entrada / Còdecs"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14251 msgid "S-Video input"
14252 msgstr "Entrada S-Video"
14253
14254 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14255 msgid "Streaming/Saving:"
14256 msgstr "Transmissió/Desament:"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14259 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14260 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Display the stream locally"
14265 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14268 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14269 msgid "Stream"
14270 msgstr "Corrent de dades"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14273 msgid "Dump raw input"
14274 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14277 msgid "Encapsulation Method"
14278 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14281 msgid "Transcoding options"
14282 msgstr "Opcions de transcodificació"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:752
14287 msgid "Bitrate (kb/s)"
14288 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
14291 msgid "Scale"
14292 msgstr "Escala"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14295 msgid "Stream Announcing"
14296 msgstr "Anunciat de flux"
14297
14298 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:871
14299 msgid "SAP announce"
14300 msgstr "Anunci SAP"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14303 msgid "RTSP announce"
14304 msgstr "Anunci RTSP"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14307 msgid "HTTP announce"
14308 msgstr "Anunci HTTP"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14311 msgid "Export SDP as file"
14312 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14315 msgid "Channel Name"
14316 msgstr "Nom del canal"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14319 msgid "SDP URL"
14320 msgstr "SDP URL"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14323 msgid "Save File"
14324 msgstr "Desa el fitxer"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14327 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Media Information"
14330 msgstr "Informació dels suports..."
14331
14332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14333 msgid "Location"
14334 msgstr "Ubicació"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Save Metadata"
14339 msgstr "De&sa les metadades"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Codec Details"
14344 msgstr "Detalls del &còdec"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Read at media"
14350 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Input bitrate"
14356 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Demuxed"
14362 msgstr "Demultiplexat"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14365 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Stream bitrate"
14368 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14371 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Decoded blocks"
14375 msgstr "Blocs decodificats"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Displayed frames"
14381 msgstr "Fotogrames mostrats"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14384 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Lost frames"
14387 msgstr "Fotogrames perduts"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14391 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14392 msgid "Streaming"
14393 msgstr "Reproducció en temps real"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Sent packets"
14399 msgstr "Paquets enviats"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Sent bytes"
14405 msgstr "Bytes enviats"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Send rate"
14410 msgstr "Envia la velocitat "
14411
14412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Played buffers"
14416 msgstr "Memòria reproduida "
14417
14418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Lost buffers"
14422 msgstr "Memòria perduda"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Error while saving meta"
14427 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14430 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14434 msgid "Information"
14435 msgstr "Informació"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14438 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14439 msgid "Author"
14440 msgstr "Autor:"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14443 msgid "Save Playlist..."
14444 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Expand Node"
14449 msgstr "Amplia el node"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Fetch Meta Data"
14454 msgstr "Metadades de la carpeta"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14457 msgid "Sort Node by Name"
14458 msgstr "Ordena el node per nom"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14461 msgid "Sort Node by Author"
14462 msgstr "Ordena el node per autor"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14466 msgid "No items in the playlist"
14467 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14470 msgid "Search in Playlist"
14471 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14474 msgid "Add Folder to Playlist"
14475 msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14478 msgid "File Format:"
14479 msgstr "Format del fitxer:"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Extended M3U"
14484 msgstr "Extended M3U"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14487 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14492 #, c-format
14493 msgid "%i items"
14494 msgstr "%i elements"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14497 msgid "1 item"
14498 msgstr "1 element"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14501 msgid "Save Playlist"
14502 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14505 msgid "Meta-information"
14506 msgstr "Metainformació"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14509 #, fuzzy
14510 msgid "New Node"
14511 msgstr "Node nou"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Please enter a name for the new node."
14516 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14519 msgid "Empty Folder"
14520 msgstr "Carpeta buida"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14523 msgid "Reset All"
14524 msgstr "Reinicia-ho tot"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14528 msgid "Basic"
14529 msgstr "Bàsic"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14532 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14533 msgid "Reset Preferences"
14534 msgstr "Reinicia les preferències"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:623
14537 #, fuzzy
14538 msgid ""
14539 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14540 "Are you sure you want to continue?"
14541 msgstr ""
14542 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14543 "multimèdia VLC. \n"
14544 " Esteu segur que voleu continuar?"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14547 msgid "Select a directory"
14548 msgstr "Selecciona un directori"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14551 msgid "Select a file"
14552 msgstr "Selecciona un fitxer"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14555 msgid "Select"
14556 msgstr "Selecciona"
14557
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Not Set"
14561 msgstr "Nota:"
14562
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
14564 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14565 msgid "Interface Settings"
14566 msgstr "Paràmetres de la interfície"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
14569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14570 msgid "General Audio Settings"
14571 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14575 msgid "General Video Settings"
14576 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14579 msgid "Subtitles & OSD"
14580 msgstr "Subtítols i OSD"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14583 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14584 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14585 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14588 msgid "Input & Codecs"
14589 msgstr "Entrada  i Còdecs"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14592 msgid "Input & Codec settings"
14593 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
14596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14597 msgid "Effects"
14598 msgstr "Efectes"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14601 msgid "Enable Audio"
14602 msgstr "Habilita l'àudio"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14605 msgid "General Audio"
14606 msgstr "Àudio general"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Headphone surround effect"
14612 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
14613
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Preferred Audio language"
14617 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14620 msgid "Enable Last.fm submissions"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14624 msgid "User name"
14625 msgstr "Nom d'usuari"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Visualization"
14631 msgstr "Visualització actual:"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Default Volume"
14636 msgstr "Volum predeterminat"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14639 msgid "Change"
14640 msgstr "Canvia"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Change Hotkey"
14645 msgstr "Tecla de drecera per"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14648 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Action"
14655 msgstr "Aplicació"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Shortcut"
14661 msgstr "multidifusió"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Access Filter"
14667 msgstr "Filtres d’accés"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Repair AVI Files"
14672 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Default Caching Level"
14677 msgstr "Nivell del mega bass "
14678
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14681 msgid "Caching"
14682 msgstr "Memòria cau"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14685 msgid ""
14686 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14687 "access module."
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14691 msgid "HTTP Proxy"
14692 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Password for HTTP Proxy"
14697 msgstr ""
14698 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
14699
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Codecs / Muxers"
14704 msgstr "Entrada / Còdecs"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Post-Processing Quality"
14709 msgstr "Qualitat del  post-processament "
14710
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Default Server Port"
14714 msgstr "Port predeterminat del servidor"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14718 msgid "Album art download policy"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Add controls to the video window"
14724 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
14725
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Show Fullscreen Controller"
14729 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Privacy / Network Interaction"
14735 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Default Encoding"
14740 msgstr "Codificació predeterminada"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Display Settings"
14746 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Font Color"
14751 msgstr "Color de la lletra"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14754 msgid "Font Size"
14755 msgstr "Mida de la lletra"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14758 msgid "Subtitle Languages"
14759 msgstr "Idiomes dels subtítols"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14762 msgid "Preferred Subtitle Language"
14763 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
14764
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14767 msgid "Enable OSD"
14768 msgstr "Habilita el OSD"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14773 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14776 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Display"
14779 msgstr "Mostra"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Enable Video"
14784 msgstr "Habilita el vídeo"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Output module"
14789 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Video snapshots"
14795 msgstr "Instantànies de vídeo"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/meta_engine/folder.c:58
14798 msgid "Folder"
14799 msgstr "Carpeta"
14800
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14803 msgid "Format"
14804 msgstr "Format"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14808 msgid "Prefix"
14809 msgstr "Prefix"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14813 msgid "Sequential numbering"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:553
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1102
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Custom"
14820 msgstr "Paixtú"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14823 msgid "Lowest latency"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Low latency"
14829 msgstr "Baixa freq (Hz)"
14830
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/misc/freetype.c:107
14832 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14833 msgid "Normal"
14834 msgstr "Normal"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
14837 #, fuzzy
14838 msgid "High latency"
14839 msgstr "Tensió del LNB alta"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
14842 msgid "Higher latency"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:707
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Interface Settings not saved"
14848 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:708 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:773
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14853 #, c-format
14854 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:772
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Audio Settings not saved"
14860 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Video Settings not saved"
14865 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Input Settings not saved"
14870 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:917
14873 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:942
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Hotkeys not saved"
14879 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14884 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1082
14888 msgid "Choose"
14889 msgstr "Escolliu"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1080
14892 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1120
14896 msgid ""
14897 "Press new keys for\n"
14898 "\"%@\""
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1194
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Invalid combination"
14904 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1195
14907 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1213
14911 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Check for Updates"
14917 msgstr "Comprova les actualitzacions"
14918
14919 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14920 msgid "Download now"
14921 msgstr "Descarrega-ho ara"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Automatically check for updates"
14926 msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14929 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14933 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14937 msgid "Yes"
14938 msgstr "Sí"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14941 msgid "No"
14942 msgstr "No"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14945 msgid "This version of VLC is the latest available."
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14949 msgid "This version of VLC is outdated."
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14953 #, fuzzy, c-format
14954 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14955 msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14958 #, fuzzy
14959 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14960 msgstr ""
14961 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
14962 "RAW)"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14965 #, fuzzy
14966 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14967 msgstr ""
14968 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
14969 "RAW)"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14972 #, fuzzy
14973 msgid ""
14974 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14975 "RAW)"
14976 msgstr ""
14977 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14978 "MP4, OGG i RAW)"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14981 #, fuzzy
14982 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14983 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14986 #, fuzzy
14987 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14988 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14989
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14991 #, fuzzy
14992 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14993 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14996 #, fuzzy
14997 msgid ""
14998 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14999 "MPEG TS)"
15000 msgstr ""
15001 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15002 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15005 #, fuzzy
15006 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15007 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15010 #, fuzzy
15011 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15012 msgstr ""
15013 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15014
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15016 #, fuzzy
15017 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15018 msgstr ""
15019 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15022 #, fuzzy
15023 msgid ""
15024 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15025 "ASF and OGG)"
15026 msgstr ""
15027 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
15028 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15033 msgstr ""
15034 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15039 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15042 #, fuzzy
15043 msgid ""
15044 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15045 "ASF, OGG and RAW)"
15046 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15049 #, fuzzy
15050 msgid ""
15051 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15052 msgstr ""
15053 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15054 "MP4, OGG i RAW)"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15059 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15060
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15062 #, fuzzy
15063 msgid ""
15064 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15065 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15070 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15073 #, fuzzy
15074 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15075 msgstr ""
15076 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15079 #, fuzzy
15080 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15081 msgstr ""
15082 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
15083 "OGG)"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15088 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15091 msgid "MPEG Program Stream"
15092 msgstr "MPEG Program Stream"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15095 msgid "MPEG Transport Stream"
15096 msgstr "MPEG Transport Stream"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15099 msgid "MPEG 1 Format"
15100 msgstr "Format MPEG 1"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15103 #, fuzzy
15104 msgid ""
15105 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15106 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15107 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15108 "at http://yourip:8080 by default."
15109 msgstr ""
15110 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15111 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15112 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
15113
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15115 #, fuzzy
15116 msgid ""
15117 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15118 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15119 "generally the most compatible"
15120 msgstr ""
15121 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15122 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
15123 "generalment és el més compatible. "
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15126 #, fuzzy
15127 msgid ""
15128 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15129 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15130 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15131 "at mms://yourip:8080 by default."
15132 msgstr ""
15133 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15134 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15135 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15138 msgid ""
15139 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15140 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15141 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15142 "encapsulated in HTTP)."
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15148 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
15149
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Use this to stream to a single computer."
15153 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15156 #, fuzzy
15157 msgid ""
15158 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15159 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15160 "address beginning with 239.255."
15161 msgstr ""
15162 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15163 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
15164 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15167 #, fuzzy
15168 msgid ""
15169 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15170 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15171 "but it won't work over the Internet."
15172 msgstr ""
15173 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15174 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15175 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15176
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15178 #, fuzzy
15179 msgid ""
15180 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15181 "stream"
15182 msgstr ""
15183 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
15184 "al flux. "
15185
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15187 #, fuzzy
15188 msgid ""
15189 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15190 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15191 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15192 msgstr ""
15193 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15194 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15195 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
15196 "capçaleres RTP al flux. "
15197
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15199 msgid "Back"
15200 msgstr "Endarrere"
15201
15202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15204 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15205 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15208 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15214 msgid "More Info"
15215 msgstr "Més informació"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15218 #, fuzzy
15219 msgid ""
15220 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15221 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15222 "access to more features."
15223 msgstr ""
15224 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15225 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
15226 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15230 msgid "Stream to network"
15231 msgstr "Flux a la xarxa"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15234 msgid "Transcode/Save to file"
15235 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15238 msgid "Choose input"
15239 msgstr "Escolliu l'entrada"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Choose here your input stream."
15244 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada. "
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15248 msgid "Select a stream"
15249 msgstr "Seleccioneu un flux"
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15252 msgid "Existing playlist item"
15253 msgstr "Element de la llista de reprod"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15256 msgid "Choose..."
15257 msgstr "Escolliu..."
15258
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15260 msgid "Partial Extract"
15261 msgstr "Extracció parcial"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15264 #, fuzzy
15265 msgid ""
15266 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15267 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15268 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15269 msgstr ""
15270 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15271 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
15272 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
15273
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15275 msgid "From"
15276 msgstr "Des de"
15277
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15279 msgid "To"
15280 msgstr "a"
15281
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15283 #, fuzzy
15284 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15285 msgstr ""
15286 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15287
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15289 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15290 msgid "Destination"
15291 msgstr "Destinació:"
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15294 msgid "Streaming method"
15295 msgstr "Mètode de reproducció"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Address of the computer to stream to."
15300 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
15301
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15303 msgid "UDP Unicast"
15304 msgstr "UDP Unidifusió"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15307 msgid "UDP Multicast"
15308 msgstr "UDP Multidifusió"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15311 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15312 msgid "Transcode"
15313 msgstr "Transcodificació"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15316 #, fuzzy
15317 msgid ""
15318 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15319 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15320 msgstr ""
15321 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15322 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
15323 "a la pàgina següent."
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15326 msgid "Transcode audio"
15327 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15330 msgid "Transcode video"
15331 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15334 msgid ""
15335 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15336 "stream."
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15340 msgid ""
15341 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15342 "stream."
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15346 msgid "Encapsulation format"
15347 msgstr "Format d'encapsulació"
15348
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15350 #, fuzzy
15351 msgid ""
15352 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15353 "previously chosen settings all formats won't be available."
15354 msgstr ""
15355 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15356 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15359 msgid "Additional streaming options"
15360 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15363 #, fuzzy
15364 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15365 msgstr ""
15366 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
15367 "vostra transmissió."
15368
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15370 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:922
15371 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15372 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15376 msgid "SAP Announce"
15377 msgstr "Anunci SAP"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Local playback"
15383 msgstr "Reproducció local"
15384
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15388 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15391 msgid "Additional transcode options"
15392 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15395 #, fuzzy
15396 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15397 msgstr ""
15398 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
15399 "transcodificació."
15400
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15402 msgid "Select the file to save to"
15403 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15406 msgid ""
15407 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15408 "the receiving user as they become part of the image."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15412 msgid ""
15413 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15414 "transcoding."
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Summary"
15420 msgstr "Resum"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Encap. format"
15425 msgstr "Format d'encapsulació"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Input stream"
15430 msgstr "Flux d'entrada"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Save file to"
15435 msgstr "Desa el fitxer a"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Include subtitles"
15440 msgstr "Inclou els subtítols"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15443 #, fuzzy
15444 msgid "No input selected"
15445 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15448 msgid ""
15449 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15450 "\n"
15451 "Choose one before going to the next page."
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15455 #, fuzzy
15456 msgid "No valid destination"
15457 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15460 msgid ""
15461 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15462 "Multicast-IP.\n"
15463 "\n"
15464 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15465 "and the help texts in this window."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15469 msgid ""
15470 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15471 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15472 "\n"
15473 "Correct your selection and try again."
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Select the directory to save to"
15479 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15482 #, fuzzy
15483 msgid "No folder selected"
15484 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15487 #, fuzzy
15488 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15489 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
15490
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15492 msgid ""
15493 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15494 "location."
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15498 msgid "No file selected"
15499 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
15500
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15502 #, fuzzy
15503 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15504 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15507 msgid ""
15508 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15512 msgid "Finish"
15513 msgstr "Finalitza"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15517 msgid "yes"
15518 msgstr "sí"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15523 msgid "no"
15524 msgstr "no"
15525
15526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15527 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15528 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15531 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15532 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15535 #, fuzzy
15536 msgid "This allows to stream on a network."
15537 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
15538
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15540 #, fuzzy
15541 msgid ""
15542 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15543 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15544 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15545 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15546 msgstr ""
15547 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15548 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15549 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15550 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
15551 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
15552
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15556 msgstr ""
15557 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
15558
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15562 msgstr ""
15563 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15566 #, fuzzy
15567 msgid ""
15568 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15569 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15570 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15571 "leave this setting to 1."
15572 msgstr ""
15573 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15574 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15575 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15576 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15577
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15579 #, fuzzy
15580 msgid ""
15581 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15582 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15583 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15584 "extra interface.\n"
15585 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15586 "name will be used."
15587 msgstr ""
15588 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
15589 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15590 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15591 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15592 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15593 "predeterminat."
15594
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15596 msgid ""
15597 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15598 "streamed.\n"
15599 "\n"
15600 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15601 "streaming."
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15607 msgstr "Interfície XOSD"
15608
15609 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15610 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/gui/ncurses.c:119
15614 msgid "Filebrowser starting point"
15615 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15616
15617 #: modules/gui/ncurses.c:121
15618 msgid ""
15619 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15620 "show you initially."
15621 msgstr ""
15622 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15623 "ncurses  es mostrarà inicialment."
15624
15625 #: modules/gui/ncurses.c:126
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Ncurses interface"
15628 msgstr "Interfície ncurses"
15629
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15631 #, fuzzy
15632 msgid "[Repeat] "
15633 msgstr "Repeteix-ho tot"
15634
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15636 #, fuzzy
15637 msgid "[Random] "
15638 msgstr "Aleatori"
15639
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15641 #, fuzzy
15642 msgid "[Loop]"
15643 msgstr "Bucle"
15644
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15646 #, fuzzy, c-format
15647 msgid " Source   : %s"
15648 msgstr "Directori font"
15649
15650 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15651 #, fuzzy, c-format
15652 msgid " State    : Playing %s"
15653 msgstr "S'està reproduint"
15654
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15656 #, fuzzy, c-format
15657 msgid " State    : Stopped %s"
15658 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
15659
15660 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15661 #, fuzzy, c-format
15662 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15663 msgstr "connectant amb altres usuaris"
15664
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15666 #, fuzzy, c-format
15667 msgid " State    : Buffering %s"
15668 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
15669
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15671 #, fuzzy, c-format
15672 msgid " State    : Paused %s"
15673 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
15674
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15676 #, c-format
15677 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15678 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
15679
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15681 #, c-format
15682 msgid " Volume   : %i%%"
15683 msgstr "Volum   : %i%%"
15684
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15686 #, c-format
15687 msgid " Title    : %d/%d"
15688 msgstr "Títol    : %d/%d"
15689
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15691 #, c-format
15692 msgid " Chapter  : %d/%d"
15693 msgstr "Capítol  : %d/%d"
15694
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15696 #, fuzzy, c-format
15697 msgid " Source: <no current item> %s"
15698 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
15699
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15701 #, fuzzy
15702 msgid " [ h for help ]"
15703 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
15704
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15706 msgid " Help "
15707 msgstr "Ajuda"
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15710 #, fuzzy
15711 msgid "[Display]"
15712 msgstr "Mostra"
15713
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15715 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15719 #, fuzzy
15720 msgid "     i           Show/Hide info box"
15721 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15722
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15724 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15728 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15732 #, fuzzy
15733 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15734 msgstr ""
15735 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
15736 "reproducció"
15737
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15739 #, fuzzy
15740 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15741 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
15742
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15744 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15748 #, fuzzy
15749 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15750 msgstr ""
15751 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
15752 "reproducció"
15753
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15755 #, fuzzy
15756 msgid "     c           Switch color on/off"
15757 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15760 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15764 #, fuzzy
15765 msgid "[Global]"
15766 msgstr "Guany global"
15767
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15769 #, fuzzy
15770 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15771 msgstr "     q, Q, Esc  Surt"
15772
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15774 #, fuzzy
15775 msgid "     s           Stop"
15776 msgstr "Atura"
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15779 #, fuzzy
15780 msgid "     <space>     Pause/Play"
15781 msgstr "Reprodueix i atura"
15782
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15784 #, fuzzy
15785 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15786 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
15787
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15789 #, fuzzy
15790 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15791 msgstr ""
15792 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
15793
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15795 #, fuzzy
15796 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15797 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
15798
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15800 #, fuzzy
15801 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15802 msgstr "Selecciona el capítol següent"
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15805 #, fuzzy, c-format
15806 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15807 msgstr "Dalt a la dreta"
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15810 #, fuzzy, c-format
15811 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15812 msgstr "Dalt a l'esquerra"
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15815 #, fuzzy
15816 msgid "     a           Volume Up"
15817 msgstr "Puja el volum "
15818
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15820 #, fuzzy
15821 msgid "     z           Volume Down"
15822 msgstr "Baixa el volum "
15823
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15825 #, fuzzy
15826 msgid "[Playlist]"
15827 msgstr "LLista de reproducció"
15828
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15830 #, fuzzy
15831 msgid "     r           Toggle Random playing"
15832 msgstr ""
15833 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
15834 "més ràpidament"
15835
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15837 #, fuzzy
15838 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15839 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
15840
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15842 #, fuzzy
15843 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15844 msgstr "Repeteix l'element actual"
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15847 #, fuzzy
15848 msgid "     o           Order Playlist by title"
15849 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
15850
15851 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15852 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15856 #, fuzzy
15857 msgid "     g           Go to the current playing item"
15858 msgstr ""
15859 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
15860 "reproducció una i altra vegada."
15861
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15863 #, fuzzy
15864 msgid "     /           Look for an item"
15865 msgstr "Cerca un port disponible:"
15866
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15868 #, fuzzy
15869 msgid "     A           Add an entry"
15870 msgstr "Afegeix un node"
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15873 #, fuzzy
15874 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15875 msgstr "Primer punt d’entrada"
15876
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15878 #, fuzzy
15879 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15880 msgstr "Primer punt d’entrada"
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15883 #, fuzzy
15884 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15885 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
15886
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15888 #, fuzzy
15889 msgid "[Filebrowser]"
15890 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15891
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15893 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15897 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15901 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15905 msgid "[Boxes]"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15909 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15913 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15917 #, fuzzy
15918 msgid "[Player]"
15919 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15920
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15922 #, fuzzy, c-format
15923 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15924 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
15925
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15927 #, fuzzy
15928 msgid "[Miscellaneous]"
15929 msgstr "Miscel·lània"
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15932 #, fuzzy
15933 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15934 msgstr "En pantalla"
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15937 #, fuzzy
15938 msgid " Information "
15939 msgstr "Informació..."
15940
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15942 #, c-format
15943 msgid "  [%s]"
15944 msgstr "  [%s]"
15945
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15947 #, c-format
15948 msgid "      %s: %s"
15949 msgstr "      %s: %s"
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15952 #, fuzzy
15953 msgid "No item currently playing"
15954 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
15955
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15957 #, fuzzy
15958 msgid " Logs "
15959 msgstr "Bucle"
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15962 #, fuzzy
15963 msgid " Browse "
15964 msgstr "Navega..."
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15967 msgid " Objects "
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15971 #, fuzzy
15972 msgid " Stats "
15973 msgstr "&Estadístiques"
15974
15975 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15976 #, c-format
15977 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15981 msgid " Playlist (All, one level) "
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15985 #, fuzzy
15986 msgid " Playlist (By category) "
15987 msgstr "Ordena per nom"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15990 #, fuzzy
15991 msgid " Playlist (Manually added) "
15992 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
15993
15994 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15995 #, fuzzy, c-format
15996 msgid "Find: %s"
15997 msgstr "Troba un nom"
15998
15999 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16000 #, fuzzy, c-format
16001 msgid "Open: %s"
16002 msgstr "Obre"
16003
16004 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16005 msgid "Autoplay selected file"
16006 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16007
16008 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16009 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16010 msgstr ""
16011 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16012 "llista de selecció"
16013
16014 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16015 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16016 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16017
16018 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16020 msgid "Filename"
16021 msgstr "Nom del fitxer"
16022
16023 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16024 msgid "Permissions"
16025 msgstr "Permisos"
16026
16027 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16028 msgid "Size"
16029 msgstr "Mida"
16030
16031 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16032 msgid "Owner"
16033 msgstr "Propietari"
16034
16035 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16036 msgid "Group"
16037 msgstr "Grup"
16038
16039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16040 msgid "00:00:00"
16041 msgstr "00:00:00"
16042
16043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16045 msgid "Add to Playlist"
16046 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16047
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16049 msgid "MRL:"
16050 msgstr "MRL:"
16051
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
16053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
16054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16055 msgid "Port:"
16056 msgstr "Port del servidor:"
16057
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16059 msgid "Address:"
16060 msgstr "Adreça:"
16061
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16063 msgid "unicast"
16064 msgstr "unidifusió"
16065
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16067 msgid "multicast"
16068 msgstr "multidifusió"
16069
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16071 msgid "Network: "
16072 msgstr "Xarxa:"
16073
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16075 msgid "udp"
16076 msgstr "udp"
16077
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16079 msgid "udp6"
16080 msgstr "udp6"
16081
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16083 msgid "rtp"
16084 msgstr "rtp"
16085
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16087 msgid "rtp4"
16088 msgstr "rtp4"
16089
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16091 msgid "ftp"
16092 msgstr "ftp"
16093
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16095 msgid "http"
16096 msgstr "http"
16097
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16099 msgid "sout"
16100 msgstr "sout"
16101
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16103 msgid "mms"
16104 msgstr "mms"
16105
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16107 msgid "Protocol:"
16108 msgstr "Protocol:"
16109
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16111 msgid "Transcode:"
16112 msgstr "Transcodificació:"
16113
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16117 msgid "enable"
16118 msgstr "Habilita"
16119
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16121 msgid "Video:"
16122 msgstr "Vídeo:"
16123
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16125 msgid "Audio:"
16126 msgstr "Àudio"
16127
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16129 msgid "Channel:"
16130 msgstr "Canal:"
16131
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16133 msgid "Norm:"
16134 msgstr "Norma:"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16137 msgid "Size:"
16138 msgstr "Tamany:"
16139
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16141 msgid "Frequency:"
16142 msgstr "Freqüència:"
16143
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16145 msgid "Samplerate:"
16146 msgstr "Velocitat de mostres:"
16147
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16149 msgid "Quality:"
16150 msgstr "Qualitat:"
16151
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16153 msgid "Tuner:"
16154 msgstr "Sintonitzador:"
16155
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16157 msgid "Sound:"
16158 msgstr "So:"
16159
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16161 msgid "MJPEG:"
16162 msgstr "MJPEG:"
16163
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16165 msgid "Decimation:"
16166 msgstr "Delmat:"
16167
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16169 msgid "pal"
16170 msgstr "pal"
16171
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16173 msgid "ntsc"
16174 msgstr "ntsc"
16175
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16177 msgid "secam"
16178 msgstr "secam"
16179
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16181 msgid "240x192"
16182 msgstr "240x192"
16183
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16185 msgid "320x240"
16186 msgstr "320x240"
16187
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16189 msgid "qsif"
16190 msgstr "qsif"
16191
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16193 msgid "qcif"
16194 msgstr "qcif"
16195
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16197 msgid "sif"
16198 msgstr "sif"
16199
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16201 msgid "cif"
16202 msgstr "cif"
16203
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16205 msgid "vga"
16206 msgstr "vga"
16207
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16209 msgid "kHz"
16210 msgstr "kHz"
16211
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16213 msgid "Hz/s"
16214 msgstr "Hz/s"
16215
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16217 msgid "mono"
16218 msgstr "mono"
16219
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16221 msgid "stereo"
16222 msgstr "stereo"
16223
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16225 msgid "Camera"
16226 msgstr "Càmera"
16227
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16229 msgid "Video Codec:"
16230 msgstr "Còdec de vídeo"
16231
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16233 msgid "huffyuv"
16234 msgstr "huffyuv"
16235
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16237 msgid "mp1v"
16238 msgstr "mp1v"
16239
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16241 msgid "mp2v"
16242 msgstr "mp2v"
16243
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16245 msgid "mp4v"
16246 msgstr "mp4v"
16247
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16249 msgid "H263"
16250 msgstr "H263"
16251
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16253 msgid "WMV1"
16254 msgstr "WMV1"
16255
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16257 msgid "WMV2"
16258 msgstr "WMV2"
16259
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16261 msgid "Video Bitrate:"
16262 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16265 msgid "Bitrate Tolerance:"
16266 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16269 msgid "Keyframe Interval:"
16270 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16273 msgid "Audio Codec:"
16274 msgstr "Còdec d'àudio:"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16277 msgid "Deinterlace:"
16278 msgstr "Desentrellaça:"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16281 msgid "Access:"
16282 msgstr "Accés:"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16285 msgid "Muxer:"
16286 msgstr "Multiplexor:"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16289 msgid "URL:"
16290 msgstr "URL:"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16293 msgid "Time To Live (TTL):"
16294 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16297 msgid "127.0.0.1"
16298 msgstr "127.0.0.1"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16301 msgid "localhost"
16302 msgstr "localhost"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16305 msgid "localhost.localdomain"
16306 msgstr "localhost.localdomain"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16309 msgid "239.0.0.42"
16310 msgstr "239.0.0.42"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16313 msgid "PS"
16314 msgstr "PS"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16317 msgid "TS"
16318 msgstr "TS"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16321 msgid "MPEG1"
16322 msgstr "MPEG1"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16325 msgid "AVI"
16326 msgstr "AVI"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16329 msgid "OGG"
16330 msgstr "OGG"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16333 msgid "MP4"
16334 msgstr "MP4"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16337 msgid "MOV"
16338 msgstr "MOV"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16341 msgid "ASF"
16342 msgstr "ASF"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16345 msgid "kbits/s"
16346 msgstr "kbits/s"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16349 msgid "alaw"
16350 msgstr "alaw"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16353 msgid "ulaw"
16354 msgstr "ulaw"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16357 msgid "mpga"
16358 msgstr "mpga"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16361 msgid "mp3"
16362 msgstr "mp3"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16365 msgid "a52"
16366 msgstr "a52"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16369 msgid "vorb"
16370 msgstr "vorb"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16373 msgid "bits/s"
16374 msgstr "bits/s"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16377 msgid "Audio Bitrate :"
16378 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16381 msgid "SAP Announce:"
16382 msgstr "Anunci SAP:"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16385 msgid "SLP Announce:"
16386 msgstr "Anunci SLP:"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16389 msgid "Announce Channel:"
16390 msgstr "Canal d'anuncis"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16394 msgid "Update"
16395 msgstr "Actualitza"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16398 msgid " Clear "
16399 msgstr "Esborrar"
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16402 msgid " Save "
16403 msgstr "Desa"
16404
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16406 msgid " Apply "
16407 msgstr "Aplica"
16408
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16410 msgid " Cancel "
16411 msgstr "Cancel·la"
16412
16413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16414 msgid "Preference"
16415 msgstr "Preferència"
16416
16417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16418 msgid ""
16419 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16420 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16421 "org/copyleft/gpl.html)."
16422 msgstr ""
16423 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
16424 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16425 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16428 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16429 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16432 #, fuzzy
16433 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16434 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16437 #, c-format
16438 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16439 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16440
16441 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16442 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16443 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Preamp\n"
16449 msgstr "Preamplificació\n"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16453 #, fuzzy
16454 msgid "dB"
16455 msgstr "dB"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Enable spatializer"
16460 msgstr "Habilita l'àudio"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Audio/Video"
16465 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Advance of audio over video:"
16470 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16473 msgid ""
16474 "A positive value means that\n"
16475 "the audio is ahead of the video"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Subtitles/Video"
16481 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Advance of subtitles over video:"
16486 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16489 msgid ""
16490 "A positive value means that\n"
16491 "the subtitles are ahead of the video"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Speed of the subtitles:"
16497 msgstr "Subtítols/OSD"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Force update of this dialog's values"
16502 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16505 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16509 msgid ""
16510 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16511 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16515 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Sent bitrate"
16521 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
16522
16523 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16524 msgid ""
16525 "Play\n"
16526 "If the playlist is empty, open a media"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Current visualization"
16532 msgstr "Visualització actual:"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
16535 msgid ""
16536 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16537 "Click to set point A"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:335
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Frame by frame"
16543 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
16544
16545 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Take a snapshot"
16548 msgstr "Pren una instantània"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
16551 msgid ""
16552 "Loop from point A to point B continuously\n"
16553 "Click to set point A"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:408
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Click to set point B"
16559 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:413
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Stop the A to B loop"
16564 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
16565
16566 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:496
16567 msgid "Menu"
16568 msgstr "Menú"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:545
16571 #, fuzzy
16572 msgid "Teletext on"
16573 msgstr "Aleatori activat"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
16576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:750
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Teletext"
16579 msgstr "Subtítols del teletext"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Previous media in the playlist"
16584 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Next media in the playlist"
16589 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:610
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Stop playback"
16594 msgstr "Control de playback"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:618
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16599 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:626
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Show playlist"
16604 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Show extended settings"
16609 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:756
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Transparent"
16614 msgstr "Cub transparent"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:821
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Unmute"
16619 msgstr "Mut"
16620
16621 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:861
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Pause the playback"
16624 msgstr "Control de playback"
16625
16626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1311
16627 msgid "Revert to normal play speed"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16633 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Select one or multiple files"
16638 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16641 #, fuzzy
16642 msgid "File names:"
16643 msgstr "Noms del fitxer:"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Filter:"
16648 msgstr "Filtre:"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:616
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Open subtitles file"
16654 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:262
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Eject the disc"
16659 msgstr "Obre disc"
16660
16661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:622
16662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16663 #, fuzzy
16664 msgid "DVB Type:"
16665 msgstr "Tipus de la DVB:"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Transponder symbol rate"
16671 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
16672
16673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Channels:"
16676 msgstr "Canals"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Selected ports:"
16681 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784
16684 #, fuzzy
16685 msgid ".*"
16686 msgstr ".*"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Input caching:"
16691 msgstr "Entrada / Còdecs"
16692
16693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Use VLC pace"
16696 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Auto connnection"
16701 msgstr "Auto connexió"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Radio device name"
16706 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1113
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Advanced Options"
16711 msgstr "Opcions avançades..."
16712
16713 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Double click to get media information"
16716 msgstr ""
16717 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Show the current item"
16722 msgstr "Repeteix l'element actual"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16725 msgid "Select File"
16726 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Select Directory"
16731 msgstr "Selecciona un directori"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16734 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Set"
16740 msgstr "Conjunt de volum"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Unset"
16745 msgstr "Nom d'usuari"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Hotkey for "
16750 msgstr "Tecla de drecera per"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16753 msgid "Press the new keys for "
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16757 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Key: "
16764 msgstr "tecla"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Subtitles && OSD"
16769 msgstr "Subtítols/OSD"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Input && Codecs"
16774 msgstr "Entrada / Còdecs"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Device:"
16779 msgstr "Dispositiu:"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Input & Codecs Settings"
16784 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16787 msgid ""
16788 "If this property is blank, different values\n"
16789 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16790 "You can define a unique one or configure them \n"
16791 "individually in the advanced preferences."
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Configure Hotkeys"
16797 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Audio Files"
16803 msgstr "Arxius d'àudio"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Video Files"
16809 msgstr "Arxius de vídeo"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Playlist Files"
16815 msgstr "Arxiu de llistes de reproducció"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16818 #, fuzzy
16819 msgid "&Apply"
16820 msgstr "Aplica"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16828 #, fuzzy
16829 msgid "&Cancel"
16830 msgstr "&Cancel·la"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Edit Bookmarks"
16835 msgstr "&Preferits...\tCtrl-B"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Create"
16840 msgstr "Crea"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Create a new bookmark"
16845 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
16846
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Delete the selected item"
16851 msgstr "Repeteix l'element actual"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Delete all the bookmarks"
16856 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16867 msgid "&Close"
16868 msgstr "&Tanca"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16871 msgid "Bytes"
16872 msgstr "Bytes"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16875 msgid "Errors"
16876 msgstr "Errors"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16881 #, fuzzy
16882 msgid "&Clear"
16883 msgstr "Neteja"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Hide future errors"
16888 msgstr "Amaga els erros futurs"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16891 #, fuzzy
16892 msgid "Adjustments and Effects"
16893 msgstr "Ajustos i efectes del vídeo"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Graphic Equalizer"
16898 msgstr "Equalitzador gràfic"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Spatializer"
16903 msgstr "Visualitza el filtre"
16904
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Audio Effects"
16908 msgstr "Llista d'efectes"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Video Effects"
16913 msgstr "Ajustos i efectes del vídeo"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Synchronization"
16918 msgstr "Sincronització del rellotge"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16921 #, fuzzy
16922 msgid "v4l2 controls"
16923 msgstr "Controls ampliats"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Go to Time"
16928 msgstr "Vés al moment"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16931 #, fuzzy
16932 msgid "&Go"
16933 msgstr "Vés"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Go to time"
16938 msgstr "Vés al moment"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16941 #, fuzzy
16942 msgid "VLC media player "
16943 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16946 msgid ""
16947 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16948 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16949 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16950 "platform.\n"
16951 "\n"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16955 msgid ""
16956 "This version of VLC was compiled by:\n"
16957 " "
16958 msgstr ""
16959
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Based on Git commit: "
16963 msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
16964
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16966 #, fuzzy
16967 msgid ""
16968 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16969 "\n"
16970 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Copyright (C) "
16975 msgstr "Copyright:"
16976
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16978 #, fuzzy
16979 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16980 msgstr ""
16981 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
16982 "\n"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16985 msgid ""
16986 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16987 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16988 "create the best free software."
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16992 msgid "Authors"
16993 msgstr "Autors"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Thanks"
16998 msgstr "Gràcies"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17001 #, fuzzy
17002 msgid "VLC media player updates"
17003 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
17006 #, fuzzy
17007 msgid "&Recheck version"
17008 msgstr "versió VLC  %s\n"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17011 msgid "Checking for an update..."
17012 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
17015 msgid ""
17016 "\n"
17017 "Do you want to download it?\n"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Launching an update request..."
17023 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
17026 msgid "Select a directory..."
17027 msgstr "Selecciona un directori..."
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17030 msgid "&Yes"
17031 msgstr "&Sí"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
17034 msgid "A new version of VLC("
17035 msgstr "Hi ha una nova versió de VLC ("
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
17038 msgid ") is available."
17039 msgstr ") que està disponible."
17040
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
17042 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17043 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
17046 #, fuzzy
17047 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17048 msgstr "Transformació"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
17051 msgid "Login"
17052 msgstr "Entra"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17055 #, fuzzy
17056 msgid "&General"
17057 msgstr "&General"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17060 #, fuzzy
17061 msgid "&Extra Metadata"
17062 msgstr "Metadades &extres"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17065 #, fuzzy
17066 msgid "&Codec Details"
17067 msgstr "Detalls del &còdec"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17070 #, fuzzy
17071 msgid "&Statistics"
17072 msgstr "Estadística"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17075 #, fuzzy
17076 msgid "&Save Metadata"
17077 msgstr "De&sa les metadades"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Location:"
17082 msgstr "Ubicació :"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Modules tree"
17087 msgstr "Mòduls de sortida"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17090 #, fuzzy
17091 msgid "&Save as..."
17092 msgstr "Anomena i de&sa..."
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17095 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Verbosity Level"
17101 msgstr "Nivell de loquacitat "
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17104 #, fuzzy
17105 msgid "&Update"
17106 msgstr "Actualitza"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Select a name for the logs file"
17111 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17114 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17118 #, fuzzy
17119 msgid ""
17120 "Cannot write file %1:\n"
17121 "%2."
17122 msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17125 msgid "&File"
17126 msgstr "Fitxe&r"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17129 #, fuzzy
17130 msgid "&Disc"
17131 msgstr "&Disc"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
17134 #, fuzzy
17135 msgid "&Network"
17136 msgstr "Xarxa"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Capture &Device"
17141 msgstr "&Dispositiu de captura"
17142
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
17144 #, fuzzy
17145 msgid "&Select"
17146 msgstr "Selecciona"
17147
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
17149 msgid "&Enqueue"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
17153 msgid "&Play"
17154 msgstr "&Reprodueix"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
17158 #, fuzzy
17159 msgid "&Stream"
17160 msgstr "Tran&smet"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17163 #, fuzzy
17164 msgid "&Convert"
17165 msgstr "&Converteix"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17168 #, fuzzy
17169 msgid "&Convert / Save"
17170 msgstr "Desa el fitxer"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Show settings"
17175 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Simple"
17180 msgstr "Senzill"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Switch to simple preferences"
17185 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17188 msgid "Switch to complete preferences"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17192 msgid "&Save"
17193 msgstr "&Desa"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17196 #, fuzzy
17197 msgid "&Reset Preferences"
17198 msgstr "&Reinicia les preferències"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17201 #, fuzzy
17202 msgid ""
17203 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17204 "Are you sure you want to continue?"
17205 msgstr ""
17206 "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
17207 "Esteu segur que voleu continuar?"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Open Directory"
17212 msgstr "Obre el &directori..."
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:445
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Open playlist file"
17217 msgstr "Obre el fitxer de la llista de reproducció"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Choose a filename to save playlist"
17222 msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458
17225 #, fuzzy
17226 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17227 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:459
17230 #, fuzzy
17231 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17232 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Media Files"
17237 msgstr "Arxius multimèdia"
17238
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Subtitles Files"
17242 msgstr "Fitxer de subtítols"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17245 #, fuzzy
17246 msgid "All Files"
17247 msgstr "Tots els fitxers"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Stream Output"
17252 msgstr "Flux de sortida"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17255 msgid ""
17256 "Stream output string.\n"
17257 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17258 "but you can update it manually."
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17262 msgid "Save file"
17263 msgstr "Desa fitxer"
17264
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17266 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Audio Port:"
17272 msgstr "Port de l'àudio"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17277 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Day / Month / Year:"
17282 msgstr "Dia / Mes / Year:"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Repeat:"
17287 msgstr "Repeteix-ho tot"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Repeat delay:"
17292 msgstr "Compensa el retard"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17295 #, fuzzy
17296 msgid " days"
17297 msgstr "%d dies"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Import"
17302 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Export"
17307 msgstr "Extreu"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17312 msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17315 #, fuzzy
17316 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17317 msgstr "  -a, --extract-all    Extreu totes les cadenes.\n"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Open a VLM Configuration File"
17322 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
17323
17324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:294
17325 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
17329 msgid ""
17330 "Current playback speed.\n"
17331 "Right click to adjust"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:468
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Privacy and Network Policies"
17337 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17338
17339 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Privacy and Network Warning"
17342 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:475
17345 msgid ""
17346 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17347 "without authorization.</p>\n"
17348 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17349 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17350 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17351 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17352 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17353 "access on the web.</p>\n"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Control menu for the player"
17359 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Paused"
17364 msgstr "Pausat"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17367 #, fuzzy
17368 msgid "&Media"
17369 msgstr "Suport"
17370
17371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268
17372 #, fuzzy
17373 msgid "P&layback"
17374 msgstr "Pausa la reproducció"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17377 msgid "&Audio"
17378 msgstr "&Àudio"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17381 msgid "&Video"
17382 msgstr "Víd&eo"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17385 #, fuzzy
17386 msgid "&Playlist"
17387 msgstr "LLista de reproducció"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17390 #, fuzzy
17391 msgid "&Tools"
17392 msgstr "Eines"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17395 msgid "&Help"
17396 msgstr "A&juda"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17399 #, fuzzy
17400 msgid "&Open File..."
17401 msgstr "Obre un fitxer"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17404 msgid "Open &Disc..."
17405 msgstr "Obre el &Disc..."
17406
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Open &Network..."
17410 msgstr "Obre la xarxa..."
17411
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17413 msgid "Open &Capture Device..."
17414 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17417 #, fuzzy
17418 msgid "&Streaming..."
17419 msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
17420
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Conve&rt / Save..."
17424 msgstr "Anomena i desa els missatges "
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17427 #, fuzzy
17428 msgid "&Quit"
17429 msgstr "Surt"
17430
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Show P&laylist"
17434 msgstr "Mostra la interfície"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Play&list..."
17439 msgstr "Reprodueix la llista"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17442 msgid "Ctrl+L"
17443 msgstr "Ctrl+L"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Mi&nimal View..."
17448 msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17451 msgid "Ctrl+H"
17452 msgstr "Ctrl+H"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17455 #, fuzzy
17456 msgid "&Fullscreen Interface"
17457 msgstr "Afegeix una interfície"
17458
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17460 #, fuzzy
17461 msgid "&Advanced Controls"
17462 msgstr "Controls avançats"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Visualizations selector"
17467 msgstr "Selector de les visualitzacions"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17470 msgid "&Preferences..."
17471 msgstr "P&referències..."
17472
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Audio &Track"
17476 msgstr "Pista d’àudio"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Audio &Device"
17481 msgstr "Dispositiu d'àudio"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Audio &Channels"
17486 msgstr "Canals d’àudio"
17487
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17489 #, fuzzy
17490 msgid "&Visualizations"
17491 msgstr "Visualitzacions"
17492
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Video &Track"
17496 msgstr "Pista de vídeo"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17499 #, fuzzy
17500 msgid "&Subtitles Track"
17501 msgstr "Pista dels subtítols "
17502
17503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Load File..."
17506 msgstr "Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
17507
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17509 #, fuzzy
17510 msgid "&Fullscreen"
17511 msgstr "Pantalla completa"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17514 #, fuzzy
17515 msgid "&Zoom"
17516 msgstr "Zoom"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17519 #, fuzzy
17520 msgid "&Deinterlace"
17521 msgstr "Desentrellaça"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17524 #, fuzzy
17525 msgid "&Aspect Ratio"
17526 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17529 #, fuzzy
17530 msgid "&Crop"
17531 msgstr "Retalla"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Always &On Top"
17536 msgstr "Sempre a dalt"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17539 #, fuzzy
17540 msgid "DirectX Wallpaper"
17541 msgstr "Fons de pantalla"
17542
17543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Sna&pshot"
17546 msgstr "Instantània"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17549 #, fuzzy
17550 msgid "&Bookmarks"
17551 msgstr "Preferits..."
17552
17553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17554 #, fuzzy
17555 msgid "T&itle"
17556 msgstr "Títol:"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17559 #, fuzzy
17560 msgid "&Chapter"
17561 msgstr "Capítol"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17564 #, fuzzy
17565 msgid "&Program"
17566 msgstr "Programa"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17569 msgid "&Navigation"
17570 msgstr "&Navegació"
17571
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Configure podcasts..."
17575 msgstr "Configura"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17578 #, fuzzy
17579 msgid "&Help..."
17580 msgstr "Ajuda"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Check for &Updates..."
17585 msgstr "Comprova les actualitzacions"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Tools"
17590 msgstr "Eines"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Leave Fullscreen"
17595 msgstr "Abandona la pantalla completa"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17598 #, fuzzy
17599 msgid "&Playback"
17600 msgstr "Reproducció"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Show Playlist"
17605 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Minimal View..."
17610 msgstr "&Visualitza els elements"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17615 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17620 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Show VLC media player"
17625 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17628 #, fuzzy
17629 msgid "&Open Media"
17630 msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Open &Folder..."
17635 msgstr "Obre un directori..."
17636
17637 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Open D&irectory..."
17640 msgstr "Obre el D&irectori..."
17641
17642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17645 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17648 msgid ""
17649 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17650 "preferences dialog."
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Systray icon"
17656 msgstr "Icona de la barra de tasques"
17657
17658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17659 msgid ""
17660 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17661 "basic actions."
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17667 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17670 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17674 msgid "Show playing item name in window title"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17678 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Path to use in openfile dialog"
17684 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17687 msgid "Show notification popup on track change"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17691 msgid ""
17692 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17693 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17697 msgid "Advanced options"
17698 msgstr "Opcions avançades"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17703 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17706 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17710 msgid ""
17711 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17712 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17713 "extensions."
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17717 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17718 msgstr ""
17719
17720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17721 msgid "Activate the updates availability notification"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17725 msgid ""
17726 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17727 "once every two weeks."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Number of days between two update checks"
17733 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17736 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17740 msgid ""
17741 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17742 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17746 msgid "Automatically save the volume on exit"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17750 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17754 msgid "Ask for network policy at start"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Define the colors of the volume slider "
17760 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17763 msgid ""
17764 "Define the colors of the volume slider\n"
17765 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17766 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17767 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17771 msgid "Selection of the starting mode and look "
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17775 msgid ""
17776 "Start VLC with:\n"
17777 " - normal mode\n"
17778 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17779 " - minimal mode with limited controls"
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Classic look"
17785 msgstr "Classic rock"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17788 msgid "Complete look with information area"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17792 msgid "Minimal look with no menus"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17798 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17801 msgid "Qt interface"
17802 msgstr "Interfície Qt"
17803
17804 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Preset"
17807 msgstr "Preanalitzador"
17808
17809 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Capture mode"
17812 msgstr "Mode d’inversió"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Select the capture device type"
17817 msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Card Selection"
17822 msgstr "Selecció de la targeta"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Options"
17827 msgstr "Opcions"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17830 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17834 msgid "Advanced options..."
17835 msgstr "Opcions avançades..."
17836
17837 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Disc Selection"
17840 msgstr "Selecció del disc"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17843 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Disc device"
17849 msgstr "Dispositiu de DVD"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Starting Position"
17854 msgstr "Posició d'inici"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Audio and Subtitles"
17859 msgstr "Àudio i subtítols"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Choose one or more media file to open"
17864 msgstr "Seleccioneu un o més d'un arxiu multimèdia per obrir"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Add a subtitles file"
17869 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
17870
17871 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Use a sub&titles file"
17874 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
17875
17876 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Alignment:"
17879 msgstr "Alineació:"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Select the subtitles file"
17884 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
17885
17886 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Network Protocol"
17889 msgstr "Protocol de la xarxa"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Select the protocol for the URL."
17894 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17897 msgid "Protocol"
17898 msgstr "Protocol"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Select the port used"
17903 msgstr "Port del servidor CDDB"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17906 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Show extended options"
17912 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Show &more options"
17917 msgstr "Mostra &amp; més opcions"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Change the caching for the media"
17922 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Start Time"
17927 msgstr "Temps d'inici"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Change the start time for the media"
17932 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17935 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Extra media"
17941 msgstr "Suport extra"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Select the file"
17946 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17949 msgid "Customize"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17953 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Select play mode"
17959 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
17960
17961 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17962 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Podcast URLs list"
17965 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Outputs"
17970 msgstr "Sortides"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17973 msgid "Play locally"
17974 msgstr "Reprodueix localment"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17977 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Prefer UDP over RTP"
17983 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Mount Point"
17988 msgstr "Primer punt d’entrada"
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Login:pass:"
17993 msgstr "Dos passades"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Video Port"
17998 msgstr "Port del vídeo"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:505
18001 #, fuzzy
18002 msgid "Profile"
18003 msgstr "Fitxer anterior"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:527
18006 #, fuzzy
18007 msgid "Encapsulation"
18008 msgstr "Encapsulació"
18009
18010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622
18011 msgid "Video codec"
18012 msgstr "Còdec de vídeo"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
18015 msgid "Audio codec"
18016 msgstr "Còdec d'àudio"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Overlay subtitles on the video"
18021 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:881
18024 msgid "Group name"
18025 msgstr "Nom del grup"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:915
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Stream all elementary streams"
18030 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:940
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Generated stream output string"
18035 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Default volume"
18040 msgstr "Volum predeterminat"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18043 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18047 msgid "Save volume on exit"
18048 msgstr ""
18049
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Preferred audio language"
18053 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
18054
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18056 #, fuzzy
18057 msgid "last.fm"
18058 msgstr "last.fm"
18059
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18061 msgid "Enable last.fm submission"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18065 #, fuzzy
18066 msgid "Disc Devices"
18067 msgstr "Dispositius predeterminats"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18070 #, fuzzy
18071 msgid "Default disc device"
18072 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
18073
18074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18075 #, fuzzy
18076 msgid "Server default port"
18077 msgstr "Port predeterminat del servidor"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Default caching level"
18082 msgstr "Nivell del mega bass "
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Post-Processing quality"
18087 msgstr "Qualitat del  post-processament "
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Repair AVI files"
18092 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18095 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Interface Type"
18101 msgstr "Tipus de modulació"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Native"
18106 msgstr "Native American"
18107
18108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18109 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Display mode"
18115 msgstr "Mode d’inversió"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Integrate video in interface"
18120 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Skins"
18126 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Skin file"
18131 msgstr "Arxiu de l'aparença"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Show a controller in fullscreen"
18136 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18137
18138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Instances"
18141 msgstr "instàncies"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Allow only one instance"
18146 msgstr "Permet només una instància"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18151 msgstr ""
18152 "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
18153 "d'una sola instància"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18156 #, fuzzy
18157 msgid "File associations:"
18158 msgstr "Afegeix el fitxer..."
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18161 msgid "Association Setup"
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Activate update notifier"
18167 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18170 msgid ""
18171 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Subtitles Language"
18177 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Preferred subtitles language"
18182 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Default encoding"
18187 msgstr "Codificació predeterminada"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
18190 #: modules/video_output/opengl.c:174
18191 msgid "Effect"
18192 msgstr "Efecte"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Font color"
18197 msgstr "Color de la lletra"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Output"
18202 msgstr "Sortida"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Accelerated video output"
18207 msgstr "Sortida de vídeo accelerada"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18210 #, fuzzy
18211 msgid "DirectX"
18212 msgstr "DirectX"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Display device"
18217 msgstr "Dispositiu de visualització"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Enable wallpaper mode"
18222 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Edit settings"
18227 msgstr "Modifica els paràmetres"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18230 msgid "Control"
18231 msgstr "Control"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Run manually"
18236 msgstr "Temps d'execució"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18239 msgid "Setup schedule"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Run on schedule"
18245 msgstr "Sempre a dalt"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Status"
18250 msgstr "Estat"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18253 #, fuzzy
18254 msgid "P/P"
18255 msgstr "P/P"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Prev"
18260 msgstr "Prev"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Add Input"
18265 msgstr "Afegeix l'entrada"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Edit Input"
18270 msgstr "Modifica l'entrada"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Clear List"
18275 msgstr "Neteja la llista"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Transform"
18280 msgstr "Transforma"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Sharpen"
18285 msgstr "Aguditza"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Sigma"
18290 msgstr "Petit"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18293 msgid "Image adjust"
18294 msgstr "Ajust de la imatge"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18297 #, fuzzy
18298 msgid "Brightness threshold"
18299 msgstr "Llindar de brillantor"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Color fun"
18304 msgstr "Missatges de color"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Color extraction"
18309 msgstr "Extracció dels colors"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18312 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Color threshold"
18315 msgstr "Llindar del color"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Similarity"
18320 msgstr "Llindar de moviment"
18321
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18323 #, fuzzy
18324 msgid "Synchronize top and bottom"
18325 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Synchronize left and right"
18330 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18331
18332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Geometry"
18335 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18338 msgid "Puzzle game"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Black slot"
18344 msgstr "Endarrere"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Columns"
18351 msgstr "Columnes"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Rows"
18358 msgstr "Files"
18359
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Rotate"
18363 msgstr "Rota"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Angle"
18368 msgstr "Angle"
18369
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Image modification"
18373 msgstr "Modificació de la imatge"
18374
18375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Water effect"
18378 msgstr "Efecte d'aigua"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18381 #: modules/video_filter/noise.c:54
18382 msgid "Noise"
18383 msgstr "Soroll"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18386 msgid "Motion detect"
18387 msgstr "Detecció de moviment"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18390 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Motion blur"
18393 msgstr "Difuminació del moviment"
18394
18395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Factor"
18398 msgstr "Factor de quantificació I "
18399
18400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Cartoon"
18403 msgstr "Bretó"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Vout/Overlay"
18408 msgstr "Superposició del logo"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Wall"
18413 msgstr "Pared"
18414
18415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18416 #, fuzzy
18417 msgid "Add text"
18418 msgstr "Afegeix el text"
18419
18420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18421 #, fuzzy
18422 msgid "Panoramix"
18423 msgstr "Programa"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18426 msgid "Clone"
18427 msgstr "Clona"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18430 msgid "Number of clones"
18431 msgstr "Nombre de clons"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18435 #, fuzzy
18436 msgid "Logo"
18437 msgstr "Logotip"
18438
18439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Add logo"
18442 msgstr "Afegeix el logotip"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Transparency"
18448 msgstr "Transparència"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Logo erase"
18453 msgstr "Borrat del logo"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Mask"
18458 msgstr "Màscara"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Advanced video filter controls"
18463 msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18466 #, fuzzy
18467 msgid "Subpicture filters"
18468 msgstr "Filtre de subimatges"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Video filters"
18473 msgstr "Filtres de vídeo"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Vout filters"
18478 msgstr "Filtres d’accés"
18479
18480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Reset"
18483 msgstr "Reinicia-ho tot"
18484
18485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18486 #, fuzzy
18487 msgid "VLM configurator"
18488 msgstr "Configuració de VLM..."
18489
18490 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Media Manager Edition"
18493 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18494
18495 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18496 msgid "Name:"
18497 msgstr "Nom:"
18498
18499 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18500 msgid "Input:"
18501 msgstr "Entrada:"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18504 msgid "Select Input"
18505 msgstr "Selecciona l'entrada"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18508 msgid "Output:"
18509 msgstr "Sortida:"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18512 msgid "Select Output"
18513 msgstr "Selecciona la sortida"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Time Control"
18518 msgstr "Interfícies de control"
18519
18520 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Mux Control"
18523 msgstr "Interfícies de control"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18526 msgid "Loop"
18527 msgstr "Bucle"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Media Manager List"
18532 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
18533
18534 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18535 msgid "Open a skin file"
18536 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18537
18538 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18541 msgstr ""
18542 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18543
18544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18545 msgid "Open playlist"
18546 msgstr "Obre llista de reproducció"
18547
18548 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18549 #, fuzzy
18550 msgid ""
18551 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18552 "xspf"
18553 msgstr ""
18554 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers M3U |"
18555 "*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
18556
18557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18558 msgid "Save playlist"
18559 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18560
18561 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18562 #, fuzzy
18563 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18564 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
18565
18566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Skin to use"
18569 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
18570
18571 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Path to the skin to use."
18574 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
18575
18576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18577 msgid "Config of last used skin"
18578 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18579
18580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18581 msgid ""
18582 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18583 "automatically, do not touch it."
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Show a systray icon for VLC"
18589 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
18590
18591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Show VLC on the taskbar"
18595 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
18596
18597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18598 msgid "Enable transparency effects"
18599 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18600
18601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18602 msgid ""
18603 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18604 "when moving windows does not behave correctly."
18605 msgstr ""
18606 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18607 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18608
18609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Use a skinned playlist"
18613 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
18614
18615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18616 msgid "Skinnable Interface"
18617 msgstr "Interfície d'aparença"
18618
18619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18620 msgid "Skins loader demux"
18621 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18622
18623 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18624 msgid "Select skin"
18625 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18626
18627 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18628 msgid "Open skin..."
18629 msgstr "Obre una aparença"
18630
18631 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18632 msgid ""
18633 "\n"
18634 "(WinCE interface)\n"
18635 "\n"
18636 msgstr ""
18637 "\n"
18638 "(interfície WinCE)\n"
18639 "\n"
18640
18641 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18642 msgid ""
18643 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18644 "\n"
18645 msgstr ""
18646 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
18647 "\n"
18648
18649 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18650 msgid "Compiled by "
18651 msgstr "Ha estat compilat per"
18652
18653 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18654 msgid "Compiler: "
18655 msgstr "Compilador: "
18656
18657 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18658 #, fuzzy
18659 msgid ""
18660 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18661 "http://www.videolan.org/"
18662 msgstr ""
18663 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18664 "http://www.videolan.org/"
18665
18666 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18667 msgid "Open:"
18668 msgstr "Obre:"
18669
18670 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18671 msgid ""
18672 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18673 "targets:"
18674 msgstr ""
18675 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18676 "objectius predefinits: "
18677
18678 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18679 msgid "Choose directory"
18680 msgstr "Escolliu el directory"
18681
18682 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18683 msgid "Choose file"
18684 msgstr "Escolliu un fitxer"
18685
18686 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18687 msgid "Embed video in interface"
18688 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18689
18690 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18691 msgid ""
18692 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18693 "window."
18694 msgstr ""
18695 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18696 "separada"
18697
18698 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18699 msgid "WinCE interface module"
18700 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18701
18702 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18703 #, fuzzy
18704 msgid "WinCE dialogs provider"
18705 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18706
18707 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Folder meta data"
18710 msgstr "Metadades de la carpeta"
18711
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18713 msgid "Blues"
18714 msgstr "Blues"
18715
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18717 msgid "Classic rock"
18718 msgstr "Classic rock"
18719
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18721 msgid "Country"
18722 msgstr "País"
18723
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18725 msgid "Disco"
18726 msgstr "Disco"
18727
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18729 msgid "Funk"
18730 msgstr "Funk"
18731
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18733 msgid "Grunge"
18734 msgstr "Grunge"
18735
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18737 msgid "Hip-Hop"
18738 msgstr "Hip-Hop"
18739
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18741 msgid "Jazz"
18742 msgstr "Jazz"
18743
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18745 msgid "Metal"
18746 msgstr "Metal"
18747
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18749 msgid "New Age"
18750 msgstr "New Age"
18751
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18753 msgid "Oldies"
18754 msgstr "Oldies"
18755
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18757 msgid "Other"
18758 msgstr "Altres"
18759
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18761 msgid "R&B"
18762 msgstr "R&B"
18763
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18765 msgid "Rap"
18766 msgstr "Rap"
18767
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18769 msgid "Industrial"
18770 msgstr "Industrial"
18771
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18773 msgid "Alternative"
18774 msgstr "Alternative"
18775
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18777 msgid "Death metal"
18778 msgstr "Death metal"
18779
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18781 msgid "Pranks"
18782 msgstr "Pranks"
18783
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18785 msgid "Soundtrack"
18786 msgstr "Soundtrack"
18787
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18789 msgid "Euro-Techno"
18790 msgstr "Euro-Techno"
18791
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18793 msgid "Ambient"
18794 msgstr "Ambient"
18795
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18797 msgid "Trip-Hop"
18798 msgstr "Trip-Hop"
18799
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18801 msgid "Vocal"
18802 msgstr "Vocal"
18803
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18805 msgid "Jazz+Funk"
18806 msgstr "Jazz+Funk"
18807
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18809 msgid "Fusion"
18810 msgstr "Fusion"
18811
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18813 msgid "Trance"
18814 msgstr "Trance"
18815
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18817 msgid "Instrumental"
18818 msgstr "Instrumental"
18819
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18821 msgid "Acid"
18822 msgstr "Acid"
18823
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18825 msgid "House"
18826 msgstr "House"
18827
18828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18829 msgid "Game"
18830 msgstr "Game"
18831
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18833 msgid "Sound clip"
18834 msgstr "Clip de so"
18835
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18837 msgid "Gospel"
18838 msgstr "Gospel"
18839
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18841 msgid "Alternative rock"
18842 msgstr "Alternative rock"
18843
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18845 msgid "Soul"
18846 msgstr "Soul"
18847
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18849 msgid "Punk"
18850 msgstr "Punk"
18851
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18853 msgid "Space"
18854 msgstr "Capes entre espais"
18855
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18857 msgid "Meditative"
18858 msgstr "Meditative"
18859
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18861 msgid "Instrumental pop"
18862 msgstr "Instrumental pop"
18863
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18865 msgid "Instrumental rock"
18866 msgstr "Instrumental rock"
18867
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18869 msgid "Ethnic"
18870 msgstr "Ethnic"
18871
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18873 msgid "Gothic"
18874 msgstr "Gothic"
18875
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18877 msgid "Darkwave"
18878 msgstr "Darkwave"
18879
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18881 msgid "Techno-Industrial"
18882 msgstr "Techno-Industrial"
18883
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18885 msgid "Electronic"
18886 msgstr "Electronic"
18887
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18889 msgid "Pop-Folk"
18890 msgstr "Pop-Folk"
18891
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18893 msgid "Eurodance"
18894 msgstr "Eurodance"
18895
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18897 msgid "Dream"
18898 msgstr "Dream"
18899
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18901 msgid "Southern rock"
18902 msgstr "Southern rock"
18903
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18905 msgid "Comedy"
18906 msgstr "Comedia"
18907
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18909 msgid "Cult"
18910 msgstr "Cult"
18911
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18913 msgid "Gangsta"
18914 msgstr "Gangsta"
18915
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18917 msgid "Top 40"
18918 msgstr "A la part superior"
18919
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18921 msgid "Christian rap"
18922 msgstr "Christian rap"
18923
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18925 msgid "Pop/funk"
18926 msgstr "Pop/funk"
18927
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18929 msgid "Jungle"
18930 msgstr "Jungle"
18931
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18933 msgid "Native American"
18934 msgstr "Native American"
18935
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18937 msgid "Cabaret"
18938 msgstr "Cabaret"
18939
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18941 msgid "New wave"
18942 msgstr "Tipus d'onada"
18943
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18945 msgid "Rave"
18946 msgstr "Rave"
18947
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18949 msgid "Showtunes"
18950 msgstr "Showtunes"
18951
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18953 msgid "Trailer"
18954 msgstr "Trailer"
18955
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18957 msgid "Lo-Fi"
18958 msgstr "Lo-Fi"
18959
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18961 msgid "Tribal"
18962 msgstr "Tribal"
18963
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18965 msgid "Acid punk"
18966 msgstr "Acid punk"
18967
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18969 msgid "Acid jazz"
18970 msgstr "Acid jazz"
18971
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18973 msgid "Polka"
18974 msgstr "Polka"
18975
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18977 msgid "Retro"
18978 msgstr "Retro"
18979
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18981 msgid "Musical"
18982 msgstr "Musical"
18983
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18985 msgid "Rock & roll"
18986 msgstr "Rock & roll"
18987
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18989 msgid "Hard rock"
18990 msgstr "Contorn dur"
18991
18992 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18993 #, fuzzy
18994 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18995 msgstr "Analitzador DTS"
18996
18997 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18998 #, fuzzy
18999 msgid "MusicBrainz"
19000 msgstr "MusicBrainz"
19001
19002 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19003 #, fuzzy
19004 msgid "MusicBrainz meta data"
19005 msgstr "Metadades del MusicBrainz"
19006
19007 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
19008 msgid "The username of your last.fm account"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19012 msgid "The password of your last.fm account"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Audioscrobbler"
19018 msgstr "Audioscrobbler"
19019
19020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19021 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19025 msgid "Last.fm username not set"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19029 msgid ""
19030 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19031 "VLC.\n"
19032 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
19036 msgid "last.fm: Authentication failed"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
19040 msgid ""
19041 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19042 "relaunch VLC."
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19046 msgid "Dummy image chroma format"
19047 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19048
19049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19050 msgid ""
19051 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19052 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19053 msgstr ""
19054 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19055 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19056 "el més eficaç."
19057
19058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19059 msgid "Save raw codec data"
19060 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19061
19062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19063 #, fuzzy
19064 msgid ""
19065 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19066 "main options."
19067 msgstr ""
19068 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19069 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19070
19071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19072 msgid ""
19073 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19074 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19075 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19076 msgstr ""
19077 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19078 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19079 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19080 "finestra de vídeo."
19081
19082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19083 msgid "Dummy interface function"
19084 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19085
19086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19087 msgid "Dummy Interface"
19088 msgstr "Interfície Dummy"
19089
19090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19091 msgid "Dummy access function"
19092 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19093
19094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19095 msgid "Dummy demux function"
19096 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19097
19098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19099 msgid "Dummy decoder"
19100 msgstr "Decodificador Dummy"
19101
19102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19103 msgid "Dummy decoder function"
19104 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19105
19106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19107 msgid "Dummy encoder function"
19108 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19109
19110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19111 msgid "Dummy audio output function"
19112 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19113
19114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19115 msgid "Dummy video output function"
19116 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19117
19118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19119 msgid "Dummy Video output"
19120 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19121
19122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19123 msgid "Dummy font renderer function"
19124 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19125
19126 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Filename for the font you want to use"
19129 msgstr ""
19130 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19131 "n)."
19132
19133 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19134 msgid "Font size in pixels"
19135 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19136
19137 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19138 #, fuzzy
19139 msgid ""
19140 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19141 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19142 "font size."
19143 msgstr ""
19144 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19145 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19146
19147 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19148 msgid ""
19149 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19150 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19151 msgstr ""
19152
19153 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19154 #: modules/misc/win32text.c:68
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Text default color"
19157 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
19158
19159 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19160 #: modules/misc/win32text.c:69
19161 msgid ""
19162 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19163 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19164 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19165 "(red + green), #FFFFFF = white"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19169 #: modules/misc/win32text.c:73
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Relative font size"
19172 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19173
19174 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19175 #: modules/misc/win32text.c:74
19176 #, fuzzy
19177 msgid ""
19178 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19179 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19180 msgstr ""
19181 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19182 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19183
19184 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19185 #: modules/misc/win32text.c:80
19186 msgid "Smaller"
19187 msgstr "Més petit"
19188
19189 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19190 #: modules/misc/win32text.c:80
19191 msgid "Small"
19192 msgstr "Petit"
19193
19194 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19195 #: modules/misc/win32text.c:80
19196 msgid "Large"
19197 msgstr "Gran"
19198
19199 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19200 #: modules/misc/win32text.c:80
19201 msgid "Larger"
19202 msgstr "Més gran"
19203
19204 #: modules/misc/freetype.c:108
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Use YUVP renderer"
19207 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19208
19209 #: modules/misc/freetype.c:109
19210 msgid ""
19211 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19212 "you want to encode into DVB subtitles"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/misc/freetype.c:111
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Font Effect"
19218 msgstr "Efecte del tipus de lletra"
19219
19220 #: modules/misc/freetype.c:112
19221 msgid ""
19222 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19223 "readability."
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/misc/freetype.c:121
19227 #, fuzzy
19228 msgid "Background"
19229 msgstr "Segon pla"
19230
19231 #: modules/misc/freetype.c:121
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Outline"
19234 msgstr "Contorn"
19235
19236 #: modules/misc/freetype.c:121
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Fat Outline"
19239 msgstr "Contorn gruixut"
19240
19241 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Text renderer"
19244 msgstr "Renderitzador del text"
19245
19246 #: modules/misc/freetype.c:134
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Freetype2 font renderer"
19249 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19250
19251 #: modules/misc/gnutls.c:78
19252 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/misc/gnutls.c:80
19256 msgid ""
19257 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19258 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/misc/gnutls.c:83
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19264 msgstr ""
19265 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19266
19267 #: modules/misc/gnutls.c:85
19268 #, fuzzy
19269 msgid ""
19270 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19271 msgstr ""
19272 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19273
19274 #: modules/misc/gnutls.c:90
19275 #, fuzzy
19276 msgid "GnuTLS transport layer security"
19277 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
19278
19279 #: modules/misc/gnutls.c:100
19280 #, fuzzy
19281 msgid "GnuTLS server"
19282 msgstr "Servidor SOCKS"
19283
19284 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19285 msgid "Gtk+ GUI helper"
19286 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
19287
19288 #: modules/misc/inhibit.c:66
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Power Management Inhibitor"
19291 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19292
19293 #: modules/misc/logger.c:125
19294 msgid "Log format"
19295 msgstr "Format del registre"
19296
19297 #: modules/misc/logger.c:127
19298 #, fuzzy
19299 msgid ""
19300 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19301 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19302 msgstr ""
19303 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19304 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19305
19306 #: modules/misc/logger.c:131
19307 msgid ""
19308 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19309 "\"."
19310 msgstr ""
19311 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19312 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19313
19314 #: modules/misc/logger.c:136
19315 msgid "Logging"
19316 msgstr "S'esta registrant"
19317
19318 #: modules/misc/logger.c:137
19319 msgid "File logging"
19320 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19321
19322 #: modules/misc/logger.c:143
19323 msgid "Log filename"
19324 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19325
19326 #: modules/misc/logger.c:143
19327 msgid "Specify the log filename."
19328 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
19329
19330 #: modules/misc/logger.c:149
19331 #, fuzzy
19332 msgid "RRD output file"
19333 msgstr "Fitxer de sortida RRD"
19334
19335 #: modules/misc/logger.c:150
19336 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Lua interface"
19342 msgstr "Afegeix una interfície"
19343
19344 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Lua interface module to load"
19347 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
19348
19349 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Lua interface configuration"
19352 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19353
19354 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19355 msgid ""
19356 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19357 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Lua Art"
19363 msgstr "ASCII Art"
19364
19365 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19366 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19370 #, fuzzy
19371 msgid "Lua Playlist"
19372 msgstr "LLista de reproducció Lua"
19373
19374 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19375 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Lua Interface Module"
19381 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19382
19383 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19384 msgid "AltiVec memcpy"
19385 msgstr "AltiVec memcpy"
19386
19387 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19388 msgid "libc memcpy"
19389 msgstr "libc memcpy"
19390
19391 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19392 msgid "3D Now! memcpy"
19393 msgstr "3D Now! memcpy"
19394
19395 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19396 msgid "MMX memcpy"
19397 msgstr "MMX memcpy"
19398
19399 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19400 msgid "MMX EXT memcpy"
19401 msgstr "MMX EXT memcpy"
19402
19403 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Growl Notification Plugin"
19406 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19407
19408 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Now playing"
19411 msgstr "S'està reproduint"
19412
19413 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Server"
19416 msgstr "Servidor"
19417
19418 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19419 msgid ""
19420 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19421 "notifications are sent locally."
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Growl password on the Growl server."
19427 msgstr "Port UDP"
19428
19429 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19432 msgstr "Port UDP"
19433
19434 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19435 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Title format string"
19441 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
19442
19443 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19444 msgid ""
19445 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19446 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19450 #, fuzzy
19451 msgid "MSN Now-Playing"
19452 msgstr ""
19453 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
19454 "més ràpidament"
19455
19456 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Timeout (ms)"
19459 msgstr "Duració en ms"
19460
19461 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19462 msgid "How long the notification will be displayed "
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19466 msgid "Notify"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19470 #, fuzzy
19471 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19472 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19473
19474 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19475 msgid ""
19476 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19477 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19478 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19479 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19480 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19481 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19482 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19486 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19490 msgid "Flip vertical position"
19491 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19492
19493 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19496 msgstr ""
19497 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19498 "superior"
19499
19500 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19501 msgid "Vertical offset"
19502 msgstr "Desplaçament vertical"
19503
19504 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19505 msgid ""
19506 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19507 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19508 msgstr ""
19509
19510 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19511 msgid "Shadow offset"
19512 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19513
19514 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19515 msgid ""
19516 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19517 msgstr ""
19518
19519 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19520 #, fuzzy
19521 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19522 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19523
19524 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19527 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19528
19529 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19530 msgid "XOSD interface"
19531 msgstr "Interfície XOSD"
19532
19533 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19534 #, fuzzy
19535 msgid "OSD configuration importer"
19536 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19537
19538 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19539 #, fuzzy
19540 msgid "XML OSD configuration importer"
19541 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19542
19543 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19544 msgid "M3U playlist exporter"
19545 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19546
19547 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19548 msgid "Old playlist exporter"
19549 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19550
19551 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19552 #, fuzzy
19553 msgid "XSPF playlist export"
19554 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
19555
19556 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19557 #, fuzzy
19558 msgid "HAL devices detection"
19559 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
19560
19561 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19562 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19563 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19564
19565 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19566 msgid ""
19567 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19568 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19569 msgstr ""
19570 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19571 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19572
19573 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19574 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19575 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19576
19577 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19578 msgid "video"
19579 msgstr "Vídeo"
19580
19581 #: modules/misc/quartztext.c:85
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Name for the font you want to use"
19584 msgstr ""
19585 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19586 "n)."
19587
19588 #: modules/misc/quartztext.c:111
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Mac Text renderer"
19591 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19592
19593 #: modules/misc/quartztext.c:112
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Quartz font renderer"
19596 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19597
19598 #: modules/misc/rtsp.c:62
19599 #, fuzzy
19600 msgid "RTSP host address"
19601 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19602
19603 #: modules/misc/rtsp.c:64
19604 #, fuzzy
19605 msgid ""
19606 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19607 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19608 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19609 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19610 msgstr ""
19611 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19612 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19613 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19614 "totes les adreces."
19615
19616 #: modules/misc/rtsp.c:69
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Maximum number of connections"
19619 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
19620
19621 #: modules/misc/rtsp.c:70
19622 msgid ""
19623 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19624 "0 means no limit."
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/misc/rtsp.c:73
19628 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/misc/rtsp.c:75
19632 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/misc/rtsp.c:77
19636 msgid ""
19637 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19638 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19639 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19640 "The default is 5."
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/misc/rtsp.c:83
19644 msgid "RTSP VoD"
19645 msgstr "RTSP VoD"
19646
19647 #: modules/misc/rtsp.c:84
19648 msgid "RTSP VoD server"
19649 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19650
19651 #: modules/misc/screensaver.c:88
19652 msgid "X Screensaver disabler"
19653 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19654
19655 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Stats"
19658 msgstr "&Estadístiques"
19659
19660 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Stats encoder function"
19663 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19664
19665 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Stats decoder"
19668 msgstr "Decodificador Dummy"
19669
19670 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Stats decoder function"
19673 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19674
19675 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Stats demux"
19678 msgstr "Mòdul demultiplexor"
19679
19680 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Stats demux function"
19683 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19684
19685 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Stats video output"
19688 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
19689
19690 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Stats video output function"
19693 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19694
19695 #: modules/misc/svg.c:70
19696 msgid "SVG template file"
19697 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19698
19699 #: modules/misc/svg.c:71
19700 msgid ""
19701 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19702 msgstr ""
19703 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19704 "cadena"
19705
19706 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19707 msgid "C module that does nothing"
19708 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19709
19710 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19711 msgid "Miscellaneous stress tests"
19712 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19713
19714 #: modules/misc/win32text.c:93
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Win32 font renderer"
19717 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19718
19719 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19720 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19721 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19722
19723 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19724 msgid "Simple XML Parser"
19725 msgstr "Analitzador XML simple"
19726
19727 #: modules/mux/asf.c:53
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Title to put in ASF comments."
19730 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19731
19732 #: modules/mux/asf.c:55
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Author to put in ASF comments."
19735 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19736
19737 #: modules/mux/asf.c:57
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19740 msgstr ""
19741 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19742
19743 #: modules/mux/asf.c:58
19744 msgid "Comment"
19745 msgstr "Comentari"
19746
19747 #: modules/mux/asf.c:59
19748 #, fuzzy
19749 msgid "Comment to put in ASF comments."
19750 msgstr ""
19751 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
19752
19753 #: modules/mux/asf.c:61
19754 #, fuzzy
19755 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19756 msgstr ""
19757 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19758
19759 #: modules/mux/asf.c:62
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Packet Size"
19762 msgstr "Mida del paquet"
19763
19764 #: modules/mux/asf.c:63
19765 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19766 msgstr ""
19767
19768 #: modules/mux/asf.c:64
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Bitrate override"
19771 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
19772
19773 #: modules/mux/asf.c:65
19774 msgid ""
19775 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19776 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19777 "in bytes"
19778 msgstr ""
19779
19780 #: modules/mux/asf.c:69
19781 msgid "ASF muxer"
19782 msgstr "Multiplexor ASF"
19783
19784 #: modules/mux/asf.c:569
19785 msgid "Unknown Video"
19786 msgstr "Vídeo desconegut"
19787
19788 #: modules/mux/avi.c:47
19789 msgid "AVI muxer"
19790 msgstr "Multiplexor AVI"
19791
19792 #: modules/mux/dummy.c:45
19793 msgid "Dummy/Raw muxer"
19794 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19795
19796 #: modules/mux/mp4.c:48
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19799 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19800
19801 #: modules/mux/mp4.c:50
19802 #, fuzzy
19803 msgid ""
19804 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19805 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19806 "downloading."
19807 msgstr ""
19808 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19809 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19810 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19811
19812 #: modules/mux/mp4.c:60
19813 msgid "MP4/MOV muxer"
19814 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19815
19816 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19817 msgid "DTS delay (ms)"
19818 msgstr "Retard DTS (ms)"
19819
19820 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19821 #, fuzzy
19822 msgid ""
19823 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19824 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19825 "inside the client decoder."
19826 msgstr ""
19827 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19828 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19829 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19830
19831 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19832 #, fuzzy
19833 msgid "PES maximum size"
19834 msgstr "Màxim tamany GOP"
19835
19836 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19837 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19841 msgid "PS muxer"
19842 msgstr "Multiplexor PS"
19843
19844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19845 msgid "Video PID"
19846 msgstr "PID del vídeo"
19847
19848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19849 #, fuzzy
19850 msgid ""
19851 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19852 "the video."
19853 msgstr ""
19854 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19855
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19857 msgid "Audio PID"
19858 msgstr "PID de l'àudio"
19859
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19863 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
19864
19865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19866 msgid "SPU PID"
19867 msgstr "SPU PID"
19868
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19872 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
19873
19874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19875 msgid "PMT PID"
19876 msgstr "PMT PID"
19877
19878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19879 #, fuzzy
19880 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19881 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19882
19883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19884 msgid "TS ID"
19885 msgstr "TS ID"
19886
19887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19888 #, fuzzy
19889 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19890 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
19891
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19893 msgid "NET ID"
19894 msgstr "NET ID"
19895
19896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19899 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19900
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19902 #, fuzzy
19903 msgid "PMT Program numbers"
19904 msgstr "MPEG Program Stream"
19905
19906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19907 msgid ""
19908 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19909 "to be enabled."
19910 msgstr ""
19911
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19913 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19917 msgid ""
19918 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19919 "be enabled."
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19923 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19927 msgid ""
19928 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19929 "be enabled."
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19933 #, fuzzy
19934 msgid "Set PID to ID of ES"
19935 msgstr "Defineix id del ES a PID"
19936
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19938 msgid ""
19939 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19940 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19941 msgstr ""
19942
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Data alignment"
19946 msgstr "Alineació de les dades"
19947
19948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19949 msgid ""
19950 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19951 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19955 msgid "Shaping delay (ms)"
19956 msgstr "Mida del shaping (ms)"
19957
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19959 #, fuzzy
19960 msgid ""
19961 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19962 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19963 "especially for reference frames."
19964 msgstr ""
19965 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
19966 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
19967 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
19968 "referència. "
19969
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19971 msgid "Use keyframes"
19972 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
19973
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19975 msgid ""
19976 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19977 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19978 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19979 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19980 "the biggest frames in the stream."
19981 msgstr ""
19982 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
19983 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
19984 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
19985 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
19986 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
19987 "el flux."
19988
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19990 msgid "PCR delay (ms)"
19991 msgstr "Retard de PCR (ms)"
19992
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19994 #, fuzzy
19995 msgid ""
19996 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19997 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19998 msgstr ""
19999 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
20000 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
20001
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20003 msgid "Minimum B (deprecated)"
20004 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20005
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
20007 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20008 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
20009
20010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20011 msgid "Maximum B (deprecated)"
20012 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20013
20014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20015 #, fuzzy
20016 msgid ""
20017 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20018 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20019 "inside the client decoder."
20020 msgstr ""
20021 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
20022 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
20023 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
20024
20025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20026 msgid "Crypt audio"
20027 msgstr "Àudio xifrat"
20028
20029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20030 msgid "Crypt audio using CSA"
20031 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20032
20033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20034 msgid "Crypt video"
20035 msgstr "Vídeo encriptat"
20036
20037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20038 msgid "Crypt video using CSA"
20039 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
20040
20041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20042 msgid "CSA Key"
20043 msgstr "Clau CSA"
20044
20045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20046 msgid ""
20047 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20048 msgstr ""
20049 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20050 "bytes hexadecimals)"
20051
20052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20053 msgid "CSA Key in use"
20054 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
20055
20056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20057 msgid ""
20058 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20059 "second/2 one."
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20063 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20067 msgid ""
20068 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20069 "header from the value before encrypting."
20070 msgstr ""
20071
20072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20073 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20074 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20075
20076 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20077 msgid "Multipart JPEG muxer"
20078 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
20079
20080 #: modules/mux/ogg.c:52
20081 msgid "Ogg/OGM muxer"
20082 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
20083
20084 #: modules/mux/wav.c:46
20085 msgid "WAV muxer"
20086 msgstr "Multiplexor WAV"
20087
20088 #: modules/packetizer/copy.c:47
20089 msgid "Copy packetizer"
20090 msgstr "Copia el empaquetador"
20091
20092 #: modules/packetizer/h264.c:53
20093 msgid "H.264 video packetizer"
20094 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
20095
20096 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20097 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20098 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20099
20100 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20101 msgid "MPEG4 video packetizer"
20102 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20103
20104 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20105 msgid "Sync on Intra Frame"
20106 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
20107
20108 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20109 msgid ""
20110 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20111 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20115 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20116 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20117
20118 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20119 msgid "VC-1 packetizer"
20120 msgstr "Empaquetador VC-1"
20121
20122 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20123 msgid "Bonjour services"
20124 msgstr "Serveis Bonjour"
20125
20126 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20127 msgid "Bonjour"
20128 msgstr "Bonjour"
20129
20130 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20131 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20132 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20133 msgid "Devices"
20134 msgstr "Dispositius"
20135
20136 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20137 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20141 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20142 msgid "Podcasts"
20143 msgstr "Podcasts"
20144
20145 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20146 msgid "SAP multicast address"
20147 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20148
20149 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20150 msgid ""
20151 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20152 "However, you can specify a specific address."
20153 msgstr ""
20154
20155 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20156 msgid "IPv4 SAP"
20157 msgstr "IPv4 SAP"
20158
20159 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20160 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20161 msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
20162
20163 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20164 msgid "IPv6 SAP"
20165 msgstr "IPv6 SAP"
20166
20167 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20168 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20169 msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
20170
20171 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20172 msgid "IPv6 SAP scope"
20173 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20174
20175 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20178 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20179
20180 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20181 msgid "SAP timeout (seconds)"
20182 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20183
20184 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20185 #, fuzzy
20186 msgid ""
20187 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20188 msgstr ""
20189 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20190 "nou anunci."
20191
20192 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Try to parse the announce"
20195 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20196
20197 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20198 #, fuzzy
20199 msgid ""
20200 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20201 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20202 msgstr ""
20203 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20204 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20205
20206 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20207 msgid "SAP Strict mode"
20208 msgstr "Mode SAP Strict"
20209
20210 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20211 #, fuzzy
20212 msgid ""
20213 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20214 "announcements."
20215 msgstr ""
20216 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20217
20218 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20219 msgid "Use SAP cache"
20220 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20221
20222 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20223 #, fuzzy
20224 msgid ""
20225 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20226 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20227 msgstr ""
20228 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20229 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20230 "elements corresponents als fluxos."
20231
20232 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20233 #, fuzzy
20234 msgid ""
20235 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20236 "announcements."
20237 msgstr ""
20238 "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
20239 "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
20240
20241 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20242 msgid "SAP Announcements"
20243 msgstr "Anuncis SAP"
20244
20245 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20246 #, fuzzy
20247 msgid "SDP Descriptions parser"
20248 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
20249
20250 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
20251 msgid "Session"
20252 msgstr "Sessió"
20253
20254 #: modules/services_discovery/sap.c:875
20255 msgid "Tool"
20256 msgstr "Eina"
20257
20258 #: modules/services_discovery/sap.c:879
20259 msgid "User"
20260 msgstr "Usuari"
20261
20262 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20263 msgid "Les Guignols"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20267 msgid "Canal +"
20268 msgstr "Canal +"
20269
20270 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20271 msgid "Shoutcast Radio"
20272 msgstr "Shoutcast Radio"
20273
20274 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20275 msgid "Shoutcast TV"
20276 msgstr "Shoutcast TV"
20277
20278 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20279 msgid "Freebox TV"
20280 msgstr "Shoutcast TV"
20281
20282 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20283 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20284 msgid "French TV"
20285 msgstr "French TV"
20286
20287 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20288 msgid "Shoutcast radio listings"
20289 msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
20290
20291 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20292 msgid "Shoutcast TV listings"
20293 msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
20294
20295 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20296 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20300 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20304 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20305 msgstr ""
20306
20307 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Autodel"
20310 msgstr "Auto"
20311
20312 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Automatically add/delete input streams"
20315 msgstr "Retallat automàtic"
20316
20317 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20318 msgid ""
20319 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20320 "this stream later."
20321 msgstr ""
20322
20323 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20324 msgid ""
20325 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20326 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20327 "need to raise caching values."
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20331 #, fuzzy
20332 msgid "ID Offset"
20333 msgstr "Desplaçament vertical"
20334
20335 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20336 msgid ""
20337 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20338 "IDs bridge_in will register."
20339 msgstr ""
20340
20341 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Bridge"
20344 msgstr "Pont"
20345
20346 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Bridge stream output"
20349 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
20350
20351 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Bridge out"
20354 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
20355
20356 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Bridge in"
20359 msgstr "(en píxels)"
20360
20361 #: modules/stream_out/description.c:54
20362 msgid "Description stream output"
20363 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20364
20365 #: modules/stream_out/display.c:42
20366 msgid "Enable/disable audio rendering."
20367 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20368
20369 #: modules/stream_out/display.c:44
20370 msgid "Enable/disable video rendering."
20371 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20372
20373 #: modules/stream_out/display.c:46
20374 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20375 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20376
20377 #: modules/stream_out/display.c:55
20378 msgid "Display stream output"
20379 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20380
20381 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20382 msgid "Duplicate stream output"
20383 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20384
20385 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20386 msgid "Output access method"
20387 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20388
20389 #: modules/stream_out/es.c:43
20390 #, fuzzy
20391 msgid "This is the default output access method that will be used."
20392 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20393
20394 #: modules/stream_out/es.c:45
20395 msgid "Audio output access method"
20396 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20397
20398 #: modules/stream_out/es.c:47
20399 #, fuzzy
20400 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20401 msgstr ""
20402 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20403 "de flux d’àudio."
20404
20405 #: modules/stream_out/es.c:48
20406 msgid "Video output access method"
20407 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20408
20409 #: modules/stream_out/es.c:50
20410 #, fuzzy
20411 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20412 msgstr ""
20413 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20414 "de flux de vídeo."
20415
20416 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20417 msgid "Output muxer"
20418 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20419
20420 #: modules/stream_out/es.c:54
20421 #, fuzzy
20422 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20423 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20424
20425 #: modules/stream_out/es.c:55
20426 msgid "Audio output muxer"
20427 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20428
20429 #: modules/stream_out/es.c:57
20430 #, fuzzy
20431 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20432 msgstr ""
20433 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20434
20435 #: modules/stream_out/es.c:58
20436 msgid "Video output muxer"
20437 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20438
20439 #: modules/stream_out/es.c:60
20440 #, fuzzy
20441 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20442 msgstr ""
20443 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20444
20445 #: modules/stream_out/es.c:62
20446 msgid "Output URL"
20447 msgstr "URL de la sortida"
20448
20449 #: modules/stream_out/es.c:64
20450 #, fuzzy
20451 msgid "This is the default output URI."
20452 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20453
20454 #: modules/stream_out/es.c:65
20455 msgid "Audio output URL"
20456 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20457
20458 #: modules/stream_out/es.c:67
20459 #, fuzzy
20460 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20461 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20462
20463 #: modules/stream_out/es.c:68
20464 msgid "Video output URL"
20465 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20466
20467 #: modules/stream_out/es.c:70
20468 #, fuzzy
20469 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20470 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20471
20472 #: modules/stream_out/es.c:79
20473 msgid "Elementary stream output"
20474 msgstr "Sortida de flux elemental"
20475
20476 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20477 #, c-format
20478 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20479 msgstr ""
20480
20481 #: modules/stream_out/gather.c:44
20482 msgid "Gathering stream output"
20483 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20484
20485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20486 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20487 msgstr ""
20488
20489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Sample aspect ratio"
20492 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20493
20494 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20497 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20498
20499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20500 msgid "Video filter"
20501 msgstr "Filtre de vídeo"
20502
20503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20504 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20505 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
20506
20507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Image chroma"
20510 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
20511
20512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20513 msgid ""
20514 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20515 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20516 msgstr ""
20517
20518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20521 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
20522
20523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20524 #: modules/video_filter/rss.c:142
20525 #, fuzzy
20526 msgid "X offset"
20527 msgstr "Desplaçament vertical"
20528
20529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20530 #, fuzzy
20531 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20532 msgstr "Coordenada X del logotip"
20533
20534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20535 #: modules/video_filter/rss.c:144
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Y offset"
20538 msgstr "Desplaçament vertical"
20539
20540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20543 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20544
20545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Mosaic bridge"
20548 msgstr "Alineació del mosaic"
20549
20550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Mosaic bridge stream output"
20553 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
20554
20555 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20556 #, fuzzy
20557 msgid "This is the output URL that will be used."
20558 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20559
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20561 msgid "SDP"
20562 msgstr "SDP"
20563
20564 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20565 #, fuzzy
20566 msgid ""
20567 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20568 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20569 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20570 "SDP to be announced via SAP."
20571 msgstr ""
20572 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20573 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20574 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20575
20576 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20577 msgid "SAP announcing"
20578 msgstr "Anunci de SAP"
20579
20580 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Announce this session with SAP."
20583 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20584
20585 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20586 msgid "Muxer"
20587 msgstr "Multiplexor"
20588
20589 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20590 #, fuzzy
20591 msgid ""
20592 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20593 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20594 msgstr ""
20595 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20596
20597 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20598 msgid "Session name"
20599 msgstr "Nom de la sessió"
20600
20601 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20602 #, fuzzy
20603 msgid ""
20604 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20605 "Descriptor)."
20606 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20607
20608 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20609 msgid "Session description"
20610 msgstr "Descripció de la sessió"
20611
20612 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20613 #, fuzzy
20614 msgid ""
20615 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20616 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20617 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20618
20619 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20620 msgid "Session URL"
20621 msgstr "URL de la sessió"
20622
20623 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20624 #, fuzzy
20625 msgid ""
20626 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20627 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20628 "(Session Descriptor)."
20629 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20630
20631 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20632 msgid "Session email"
20633 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20634
20635 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20636 #, fuzzy
20637 msgid ""
20638 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20639 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20640 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20641
20642 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Session phone number"
20645 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
20646
20647 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20648 #, fuzzy
20649 msgid ""
20650 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20651 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20652 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20653
20654 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20655 #, fuzzy
20656 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20657 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20658
20659 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20660 msgid "Audio port"
20661 msgstr "Port de l'àudio"
20662
20663 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20664 #, fuzzy
20665 msgid ""
20666 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20667 msgstr ""
20668 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20669
20670 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20671 msgid "Video port"
20672 msgstr "Port del vídeo"
20673
20674 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20675 #, fuzzy
20676 msgid ""
20677 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20678 msgstr ""
20679 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20680
20681 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20682 msgid ""
20683 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20684 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20685 "in default)."
20686 msgstr ""
20687 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
20688 "sortida de flux."
20689
20690 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20691 #, fuzzy
20692 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20693 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
20694
20695 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20696 msgid ""
20697 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20698 "packets."
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Transport protocol"
20704 msgstr "Protocol de la xarxa"
20705
20706 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20707 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20708 msgstr ""
20709
20710 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20711 msgid ""
20712 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20713 "master shared secret key."
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20717 #, fuzzy
20718 msgid "MP4A LATM"
20719 msgstr "MP4A LATM"
20720
20721 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20722 #, fuzzy
20723 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20724 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20725
20726 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20727 msgid "RTP stream output"
20728 msgstr "Sortida de flux RTP"
20729
20730 #: modules/stream_out/standard.c:47
20731 #, fuzzy
20732 msgid "Output method to use for the stream."
20733 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20734
20735 #: modules/stream_out/standard.c:50
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Muxer to use for the stream."
20738 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
20739
20740 #: modules/stream_out/standard.c:51
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Output destination"
20743 msgstr "Destinació de sortida:"
20744
20745 #: modules/stream_out/standard.c:53
20746 #, fuzzy
20747 msgid ""
20748 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20749 msgstr ""
20750 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20751 "sortida de flux."
20752
20753 #: modules/stream_out/standard.c:54
20754 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20755 msgstr ""
20756
20757 #: modules/stream_out/standard.c:56
20758 msgid ""
20759 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20760 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: modules/stream_out/standard.c:58
20764 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/stream_out/standard.c:60
20768 msgid ""
20769 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20770 "overrides this"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/stream_out/standard.c:67
20774 msgid "Session groupname"
20775 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20776
20777 #: modules/stream_out/standard.c:69
20778 #, fuzzy
20779 msgid ""
20780 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20781 "if you choose to use SAP."
20782 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20783
20784 #: modules/stream_out/standard.c:101
20785 msgid "Standard stream output"
20786 msgstr "Sortida de flux estàndard"
20787
20788 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20789 msgid "Files"
20790 msgstr "Fitxers"
20791
20792 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20793 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20794 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
20795
20796 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20797 msgid "Sizes"
20798 msgstr "Mides"
20799
20800 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20801 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20802 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
20803
20804 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20805 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20806 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
20807
20808 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Command UDP port"
20811 msgstr "Port del servidor CDDB"
20812
20813 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20814 msgid "UDP port to listen to for commands."
20815 msgstr ""
20816
20817 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20818 msgid "Command"
20819 msgstr "Ordre"
20820
20821 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20822 msgid "Initial command to execute."
20823 msgstr ""
20824
20825 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20826 msgid "GOP size"
20827 msgstr "Mida del GOP"
20828
20829 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Number of P frames between two I frames."
20832 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
20833
20834 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Quantizer scale"
20837 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20838
20839 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20842 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20843
20844 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Mute audio"
20847 msgstr "Sense so"
20848
20849 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Mute audio when command is not 0."
20852 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
20853
20854 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20855 #, fuzzy
20856 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20857 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20858
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20860 msgid "Video encoder"
20861 msgstr "Codificador de vídeo"
20862
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20864 #, fuzzy
20865 msgid ""
20866 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20867 "options)."
20868 msgstr ""
20869 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
20870 "opcions associades."
20871
20872 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20873 msgid "Destination video codec"
20874 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
20875
20876 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20877 #, fuzzy
20878 msgid "This is the video codec that will be used."
20879 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20880
20881 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20882 msgid "Video bitrate"
20883 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
20884
20885 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20888 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20889
20890 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20891 msgid "Video scaling"
20892 msgstr "Escalat del vídeo"
20893
20894 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20895 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20896 msgstr ""
20897
20898 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20899 msgid "Video frame-rate"
20900 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
20901
20902 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20905 msgstr ""
20906 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20907
20908 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20911 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
20912
20913 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20916 msgstr "Mode desentrellaçat"
20917
20918 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Maximum video width"
20921 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
20922
20923 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Maximum output video width."
20926 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
20927
20928 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Maximum video height"
20931 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
20932
20933 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Maximum output video height."
20936 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
20937
20938 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20939 msgid ""
20940 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20941 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20942 msgstr ""
20943
20944 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20945 msgid "Audio encoder"
20946 msgstr "Codificador d'àudio"
20947
20948 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20949 #, fuzzy
20950 msgid ""
20951 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20952 "options)."
20953 msgstr ""
20954 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
20955 "associades."
20956
20957 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20958 msgid "Destination audio codec"
20959 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
20960
20961 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20962 #, fuzzy
20963 msgid "This is the audio codec that will be used."
20964 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20965
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20967 msgid "Audio bitrate"
20968 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
20969
20970 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20973 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20974
20975 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20976 #, fuzzy
20977 msgid ""
20978 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20979 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20980
20981 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20982 msgid "Audio channels"
20983 msgstr "Canals d'àudio"
20984
20985 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20988 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20989
20990 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Audio filter"
20993 msgstr "Filtre d'àudio"
20994
20995 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20996 msgid ""
20997 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20998 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21002 msgid "Subtitles encoder"
21003 msgstr "Codificador de subtítols"
21004
21005 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21006 #, fuzzy
21007 msgid ""
21008 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21009 "options)."
21010 msgstr ""
21011 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
21012 "opcions associades."
21013
21014 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21015 msgid "Destination subtitles codec"
21016 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
21017
21018 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21019 #, fuzzy
21020 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21021 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21022
21023 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21024 #, fuzzy
21025 msgid ""
21026 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21027 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21028 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21029 "of subpicture modules"
21030 msgstr ""
21031 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21032 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21033 "superposades directament sobre el vídeo."
21034
21035 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21036 msgid "OSD menu"
21037 msgstr "Menú OSD"
21038
21039 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21040 msgid ""
21041 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21042 msgstr ""
21043
21044 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21045 msgid "Number of threads"
21046 msgstr "Nombre de fils"
21047
21048 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21049 #, fuzzy
21050 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21051 msgstr ""
21052 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21053
21054 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21055 msgid "High priority"
21056 msgstr "Prioritat alta"
21057
21058 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21059 msgid ""
21060 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21064 msgid "Synchronise on audio track"
21065 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21066
21067 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21068 msgid ""
21069 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21070 "on the audio track."
21071 msgstr ""
21072 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21073 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21074
21075 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21076 msgid ""
21077 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21078 "rate."
21079 msgstr ""
21080
21081 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21082 msgid "Transcode stream output"
21083 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21084
21085 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Overlays/Subtitles"
21088 msgstr "Subtítols/OSD"
21089
21090 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21091 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21092 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21093
21094 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21095 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21096 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21097 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21098 msgid "Conversions from "
21099 msgstr "Conversions des de"
21100
21101 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21102 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21103 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21104
21105 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21106 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21107 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21108
21109 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21110 #, fuzzy
21111 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21112 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21113
21114 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21115 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21116 msgid "MMX conversions from "
21117 msgstr "Conversions MMX des de"
21118
21119 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21120 #, fuzzy
21121 msgid "SSE2 conversions from "
21122 msgstr "Conversions MMX des de"
21123
21124 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21125 msgid "AltiVec conversions from "
21126 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21127
21128 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21129 msgid ""
21130 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21131 "threshold value will be the brighness defined below."
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21135 msgid "Image contrast (0-2)"
21136 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21137
21138 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21141 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21142
21143 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21144 msgid "Image hue (0-360)"
21145 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21146
21147 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21150 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21151
21152 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21153 msgid "Image saturation (0-3)"
21154 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21155
21156 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21159 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21160
21161 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21162 msgid "Image brightness (0-2)"
21163 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21164
21165 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21168 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21169
21170 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21171 msgid "Image gamma (0-10)"
21172 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21173
21174 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21175 #, fuzzy
21176 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21177 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21178
21179 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21180 msgid "Image properties filter"
21181 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21182
21183 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21184 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21188 #, fuzzy
21189 msgid "Transparency mask"
21190 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21191
21192 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21193 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Alpha mask video filter"
21199 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21200
21201 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Alpha mask"
21204 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21205
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21207 msgid ""
21208 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21209 "your computer.\n"
21210 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21211 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21212 "\n"
21213 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21214 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21215 "\n"
21216 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21217 "where to get the required parts.\n"
21218 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21219 "in live action."
21220 msgstr ""
21221
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Save Debug Frames"
21225 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
21226
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21228 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Debug Frame Folder"
21234 msgstr "Metadades de la carpeta"
21235
21236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21237 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Extracted Image Width"
21243 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
21244
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21246 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Extracted Image Height"
21252 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
21253
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21255 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Color when paused"
21261 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
21262
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21264 msgid ""
21265 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21266 "another beer?)"
21267 msgstr ""
21268
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Pause-Red"
21272 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21273
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Red component of the pause color"
21277 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21278
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Pause-Green"
21282 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21283
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21285 msgid "Green component of the pause color"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Pause-Blue"
21291 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21294 msgid "Blue component of the pause color"
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Pause-Fadesteps"
21300 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21303 msgid ""
21304 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21308 #, fuzzy
21309 msgid "End-Red"
21310 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21311
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21313 msgid "Red component of the shutdown color"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21317 #, fuzzy
21318 msgid "End-Green"
21319 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21320
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21322 msgid "Green component of the shutdown color"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21326 #, fuzzy
21327 msgid "End-Blue"
21328 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21331 msgid "Blue component of the shutdown color"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21335 #, fuzzy
21336 msgid "End-Fadesteps"
21337 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21338
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21340 msgid ""
21341 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21342 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21346 msgid "Use Software White adjust"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21350 msgid ""
21351 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21355 #, fuzzy
21356 msgid "White Red"
21357 msgstr "Títol:"
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21360 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21364 #, fuzzy
21365 msgid "White Green"
21366 msgstr "Títol:"
21367
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21369 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21373 #, fuzzy
21374 msgid "White Blue"
21375 msgstr "Títol:"
21376
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21378 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21382 #, fuzzy
21383 msgid "Serial Port/Device"
21384 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
21385
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21387 msgid ""
21388 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21389 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21393 msgid "Edge Weightning"
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21397 msgid ""
21398 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21399 "the frame."
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21403 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Darkness Limit"
21409 msgstr "Límit Hop (TTL)"
21410
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21412 msgid ""
21413 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21414 "than one for letterboxed videos."
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Hue windowing"
21420 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
21421
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Used for statistics."
21426 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
21427
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21429 msgid "Sat windowing"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Filter length (ms)"
21435 msgstr "Duració en ms"
21436
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21438 msgid ""
21439 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21440 msgstr ""
21441
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Filter threshold"
21445 msgstr "Llindar de brillantor"
21446
21447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21448 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21454 msgstr "Duració en ms"
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Filter Smoothness"
21459 msgstr "Cerca el filtre"
21460
21461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Filter mode"
21464 msgstr "Mode d’inversió"
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21467 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21471 #, fuzzy
21472 msgid "No Filtering"
21473 msgstr "No hi ha cap entrada."
21474
21475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Combined"
21478 msgstr "Comedia"
21479
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Percent"
21483 msgstr "percentatge realitzat:"
21484
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Frame delay"
21488 msgstr "Compensa el retard"
21489
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21491 msgid ""
21492 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21493 "20ms should do the trick."
21494 msgstr ""
21495
21496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21497 msgid "Channel summary"
21498 msgstr "Resum del canal"
21499
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21501 msgid "Channel left"
21502 msgstr "Canal esquerre"
21503
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21505 msgid "Channel right"
21506 msgstr "Canal dret"
21507
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21509 msgid "Channel top"
21510 msgstr "Canal superior"
21511
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21513 msgid "Channel bottom"
21514 msgstr "Canal inferior"
21515
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21517 msgid ""
21518 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21522 msgid "disabled"
21523 msgstr "inhabilitat"
21524
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21526 #, fuzzy
21527 msgid "summary"
21528 msgstr "Resum"
21529
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21531 msgid "left"
21532 msgstr "Esquerra"
21533
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21535 msgid "right"
21536 msgstr "Dreta"
21537
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21539 msgid "top"
21540 msgstr "Part superior"
21541
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21543 msgid "bottom"
21544 msgstr "Part inferior"
21545
21546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Summary gradient"
21549 msgstr "Resum del Podcast"
21550
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Left gradient"
21554 msgstr "Dalt a l'esquerra"
21555
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Right gradient"
21559 msgstr "Dalt a la dreta"
21560
21561 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Top gradient"
21564 msgstr "Dalt a l'esquerra"
21565
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Bottom gradient"
21569 msgstr "Baix a l'esquerra"
21570
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21572 msgid ""
21573 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21579 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
21580
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21582 msgid ""
21583 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21584 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Use built-in AtmoLight"
21590 msgstr "  -f, --use-fuzzy      Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
21591
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21593 msgid ""
21594 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21595 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21596 msgstr ""
21597
21598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21599 #, fuzzy
21600 msgid "AtmoLight Filter"
21601 msgstr "Cerca el filtre"
21602
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21604 msgid "AtmoLight"
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21608 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21612 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21616 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21620 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21626 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
21627
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21629 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21633 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Change gradients"
21639 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
21640
21641 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Number of time to blend"
21644 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
21645
21646 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21647 #, fuzzy
21648 msgid "The number of time the blend will be performed"
21649 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
21650
21651 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Alpha of the blended image"
21654 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
21655
21656 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21657 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21661 msgid "Image to be blended onto"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21665 #, fuzzy
21666 msgid "The image which will be used to blend onto"
21667 msgstr ""
21668 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
21669 "del vídeo"
21670
21671 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Chroma for the base image"
21674 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21675
21676 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21677 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21681 msgid "Image which will be blended."
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21685 msgid "The image blended onto the base image"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Chroma for the blend image"
21691 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21692
21693 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21694 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Blending benchmark filter"
21700 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21701
21702 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21703 msgid "blendbench"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Benchmarking"
21709 msgstr "Alçada del vídeo"
21710
21711 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Base image"
21714 msgstr "Clon de la imatge"
21715
21716 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Blend image"
21719 msgstr "Clon de la imatge"
21720
21721 #: modules/video_filter/blend.c:45
21722 msgid "Video pictures blending"
21723 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
21724
21725 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21726 msgid ""
21727 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21728 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21729 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21730 "default)."
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Bluescreen U value"
21736 msgstr "Valor de captura (ms)"
21737
21738 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21739 msgid ""
21740 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21741 "Defaults to 120 for blue."
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Bluescreen V value"
21747 msgstr "Valor de captura (ms)"
21748
21749 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21750 msgid ""
21751 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21752 "Defaults to 90 for blue."
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Bluescreen U tolerance"
21758 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21759
21760 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21761 msgid ""
21762 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21763 "value between 10 and 20 seems sensible."
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Bluescreen V tolerance"
21769 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21770
21771 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21772 msgid ""
21773 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21774 "value between 10 and 20 seems sensible."
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Bluescreen video filter"
21780 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21781
21782 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Bluescreen"
21785 msgstr "Pantalla completa"
21786
21787 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21788 #: modules/video_output/image.c:56
21789 msgid "Image width"
21790 msgstr "Amplada de la imatge"
21791
21792 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21793 #: modules/video_output/image.c:61
21794 msgid "Image height"
21795 msgstr "Alçada de la imatge"
21796
21797 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21800 msgstr ""
21801 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
21802
21803 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Automatically resize and padd a video"
21806 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
21807
21808 #: modules/video_filter/chain.c:43
21809 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/video_filter/clone.c:59
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21815 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
21816
21817 #: modules/video_filter/clone.c:62
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Video output modules"
21820 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
21821
21822 #: modules/video_filter/clone.c:63
21823 msgid ""
21824 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21825 "separated list of modules."
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/video_filter/clone.c:69
21829 msgid "Clone video filter"
21830 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21831
21832 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21833 msgid ""
21834 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21835 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21836 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21837 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Color threshold filter"
21843 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21844
21845 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Saturaton threshold"
21848 msgstr "Llindar de brillantor"
21849
21850 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Similarity threshold"
21853 msgstr "Llindar de brillantor"
21854
21855 #: modules/video_filter/crop.c:73
21856 msgid "Crop geometry (pixels)"
21857 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
21858
21859 #: modules/video_filter/crop.c:74
21860 msgid ""
21861 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21862 "<left offset> + <top offset>."
21863 msgstr ""
21864 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
21865 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
21866
21867 #: modules/video_filter/crop.c:76
21868 msgid "Automatic cropping"
21869 msgstr "Retallat automàtic"
21870
21871 #: modules/video_filter/crop.c:77
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21874 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
21875
21876 #: modules/video_filter/crop.c:80
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Ratio max (x 1000)"
21879 msgstr "Màx ima etapa de QP"
21880
21881 #: modules/video_filter/crop.c:81
21882 msgid ""
21883 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21884 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21885 "4/3."
21886 msgstr ""
21887
21888 #: modules/video_filter/crop.c:83
21889 msgid "Manual ratio"
21890 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
21891
21892 #: modules/video_filter/crop.c:84
21893 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/video_filter/crop.c:86
21897 msgid "Number of images for change"
21898 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
21899
21900 #: modules/video_filter/crop.c:87
21901 msgid ""
21902 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21903 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21904 "trigger recrop."
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/video_filter/crop.c:89
21908 msgid "Number of lines for change"
21909 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
21910
21911 #: modules/video_filter/crop.c:90
21912 msgid ""
21913 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21914 "that ratio changed and trigger recrop."
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_filter/crop.c:92
21918 msgid "Number of non black pixels "
21919 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
21920
21921 #: modules/video_filter/crop.c:93
21922 msgid ""
21923 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/video_filter/crop.c:96
21927 msgid "Skip percentage (%)"
21928 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
21929
21930 #: modules/video_filter/crop.c:97
21931 msgid ""
21932 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21933 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/crop.c:99
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Luminance threshold "
21939 msgstr "Llindar de brillantor"
21940
21941 #: modules/video_filter/crop.c:100
21942 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21943 msgstr ""
21944
21945 #: modules/video_filter/crop.c:104
21946 msgid "Crop video filter"
21947 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21948
21949 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Cropping failed"
21952 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
21953
21954 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21955 #, fuzzy
21956 msgid "VLC could not open the video output module."
21957 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21958
21959 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Pixels to crop from top"
21962 msgstr "Retall superior del vídeo"
21963
21964 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21967 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21968
21969 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Pixels to crop from bottom"
21972 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21973
21974 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21977 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21978
21979 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Pixels to crop from left"
21982 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21983
21984 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21987 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21988
21989 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Pixels to crop from right"
21992 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
21993
21994 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21997 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21998
21999 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Pixels to padd to top"
22002 msgstr "Retall superior del vídeo"
22003
22004 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22007 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22008
22009 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Pixels to padd to bottom"
22012 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22013
22014 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22017 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22018
22019 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Pixels to padd to left"
22022 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22023
22024 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22027 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22028
22029 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Pixels to padd to right"
22032 msgstr "Retall dret del vídeo"
22033
22034 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22037 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22038
22039 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22040 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22041 msgid "Video scaling filter"
22042 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
22043
22044 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Padd"
22047 msgstr "Pausa"
22048
22049 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22050 msgid "Deinterlace mode"
22051 msgstr "Mode desentrellaçat"
22052
22053 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22054 #, fuzzy
22055 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22056 msgstr ""
22057 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22058
22059 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22060 #, fuzzy
22061 msgid "Streaming deinterlace mode"
22062 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
22063
22064 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22067 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22068
22069 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22070 msgid "Deinterlacing video filter"
22071 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22072
22073 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Input FIFO"
22076 msgstr "Entrada / Còdecs"
22077
22078 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22079 msgid "FIFO which will be read for commands"
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Output FIFO"
22085 msgstr "Mòduls de sortida"
22086
22087 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22088 #, fuzzy
22089 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22090 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
22091
22092 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Dynamic video overlay"
22095 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
22096
22097 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Overlay"
22100 msgstr "Superposa"
22101
22102 #: modules/video_filter/erase.c:55
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Image mask"
22105 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22106
22107 #: modules/video_filter/erase.c:56
22108 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/video_filter/erase.c:59
22112 #, fuzzy
22113 msgid "X coordinate of the mask."
22114 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22115
22116 #: modules/video_filter/erase.c:61
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Y coordinate of the mask."
22119 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22120
22121 #: modules/video_filter/erase.c:66
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Erase video filter"
22124 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22125
22126 #: modules/video_filter/erase.c:67
22127 msgid "Erase"
22128 msgstr "Elimina"
22129
22130 #: modules/video_filter/extract.c:63
22131 #, fuzzy
22132 msgid "RGB component to extract"
22133 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22134
22135 #: modules/video_filter/extract.c:64
22136 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/video_filter/extract.c:75
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Extract RGB component video filter"
22142 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22143
22144 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22145 #, fuzzy
22146 msgid "video-filter-event"
22147 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22148
22149 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22150 msgid "Gaussian's std deviation"
22151 msgstr ""
22152
22153 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22154 msgid ""
22155 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22156 "to 3*sigma away in any direction."
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Gaussian blur video filter"
22162 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22163
22164 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Gaussian Blur"
22167 msgstr "Difuminació del moviment"
22168
22169 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22170 msgid "Distort mode"
22171 msgstr "Mode de distorsió"
22172
22173 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22176 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22177
22178 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Gradient image type"
22181 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
22182
22183 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22184 msgid ""
22185 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22186 "keep colors."
22187 msgstr ""
22188
22189 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Apply cartoon effect"
22192 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
22193
22194 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22195 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Edge"
22201 msgstr "Brillantor"
22202
22203 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Hough"
22206 msgstr "House"
22207
22208 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Gradient video filter"
22211 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22212
22213 #: modules/video_filter/grain.c:53
22214 #, fuzzy
22215 msgid "Grain video filter"
22216 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22217
22218 #: modules/video_filter/grain.c:54
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Grain"
22221 msgstr "Pantalla"
22222
22223 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22224 msgid "FFmpeg video filter"
22225 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22226
22227 #: modules/video_filter/invert.c:51
22228 msgid "Invert video filter"
22229 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22230
22231 #: modules/video_filter/invert.c:52
22232 msgid "Color inversion"
22233 msgstr "Inversió dels colors"
22234
22235 #: modules/video_filter/logo.c:71
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Logo filenames"
22238 msgstr "Transparència del logo"
22239
22240 #: modules/video_filter/logo.c:72
22241 msgid ""
22242 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22243 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22244 "simply enter its filename."
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/video_filter/logo.c:75
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Logo animation # of loops"
22250 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22251
22252 #: modules/video_filter/logo.c:76
22253 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22254 msgstr ""
22255
22256 #: modules/video_filter/logo.c:78
22257 msgid "Logo individual image time in ms"
22258 msgstr ""
22259
22260 #: modules/video_filter/logo.c:79
22261 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/video_filter/logo.c:82
22265 #, fuzzy
22266 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22267 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22268
22269 #: modules/video_filter/logo.c:85
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22272 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22273
22274 #: modules/video_filter/logo.c:87
22275 msgid "Transparency of the logo"
22276 msgstr "Transparència del logo"
22277
22278 #: modules/video_filter/logo.c:88
22279 #, fuzzy
22280 msgid ""
22281 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22282 "opacity)."
22283 msgstr ""
22284 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22285 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22286
22287 #: modules/video_filter/logo.c:90
22288 msgid "Logo position"
22289 msgstr "Posició del logo"
22290
22291 #: modules/video_filter/logo.c:92
22292 #, fuzzy
22293 msgid ""
22294 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22295 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22296 msgstr ""
22297 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22298 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22299 "valors)."
22300
22301 #: modules/video_filter/logo.c:104
22302 msgid "Logo video filter"
22303 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22304
22305 #: modules/video_filter/logo.c:106
22306 msgid "Logo overlay"
22307 msgstr "Superposició del logo"
22308
22309 #: modules/video_filter/logo.c:127
22310 msgid "Logo sub filter"
22311 msgstr "Subfiltre del logo"
22312
22313 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22316 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22317
22318 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Magnify"
22321 msgstr "Amplificació"
22322
22323 #: modules/video_filter/marq.c:88
22324 msgid ""
22325 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22326 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22327 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22328 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22329 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22330 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22331 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22332 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22333 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22337 #, fuzzy
22338 msgid "X offset, from the left screen edge."
22339 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
22340
22341 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Y offset, down from the top."
22344 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
22345
22346 #: modules/video_filter/marq.c:107
22347 msgid "Timeout"
22348 msgstr "Temps esgotat"
22349
22350 #: modules/video_filter/marq.c:108
22351 #, fuzzy
22352 msgid ""
22353 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22354 "(remains forever)."
22355 msgstr ""
22356 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22357 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22358
22359 #: modules/video_filter/marq.c:111
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Refresh period in ms"
22362 msgstr "Valor de captura en ms"
22363
22364 #: modules/video_filter/marq.c:112
22365 msgid ""
22366 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22367 "using meta data or time format string sequences."
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/video_filter/marq.c:128
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Marquee position"
22373 msgstr "Posició de Subimatges"
22374
22375 #: modules/video_filter/marq.c:130
22376 #, fuzzy
22377 msgid ""
22378 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22379 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22380 "6 = top-right)."
22381 msgstr ""
22382 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22383 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22384 "valors)."
22385
22386 #: modules/video_filter/marq.c:146
22387 msgid "Marquee"
22388 msgstr "Marquesina"
22389
22390 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Misc"
22393 msgstr "Disc"
22394
22395 #: modules/video_filter/marq.c:175
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Marquee display"
22398 msgstr "Ressolució de la pantalla"
22399
22400 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22401 msgid ""
22402 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22403 "opaque (default)."
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22407 #, fuzzy
22408 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22409 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22410
22411 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22414 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22415
22416 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22417 #, fuzzy
22418 msgid "Top left corner X coordinate"
22419 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22420
22421 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22422 #, fuzzy
22423 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22424 msgstr ""
22425 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
22426
22427 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Top left corner Y coordinate"
22430 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22431
22432 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22435 msgstr ""
22436 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
22437
22438 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Border width"
22441 msgstr "Amplada del contorn"
22442
22443 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22444 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Border height"
22450 msgstr "Alçada del contorn"
22451
22452 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22453 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22457 #, fuzzy
22458 msgid "Mosaic alignment"
22459 msgstr "Alineació del mosaic"
22460
22461 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22462 #, fuzzy
22463 msgid ""
22464 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22465 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22466 "6 = top-right)."
22467 msgstr ""
22468 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22469 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22470 "valors)."
22471
22472 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Positioning method"
22475 msgstr "Mètode d'encapsulació"
22476
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22478 msgid ""
22479 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22480 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22481 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22485 #: modules/video_filter/wall.c:60
22486 msgid "Number of rows"
22487 msgstr "Nombre de files"
22488
22489 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22490 msgid ""
22491 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22492 "to \"fixed\")."
22493 msgstr ""
22494
22495 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22496 #: modules/video_filter/wall.c:56
22497 msgid "Number of columns"
22498 msgstr "Nombre de columnes"
22499
22500 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22501 msgid ""
22502 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22503 "set to \"fixed\"."
22504 msgstr ""
22505
22506 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22507 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22508 msgstr ""
22509
22510 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22511 #, fuzzy
22512 msgid "Keep original size"
22513 msgstr "Captura la mida del fragment"
22514
22515 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22516 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22517 msgstr ""
22518
22519 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Elements order"
22522 msgstr "Mode silenciós"
22523
22524 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22525 msgid ""
22526 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22527 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22528 "bridge\" module."
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Offsets in order"
22534 msgstr "Duració en ms"
22535
22536 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22537 msgid ""
22538 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22539 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22540 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22541 msgstr ""
22542
22543 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22544 msgid ""
22545 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22546 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22547 "input."
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22551 #, fuzzy
22552 msgid "fixed"
22553 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22554
22555 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22556 #, fuzzy
22557 msgid "offsets"
22558 msgstr "Temps del desplaçament"
22559
22560 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Mosaic video sub filter"
22563 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22564
22565 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Mosaic"
22568 msgstr "Alineació del mosaic"
22569
22570 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22571 msgid "Blur factor (1-127)"
22572 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22573
22574 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22575 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22576 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
22577
22578 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22579 msgid "Motion blur filter"
22580 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
22581
22582 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22583 msgid "Motion detect video filter"
22584 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
22585
22586 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22587 #, fuzzy
22588 msgid "Motion Detect"
22589 msgstr "Detecció de moviment"
22590
22591 #: modules/video_filter/noise.c:53
22592 #, fuzzy
22593 msgid "Noise video filter"
22594 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22595
22596 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22597 msgid "OpenCV face detection example filter"
22598 msgstr ""
22599
22600 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22601 #, fuzzy
22602 msgid "OpenCV example"
22603 msgstr "Obre un fitxer"
22604
22605 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Haar cascade filename"
22608 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
22609
22610 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22611 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22612 msgstr ""
22613
22614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Use input chroma unaltered"
22617 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
22618
22619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22620 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22624 #, fuzzy
22625 msgid "RGB32"
22626 msgstr "RGB32"
22627
22628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Don't display any video"
22631 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
22632
22633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Display the input video"
22636 msgstr "Opcions de vídeo"
22637
22638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22639 #, fuzzy
22640 msgid "Display the processed video"
22641 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
22642
22643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Show only errors"
22646 msgstr "No mostris més errors"
22647
22648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Show errors and warnings"
22651 msgstr "No mostris més errors"
22652
22653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22654 msgid "Show everything including debug messages"
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22658 #, fuzzy
22659 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22660 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22661
22662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22663 #, fuzzy
22664 msgid "OpenCV"
22665 msgstr "Obre"
22666
22667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22670 msgstr "Factor de quantificació I "
22671
22672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22673 msgid ""
22674 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22675 "OpenCV filter"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22679 #, fuzzy
22680 msgid "OpenCV filter chroma"
22681 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
22682
22683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22684 msgid ""
22685 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Wrapper filter output"
22691 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
22692
22693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22694 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Wrapper filter verbosity"
22700 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22701
22702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22703 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22707 #, fuzzy
22708 msgid "OpenCV internal filter name"
22709 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22710
22711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22712 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22713 msgstr ""
22714
22715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Configuration file"
22718 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
22719
22720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22723 msgstr "Opcions de la configuració"
22724
22725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22726 msgid "Path to OSD menu images"
22727 msgstr ""
22728
22729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22730 msgid ""
22731 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22732 "configuration file."
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22736 #, fuzzy
22737 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22738 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22739
22740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Menu position"
22743 msgstr "Posició de Subimatges"
22744
22745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22746 #, fuzzy
22747 msgid ""
22748 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22749 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22750 "6 = top-right)."
22751 msgstr ""
22752 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22753 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22754 "valors)."
22755
22756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Menu timeout"
22759 msgstr "--- Menú DVD"
22760
22761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22762 msgid ""
22763 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22764 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22765 "visible."
22766 msgstr ""
22767
22768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Menu update interval"
22771 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
22772
22773 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22774 msgid ""
22775 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22776 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22777 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22778 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22779 msgstr ""
22780
22781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22782 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22783 msgstr ""
22784
22785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22786 msgid ""
22787 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22788 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22789 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22790 "is fully transparent (value 0)."
22791 msgstr ""
22792
22793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22794 #, fuzzy
22795 msgid "On Screen Display menu"
22796 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
22797
22798 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22799 #, fuzzy
22800 msgid ""
22801 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22802 msgstr ""
22803 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22804 "el vídeo."
22805
22806 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22807 #, fuzzy
22808 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22809 msgstr ""
22810 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22811 "vídeo."
22812
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22814 msgid "Active windows"
22815 msgstr "Activa les finestres"
22816
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22820 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22821
22822 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22823 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22824 msgstr ""
22825
22826 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22829 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
22830
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22832 msgid ""
22833 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22834 "misalignment due to autoratio control)"
22835 msgstr ""
22836
22837 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22838 #, fuzzy
22839 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22840 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
22841
22842 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22843 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22847 #, fuzzy
22848 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22849 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22850
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22852 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Attenuation"
22858 msgstr "Saturació"
22859
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22861 msgid ""
22862 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22863 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22864 msgstr ""
22865
22866 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22869 msgstr "Duració en ms"
22870
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22872 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22876 #, fuzzy
22877 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22878 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
22879
22880 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22881 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22882 msgstr ""
22883
22884 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Attenuation, end (in %)"
22887 msgstr "Duració en ms"
22888
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22890 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22891 msgstr ""
22892
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22894 #, fuzzy
22895 msgid "middle position (in %)"
22896 msgstr "Nº de pista / Posició"
22897
22898 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22899 msgid ""
22900 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22901 "of blended zone"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22905 #, fuzzy
22906 msgid "Gamma (Red) correction"
22907 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22908
22909 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22910 msgid ""
22911 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Gamma (Green) correction"
22917 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22918
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22920 msgid ""
22921 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Gamma (Blue) correction"
22927 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22928
22929 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22930 msgid ""
22931 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22935 msgid "Black Crush for Red"
22936 msgstr ""
22937
22938 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22939 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22940 msgstr ""
22941
22942 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22943 msgid "Black Crush for Green"
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22947 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22948 msgstr ""
22949
22950 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22951 msgid "Black Crush for Blue"
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22955 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22956 msgstr ""
22957
22958 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22959 msgid "White Crush for Red"
22960 msgstr ""
22961
22962 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22963 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22967 msgid "White Crush for Green"
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22971 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22975 msgid "White Crush for Blue"
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22979 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Black Level for Red"
22985 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
22986
22987 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22988 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22989 msgstr ""
22990
22991 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22992 #, fuzzy
22993 msgid "Black Level for Green"
22994 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
22995
22996 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22997 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Black Level for Blue"
23003 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23004
23005 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23006 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23010 #, fuzzy
23011 msgid "White Level for Red"
23012 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23013
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23015 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23016 msgstr ""
23017
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23019 #, fuzzy
23020 msgid "White Level for Green"
23021 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23022
23023 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23024 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23025 msgstr ""
23026
23027 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23028 #, fuzzy
23029 msgid "White Level for Blue"
23030 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23031
23032 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23033 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Xinerama option"
23039 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
23040
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23042 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23043 msgstr ""
23044
23045 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23046 msgid "Post processing quality"
23047 msgstr "Qualitat del  post-processament "
23048
23049 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23050 msgid ""
23051 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23052 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23053 "looking pictures."
23054 msgstr ""
23055 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
23056 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
23057 "aparença d’imatge."
23058
23059 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23060 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23061 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23062
23063 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Video post processing filter"
23066 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23067
23068 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Lowest"
23071 msgstr "1 (el més baix)"
23072
23073 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Highest"
23076 msgstr "6 (el més alt)"
23077
23078 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Psychedelic video filter"
23081 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23082
23083 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Number of puzzle rows"
23086 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
23087
23088 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Number of puzzle columns"
23091 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
23092
23093 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23094 msgid "Make one tile a black slot"
23095 msgstr ""
23096
23097 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23098 msgid ""
23099 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23100 msgstr ""
23101
23102 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23105 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23106
23107 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23108 msgid "Puzzle"
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23112 #, fuzzy
23113 msgid "VNC Host"
23114 msgstr "Adreça de l’ordinador"
23115
23116 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23117 #, fuzzy
23118 msgid "VNC hostname or IP address."
23119 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
23120
23121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23122 #, fuzzy
23123 msgid "VNC Port"
23124 msgstr "Port UDP"
23125
23126 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23127 #, fuzzy
23128 msgid "VNC portnumber."
23129 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23130
23131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23132 #, fuzzy
23133 msgid "VNC Password"
23134 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23135
23136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23137 #, fuzzy
23138 msgid "VNC password."
23139 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23140
23141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23142 #, fuzzy
23143 msgid "VNC poll interval"
23144 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
23145
23146 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23147 msgid ""
23148 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23152 #, fuzzy
23153 msgid "VNC polling"
23154 msgstr "S'està reproduint"
23155
23156 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23157 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23158 msgstr ""
23159
23160 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Mouse events"
23163 msgstr "Moviments del ratolí"
23164
23165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23166 msgid ""
23167 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23168 msgstr ""
23169
23170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Key events"
23173 msgstr "Interval de la tecla"
23174
23175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23176 msgid "Send key events to VNC host."
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23180 msgid ""
23181 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23182 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23183 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23184 "is fully transparent (value 0)."
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23188 msgid "Remote-OSD over VNC"
23189 msgstr ""
23190
23191 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23192 #, fuzzy
23193 msgid "Remote-OSD"
23194 msgstr "Subtítols/OSD"
23195
23196 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Ripple video filter"
23199 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23200
23201 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Angle in degrees"
23204 msgstr "Duració en ms"
23205
23206 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23207 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23208 msgstr ""
23209
23210 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Rotate video filter"
23213 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23214
23215 #: modules/video_filter/rss.c:129
23216 msgid "Feed URLs"
23217 msgstr ""
23218
23219 #: modules/video_filter/rss.c:130
23220 #, fuzzy
23221 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23222 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23223
23224 #: modules/video_filter/rss.c:131
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Speed of feeds"
23227 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
23228
23229 #: modules/video_filter/rss.c:132
23230 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23231 msgstr ""
23232
23233 #: modules/video_filter/rss.c:133
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Max length"
23236 msgstr "Longitud màxima"
23237
23238 #: modules/video_filter/rss.c:134
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23241 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
23242
23243 #: modules/video_filter/rss.c:136
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Refresh time"
23246 msgstr "Hora d'inici"
23247
23248 #: modules/video_filter/rss.c:137
23249 msgid ""
23250 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23251 "feeds are never updated."
23252 msgstr ""
23253
23254 #: modules/video_filter/rss.c:139
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Feed images"
23257 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
23258
23259 #: modules/video_filter/rss.c:140
23260 msgid "Display feed images if available."
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/video_filter/rss.c:147
23264 msgid ""
23265 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23266 "totally opaque."
23267 msgstr ""
23268
23269 #: modules/video_filter/rss.c:160
23270 #, fuzzy
23271 msgid "Text position"
23272 msgstr "Posició del text"
23273
23274 #: modules/video_filter/rss.c:162
23275 #, fuzzy
23276 msgid ""
23277 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23278 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23279 "right)."
23280 msgstr ""
23281 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23282 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23283 "valors)."
23284
23285 #: modules/video_filter/rss.c:166
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Title display mode"
23288 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
23289
23290 #: modules/video_filter/rss.c:167
23291 msgid ""
23292 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23293 "images are enabled, 1 otherwise."
23294 msgstr ""
23295
23296 #: modules/video_filter/rss.c:182
23297 #, fuzzy
23298 msgid "Don't show"
23299 msgstr "No mostris més errors"
23300
23301 #: modules/video_filter/rss.c:182
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Always visible"
23304 msgstr "Sempre visible"
23305
23306 #: modules/video_filter/rss.c:182
23307 #, fuzzy
23308 msgid "Scroll with feed"
23309 msgstr "DVD amb menús"
23310
23311 #: modules/video_filter/rss.c:222
23312 #, fuzzy
23313 msgid "RSS and Atom feed display"
23314 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23315
23316 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23317 #, fuzzy
23318 msgid "RV32 conversion filter"
23319 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23320
23321 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Seam Carving video filter"
23324 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
23325
23326 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Seam Carving"
23329 msgstr "Informació del flux..."
23330
23331 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23332 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23333 msgstr ""
23334
23335 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23336 #, fuzzy
23337 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23338 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23339
23340 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23341 msgid "Augment contrast between contours."
23342 msgstr ""
23343
23344 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Sharpen video filter"
23347 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23348
23349 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23350 msgid "Scaling mode"
23351 msgstr "Mode escalat"
23352
23353 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Scaling mode to use."
23356 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
23357
23358 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23359 msgid "Fast bilinear"
23360 msgstr "Bilineal ràpid"
23361
23362 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23363 msgid "Bilinear"
23364 msgstr "Bilineal"
23365
23366 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23367 msgid "Bicubic (good quality)"
23368 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
23369
23370 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23371 msgid "Experimental"
23372 msgstr "Experimental"
23373
23374 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23375 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23376 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
23377
23378 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23379 msgid "Area"
23380 msgstr "Àrea"
23381
23382 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23383 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23384 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
23385
23386 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23387 msgid "Gauss"
23388 msgstr "Gauss"
23389
23390 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23391 msgid "SincR"
23392 msgstr "SincR"
23393
23394 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23395 msgid "Lanczos"
23396 msgstr "Lanczos"
23397
23398 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23399 msgid "Bicubic spline"
23400 msgstr "Spline bicúbic"
23401
23402 #: modules/video_filter/transform.c:65
23403 msgid "Transform type"
23404 msgstr "Tipus de transformació"
23405
23406 #: modules/video_filter/transform.c:66
23407 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23408 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23409
23410 #: modules/video_filter/transform.c:69
23411 msgid "Rotate by 90 degrees"
23412 msgstr "Rota 90 graus"
23413
23414 #: modules/video_filter/transform.c:70
23415 msgid "Rotate by 180 degrees"
23416 msgstr "Rota 180 graus"
23417
23418 #: modules/video_filter/transform.c:70
23419 msgid "Rotate by 270 degrees"
23420 msgstr "Rota 270 graus"
23421
23422 #: modules/video_filter/transform.c:71
23423 msgid "Flip horizontally"
23424 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23425
23426 #: modules/video_filter/transform.c:71
23427 msgid "Flip vertically"
23428 msgstr "Inverteix verticalment"
23429
23430 #: modules/video_filter/transform.c:76
23431 msgid "Video transformation filter"
23432 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23433
23434 #: modules/video_filter/wall.c:57
23435 #, fuzzy
23436 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23437 msgstr ""
23438 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23439 "el vídeo."
23440
23441 #: modules/video_filter/wall.c:61
23442 #, fuzzy
23443 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23444 msgstr ""
23445 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23446 "vídeo."
23447
23448 #: modules/video_filter/wall.c:65
23449 #, fuzzy
23450 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23451 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23452
23453 #: modules/video_filter/wall.c:68
23454 #, fuzzy
23455 msgid "Element aspect ratio"
23456 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23457
23458 #: modules/video_filter/wall.c:69
23459 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23460 msgstr ""
23461
23462 #: modules/video_filter/wall.c:75
23463 #, fuzzy
23464 msgid "Wall video filter"
23465 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
23466
23467 #: modules/video_filter/wall.c:76
23468 msgid "Image wall"
23469 msgstr "Divisió d'imatge"
23470
23471 #: modules/video_filter/wave.c:54
23472 #, fuzzy
23473 msgid "Wave video filter"
23474 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
23475
23476 #: modules/video_output/aa.c:58
23477 #, fuzzy
23478 msgid "ASCII Art"
23479 msgstr "ASCII Art"
23480
23481 #: modules/video_output/aa.c:61
23482 msgid "ASCII-art video output"
23483 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23484
23485 #: modules/video_output/caca.c:83
23486 #, fuzzy
23487 msgid "Color ASCII art video output"
23488 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23489
23490 #: modules/video_output/directfb.c:72
23491 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23492 msgstr ""
23493
23494 #: modules/video_output/fb.c:82
23495 msgid "Run fb on current tty."
23496 msgstr ""
23497
23498 #: modules/video_output/fb.c:84
23499 msgid ""
23500 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23501 "handling with caution)"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/video_output/fb.c:95
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Framebuffer resolution to use."
23507 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
23508
23509 #: modules/video_output/fb.c:97
23510 msgid ""
23511 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23512 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23513 msgstr ""
23514
23515 #: modules/video_output/fb.c:100
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23518 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23519
23520 #: modules/video_output/fb.c:102
23521 msgid ""
23522 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23523 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23524 "in software."
23525 msgstr ""
23526
23527 #: modules/video_output/fb.c:121
23528 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23529 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23530
23531 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23532 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23533 #, fuzzy
23534 msgid "X11 display"
23535 msgstr "Visualitzador X11"
23536
23537 #: modules/video_output/ggi.c:61
23538 #, fuzzy
23539 msgid ""
23540 "X11 hardware display to use.\n"
23541 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23542 msgstr ""
23543 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23544 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23545
23546 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23547 msgid "HD1000 video output"
23548 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23549
23550 #: modules/video_output/image.c:53
23551 msgid "Image format"
23552 msgstr "Format de l'imatge:"
23553
23554 #: modules/video_output/image.c:54
23555 #, fuzzy
23556 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23557 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
23558
23559 #: modules/video_output/image.c:57
23560 #, fuzzy
23561 msgid ""
23562 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23563 "characteristics."
23564 msgstr ""
23565 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23566 "les característiques del vídeo."
23567
23568 #: modules/video_output/image.c:62
23569 #, fuzzy
23570 msgid ""
23571 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23572 "video characteristics."
23573 msgstr ""
23574 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23575 "les característiques del vídeo."
23576
23577 #: modules/video_output/image.c:66
23578 msgid "Recording ratio"
23579 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23580
23581 #: modules/video_output/image.c:67
23582 #, fuzzy
23583 msgid ""
23584 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23585 msgstr ""
23586 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23587 "cada tres s’enregistra."
23588
23589 #: modules/video_output/image.c:70
23590 msgid "Filename prefix"
23591 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23592
23593 #: modules/video_output/image.c:71
23594 #, fuzzy
23595 msgid ""
23596 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23597 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23598 msgstr ""
23599 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
23600 "la forma prefixNOMBRE.format"
23601
23602 #: modules/video_output/image.c:75
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Always write to the same file"
23605 msgstr ""
23606 "  -o, --output-file=FITXER\n"
23607 "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
23608
23609 #: modules/video_output/image.c:76
23610 msgid ""
23611 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23612 "this case, the number is not appended to the filename."
23613 msgstr ""
23614
23615 #: modules/video_output/image.c:87
23616 msgid "Image video output"
23617 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
23618
23619 #: modules/video_output/mga.c:62
23620 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23621 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
23622
23623 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23624 #, fuzzy
23625 msgid "DirectX 3D video output"
23626 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
23627
23628 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23629 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23630 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
23631
23632 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23633 msgid ""
23634 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23635 "doesn't have any effect when using overlays."
23636 msgstr ""
23637 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
23638 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
23639
23640 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23641 msgid "Use video buffers in system memory"
23642 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
23643
23644 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23645 msgid ""
23646 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23647 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23648 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23649 "doesn't have any effect when using overlays."
23650 msgstr ""
23651 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
23652 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
23653 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
23654 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
23655 "utilitzant superposats. "
23656
23657 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23658 msgid "Use triple buffering for overlays"
23659 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
23660
23661 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23662 msgid ""
23663 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23664 "better video quality (no flickering)."
23665 msgstr ""
23666 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
23667 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
23668
23669 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23670 msgid "Name of desired display device"
23671 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
23672
23673 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23674 msgid ""
23675 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23676 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23677 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23678 msgstr ""
23679 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
23680 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
23681 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
23682
23683 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23684 msgid "Enable wallpaper mode "
23685 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
23686
23687 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23688 msgid ""
23689 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23690 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23691 "desktop must not already have a wallpaper."
23692 msgstr ""
23693 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
23694 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
23695 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
23696
23697 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23698 msgid "DirectX video output"
23699 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23700
23701 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23702 msgid "Wallpaper"
23703 msgstr "Fons de pantalla"
23704
23705 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23706 msgid "OpenGL video output"
23707 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23708
23709 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23710 msgid "Windows GAPI video output"
23711 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
23712
23713 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23714 msgid "Windows GDI video output"
23715 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
23716
23717 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23718 msgid "Cube"
23719 msgstr "Cub"
23720
23721 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23722 msgid "Transparent Cube"
23723 msgstr "Cub transparent"
23724
23725 #: modules/video_output/opengl.c:127
23726 #, fuzzy
23727 msgid "Cylinder"
23728 msgstr "Cilindre"
23729
23730 #: modules/video_output/opengl.c:127
23731 #, fuzzy
23732 msgid "Torus"
23733 msgstr "Tor"
23734
23735 #: modules/video_output/opengl.c:127
23736 #, fuzzy
23737 msgid "Sphere"
23738 msgstr "Esfera"
23739
23740 #: modules/video_output/opengl.c:127
23741 #, fuzzy
23742 msgid "SQUAREXY"
23743 msgstr "SQUAREXY"
23744
23745 #: modules/video_output/opengl.c:127
23746 #, fuzzy
23747 msgid "SQUARER"
23748 msgstr "SQUARER"
23749
23750 #: modules/video_output/opengl.c:127
23751 #, fuzzy
23752 msgid "ASINXY"
23753 msgstr "ASINXY"
23754
23755 #: modules/video_output/opengl.c:127
23756 #, fuzzy
23757 msgid "ASINR"
23758 msgstr "ASINR"
23759
23760 #: modules/video_output/opengl.c:127
23761 #, fuzzy
23762 msgid "SINEXY"
23763 msgstr "SINEXY"
23764
23765 #: modules/video_output/opengl.c:127
23766 #, fuzzy
23767 msgid "SINER"
23768 msgstr "SINER"
23769
23770 #: modules/video_output/opengl.c:155
23771 #, fuzzy
23772 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23773 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23774
23775 #: modules/video_output/opengl.c:156
23776 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23777 msgstr ""
23778
23779 #: modules/video_output/opengl.c:157
23780 #, fuzzy
23781 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23782 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23783
23784 #: modules/video_output/opengl.c:158
23785 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: modules/video_output/opengl.c:159
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Point of view x-coordinate"
23791 msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
23792
23793 #: modules/video_output/opengl.c:160
23794 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23795 msgstr ""
23796
23797 #: modules/video_output/opengl.c:162
23798 #, fuzzy
23799 msgid "Point of view y-coordinate"
23800 msgstr "Coordenada y  del punt de vista"
23801
23802 #: modules/video_output/opengl.c:163
23803 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23804 msgstr ""
23805
23806 #: modules/video_output/opengl.c:165
23807 #, fuzzy
23808 msgid "Point of view z-coordinate"
23809 msgstr "Coordenada z  del punt de vista"
23810
23811 #: modules/video_output/opengl.c:166
23812 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23813 msgstr ""
23814
23815 #: modules/video_output/opengl.c:169
23816 #, fuzzy
23817 msgid "OpenGL Provider"
23818 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23819
23820 #: modules/video_output/opengl.c:170
23821 #, fuzzy
23822 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23823 msgstr ""
23824 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
23825
23826 #: modules/video_output/opengl.c:171
23827 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23828 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
23829
23830 #: modules/video_output/opengl.c:172
23831 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23832 msgstr ""
23833
23834 #: modules/video_output/opengl.c:176
23835 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23836 msgstr ""
23837
23838 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23839 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23843 #, fuzzy
23844 msgid "QT Embedded display"
23845 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
23846
23847 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23848 #, fuzzy
23849 msgid ""
23850 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23851 "the DISPLAY environment variable."
23852 msgstr ""
23853 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
23854 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23855
23856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23857 msgid "QT Embedded video output"
23858 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
23859
23860 #: modules/video_output/sdl.c:115
23861 #, fuzzy
23862 msgid "SDL chroma format"
23863 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
23864
23865 #: modules/video_output/sdl.c:117
23866 #, fuzzy
23867 msgid ""
23868 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23869 "improve performances by using the most efficient one."
23870 msgstr ""
23871 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
23872 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
23873 "eficaç."
23874
23875 #: modules/video_output/sdl.c:127
23876 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23877 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
23878
23879 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23880 #, fuzzy
23881 msgid "Snapshot width"
23882 msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
23883
23884 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23885 #, fuzzy
23886 msgid "Width of the snapshot image."
23887 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
23888
23889 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23890 #, fuzzy
23891 msgid "Snapshot height"
23892 msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
23893
23894 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23895 #, fuzzy
23896 msgid "Height of the snapshot image."
23897 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
23898
23899 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23900 #, fuzzy
23901 msgid "Chroma"
23902 msgstr "Croma"
23903
23904 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23905 #, fuzzy
23906 msgid ""
23907 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23908 msgstr ""
23909 "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
23910 "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
23911
23912 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23913 #, fuzzy
23914 msgid "Cache size (number of images)"
23915 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
23916
23917 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23918 #, fuzzy
23919 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23920 msgstr ""
23921 "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
23922 "d’imatges a mantenir)"
23923
23924 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23925 #, fuzzy
23926 msgid "Snapshot module"
23927 msgstr "Mòdul de les captures de pantalla"
23928
23929 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23930 msgid "SVGAlib video output"
23931 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
23932
23933 #: modules/video_output/vmem.c:51
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Video memory buffer width."
23936 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
23937
23938 #: modules/video_output/vmem.c:54
23939 #, fuzzy
23940 msgid "Video memory buffer height."
23941 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
23942
23943 #: modules/video_output/vmem.c:56
23944 #, fuzzy
23945 msgid "Pitch"
23946 msgstr "Camí"
23947
23948 #: modules/video_output/vmem.c:57
23949 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23950 msgstr ""
23951
23952 #: modules/video_output/vmem.c:60
23953 #, fuzzy
23954 msgid ""
23955 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23956 msgstr ""
23957 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
23958 "sèrie de 4 caràcters)"
23959
23960 #: modules/video_output/vmem.c:63
23961 #, fuzzy
23962 msgid "Lock function"
23963 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
23964
23965 #: modules/video_output/vmem.c:64
23966 msgid ""
23967 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23968 "memory address for use by the video renderer."
23969 msgstr ""
23970
23971 #: modules/video_output/vmem.c:68
23972 #, fuzzy
23973 msgid "Unlock function"
23974 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
23975
23976 #: modules/video_output/vmem.c:69
23977 msgid "Address of the unlocking callback function"
23978 msgstr ""
23979
23980 #: modules/video_output/vmem.c:71
23981 #, fuzzy
23982 msgid "Callback data"
23983 msgstr "Alineació de les dades"
23984
23985 #: modules/video_output/vmem.c:72
23986 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23987 msgstr ""
23988
23989 #: modules/video_output/vmem.c:75
23990 #, fuzzy
23991 msgid "Video memory module"
23992 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
23993
23994 #: modules/video_output/vmem.c:76
23995 #, fuzzy
23996 msgid "Video memory"
23997 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
23998
23999 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24000 msgid "XVideo adaptor number"
24001 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24002
24003 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24004 #, fuzzy
24005 msgid ""
24006 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24007 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24008 msgstr ""
24009 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24010 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24011
24012 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24013 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24014 msgid "Alternate fullscreen method"
24015 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
24016
24017 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24018 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24019 msgid ""
24020 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24021 "its drawbacks.\n"
24022 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24023 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24024 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24025 "show on top of the video."
24026 msgstr ""
24027 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
24028 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
24029 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
24030 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
24031 "sobre el vídeo.\n"
24032 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
24033 "mostrar sobre el vídeo."
24034
24035 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24036 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24037 #, fuzzy
24038 msgid ""
24039 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24040 "DISPLAY environment variable."
24041 msgstr ""
24042 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24043 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24044
24045 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24047 msgid "Use shared memory"
24048 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24049
24050 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24051 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24052 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24053 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24054
24055 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24057 #, fuzzy
24058 msgid "Screen for fullscreen mode."
24059 msgstr "MTU per al mode de sortida"
24060
24061 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24063 #, fuzzy
24064 msgid ""
24065 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24066 "1 for the second."
24067 msgstr ""
24068 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24069 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24070
24071 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24072 #, fuzzy
24073 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24074 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24075
24076 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24077 msgid "X11 video output"
24078 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24079
24080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24081 #, fuzzy
24082 msgid ""
24083 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24084 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24085 msgstr ""
24086 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24087 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24088
24089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24090 msgid "XVimage chroma format"
24091 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24092
24093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24094 msgid ""
24095 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24096 "to improve performances by using the most efficient one."
24097 msgstr ""
24098 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24099 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24100 "eficaç."
24101
24102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24103 msgid "XVideo extension video output"
24104 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24105
24106 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24107 #, fuzzy
24108 msgid "XVMC adaptor number"
24109 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24110
24111 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24112 #, fuzzy
24113 msgid ""
24114 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24115 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24116 msgstr ""
24117 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24118 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24119
24120 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24121 #, fuzzy
24122 msgid "X11 display name"
24123 msgstr "Mostra el nom del servei"
24124
24125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24126 #, fuzzy
24127 msgid ""
24128 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24129 "the value of the DISPLAY environment variable."
24130 msgstr ""
24131 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24132 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24133
24134 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24137 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24138
24139 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24140 #, fuzzy
24141 msgid ""
24142 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24143 "0 for first screen, 1 for the second."
24144 msgstr ""
24145 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24146 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24147
24148 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24149 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24150 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24151
24152 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24153 #, fuzzy
24154 msgid "You can choose the crop style to apply."
24155 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24156
24157 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24158 #, fuzzy
24159 msgid "XVMC extension video output"
24160 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24161
24162 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24163 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24164 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24165
24166 #: modules/visualization/goom.c:61
24167 msgid "Goom display width"
24168 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24169
24170 #: modules/visualization/goom.c:62
24171 msgid "Goom display height"
24172 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24173
24174 #: modules/visualization/goom.c:63
24175 #, fuzzy
24176 msgid ""
24177 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24178 "will be prettier but more CPU intensive)."
24179 msgstr ""
24180 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24181 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24182
24183 #: modules/visualization/goom.c:66
24184 msgid "Goom animation speed"
24185 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24186
24187 #: modules/visualization/goom.c:67
24188 #, fuzzy
24189 msgid ""
24190 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24191 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24192
24193 #: modules/visualization/goom.c:73
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Goom"
24196 msgstr "Goom"
24197
24198 #: modules/visualization/goom.c:74
24199 msgid "Goom effect"
24200 msgstr "Efecte Goom"
24201
24202 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24203 msgid "Effects list"
24204 msgstr "Llista d'efectes"
24205
24206 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24207 #, fuzzy
24208 msgid ""
24209 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24210 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24211 msgstr ""
24212 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24213 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
24214
24215 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24216 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24217 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24218
24219 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24220 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24221 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24222
24223 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24224 msgid "Number of bands"
24225 msgstr "Nombre de bandes"
24226
24227 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24228 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24229 msgstr ""
24230 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24231 "o 80."
24232
24233 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24234 #, fuzzy
24235 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24236 msgstr ""
24237 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser de "
24238 "20 a 80."
24239
24240 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24241 msgid "Band separator"
24242 msgstr "Separador de bandes"
24243
24244 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24245 msgid "Number of blank pixels between bands."
24246 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24247
24248 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24249 msgid "Amplification"
24250 msgstr "Amplificació"
24251
24252 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24253 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24254 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24255
24256 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24257 msgid "Enable peaks"
24258 msgstr "Habilita els pics"
24259
24260 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24261 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24262 msgstr ""
24263
24264 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24265 msgid "Enable original graphic spectrum"
24266 msgstr ""
24267
24268 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24269 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24270 msgstr ""
24271
24272 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24273 #, fuzzy
24274 msgid "Enable bands"
24275 msgstr "Habilita les bandes"
24276
24277 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24278 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24279 msgstr ""
24280
24281 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24282 #, fuzzy
24283 msgid "Enable base"
24284 msgstr "Habilita l'àudio"
24285
24286 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24287 #, fuzzy
24288 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24289 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24290
24291 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24292 #, fuzzy
24293 msgid "Base pixel radius"
24294 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24295
24296 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24297 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24301 #, fuzzy
24302 msgid "Spectral sections"
24303 msgstr "Selecció"
24304
24305 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24306 #, fuzzy
24307 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24308 msgstr ""
24309 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24310
24311 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24312 #, fuzzy
24313 msgid "Peak height"
24314 msgstr "Alçada del pic"
24315
24316 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24317 #, fuzzy
24318 msgid "Total pixel height of the peak items."
24319 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
24320
24321 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24322 #, fuzzy
24323 msgid "Peak extra width"
24324 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
24325
24326 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24327 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24328 msgstr ""
24329
24330 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24331 #, fuzzy
24332 msgid "V-plane color"
24333 msgstr "Missatges de color"
24334
24335 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24336 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24337 msgstr ""
24338
24339 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24340 msgid "Number of stars"
24341 msgstr "Nombre d'estrelles"
24342
24343 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24344 #, fuzzy
24345 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24346 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
24347
24348 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24349 #, fuzzy
24350 msgid "Visualizer"
24351 msgstr "Visualitzador"
24352
24353 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24354 msgid "Visualizer filter"
24355 msgstr "Visualitza el filtre"
24356
24357 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24358 msgid "Spectrum analyser"
24359 msgstr "Analitzador d'espectre"
24360
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24363 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
24366 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
24367 #~ "la finestra de vídeo."
24368
24369 #~ msgid "Audio CD - Track "
24370 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
24371
24372 #~ msgid "VLC"
24373 #~ msgstr "VLC"
24374
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24377 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció al fitxer..."
24378
24379 #~ msgid "VLC - Controller"
24380 #~ msgstr "VLC - Controlador"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "A to B"
24384 #~ msgstr "a"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Extended settings"
24388 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24392 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "&Update List"
24396 #~ msgstr "Actualitza"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Choose subtitles file"
24400 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "&Equalizer"
24404 #~ msgstr "Equalitzador"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24408 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "&Title"
24412 #~ msgstr "Títol:"
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Undock from Interface"
24416 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Ctrl+U"
24420 #~ msgstr "Control"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Add Interfaces"
24424 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24428 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Add node"
24432 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
24433
24434 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24435 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Subscreen width."
24439 #~ msgstr "Pantalla %d"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Subscreen height."
24443 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Get Stream Information"
24447 #~ msgstr "Metainformació"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "%i items in the playlist"
24451 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "1 item in the playlist"
24455 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24459 #~ msgstr ""
24460 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
24461 #~ "avançades\" per veure-les."
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Input and Codecs"
24465 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "close"
24469 #~ msgstr "Tanca"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Media information"
24473 #~ msgstr "Metainformació"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24477 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24481 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Check for updates..."
24485 #~ msgstr "Transformació"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "No DVD Menus"
24489 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
24490
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Disk Device"
24493 #~ msgstr "Dispositiu:"
24494
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Native or Skins"
24497 #~ msgstr "Native American"
24498
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Subtitles languages"
24501 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
24502
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Skip Frames"
24505 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
24506
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Display Device"
24509 #~ msgstr "Retard"
24510
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24513 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24514
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "use Pause Color"
24517 #~ msgstr "Només pausa"
24518
24519 #~ msgid "Strict rate control"
24520 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
24521
24522 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24523 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Subpicture Filters"
24527 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Enabled"
24531 #~ msgstr "Habilita"
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Image:"
24535 #~ msgstr "Imatge"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Position:"
24539 #~ msgstr "Posició"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Timestamp:"
24543 #~ msgstr "Hora"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Color:"
24547 #~ msgstr "Color"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Opaqueness:"
24551 #~ msgstr "Opacitat"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "(in pixels)"
24555 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Marquee:"
24559 #~ msgstr "Marquesina"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Timeout:"
24563 #~ msgstr "Hora"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "ms"
24567 #~ msgstr "mms"
24568
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Not Available"
24571 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
24572
24573 #~ msgid "Previous track"
24574 #~ msgstr "Pista anterior"
24575
24576 #~ msgid "Next track"
24577 #~ msgstr "Pista següent"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Interface settings"
24581 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24585 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Go to time:"
24589 #~ msgstr "Vés al Títol"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "F11"
24593 #~ msgstr "X11"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "2 pass"
24597 #~ msgstr "2 passades"
24598
24599 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24600 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "&OK"
24604 #~ msgstr "D'ac&ord"
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "&Delete"
24608 #~ msgstr "Esborra"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24612 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24616 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
24617
24618 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24619 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24620
24621 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24622 #~ msgstr ""
24623 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
24624
24625 #~ msgid ""
24626 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24627 #~ "work."
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
24630 #~ "que els preferits funcionin."
24631
24632 #~ msgid ""
24633 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24634 #~ "bookmarks to keep the same input."
24635 #~ msgstr ""
24636 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
24637 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
24638
24639 #~ msgid "Input has changed "
24640 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Stream and Media Info"
24644 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Advanced information"
24648 #~ msgstr "Opcions avançades"
24649
24650 #~ msgid "URI"
24651 #~ msgstr "URI"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "&No"
24655 #~ msgstr "Norma"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Don't show further errors"
24659 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
24660
24661 #~ msgid "Playlist item info"
24662 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Save &As..."
24666 #~ msgstr "Anomena i desa"
24667
24668 #~ msgid "Save Messages As..."
24669 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
24670
24671 #~ msgid "Options:"
24672 #~ msgstr "Opcions:"
24673
24674 #~ msgid "Open..."
24675 #~ msgstr "Obre..."
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "Stream/Save"
24679 #~ msgstr "Corrent de dades"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24683 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
24684
24685 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24686 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid ""
24690 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24691 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24692 #~ "controls above."
24693 #~ msgstr ""
24694 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
24695 #~ "voleu obrir.\n"
24696 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
24697 #~ "els controls de sota."
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24701 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Advanced Settings..."
24705 #~ msgstr "Opcions avançades..."
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "File:"
24709 #~ msgstr "Fitxer"
24710
24711 #~ msgid "DVD (menus)"
24712 #~ msgstr "DVD (menús) "
24713
24714 #~ msgid "Disc type"
24715 #~ msgstr "Tipus de disc"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24719 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24720
24721 #~ msgid "RTSP"
24722 #~ msgstr "RTSP"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "DVD device to use"
24726 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24730 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Title number."
24734 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Track number."
24738 #~ msgstr "Número de la pista"
24739
24740 #~ msgid "Shuffle"
24741 #~ msgstr "Mescla"
24742
24743 #~ msgid "&Simple Add File..."
24744 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
24745
24746 #~ msgid "Add &Directory..."
24747 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
24748
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "&Add URL..."
24751 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
24752
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Services Discovery"
24755 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
24756
24757 #~ msgid "&Open Playlist..."
24758 #~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
24759
24760 #~ msgid "&Save Playlist..."
24761 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Sort by &Title"
24765 #~ msgstr "Ordena per &títol"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24769 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "&Shuffle"
24773 #~ msgstr "Mescla"
24774
24775 #~ msgid "D&elete"
24776 #~ msgstr "&Borra"
24777
24778 #~ msgid "&Manage"
24779 #~ msgstr "&Gestiona"
24780
24781 #~ msgid "S&ort"
24782 #~ msgstr "&Ordena"
24783
24784 #~ msgid "&Selection"
24785 #~ msgstr "&Selecció:"
24786
24787 #~ msgid "&View items"
24788 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Play this Branch"
24792 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
24793
24794 #~ msgid "Preparse"
24795 #~ msgstr "Preanalitza"
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Sort this Branch"
24799 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
24800
24801 #~ msgid "Info"
24802 #~ msgstr "Informació"
24803
24804 #~ msgid "%i items in playlist"
24805 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24806
24807 #~ msgid "root"
24808 #~ msgstr "arrel"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "XSPF playlist"
24812 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
24813
24814 #~ msgid "Playlist is empty"
24815 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
24816
24817 #~ msgid "Can't save"
24818 #~ msgstr "No es pot desar"
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "One level"
24822 #~ msgstr "Nivell màxim"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Please enter node name"
24826 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "New node"
24830 #~ msgstr "New Age"
24831
24832 #~ msgid "Unknown"
24833 #~ msgstr "Desconegut"
24834
24835 #~ msgid "Alt"
24836 #~ msgstr "Alt"
24837
24838 #~ msgid "Ctrl"
24839 #~ msgstr "Control"
24840
24841 #~ msgid "Shift"
24842 #~ msgstr "Maj"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid ""
24846 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24847 #~ "\"chain\" can be modified."
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
24850 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
24851
24852 #~ msgid "Stream output MRL"
24853 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "Target:"
24857 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
24858
24859 #~ msgid "MMSH"
24860 #~ msgstr "MMSH"
24861
24862 #~ msgid "Channel name"
24863 #~ msgstr "Nom del canal"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Select all elementary streams"
24867 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Subtitles codec"
24871 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Subtitles overlay"
24875 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
24876
24877 #~ msgid "Subtitle options"
24878 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
24879
24880 #~ msgid "Subtitles file"
24881 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
24882
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24885 #~ "subtitles."
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
24888 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
24889
24890 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24891 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
24892
24893 #~ msgid "Open file"
24894 #~ msgstr "Obre un fitxer"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Updates"
24898 #~ msgstr "Actualitza"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Check for updates"
24902 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Broadcasts"
24906 #~ msgstr "Enganxa"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Load Configuration"
24910 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Save Configuration"
24914 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "New broadcast"
24918 #~ msgstr "Enganxa"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "VLM stream"
24922 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24931 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24935 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid ""
24939 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24940 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24941 #~ "access all of them."
24942 #~ msgstr ""
24943 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
24944 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
24945 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
24946
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24949 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
24950
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid ""
24953 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24954 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24955 #~ "format.\n"
24956 #~ "\n"
24957 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24958 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24959 #~ msgstr ""
24960 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
24961 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
24962 #~ "llegir.\n"
24963 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
24964 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
24965 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
24966
24967 #~ msgid "You must choose a stream"
24968 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Unable to find playlist"
24972 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid ""
24976 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24977 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24978 #~ "\n"
24979 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24980 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24981 #~ msgstr ""
24982 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
24983 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
24984 #~ "UDP.)\n"
24985 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
24986
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid ""
24989 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24990 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24991 #~ msgstr ""
24992 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
24993 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
24994 #~ "aneu a la pàgina següent)"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24998 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25003 #~ "about it."
25004 #~ msgstr ""
25005 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
25006 #~ "informació"
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid ""
25010 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25011 #~ "about it."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
25014 #~ "informació"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25018 #~ msgstr ""
25019 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25023 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "Please enter an address"
25027 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
25028
25029 #, fuzzy
25030 #~ msgid ""
25031 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25032 #~ "choices, some formats might not be available."
25033 #~ msgstr ""
25034 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
25035 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
25041 #~ "vostra transcodificació."
25042
25043 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25044 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25048 #~ msgstr ""
25049 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
25050 #~ "flux."
25051
25052 #~ msgid ""
25053 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25054 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25055 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25056 #~ "this setting to 1."
25057 #~ msgstr ""
25058 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
25059 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
25060 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
25061 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid ""
25065 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25066 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25067 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25068 #~ "SAP extra interface.\n"
25069 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25070 #~ "default name will be used."
25071 #~ msgstr ""
25072 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
25073 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
25074 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
25075 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
25076 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
25077 #~ "nom predeterminat."
25078
25079 #~ msgid "More information"
25080 #~ msgstr "Més informació"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "Save to file"
25084 #~ msgstr "Desa fitxer"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25088 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
25093 #~ "more correlated their movement will be."
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
25096 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
25097 #~ "moviment. "
25098
25099 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25100 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
25101
25102 #, fuzzy
25103 #~ msgid "Cartoon effect"
25104 #~ msgstr "Selecciona efecte"
25105
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25108 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25109
25110 #~ msgid "Image inversion"
25111 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
25112
25113 #~ msgid "Blurring"
25114 #~ msgstr "Difuminat"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25118 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "Wave effect"
25122 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25126 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25130 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Image adjustment"
25134 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
25135
25136 #~ msgid "Video Options"
25137 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
25138
25139 #~ msgid "Aspect Ratio"
25140 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
25141
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
25146 #~ "definit."
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid ""
25150 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25151 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25152 #~ msgstr ""
25153 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
25154 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25158 #~ msgstr ""
25159 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
25160 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid ""
25164 #~ "Preamp\n"
25165 #~ "12.0dB"
25166 #~ msgstr "Preamp"
25167
25168 #, fuzzy
25169 #~ msgid ""
25170 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25171 #~ "these settings to take effect.\n"
25172 #~ "\n"
25173 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25174 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25175 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25176 #~ msgstr ""
25177 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
25178 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
25179 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
25180 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
25181 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
25182 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
25183 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "More Information"
25187 #~ msgstr "Més informació"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "Stopped"
25191 #~ msgstr "Atura"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Playing"
25195 #~ msgstr "Reprodueix"
25196
25197 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25198 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
25199
25200 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25201 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
25202
25203 #, fuzzy
25204 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25205 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25206
25207 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25208 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25209
25210 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25211 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
25212
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25215 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
25216
25217 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25218 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
25219
25220 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25221 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
25222
25223 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25224 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
25225
25226 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25227 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25231 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25235 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
25236
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Online Help"
25239 #~ msgstr "Documentació en línia"
25240
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "V&iew"
25243 #~ msgstr "Visualitza"
25244
25245 #~ msgid "&Settings"
25246 #~ msgstr "&Paràmetres"
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "Embedded playlist"
25250 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
25251
25252 #~ msgid "Previous playlist item"
25253 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
25254
25255 #~ msgid "Next playlist item"
25256 #~ msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
25257
25258 #~ msgid "Play slower"
25259 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
25260
25261 #~ msgid "Play faster"
25262 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
25263
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25266 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
25267
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25270 #~ msgstr "&Preferits..."
25271
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25274 #~ msgstr "Preferències..."
25275
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid ""
25278 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25279 #~ "\n"
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ " (wxWindows interfície)\n"
25282 #~ "\n"
25283
25284 #~ msgid ""
25285 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25286 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25287 #~ "\n"
25288 #~ msgstr ""
25289 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25290 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25291 #~ "\n"
25292
25293 #~ msgid "About %s"
25294 #~ msgstr "Quant a %s"
25295
25296 #, fuzzy
25297 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25298 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25299
25300 #~ msgid "Open &File..."
25301 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
25302
25303 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25304 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
25305
25306 #~ msgid "Media &Info..."
25307 #~ msgstr "&Informació del suport"
25308
25309 #~ msgid "Empty"
25310 #~ msgstr "Buit"
25311
25312 #, fuzzy
25313 #~ msgid ""
25314 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25315 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25320 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid ""
25324 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25325 #~ "and RAW)"
25326 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25330 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid ""
25334 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25335 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid ""
25339 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25340 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid ""
25344 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25345 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25349 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "RTP Unicast"
25353 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "Stream to a single computer."
25357 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "RTP Multicast"
25361 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid ""
25365 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25366 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25367 #~ "does not work over the Internet."
25368 #~ msgstr ""
25369 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
25370 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
25371 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
25372
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid ""
25375 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25376 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25377 #~ "beginning with 239.255."
25378 #~ msgstr ""
25379 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
25380 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
25381 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid ""
25385 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25386 #~ "needs to send the stream several times."
25387 #~ msgstr ""
25388 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
25389 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
25390
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid ""
25393 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25394 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25395 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25396 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25397 #~ msgstr ""
25398 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
25399 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
25400 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
25401 #~ "lavostraIP:8080"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25405 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25409 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Extended GUI"
25413 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Taskbar"
25417 #~ msgstr "Tàtar"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "Minimal interface"
25421 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Size to video"
25425 #~ msgstr "Temps de vida"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25429 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25433 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Playlist view"
25437 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid "Embedded"
25441 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid "Both"
25445 #~ msgstr "Part inferior"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25449 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25453 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
25454
25455 #~ msgid "Distortion"
25456 #~ msgstr "Distorsió"
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "Adds distortion effects"
25460 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
25461
25462 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25463 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid ""
25467 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25468 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25469 #~ msgstr ""
25470 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
25471 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
25472
25473 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25474 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
25475
25476 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25477 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25481 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25485 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "Video canvas width"
25489 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Video canvas height"
25493 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25497 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "Block"
25501 #~ msgstr "Endarrere"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Allow"
25505 #~ msgstr "Tot"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Prompt"
25509 #~ msgstr "Pop"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25513 #~ msgstr "Metainformació"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "Always"
25517 #~ msgstr "Sempre a dalt"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Never"
25521 #~ msgstr "Reverberació"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Security options"
25525 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
25526
25527 #~ msgid "Track Number"
25528 #~ msgstr "Número de la pista"
25529
25530 #, fuzzy
25531 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25532 #~ msgstr "Retallat automàtic"
25533
25534 #~ msgid "Video Device"
25535 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Advanced Information"
25539 #~ msgstr "Opcions avançades"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Interfaces"
25543 #~ msgstr "Interfície"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Network policy"
25547 #~ msgstr "Xarxa:"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Some random name"
25551 #~ msgstr "Nom del Flux"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Find a name"
25555 #~ msgstr "Nom del fitxer"
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Lua Meta"
25559 #~ msgstr "Metal"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid ""
25563 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25564 #~ "if you choose to use SAP."
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
25567 #~ "fotograma clau."
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "About VLC media player..."
25571 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
25572
25573 #~ msgid "Switch interface"
25574 #~ msgstr "Canvia la interfície"
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "France"
25578 #~ msgstr "Trance"
25579
25580 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25581 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
25582
25583 #~ msgid ""
25584 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25585 #~ "specify a comma-separated list of files."
25586 #~ msgstr ""
25587 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
25588 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "Embedded video output"
25592 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid ""
25596 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25597 #~ "window."
25598 #~ msgstr ""
25599 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
25600 #~ "finestra separada"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "General Info"
25604 #~ msgstr "General"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "Distribution License"
25608 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "Always show video area"
25612 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25616 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "Video Codec"
25620 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "Visualisation"
25624 #~ msgstr "Visualitzacions"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "Always display the video"
25628 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25632 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "Color invert"
25636 #~ msgstr "Inversió dels colors"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "DCCP transport"
25640 #~ msgstr "Port UDP"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "TCP transport"
25644 #~ msgstr "Entrada del TCP"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25648 #~ msgstr "Port UDP"
25649
25650 #~ msgid "Codec Name"
25651 #~ msgstr "Nom del còdec"
25652
25653 #~ msgid "Codec Description"
25654 #~ msgstr "Descripció del còdec"
25655
25656 #~ msgid "Help options"
25657 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
25658
25659 #~ msgid "print help for the advanced options"
25660 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
25661
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid ""
25664 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25665 #~ "I420, RV24, etc.)"
25666 #~ msgstr ""
25667 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
25668 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
25669
25670 #~ msgid "Charset"
25671 #~ msgstr "Joc de caràcters"
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "Remember wizard options"
25675 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "Video Device Name "
25679 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "Audio Device Name "
25683 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25687 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid "Select the device"
25691 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
25692
25693 #, fuzzy
25694 #~ msgid "Save file..."
25695 #~ msgstr "Desa fitxer"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Session descriptipn"
25699 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Default Interface"
25703 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25704
25705 #, fuzzy
25706 #~ msgid "No random"
25707 #~ msgstr "Aleatori"
25708
25709 #~ msgid "Album/movie/show title"
25710 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
25711
25712 #~ msgid "Track number/position in set"
25713 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25714
25715 #~ msgid "Raw write"
25716 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
25717
25718 #~ msgid ""
25719 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25720 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25721 #~ "streaming)."
25722 #~ msgstr ""
25723 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
25724 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
25725 #~ "possible per millorar la transmissió)"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "RTCP destination port number"
25729 #~ msgstr "Nom de la sessió"
25730
25731 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25732 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "goto is deprecated"
25736 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Replay Gain type"
25740 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
25741
25742 #~ msgid "Report a Bug"
25743 #~ msgstr "Informa d'un error"
25744
25745 #~ msgid "Use DVD menus"
25746 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
25747
25748 #, fuzzy
25749 #~ msgid "Track number/Position"
25750 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25751
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "Normal rate"
25754 #~ msgstr "Mida normal"
25755
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid "Manage"
25758 #~ msgstr "&Gestiona"
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "Ctrl+X"
25762 #~ msgstr "Control"
25763
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "Dock playlist"
25766 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25767
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "Open Directory..."
25770 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "Show columns"
25774 #~ msgstr "Showtunes"
25775
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25778 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "Transcoding"
25782 #~ msgstr "Transcodificació"
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "OSS Device"
25786 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "DirectX Device"
25790 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "Alsa Device"
25794 #~ msgstr "Dispositiu:"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25798 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
25799
25800 #~ msgid "&View"
25801 #~ msgstr "&Visualitza"
25802
25803 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25804 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid ""
25808 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25809 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25810 #~ msgstr ""
25811 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
25812 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
25813 #~ "servidor)."
25814
25815 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25816 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "(no title)"
25820 #~ msgstr "Títol"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "no artist"
25824 #~ msgstr "Artista"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "no album"
25828 #~ msgstr "Àlbum"
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "SAP sessions"
25832 #~ msgstr "URL de la sessió"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid ""
25836 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25837 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25838 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Ctrl+Z"
25842 #~ msgstr "Control"
25843
25844 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25845 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
25846
25847 #~ msgid ""
25848 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25849 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25850 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25851 #~ msgstr ""
25852 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
25853 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
25854 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
25855 #~ "problemes amb ella."
25856
25857 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25858 #~ msgstr ""
25859 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
25860
25861 #~ msgid ""
25862 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25863 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25864 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25865 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25866 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25867 #~ msgstr ""
25868 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
25869 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
25870 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
25871 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
25872 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
25873
25874 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25875 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25876
25877 #~ msgid ""
25878 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25879 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25880 #~ msgstr ""
25881 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
25882 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
25883
25884 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25885 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "Sound Files"
25889 #~ msgstr "Clip de so"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "Growl server"
25893 #~ msgstr "Sense servidor"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "Growl password"
25897 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "Growl UDP port"
25901 #~ msgstr "Port UDP"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid ""
25905 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25906 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25907 #~ "relative font size. "
25908 #~ msgstr ""
25909 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
25910 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
25911 #~ "lletra. "
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25915 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
25916
25917 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25918 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
25919
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25922 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Halve sample rate"
25926 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "Video monitoring filter"
25930 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Video Monitor"
25934 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
25935
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "Statistics output file"
25938 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
25939
25940 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25941 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
25942
25943 #~ msgid ""
25944 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25945 #~ "timeshifted streams."
25946 #~ msgstr ""
25947 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
25948
25949 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25950 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
25951
25952 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25953 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
25954
25955 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25956 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
25957
25958 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25959 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
25960
25961 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25962 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
25963
25964 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25965 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
25966
25967 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25968 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
25969
25970 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25971 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
25972
25973 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25974 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
25975
25976 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25977 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
25978
25979 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25980 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
25981
25982 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25983 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
25984
25985 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25986 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
25987
25988 #~ msgid "General interface setttings"
25989 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25990
25991 #~ msgid "Video snapshot directory"
25992 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
25993
25994 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25995 #~ msgstr ""
25996 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
25997 #~ "taula de ruta"
25998
25999 #~ msgid ""
26000 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26001 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
26002
26003 #~ msgid ""
26004 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
26005 #~ "empty if you don't have one."
26006 #~ msgstr ""
26007 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
26008 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
26009
26010 #~ msgid ""
26011 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
26012 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
26013 #~ msgstr ""
26014 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
26015 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
26016 #~ "buit si no en teniu un."
26017
26018 #~ msgid ""
26019 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
26020 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
26021 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
26022 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
26023 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
26024 #~ "Frame. \n"
26025 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
26026 #~ "frames, but do not start a new GOP."
26027 #~ msgstr ""
26028 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
26029 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
26030 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
26031 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
26032 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
26033 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
26034 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
26035 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
26036
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
26039 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
26040 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
26041 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
26042 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
26043 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
26044 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
26045 #~ msgstr ""
26046 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
26047 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
26048 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
26049 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
26050 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
26051 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
26052 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
26053 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
26054
26055 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26056 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid ""
26060 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26061 #~ "possibly before an I-frame. "
26062 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
26063
26064 #~ msgid ""
26065 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
26066 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
26067 #~ msgstr ""
26068 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
26069 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
26070 #~ "10-15%."
26071
26072 #~ msgid ""
26073 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
26074 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
26075 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
26076 #~ msgstr ""
26077 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
26078 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
26079 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
26080
26081 #~ msgid ""
26082 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
26083 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
26084 #~ "0 means lossless"
26085 #~ msgstr ""
26086 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
26087 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
26088 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
26089
26090 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
26091 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
26092
26093 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26094 #~ msgstr ""
26095 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
26096
26097 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26098 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26099
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26102 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26103
26104 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26105 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
26106
26107 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26108 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
26109
26110 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
26111 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
26112
26113 #~ msgid "PSNR calculation"
26114 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "Timestamp"
26118 #~ msgstr "Hora"
26119
26120 #~ msgid "Text rendering"
26121 #~ msgstr "Representació del text"
26122
26123 #~ msgid "Open network"
26124 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
26125
26126 #~ msgid "&Disc..."
26127 #~ msgstr "&Disc..."
26128
26129 #~ msgid "&Network..."
26130 #~ msgstr "&Xarxa..."
26131
26132 #~ msgid "Delete &all"
26133 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
26134
26135 #~ msgid "Native Windows interface"
26136 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
26137
26138 #~ msgid "Language 0x%x"
26139 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
26140
26141 #~ msgid "All files"
26142 #~ msgstr "Tots els arxius"
26143
26144 #~ msgid "Add file"
26145 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
26146
26147 #~ msgid "Stream Output MRL"
26148 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
26149
26150 #~ msgid "A_udio"
26151 #~ msgstr "À_udio"
26152
26153 #~ msgid "Open a File"
26154 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
26155
26156 #~ msgid "Open file..."
26157 #~ msgstr "Obre arxiu..."
26158
26159 #~ msgid "Open disc..."
26160 #~ msgstr "Obre disc..."
26161
26162 #~ msgid "Network stream..."
26163 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
26164
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26167 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
26168
26169 #~ msgid "Video filters settings"
26170 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
26171
26172 #~ msgid "CDDB Artist"
26173 #~ msgstr "CDDB Artista"
26174
26175 #~ msgid "CDDB Category"
26176 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26177
26178 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26179 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
26180
26181 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26182 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
26183
26184 #~ msgid "CDDB Genre"
26185 #~ msgstr "CDDB Gènere"
26186
26187 #~ msgid "CDDB Year"
26188 #~ msgstr "CDDB Any"
26189
26190 #~ msgid "CDDB Title"
26191 #~ msgstr "CDDB Títol"
26192
26193 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26194 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
26195
26196 #~ msgid "CD-Text Composer"
26197 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
26198
26199 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26200 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
26201
26202 #~ msgid "CD-Text Genre"
26203 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
26204
26205 #~ msgid "CD-Text Message"
26206 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
26207
26208 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26209 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
26210
26211 #~ msgid "CD-Text Performer"
26212 #~ msgstr "CD-Text Artista"
26213
26214 #~ msgid "CD-Text Title"
26215 #~ msgstr "CD-Text Títol"
26216
26217 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26218 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
26219
26220 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26221 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
26222
26223 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26224 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
26225
26226 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26227 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
26228
26229 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26230 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
26231
26232 #~ msgid "All items, unsorted"
26233 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
26234
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26237 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
26238
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26241 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
26242
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26245 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
26246
26247 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26248 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
26249
26250 #~ msgid "Corba control"
26251 #~ msgstr "Control corba"
26252
26253 #~ msgid "corba control module"
26254 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
26255
26256 #, fuzzy
26257 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26258 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
26259
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26262 #~ msgstr ""
26263 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26267 #~ msgstr ""
26268 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
26269 #~ "superior\n"
26270
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26273 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
26274
26275 #~ msgid "Playlist metademux"
26276 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
26277
26278 #~ msgid "Segment filename"
26279 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
26280
26281 #~ msgid "Muxing application"
26282 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
26283
26284 #~ msgid "Writing application"
26285 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
26286
26287 #, fuzzy
26288 #~ msgid "Listeners"
26289 #~ msgstr "Lineal"
26290
26291 #~ msgid "Native playlist import"
26292 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "Podcast Copyright"
26296 #~ msgstr "Copyright:"
26297
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "Podcast Category"
26300 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26301
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26304 #~ msgstr "Subtítol"
26305
26306 #, fuzzy
26307 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26308 #~ msgstr "Tipus de modulació"
26309
26310 #, fuzzy
26311 #~ msgid "Podcast Author"
26312 #~ msgstr "Autor:"
26313
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26316 #~ msgstr "Per categoria"
26317
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid "Podcast Duration"
26320 #~ msgstr "Saturació"
26321
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid "Mime type"
26324 #~ msgstr "Tipus de disc"
26325
26326 #, fuzzy
26327 #~ msgid ""
26328 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26329 #~ "the program:"
26330 #~ msgstr ""
26331 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
26332 #~ "petició."
26333
26334 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26335 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
26336
26337 #~ msgid "Open Messages Window"
26338 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
26339
26340 #~ msgid "Dismiss"
26341 #~ msgstr "Descarta"
26342
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "Do not display further errors"
26345 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26346
26347 #~ msgid ""
26348 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26349 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26350 #~ msgstr ""
26351 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
26352 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
26353
26354 #, fuzzy
26355 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26356 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
26357
26358 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26359 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
26360
26361 #~ msgid "M3U file"
26362 #~ msgstr "Fitxer M3U"
26363
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "Sorted by Artist"
26366 #~ msgstr "Ordenats per autor"
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Sorted by Album"
26370 #~ msgstr "Ordena per nom"
26371
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26374 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26378 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
26379
26380 #~ msgid "Playlist stress tests"
26381 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
26382
26383 #~ msgid "DAAP shares"
26384 #~ msgstr "Accions DAAP"
26385
26386 #~ msgid "DAAP access"
26387 #~ msgstr "Accés DAAP"
26388
26389 #, fuzzy
26390 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26391 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
26392
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26395 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
26396
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid ""
26399 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26400 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26401 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
26402
26403 #~ msgid "Distort video filter"
26404 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
26405
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid "Marquee text to display."
26408 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
26409
26410 #, fuzzy
26411 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26412 #~ msgstr ""
26413 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
26414
26415 #~ msgid "History parameter"
26416 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
26417
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid ""
26420 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26421 #~ "minute, %S = second)."
26422 #~ msgstr ""
26423 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
26424 #~ "minut, %S = segon)"
26425
26426 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26427 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
26428
26429 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26430 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
26431
26432 #~ msgid "Time overlay"
26433 #~ msgstr "Superposició del temps"
26434
26435 #~ msgid "Time display sub filter"
26436 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26437
26438 #~ msgid "Standard Play"
26439 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
26440
26441 #, fuzzy
26442 #~ msgid "Growl"
26443 #~ msgstr "Grup"
26444
26445 #, fuzzy
26446 #~ msgid "MSN"
26447 #~ msgstr "MMS"
26448
26449 #, fuzzy
26450 #~ msgid "Vertical border width"
26451 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
26452
26453 #, fuzzy
26454 #~ msgid "Horizontal border width"
26455 #~ msgstr "Horitzontal"
26456
26457 #, fuzzy
26458 #~ msgid "Number of streams"
26459 #~ msgstr "Nombre de fils"
26460
26461 #~ msgid "Image"
26462 #~ msgstr "Imatge"
26463
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "Center-Center"
26466 #~ msgstr "Centre"
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "Left-Center"
26470 #~ msgstr "Centre"
26471
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "Right-Center"
26474 #~ msgstr "Centre"
26475
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "Center-Top"
26478 #~ msgstr "Centre"
26479
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid "Left-Top"
26482 #~ msgstr "Esquerra"
26483
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid "Right-Top"
26486 #~ msgstr "Dreta"
26487
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Center-Bottom"
26490 #~ msgstr "Centre"
26491
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "Left-Bottom"
26494 #~ msgstr "Part inferior"
26495
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "Right-Bottom"
26498 #~ msgstr "Part inferior"
26499
26500 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26501 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
26502
26503 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26504 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
26505
26506 #~ msgid "Inverts the image colors"
26507 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid ""
26511 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26512 #~ "value."
26513 #~ msgstr ""
26514 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
26515 #~ "definit."
26516
26517 #~ msgid ""
26518 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26519 #~ msgstr ""
26520 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26521 #~ "s'utilitza auriculars."
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid ""
26525 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26526 #~ "to.\n"
26527 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26528 #~ "controls below"
26529 #~ msgstr ""
26530 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26531 #~ "voleu obrir.\n"
26532 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26533 #~ "els controls de sota"
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid ""
26537 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26538 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26539 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26540 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26541 #~ "example."
26542 #~ msgstr ""
26543 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
26544 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
26545 #~ "llegir.\n"
26546 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
26547 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
26548 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
26549
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid ""
26552 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26553 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26554 #~ "format, proceed to next  page.)"
26555 #~ msgstr ""
26556 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
26557 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
26558 #~ "aneu a la pàgina següent)"
26559
26560 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26561 #~ msgstr ""
26562 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
26563
26564 #~ msgid ""
26565 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26566 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26567 #~ msgstr ""
26568 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
26569 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid ""
26573 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26574 #~ "transcoding"
26575 #~ msgstr ""
26576 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
26577 #~ "vostra transcodificació."
26578
26579 #~ msgid "fps"
26580 #~ msgstr "fps"
26581
26582 #~ msgid "More info"
26583 #~ msgstr "Més informació"
26584
26585 #, fuzzy
26586 #~ msgid ""
26587 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26588 #~ "headphone."
26589 #~ msgstr ""
26590 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26591 #~ "s'utilitza auriculars."
26592
26593 #~ msgid "Control interface settings"
26594 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
26595
26596 #~ msgid ""
26597 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26598 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26599 #~ msgstr ""
26600 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
26601 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
26602 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
26603
26604 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26605 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
26606
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26609 #~ msgstr ""
26610 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
26611
26612 #~ msgid ""
26613 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26614 #~ "here (x coordinate)."
26615 #~ msgstr ""
26616 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
26617 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
26618
26619 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26620 #~ msgstr ""
26621 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
26622
26623 #~ msgid ""
26624 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26625 #~ "mode."
26626 #~ msgstr ""
26627 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
26628 #~ "completa."
26629
26630 #~ msgid ""
26631 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26632 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26633 #~ msgstr ""
26634 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
26635 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
26636
26637 #~ msgid ""
26638 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26639 #~ "be stored."
26640 #~ msgstr ""
26641 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
26642 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
26643
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "Program to select"
26646 #~ msgstr "Programació"
26647
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "Programs to select"
26650 #~ msgstr "Programació"
26651
26652 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26653 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
26654
26655 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26656 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
26657
26658 #~ msgid ""
26659 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26660 #~ "logo."
26661 #~ msgstr ""
26662 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
26663 #~ "logotip."
26664
26665 #~ msgid ""
26666 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26667 #~ "should be set in millisecond units."
26668 #~ msgstr ""
26669 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
26670 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
26671
26672 #~ msgid "Preferred codecs list"
26673 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
26674
26675 #~ msgid ""
26676 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26677 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26678 #~ "the other ones."
26679 #~ msgstr ""
26680 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
26681 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
26682 #~ "abans de provar els altres."
26683
26684 #, fuzzy
26685 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26686 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
26687
26688 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26689 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
26690
26691 #~ msgid ""
26692 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26693 #~ "read when VLM is launched."
26694 #~ msgstr ""
26695 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
26696 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
26697
26698 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26699 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
26700
26701 #~ msgid ""
26702 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26703 #~ "value should be set in milliseconds units."
26704 #~ msgstr ""
26705 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
26706 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26707
26708 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26709 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
26710
26711 #~ msgid ""
26712 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26713 #~ "value should be set in millisecond units."
26714 #~ msgstr ""
26715 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
26716 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
26717
26718 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26719 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26720
26721 #, fuzzy
26722 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26723 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26724
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26727 #~ "value should be set in millisecond units."
26728 #~ msgstr ""
26729 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
26730 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26731
26732 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26733 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
26734
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26737 #~ msgstr ""
26738 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
26739 #~ "d'àudio de la targeta."
26740
26741 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26742 #~ msgstr ""
26743 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26744
26745 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26746 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
26747
26748 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26749 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
26750
26751 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26752 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
26753
26754 #, fuzzy
26755 #~ msgid "DTS"
26756 #~ msgstr "TS"
26757
26758 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26759 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
26760
26761 #~ msgid "Filter twice the audio"
26762 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
26763
26764 #~ msgid "Output channels number"
26765 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26769 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26770
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26773 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26777 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26778
26779 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26780 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26781
26782 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26783 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26784
26785 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26786 #~ msgstr ""
26787 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
26788
26789 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26790 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
26791
26792 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26793 #~ msgstr ""
26794 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
26795 #~ "de taxa."
26796
26797 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26798 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
26799
26800 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26801 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
26802
26803 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26804 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
26805
26806 #, fuzzy
26807 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26808 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
26809
26810 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26811 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
26812
26813 #, fuzzy
26814 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26815 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
26816
26817 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26818 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
26819
26820 #~ msgid ""
26821 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26822 #~ "the network synchronisation."
26823 #~ msgstr ""
26824 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
26825 #~ "sincronització de la xarxa."
26826
26827 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26828 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
26829
26830 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26831 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
26832
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26835 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
26836
26837 #~ msgid "Telnet Interface port"
26838 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
26839
26840 #~ msgid "Default to 4212"
26841 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
26842
26843 #~ msgid "Telnet Interface password"
26844 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
26845
26846 #~ msgid "set id of es to pid"
26847 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26848
26849 #~ msgid "Size offset"
26850 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
26851
26852 #, fuzzy
26853 #~ msgid "Go To Position"
26854 #~ msgstr "Posició del logo"
26855
26856 #~ msgid ""
26857 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26858 #~ "The effect will be sharper."
26859 #~ msgstr ""
26860 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
26861 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
26862
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26865 #~ msgstr ""
26866 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
26867 #~ "fallada encara."
26868
26869 #~ msgid ""
26870 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26871 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26872 #~ "'fullscreen'."
26873 #~ msgstr ""
26874 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
26875 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
26876 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
26877
26878 #~ msgid ""
26879 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26880 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26881 #~ msgstr ""
26882 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
26883 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
26884
26885 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26886 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
26887
26888 #~ msgid "Advanced output:"
26889 #~ msgstr "Sortida avançada:"
26890
26891 #~ msgid "Output Options"
26892 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
26893
26894 #~ msgid "Transcode options"
26895 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
26896
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26899 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
26900
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26903 #~ msgstr ""
26904 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
26905
26906 #, fuzzy
26907 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26908 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26909
26910 #~ msgid "Last skin used"
26911 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
26912
26913 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26914 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
26915
26916 #~ msgid "Config of last used skin."
26917 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
26918
26919 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26920 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
26921
26922 #~ msgid "Destination Target:"
26923 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
26924
26925 #~ msgid "Miscellaneous options"
26926 #~ msgstr "Opcions variades"
26927
26928 #~ msgid "Subtitles options"
26929 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26930
26931 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26932 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
26933
26934 #~ msgid "Font filename"
26935 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
26936
26937 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26938 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
26939
26940 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26941 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
26942
26943 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26944 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
26945
26946 #, fuzzy
26947 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26948 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
26949
26950 #, fuzzy
26951 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26952 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26953
26954 #, fuzzy
26955 #~ msgid "set PID to id of es"
26956 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26957
26958 #, fuzzy
26959 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26960 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
26961
26962 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26963 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
26964
26965 #, fuzzy
26966 #~ msgid ""
26967 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26968 #~ "the standard address."
26969 #~ msgstr ""
26970 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
26971 #~ "estànard."
26972
26973 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26974 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid ""
26978 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26979 #~ "the standard address."
26980 #~ msgstr ""
26981 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
26982 #~ "estàndard. "
26983
26984 #~ msgid ""
26985 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26986 #~ "output."
26987 #~ msgstr ""
26988 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
26989 #~ "sortida de flux."
26990
26991 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26992 #~ msgstr ""
26993 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
26994
26995 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26996 #~ msgstr ""
26997 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
26998 #~ "d’àudio."
26999
27000 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27001 #~ msgstr ""
27002 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
27003 #~ "vídeo."
27004
27005 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27006 #~ msgstr ""
27007 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
27008
27009 #~ msgid ""
27010 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27011 #~ msgstr ""
27012 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
27013 #~ "d’àudio."
27014
27015 #~ msgid ""
27016 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27017 #~ msgstr ""
27018 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
27019 #~ "de vídeo."
27020
27021 #~ msgid ""
27022 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27023 #~ msgstr ""
27024 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
27025
27026 #~ msgid ""
27027 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27028 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
27029
27030 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27031 #~ msgstr ""
27032 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
27033
27034 #~ msgid ""
27035 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27036 #~ "output."
27037 #~ msgstr ""
27038 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
27039 #~ "flux de sortida."
27040
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27043 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
27044
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid ""
27047 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27048 #~ "output."
27049 #~ msgstr ""
27050 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
27051
27052 #~ msgid ""
27053 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27054 #~ "output."
27055 #~ msgstr ""
27056 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
27057 #~ "la sortida de flux."
27058
27059 #~ msgid ""
27060 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27061 #~ msgstr ""
27062 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
27063 #~ "sortida de flux."
27064
27065 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27066 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
27067
27068 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27069 #~ msgstr ""
27070 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
27071
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27074 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
27075
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27078 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
27079
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid ""
27082 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27083 #~ "subpictures overlaying."
27084 #~ msgstr ""
27085 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
27086 #~ "vídeo."
27087
27088 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27089 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
27090
27091 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27092 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
27093
27094 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27095 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
27096
27097 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27098 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
27099
27100 #~ msgid ""
27101 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27102 #~ msgstr ""
27103 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
27104 #~ "sortida de flux."
27105
27106 #~ msgid ""
27107 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27108 #~ msgstr ""
27109 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
27110 #~ "sortida de flux."
27111
27112 #~ msgid ""
27113 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27114 #~ "output."
27115 #~ msgstr ""
27116 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
27117 #~ "sortida de flux."
27118
27119 #~ msgid ""
27120 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27121 #~ "streaming output."
27122 #~ msgstr ""
27123 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
27124 #~ "sortida de flux."
27125
27126 #~ msgid "Subpictures filter"
27127 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
27128
27129 #~ msgid "List of video output modules"
27130 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
27131
27132 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27133 #~ msgstr ""
27134 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
27135
27136 #~ msgid "Marquee text"
27137 #~ msgstr "Text de la marquesina"
27138
27139 #~ msgid "X offset, from left"
27140 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
27141
27142 #~ msgid "Y offset, from the top"
27143 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
27144
27145 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27146 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
27147
27148 #, fuzzy
27149 #~ msgid "Height in pixels"
27150 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27151
27152 #, fuzzy
27153 #~ msgid "Width in pixels"
27154 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27155
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27158 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
27159
27160 #, fuzzy
27161 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27162 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27163
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27166 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
27167
27168 #, fuzzy
27169 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27170 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27171
27172 #, fuzzy
27173 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27174 #~ msgstr "En pantalla"
27175
27176 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
27177 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
27178
27179 #~ msgid ""
27180 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27181 #~ msgstr ""
27182 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
27183 #~ "rotació."
27184
27185 #~ msgid "Select effect"
27186 #~ msgstr "Selecciona efecte"
27187
27188 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27189 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
27190
27191 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27192 #~ msgstr ""
27193 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
27194
27195 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27196 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27197
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27200 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27201
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27204 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27205
27206 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27207 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
27208
27209 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27210 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
27211
27212 #, fuzzy
27213 #~ msgid "Small playlist"
27214 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
27215
27216 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27217 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
27218
27219 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27220 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
27221
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27224 #~ msgstr ""
27225 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
27226
27227 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27228 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
27229
27230 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27231 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
27232
27233 #, fuzzy
27234 #~ msgid "Podcast playlist import"
27235 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
27236
27237 #~ msgid "raw DV demuxer"
27238 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
27239
27240 #~ msgid "Text subtitles demux"
27241 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
27242
27243 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27244 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
27245
27246 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27247 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
27248
27249 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27250 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
27251
27252 #~ msgid "Enable CABAC"
27253 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
27254
27255 #~ msgid "Enable loop filter"
27256 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
27257
27258 #~ msgid "Analyse mode"
27259 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
27260
27261 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27262 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
27263
27264 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27265 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
27266
27267 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27268 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
27269
27270 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27271 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
27272
27273 #~ msgid "Scene-cut detection."
27274 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
27275
27276 #~ msgid "Properties"
27277 #~ msgstr "Propietats"
27278
27279 #, fuzzy
27280 #~ msgid "from "
27281 #~ msgstr "Des de"
27282
27283 #~ msgid "Interface showing control interface"
27284 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
27285
27286 #~ msgid "Item Info"
27287 #~ msgstr "Informació de l'element"
27288
27289 #, fuzzy
27290 #~ msgid "type : "
27291 #~ msgstr "Tipus"
27292
27293 #, fuzzy
27294 #~ msgid "URL : "
27295 #~ msgstr "URL:"
27296
27297 #, fuzzy
27298 #~ msgid "file size : "
27299 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
27300
27301 #, fuzzy
27302 #~ msgid "Choose a mirror"
27303 #~ msgstr "Escolliu el directory"
27304
27305 #~ msgid "Time To Live"
27306 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
27307
27308 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27309 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
27310
27311 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27312 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
27313
27314 #~ msgid "CoreAudio output"
27315 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
27316
27317 #~ msgid "SLP announce"
27318 #~ msgstr "Anunci SPL"
27319
27320 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27321 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
27322
27323 #~ msgid "SLP announcing"
27324 #~ msgstr "Anunci de SLP"
27325
27326 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27327 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
27328
27329 #~ msgid ""
27330 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27331 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27332 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27333 #~ "\n"
27334 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27335 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27336 #~ "\n"
27337 #~ "For more information, have a look at the web site."
27338 #~ msgstr ""
27339 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
27340 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
27341 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
27342 #~ "transmissió.\n"
27343 #~ "\n"
27344 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
27345 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
27346 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
27347 #~ "\n"
27348 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
27349
27350 #, fuzzy
27351 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27352 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27353
27354 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27355 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27356
27357 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27358 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
27359
27360 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27361 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
27362
27363 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27364 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
27365
27366 #, fuzzy
27367 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27368 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27369
27370 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27371 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27372
27373 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27374 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
27375
27376 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27377 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
27378
27379 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27380 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
27381
27382 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27383 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
27384
27385 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27386 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27387
27388 #, fuzzy
27389 #~ msgid ""
27390 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27391 #~ "port 8080)."
27392 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
27393
27394 #~ msgid "Entry "
27395 #~ msgstr "Entrada"
27396
27397 #~ msgid "Segment "
27398 #~ msgstr "Segment"
27399
27400 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27401 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
27402
27403 #, fuzzy
27404 #~ msgid ""
27405 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27406 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
27407
27408 #, fuzzy
27409 #~ msgid "Windows GAPI"
27410 #~ msgstr "Finestra"
27411
27412 #, fuzzy
27413 #~ msgid "Windows GDI"
27414 #~ msgstr "Finestra"
27415
27416 #, fuzzy
27417 #~ msgid "Open MRL"
27418 #~ msgstr "OpenGL"
27419
27420 #~ msgid "Audio output volume"
27421 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
27422
27423 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27424 #~ msgstr ""
27425 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
27426 #~ "de MPEG-2."
27427
27428 #~ msgid "Network interface address"
27429 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
27430
27431 #~ msgid ""
27432 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27433 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27434 #~ "multicasting interface here."
27435 #~ msgstr ""
27436 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
27437 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
27438 #~ "interfície de multidifusió. "
27439
27440 #~ msgid "Choose program (SID)"
27441 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
27442
27443 #~ msgid "Choose programs"
27444 #~ msgstr "Escull els programes"
27445
27446 #, fuzzy
27447 #~ msgid "Choose audio track"
27448 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
27449
27450 #~ msgid "Choose subtitles track"
27451 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27452
27453 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27454 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
27455
27456 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27457 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27458
27459 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27460 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
27461
27462 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27463 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
27464
27465 #~ msgid "Old playlist open"
27466 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
27467
27468 #, fuzzy
27469 #~ msgid "Current version"
27470 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27471
27472 #, fuzzy
27473 #~ msgid "Your version"
27474 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27475
27476 #, fuzzy
27477 #~ msgid "Mirror"
27478 #~ msgstr "Error"
27479
27480 #, fuzzy
27481 #~ msgid "SAP announces"
27482 #~ msgstr "Anunci SAP"
27483
27484 #, fuzzy
27485 #~ msgid "Streamming"
27486 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
27487
27488 #~ msgid ""
27489 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27490 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27491 #~ "headphone."
27492 #~ msgstr ""
27493 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
27494 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
27495 #~ "5.1 amb auriculars."
27496
27497 #, fuzzy
27498 #~ msgid "Wizard..."
27499 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
27500
27501 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27502 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
27503
27504 #~ msgid ""
27505 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27506 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27507 #~ msgstr ""
27508 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
27509 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
27510 #~ "utilitzar tots els atributs."
27511
27512 #~ msgid "SLP scopes list"
27513 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
27514
27515 #~ msgid ""
27516 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27517 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27518 #~ msgstr ""
27519 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
27520 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
27521 #~ "consultes SLP."
27522
27523 #~ msgid "SLP naming authority"
27524 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
27525
27526 #~ msgid ""
27527 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27528 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27529 #~ msgstr ""
27530 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
27531 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
27532
27533 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27534 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
27535
27536 #~ msgid ""
27537 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27538 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27539 #~ msgstr ""
27540 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
27541 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
27542 #~ "respostes. "
27543
27544 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27545 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
27546
27547 #~ msgid ""
27548 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27549 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27550 #~ msgstr ""
27551 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
27552 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
27553 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
27554
27555 #~ msgid "SLP input"
27556 #~ msgstr "Entrada SLP"
27557
27558 #~ msgid ""
27559 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27560 #~ ">32767)."
27561 #~ msgstr ""
27562 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
27563 #~ "enregistrat (0->32767)."
27564
27565 #~ msgid "Joystick device"
27566 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
27567
27568 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27569 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27570
27571 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27572 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
27573
27574 #~ msgid ""
27575 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27576 #~ "milliseconds."
27577 #~ msgstr ""
27578 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
27579 #~ "en mil·lisegons. "
27580
27581 #~ msgid "Wait time (ms)"
27582 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
27583
27584 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27585 #~ msgstr ""
27586 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
27587
27588 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27589 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
27590
27591 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27592 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
27593
27594 #~ msgid "Action mapping"
27595 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
27596
27597 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27598 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
27599
27600 #~ msgid "Show tooltips"
27601 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
27602
27603 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27604 #~ msgstr ""
27605 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
27606
27607 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27608 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
27609
27610 #~ msgid ""
27611 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27612 #~ "preferences menu will occupy."
27613 #~ msgstr ""
27614 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
27615 #~ "en el menú de preferències "
27616
27617 #~ msgid "Interface default search path"
27618 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
27619
27620 #~ msgid ""
27621 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27622 #~ "open when looking for a file."
27623 #~ msgstr ""
27624 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
27625 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
27626
27627 #~ msgid "GNOME interface"
27628 #~ msgstr "Interfície GNOME"
27629
27630 #~ msgid "_Open File..."
27631 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
27632
27633 #~ msgid "Open a file"
27634 #~ msgstr "Obre un fitxer"
27635
27636 #~ msgid "Open _Disc..."
27637 #~ msgstr "Obre _Disc..."
27638
27639 #~ msgid "_Network stream..."
27640 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27641
27642 #~ msgid "Select a network stream"
27643 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
27644
27645 #~ msgid "_Eject Disc"
27646 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
27647
27648 #~ msgid "_Hide interface"
27649 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
27650
27651 #~ msgid "Progr_am"
27652 #~ msgstr "Progr_ama"
27653
27654 #~ msgid "Choose the program"
27655 #~ msgstr "Escull el programa"
27656
27657 #~ msgid "_Title"
27658 #~ msgstr "_Títol"
27659
27660 #~ msgid "Choose title"
27661 #~ msgstr "Escolliu un títol"
27662
27663 #~ msgid "_Chapter"
27664 #~ msgstr "_Capítol"
27665
27666 #~ msgid "Choose chapter"
27667 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
27668
27669 #~ msgid "_Playlist..."
27670 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
27671
27672 #~ msgid "_Modules..."
27673 #~ msgstr "_Mòduls..."
27674
27675 #~ msgid "Open the module manager"
27676 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
27677
27678 #~ msgid "Open the messages window"
27679 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
27680
27681 #~ msgid "_Language"
27682 #~ msgstr "_Idioma"
27683
27684 #~ msgid "Select audio channel"
27685 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
27686
27687 #~ msgid "_Subtitles"
27688 #~ msgstr "_Subtítols"
27689
27690 #~ msgid "Select subtitles channel"
27691 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
27692
27693 #~ msgid "_Fullscreen"
27694 #~ msgstr "_A pantalla completa"
27695
27696 #~ msgid "_Audio"
27697 #~ msgstr "Áudio"
27698
27699 #~ msgid "_Video"
27700 #~ msgstr "Vídeo"
27701
27702 #~ msgid "Open disc"
27703 #~ msgstr "Obre disc"
27704
27705 #~ msgid "Net"
27706 #~ msgstr "Xarxa"
27707
27708 #~ msgid "Sat"
27709 #~ msgstr "Satèl·lit"
27710
27711 #~ msgid "Open a satellite card"
27712 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27713
27714 #~ msgid "Stop stream"
27715 #~ msgstr "Atura el flux"
27716
27717 #~ msgid "Pause stream"
27718 #~ msgstr "Pausa el flux"
27719
27720 #~ msgid "Fast"
27721 #~ msgstr "Ràpid"
27722
27723 #~ msgid "Next file"
27724 #~ msgstr "Següent fitxer"
27725
27726 #~ msgid "Title:"
27727 #~ msgstr "Títol:"
27728
27729 #~ msgid "Select previous title"
27730 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
27731
27732 #~ msgid "Chapter:"
27733 #~ msgstr "Capítol:"
27734
27735 #~ msgid "Select previous chapter"
27736 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
27737
27738 #~ msgid "_Network Stream..."
27739 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27740
27741 #~ msgid "_Jump..."
27742 #~ msgstr "_Salta..."
27743
27744 #~ msgid "Switch program"
27745 #~ msgstr "Canvia el programa"
27746
27747 #~ msgid "_Navigation"
27748 #~ msgstr "_Navegació"
27749
27750 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27751 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
27752
27753 #~ msgid "Toggle _Interface"
27754 #~ msgstr "Commuta_interfície"
27755
27756 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27757 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
27758
27759 #~ msgid ""
27760 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27761 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27762 #~ msgstr ""
27763 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
27764 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
27765 #~ "de la xarxa."
27766
27767 #~ msgid "Open Stream"
27768 #~ msgstr "Obre el flux"
27769
27770 #~ msgid "Symbol Rate"
27771 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
27772
27773 #~ msgid "FEC"
27774 #~ msgstr "FEC"
27775
27776 #~ msgid "stream output"
27777 #~ msgstr "Flux de sortida"
27778
27779 #~ msgid ""
27780 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27781 #~ "version."
27782 #~ msgstr ""
27783 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
27784 #~ "una versió posterior."
27785
27786 #~ msgid "Item"
27787 #~ msgstr "Element"
27788
27789 #~ msgid "Invert"
27790 #~ msgstr "Inverteix"
27791
27792 #~ msgid "stream output (MRL)"
27793 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27794
27795 #~ msgid "Destination Target: "
27796 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
27797
27798 #~ msgid "Path:"
27799 #~ msgstr "Camí:"
27800
27801 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27802 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
27803
27804 #~ msgid "Gtk+ interface"
27805 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
27806
27807 #~ msgid "_File"
27808 #~ msgstr "_Fitxer"
27809
27810 #~ msgid "_Close"
27811 #~ msgstr "_Tanca"
27812
27813 #~ msgid "Close the window"
27814 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
27815
27816 #~ msgid "E_xit"
27817 #~ msgstr "S_urt"
27818
27819 #~ msgid "Exit the program"
27820 #~ msgstr "Surt del programa"
27821
27822 #~ msgid "_View"
27823 #~ msgstr "_Visualitza"
27824
27825 #~ msgid "Hide the main interface window"
27826 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
27827
27828 #~ msgid "Navigate through the stream"
27829 #~ msgstr "Navega a través del flux"
27830
27831 #~ msgid "_Settings"
27832 #~ msgstr "_Paràmetres"
27833
27834 #~ msgid "_Preferences..."
27835 #~ msgstr "_Preferències..."
27836
27837 #~ msgid "Configure the application"
27838 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
27839
27840 #~ msgid "_Help"
27841 #~ msgstr "_Ajuda"
27842
27843 #~ msgid "About this application"
27844 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
27845
27846 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27847 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27848
27849 #~ msgid "Go Backward"
27850 #~ msgstr "Retrocedeix"
27851
27852 #~ msgid "Pause Stream"
27853 #~ msgstr "Pausa el flux"
27854
27855 #~ msgid "Play Slower"
27856 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
27857
27858 #~ msgid "Play Faster"
27859 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
27860
27861 #~ msgid "Open Playlist"
27862 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
27863
27864 #~ msgid "Previous File"
27865 #~ msgstr "Fitxer anterior"
27866
27867 #~ msgid "Next File"
27868 #~ msgstr "Fitxer següent"
27869
27870 #~ msgid "_Play"
27871 #~ msgstr "_Reprodueix"
27872
27873 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27874 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27875
27876 #~ msgid "Open Target"
27877 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
27878
27879 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27880 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27881
27882 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27883 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
27884
27885 #~ msgid "Use stream output"
27886 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
27887
27888 #~ msgid "Go To:"
27889 #~ msgstr "Vés a:"
27890
27891 #~ msgid "s."
27892 #~ msgstr "s."
27893
27894 #~ msgid "m:"
27895 #~ msgstr "m:"
27896
27897 #~ msgid "h:"
27898 #~ msgstr "h:"
27899
27900 #~ msgid "Selected"
27901 #~ msgstr "Seleccionat"
27902
27903 #~ msgid "_Crop"
27904 #~ msgstr "_Retalla"
27905
27906 #~ msgid "_Invert"
27907 #~ msgstr "_Inverteix"
27908
27909 #~ msgid "_Select"
27910 #~ msgstr "_Selecciona"
27911
27912 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27913 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27914
27915 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27916 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
27917
27918 #~ msgid "PBC LID"
27919 #~ msgstr "PBC LID"
27920
27921 #~ msgid "Disk type"
27922 #~ msgstr "Tipus de disc"
27923
27924 #~ msgid "Title "
27925 #~ msgstr "Títol"
27926
27927 #~ msgid "Chapter "
27928 #~ msgstr "Capítol"
27929
27930 #~ msgid "Device name "
27931 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
27932
27933 #~ msgid "Languages"
27934 #~ msgstr "Idiomes"
27935
27936 #~ msgid "language"
27937 #~ msgstr "Idioma"
27938
27939 #~ msgid "Open &Disk"
27940 #~ msgstr "Obre &disc"
27941
27942 #~ msgid "Open &Stream"
27943 #~ msgstr "Obre el &flux"
27944
27945 #~ msgid "&Stop"
27946 #~ msgstr "&Atura"
27947
27948 #~ msgid "P&ause"
27949 #~ msgstr "&Pausa"
27950
27951 #~ msgid "&Slow"
27952 #~ msgstr "&lent"
27953
27954 #~ msgid "Fas&t"
27955 #~ msgstr "Ràp&id"
27956
27957 #~ msgid "Opens an existing document"
27958 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
27959
27960 #~ msgid "Opens a recently used file"
27961 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
27962
27963 #~ msgid "Quits the application"
27964 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
27965
27966 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27967 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
27968
27969 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27970 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
27971
27972 #~ msgid "Opens a disk"
27973 #~ msgstr "Obre un disc"
27974
27975 #~ msgid "Opens a network stream"
27976 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
27977
27978 #~ msgid "Ready."
27979 #~ msgstr "Preparat."
27980
27981 #~ msgid "Opening file..."
27982 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
27983
27984 #~ msgid "Exiting..."
27985 #~ msgstr "S'està sortint..."
27986
27987 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27988 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
27989
27990 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27991 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
27992
27993 #~ msgid "KDE interface"
27994 #~ msgstr "Interfície KDE"
27995
27996 #~ msgid "Messages:"
27997 #~ msgstr "Missatges:"
27998
27999 #~ msgid "Address "
28000 #~ msgstr "Adreça"
28001
28002 #~ msgid "Port "
28003 #~ msgstr "Port"
28004
28005 #~ msgid "Demux number"
28006 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
28007
28008 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28009 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
28010
28011 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28012 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
28013
28014 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28015 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
28016
28017 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28018 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
28019
28020 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28021 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
28022
28023 #, fuzzy
28024 #~ msgid "< Back"
28025 #~ msgstr "Endarrere"
28026
28027 #, fuzzy
28028 #~ msgid "Next >"
28029 #~ msgstr "Següent"
28030
28031 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28032 #~ msgstr ""
28033 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
28034
28035 #~ msgid ""
28036 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28037 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28038 #~ "all of them"
28039 #~ msgstr ""
28040 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
28041 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
28042 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
28043
28044 #~ msgid "Choose here your input stream"
28045 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
28046
28047 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28048 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
28049
28050 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28051 #~ msgstr ""
28052 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
28053
28054 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
28055 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
28056
28057 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28058 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
28059
28060 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28061 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
28062
28063 #~ msgid "DivX first version"
28064 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
28065
28066 #~ msgid "DivX second version"
28067 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
28068
28069 #~ msgid "DivX third version"
28070 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
28071
28072 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28073 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28074
28075 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28076 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28077
28078 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28079 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
28080
28081 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28082 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
28083
28084 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28085 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
28086
28087 #~ msgid "DVD audio format"
28088 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
28089
28090 #~ msgid "MPEG4"
28091 #~ msgstr "MPEG4"
28092
28093 #~ msgid "WAV"
28094 #~ msgstr "WAV"
28095
28096 #, fuzzy
28097 #~ msgid "Pashto"
28098 #~ msgstr "Paixtú"
28099
28100 #~ msgid "Brazilian"
28101 #~ msgstr "Brasiler"
28102
28103 #, fuzzy
28104 #~ msgid "Tetum"
28105 #~ msgstr "Text"
28106
28107 #~ msgid "Late delay (ms)"
28108 #~ msgstr "Retard (ms)"
28109
28110 #~ msgid ""
28111 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28112 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28113 #~ msgstr ""
28114 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
28115 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
28116
28117 #~ msgid "I263"
28118 #~ msgstr "I263"
28119
28120 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28121 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
28122
28123 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28124 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
28125
28126 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28127 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
28128
28129 #~ msgid "Time to live"
28130 #~ msgstr "Temps de vida"
28131
28132 #, fuzzy
28133 #~ msgid "MPJPEG"
28134 #~ msgstr "MJPEG"
28135
28136 #, fuzzy
28137 #~ msgid "Caca"
28138 #~ msgstr "Classical"
28139
28140 #~ msgid "PNG"
28141 #~ msgstr "PNG"
28142
28143 #~ msgid "XVideo"
28144 #~ msgstr "XVideo "
28145
28146 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28147 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28148
28149 #~ msgid ""
28150 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28151 #~ "\n"
28152 #~ msgstr ""
28153 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28154 #~ "\n"
28155
28156 #~ msgid "[module]              [description]\n"
28157 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
28158
28159 #~ msgid "Choose audio channel"
28160 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
28161
28162 #~ msgid "Choose subtitle track"
28163 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
28164
28165 #~ msgid "Choose a stream output"
28166 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
28167
28168 #~ msgid "Empty if no stream output."
28169 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
28170
28171 #~ msgid "Loop playlist on end"
28172 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
28173
28174 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28175 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
28176
28177 #~ msgid ""
28178 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
28179 #~ msgstr ""
28180 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
28181 #~ "del jitter/error paranoia"
28182
28183 #~ msgid ""
28184 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28185 #~ "meta info         1\n"
28186 #~ "event info        2\n"
28187 #~ "MRL               4\n"
28188 #~ "external call     8\n"
28189 #~ "all calls (10)   16\n"
28190 #~ "LSN       (20)   32\n"
28191 #~ "PBC       (40)   64\n"
28192 #~ "libcdio   (80)  128\n"
28193 #~ "seek-set (100)  256\n"
28194 #~ "seek-cur (200)  512\n"
28195 #~ "still    (400) 1024\n"
28196 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
28197 #~ msgstr ""
28198 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
28199 #~ "informació meta 1\n"
28200 #~ "informació d'incidència 2\n"
28201 #~ "MRL 4\n"
28202 #~ "crida externa 8\n"
28203 #~ "totes les crides (10) 16\n"
28204 #~ "LSN       (20)   32\n"
28205 #~ "PBC       (40)   64\n"
28206 #~ "libcdio   (80)  128\n"
28207 #~ "seek-set (100)  256\n"
28208 #~ "seek-cur (200)  512\n"
28209 #~ "still    (400) 1024\n"
28210 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
28211
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28214 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28215 #~ "   %A : The album information\n"
28216 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
28217 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
28218 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28219 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
28220 #~ "SEGMENT...\n"
28221 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
28222 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
28223 #~ "   %P : The publisher ID\n"
28224 #~ "   %p : The preparer ID\n"
28225 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
28226 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
28227 #~ "   %V : The volume set ID\n"
28228 #~ "   %v : The volume ID\n"
28229 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
28230 #~ "   %% : a % \n"
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
28233 #~ "a la data de Unix \n"
28234 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
28235 #~ "Són: \n"
28236 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
28237 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
28238 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
28239 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28240 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
28241 #~ "SEGMENT...\n"
28242 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
28243 #~ "existeix\n"
28244 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
28245 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
28246 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
28247 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
28248 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
28249 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
28250 #~ "   %v : La ID del volum\n"
28251 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
28252 #~ "   %% : a % \n"
28253
28254 #~ msgid "bad entry number"
28255 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
28256
28257 #~ msgid "bad segment number"
28258 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
28259
28260 #~ msgid "Error in getting current segment number"
28261 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
28262
28263 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
28264 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
28265
28266 #~ msgid "A/52"
28267 #~ msgstr "A/52"
28268
28269 #~ msgid "Vol %%%d"
28270 #~ msgstr "Vol %%%d"
28271
28272 #~ msgid "Vol %d%%"
28273 #~ msgstr "Vol %d%%"
28274
28275 #~ msgid "Extended help"
28276 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
28277
28278 #~ msgid "List additional commands."
28279 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
28280
28281 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28282 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
28283
28284 #~ msgid ""
28285 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
28286 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
28287 #~ msgstr ""
28288 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
28289 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
28290 #~ "finestra. "
28291
28292 #~ msgid "Real time control interface"
28293 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
28294
28295 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28296 #~ msgstr ""
28297 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
28298
28299 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
28300 #~ msgstr ""
28301 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
28302
28303 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
28304 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
28305
28306 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
28307 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
28308
28309 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28310 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
28311
28312 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28313 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
28314
28315 #~ msgid "MPEG-TS"
28316 #~ msgstr "MPEG-TS"
28317
28318 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28319 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
28320
28321 #~ msgid "Screenshot Path"
28322 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
28323
28324 #~ msgid "Screenshot Format"
28325 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
28326
28327 #~ msgid "vlc preferences"
28328 #~ msgstr "Preferències del VLC"
28329
28330 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
28331 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
28332
28333 #~ msgid "Option/Alt"
28334 #~ msgstr "Opció/Alt"
28335
28336 #~ msgid "Select file or directory"
28337 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
28338
28339 #~ msgid ""
28340 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
28341 #~ "\n"
28342 #~ msgstr ""
28343 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
28344 #~ "\n"
28345
28346 #~ msgid "&Select All"
28347 #~ msgstr "&Selecciona tot"
28348
28349 #~ msgid "PLS file"
28350 #~ msgstr "Fitxer PLS"
28351
28352 #~ msgid "SAP interface"
28353 #~ msgstr "Interfície SAP"
28354
28355 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
28356 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
28357
28358 #~ msgid "DCA"
28359 #~ msgstr "DCA"
28360
28361 #~ msgid " "
28362 #~ msgstr " "
28363
28364 #~ msgid "Stop Stream"
28365 #~ msgstr "Atura el flux"
28366
28367 #~ msgid "_About..."
28368 #~ msgstr "_Quant a..."
28369
28370 #~ msgid "Play stream"
28371 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
28372
28373 #, fuzzy
28374 #~ msgid "Loop filter"
28375 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
28376
28377 #, fuzzy
28378 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
28379 #~ msgstr ""
28380 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
28381
28382 #~ msgid "Random effect"
28383 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
28384
28385 #, fuzzy
28386 #~ msgid "Password: \ 1"
28387 #~ msgstr "Contrasenya"
28388
28389 #, fuzzy
28390 #~ msgid "Big"
28391 #~ msgstr "Brillantor"
28392
28393 #, fuzzy
28394 #~ msgid "Extra Audio File"
28395 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
28396
28397 #, fuzzy
28398 #~ msgid "Media File"
28399 #~ msgstr "Meditative"
28400
28401 #, fuzzy
28402 #~ msgid "QWidget"
28403 #~ msgstr "Amplada"
28404
28405 #, fuzzy
28406 #~ msgid "margin"
28407 #~ msgstr "Amhàric"
28408
28409 #, fuzzy
28410 #~ msgid "spacing"
28411 #~ msgstr "Memòria cau"
28412
28413 #, fuzzy
28414 #~ msgid "QPushButton"
28415 #~ msgstr "Paixtú"
28416
28417 #, fuzzy
28418 #~ msgid "Line"
28419 #~ msgstr "Lineal"
28420
28421 #, fuzzy
28422 #~ msgid "line"
28423 #~ msgstr "Oldies"
28424
28425 #, fuzzy
28426 #~ msgid "orientation"
28427 #~ msgstr "Més informació"
28428
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid "QGroupBox"
28431 #~ msgstr "Grup"
28432
28433 #, fuzzy
28434 #~ msgid "enabled"
28435 #~ msgstr "Habilita"
28436
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "checkable"
28439 #~ msgstr "Habilita"
28440
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28443 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
28444
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid "Disk"
28447 #~ msgstr "Disc"
28448
28449 #, fuzzy
28450 #~ msgid "Justification"
28451 #~ msgstr "Amplificació"
28452
28453 #, fuzzy
28454 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28455 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
28456
28457 #, fuzzy
28458 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28459 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
28460
28461 #, fuzzy
28462 #~ msgid "Connecting..."
28463 #~ msgstr "Paràmetres..."
28464
28465 #, fuzzy
28466 #~ msgid "Dummy video filter"
28467 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
28468
28469 #, fuzzy
28470 #~ msgid "Dummy VF"
28471 #~ msgstr "Dummy"
28472
28473 #, fuzzy
28474 #~ msgid "Telnet Interface host"
28475 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28476
28477 #, fuzzy
28478 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28479 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
28480
28481 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28482 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
28483
28484 #~ msgid "Jump"
28485 #~ msgstr "Salta"
28486
28487 #~ msgid ""
28488 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28489 #~ "(Basic authentication only)."
28490 #~ msgstr ""
28491 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
28492 #~ "(només autenticació bàsica)"