]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
f0abcbc2ba397a7ed80cd49761adcef310de5c55
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-23 00:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "General"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfície"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfície d'aparença"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interfícies de control"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Àudio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Paràmetres d'àudio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:427
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtres"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr ""
102 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualitzacions"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Mòduls de sortida"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Miscel·lània"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Paràmetres de vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:83
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr ""
159 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtítols/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Còdecs"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
184 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
185 "aquí"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Mòduls d’accés"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
198 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
199 "captura. "
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Mòduls d’accés"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultiplexors"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Còdecs de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 #, fuzzy
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Altres còdecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 #, fuzzy
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Flux de sortida"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
272 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
273 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
274 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
275 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
277 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:141
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:143
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Multiplexors"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:145
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
296 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
297 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
298 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Sortida d'accés"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
313 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
314 "no hauríeu de fer-ho.\n"
315 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
316 "d'accés."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Empaquetadors"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
331 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
332 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
333 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:166
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Flux Sout"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
346 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
347 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
359 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:177
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOC"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:178
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
371 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
375 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "LLista de reproducció"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
389 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
390 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Descobriment de serveis"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "playlist."
405 msgstr ""
406 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
407 "automàticament elements a la llista de reproducció "
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Avançat"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:194
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:196
419 msgid "CPU features"
420 msgstr "Característiques de la CPU"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:197
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
426 "not change these settings."
427 msgstr ""
428 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
429 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:200
432 #, fuzzy
433 msgid "Advanced settings"
434 msgstr "Opcions avançades..."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:201
437 msgid "Other advanced settings"
438 msgstr "Altres paràmetres avançats "
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
441 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
443 msgid "Network"
444 msgstr "Xarxa"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:204
447 #, fuzzy
448 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
449 msgstr ""
450 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:210
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr ""
459 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
460 "cromàtica."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:212
463 msgid "Packetizer modules settings"
464 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Encoders settings"
468 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
472 msgstr ""
473 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
474 "subtítols."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:221
477 msgid "Dialog providers settings"
478 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "Dialog providers can be configured here."
482 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:225
485 msgid "Subtitle demuxer settings"
486 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:227
489 msgid ""
490 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
491 "example by setting the subtitles type or file name."
492 msgstr ""
493 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
494 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:234
497 msgid "No help available"
498 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:235
501 #, fuzzy
502 msgid "There is no help available for these modules."
503 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
504
505 #: include/vlc_interface.h:137
506 #, fuzzy
507 msgid ""
508 "\n"
509 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
510 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
514 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:29
517 #, fuzzy
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
522 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
534 msgid "Play"
535 msgstr "Reprodueix"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:35
538 #, fuzzy
539 msgid "Fetch information"
540 msgstr "Metainformació"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
547 msgid "Delete"
548 msgstr "Esborra"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:37
551 #, fuzzy
552 msgid "Information..."
553 msgstr "Transformació"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:38
556 #, fuzzy
557 msgid "Sort"
558 msgstr "&Ordena"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:39
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
562 #, fuzzy
563 msgid "Add node"
564 msgstr "Codificador d'àudio"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:40
567 #, fuzzy
568 msgid "Stream..."
569 msgstr "Corrent de dades"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:41
572 #, fuzzy
573 msgid "Save..."
574 msgstr "Anomena i desa"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:45
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
578 msgid ""
579 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
580 "them."
581 msgstr ""
582 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
583 "avançades\" per veure-les."
584
585 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
586 msgid "Meta-information"
587 msgstr "Metainformació"
588
589 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
590 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
595 msgid "Title"
596 msgstr "Títol:"
597
598 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
600 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
601 msgid "Author"
602 msgstr "Autor:"
603
604 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
605 msgid "Artist"
606 msgstr "Artista"
607
608 #: include/vlc_meta.h:32
609 msgid "Genre"
610 msgstr "Gènere"
611
612 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
613 msgid "Copyright"
614 msgstr "Copyright:"
615
616 #: include/vlc_meta.h:34
617 msgid "Album/movie/show title"
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_meta.h:35
621 msgid "Track number/position in set"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
626 msgid "Description"
627 msgstr "Descripció"
628
629 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
630 msgid "Rating"
631 msgstr "Valoració"
632
633 #: include/vlc_meta.h:38
634 msgid "Date"
635 msgstr "Data"
636
637 #: include/vlc_meta.h:39
638 msgid "Setting"
639 msgstr "Configuració"
640
641 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
643 msgid "URL"
644 msgstr "URL"
645
646 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
648 msgid "Language"
649 msgstr "Idioma"
650
651 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
652 msgid "Now Playing"
653 msgstr ""
654
655 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
656 msgid "Publisher"
657 msgstr "Editor"
658
659 #: include/vlc_meta.h:44
660 msgid "Encoded by"
661 msgstr ""
662
663 #: include/vlc_meta.h:46
664 msgid "Codec Name"
665 msgstr "Nom del còdec"
666
667 #: include/vlc_meta.h:47
668 msgid "Codec Description"
669 msgstr "Descripció del còdec"
670
671 #: include/vlc/vlc.h:576
672 msgid ""
673 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
674 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
675 "see the file named COPYING for details.\n"
676 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
677 msgstr ""
678 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
679 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
680 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
681 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
682
683 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
684 #: src/audio_output/filters.c:224
685 #, fuzzy
686 msgid "Audio filtering failed"
687 msgstr "Filtres d'àudio"
688
689 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
690 #: src/audio_output/filters.c:225
691 #, c-format
692 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
693 msgstr ""
694
695 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
696 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
698 msgid "Disable"
699 msgstr "Inhabilita"
700
701 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
702 #, fuzzy
703 msgid "Spectrometer"
704 msgstr "Espectre "
705
706 #: src/audio_output/input.c:87
707 msgid "Scope"
708 msgstr "Oscil·loscopi "
709
710 #: src/audio_output/input.c:89
711 msgid "Spectrum"
712 msgstr "Espectre "
713
714 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
715 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
717 msgid "Equalizer"
718 msgstr "Equalitzador"
719
720 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
721 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
722 msgid "Audio filters"
723 msgstr "Filtres d'àudio"
724
725 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
726 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
727 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
728 msgid "Audio Channels"
729 msgstr "Canals d’àudio"
730
731 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
732 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
733 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
734 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
735 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
736 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
737 msgid "Stereo"
738 msgstr "estereofònic"
739
740 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
741 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
742 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
743 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
744 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
746 #: modules/video_filter/time.c:99
747 msgid "Left"
748 msgstr "Esquerra"
749
750 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
751 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
752 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
753 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
754 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
756 #: modules/video_filter/time.c:99
757 msgid "Right"
758 msgstr "Dreta"
759
760 #: src/audio_output/output.c:135
761 msgid "Dolby Surround"
762 msgstr "Dolby Surround"
763
764 #: src/audio_output/output.c:147
765 msgid "Reverse stereo"
766 msgstr "Estèreo invers"
767
768 #: src/extras/getopt.c:636
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
771 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:661
774 #, c-format
775 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
776 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:666
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
781 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
786 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:713
789 #, c-format
790 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
791 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:717
794 #, c-format
795 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
796 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:743
799 #, c-format
800 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
801 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:746
804 #, c-format
805 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
806 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
807
808 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
809 #, c-format
810 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
811 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
812
813 #: src/extras/getopt.c:823
814 #, c-format
815 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
816 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
817
818 #: src/extras/getopt.c:841
819 #, c-format
820 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
821 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
822
823 #: src/input/control.c:285
824 #, c-format
825 msgid "Bookmark %i"
826 msgstr "Preferit %i"
827
828 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
829 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
830 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
831 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
832 #: modules/stream_out/es.c:379
833 #, fuzzy
834 msgid "Streaming / Transcoding failed"
835 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
836
837 #: src/input/decoder.c:114
838 msgid "VLC could not open the packetizer module."
839 msgstr ""
840
841 #: src/input/decoder.c:126
842 msgid "VLC could not open the decoder module."
843 msgstr ""
844
845 #: src/input/decoder.c:136
846 msgid "No suitable decoder module for format"
847 msgstr ""
848
849 #: src/input/decoder.c:137
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
853 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
854 msgstr ""
855
856 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
857 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
858 #: modules/access/cdda/info.c:1005
859 #, c-format
860 msgid "Track %i"
861 msgstr "Pista %i"
862
863 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
864 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
866 msgid "Program"
867 msgstr "Programa"
868
869 #: src/input/es_out.c:1574
870 #, c-format
871 msgid "Stream %d"
872 msgstr "Flux %d"
873
874 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
877 msgid "Codec"
878 msgstr "Còdec "
879
880 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
881 #: modules/gui/macosx/output.m:153
882 msgid "Type"
883 msgstr "Tipus"
884
885 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
887 msgid "Channels"
888 msgstr "Canals"
889
890 #: src/input/es_out.c:1595
891 msgid "Sample rate"
892 msgstr "Velocitat de mostratge"
893
894 #: src/input/es_out.c:1596
895 #, c-format
896 msgid "%d Hz"
897 msgstr "%d Hz"
898
899 #: src/input/es_out.c:1602
900 msgid "Bits per sample"
901 msgstr "Bits per mostra"
902
903 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
904 #: modules/access/pvr.c:84
905 msgid "Bitrate"
906 msgstr "Velocitat de bit"
907
908 #: src/input/es_out.c:1608
909 #, c-format
910 msgid "%d kb/s"
911 msgstr "%d KBps"
912
913 #: src/input/es_out.c:1619
914 msgid "Resolution"
915 msgstr "Resolució"
916
917 #: src/input/es_out.c:1625
918 msgid "Display resolution"
919 msgstr "Ressolució de la pantalla"
920
921 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
922 msgid "Frame rate"
923 msgstr "Velocitat de fotogrames"
924
925 #: src/input/es_out.c:1642
926 msgid "Subtitle"
927 msgstr "Subtítol"
928
929 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
930 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
931 msgid "Duration"
932 msgstr "Duració"
933
934 #: src/input/input.c:2015
935 msgid "Your input can't be opened"
936 msgstr ""
937
938 #: src/input/input.c:2016
939 #, c-format
940 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
941 msgstr ""
942
943 #: src/input/input.c:2090
944 msgid "Can't recognize the input's format"
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/input.c:2091
948 #, c-format
949 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
950 msgstr ""
951
952 #: src/input/var.c:116
953 msgid "Bookmark"
954 msgstr "Preferit"
955
956 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
957 msgid "Programs"
958 msgstr "Programació"
959
960 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
961 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
962 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
963 msgid "Chapter"
964 msgstr "Capítol"
965
966 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
967 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
968 msgid "Navigation"
969 msgstr "Navegació"
970
971 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
973 msgid "Video Track"
974 msgstr "Pista de vídeo"
975
976 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
978 msgid "Audio Track"
979 msgstr "Pista d’àudio"
980
981 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
983 msgid "Subtitles Track"
984 msgstr "Pista dels subtítols "
985
986 #: src/input/var.c:257
987 msgid "Next title"
988 msgstr "Títol següent"
989
990 #: src/input/var.c:262
991 msgid "Previous title"
992 msgstr "Títol anterior"
993
994 #: src/input/var.c:285
995 #, c-format
996 msgid "Title %i"
997 msgstr "Títol  %i"
998
999 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
1000 #, c-format
1001 msgid "Chapter %i"
1002 msgstr "Capítol %i"
1003
1004 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1005 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
1006 msgid "Next chapter"
1007 msgstr "Capítol següent"
1008
1009 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1010 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
1011 msgid "Previous chapter"
1012 msgstr "Capítol anterior"
1013
1014 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
1015 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1017 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1018 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
1019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1021 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1022 msgid "Cancel"
1023 msgstr "Cancel·la"
1024
1025 #: src/interface/interaction.c:370
1026 msgid "Ok"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/interface/interface.c:358
1030 msgid "Switch interface"
1031 msgstr "Canvia la interfície"
1032
1033 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1034 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1035 msgid "Add Interface"
1036 msgstr "Afegeix una interfície"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1039 #: src/misc/modules.c:1989
1040 msgid "C"
1041 msgstr "C"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:291
1044 msgid "Help options"
1045 msgstr "Opcions d'ajuda"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1048 msgid "string"
1049 msgstr "Cadena"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1052 msgid "integer"
1053 msgstr "Nombre enter"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1056 msgid "float"
1057 msgstr "Nombre en coma flotant"
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1264
1060 msgid " (default enabled)"
1061 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:1265
1064 msgid " (default disabled)"
1065 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1447
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "VLC version %s\n"
1070 msgstr "Inversió dels colors"
1071
1072 #: src/libvlc-common.c:1448
1073 #, c-format
1074 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/libvlc-common.c:1450
1078 #, c-format
1079 msgid "Compiler: %s\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/libvlc-common.c:1453
1083 #, c-format
1084 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/libvlc-common.c:1485
1088 msgid ""
1089 "\n"
1090 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/libvlc-common.c:1506
1094 msgid ""
1095 "\n"
1096 "Press the RETURN key to continue...\n"
1097 msgstr ""
1098 "\n"
1099 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1100
1101 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1102 msgid "Auto"
1103 msgstr "Auto"
1104
1105 #: src/libvlc.h:37
1106 #, fuzzy
1107 msgid "American English"
1108 msgstr "Americà"
1109
1110 #: src/libvlc.h:37
1111 #, fuzzy
1112 msgid "British English"
1113 msgstr "Britànic"
1114
1115 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1116 msgid "Catalan"
1117 msgstr "Català"
1118
1119 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1120 msgid "Czech"
1121 msgstr "Txec"
1122
1123 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1124 msgid "Danish"
1125 msgstr "Danès"
1126
1127 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1128 msgid "German"
1129 msgstr "Alemany"
1130
1131 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1132 msgid "Spanish"
1133 msgstr "Espanyol"
1134
1135 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1136 msgid "French"
1137 msgstr "Francès"
1138
1139 #: src/libvlc.h:39
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Galician"
1142 msgstr "Italià"
1143
1144 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1145 msgid "Hebrew"
1146 msgstr "Hebreu"
1147
1148 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1149 msgid "Hungarian"
1150 msgstr "Hungarès"
1151
1152 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1153 msgid "Italian"
1154 msgstr "Italià"
1155
1156 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1157 msgid "Japanese"
1158 msgstr "Japonès"
1159
1160 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1161 msgid "Georgian"
1162 msgstr "Georgià"
1163
1164 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1165 msgid "Korean"
1166 msgstr "Coreà"
1167
1168 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1169 msgid "Dutch"
1170 msgstr "Holandès"
1171
1172 #: src/libvlc.h:40
1173 msgid "Occitan"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/libvlc.h:41
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Brazilian Portuguese"
1179 msgstr "Portuguès"
1180
1181 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1182 msgid "Romanian"
1183 msgstr "Romanès"
1184
1185 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1186 msgid "Russian"
1187 msgstr "Rus"
1188
1189 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1190 msgid "Swedish"
1191 msgstr "Suec"
1192
1193 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1194 msgid "Turkish"
1195 msgstr "Turc "
1196
1197 #: src/libvlc.h:42
1198 msgid "Simplified Chinese"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/libvlc.h:42
1202 msgid "Chinese Traditional"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/libvlc.h:61
1206 #, fuzzy
1207 msgid ""
1208 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1209 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1210 "related options."
1211 msgstr ""
1212 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1213 "VLC.\n"
1214 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1215 "i definir varies opcions relacionades. "
1216
1217 #: src/libvlc.h:65
1218 msgid "Interface module"
1219 msgstr "Mòdul de la interfície"
1220
1221 #: src/libvlc.h:67
1222 #, fuzzy
1223 msgid ""
1224 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1225 "automatically select the best module available."
1226 msgstr ""
1227 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1228 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1229 "possible."
1230
1231 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1232 msgid "Extra interface modules"
1233 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1234
1235 #: src/libvlc.h:73
1236 #, fuzzy
1237 msgid ""
1238 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1239 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1240 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1241 "\", \"gestures\" ...)"
1242 msgstr ""
1243 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1244 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1245 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1246 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1247
1248 #: src/libvlc.h:80
1249 #, fuzzy
1250 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1251 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1252
1253 #: src/libvlc.h:82
1254 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1255 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1256
1257 #: src/libvlc.h:84
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1261 "1=warnings, 2=debug)."
1262 msgstr ""
1263 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1264 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1265
1266 #: src/libvlc.h:87
1267 msgid "Be quiet"
1268 msgstr "Mode tranquil"
1269
1270 #: src/libvlc.h:89
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Turn off all warning and information messages."
1273 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1274
1275 #: src/libvlc.h:91
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Default stream"
1278 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1279
1280 #: src/libvlc.h:93
1281 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/libvlc.h:96
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1288 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1289 msgstr ""
1290 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1291 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1292
1293 #: src/libvlc.h:100
1294 msgid "Color messages"
1295 msgstr "Missatges de color"
1296
1297 #: src/libvlc.h:102
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1301 "needs Linux color support for this to work."
1302 msgstr ""
1303 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1304 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1305
1306 #: src/libvlc.h:105
1307 msgid "Show advanced options"
1308 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1309
1310 #: src/libvlc.h:107
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1314 "available options, including those that most users should never touch."
1315 msgstr ""
1316 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1317 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1318 "no haurien de tocar."
1319
1320 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Show interface with mouse"
1323 msgstr "Mostra la interfície"
1324
1325 #: src/libvlc.h:113
1326 msgid ""
1327 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1328 "edge of the screen in fullscreen mode."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.h:116
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Interface interaction"
1334 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1335
1336 #: src/libvlc.h:118
1337 msgid ""
1338 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1339 "user input is required."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/libvlc.h:128
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1346 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1347 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1348 "the \"audio filters\" modules section."
1349 msgstr ""
1350 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1351 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1352 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1353 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1354 "\"filtres d'àudio\"."
1355
1356 #: src/libvlc.h:134
1357 msgid "Audio output module"
1358 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1359
1360 #: src/libvlc.h:136
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1364 "automatically select the best method available."
1365 msgstr ""
1366 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1367 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1368 "mètode possible."
1369
1370 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1371 msgid "Enable audio"
1372 msgstr "Habilita l'àudio"
1373
1374 #: src/libvlc.h:142
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1378 "not take place, thus saving some processing power."
1379 msgstr ""
1380 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1381 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1382
1383 #: src/libvlc.h:145
1384 msgid "Force mono audio"
1385 msgstr "Imposa àudio mono"
1386
1387 #: src/libvlc.h:146
1388 msgid "This will force a mono audio output."
1389 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1390
1391 #: src/libvlc.h:148
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Default audio volume"
1394 msgstr "Dispositius predeterminats"
1395
1396 #: src/libvlc.h:150
1397 msgid ""
1398 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1399 msgstr ""
1400 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1401 "1024."
1402
1403 #: src/libvlc.h:153
1404 msgid "Audio output saved volume"
1405 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1406
1407 #: src/libvlc.h:155
1408 #, fuzzy
1409 msgid ""
1410 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1411 "should not change this option manually."
1412 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1413
1414 #: src/libvlc.h:158
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Audio output volume step"
1417 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1418
1419 #: src/libvlc.h:160
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1423 "0 to 1024."
1424 msgstr ""
1425 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1426 "1024."
1427
1428 #: src/libvlc.h:163
1429 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1430 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1431
1432 #: src/libvlc.h:165
1433 msgid ""
1434 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1435 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1436 msgstr ""
1437 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1438 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1439
1440 #: src/libvlc.h:169
1441 msgid "High quality audio resampling"
1442 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1443
1444 #: src/libvlc.h:171
1445 msgid ""
1446 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1447 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1448 "resampling algorithm will be used instead."
1449 msgstr ""
1450 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1451 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1452 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1453
1454 #: src/libvlc.h:176
1455 msgid "Audio desynchronization compensation"
1456 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1457
1458 #: src/libvlc.h:178
1459 #, fuzzy
1460 msgid ""
1461 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1462 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1463 msgstr ""
1464 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1465 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1466
1467 #: src/libvlc.h:181
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Audio output channels mode"
1470 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1471
1472 #: src/libvlc.h:183
1473 #, fuzzy
1474 msgid ""
1475 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1476 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1477 "played)."
1478 msgstr ""
1479 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1480 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1481 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1482
1483 #: src/libvlc.h:187
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Use S/PDIF when available"
1486 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1487
1488 #: src/libvlc.h:189
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1492 "audio stream being played."
1493 msgstr ""
1494 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1495 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1496
1497 #: src/libvlc.h:192
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1500 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1501
1502 #: src/libvlc.h:194
1503 msgid ""
1504 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1505 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1506 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1507 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/libvlc.h:200
1511 #, fuzzy
1512 msgid "On"
1513 msgstr "Obre"
1514
1515 #: src/libvlc.h:200
1516 msgid "Off"
1517 msgstr "Inactiu"
1518
1519 #: src/libvlc.h:205
1520 #, fuzzy
1521 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1522 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1523
1524 #: src/libvlc.h:208
1525 msgid "Audio visualizations "
1526 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1527
1528 #: src/libvlc.h:210
1529 #, fuzzy
1530 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1531 msgstr ""
1532 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1533
1534 #: src/libvlc.h:218
1535 msgid ""
1536 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1537 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1538 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1539 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1540 "options."
1541 msgstr ""
1542 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1543 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1544 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1545 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1546
1547 #: src/libvlc.h:224
1548 msgid "Video output module"
1549 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1550
1551 #: src/libvlc.h:226
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1555 "automatically select the best method available."
1556 msgstr ""
1557 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1558 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1559 "mètode disponible."
1560
1561 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1562 msgid "Enable video"
1563 msgstr "Habilita el vídeo"
1564
1565 #: src/libvlc.h:231
1566 #, fuzzy
1567 msgid ""
1568 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1569 "not take place, thus saving some processing power."
1570 msgstr ""
1571 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1572 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1573 "processament."
1574
1575 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1577 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1578 msgid "Video width"
1579 msgstr "Amplada del vídeo"
1580
1581 #: src/libvlc.h:236
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1585 "characteristics."
1586 msgstr ""
1587 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1588 "les característiques del vídeo."
1589
1590 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1592 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1593 msgid "Video height"
1594 msgstr "Alçada del vídeo"
1595
1596 #: src/libvlc.h:241
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1600 "video characteristics."
1601 msgstr ""
1602 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1603 "les característiques del vídeo."
1604
1605 #: src/libvlc.h:244
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Video X coordinate"
1608 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1609
1610 #: src/libvlc.h:246
1611 #, fuzzy
1612 msgid ""
1613 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1614 "coordinate)."
1615 msgstr ""
1616 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1617 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1618
1619 #: src/libvlc.h:249
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Video Y coordinate"
1622 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1623
1624 #: src/libvlc.h:251
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1628 "coordinate)."
1629 msgstr ""
1630 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1631 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1632
1633 #: src/libvlc.h:254
1634 msgid "Video title"
1635 msgstr "Títol del vídeo"
1636
1637 #: src/libvlc.h:256
1638 msgid ""
1639 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1640 "interface)."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc.h:259
1644 msgid "Video alignment"
1645 msgstr "Alineació del vídeo"
1646
1647 #: src/libvlc.h:261
1648 #, fuzzy
1649 msgid ""
1650 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1651 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1652 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1653 msgstr ""
1654 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1655 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1656 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1657
1658 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1659 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1660 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1661 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1662 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1663 msgid "Center"
1664 msgstr "Centre"
1665
1666 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1667 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1669 #: modules/video_filter/time.c:99
1670 msgid "Top"
1671 msgstr "Part superior"
1672
1673 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1674 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1676 #: modules/video_filter/time.c:99
1677 msgid "Bottom"
1678 msgstr "Part inferior"
1679
1680 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1681 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1683 #: modules/video_filter/time.c:100
1684 msgid "Top-Left"
1685 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1686
1687 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1688 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1690 #: modules/video_filter/time.c:100
1691 msgid "Top-Right"
1692 msgstr "Dalt a la dreta"
1693
1694 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1695 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1697 #: modules/video_filter/time.c:100
1698 msgid "Bottom-Left"
1699 msgstr "Baix a l'esquerra"
1700
1701 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1702 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1704 #: modules/video_filter/time.c:100
1705 msgid "Bottom-Right"
1706 msgstr "Baix a la dreta"
1707
1708 #: src/libvlc.h:269
1709 msgid "Zoom video"
1710 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1711
1712 #: src/libvlc.h:271
1713 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1714 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1715
1716 #: src/libvlc.h:273
1717 msgid "Grayscale video output"
1718 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1719
1720 #: src/libvlc.h:275
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1724 "save some processing power."
1725 msgstr ""
1726 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1727 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1728
1729 #: src/libvlc.h:278
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Embedded video"
1732 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1733
1734 #: src/libvlc.h:280
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Embed the video output in the main interface."
1737 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1738
1739 #: src/libvlc.h:282
1740 msgid "Fullscreen video output"
1741 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1742
1743 #: src/libvlc.h:284
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Start video in fullscreen mode"
1746 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1747
1748 #: src/libvlc.h:286
1749 msgid "Overlay video output"
1750 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1751
1752 #: src/libvlc.h:288
1753 msgid ""
1754 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1755 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1759 msgid "Always on top"
1760 msgstr "Sempre a dalt"
1761
1762 #: src/libvlc.h:293
1763 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1764 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1765
1766 #: src/libvlc.h:295
1767 msgid "Disable screensaver"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc.h:296
1771 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:298
1775 msgid "Window decorations"
1776 msgstr "Decoracions de la finestra"
1777
1778 #: src/libvlc.h:300
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1782 "giving a \"minimal\" window."
1783 msgstr ""
1784 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1785 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1786 "permès sobre Windows. "
1787
1788 #: src/libvlc.h:303
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Video output filter module"
1791 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1792
1793 #: src/libvlc.h:305
1794 #, fuzzy
1795 msgid ""
1796 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1797 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1798 msgstr ""
1799 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1800 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1801 "de vídeo."
1802
1803 #: src/libvlc.h:309
1804 msgid "Video filter module"
1805 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1806
1807 #: src/libvlc.h:311
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1811 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1812 msgstr ""
1813 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1814 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1815 "de vídeo."
1816
1817 #: src/libvlc.h:315
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1820 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1821
1822 #: src/libvlc.h:317
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1825 msgstr ""
1826 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1827 "emmagatzemades."
1828
1829 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Video snapshot file prefix"
1832 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1833
1834 #: src/libvlc.h:323
1835 msgid "Video snapshot format"
1836 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1837
1838 #: src/libvlc.h:325
1839 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:327
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Display video snapshot preview"
1845 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1846
1847 #: src/libvlc.h:329
1848 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:331
1852 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/libvlc.h:333
1856 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:335
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Video cropping"
1862 msgstr "Retall dret del vídeo"
1863
1864 #: src/libvlc.h:337
1865 msgid ""
1866 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1867 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:341
1871 msgid "Source aspect ratio"
1872 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1873
1874 #: src/libvlc.h:343
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1878 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1879 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1880 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1881 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1882 msgstr ""
1883 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1884 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1885 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1886 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1887 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1888 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1889
1890 #: src/libvlc.h:350
1891 msgid "Custom crop ratios list"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:352
1895 msgid ""
1896 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1897 "crop ratios list."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:355
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Custom aspect ratios list"
1903 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1904
1905 #: src/libvlc.h:357
1906 msgid ""
1907 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1908 "aspect ratio list."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:360
1912 msgid "Fix HDTV height"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:362
1916 msgid ""
1917 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1918 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1919 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:367
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1925 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1926
1927 #: src/libvlc.h:369
1928 msgid ""
1929 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1930 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1931 "order to keep proportions."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc.h:374
1935 msgid "Skip frames"
1936 msgstr "Omet els fotogrames"
1937
1938 #: src/libvlc.h:376
1939 msgid ""
1940 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1941 "your computer is not powerful enough"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:379
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Drop late frames"
1947 msgstr "Omet els fotogrames"
1948
1949 #: src/libvlc.h:381
1950 msgid ""
1951 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1952 "intended display date)."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc.h:384
1956 msgid "Quiet synchro"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/libvlc.h:386
1960 msgid ""
1961 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1962 "synchronization mechanism."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc.h:395
1966 msgid ""
1967 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1968 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1969 "channel."
1970 msgstr ""
1971 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1972 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1973 "de xarxa o el canal de subtítol."
1974
1975 #: src/libvlc.h:400
1976 msgid ""
1977 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1978 "Restrictions Management measure."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:403
1982 msgid "Clock reference average counter"
1983 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1984
1985 #: src/libvlc.h:405
1986 msgid ""
1987 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1988 "to 10000."
1989 msgstr ""
1990 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1991 "10000."
1992
1993 #: src/libvlc.h:408
1994 msgid "Clock synchronisation"
1995 msgstr "Sincronització del rellotge"
1996
1997 #: src/libvlc.h:410
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2001 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2002 msgstr ""
2003 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2004 "fonts de temps real."
2005
2006 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
2007 msgid "Network synchronisation"
2008 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2009
2010 #: src/libvlc.h:415
2011 msgid ""
2012 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2013 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
2017 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2021 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2024 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
2025 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
2026 msgid "Default"
2027 msgstr "Per defecte"
2028
2029 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2030 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2034 msgid "Enable"
2035 msgstr "Habilita"
2036
2037 #: src/libvlc.h:423
2038 msgid "UDP port"
2039 msgstr "Port UDP"
2040
2041 #: src/libvlc.h:425
2042 #, fuzzy
2043 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2044 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2045
2046 #: src/libvlc.h:427
2047 msgid "MTU of the network interface"
2048 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2049
2050 #: src/libvlc.h:429
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2054 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2055 msgstr ""
2056 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2057
2058 #: src/libvlc.h:432
2059 msgid "Hop limit (TTL)"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc.h:434
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2066 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2067 "in default)."
2068 msgstr ""
2069 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2070 "sortida de flux. "
2071
2072 #: src/libvlc.h:438
2073 #, fuzzy
2074 msgid "IPv6 multicast output interface"
2075 msgstr "Interfície de control del joystick"
2076
2077 #: src/libvlc.h:440
2078 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc.h:442
2082 #, fuzzy
2083 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2084 msgstr "Interfície de control del joystick"
2085
2086 #: src/libvlc.h:444
2087 msgid ""
2088 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2089 "table."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc.h:449
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2096 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2097 msgstr ""
2098 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2099 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2100 "exemple fluxos DVB)"
2101
2102 #: src/libvlc.h:455
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2106 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2107 "(like DVB streams for example)."
2108 msgstr ""
2109 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2110 "per comes.\n"
2111 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2112 "exemple fluxos DVB)"
2113
2114 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Audio track"
2117 msgstr "Pista d’àudio"
2118
2119 #: src/libvlc.h:463
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2122 msgstr ""
2123 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2124 "n)."
2125
2126 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2127 msgid "Subtitles track"
2128 msgstr "Pista de subtítols"
2129
2130 #: src/libvlc.h:468
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2133 msgstr ""
2134 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2135 "0 a n)."
2136
2137 #: src/libvlc.h:471
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Audio language"
2140 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2141
2142 #: src/libvlc.h:473
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2146 "letter country code)."
2147 msgstr ""
2148 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2149 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2150
2151 #: src/libvlc.h:476
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Subtitle language"
2154 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2155
2156 #: src/libvlc.h:478
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2160 "letter country code)."
2161 msgstr ""
2162 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2163 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2164
2165 #: src/libvlc.h:482
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Audio track ID"
2168 msgstr "Pista d’àudio"
2169
2170 #: src/libvlc.h:484
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2173 msgstr ""
2174 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2175 "n)."
2176
2177 #: src/libvlc.h:486
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Subtitles track ID"
2180 msgstr "Pista de subtítols"
2181
2182 #: src/libvlc.h:488
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2185 msgstr ""
2186 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2187 "0 a n)."
2188
2189 #: src/libvlc.h:490
2190 msgid "Input repetitions"
2191 msgstr "Repeticions d'entrada"
2192
2193 #: src/libvlc.h:492
2194 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2195 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2196
2197 #: src/libvlc.h:494
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Start time"
2200 msgstr "Inicia directament el menú"
2201
2202 #: src/libvlc.h:496
2203 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc.h:498
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Stop time"
2209 msgstr "Atura el flux"
2210
2211 #: src/libvlc.h:500
2212 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc.h:502
2216 msgid "Input list"
2217 msgstr "Llista d'entrada"
2218
2219 #: src/libvlc.h:504
2220 #, fuzzy
2221 msgid ""
2222 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2223 "together after the normal one."
2224 msgstr ""
2225 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2226 "concatenades."
2227
2228 #: src/libvlc.h:507
2229 msgid "Input slave (experimental)"
2230 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2231
2232 #: src/libvlc.h:509
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2236 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2237 "inputs."
2238 msgstr ""
2239 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2240 "els formats ho permeten."
2241
2242 #: src/libvlc.h:513
2243 msgid "Bookmarks list for a stream"
2244 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2245
2246 #: src/libvlc.h:515
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2250 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2251 "{...}\""
2252 msgstr ""
2253 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2254 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2255 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2256
2257 #: src/libvlc.h:521
2258 msgid ""
2259 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2260 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2261 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2262 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2263 msgstr ""
2264 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2265 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2266 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2267 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2268
2269 #: src/libvlc.h:527
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Force subtitle position"
2272 msgstr "Imposa la posició SPU"
2273
2274 #: src/libvlc.h:529
2275 msgid ""
2276 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2277 "over the movie. Try several positions."
2278 msgstr ""
2279 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2280 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2281
2282 #: src/libvlc.h:532
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Enable sub-pictures"
2285 msgstr "Filtre de subimatges"
2286
2287 #: src/libvlc.h:534
2288 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2292 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2293 msgid "On Screen Display"
2294 msgstr "En pantalla"
2295
2296 #: src/libvlc.h:538
2297 #, fuzzy
2298 msgid ""
2299 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2300 "Display)."
2301 msgstr ""
2302 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2303 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2304
2305 #: src/libvlc.h:541
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Text rendering module"
2308 msgstr "Representació del text"
2309
2310 #: src/libvlc.h:543
2311 msgid ""
2312 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2313 "instance."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc.h:546
2317 msgid "Subpictures filter module"
2318 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2319
2320 #: src/libvlc.h:548
2321 msgid ""
2322 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2323 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc.h:551
2327 msgid "Autodetect subtitle files"
2328 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2329
2330 #: src/libvlc.h:553
2331 #, fuzzy
2332 msgid ""
2333 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2334 "(based on the filename of the movie)."
2335 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2336
2337 #: src/libvlc.h:556
2338 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2339 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2340
2341 #: src/libvlc.h:558
2342 msgid ""
2343 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2344 "Options are:\n"
2345 "0 = no subtitles autodetected\n"
2346 "1 = any subtitle file\n"
2347 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2348 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2349 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2350 msgstr ""
2351 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2352 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2353 "0 = no detectar subtítols\n"
2354 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2355 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2356 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2357 "addicionals\n"
2358 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2359
2360 #: src/libvlc.h:566
2361 msgid "Subtitle autodetection paths"
2362 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2363
2364 #: src/libvlc.h:568
2365 msgid ""
2366 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2367 "found in the current directory."
2368 msgstr ""
2369 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2370 "trobat en el directori actual. "
2371
2372 #: src/libvlc.h:571
2373 msgid "Use subtitle file"
2374 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2375
2376 #: src/libvlc.h:573
2377 msgid ""
2378 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2379 "subtitle file."
2380 msgstr ""
2381 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2382 "no pot detectar el vostre. "
2383
2384 #: src/libvlc.h:576
2385 msgid "DVD device"
2386 msgstr "Dispositiu de DVD"
2387
2388 #: src/libvlc.h:579
2389 msgid ""
2390 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2391 "the drive letter (eg. D:)"
2392 msgstr ""
2393 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2394 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2395
2396 #: src/libvlc.h:583
2397 msgid "This is the default DVD device to use."
2398 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2399
2400 #: src/libvlc.h:586
2401 msgid "VCD device"
2402 msgstr "Dispositiu de VCD"
2403
2404 #: src/libvlc.h:589
2405 msgid ""
2406 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2407 "scan for a suitable CD-ROM device."
2408 msgstr ""
2409 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2410 "unitat CD-ROM adequada. "
2411
2412 #: src/libvlc.h:593
2413 msgid "This is the default VCD device to use."
2414 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2415
2416 #: src/libvlc.h:596
2417 msgid "Audio CD device"
2418 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2419
2420 #: src/libvlc.h:599
2421 msgid ""
2422 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2423 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2424 msgstr ""
2425 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2426 "una unitat CD-ROM adequada. "
2427
2428 #: src/libvlc.h:603
2429 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2430 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2431
2432 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2433 msgid "Force IPv6"
2434 msgstr "Imposa IPv6"
2435
2436 #: src/libvlc.h:608
2437 #, fuzzy
2438 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2439 msgstr ""
2440 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2441 "connexions UDP i HTTP."
2442
2443 #: src/libvlc.h:610
2444 msgid "Force IPv4"
2445 msgstr "Imposa IPv4"
2446
2447 #: src/libvlc.h:612
2448 #, fuzzy
2449 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2450 msgstr ""
2451 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2452 "connexions UDP i HTTP."
2453
2454 #: src/libvlc.h:614
2455 #, fuzzy
2456 msgid "TCP connection timeout"
2457 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2458
2459 #: src/libvlc.h:616
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2462 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2463
2464 #: src/libvlc.h:618
2465 msgid "SOCKS server"
2466 msgstr "Servidor SOCKS"
2467
2468 #: src/libvlc.h:620
2469 #, fuzzy
2470 msgid ""
2471 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2472 "used for all TCP connections"
2473 msgstr ""
2474 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2475 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2476
2477 #: src/libvlc.h:623
2478 msgid "SOCKS user name"
2479 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2480
2481 #: src/libvlc.h:625
2482 #, fuzzy
2483 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2484 msgstr ""
2485 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2486 "servidor SOCKS. "
2487
2488 #: src/libvlc.h:627
2489 msgid "SOCKS password"
2490 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2491
2492 #: src/libvlc.h:629
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2495 msgstr ""
2496 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2497 "servidor SOCKS."
2498
2499 #: src/libvlc.h:631
2500 msgid "Title metadata"
2501 msgstr "Metadata del títol"
2502
2503 #: src/libvlc.h:633
2504 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2505 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2506
2507 #: src/libvlc.h:635
2508 msgid "Author metadata"
2509 msgstr "Metadata de l'autor"
2510
2511 #: src/libvlc.h:637
2512 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2513 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2514
2515 #: src/libvlc.h:639
2516 msgid "Artist metadata"
2517 msgstr "Metadata de l'artista"
2518
2519 #: src/libvlc.h:641
2520 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2521 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2522
2523 #: src/libvlc.h:643
2524 msgid "Genre metadata"
2525 msgstr "Metadata del gènere"
2526
2527 #: src/libvlc.h:645
2528 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2529 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2530
2531 #: src/libvlc.h:647
2532 msgid "Copyright metadata"
2533 msgstr "Metadata del copyright"
2534
2535 #: src/libvlc.h:649
2536 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2537 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2538
2539 #: src/libvlc.h:651
2540 msgid "Description metadata"
2541 msgstr "Metadata de la descripció"
2542
2543 #: src/libvlc.h:653
2544 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2545 msgstr ""
2546 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2547
2548 #: src/libvlc.h:655
2549 msgid "Date metadata"
2550 msgstr "Metadata de la data"
2551
2552 #: src/libvlc.h:657
2553 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2554 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2555
2556 #: src/libvlc.h:659
2557 msgid "URL metadata"
2558 msgstr "Metadata del URL"
2559
2560 #: src/libvlc.h:661
2561 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2562 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2563
2564 #: src/libvlc.h:665
2565 msgid ""
2566 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2567 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2568 "can break playback of all your streams."
2569 msgstr ""
2570 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2571 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2572 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2573
2574 #: src/libvlc.h:669
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Preferred decoders list"
2577 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2578
2579 #: src/libvlc.h:671
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2583 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2584 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2585 msgstr ""
2586 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2587 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2588 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2589
2590 #: src/libvlc.h:676
2591 msgid "Preferred encoders list"
2592 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2593
2594 #: src/libvlc.h:678
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2598 msgstr ""
2599 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2600 "prioritàriament"
2601
2602 #: src/libvlc.h:687
2603 msgid ""
2604 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2605 "subsystem."
2606 msgstr ""
2607 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2608 "subsistema de flux de sortida."
2609
2610 #: src/libvlc.h:690
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Default stream output chain"
2613 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2614
2615 #: src/libvlc.h:692
2616 msgid ""
2617 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2618 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2619 "all streams."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc.h:696
2623 msgid "Enable streaming of all ES"
2624 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2625
2626 #: src/libvlc.h:698
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2629 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2630
2631 #: src/libvlc.h:700
2632 msgid "Display while streaming"
2633 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2634
2635 #: src/libvlc.h:702
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2638 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2639
2640 #: src/libvlc.h:704
2641 msgid "Enable video stream output"
2642 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2643
2644 #: src/libvlc.h:706
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2648 "facility when this last one is enabled."
2649 msgstr ""
2650 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2651 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2652
2653 #: src/libvlc.h:709
2654 msgid "Enable audio stream output"
2655 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2656
2657 #: src/libvlc.h:711
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2661 "facility when this last one is enabled."
2662 msgstr ""
2663 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2664 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2665
2666 #: src/libvlc.h:714
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Enable SPU stream output"
2669 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2670
2671 #: src/libvlc.h:716
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2675 "facility when this last one is enabled."
2676 msgstr ""
2677 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2678 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2679
2680 #: src/libvlc.h:719
2681 msgid "Keep stream output open"
2682 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2683
2684 #: src/libvlc.h:721
2685 msgid ""
2686 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2687 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2688 "specified)"
2689 msgstr ""
2690 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2691 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2692 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2693
2694 #: src/libvlc.h:725
2695 msgid "Preferred packetizer list"
2696 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2697
2698 #: src/libvlc.h:727
2699 msgid ""
2700 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2701 msgstr ""
2702 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2703
2704 #: src/libvlc.h:730
2705 msgid "Mux module"
2706 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2707
2708 #: src/libvlc.h:732
2709 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2710 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2711
2712 #: src/libvlc.h:734
2713 msgid "Access output module"
2714 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2715
2716 #: src/libvlc.h:736
2717 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2718 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2719
2720 #: src/libvlc.h:738
2721 msgid "Control SAP flow"
2722 msgstr "Control del flux SAP"
2723
2724 #: src/libvlc.h:740
2725 #, fuzzy
2726 msgid ""
2727 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2728 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2729 msgstr ""
2730 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2731 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2732
2733 #: src/libvlc.h:744
2734 msgid "SAP announcement interval"
2735 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2736
2737 #: src/libvlc.h:746
2738 #, fuzzy
2739 msgid ""
2740 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2741 "between SAP announcements."
2742 msgstr ""
2743 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2744 "entre anuncis de SAP"
2745
2746 #: src/libvlc.h:756
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2750 "always leave all these enabled."
2751 msgstr ""
2752 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2753 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2754
2755 #: src/libvlc.h:759
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Enable FPU support"
2758 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2759
2760 #: src/libvlc.h:761
2761 #, fuzzy
2762 msgid ""
2763 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2764 "advantage of it."
2765 msgstr ""
2766 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2767 "aprofitar-las."
2768
2769 #: src/libvlc.h:764
2770 msgid "Enable CPU MMX support"
2771 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2772
2773 #: src/libvlc.h:766
2774 msgid ""
2775 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2776 "of them."
2777 msgstr ""
2778 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2779 "aprofitar-las."
2780
2781 #: src/libvlc.h:769
2782 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2783 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2784
2785 #: src/libvlc.h:771
2786 msgid ""
2787 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2788 "advantage of them."
2789 msgstr ""
2790 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2791 "aprofitar-las."
2792
2793 #: src/libvlc.h:774
2794 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2795 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2796
2797 #: src/libvlc.h:776
2798 msgid ""
2799 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2800 "advantage of them."
2801 msgstr ""
2802 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2803 "aprofitar-las."
2804
2805 #: src/libvlc.h:779
2806 msgid "Enable CPU SSE support"
2807 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2808
2809 #: src/libvlc.h:781
2810 msgid ""
2811 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2812 "of them."
2813 msgstr ""
2814 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2815 "aprofitar-las."
2816
2817 #: src/libvlc.h:784
2818 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2819 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2820
2821 #: src/libvlc.h:786
2822 msgid ""
2823 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2824 "of them."
2825 msgstr ""
2826 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2827 "aprofitar-las."
2828
2829 #: src/libvlc.h:789
2830 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2831 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2832
2833 #: src/libvlc.h:791
2834 msgid ""
2835 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2836 "advantage of them."
2837 msgstr ""
2838 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2839 "aprofitar-las."
2840
2841 #: src/libvlc.h:796
2842 msgid ""
2843 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2844 "you really know what you are doing."
2845 msgstr ""
2846 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2847 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2848
2849 #: src/libvlc.h:799
2850 msgid "Memory copy module"
2851 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2852
2853 #: src/libvlc.h:801
2854 msgid ""
2855 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2856 "select the fastest one supported by your hardware."
2857 msgstr ""
2858 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2859 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2860
2861 #: src/libvlc.h:804
2862 msgid "Access module"
2863 msgstr "Mòdul d’accés"
2864
2865 #: src/libvlc.h:806
2866 msgid ""
2867 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2868 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2869 "option unless you really know what you are doing."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc.h:810
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Access filter module"
2875 msgstr "Mòdul d’accés"
2876
2877 #: src/libvlc.h:812
2878 msgid ""
2879 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2880 "used for instance for timeshifting."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc.h:815
2884 msgid "Demux module"
2885 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2886
2887 #: src/libvlc.h:817
2888 msgid ""
2889 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2890 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2891 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2892 "you really know what you are doing."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/libvlc.h:822
2896 msgid "Allow real-time priority"
2897 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2898
2899 #: src/libvlc.h:824
2900 msgid ""
2901 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2902 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2903 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2904 "only activate this if you know what you're doing."
2905 msgstr ""
2906 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2907 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2908 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2909 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2910
2911 #: src/libvlc.h:830
2912 msgid "Adjust VLC priority"
2913 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2914
2915 #: src/libvlc.h:832
2916 msgid ""
2917 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2918 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2919 "VLC instances."
2920 msgstr ""
2921 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2922 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2923 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2924
2925 #: src/libvlc.h:836
2926 msgid "Minimize number of threads"
2927 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2928
2929 #: src/libvlc.h:838
2930 #, fuzzy
2931 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2932 msgstr ""
2933 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2934
2935 #: src/libvlc.h:840
2936 msgid "Modules search path"
2937 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2938
2939 #: src/libvlc.h:842
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2942 msgstr ""
2943 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2944 "els seus mòduls."
2945
2946 #: src/libvlc.h:844
2947 msgid "VLM configuration file"
2948 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2949
2950 #: src/libvlc.h:846
2951 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc.h:848
2955 msgid "Use a plugins cache"
2956 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2957
2958 #: src/libvlc.h:850
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2961 msgstr ""
2962 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2963 "millorarà l'inici de VLC."
2964
2965 #: src/libvlc.h:852
2966 msgid "Collect statistics"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:854
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2972 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2973
2974 #: src/libvlc.h:856
2975 msgid "Run as daemon process"
2976 msgstr "Executar com un procés daemon"
2977
2978 #: src/libvlc.h:858
2979 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2980 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2981
2982 #: src/libvlc.h:860
2983 msgid "Write process id to file"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc.h:862
2987 msgid "Writes process id into specified file."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc.h:864
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Log to file"
2993 msgstr "Nom del fitxer del logo"
2994
2995 #: src/libvlc.h:866
2996 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc.h:868
3000 msgid "Log to syslog"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/libvlc.h:870
3004 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc.h:872
3008 msgid "Allow only one running instance"
3009 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3010
3011 #: src/libvlc.h:874
3012 #, fuzzy
3013 msgid ""
3014 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3015 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3016 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3017 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3018 "running instance or enqueue it."
3019 msgstr ""
3020 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3021 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3022 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3023 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3024
3025 #: src/libvlc.h:880
3026 msgid "VLC is started from file association"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc.h:882
3030 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:885
3034 #, fuzzy
3035 msgid "One instance when started from file"
3036 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3037
3038 #: src/libvlc.h:887
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3041 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3042
3043 #: src/libvlc.h:889
3044 msgid "Increase the priority of the process"
3045 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3046
3047 #: src/libvlc.h:891
3048 #, fuzzy
3049 msgid ""
3050 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3051 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3052 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3053 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3054 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3055 "machine."
3056 msgstr ""
3057 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3058 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3059 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3060 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3061 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3062 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3063
3064 #: src/libvlc.h:898
3065 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3066 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3067
3068 #: src/libvlc.h:900
3069 msgid ""
3070 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3071 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3072 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3073 msgstr ""
3074 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3075 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3076 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3077 "ella."
3078
3079 #: src/libvlc.h:905
3080 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3081 msgstr ""
3082 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3083
3084 #: src/libvlc.h:908
3085 msgid ""
3086 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3087 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3088 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3089 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3090 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3091 msgstr ""
3092 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3093 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3094 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3095 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3096 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3097
3098 #: src/libvlc.h:917
3099 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:919
3103 msgid ""
3104 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3105 "playing current item."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc.h:928
3109 msgid ""
3110 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3111 "overridden in the playlist dialog box."
3112 msgstr ""
3113 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3114 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3115 "reproducció."
3116
3117 #: src/libvlc.h:931
3118 msgid "Automatically preparse files"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:933
3122 msgid ""
3123 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3124 "metadata)."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc.h:936
3128 msgid "Services discovery modules"
3129 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3130
3131 #: src/libvlc.h:938
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3135 "Typical values are sap, hal, ..."
3136 msgstr ""
3137 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3138 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3139
3140 #: src/libvlc.h:941
3141 msgid "Play files randomly forever"
3142 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3143
3144 #: src/libvlc.h:943
3145 #, fuzzy
3146 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3147 msgstr ""
3148 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3149 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3150
3151 #: src/libvlc.h:945
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Repeat all"
3154 msgstr "Repeteix tot"
3155
3156 #: src/libvlc.h:947
3157 #, fuzzy
3158 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3159 msgstr ""
3160 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3161 "reproducció indefinidament."
3162
3163 #: src/libvlc.h:949
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Repeat current item"
3166 msgstr "Repeteix l'element actual"
3167
3168 #: src/libvlc.h:951
3169 #, fuzzy
3170 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3171 msgstr ""
3172 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3173 "reproducció una i altra vegada."
3174
3175 #: src/libvlc.h:953
3176 msgid "Play and stop"
3177 msgstr "Reprodueix i atura"
3178
3179 #: src/libvlc.h:955
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3182 msgstr ""
3183 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3184 "l'index de la llista de reproducció."
3185
3186 #: src/libvlc.h:957
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Play and exit"
3189 msgstr "Reprodueix i atura"
3190
3191 #: src/libvlc.h:959
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3194 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3195
3196 #: src/libvlc.h:961
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Use media library"
3199 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3200
3201 #: src/libvlc.h:963
3202 msgid ""
3203 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3204 "VLC."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc.h:966
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Use playlist tree"
3210 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3211
3212 #: src/libvlc.h:968
3213 msgid ""
3214 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3215 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3216 "needed."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc.h:972
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Always"
3222 msgstr "Sempre a dalt"
3223
3224 #: src/libvlc.h:972
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Never"
3227 msgstr "Reverberació"
3228
3229 #: src/libvlc.h:981
3230 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3231 msgstr ""
3232 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3233 "\" tecles ràpides\"."
3234
3235 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3238 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3240 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3241 msgid "Fullscreen"
3242 msgstr "Pantalla completa"
3243
3244 #: src/libvlc.h:985
3245 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3246 msgstr ""
3247 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3248 "completa."
3249
3250 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3252 msgid "Play/Pause"
3253 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3254
3255 #: src/libvlc.h:987
3256 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3257 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3258
3259 #: src/libvlc.h:988
3260 msgid "Pause only"
3261 msgstr "Només pausa"
3262
3263 #: src/libvlc.h:989
3264 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3265 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3266
3267 #: src/libvlc.h:990
3268 msgid "Play only"
3269 msgstr "Només reprodueix"
3270
3271 #: src/libvlc.h:991
3272 msgid "Select the hotkey to use to play."
3273 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3274
3275 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3278 msgid "Faster"
3279 msgstr "Més ràpid"
3280
3281 #: src/libvlc.h:993
3282 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3283 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3284
3285 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3286 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3288 msgid "Slower"
3289 msgstr "Més lent"
3290
3291 #: src/libvlc.h:995
3292 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3293 msgstr ""
3294 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3295
3296 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3297 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3298 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3299 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3303 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3304 msgid "Next"
3305 msgstr "Següent"
3306
3307 #: src/libvlc.h:997
3308 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3309 msgstr ""
3310 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3311 "llista de reproducció."
3312
3313 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3314 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3319 msgid "Previous"
3320 msgstr "Anterior"
3321
3322 #: src/libvlc.h:999
3323 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3324 msgstr ""
3325 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3326 "la llista de reproducció."
3327
3328 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3329 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3330 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3336 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3337 msgid "Stop"
3338 msgstr "Atura"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1001
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3343 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3344
3345 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3347 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3348 #: modules/video_filter/rss.c:174
3349 msgid "Position"
3350 msgstr "Posició"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1003
3353 msgid "Select the hotkey to display the position."
3354 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3355
3356 #: src/libvlc.h:1005
3357 msgid "Very short backwards jump"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc.h:1007
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3363 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3364
3365 #: src/libvlc.h:1008
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Short backwards jump"
3368 msgstr "Vés enrere"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1010
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3373 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3374
3375 #: src/libvlc.h:1011
3376 msgid "Medium backwards jump"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc.h:1013
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3382 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3383
3384 #: src/libvlc.h:1014
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Long backwards jump"
3387 msgstr "Vés enrere"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1016
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3392 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3393
3394 #: src/libvlc.h:1018
3395 msgid "Very short forward jump"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc.h:1020
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3401 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3402
3403 #: src/libvlc.h:1021
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Short forward jump"
3406 msgstr "Endavant un cop"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1023
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3411 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3412
3413 #: src/libvlc.h:1024
3414 msgid "Medium forward jump"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc.h:1026
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3420 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1027
3423 msgid "Long forward jump"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc.h:1029
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3429 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3430
3431 #: src/libvlc.h:1031
3432 msgid "Very short jump length"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc.h:1032
3436 msgid "Very short jump length, in seconds."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc.h:1033
3440 msgid "Short jump length"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc.h:1034
3444 msgid "Short jump length, in seconds."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/libvlc.h:1035
3448 msgid "Medium jump length"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc.h:1036
3452 msgid "Medium jump length, in seconds."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc.h:1037
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Long jump length"
3458 msgstr "Mida de la lletra"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1038
3461 msgid "Long jump length, in seconds."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3466 msgid "Quit"
3467 msgstr "Surt"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1041
3470 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3471 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3472
3473 #: src/libvlc.h:1042
3474 msgid "Navigate up"
3475 msgstr "Mou cap a dalt"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1043
3478 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3479 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3480
3481 #: src/libvlc.h:1044
3482 msgid "Navigate down"
3483 msgstr "Mou cap avall"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1045
3486 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3487 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3488
3489 #: src/libvlc.h:1046
3490 msgid "Navigate left"
3491 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1047
3494 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3495 msgstr ""
3496 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3497
3498 #: src/libvlc.h:1048
3499 msgid "Navigate right"
3500 msgstr "Mou cap a la dreta"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1049
3503 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3504 msgstr ""
3505 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3506
3507 #: src/libvlc.h:1050
3508 msgid "Activate"
3509 msgstr "Activar"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1051
3512 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3513 msgstr ""
3514 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3515
3516 #: src/libvlc.h:1052
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Go to the DVD menu"
3519 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1053
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3524 msgstr ""
3525 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3526
3527 #: src/libvlc.h:1054
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Select previous DVD title"
3530 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1055
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3535 msgstr ""
3536 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3537 "la llista de reproducció."
3538
3539 #: src/libvlc.h:1056
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Select next DVD title"
3542 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1057
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3547 msgstr ""
3548 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3549
3550 #: src/libvlc.h:1058
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Select prev DVD chapter"
3553 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1059
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3558 msgstr ""
3559 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3560 "la llista de reproducció."
3561
3562 #: src/libvlc.h:1060
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Select next DVD chapter"
3565 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1061
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3570 msgstr ""
3571 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3572
3573 #: src/libvlc.h:1062
3574 msgid "Volume up"
3575 msgstr "Puja el volum "
3576
3577 #: src/libvlc.h:1063
3578 msgid "Select the key to increase audio volume."
3579 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3580
3581 #: src/libvlc.h:1064
3582 msgid "Volume down"
3583 msgstr "Baixa el volum "
3584
3585 #: src/libvlc.h:1065
3586 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3587 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3588
3589 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3590 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3591 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3592 msgid "Mute"
3593 msgstr "Mut"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1067
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Select the key to mute audio."
3598 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3599
3600 #: src/libvlc.h:1068
3601 msgid "Subtitle delay up"
3602 msgstr "Avança els subtítols"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1069
3605 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3606 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3607
3608 #: src/libvlc.h:1070
3609 msgid "Subtitle delay down"
3610 msgstr "Retarda els subtítols"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1071
3613 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3614 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3615
3616 #: src/libvlc.h:1072
3617 msgid "Audio delay up"
3618 msgstr "Avança l'àudio"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1073
3621 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3622 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3623
3624 #: src/libvlc.h:1074
3625 msgid "Audio delay down"
3626 msgstr "Retarda l'àudio"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1075
3629 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3630 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3631
3632 #: src/libvlc.h:1076
3633 msgid "Play playlist bookmark 1"
3634 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1077
3637 msgid "Play playlist bookmark 2"
3638 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1078
3641 msgid "Play playlist bookmark 3"
3642 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1079
3645 msgid "Play playlist bookmark 4"
3646 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1080
3649 msgid "Play playlist bookmark 5"
3650 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1081
3653 msgid "Play playlist bookmark 6"
3654 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1082
3657 msgid "Play playlist bookmark 7"
3658 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1083
3661 msgid "Play playlist bookmark 8"
3662 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1084
3665 msgid "Play playlist bookmark 9"
3666 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1085
3669 msgid "Play playlist bookmark 10"
3670 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1086
3673 msgid "Select the key to play this bookmark."
3674 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3675
3676 #: src/libvlc.h:1087
3677 msgid "Set playlist bookmark 1"
3678 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1088
3681 msgid "Set playlist bookmark 2"
3682 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1089
3685 msgid "Set playlist bookmark 3"
3686 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1090
3689 msgid "Set playlist bookmark 4"
3690 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1091
3693 msgid "Set playlist bookmark 5"
3694 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1092
3697 msgid "Set playlist bookmark 6"
3698 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1093
3701 msgid "Set playlist bookmark 7"
3702 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3703
3704 #: src/libvlc.h:1094
3705 msgid "Set playlist bookmark 8"
3706 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3707
3708 #: src/libvlc.h:1095
3709 msgid "Set playlist bookmark 9"
3710 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3711
3712 #: src/libvlc.h:1096
3713 msgid "Set playlist bookmark 10"
3714 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1097
3717 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3718 msgstr ""
3719 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3720
3721 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3722 msgid "Playlist bookmark 1"
3723 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3726 msgid "Playlist bookmark 2"
3727 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3730 msgid "Playlist bookmark 3"
3731 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3732
3733 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3734 msgid "Playlist bookmark 4"
3735 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3738 msgid "Playlist bookmark 5"
3739 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3742 msgid "Playlist bookmark 6"
3743 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3746 msgid "Playlist bookmark 7"
3747 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3748
3749 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3750 msgid "Playlist bookmark 8"
3751 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3754 msgid "Playlist bookmark 9"
3755 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3758 msgid "Playlist bookmark 10"
3759 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1110
3762 #, fuzzy
3763 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3764 msgstr ""
3765 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3766
3767 #: src/libvlc.h:1112
3768 msgid "Go back in browsing history"
3769 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1113
3772 msgid ""
3773 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3774 "history."
3775 msgstr ""
3776 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3777 "l'historial de navegació."
3778
3779 #: src/libvlc.h:1114
3780 msgid "Go forward in browsing history"
3781 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1115
3784 msgid ""
3785 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3786 "history."
3787 msgstr ""
3788 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3789 "l'historial de navegació."
3790
3791 #: src/libvlc.h:1117
3792 msgid "Cycle audio track"
3793 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1118
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3798 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3799
3800 #: src/libvlc.h:1119
3801 msgid "Cycle subtitle track"
3802 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3803
3804 #: src/libvlc.h:1120
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3807 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1121
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Cycle source aspect ratio"
3812 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1122
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3817 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1123
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Cycle video crop"
3822 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1124
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3827 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3828
3829 #: src/libvlc.h:1125
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Cycle deinterlace modes"
3832 msgstr "Mode desentrellaçat"
3833
3834 #: src/libvlc.h:1126
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3837 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3838
3839 #: src/libvlc.h:1127
3840 msgid "Show interface"
3841 msgstr "Mostra la interfície"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1128
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Raise the interface above all other windows."
3846 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1129
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Hide interface"
3851 msgstr "_Oculta la interfície "
3852
3853 #: src/libvlc.h:1130
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Lower the interface below all other windows."
3856 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1131
3859 msgid "Take video snapshot"
3860 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3861
3862 #: src/libvlc.h:1132
3863 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3864 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3865
3866 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3867 #: modules/access_filter/record.c:55
3868 msgid "Record"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/libvlc.h:1135
3872 msgid "Record access filter start/stop."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3876 msgid "Zoom"
3877 msgstr "Zoom"
3878
3879 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Un-Zoom"
3882 msgstr "Zoom"
3883
3884 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3885 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3889 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3893 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3897 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3901 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3905 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3911 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3912
3913 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3914 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/libvlc.h:1165
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid ""
3920 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3921 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3922 "in the playlist.\n"
3923 "The first item specified will be played first.\n"
3924 "\n"
3925 "Options-styles:\n"
3926 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3927 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3928 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3929 "            and that overrides previous settings.\n"
3930 "\n"
3931 "Stream MRL syntax:\n"
3932 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3933 "option=value ...]\n"
3934 "\n"
3935 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3936 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3937 "\n"
3938 "URL syntax:\n"
3939 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3940 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3941 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3942 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3943 "  screen://                      Screen capture\n"
3944 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3945 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3946 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3947 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3948 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3949 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3950 "certain time\n"
3951 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3952 msgstr ""
3953 "\n"
3954 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3955 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3956 "Sintaxi de URL\n"
3957 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3958 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3959 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3960 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3961 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3962 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3963 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3964 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3965 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3966 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3967 "reproducció\n"
3968 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3969 "de reproducció\n"
3970 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3971
3972 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3973 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3974 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3975 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3976 msgid "Snapshot"
3977 msgstr "Instantània"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1290
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Window properties"
3982 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3983
3984 #: src/libvlc.h:1331
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Subpictures"
3987 msgstr "Filtre de subimatges"
3988
3989 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3991 msgid "Subtitles"
3992 msgstr "Subtítols"
3993
3994 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3995 msgid "Overlays"
3996 msgstr "Superposats"
3997
3998 #: src/libvlc.h:1363
3999 #, fuzzy
4000 msgid "France"
4001 msgstr "Trance"
4002
4003 #: src/libvlc.h:1365
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Track settings"
4006 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4007
4008 #: src/libvlc.h:1387
4009 msgid "Playback control"
4010 msgstr "Control de playback"
4011
4012 #: src/libvlc.h:1402
4013 msgid "Default devices"
4014 msgstr "Dispositius predeterminats"
4015
4016 #: src/libvlc.h:1411
4017 msgid "Network settings"
4018 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4019
4020 #: src/libvlc.h:1423
4021 msgid "Socks proxy"
4022 msgstr "Socks proxy"
4023
4024 #: src/libvlc.h:1432
4025 msgid "Metadata"
4026 msgstr "Metadata"
4027
4028 #: src/libvlc.h:1462
4029 msgid "Decoders"
4030 msgstr "Descodificadors"
4031
4032 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
4033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
4034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Input"
4039 msgstr "Llista d'entrada"
4040
4041 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4042 msgid "VLM"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/libvlc.h:1536
4046 #, fuzzy
4047 msgid "CPU"
4048 msgstr "TCP"
4049
4050 #: src/libvlc.h:1558
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Special modules"
4053 msgstr "Mode escalat"
4054
4055 #: src/libvlc.h:1565
4056 msgid "Plugins"
4057 msgstr "Connectors"
4058
4059 #: src/libvlc.h:1573
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Performance options"
4062 msgstr "Opcions de transcodificació"
4063
4064 #: src/libvlc.h:1710
4065 msgid "Hot keys"
4066 msgstr "Tecles ràpides"
4067
4068 #: src/libvlc.h:2021
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Jump sizes"
4071 msgstr "Mida de la lletra"
4072
4073 #: src/libvlc.h:2100
4074 msgid "main program"
4075 msgstr "Programa principal"
4076
4077 #: src/libvlc.h:2107
4078 #, fuzzy
4079 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4080 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4081
4082 #: src/libvlc.h:2109
4083 #, fuzzy
4084 msgid ""
4085 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4086 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4087
4088 #: src/libvlc.h:2111
4089 #, fuzzy
4090 msgid "print help for the advanced options"
4091 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4092
4093 #: src/libvlc.h:2113
4094 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4095 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4096
4097 #: src/libvlc.h:2115
4098 msgid "print a list of available modules"
4099 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4100
4101 #: src/libvlc.h:2117
4102 #, fuzzy
4103 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4104 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4105
4106 #: src/libvlc.h:2119
4107 msgid "save the current command line options in the config"
4108 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4109
4110 #: src/libvlc.h:2121
4111 msgid "reset the current config to the default values"
4112 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4113
4114 #: src/libvlc.h:2123
4115 msgid "use alternate config file"
4116 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4117
4118 #: src/libvlc.h:2125
4119 msgid "resets the current plugins cache"
4120 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4121
4122 #: src/libvlc.h:2127
4123 msgid "print version information"
4124 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4125
4126 #: src/misc/configuration.c:1212
4127 msgid "boolean"
4128 msgstr "booleà"
4129
4130 #: src/misc/configuration.c:1223
4131 msgid "key"
4132 msgstr "tecla"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4135 msgid "Afar"
4136 msgstr "Àfar"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4139 msgid "Abkhazian"
4140 msgstr "Abkhaz"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4143 msgid "Afrikaans"
4144 msgstr "Afrikaans"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4147 msgid "Albanian"
4148 msgstr "Albanès"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4151 msgid "Amharic"
4152 msgstr "Amhàric"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4155 msgid "Arabic"
4156 msgstr "Àrab "
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4159 msgid "Armenian"
4160 msgstr "Armeni"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4163 msgid "Assamese"
4164 msgstr "Assamès"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4167 msgid "Avestan"
4168 msgstr "Avèstic"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4171 msgid "Aymara"
4172 msgstr "Aymara"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4175 msgid "Azerbaijani"
4176 msgstr "Àzeri"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4179 msgid "Bashkir"
4180 msgstr "Baixkir"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4183 msgid "Basque"
4184 msgstr "Basc"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4187 msgid "Belarusian"
4188 msgstr "Bielorús"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4191 msgid "Bengali"
4192 msgstr "Bengalí"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4195 msgid "Bihari"
4196 msgstr "Bihari"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4199 msgid "Bislama"
4200 msgstr "Bislama"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4203 msgid "Bosnian"
4204 msgstr "Bosnià"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4207 msgid "Breton"
4208 msgstr "Bretó"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4211 msgid "Bulgarian"
4212 msgstr "Búlgar"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4215 msgid "Burmese"
4216 msgstr "Birmà"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4219 msgid "Chamorro"
4220 msgstr "Chamorro"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4223 msgid "Chechen"
4224 msgstr "Txetxè"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4227 msgid "Chinese"
4228 msgstr "Xinès"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4231 msgid "Church Slavic"
4232 msgstr "Church Slavic"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4235 msgid "Chuvash"
4236 msgstr "Txuvaix"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4239 msgid "Cornish"
4240 msgstr "Còrnic"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4243 msgid "Corsican"
4244 msgstr "Cors"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4247 msgid "Dzongkha"
4248 msgstr "Dzongka"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4251 msgid "English"
4252 msgstr "Anglès"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4255 msgid "Esperanto"
4256 msgstr "Esperanto "
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4259 msgid "Estonian"
4260 msgstr "Estonià"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4263 msgid "Faroese"
4264 msgstr "Feroès"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4267 msgid "Fijian"
4268 msgstr "Fijià"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4271 msgid "Finnish"
4272 msgstr "Finès"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4275 msgid "Frisian"
4276 msgstr "Frisó"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4279 msgid "Gaelic (Scots)"
4280 msgstr "Gaèlic"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4283 msgid "Irish"
4284 msgstr "Irlandès"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4287 msgid "Gallegan"
4288 msgstr "Gallec"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4291 msgid "Manx"
4292 msgstr "Manx"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4295 msgid "Greek, Modern ()"
4296 msgstr "Grec"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4299 msgid "Guarani"
4300 msgstr "Guaraní"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4303 msgid "Gujarati"
4304 msgstr "Gujarati"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4307 msgid "Herero"
4308 msgstr "Herero"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4311 msgid "Hindi"
4312 msgstr "Hindi"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4315 msgid "Hiri Motu"
4316 msgstr "Hiri Motu"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4319 msgid "Icelandic"
4320 msgstr "Islandès"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4323 msgid "Inuktitut"
4324 msgstr "Inuktitut"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4327 msgid "Interlingue"
4328 msgstr "Interlingue"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4331 msgid "Interlingua"
4332 msgstr "Interlingua"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4335 msgid "Indonesian"
4336 msgstr "Indonesi"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4339 msgid "Inupiaq"
4340 msgstr "Inupiaq"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4343 msgid "Javanese"
4344 msgstr "Javanès"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4347 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4348 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4351 msgid "Kannada"
4352 msgstr "Kannada"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4355 msgid "Kashmiri"
4356 msgstr "Caixmiri"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4359 msgid "Kazakh"
4360 msgstr "Kazakh"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4363 msgid "Khmer"
4364 msgstr "Khmer"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4367 msgid "Kikuyu"
4368 msgstr "Kikuyu"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4371 msgid "Kinyarwanda"
4372 msgstr "Kinyarwanda"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4375 msgid "Kirghiz"
4376 msgstr "Kirguís"
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4379 msgid "Komi"
4380 msgstr "Komi"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4383 msgid "Kuanyama"
4384 msgstr "Kuanyama"
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4387 msgid "Kurdish"
4388 msgstr "Kurd"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4391 msgid "Lao"
4392 msgstr "Laosià"
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4395 msgid "Latin"
4396 msgstr "Llatí"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4399 msgid "Latvian"
4400 msgstr "Letó"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4403 msgid "Lingala"
4404 msgstr "Lingala"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4407 msgid "Lithuanian"
4408 msgstr "Lituà"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4411 msgid "Letzeburgesch"
4412 msgstr "Luxemburguès"
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4415 msgid "Macedonian"
4416 msgstr "Macedònic"
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4419 msgid "Marshall"
4420 msgstr "Marshall"
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4423 msgid "Malayalam"
4424 msgstr "Malaialam"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4427 msgid "Maori"
4428 msgstr "Maori"
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4431 msgid "Marathi"
4432 msgstr "Marathi"
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4435 msgid "Malay"
4436 msgstr "Malai"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4439 msgid "Malagasy"
4440 msgstr "Malgaix"
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4443 msgid "Maltese"
4444 msgstr "Maltès"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4447 msgid "Moldavian"
4448 msgstr "Moldau"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4451 msgid "Mongolian"
4452 msgstr "Mongol"
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4455 msgid "Nauru"
4456 msgstr "Nauruà"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4459 msgid "Navajo"
4460 msgstr "Navajo"
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4463 msgid "Ndebele, South"
4464 msgstr "Ndebele, Sud"
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4467 msgid "Ndebele, North"
4468 msgstr "Ndebele, Nord"
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4471 msgid "Ndonga"
4472 msgstr "Ndonga"
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4475 msgid "Nepali"
4476 msgstr "Nepalès"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4479 msgid "Norwegian"
4480 msgstr "Noruec"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4483 msgid "Norwegian Nynorsk"
4484 msgstr "Noruec Nynorsk"
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4487 msgid "Norwegian Bokmaal"
4488 msgstr "Noruec Bokmaal"
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4491 msgid "Chichewa; Nyanja"
4492 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4495 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4496 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4499 msgid "Oriya"
4500 msgstr "Oriya"
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4503 msgid "Oromo"
4504 msgstr "Oromo (Galla)"
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4507 msgid "Ossetian; Ossetic"
4508 msgstr "Osset"
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4511 msgid "Panjabi"
4512 msgstr "Panjabi"
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4515 msgid "Persian"
4516 msgstr "Persa"
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4519 msgid "Pali"
4520 msgstr "Pali"
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4523 msgid "Polish"
4524 msgstr "Polonès"
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4527 msgid "Portuguese"
4528 msgstr "Portuguès"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4531 msgid "Pushto"
4532 msgstr "Paixtú"
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4535 msgid "Quechua"
4536 msgstr "Quítxua"
4537
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4539 msgid "Raeto-Romance"
4540 msgstr "Reto-romànic"
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4543 msgid "Rundi"
4544 msgstr "Rundi"
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4547 msgid "Sango"
4548 msgstr "Sango"
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4551 msgid "Sanskrit"
4552 msgstr "Sànscrit"
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4555 msgid "Serbian"
4556 msgstr "Serbi"
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4559 msgid "Croatian"
4560 msgstr "Croat"
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4563 msgid "Sinhalese"
4564 msgstr "Singalès"
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4567 msgid "Slovak"
4568 msgstr "Eslovac"
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4571 msgid "Slovenian"
4572 msgstr "Eslovè"
4573
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4575 msgid "Northern Sami"
4576 msgstr "Sami "
4577
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4579 msgid "Samoan"
4580 msgstr "Samoà"
4581
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4583 msgid "Shona"
4584 msgstr "Shona"
4585
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4587 msgid "Sindhi"
4588 msgstr "Sindhi"
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4591 msgid "Somali"
4592 msgstr "Somalí"
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4595 msgid "Sotho, Southern"
4596 msgstr "Sotho"
4597
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4599 msgid "Sardinian"
4600 msgstr "Sard"
4601
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4603 msgid "Swati"
4604 msgstr "Swati"
4605
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4607 msgid "Sundanese"
4608 msgstr "Sondanès"
4609
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4611 msgid "Swahili"
4612 msgstr "Swahili"
4613
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4615 msgid "Tahitian"
4616 msgstr "Tahitià"
4617
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4619 msgid "Tamil"
4620 msgstr "Tàmil"
4621
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4623 msgid "Tatar"
4624 msgstr "Tàtar"
4625
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4627 msgid "Telugu"
4628 msgstr "Telugu"
4629
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4631 msgid "Tajik"
4632 msgstr "Tadjik"
4633
4634 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4635 msgid "Tagalog"
4636 msgstr "Tagàlog"
4637
4638 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4639 msgid "Thai"
4640 msgstr "Tai"
4641
4642 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4643 msgid "Tibetan"
4644 msgstr "Tibetà"
4645
4646 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4647 msgid "Tigrinya"
4648 msgstr "Tigrinya"
4649
4650 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4651 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4652 msgstr "Tongà"
4653
4654 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4655 msgid "Tswana"
4656 msgstr "Tswana"
4657
4658 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4659 msgid "Tsonga"
4660 msgstr "Tsonga"
4661
4662 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4663 msgid "Turkmen"
4664 msgstr "Turcman"
4665
4666 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4667 msgid "Twi"
4668 msgstr "Twi"
4669
4670 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4671 msgid "Uighur"
4672 msgstr "Uigur"
4673
4674 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4675 msgid "Ukrainian"
4676 msgstr "Ucraïnès"
4677
4678 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4679 msgid "Urdu"
4680 msgstr "Urdú"
4681
4682 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4683 msgid "Uzbek"
4684 msgstr "Uzbek"
4685
4686 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4687 msgid "Vietnamese"
4688 msgstr "Vietnamita"
4689
4690 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4691 msgid "Volapuk"
4692 msgstr "Volapük"
4693
4694 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4695 msgid "Welsh"
4696 msgstr "Gal·lès"
4697
4698 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4699 msgid "Wolof"
4700 msgstr "Wolof"
4701
4702 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4703 msgid "Xhosa"
4704 msgstr "Xhosa"
4705
4706 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4707 msgid "Yiddish"
4708 msgstr "Jiddisch"
4709
4710 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4711 msgid "Yoruba"
4712 msgstr "Ioruba"
4713
4714 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4715 msgid "Zhuang"
4716 msgstr "Zhuang"
4717
4718 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4719 msgid "Zulu"
4720 msgstr "Zulú"
4721
4722 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4723 msgid "Unknown"
4724 msgstr "Desconegut"
4725
4726 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4727 #, c-format
4728 msgid "Media: %s"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4732 #: src/playlist/loadsave.c:143
4733 msgid "Media Library"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/playlist/tree.c:58
4737 msgid "Undefined"
4738 msgstr "No definit"
4739
4740 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4741 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4742 msgid "Deinterlace"
4743 msgstr "Desentrellaça"
4744
4745 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4746 msgid "Discard"
4747 msgstr "Descartar"
4748
4749 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4750 msgid "Blend"
4751 msgstr "Barreja"
4752
4753 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4754 msgid "Mean"
4755 msgstr "Mitjana:"
4756
4757 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4758 msgid "Bob"
4759 msgstr "Bob"
4760
4761 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4762 msgid "Linear"
4763 msgstr "Lineal"
4764
4765 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4766 msgid "1:4 Quarter"
4767 msgstr "1:4 Un quart"
4768
4769 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4770 msgid "1:2 Half"
4771 msgstr "1:2 Meitat"
4772
4773 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4774 msgid "1:1 Original"
4775 msgstr "1:1 Original"
4776
4777 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4778 msgid "2:1 Double"
4779 msgstr "2:1 Doble"
4780
4781 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4782 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4783 msgid "Crop"
4784 msgstr "Retalla"
4785
4786 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4787 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Aspect-ratio"
4790 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4791
4792 #: modules/access/cdda/access.c:293
4793 msgid "CD reading failed"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/access/cdda/access.c:294
4797 #, c-format
4798 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4802 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4803 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4804 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4805 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4806 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4807 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4808 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4809 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4810 msgid "Caching value in ms"
4811 msgstr "Valor de captura en ms"
4812
4813 #: modules/access/cdda.c:60
4814 #, fuzzy
4815 msgid ""
4816 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4817 "milliseconds."
4818 msgstr ""
4819 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4820 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4821
4822 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4823 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4825 msgid "Audio CD"
4826 msgstr "CD d'àudio"
4827
4828 #: modules/access/cdda.c:65
4829 msgid "Audio CD input"
4830 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4831
4832 #: modules/access/cdda.c:71
4833 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4834 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4835
4836 #: modules/access/cdda.c:83
4837 #, fuzzy
4838 msgid "CDDB Server"
4839 msgstr "Servidor CDDB"
4840
4841 #: modules/access/cdda.c:83
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Address of the CDDB server to use."
4844 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4845
4846 #: modules/access/cdda.c:86
4847 #, fuzzy
4848 msgid "CDDB port"
4849 msgstr "Port del servidor CDDB"
4850
4851 #: modules/access/cdda.c:86
4852 #, fuzzy
4853 msgid "CDDB Server port to use."
4854 msgstr "Port del servidor CDDB"
4855
4856 #: modules/access/cdda.c:449
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Audio CD - Track "
4859 msgstr "Pista d’àudio"
4860
4861 #: modules/access/cdda.c:466
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "Audio CD - Track %i"
4864 msgstr "Pista d’àudio"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4867 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4868 msgid "none"
4869 msgstr "cap"
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4872 #, fuzzy
4873 msgid "overlap"
4874 msgstr "Superposats"
4875
4876 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4877 msgid "full"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4881 msgid ""
4882 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4883 "meta info          1\n"
4884 "events             2\n"
4885 "MRL                4\n"
4886 "external call      8\n"
4887 "all calls (0x10)  16\n"
4888 "LSN       (0x20)  32\n"
4889 "seek      (0x40)  64\n"
4890 "libcdio   (0x80) 128\n"
4891 "libcddb  (0x100) 256\n"
4892 msgstr ""
4893 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4894 "informació meta         1\n"
4895 "incidències             2\n"
4896 "MRL                4\n"
4897 "crida externa      8\n"
4898 "totes les crides (0x10)  16\n"
4899 "LSN       (0x20)  32\n"
4900 "cerca      (0x40)  64\n"
4901 "libcdio   (0x80) 128\n"
4902 "libcddb  (0x100) 256\n"
4903
4904 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4905 #, fuzzy
4906 msgid ""
4907 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4908 "units."
4909 msgstr ""
4910 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4911 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4914 #, fuzzy
4915 msgid ""
4916 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4917 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4918 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4919 "25 blocks per access."
4920 msgstr ""
4921 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4922 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4923 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4924 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4925
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4927 msgid ""
4928 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4929 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4930 "   %a : The artist (for the album)\n"
4931 "   %A : The album information\n"
4932 "   %C : Category\n"
4933 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4934 "   %I : CDDB disk ID\n"
4935 "   %G : Genre\n"
4936 "   %M : The current MRL\n"
4937 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4938 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4939 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4940 "   %T : The track number\n"
4941 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4942 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4943 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4944 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4945 "   %% : a % \n"
4946 msgstr ""
4947 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4948 "la data de Unix \n"
4949 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4950 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4951 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4952 "   %C : Categoria\n"
4953 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4954 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4955 "   %G : Gènere\n"
4956 "   %M : L'actual MRL\n"
4957 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4958 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4959 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4960 "   %T : El número de pista\n"
4961 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4962 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4963 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4964 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4965 "   %% : a % \n"
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4968 msgid ""
4969 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4970 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4971 "   %M : The current MRL\n"
4972 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4973 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4974 "   %T : The track number\n"
4975 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4976 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4977 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4978 "   %% : a % \n"
4979 msgstr ""
4980 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4981 "la data de Unix \n"
4982 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4983 "   %M : L'actual MRL\n"
4984 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4985 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4986 "   %T : El número de pista\n"
4987 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4988 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4989 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4990 "   %% : a % \n"
4991
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4993 msgid "Enable CD paranoia?"
4994 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4995
4996 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4997 msgid ""
4998 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4999 "none: no paranoia - fastest.\n"
5000 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5001 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5005 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5006 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5007
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5009 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5010 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Audio Compact Disc"
5015 msgstr "CD d'àudio"
5016
5017 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5018 msgid "Additional debug"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5022 msgid "Caching value in microseconds"
5023 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5024
5025 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5026 msgid "Number of blocks per CD read"
5027 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5030 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5031 msgstr ""
5032 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5033 "utilitza CDDB"
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Use CD audio controls and output?"
5038 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5039
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5041 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5045 msgid "Do CD-Text lookups?"
5046 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5047
5048 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5049 msgid "If set, get CD-Text information"
5050 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5051
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5053 msgid "Use Navigation-style playback?"
5054 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5055
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5059 msgstr ""
5060 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5061 "de les entrades de la llista de reproducció"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5064 #, fuzzy
5065 msgid "CDDB"
5066 msgstr "CDDB Any"
5067
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5069 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5070 msgstr ""
5071 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5072 "utilitza CDDB"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5075 #, fuzzy
5076 msgid "CDDB lookups"
5077 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5080 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5081 msgstr ""
5082 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5083 "protocol CDDB"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5086 msgid "CDDB server"
5087 msgstr "Servidor CDDB"
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5090 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5091 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5094 msgid "CDDB server port"
5095 msgstr "Port del servidor CDDB"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5098 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5099 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5100
5101 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5102 msgid "email address reported to CDDB server"
5103 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5106 msgid "Cache CDDB lookups?"
5107 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5108
5109 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5110 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5111 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5114 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5115 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5118 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5119 msgstr ""
5120 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5123 msgid "CDDB server timeout"
5124 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5127 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5128 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5131 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5132 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5135 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5136 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5139 msgid ""
5140 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5141 "are available"
5142 msgstr ""
5143 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5144 "quan ambdues estiguin disponibles."
5145
5146 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5147 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5148 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5149 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5150 msgid "Disc"
5151 msgstr "Disc"
5152
5153 #: modules/access/cdda/info.c:333
5154 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5155 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5156
5157 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5158 msgid "Tracks"
5159 msgstr "Pistes"
5160
5161 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5162 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5163 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5166 msgid "Track"
5167 msgstr "Pista"
5168
5169 #: modules/access/cdda/info.c:400
5170 msgid "MRL"
5171 msgstr "MRL"
5172
5173 #: modules/access/cdda/info.c:862
5174 msgid "Track Number"
5175 msgstr "Número de la pista"
5176
5177 #: modules/access/directory.c:70
5178 msgid "Subdirectory behavior"
5179 msgstr "Comportament del subdirectori"
5180
5181 #: modules/access/directory.c:72
5182 msgid ""
5183 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5184 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5185 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5186 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5187 msgstr ""
5188 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5189 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5190 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5191 "reproducció.\n"
5192 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5193
5194 #: modules/access/directory.c:78
5195 msgid "collapse"
5196 msgstr "Reduir"
5197
5198 #: modules/access/directory.c:79
5199 msgid "expand"
5200 msgstr "Expandeix"
5201
5202 #: modules/access/directory.c:81
5203 msgid "Ignored extensions"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/directory.c:83
5207 msgid ""
5208 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5209 "directory.\n"
5210 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5211 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/directory.c:90
5215 msgid "Directory"
5216 msgstr "Directori"
5217
5218 #: modules/access/directory.c:92
5219 msgid "Standard filesystem directory input"
5220 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5221
5222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5224 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5225 msgid "None"
5226 msgstr "Cap"
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5229 msgid "Cable"
5230 msgstr "Cable"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5233 msgid "Antenna"
5234 msgstr "Antena"
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5237 msgid "TV"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5241 #, fuzzy
5242 msgid "FM radio"
5243 msgstr "Àudio xifrat"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5246 #, fuzzy
5247 msgid "AM radio"
5248 msgstr "Àudio xifrat"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5251 #, fuzzy
5252 msgid "DSS"
5253 msgstr "TS"
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5256 #, fuzzy
5257 msgid ""
5258 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5259 "millisecondss."
5260 msgstr ""
5261 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5262 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5263
5264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5265 msgid "Video device name"
5266 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5267
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5269 #, fuzzy
5270 msgid ""
5271 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5272 "don't specify anything, the default device will be used."
5273 msgstr ""
5274 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5275 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5276 "predeterminat."
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5279 msgid "Audio device name"
5280 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5283 #, fuzzy
5284 msgid ""
5285 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5286 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5287 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5288 msgstr ""
5289 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5290 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5291 "predeterminat."
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5294 msgid "Video size"
5295 msgstr "Tamany del vídeo"
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5298 #, fuzzy
5299 msgid ""
5300 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5301 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5302 msgstr ""
5303 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5304 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5307 msgid "Video input chroma format"
5308 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5311 msgid ""
5312 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5313 "(default), RV24, etc.)"
5314 msgstr ""
5315 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5316 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Video input frame rate"
5321 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5324 #, fuzzy
5325 msgid ""
5326 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5327 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5328 msgstr ""
5329 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5330 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5333 msgid "Device properties"
5334 msgstr "Propietats del dispositiu"
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5337 msgid ""
5338 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5339 msgstr ""
5340 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5341 "començar la transmissió."
5342
5343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5344 msgid "Tuner properties"
5345 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5346
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5348 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5349 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5352 msgid "Tuner TV Channel"
5353 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5358 msgstr ""
5359 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5360 "primer pla (0 per predeterminat)"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5363 msgid "Tuner country code"
5364 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5367 #, fuzzy
5368 msgid ""
5369 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5370 "mapping (0 means default)."
5371 msgstr ""
5372 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5373 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5376 msgid "Tuner input type"
5377 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5382 msgstr ""
5383 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Video input pin"
5388 msgstr "Opcions de vídeo"
5389
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5391 msgid ""
5392 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5393 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5394 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5395 "will not be changed."
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Audio input pin"
5401 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5406 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Video output pin"
5411 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5416 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Audio output pin"
5421 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5426 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5429 #, fuzzy
5430 msgid "AM Tuner mode"
5431 msgstr "Mode d'anàlisi"
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5434 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5438 msgid "DirectShow"
5439 msgstr "DirectShow"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5442 msgid "DirectShow input"
5443 msgstr "Entrada del DirectShow"
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5446 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5447 msgid "Refresh list"
5448 msgstr "Actualitza la llista"
5449
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5451 msgid "Configure"
5452 msgstr "Configura"
5453
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5455 msgid "Capturing failed"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5465 #, c-format
5466 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:75
5470 #, fuzzy
5471 msgid ""
5472 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5473 msgstr ""
5474 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5475 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5476
5477 #: modules/access/dvb/access.c:78
5478 msgid "Adapter card to tune"
5479 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:79
5482 msgid ""
5483 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5484 "n>=0."
5485 msgstr ""
5486 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5487 "adapter[n] amb n>=0."
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:81
5490 msgid "Device number to use on adapter"
5491 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:84
5494 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5495 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5496
5497 #: modules/access/dvb/access.c:85
5498 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5499 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5500
5501 #: modules/access/dvb/access.c:87
5502 msgid "Inversion mode"
5503 msgstr "Mode d’inversió"
5504
5505 #: modules/access/dvb/access.c:88
5506 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5507 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:90
5510 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5511 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:91
5514 #, fuzzy
5515 msgid ""
5516 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5517 "disable this feature if you experience some trouble."
5518 msgstr ""
5519 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5520
5521 #: modules/access/dvb/access.c:93
5522 msgid "Budget mode"
5523 msgstr "Mode econòmic"
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:94
5526 #, fuzzy
5527 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5528 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:97
5531 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5532 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:98
5535 #, fuzzy
5536 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5537 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:100
5540 msgid "LNB voltage"
5541 msgstr "Voltatge de LNB"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:101
5544 #, fuzzy
5545 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5546 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:103
5549 msgid "High LNB voltage"
5550 msgstr "Tensió del LNB alta"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:104
5553 msgid ""
5554 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5555 "supported by all frontends."
5556 msgstr ""
5557 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5558 "ho suporten tots els frontals. "
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:107
5561 msgid "22 kHz tone"
5562 msgstr "To de 22kHz"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:108
5565 #, fuzzy
5566 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5567 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:110
5570 msgid "Transponder FEC"
5571 msgstr "Transponedor FEC"
5572
5573 #: modules/access/dvb/access.c:111
5574 #, fuzzy
5575 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5576 msgstr ""
5577 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:113
5580 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5581 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:116
5584 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5585 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:119
5588 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5589 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:122
5592 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5593 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:126
5596 msgid "Modulation type"
5597 msgstr "Tipus de modulació"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:127
5600 msgid "Modulation type for front-end device."
5601 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:130
5604 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5605 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:133
5608 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5609 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:136
5612 msgid "Terrestrial bandwidth"
5613 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:137
5616 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5617 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:139
5620 msgid "Terrestrial guard interval"
5621 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:142
5624 msgid "Terrestrial transmission mode"
5625 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:145
5628 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5629 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:148
5632 #, fuzzy
5633 msgid "HTTP Host address"
5634 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:150
5637 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:152
5641 msgid "HTTP user name"
5642 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:154
5645 msgid ""
5646 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:157
5650 msgid "HTTP password"
5651 msgstr "Contrasenya HTTP"
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:159
5654 msgid ""
5655 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:162
5659 #, fuzzy
5660 msgid "HTTP ACL"
5661 msgstr "HTTP"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:164
5664 msgid ""
5665 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5666 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5670 #: modules/control/http/http.c:49
5671 msgid "Certificate file"
5672 msgstr "Fitxer del certificat"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:169
5675 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5676 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5679 #: modules/control/http/http.c:52
5680 msgid "Private key file"
5681 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5682
5683 #: modules/access/dvb/access.c:173
5684 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5685 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5688 #: modules/control/http/http.c:54
5689 msgid "Root CA file"
5690 msgstr "Fitxer del root-CA"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:176
5693 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5694 msgstr ""
5695 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5698 #: modules/control/http/http.c:57
5699 msgid "CRL file"
5700 msgstr "Fitxer de CRL"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:180
5703 #, fuzzy
5704 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5705 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5706
5707 #: modules/access/dvb/access.c:183
5708 msgid "DVB"
5709 msgstr "DVB"
5710
5711 #: modules/access/dvb/access.c:184
5712 msgid "DVB input with v4l2 support"
5713 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:236
5716 #, fuzzy
5717 msgid "HTTP server"
5718 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5719
5720 #: modules/access/dvb/access.c:716
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Input syntax is deprecated"
5723 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:717
5726 msgid ""
5727 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5728 "the new syntax."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:763
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Illegal Polarization"
5734 msgstr "Normalització del volum"
5735
5736 #: modules/access/dvb/access.c:764
5737 #, c-format
5738 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/dv.c:70
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5744 msgstr ""
5745 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5746 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5747
5748 #: modules/access/dv.c:74
5749 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/dv.c:75
5753 msgid "dv"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5757 msgid "DVD angle"
5758 msgstr "Angle del DVD"
5759
5760 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Default DVD angle."
5763 msgstr "Angle del DVD"
5764
5765 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5768 msgstr ""
5769 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5770 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5771
5772 #: modules/access/dvdnav.c:68
5773 msgid "Start directly in menu"
5774 msgstr "Inicia directament el menú"
5775
5776 #: modules/access/dvdnav.c:70
5777 #, fuzzy
5778 msgid ""
5779 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5780 "useless warning introductions."
5781 msgstr ""
5782 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5783 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5784
5785 #: modules/access/dvdnav.c:79
5786 msgid "DVD with menus"
5787 msgstr "DVD amb menús"
5788
5789 #: modules/access/dvdnav.c:80
5790 msgid "DVDnav Input"
5791 msgstr "Entrada DVDnav"
5792
5793 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5794 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Playback failure"
5797 msgstr "Pausa la reproducció"
5798
5799 #: modules/access/dvdnav.c:297
5800 msgid ""
5801 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/dvdread.c:67
5805 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5806 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5807
5808 #: modules/access/dvdread.c:69
5809 msgid ""
5810 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5811 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5812 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5813 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5814 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5815 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5816 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5817 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5818 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5819 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5820 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5821 "The default method is: key."
5822 msgstr ""
5823 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5824 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5825 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5826 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5827 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5828 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5829 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5830 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5831 "sovint.\n"
5832 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5833 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5834 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5835 "El mètode per defecte és: clau."
5836
5837 #: modules/access/dvdread.c:85
5838 msgid "title"
5839 msgstr "Títol"
5840
5841 #: modules/access/dvdread.c:85
5842 msgid "Key"
5843 msgstr "Tecla"
5844
5845 #: modules/access/dvdread.c:91
5846 msgid "DVD without menus"
5847 msgstr "DVD sense menús"
5848
5849 #: modules/access/dvdread.c:92
5850 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5851 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5852
5853 #: modules/access/dvdread.c:237
5854 #, c-format
5855 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/dvdread.c:496
5859 #, c-format
5860 msgid "DVDRead could not read block %d."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/dvdread.c:558
5864 #, c-format
5865 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/fake.c:42
5869 #, fuzzy
5870 msgid ""
5871 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5872 msgstr ""
5873 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5874 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5875
5876 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5877 msgid "Framerate"
5878 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5879
5880 #: modules/access/fake.c:46
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5883 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5884
5885 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5887 #, fuzzy
5888 msgid "ID"
5889 msgstr "LID"
5890
5891 #: modules/access/fake.c:49
5892 msgid ""
5893 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5894 "(default 0)."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/fake.c:51
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Duration in ms"
5900 msgstr "Duració"
5901
5902 #: modules/access/fake.c:53
5903 msgid ""
5904 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5905 "meaning that the stream is unlimited)."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Fake"
5911 msgstr "TTY fals"
5912
5913 #: modules/access/fake.c:58
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Fake input"
5916 msgstr "Entrada de l'FTP"
5917
5918 #: modules/access/file.c:82
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5921 msgstr ""
5922 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5923 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5924
5925 #: modules/access/file.c:84
5926 msgid "Concatenate with additional files"
5927 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5928
5929 #: modules/access/file.c:86
5930 #, fuzzy
5931 msgid ""
5932 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5933 "a comma-separated list of files."
5934 msgstr ""
5935 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5936 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5937
5938 #: modules/access/file.c:90
5939 #, fuzzy
5940 msgid "File input"
5941 msgstr "Entrada de l'FTP"
5942
5943 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5944 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5945 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5947 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5948 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5950 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5953 msgid "File"
5954 msgstr "Fitxer"
5955
5956 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5957 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5958 #, fuzzy
5959 msgid "File reading failed"
5960 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5961
5962 #: modules/access/file.c:249
5963 #, c-format
5964 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/file.c:418
5968 #, c-format
5969 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/file.c:603
5973 #, c-format
5974 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/file.c:628
5978 #, c-format
5979 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access_filter/record.c:46
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Record directory"
5985 msgstr "Directori font"
5986
5987 #: modules/access_filter/record.c:48
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Directory where the record will be stored."
5990 msgstr ""
5991 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
5992 "emmagatzemades."
5993
5994 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Timeshift granularity"
5997 msgstr "Hora"
5998
5999 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6000 #, fuzzy
6001 msgid ""
6002 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6003 "timeshifted streams."
6004 msgstr ""
6005 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6006
6007 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Timeshift directory"
6010 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6011
6012 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6013 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6017 msgid "Force use of the timeshift module"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6021 msgid ""
6022 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6023 "control pace or pause."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Timeshift"
6029 msgstr "Hora"
6030
6031 #: modules/access/ftp.c:56
6032 #, fuzzy
6033 msgid ""
6034 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6035 msgstr ""
6036 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6037 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6038
6039 #: modules/access/ftp.c:58
6040 msgid "FTP user name"
6041 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6042
6043 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
6044 #, fuzzy
6045 msgid "User name that will be used for the connection."
6046 msgstr ""
6047 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6048
6049 #: modules/access/ftp.c:61
6050 msgid "FTP password"
6051 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6052
6053 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Password that will be used for the connection."
6056 msgstr ""
6057 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6058
6059 #: modules/access/ftp.c:64
6060 msgid "FTP account"
6061 msgstr "Compte de l'FTP"
6062
6063 #: modules/access/ftp.c:65
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Account that will be used for the connection."
6066 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6067
6068 #: modules/access/ftp.c:70
6069 msgid "FTP input"
6070 msgstr "Entrada de l'FTP"
6071
6072 #: modules/access/ftp.c:87
6073 #, fuzzy
6074 msgid "FTP upload output"
6075 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6076
6077 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6078 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Network interaction failed"
6081 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6082
6083 #: modules/access/ftp.c:133
6084 msgid "VLC could not connect with the given server."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/ftp.c:143
6088 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/ftp.c:204
6092 msgid "Your account was rejected."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/ftp.c:214
6096 msgid "Your password was rejected."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/ftp.c:222
6100 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6104 #, fuzzy
6105 msgid ""
6106 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6107 msgstr ""
6108 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6109 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6110
6111 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6112 #, fuzzy
6113 msgid "GnomeVFS input"
6114 msgstr "No hi ha cap entrada."
6115
6116 #: modules/access/http.c:50
6117 msgid "HTTP proxy"
6118 msgstr "Proxy HTTP"
6119
6120 #: modules/access/http.c:52
6121 #, fuzzy
6122 msgid ""
6123 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6124 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6125 "tried."
6126 msgstr ""
6127 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6128 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6129 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6130
6131 #: modules/access/http.c:58
6132 #, fuzzy
6133 msgid ""
6134 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6135 msgstr ""
6136 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6137 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6138
6139 #: modules/access/http.c:61
6140 msgid "HTTP user agent"
6141 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6142
6143 #: modules/access/http.c:62
6144 #, fuzzy
6145 msgid "User agent that will be used for the connection."
6146 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6147
6148 #: modules/access/http.c:65
6149 msgid "Auto re-connect"
6150 msgstr "Auto re-connexió"
6151
6152 #: modules/access/http.c:67
6153 #, fuzzy
6154 msgid ""
6155 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6156 msgstr ""
6157 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6158
6159 #: modules/access/http.c:71
6160 msgid "Continuous stream"
6161 msgstr "Transmissió continuada"
6162
6163 #: modules/access/http.c:72
6164 #, fuzzy
6165 msgid ""
6166 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6167 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6168 "other types of HTTP streams."
6169 msgstr ""
6170 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6171 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6172
6173 #: modules/access/http.c:78
6174 msgid "HTTP input"
6175 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6176
6177 #: modules/access/http.c:80
6178 #, fuzzy
6179 msgid "HTTP(S)"
6180 msgstr "HTTP"
6181
6182 #: modules/access/http.c:287
6183 msgid "HTTP authentication"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6187 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/mms/mms.c:48
6191 #, fuzzy
6192 msgid ""
6193 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6194 msgstr ""
6195 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6196 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6197
6198 #: modules/access/mms/mms.c:51
6199 msgid "Force selection of all streams"
6200 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6201
6202 #: modules/access/mms/mms.c:53
6203 msgid ""
6204 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6205 "You can choose to select all of them."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access/mms/mms.c:56
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Maximum bitrate"
6211 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6212
6213 #: modules/access/mms/mms.c:58
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6216 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6217
6218 #: modules/access/mms/mms.c:62
6219 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6220 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6221
6222 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6223 msgid "Dummy stream output"
6224 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6225
6226 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6227 msgid "Dummy"
6228 msgstr "Dummy"
6229
6230 #: modules/access_output/file.c:61
6231 msgid "Append to file"
6232 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6233
6234 #: modules/access_output/file.c:62
6235 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6236 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6237
6238 #: modules/access_output/file.c:66
6239 msgid "File stream output"
6240 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6241
6242 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6243 msgid "Username"
6244 msgstr "Nom d'usuari"
6245
6246 #: modules/access_output/http.c:59
6247 #, fuzzy
6248 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6249 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6250
6251 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6253 msgid "Password"
6254 msgstr "Contrasenya"
6255
6256 #: modules/access_output/http.c:62
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6259 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6260
6261 #: modules/access_output/http.c:66
6262 msgid "Mime"
6263 msgstr "MIME"
6264
6265 #: modules/access_output/http.c:67
6266 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access_output/http.c:71
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6272 msgstr ""
6273 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6274 "HTTP/SSL"
6275
6276 #: modules/access_output/http.c:74
6277 #, fuzzy
6278 msgid ""
6279 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6280 "empty if you don't have one."
6281 msgstr ""
6282 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6283 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6284
6285 #: modules/access_output/http.c:78
6286 #, fuzzy
6287 msgid ""
6288 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6289 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6290 msgstr ""
6291 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6292 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6293 "buit si no en teniu un."
6294
6295 #: modules/access_output/http.c:83
6296 #, fuzzy
6297 msgid ""
6298 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6299 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6300 msgstr ""
6301 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6302 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6303
6304 #: modules/access_output/http.c:86
6305 msgid "Advertise with Bonjour"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access_output/http.c:87
6309 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access_output/http.c:91
6313 msgid "HTTP stream output"
6314 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6315
6316 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6318 msgid "HTTP"
6319 msgstr "HTTP"
6320
6321 #: modules/access_output/shout.c:58
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Stream name"
6324 msgstr "Corrent de dades"
6325
6326 #: modules/access_output/shout.c:59
6327 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access_output/shout.c:62
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Stream description"
6333 msgstr "Descripció de la sessió"
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:63
6336 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:66
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Stream MP3"
6342 msgstr "Corrent de dades"
6343
6344 #: modules/access_output/shout.c:67
6345 msgid ""
6346 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6347 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6348 "shoutcast/icecast server."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access_output/shout.c:76
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Genre description"
6354 msgstr "Descripció de la sessió"
6355
6356 #: modules/access_output/shout.c:77
6357 msgid "Genre of the content. "
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access_output/shout.c:79
6361 #, fuzzy
6362 msgid "URL description"
6363 msgstr "Descripció"
6364
6365 #: modules/access_output/shout.c:80
6366 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access_output/shout.c:87
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6372 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6373
6374 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6375 msgid "Samplerate"
6376 msgstr "Velocitat de mostra"
6377
6378 #: modules/access_output/shout.c:90
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6381 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6382
6383 #: modules/access_output/shout.c:92
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Number of channels"
6386 msgstr "Nombre de clons"
6387
6388 #: modules/access_output/shout.c:93
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6391 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6392
6393 #: modules/access_output/shout.c:95
6394 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access_output/shout.c:96
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6400 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6401
6402 #: modules/access_output/shout.c:98
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Stream public"
6405 msgstr "Flux de sortida"
6406
6407 #: modules/access_output/shout.c:99
6408 msgid ""
6409 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6410 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6411 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access_output/shout.c:105
6415 #, fuzzy
6416 msgid "IceCAST output"
6417 msgstr "Sortida d'accés"
6418
6419 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6420 #: modules/demux/live555.cpp:63
6421 msgid "Caching value (ms)"
6422 msgstr "Valor de captura (ms)"
6423
6424 #: modules/access_output/udp.c:77
6425 #, fuzzy
6426 msgid ""
6427 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6428 "milliseconds."
6429 msgstr ""
6430 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6431 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6432
6433 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6437 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6438 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6439
6440 #: modules/access_output/udp.c:81
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6443 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6444
6445 #: modules/access_output/udp.c:84
6446 msgid "Group packets"
6447 msgstr "Agrupa paquets"
6448
6449 #: modules/access_output/udp.c:85
6450 #, fuzzy
6451 msgid ""
6452 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6453 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6454 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6455 msgstr ""
6456 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6457 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6458 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6459
6460 #: modules/access_output/udp.c:90
6461 msgid "Raw write"
6462 msgstr "Escriure en el format Raw"
6463
6464 #: modules/access_output/udp.c:91
6465 #, fuzzy
6466 msgid ""
6467 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6468 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6469 msgstr ""
6470 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6471 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6472 "possible per millorar la transmissió)"
6473
6474 #: modules/access_output/udp.c:97
6475 msgid "UDP stream output"
6476 msgstr "Flux de sortida UDP"
6477
6478 #: modules/access_output/udp.c:98
6479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6480 msgid "UDP"
6481 msgstr "UDP"
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:49
6484 #, fuzzy
6485 msgid ""
6486 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6487 "milliseconds."
6488 msgstr ""
6489 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6490 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:52
6493 msgid "Device"
6494 msgstr "Dispositiu:"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:53
6497 msgid "PVR video device"
6498 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:55
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Radio device"
6503 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:56
6506 #, fuzzy
6507 msgid "PVR radio device"
6508 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6511 msgid "Norm"
6512 msgstr "Norma"
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6517 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6520 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6521 msgid "Width"
6522 msgstr "Amplada"
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:63
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6527 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6530 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6531 msgid "Height"
6532 msgstr "Alçada"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:67
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6537 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6540 msgid "Frequency"
6541 msgstr "Freqüència"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6546 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6551 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6552
6553 #: modules/access/pvr.c:77
6554 msgid "Key interval"
6555 msgstr "Interval de la tecla"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:78
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6560 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:80
6563 msgid "B Frames"
6564 msgstr "Imatges B"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:81
6567 msgid ""
6568 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6569 "number of B-Frames."
6570 msgstr ""
6571 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6572 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:85
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6577 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:87
6580 msgid "Bitrate peak"
6581 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:88
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6586 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:91
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Bitrate mode)"
6591 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6592
6593 #: modules/access/pvr.c:92
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6596 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:94
6599 msgid "Audio bitmask"
6600 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:95
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6605 msgstr ""
6606 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6607 "d'àudio de la targeta."
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6610 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6611 msgid "Volume"
6612 msgstr "Volum"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:99
6615 msgid "Audio volume (0-65535)."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6619 msgid "Channel"
6620 msgstr "Canal"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:102
6623 msgid ""
6624 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6625 msgstr ""
6626 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6627 "2=svídeo)"
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6630 msgid "Automatic"
6631 msgstr "Automàtic"
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6634 msgid "SECAM"
6635 msgstr "SECAM"
6636
6637 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6638 msgid "PAL"
6639 msgstr "PAL"
6640
6641 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6642 msgid "NTSC"
6643 msgstr "NTSC"
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:111
6646 msgid "vbr"
6647 msgstr "vbr"
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:111
6650 msgid "cbr"
6651 msgstr "cbr"
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:116
6654 msgid "PVR"
6655 msgstr "PVR"
6656
6657 #: modules/access/pvr.c:117
6658 #, fuzzy
6659 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6660 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6661
6662 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6663 #, fuzzy
6664 msgid ""
6665 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6666 msgstr ""
6667 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6668 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6669
6670 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Real RTSP"
6673 msgstr "RTSP"
6674
6675 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Connection failed"
6678 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6679
6680 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6681 #, c-format
6682 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Session failed"
6688 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6689
6690 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6691 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access/screen/screen.c:39
6695 #, fuzzy
6696 msgid ""
6697 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6698 msgstr ""
6699 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6700 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6701
6702 #: modules/access/screen/screen.c:43
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Desired frame rate for the capture."
6705 msgstr ""
6706 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6707
6708 #: modules/access/screen/screen.c:46
6709 msgid "Capture fragment size"
6710 msgstr "Captura la mida del fragment"
6711
6712 #: modules/access/screen/screen.c:48
6713 #, fuzzy
6714 msgid ""
6715 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6716 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6717 msgstr ""
6718 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6719 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6720
6721 #: modules/access/screen/screen.c:62
6722 msgid "Screen Input"
6723 msgstr "Entrada de la pantalla"
6724
6725 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6726 msgid "Screen"
6727 msgstr "Pantalla"
6728
6729 #: modules/access/smb.c:61
6730 #, fuzzy
6731 msgid ""
6732 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6733 msgstr ""
6734 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6735 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6736
6737 #: modules/access/smb.c:63
6738 msgid "SMB user name"
6739 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6740
6741 #: modules/access/smb.c:66
6742 msgid "SMB password"
6743 msgstr "Contrasenya SMB"
6744
6745 #: modules/access/smb.c:69
6746 msgid "SMB domain"
6747 msgstr "Domini SMB"
6748
6749 #: modules/access/smb.c:70
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6752 msgstr ""
6753 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6754 "connexió."
6755
6756 #: modules/access/smb.c:75
6757 msgid "SMB input"
6758 msgstr "Entrada de SMB"
6759
6760 #: modules/access/tcp.c:39
6761 #, fuzzy
6762 msgid ""
6763 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6764 msgstr ""
6765 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6766 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6767
6768 #: modules/access/tcp.c:46
6769 msgid "TCP"
6770 msgstr "TCP"
6771
6772 #: modules/access/tcp.c:47
6773 msgid "TCP input"
6774 msgstr "Entrada del TCP"
6775
6776 #: modules/access/udp.c:44
6777 #, fuzzy
6778 msgid ""
6779 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6780 msgstr ""
6781 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6782 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6783
6784 #: modules/access/udp.c:47
6785 msgid "Autodetection of MTU"
6786 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6787
6788 #: modules/access/udp.c:49
6789 msgid ""
6790 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6791 "truncated packets are found"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/udp.c:52
6795 #, fuzzy
6796 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6797 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6798
6799 #: modules/access/udp.c:54
6800 #, fuzzy
6801 msgid ""
6802 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6803 "time specified here (in milliseconds)."
6804 msgstr ""
6805 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6806 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6807
6808 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6809 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6811 msgid "UDP/RTP"
6812 msgstr "UDP/RTP"
6813
6814 #: modules/access/udp.c:62
6815 msgid "UDP/RTP input"
6816 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6817
6818 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6820 msgid "Device name"
6821 msgstr "Nom del dispositiu"
6822
6823 #: modules/access/v4l2.c:54
6824 #, fuzzy
6825 msgid ""
6826 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6827 "be used."
6828 msgstr ""
6829 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6830 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6831
6832 #: modules/access/v4l2.c:58
6833 #, fuzzy
6834 msgid ""
6835 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6836 msgstr ""
6837 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6838 "2=svídeo)"
6839
6840 #: modules/access/v4l2.c:63
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Video4Linux2"
6843 msgstr "Video4Linux"
6844
6845 #: modules/access/v4l2.c:64
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Video4Linux2 input"
6848 msgstr "Entrada Video4Linux"
6849
6850 #: modules/access/v4l.c:75
6851 #, fuzzy
6852 msgid ""
6853 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6854 msgstr ""
6855 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6856 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6857
6858 #: modules/access/v4l.c:79
6859 #, fuzzy
6860 msgid ""
6861 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6862 "device will be used."
6863 msgstr ""
6864 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6865 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6866
6867 #: modules/access/v4l.c:83
6868 #, fuzzy
6869 msgid ""
6870 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6871 "device will be used."
6872 msgstr ""
6873 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6874 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6875
6876 #: modules/access/v4l.c:87
6877 msgid ""
6878 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6879 "(default), RV24, etc.)"
6880 msgstr ""
6881 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6882 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6883
6884 #: modules/access/v4l.c:94
6885 #, fuzzy
6886 msgid ""
6887 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6888 msgstr ""
6889 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6890 "2=svídeo)"
6891
6892 #: modules/access/v4l.c:99
6893 msgid "Audio Channel"
6894 msgstr "Canal d'àudio"
6895
6896 #: modules/access/v4l.c:101
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6899 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6900
6901 #: modules/access/v4l.c:103
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6904 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6905
6906 #: modules/access/v4l.c:106
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6909 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6910
6911 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6912 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6913 msgid "Brightness"
6914 msgstr "Brillantor"
6915
6916 #: modules/access/v4l.c:110
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Brightness of the video input."
6919 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6922 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6923 msgid "Hue"
6924 msgstr "Matís"
6925
6926 #: modules/access/v4l.c:113
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Hue of the video input."
6929 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6930
6931 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6932 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6933 #: modules/video_filter/time.c:85
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Color"
6936 msgstr "Color"
6937
6938 #: modules/access/v4l.c:116
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Color of the video input."
6941 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6942
6943 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6944 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6945 msgid "Contrast"
6946 msgstr "Contrast"
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:119
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Contrast of the video input."
6951 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6952
6953 #: modules/access/v4l.c:120
6954 msgid "Tuner"
6955 msgstr "Sintonitzador"
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:121
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6960 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:124
6963 #, fuzzy
6964 msgid ""
6965 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6966 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:127
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6971 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6972
6973 #: modules/access/v4l.c:128
6974 msgid "MJPEG"
6975 msgstr "MJPEG"
6976
6977 #: modules/access/v4l.c:130
6978 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6979 msgstr ""
6980 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6981
6982 #: modules/access/v4l.c:131
6983 msgid "Decimation"
6984 msgstr "Delmat"
6985
6986 #: modules/access/v4l.c:133
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6989 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6990
6991 #: modules/access/v4l.c:134
6992 msgid "Quality"
6993 msgstr "Qualitat"
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:135
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Quality of the stream."
6998 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6999
7000 #: modules/access/v4l.c:146
7001 msgid "Video4Linux"
7002 msgstr "Video4Linux"
7003
7004 #: modules/access/v4l.c:147
7005 msgid "Video4Linux input"
7006 msgstr "Entrada Video4Linux"
7007
7008 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7011 msgstr ""
7012 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7013 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7014
7015 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
7016 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
7017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
7018 msgid "VCD"
7019 msgstr "VCD"
7020
7021 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7022 msgid "VCD input"
7023 msgstr "Entrada VCD"
7024
7025 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7026 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7027 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7028
7029 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7030 msgid "The above message had unknown log level"
7031 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7032
7033 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7034 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7035 msgstr ""
7036 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7037
7038 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7039 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7040 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7041 msgid "Entry"
7042 msgstr "Entrada"
7043
7044 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7045 msgid "Segments"
7046 msgstr "Segments"
7047
7048 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7050 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
7051 msgid "Segment"
7052 msgstr "Segment"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7055 #, fuzzy
7056 msgid "LID"
7057 msgstr "LID"
7058
7059 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7060 msgid "VCD Format"
7061 msgstr "Format del VCD"
7062
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7064 msgid "Album"
7065 msgstr "Àlbum"
7066
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7068 msgid "Application"
7069 msgstr "Aplicació"
7070
7071 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7072 msgid "Preparer"
7073 msgstr "Preparador"
7074
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7076 msgid "Vol #"
7077 msgstr "Vol #"
7078
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7080 msgid "Vol max #"
7081 msgstr "Volum màxim #"
7082
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7084 msgid "Volume Set"
7085 msgstr "Conjunt de volum"
7086
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7088 msgid "System Id"
7089 msgstr "Identificador del sistema"
7090
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7092 msgid "Entries"
7093 msgstr "Entrades"
7094
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7096 msgid "First Entry Point"
7097 msgstr "Primer punt d’entrada"
7098
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7100 msgid "Last Entry Point"
7101 msgstr "Últim punt d’entrada"
7102
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7104 msgid "Track size (in sectors)"
7105 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7106
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7108 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7109 msgid "type"
7110 msgstr "Tipus"
7111
7112 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7113 msgid "end"
7114 msgstr "Fi"
7115
7116 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7117 msgid "play list"
7118 msgstr "Reprodueix la llista"
7119
7120 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7121 msgid "extended selection list"
7122 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7123
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7125 msgid "selection list"
7126 msgstr "Llista de selecció "
7127
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7129 msgid "unknown type"
7130 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7131
7132 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7134 msgid "List ID"
7135 msgstr "Identificador de la llista"
7136
7137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7138 msgid "(Super) Video CD"
7139 msgstr "(Super) Video CD"
7140
7141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7142 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7143 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7144
7145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7146 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7147 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7148
7149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7150 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7151 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7152
7153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7154 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7155 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7156
7157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7158 msgid "Use playback control?"
7159 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7160
7161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7162 msgid ""
7163 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7164 "tracks."
7165 msgstr ""
7166 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7167 "reproduirem per pistes."
7168
7169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7170 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7174 msgid ""
7175 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7176 "entry."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7180 msgid "Show extended VCD info?"
7181 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7182
7183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7184 #, fuzzy
7185 msgid ""
7186 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7187 "for example playback control navigation."
7188 msgstr ""
7189 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7190 "la navegació del control de playback."
7191
7192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7195 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
7196
7197 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7200 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7201
7202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7203 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Dolby Surround decoder"
7209 msgstr "Dolby Surround"
7210
7211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7212 #, fuzzy
7213 msgid ""
7214 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7215 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7216 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7217 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7218 "It works with any source format from mono to 7.1."
7219 msgstr ""
7220 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7221 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7222 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7223 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7224 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7225
7226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7227 msgid "Characteristic dimension"
7228 msgstr "Dimensió característica"
7229
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7231 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7232 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7233
7234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7235 msgid "Compensate delay"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7239 msgid ""
7240 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7241 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7242 "case, turn this on to compensate."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7246 #, fuzzy
7247 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7248 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7249
7250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7251 msgid ""
7252 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7253 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7260 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7261
7262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7263 msgid "Headphone effect"
7264 msgstr "Efecte d'auriculars"
7265
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7269 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7270
7271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7274 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7275
7276 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7277 msgid "A/52 dynamic range compression"
7278 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7279
7280 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7281 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7282 msgid ""
7283 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7284 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7285 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7286 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7287 msgstr ""
7288 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7289 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7290 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7291 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7292
7293 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Enable internal upmixing"
7296 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7297
7298 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7299 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7303 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7304 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7305 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7306
7307 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7310 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7311
7312 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7313 msgid "DTS dynamic range compression"
7314 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7315
7316 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7317 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7318 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7319 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7320
7321 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7324 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7325
7326 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7329 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
7330
7331 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7334 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
7335
7336 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7339 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
7340
7341 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7344 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
7345
7346 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7349 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
7350
7351 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7354 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
7355
7356 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
7357 msgid "Use downmix algorithme."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:89
7361 msgid ""
7362 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7363 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7364 "speakers."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:93
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Select channel to keep"
7370 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7371
7372 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:94
7373 msgid ""
7374 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7375 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Left rear"
7381 msgstr "Esquerra"
7382
7383 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Right rear"
7386 msgstr "Dreta"
7387
7388 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7389 msgid "Left front"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7395 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7396
7397 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7398 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7399 msgid "MPEG audio decoder"
7400 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7401
7402 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7405 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
7406
7407 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7410 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
7411
7412 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7415 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
7416
7417 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7420 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
7421
7422 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7425 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
7426
7427 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7430 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
7431
7432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7433 msgid "Equalizer preset"
7434 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7435
7436 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7437 msgid "Preset to use for the equalizer."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7441 msgid "Bands gain"
7442 msgstr "Guany de les bandes"
7443
7444 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7445 msgid ""
7446 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7447 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7448 "2 0\""
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7452 msgid "Two pass"
7453 msgstr "Dos passades"
7454
7455 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7456 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7460 msgid "Global gain"
7461 msgstr "Guany global"
7462
7463 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7466 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7467
7468 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Equalizer with 10 bands"
7471 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7472
7473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7474 msgid "Flat"
7475 msgstr "Flat"
7476
7477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7478 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7479 msgid "Classical"
7480 msgstr "Classical"
7481
7482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7483 msgid "Club"
7484 msgstr "Club"
7485
7486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7487 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7488 msgid "Dance"
7489 msgstr "Dance"
7490
7491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7492 msgid "Full bass"
7493 msgstr "Baix total"
7494
7495 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7496 msgid "Full bass and treble"
7497 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7498
7499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7500 msgid "Full treble"
7501 msgstr "Agut total"
7502
7503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7504 msgid "Headphones"
7505 msgstr "Auriculars"
7506
7507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7508 msgid "Large Hall"
7509 msgstr "Sala gran"
7510
7511 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7512 msgid "Live"
7513 msgstr "Live"
7514
7515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7516 msgid "Party"
7517 msgstr "Party"
7518
7519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7520 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7521 msgid "Pop"
7522 msgstr "Pop"
7523
7524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7525 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7526 msgid "Reggae"
7527 msgstr "Reggae"
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7530 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7531 msgid "Rock"
7532 msgstr "Rock"
7533
7534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7535 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7536 msgid "Ska"
7537 msgstr "Ska"
7538
7539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7540 msgid "Soft"
7541 msgstr "Soft"
7542
7543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7544 msgid "Soft rock"
7545 msgstr "Soft rock"
7546
7547 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7548 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7549 msgid "Techno"
7550 msgstr "Techno"
7551
7552 #: modules/audio_filter/format.c:201
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7555 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7556
7557 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7558 msgid "Number of audio buffers"
7559 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7560
7561 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7562 #, fuzzy
7563 msgid ""
7564 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7565 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7566 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7567 msgstr ""
7568 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7569 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7570 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7571
7572 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7573 msgid "Max level"
7574 msgstr "Nivell màxim"
7575
7576 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7577 msgid ""
7578 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7579 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7580 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7581 msgstr ""
7582 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7583 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7584 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7585
7586 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7587 msgid "Volume normalizer"
7588 msgstr "Normalitzador de volum"
7589
7590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Parametric Equalizer"
7593 msgstr "Equalitzador"
7594
7595 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7596 msgid "Low freq (Hz)"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7600 msgid "Low freq gain (Db)"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7604 msgid "High freq (Hz)"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7608 msgid "High freq gain (Db)"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7612 msgid "Freq 1 (Hz)"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7616 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7620 msgid "Freq 1 Q"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7624 msgid "Freq 2 (Hz)"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7628 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7632 msgid "Freq 2 Q"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7636 msgid "Freq 3 (Hz)"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7640 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7644 msgid "Freq 3 Q"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7650 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7651
7652 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7653 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7656 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7657
7658 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7661 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7662
7663 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7666 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7667
7668 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7669 msgid "Float32 audio mixer"
7670 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7671
7672 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7673 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7674 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7675
7676 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7677 msgid "Trivial audio mixer"
7678 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7679
7680 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7681 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7682 msgid "default"
7683 msgstr "predeterminat"
7684
7685 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7686 msgid "ALSA audio output"
7687 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7688
7689 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7690 msgid "ALSA Device Name"
7691 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7692
7693 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7694 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7695 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7696 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7697 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7698 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7699 msgid "Audio Device"
7700 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7701
7702 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7703 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7704 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7705 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7706 msgid "Mono"
7707 msgstr "Mono"
7708
7709 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7710 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7711 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7712 msgid "2 Front 2 Rear"
7713 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7714
7715 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7716 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7717 msgid "A/52 over S/PDIF"
7718 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7719
7720 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7721 #, fuzzy
7722 msgid "No Audio Device"
7723 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7724
7725 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7726 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7730 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Audio output failed"
7733 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7734
7735 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7736 #, c-format
7737 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7741 #, c-format
7742 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7746 msgid "Unknown soundcard"
7747 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7748
7749 #: modules/audio_output/arts.c:65
7750 msgid "aRts audio output"
7751 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7752
7753 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7754 msgid ""
7755 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7756 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7757 "playback."
7758 msgstr ""
7759 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7760 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7761 "per defecte per reproduir l'àudio."
7762
7763 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7764 #, fuzzy
7765 msgid "HAL AudioUnit output"
7766 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7767
7768 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7769 msgid ""
7770 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Audio device is not configured"
7776 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7777
7778 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7779 msgid ""
7780 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7781 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7785 #, c-format
7786 msgid "%s (Encoded Output)"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7790 msgid "Output device"
7791 msgstr "Dispositiu de sortida"
7792
7793 #: modules/audio_output/directx.c:207
7794 msgid ""
7795 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7796 "default device appears as 0 AND another number)."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7800 msgid "Use float32 output"
7801 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7802
7803 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7804 msgid ""
7805 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7806 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7807 msgstr ""
7808 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7809 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7810
7811 #: modules/audio_output/directx.c:215
7812 msgid "DirectX audio output"
7813 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7814
7815 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7816 msgid "3 Front 2 Rear"
7817 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7818
7819 #: modules/audio_output/esd.c:68
7820 msgid "EsounD audio output"
7821 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7822
7823 #: modules/audio_output/esd.c:71
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Esound server"
7826 msgstr "Sense servidor"
7827
7828 #: modules/audio_output/file.c:81
7829 msgid "Output format"
7830 msgstr "Format de sortida"
7831
7832 #: modules/audio_output/file.c:82
7833 msgid ""
7834 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7835 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7836 msgstr ""
7837 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7838 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7839
7840 #: modules/audio_output/file.c:85
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Number of output channels"
7843 msgstr "Nombre de clons"
7844
7845 #: modules/audio_output/file.c:86
7846 msgid ""
7847 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7848 "restrict the number of channels here."
7849 msgstr ""
7850 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7851 "nombre de canals aquí."
7852
7853 #: modules/audio_output/file.c:89
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Add WAVE header"
7856 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7857
7858 #: modules/audio_output/file.c:90
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7861 msgstr ""
7862 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7863 "l’arxiu. "
7864
7865 #: modules/audio_output/file.c:107
7866 msgid "Output file"
7867 msgstr "Fitxer de sortida"
7868
7869 #: modules/audio_output/file.c:108
7870 #, fuzzy
7871 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7872 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7873
7874 #: modules/audio_output/file.c:111
7875 msgid "File audio output"
7876 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7877
7878 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7879 msgid "Roku HD1000 audio output"
7880 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7881
7882 #: modules/audio_output/jack.c:64
7883 #, fuzzy
7884 msgid "JACK audio output"
7885 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7886
7887 #: modules/audio_output/oss.c:101
7888 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7889 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7890
7891 #: modules/audio_output/oss.c:103
7892 msgid ""
7893 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7894 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7895 "drivers, then you need to enable this option."
7896 msgstr ""
7897 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7898 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7899 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7900
7901 #: modules/audio_output/oss.c:109
7902 msgid "Linux OSS audio output"
7903 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7904
7905 #: modules/audio_output/oss.c:114
7906 msgid "OSS DSP device"
7907 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7908
7909 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7910 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7911 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7912
7913 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7914 msgid "PORTAUDIO audio output"
7915 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7916
7917 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7918 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7919 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7920
7921 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7922 msgid "Win32 waveOut extension output"
7923 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7924
7925 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7926 msgid "5.1"
7927 msgstr "5.1"
7928
7929 #: modules/codec/a52.c:91
7930 msgid "A/52 parser"
7931 msgstr "Analitzador A/52"
7932
7933 #: modules/codec/a52.c:98
7934 msgid "A/52 audio packetizer"
7935 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7936
7937 #: modules/codec/adpcm.c:42
7938 msgid "ADPCM audio decoder"
7939 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7940
7941 #: modules/codec/araw.c:43
7942 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7943 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7944
7945 #: modules/codec/araw.c:52
7946 msgid "Raw audio encoder"
7947 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7948
7949 #: modules/codec/cinepak.c:38
7950 msgid "Cinepak video decoder"
7951 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7952
7953 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7954 msgid "CMML annotations decoder"
7955 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7956
7957 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7958 msgid "CVD subtitle decoder"
7959 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7960
7961 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7962 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7963 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7964
7965 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7966 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7967 msgid "Encoding quality"
7968 msgstr "Qualitat de la codificació"
7969
7970 #: modules/codec/dirac.c:68
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7973 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7974
7975 #: modules/codec/dirac.c:73
7976 msgid "Dirac video decoder"
7977 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7978
7979 #: modules/codec/dirac.c:79
7980 msgid "Dirac video encoder"
7981 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7982
7983 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7984 msgid "DirectMedia Object decoder"
7985 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7986
7987 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7988 msgid "DirectMedia Object encoder"
7989 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7990
7991 #: modules/codec/dts.c:95
7992 msgid "DTS parser"
7993 msgstr "Analitzador DTS"
7994
7995 #: modules/codec/dts.c:100
7996 msgid "DTS audio packetizer"
7997 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7998
7999 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Decoding X coordinate"
8002 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8003
8004 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8005 #, fuzzy
8006 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8007 msgstr "Coordenada X del logotip"
8008
8009 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Decoding Y coordinate"
8012 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8013
8014 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8017 msgstr "Coordenada X del logotip"
8018
8019 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Subpicture position"
8022 msgstr "Filtre de subimatges"
8023
8024 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8025 #, fuzzy
8026 msgid ""
8027 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8028 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8029 "g. 6=top-right)."
8030 msgstr ""
8031 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8032 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8033 "valors)."
8034
8035 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Encoding X coordinate"
8038 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8039
8040 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8041 #, fuzzy
8042 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8043 msgstr "Coordenada X del logotip"
8044
8045 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Encoding Y coordinate"
8048 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8049
8050 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8053 msgstr "Coordenada X del logotip"
8054
8055 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8056 msgid "DVB subtitles decoder"
8057 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8058
8059 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8060 msgid "DVB subtitles encoder"
8061 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8062
8063 #: modules/codec/faad.c:38
8064 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8065 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8066
8067 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Image file"
8070 msgstr "Clon de la imatge"
8071
8072 #: modules/codec/fake.c:47
8073 msgid "Path of the image file for fake input."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8077 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Output video width."
8080 msgstr "Amplada del vídeo"
8081
8082 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8083 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Output video height."
8086 msgstr "Alçada del vídeo"
8087
8088 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Keep aspect ratio"
8091 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8092
8093 #: modules/codec/fake.c:56
8094 msgid "Consider width and height as maximum values."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/fake.c:57
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Background aspect ratio"
8100 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8101
8102 #: modules/codec/fake.c:59
8103 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8107 msgid "Deinterlace video"
8108 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8109
8110 #: modules/codec/fake.c:62
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8113 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8114
8115 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Deinterlace module"
8118 msgstr "Mode desentrellaçat"
8119
8120 #: modules/codec/fake.c:65
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Deinterlace module to use."
8123 msgstr "Mode desentrellaçat"
8124
8125 #: modules/codec/fake.c:76
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Fake video decoder"
8128 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8133 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8136 #, fuzzy, c-format
8137 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8138 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8141 #, c-format
8142 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8146 msgid "VLC could not open the encoder."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Non-ref"
8152 msgstr "Cap"
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8155 #, fuzzy
8156 msgid "Bidir"
8157 msgstr "Bilineal"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Non-key"
8162 msgstr "Cap"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8165 msgid "All"
8166 msgstr "Tot"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8169 msgid "rd"
8170 msgstr "rd"
8171
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8173 msgid "bits"
8174 msgstr "bits"
8175
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8177 msgid "simple"
8178 msgstr "Senzill"
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8181 #, fuzzy
8182 msgid ""
8183 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8184 msgstr ""
8185 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8188 #, fuzzy
8189 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8190 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8193 msgid "Decoding"
8194 msgstr "S'està descodificant..."
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8197 #, fuzzy
8198 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8199 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8203 msgid "Encoding"
8204 msgstr "S’està codificant..."
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8207 #, fuzzy
8208 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8209 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8210
8211 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8212 #, fuzzy
8213 msgid "FFmpeg demuxer"
8214 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8215
8216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8217 #, fuzzy
8218 msgid "FFmpeg muxer"
8219 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8220
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8222 #, fuzzy
8223 msgid "FFmpeg video filter"
8224 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8227 #, fuzzy
8228 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8229 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8230
8231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8232 #, fuzzy
8233 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8234 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8235
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8237 msgid "Direct rendering"
8238 msgstr "Representació directa"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8241 msgid "Error resilience"
8242 msgstr "Error de resiliència"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8245 #, fuzzy
8246 msgid ""
8247 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8248 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8249 "can produce a lot of errors.\n"
8250 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8251 msgstr ""
8252 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8253 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8254 "$) pot produir molts errors.\n"
8255 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8258 msgid "Workaround bugs"
8259 msgstr "Solució temporal d’errors"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8262 #, fuzzy
8263 msgid ""
8264 "Try to fix some bugs:\n"
8265 "1  autodetect\n"
8266 "2  old msmpeg4\n"
8267 "4  xvid interlaced\n"
8268 "8  ump4 \n"
8269 "16 no padding\n"
8270 "32 ac vlc\n"
8271 "64 Qpel chroma.\n"
8272 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8273 "\", enter 40."
8274 msgstr ""
8275 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8276 "1  autodetectar\n"
8277 "2  msmpeg4 antic\n"
8278 "4  xvid entrellaçat\n"
8279 "8  ump4 \n"
8280 "16 no separació\n"
8281 "32 ac vlc\n"
8282 "64 Qpel chroma"
8283
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8285 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8286 msgid "Hurry up"
8287 msgstr "De pressa"
8288
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8290 #, fuzzy
8291 msgid ""
8292 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8293 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8294 msgstr ""
8295 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8296 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8297 "produir imatges distorsionades."
8298
8299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8300 msgid "Post processing quality"
8301 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8302
8303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8304 msgid ""
8305 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8306 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8307 "looking pictures."
8308 msgstr ""
8309 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8310 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8311 "aparença d’imatge."
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8314 msgid "Debug mask"
8315 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8318 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8319 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8320
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8322 msgid "Visualize motion vectors"
8323 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8326 #, fuzzy
8327 msgid ""
8328 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8329 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8330 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8331 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8332 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8333 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8334 msgstr ""
8335 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8336 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8337 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8338 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8341 msgid "Low resolution decoding"
8342 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8343
8344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8345 #, fuzzy
8346 msgid ""
8347 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8348 "processing power"
8349 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8352 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8356 msgid ""
8357 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8358 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8362 #, fuzzy
8363 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8364 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8367 msgid ""
8368 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8369 "<option>...]]...\n"
8370 "long form example:\n"
8371 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8372 "short form example:\n"
8373 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8374 "more examples:\n"
8375 "tn:64:128:256\n"
8376 "Filters                        Options\n"
8377 "short  long name       short   long option     Description\n"
8378 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8379 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8380 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8381 "disabled\n"
8382 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8383 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8384 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8385 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8386 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8387 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8388 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8389 "1\n"
8390 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8391 "1\n"
8392 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8393 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8394 "contrast\n"
8395 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8396 "(0..255)\n"
8397 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8398 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8399 "deinterlace\n"
8400 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8401 "deinterlacer\n"
8402 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8403 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8404 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8405 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8406 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8407 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8408 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8412 msgid "Ratio of key frames"
8413 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8418 msgstr ""
8419 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8420 "fotograma clau."
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8423 msgid "Ratio of B frames"
8424 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8429 msgstr ""
8430 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8431 "dos fotogrames referència."
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8434 msgid "Video bitrate tolerance"
8435 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8440 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8441
8442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Interlaced encoding"
8445 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8446
8447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8450 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Interlaced motion estimation"
8455 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8460 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Pre-motion estimation"
8465 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8470 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Strict rate control"
8475 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8478 #, fuzzy
8479 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8480 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8483 msgid "Rate control buffer size"
8484 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8487 msgid ""
8488 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8489 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8493 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8494 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8495
8496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8499 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8502 msgid "I quantization factor"
8503 msgstr "Factor de quantificació I "
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8506 #, fuzzy
8507 msgid ""
8508 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8509 "same qscale for I and P frames)."
8510 msgstr ""
8511 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8512 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8513 "fotogrames I i P) "
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8516 #: modules/demux/mod.c:73
8517 msgid "Noise reduction"
8518 msgstr "Reducció del soroll"
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8521 #, fuzzy
8522 msgid ""
8523 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8524 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8525 msgstr ""
8526 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8527 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8528 "de menor qualitat."
8529
8530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8531 #, fuzzy
8532 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8533 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8534
8535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8536 #, fuzzy
8537 msgid ""
8538 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8539 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8540 "standard MPEG2 decoders."
8541 msgstr ""
8542 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8543 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8544 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8545 "estàndards.  "
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8548 msgid "Quality level"
8549 msgstr "Nivell de qualitat"
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8552 #, fuzzy
8553 msgid ""
8554 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8555 "encoding very much)."
8556 msgstr ""
8557 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8558 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8561 #, fuzzy
8562 msgid ""
8563 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8564 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8565 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8566 "to ease the encoder's task."
8567 msgstr ""
8568 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8569 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8570 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8571 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8572 "facilitar les tasques del codificador. "
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8575 msgid "Minimum video quantizer scale"
8576 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Minimum video quantizer scale."
8581 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8582
8583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8584 msgid "Maximum video quantizer scale"
8585 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Maximum video quantizer scale."
8590 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Trellis quantization"
8595 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8600 msgstr ""
8601 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8602 "coeficients de bloc)."
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Fixed quantizer scale"
8607 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8610 #, fuzzy
8611 msgid ""
8612 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8613 "255.0)."
8614 msgstr ""
8615 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8616 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8617
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8619 msgid "Strict standard compliance"
8620 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8623 #, fuzzy
8624 msgid ""
8625 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8626 msgstr ""
8627 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8628 "acceptats: -1, 0, 1)."
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8631 msgid "Luminance masking"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8637 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8638
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8640 msgid "Darkness masking"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8646 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8647
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Motion masking"
8651 msgstr "Mapatge d’acció "
8652
8653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8654 #, fuzzy
8655 msgid ""
8656 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8657 "(default: 0.0)."
8658 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8661 msgid "Border masking"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8665 #, fuzzy
8666 msgid ""
8667 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8668 "0.0)."
8669 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8670
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8672 msgid "Luminance elimination"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8676 msgid ""
8677 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8678 "The H264 specification recommends -4."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8682 msgid "Chrominance elimination"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8686 msgid ""
8687 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8688 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8692 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8693 msgid "Post processing"
8694 msgstr "Post-processament"
8695
8696 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8697 msgid "1 (Lowest)"
8698 msgstr "1 (el més baix)"
8699
8700 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8701 msgid "6 (Highest)"
8702 msgstr "6 (el més alt)"
8703
8704 #: modules/codec/flac.c:171
8705 msgid "Flac audio decoder"
8706 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8707
8708 #: modules/codec/flac.c:176
8709 msgid "Flac audio encoder"
8710 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8711
8712 #: modules/codec/flac.c:182
8713 msgid "Flac audio packetizer"
8714 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8715
8716 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8717 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8718 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8719
8720 #: modules/codec/lpcm.c:82
8721 msgid "Linear PCM audio decoder"
8722 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8723
8724 #: modules/codec/lpcm.c:87
8725 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8726 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8727
8728 #: modules/codec/mash.cpp:65
8729 msgid "Video decoder using openmash"
8730 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8731
8732 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8733 #, fuzzy
8734 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8735 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8736
8737 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8738 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8739 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8740
8741 #: modules/codec/png.c:54
8742 msgid "PNG video decoder"
8743 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8744
8745 #: modules/codec/quicktime.c:63
8746 msgid "QuickTime library decoder"
8747 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8748
8749 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8750 msgid "Pseudo raw video decoder"
8751 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8752
8753 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8754 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8755 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8756
8757 #: modules/codec/realaudio.c:61
8758 #, fuzzy
8759 msgid "RealAudio library decoder"
8760 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8761
8762 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8763 #, fuzzy
8764 msgid "SDL_image video decoder"
8765 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8766
8767 #: modules/codec/speex.c:105
8768 msgid "Speex audio decoder"
8769 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8770
8771 #: modules/codec/speex.c:110
8772 msgid "Speex audio packetizer"
8773 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8774
8775 #: modules/codec/speex.c:115
8776 msgid "Speex audio encoder"
8777 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8778
8779 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8780 msgid "Speex comment"
8781 msgstr "Comentari de Speex"
8782
8783 #: modules/codec/speex.c:552
8784 msgid "Mode"
8785 msgstr "Mode"
8786
8787 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8788 msgid "DVD subtitles decoder"
8789 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8790
8791 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8792 msgid "DVD subtitles packetizer"
8793 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8794
8795 #: modules/codec/subsdec.c:131
8796 msgid "Subtitles text encoding"
8797 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8798
8799 #: modules/codec/subsdec.c:132
8800 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8801 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8802
8803 #: modules/codec/subsdec.c:133
8804 msgid "Subtitles justification"
8805 msgstr "Justificació de subtítols"
8806
8807 #: modules/codec/subsdec.c:134
8808 msgid "Set the justification of subtitles"
8809 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8810
8811 #: modules/codec/subsdec.c:135
8812 #, fuzzy
8813 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8814 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8815
8816 #: modules/codec/subsdec.c:136
8817 msgid ""
8818 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/subsdec.c:138
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Formatted Subtitles"
8824 msgstr "Subtítol"
8825
8826 #: modules/codec/subsdec.c:139
8827 msgid ""
8828 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8829 "but you can choose to disable all formatting."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/subsdec.c:145
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Text subtitles decoder"
8835 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8836
8837 #: modules/codec/subsdec.c:364
8838 msgid ""
8839 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8840 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/svcdsub.c:46
8844 msgid ""
8845 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8846 "calls                 1\n"
8847 "packet assembly info  2\n"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8851 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8852 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8853
8854 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8855 msgid "SVCD subtitles"
8856 msgstr "Subtítols SVCD"
8857
8858 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8859 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8860 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8861
8862 #: modules/codec/tarkin.c:75
8863 msgid "Tarkin decoder module"
8864 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8865
8866 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8867 #, fuzzy
8868 msgid ""
8869 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8870 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8871 msgstr ""
8872 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8873 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8874
8875 #: modules/codec/theora.c:99
8876 msgid "Theora video decoder"
8877 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8878
8879 #: modules/codec/theora.c:105
8880 msgid "Theora video packetizer"
8881 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8882
8883 #: modules/codec/theora.c:111
8884 msgid "Theora video encoder"
8885 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8886
8887 #: modules/codec/theora.c:512
8888 msgid "Theora comment"
8889 msgstr "Comentari de Theora"
8890
8891 #: modules/codec/twolame.c:52
8892 #, fuzzy
8893 msgid ""
8894 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8895 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8896 msgstr ""
8897 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8898 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8899
8900 #: modules/codec/twolame.c:55
8901 msgid "Stereo mode"
8902 msgstr "Mode Estèreo"
8903
8904 #: modules/codec/twolame.c:56
8905 msgid "Handling mode for stereo streams"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/twolame.c:57
8909 msgid "VBR mode"
8910 msgstr "Mode VBR"
8911
8912 #: modules/codec/twolame.c:59
8913 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/twolame.c:60
8917 msgid "Psycho-acoustic model"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/twolame.c:62
8921 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/codec/twolame.c:66
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Dual mono"
8927 msgstr "mono"
8928
8929 #: modules/codec/twolame.c:66
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Joint stereo"
8932 msgstr "stereo"
8933
8934 #: modules/codec/twolame.c:71
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Libtwolame audio encoder"
8937 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8938
8939 #: modules/codec/vorbis.c:159
8940 msgid "Maximum encoding bitrate"
8941 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8942
8943 #: modules/codec/vorbis.c:161
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8946 msgstr ""
8947 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8948 "aplicacions de transmissió de dades."
8949
8950 #: modules/codec/vorbis.c:162
8951 msgid "Minimum encoding bitrate"
8952 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8953
8954 #: modules/codec/vorbis.c:164
8955 #, fuzzy
8956 msgid ""
8957 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8958 "channel."
8959 msgstr ""
8960 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8961 "codificació d'un canal de mida fixa."
8962
8963 #: modules/codec/vorbis.c:165
8964 msgid "CBR encoding"
8965 msgstr "Codificació CBR"
8966
8967 #: modules/codec/vorbis.c:167
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8970 msgstr ""
8971 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8972 "Constant BitRate)"
8973
8974 #: modules/codec/vorbis.c:171
8975 msgid "Vorbis audio decoder"
8976 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8977
8978 #: modules/codec/vorbis.c:182
8979 msgid "Vorbis audio packetizer"
8980 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8981
8982 #: modules/codec/vorbis.c:189
8983 msgid "Vorbis audio encoder"
8984 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8985
8986 #: modules/codec/vorbis.c:616
8987 msgid "Vorbis comment"
8988 msgstr "Comentari de Vorbis"
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:44
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Maximum GOP size"
8993 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:45
8996 #, fuzzy
8997 msgid ""
8998 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8999 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9000 msgstr ""
9001 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9002 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9003
9004 #: modules/codec/x264.c:49
9005 msgid "Minimum GOP size"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/codec/x264.c:50
9009 #, fuzzy
9010 msgid ""
9011 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9012 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9013 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9014 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9015 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9016 "the IDR-frame. \n"
9017 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9018 "frames, but do not start a new GOP."
9019 msgstr ""
9020 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9021 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9022 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9023 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9024 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9025 "fotograma IDR.\n"
9026 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9027 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9028 "keyint*0.4."
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:59
9031 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/x264.c:60
9035 #, fuzzy
9036 msgid ""
9037 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9038 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9039 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9040 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9041 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9042 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9043 "1 to 100."
9044 msgstr ""
9045 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9046 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9047 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9048 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9049 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9050 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9051 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9052
9053 #: modules/codec/x264.c:70
9054 #, fuzzy
9055 msgid "B-frames between I and P"
9056 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:71
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9061 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:74
9064 msgid "Adaptive B-frame decision"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/x264.c:75
9068 #, fuzzy
9069 msgid ""
9070 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9071 "possibly before an I-frame."
9072 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:78
9075 msgid "B-frames usage"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:79
9079 msgid ""
9080 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9081 "negative values cause less B-frames."
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:82
9085 msgid "Keep some B-frames as references"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:83
9089 msgid ""
9090 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9091 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9092 "appropriately."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:87
9096 msgid "CABAC"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:88
9100 #, fuzzy
9101 msgid ""
9102 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9103 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9104 msgstr ""
9105 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9106 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9107 "15%."
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:92
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Number of reference frames"
9112 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:93
9115 #, fuzzy
9116 msgid ""
9117 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9118 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9119 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9120 msgstr ""
9121 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9122 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9123 "tractar amb grans valors de frameref"
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:98
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Skip loop filter"
9128 msgstr "Subfiltre del logo"
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:99
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9133 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:101
9136 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:102
9140 msgid ""
9141 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9142 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9143 msgstr ""
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:108
9146 msgid "Set QP"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:109
9150 #, fuzzy
9151 msgid ""
9152 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9153 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9154 msgstr ""
9155 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9156 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9157 "per defecte."
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:113
9160 msgid "Quality-based VBR"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:114
9164 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:116
9168 msgid "Min QP"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/x264.c:117
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9174 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:120
9177 msgid "Max QP"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:121
9181 msgid "Maximum quantizer parameter."
9182 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9183
9184 #: modules/codec/x264.c:123
9185 msgid "Max QP step"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:124
9189 msgid "Max QP step between frames."
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/codec/x264.c:126
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Average bitrate tolerance"
9195 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:127
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9200 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:130
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Max local bitrate"
9205 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:131
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9210 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:133
9213 #, fuzzy
9214 msgid "VBV buffer"
9215 msgstr "Mida del desplaçament"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:134
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9220 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:137
9223 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/codec/x264.c:138
9227 msgid ""
9228 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9229 "0.0 to 1.0."
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:142
9233 msgid "QP factor between I and P"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:143
9237 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:146
9241 msgid "QP factor between P and B"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:147
9245 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:149
9249 msgid "QP difference between chroma and luma"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:150
9253 msgid "QP difference between chroma and luma."
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/codec/x264.c:152
9257 #, fuzzy
9258 msgid "QP curve compression"
9259 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:153
9262 #, fuzzy
9263 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9264 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9267 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:156
9271 msgid ""
9272 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9273 "blurs complexity."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:160
9277 msgid ""
9278 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9279 "quants."
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:165
9283 msgid "Partitions to consider"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:166
9287 msgid ""
9288 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9289 " - none  : \n"
9290 " - fast  : i4x4\n"
9291 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9292 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9293 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9294 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:174
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Direct MV prediction mode"
9300 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:175
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Direct MV prediction mode."
9305 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:177
9308 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/x264.c:178
9312 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/codec/x264.c:180
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9318 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9319
9320 #: modules/codec/x264.c:181
9321 msgid ""
9322 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9323 "(fast)\n"
9324 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9325 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9326 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:187
9330 msgid "Maximum motion vector search range"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:188
9334 msgid ""
9335 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9336 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9337 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/codec/x264.c:193
9341 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/x264.c:197
9345 msgid ""
9346 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9347 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9348 "quality). Range 1 to 7."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:202
9352 msgid ""
9353 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9354 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9355 "quality). Range 1 to 6."
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:207
9359 msgid ""
9360 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9361 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9362 "quality). Range 1 to 5."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:212
9366 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/codec/x264.c:213
9370 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:216
9374 msgid "Decide references on a per partition basis"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:217
9378 msgid ""
9379 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9380 "as opposed to only one ref per macroblock."
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:221
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9386 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:222
9389 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:225
9393 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/x264.c:226
9397 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/x264.c:228
9401 msgid "Adaptive spatial transform size"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:230
9405 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/x264.c:232
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Trellis RD quantization"
9411 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9412
9413 #: modules/codec/x264.c:233
9414 msgid ""
9415 "Trellis RD quantization: \n"
9416 " - 0: disabled\n"
9417 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9418 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9419 "This requires CABAC."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:239
9423 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:240
9427 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:242
9431 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:243
9435 msgid ""
9436 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9437 "small single coefficient."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:248
9441 msgid ""
9442 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9443 "a useful range."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:253
9447 #, fuzzy
9448 msgid "CPU optimizations"
9449 msgstr "Polarització"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:254
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9454 msgstr "Polarització"
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:256
9457 #, fuzzy
9458 msgid "PSNR computation"
9459 msgstr "Saturació"
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:257
9462 msgid ""
9463 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9464 "quality."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:260
9468 #, fuzzy
9469 msgid "SSIM computation"
9470 msgstr "Domini SMB"
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:261
9473 msgid ""
9474 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9475 "quality."
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:264
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Quiet mode"
9481 msgstr "Mode econòmic"
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:265
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Quiet mode."
9486 msgstr "Mode econòmic"
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9490 msgid "Statistics"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:268
9494 msgid "Print stats for each frame."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:274
9498 msgid "dia"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:274
9502 msgid "hex"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/x264.c:274
9506 msgid "umh"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:274
9510 #, fuzzy
9511 msgid "esa"
9512 msgstr "Bytes"
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:280
9515 msgid "fast"
9516 msgstr "Ràpid"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:280
9519 msgid "normal"
9520 msgstr "Normal"
9521
9522 #: modules/codec/x264.c:281
9523 #, fuzzy
9524 msgid "slow"
9525 msgstr "Lent"
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:281
9528 msgid "all"
9529 msgstr "Tot"
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9532 msgid "spatial"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9536 msgid "temporal"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9540 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9541 msgid "auto"
9542 msgstr "Auto"
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:296
9545 #, fuzzy
9546 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9547 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9548
9549 #: modules/control/corba/corba.c:687
9550 msgid "Corba control"
9551 msgstr "Control corba"
9552
9553 #: modules/control/corba/corba.c:689
9554 msgid "Reactivity"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/control/corba/corba.c:691
9558 msgid ""
9559 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9560 "to be a sensible value."
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/control/corba/corba.c:694
9564 msgid "corba control module"
9565 msgstr "Mòdul de control corba"
9566
9567 #: modules/control/gestures.c:77
9568 msgid "Motion threshold (10-100)"
9569 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9570
9571 #: modules/control/gestures.c:79
9572 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9573 msgstr ""
9574 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9575 "sigui enregistrat"
9576
9577 #: modules/control/gestures.c:81
9578 msgid "Trigger button"
9579 msgstr "Botó d'activació"
9580
9581 #: modules/control/gestures.c:83
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9584 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9585
9586 #: modules/control/gestures.c:86
9587 msgid "Middle"
9588 msgstr "Mig"
9589
9590 #: modules/control/gestures.c:89
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Gestures"
9593 msgstr "Gènere"
9594
9595 #: modules/control/gestures.c:97
9596 msgid "Mouse gestures control interface"
9597 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9598
9599 #: modules/control/hotkeys.c:94
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Define playlist bookmarks."
9602 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9603
9604 #: modules/control/hotkeys.c:97
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Hotkeys"
9607 msgstr "Tecles ràpides"
9608
9609 #: modules/control/hotkeys.c:98
9610 msgid "Hotkeys management interface"
9611 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9612
9613 #: modules/control/hotkeys.c:427
9614 #, c-format
9615 msgid "Audio track: %s"
9616 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9617
9618 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9619 #, c-format
9620 msgid "Subtitle track: %s"
9621 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9622
9623 #: modules/control/hotkeys.c:442
9624 msgid "N/A"
9625 msgstr "N/D"
9626
9627 #: modules/control/hotkeys.c:495
9628 #, fuzzy, c-format
9629 msgid "Aspect ratio: %s"
9630 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9631
9632 #: modules/control/hotkeys.c:521
9633 #, fuzzy, c-format
9634 msgid "Crop: %s"
9635 msgstr "Retalla"
9636
9637 #: modules/control/hotkeys.c:547
9638 #, fuzzy, c-format
9639 msgid "Deinterlace mode: %s"
9640 msgstr "Mode desentrellaçat"
9641
9642 #: modules/control/hotkeys.c:577
9643 #, fuzzy, c-format
9644 msgid "Zoom mode: %s"
9645 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9646
9647 #: modules/control/http/http.c:34
9648 msgid "Host address"
9649 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9650
9651 #: modules/control/http/http.c:36
9652 msgid ""
9653 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9654 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9655 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9659 msgid "Source directory"
9660 msgstr "Directori font"
9661
9662 #: modules/control/http/http.c:42
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Charset"
9665 msgstr "Cabaret"
9666
9667 #: modules/control/http/http.c:44
9668 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/control/http/http.c:45
9672 msgid "Handlers"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/control/http/http.c:47
9676 msgid ""
9677 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9678 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/control/http/http.c:50
9682 #, fuzzy
9683 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9684 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9685
9686 #: modules/control/http/http.c:53
9687 #, fuzzy
9688 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9689 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9690
9691 #: modules/control/http/http.c:55
9692 #, fuzzy
9693 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9694 msgstr ""
9695 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9696
9697 #: modules/control/http/http.c:58
9698 #, fuzzy
9699 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9700 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9701
9702 #: modules/control/http/http.c:62
9703 msgid "HTTP remote control interface"
9704 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9705
9706 #: modules/control/http/http.c:71
9707 #, fuzzy
9708 msgid "HTTP SSL"
9709 msgstr "HTTP"
9710
9711 #: modules/control/lirc.c:58
9712 msgid "Infrared remote control interface"
9713 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9714
9715 #: modules/control/motion.c:62
9716 #, fuzzy
9717 msgid "motion"
9718 msgstr "Posició"
9719
9720 #: modules/control/motion.c:64
9721 #, fuzzy
9722 msgid "motion control interface"
9723 msgstr "Interfície del control remot"
9724
9725 #: modules/control/netsync.c:60
9726 msgid "Act as master"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/control/netsync.c:61
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9732 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9733
9734 #: modules/control/netsync.c:65
9735 msgid "Master client ip address"
9736 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9737
9738 #: modules/control/netsync.c:66
9739 #, fuzzy
9740 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9741 msgstr ""
9742 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9743 "sincronització de la xarxa"
9744
9745 #: modules/control/netsync.c:70
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Network Sync"
9748 msgstr "Xarxa:"
9749
9750 #: modules/control/ntservice.c:39
9751 msgid "Install Windows Service"
9752 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9753
9754 #: modules/control/ntservice.c:41
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Install the Service and exit."
9757 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9758
9759 #: modules/control/ntservice.c:42
9760 msgid "Uninstall Windows Service"
9761 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9762
9763 #: modules/control/ntservice.c:44
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Uninstall the Service and exit."
9766 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9767
9768 #: modules/control/ntservice.c:45
9769 msgid "Display name of the Service"
9770 msgstr "Mostra el nom del servei"
9771
9772 #: modules/control/ntservice.c:47
9773 #, fuzzy
9774 msgid "Change the display name of the Service."
9775 msgstr "Mostra el nom del servei"
9776
9777 #: modules/control/ntservice.c:48
9778 msgid "Configuration options"
9779 msgstr "Opcions de la configuració"
9780
9781 #: modules/control/ntservice.c:50
9782 #, fuzzy
9783 msgid ""
9784 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9785 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9786 "configured."
9787 msgstr ""
9788 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9789 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9790 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9791 "correctament."
9792
9793 #: modules/control/ntservice.c:55
9794 #, fuzzy
9795 msgid ""
9796 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9797 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9798 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9799 msgstr ""
9800 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9801 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9802 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9803 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9804 "rc, http)"
9805
9806 #: modules/control/ntservice.c:61
9807 #, fuzzy
9808 msgid "NT Service"
9809 msgstr "Serveis"
9810
9811 #: modules/control/ntservice.c:62
9812 msgid "Windows Service interface"
9813 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9814
9815 #: modules/control/rc.c:159
9816 msgid "Show stream position"
9817 msgstr "Mostra la posició del flux"
9818
9819 #: modules/control/rc.c:160
9820 msgid ""
9821 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9822 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9823
9824 #: modules/control/rc.c:163
9825 msgid "Fake TTY"
9826 msgstr "TTY fals"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:164
9829 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9830 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:166
9833 msgid "UNIX socket command input"
9834 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:167
9837 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9838 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9839
9840 #: modules/control/rc.c:170
9841 msgid "TCP command input"
9842 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:171
9845 msgid ""
9846 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9847 "port the interface will bind to."
9848 msgstr ""
9849 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9850 "el port de la interfície vinculada."
9851
9852 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9853 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9854 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9855
9856 #: modules/control/rc.c:177
9857 msgid ""
9858 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9859 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9860 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9861 msgstr ""
9862 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9863 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9864 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9865 "de vídeo."
9866
9867 #: modules/control/rc.c:184
9868 #, fuzzy
9869 msgid "RC"
9870 msgstr "C"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:187
9873 msgid "Remote control interface"
9874 msgstr "Interfície del control remot"
9875
9876 #: modules/control/rc.c:328
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9879 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9880
9881 #: modules/control/rc.c:861
9882 #, fuzzy, c-format
9883 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9884 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9885
9886 #: modules/control/rc.c:894
9887 #, fuzzy
9888 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9889 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9890
9891 #: modules/control/rc.c:896
9892 #, fuzzy
9893 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9894 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9895
9896 #: modules/control/rc.c:897
9897 #, fuzzy
9898 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9899 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9900
9901 #: modules/control/rc.c:898
9902 #, fuzzy
9903 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9904 msgstr ""
9905 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:899
9908 #, fuzzy
9909 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9910 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:900
9913 #, fuzzy
9914 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9915 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:901
9918 #, fuzzy
9919 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9920 msgstr ""
9921 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:902
9924 #, fuzzy
9925 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9926 msgstr ""
9927 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
9928
9929 #: modules/control/rc.c:903
9930 #, fuzzy
9931 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9932 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9933
9934 #: modules/control/rc.c:904
9935 #, fuzzy
9936 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9937 msgstr ""
9938 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9939
9940 #: modules/control/rc.c:905
9941 #, fuzzy
9942 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9943 msgstr ""
9944 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:906
9947 #, fuzzy
9948 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9949 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9950
9951 #: modules/control/rc.c:907
9952 #, fuzzy
9953 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9954 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:908
9957 #, fuzzy
9958 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9959 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
9960
9961 #: modules/control/rc.c:909
9962 #, fuzzy
9963 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9964 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:910
9967 #, fuzzy
9968 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9969 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
9970
9971 #: modules/control/rc.c:911
9972 #, fuzzy
9973 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9974 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:913
9977 #, fuzzy
9978 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9979 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:914
9982 #, fuzzy
9983 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9984 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:915
9987 #, fuzzy
9988 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9989 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:916
9992 #, fuzzy
9993 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9994 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:917
9997 #, fuzzy
9998 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9999 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:918
10002 #, fuzzy
10003 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10004 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:919
10007 #, fuzzy
10008 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10009 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10010
10011 #: modules/control/rc.c:920
10012 #, fuzzy
10013 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10014 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10015
10016 #: modules/control/rc.c:921
10017 #, fuzzy
10018 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10019 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10020
10021 #: modules/control/rc.c:922
10022 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/control/rc.c:923
10026 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/control/rc.c:924
10030 #, fuzzy
10031 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10032 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:925
10035 #, fuzzy
10036 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10037 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:927
10040 #, fuzzy
10041 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10042 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:928
10045 #, fuzzy
10046 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10047 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:929
10050 #, fuzzy
10051 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10052 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:930
10055 #, fuzzy
10056 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10057 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10058
10059 #: modules/control/rc.c:931
10060 #, fuzzy
10061 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10062 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10063
10064 #: modules/control/rc.c:932
10065 #, fuzzy
10066 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10067 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10068
10069 #: modules/control/rc.c:933
10070 #, fuzzy
10071 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10072 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:934
10075 #, fuzzy
10076 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10077 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10078
10079 #: modules/control/rc.c:935
10080 #, fuzzy
10081 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10082 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10083
10084 #: modules/control/rc.c:936
10085 #, fuzzy
10086 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10087 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10088
10089 #: modules/control/rc.c:937
10090 #, fuzzy
10091 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10092 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:938
10095 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/control/rc.c:943
10099 #, fuzzy
10100 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10101 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10102
10103 #: modules/control/rc.c:944
10104 #, fuzzy
10105 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10106 msgstr ""
10107 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10108
10109 #: modules/control/rc.c:945
10110 #, fuzzy
10111 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10112 msgstr ""
10113 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10114 "superior\n"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:946
10117 #, fuzzy
10118 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10119 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10120
10121 #: modules/control/rc.c:947
10122 #, fuzzy
10123 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10124 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:948
10127 #, fuzzy
10128 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10129 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:949
10132 #, fuzzy
10133 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10134 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10135
10136 #: modules/control/rc.c:950
10137 #, fuzzy
10138 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10139 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10140
10141 #: modules/control/rc.c:952
10142 #, fuzzy
10143 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
10144 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10145
10146 #: modules/control/rc.c:953
10147 #, fuzzy
10148 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10149 msgstr ""
10150 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10151
10152 #: modules/control/rc.c:954
10153 #, fuzzy
10154 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10155 msgstr ""
10156 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10157 "superior\n"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:955
10160 #, fuzzy
10161 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
10162 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:956
10165 #, fuzzy
10166 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10167 msgstr ""
10168 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10169
10170 #: modules/control/rc.c:957
10171 #, fuzzy
10172 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10173 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10174
10175 #: modules/control/rc.c:958
10176 #, fuzzy
10177 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10178 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10179
10180 #: modules/control/rc.c:960
10181 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: modules/control/rc.c:961
10185 #, fuzzy
10186 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10187 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:962
10190 #, fuzzy
10191 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10192 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:963
10195 #, fuzzy
10196 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10197 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10198
10199 #: modules/control/rc.c:964
10200 #, fuzzy
10201 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10202 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10203
10204 #: modules/control/rc.c:966
10205 #, fuzzy
10206 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10207 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10208
10209 #: modules/control/rc.c:967
10210 #, fuzzy
10211 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10212 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10213
10214 #: modules/control/rc.c:968
10215 #, fuzzy
10216 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10217 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10218
10219 #: modules/control/rc.c:969
10220 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/control/rc.c:970
10224 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/control/rc.c:971
10228 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/control/rc.c:972
10232 #, fuzzy
10233 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10234 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:973
10237 #, fuzzy
10238 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10239 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10240
10241 #: modules/control/rc.c:974
10242 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/control/rc.c:975
10246 #, fuzzy
10247 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10248 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10249
10250 #: modules/control/rc.c:976
10251 #, fuzzy
10252 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10253 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10254
10255 #: modules/control/rc.c:977
10256 #, fuzzy
10257 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10258 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10259
10260 #: modules/control/rc.c:978
10261 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/control/rc.c:980
10265 msgid ""
10266 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10267 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/control/rc.c:984
10271 #, fuzzy
10272 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10273 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10274
10275 #: modules/control/rc.c:985
10276 #, fuzzy
10277 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10278 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10279
10280 #: modules/control/rc.c:986
10281 #, fuzzy
10282 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10283 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10284
10285 #: modules/control/rc.c:987
10286 #, fuzzy
10287 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10288 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10289
10290 #: modules/control/rc.c:989
10291 #, fuzzy
10292 msgid "+----[ end of help ]"
10293 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10294
10295 #: modules/control/rc.c:1096
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Press menu select or pause to continue."
10298 msgstr ""
10299 "\n"
10300 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10301
10302 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10303 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10304 #: modules/control/rc.c:2159
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10307 msgstr ""
10308 "\n"
10309 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10310
10311 #: modules/control/rc.c:1357
10312 #, fuzzy
10313 msgid "goto is deprecated"
10314 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10315
10316 #: modules/control/rc.c:1473
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Type 'pause' to continue."
10319 msgstr ""
10320 "\n"
10321 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10322
10323 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10324 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/control/showintf.c:62
10328 msgid "Threshold"
10329 msgstr "Llindar"
10330
10331 #: modules/control/showintf.c:63
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10334 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10335
10336 #: modules/control/telnet.c:72
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Host"
10339 msgstr "House"
10340
10341 #: modules/control/telnet.c:73
10342 msgid ""
10343 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10344 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10345 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10349 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10353 msgid "Port"
10354 msgstr "Port"
10355
10356 #: modules/control/telnet.c:78
10357 msgid ""
10358 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10359 "4212."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/control/telnet.c:82
10363 msgid ""
10364 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10365 "default value is \"admin\"."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/control/telnet.c:96
10369 #, fuzzy
10370 msgid "VLM remote control interface"
10371 msgstr "Interfície del control remot"
10372
10373 #: modules/demux/a52.c:44
10374 msgid "Raw A/52 demuxer"
10375 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10376
10377 #: modules/demux/aiff.c:45
10378 msgid "AIFF demuxer"
10379 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10380
10381 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10382 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10383 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10384
10385 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10386 msgid "Could not demux ASF stream"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10390 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/demux/au.c:46
10394 msgid "AU demuxer"
10395 msgstr "Demultiplexor AU"
10396
10397 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10398 msgid "Force interleaved method"
10399 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10400
10401 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Force interleaved method."
10404 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10405
10406 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10407 msgid "Force index creation"
10408 msgstr "Força la creació d'un índex"
10409
10410 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10411 #, fuzzy
10412 msgid ""
10413 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10414 "incomplete (not seekable)."
10415 msgstr ""
10416 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10417 "fiabilitat."
10418
10419 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10420 msgid "Ask"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Always fix"
10426 msgstr "Sempre a dalt"
10427
10428 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10429 msgid "Never fix"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10433 msgid "AVI demuxer"
10434 msgstr "Demultiplexor AVI"
10435
10436 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10437 #, fuzzy
10438 msgid "AVI Index"
10439 msgstr "Índex"
10440
10441 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10442 msgid ""
10443 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10444 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Repair"
10450 msgstr "Repeteix"
10451
10452 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10453 msgid "Don't repair"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Fixing AVI Index..."
10459 msgstr "Índex"
10460
10461 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Dump filename"
10464 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10465
10466 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10469 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10470
10471 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Append to existing file"
10474 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10475
10476 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10477 #, fuzzy
10478 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10479 msgstr ""
10480 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10481 "no es sobreescriurà."
10482
10483 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10484 #, fuzzy
10485 msgid "File dumpper"
10486 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10487
10488 #: modules/demux/dts.c:40
10489 msgid "Raw DTS demuxer"
10490 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10491
10492 #: modules/demux/flac.c:38
10493 msgid "FLAC demuxer"
10494 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10495
10496 #: modules/demux/gme.cpp:52
10497 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/demux/live555.cpp:65
10501 msgid ""
10502 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10503 "should be set in millisecond units."
10504 msgstr ""
10505 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10506 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10507
10508 #: modules/demux/live555.cpp:68
10509 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10510 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10511
10512 #: modules/demux/live555.cpp:69
10513 #, fuzzy
10514 msgid ""
10515 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10516 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10517 "cannot connect to normal RTSP servers."
10518 msgstr ""
10519 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10520 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10521 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10522
10523 #: modules/demux/live555.cpp:73
10524 #, fuzzy
10525 msgid "RTSP user name"
10526 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10527
10528 #: modules/demux/live555.cpp:74
10529 #, fuzzy
10530 msgid ""
10531 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10532 "connection."
10533 msgstr ""
10534 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10535 "(només autenticació bàsica)"
10536
10537 #: modules/demux/live555.cpp:76
10538 #, fuzzy
10539 msgid "RTSP password"
10540 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10541
10542 #: modules/demux/live555.cpp:77
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10545 msgstr ""
10546 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10547
10548 #: modules/demux/live555.cpp:81
10549 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/demux/live555.cpp:91
10553 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10554 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10555
10556 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10557 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10558 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10559
10560 #: modules/demux/live555.cpp:100
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Client port"
10563 msgstr "Port del vídeo"
10564
10565 #: modules/demux/live555.cpp:101
10566 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10570 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/demux/live555.cpp:107
10574 #, fuzzy
10575 msgid "HTTP tunnel port"
10576 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10577
10578 #: modules/demux/live555.cpp:108
10579 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/demux/live555.cpp:752
10583 #, fuzzy
10584 msgid "RTSP authentication"
10585 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10586
10587 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10588 msgid "Frames per Second"
10589 msgstr "Fotogrames per segon"
10590
10591 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10592 #, fuzzy
10593 msgid ""
10594 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10595 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10596 msgstr ""
10597 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10598 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10599
10600 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10601 #, fuzzy
10602 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10603 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10604
10605 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10606 msgid "Matroska stream demuxer"
10607 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10608
10609 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Ordered chapters"
10612 msgstr "Capítol següent"
10613
10614 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10615 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Chapter codecs"
10621 msgstr "Altres còdecs"
10622
10623 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10624 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Preload Directory"
10630 msgstr "Directori font"
10631
10632 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10633 msgid ""
10634 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10635 "for broken files)."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Seek based on percent not time"
10641 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10642
10643 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Seek based on percent not time."
10646 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10647
10648 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10649 msgid "Dummy Elements"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10653 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10657 #, fuzzy
10658 msgid "---  DVD Menu"
10659 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10660
10661 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10662 msgid "First Played"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Video Manager"
10668 msgstr "Codificador de vídeo"
10669
10670 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10671 #, fuzzy
10672 msgid "----- Title"
10673 msgstr "Títol:"
10674
10675 #: modules/demux/mod.c:48
10676 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/demux/mod.c:49
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Enable reverberation"
10682 msgstr "Habilita l'àudio"
10683
10684 #: modules/demux/mod.c:50
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10687 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10688
10689 #: modules/demux/mod.c:52
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10692 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10693
10694 #: modules/demux/mod.c:54
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Enable megabass mode"
10697 msgstr "Habilita els pics"
10698
10699 #: modules/demux/mod.c:55
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10702 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10703
10704 #: modules/demux/mod.c:58
10705 msgid ""
10706 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10707 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/demux/mod.c:61
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10713 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10714
10715 #: modules/demux/mod.c:63
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10718 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10719
10720 #: modules/demux/mod.c:68
10721 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10722 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10723
10724 #: modules/demux/mod.c:76
10725 msgid "Reverb"
10726 msgstr "Reverberació"
10727
10728 #: modules/demux/mod.c:79
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Reverberation level"
10731 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10732
10733 #: modules/demux/mod.c:81
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Reverberation delay"
10736 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10737
10738 #: modules/demux/mod.c:83
10739 msgid "Mega bass"
10740 msgstr "Mega bass"
10741
10742 #: modules/demux/mod.c:86
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Mega bass level"
10745 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10746
10747 #: modules/demux/mod.c:88
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Mega bass cutoff"
10750 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10751
10752 #: modules/demux/mod.c:90
10753 msgid "Surround"
10754 msgstr "So envoltant"
10755
10756 #: modules/demux/mod.c:93
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Surround level"
10759 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10760
10761 #: modules/demux/mod.c:95
10762 msgid "Surround delay (ms)"
10763 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10764
10765 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10766 msgid "MP4 stream demuxer"
10767 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10768
10769 #: modules/demux/mpc.c:46
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Replay Gain type"
10772 msgstr "Reprodueix i atura"
10773
10774 #: modules/demux/mpc.c:47
10775 msgid ""
10776 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10777 "specific one. Choose which type you want to use"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/demux/mpc.c:59
10781 #, fuzzy
10782 msgid "MusePack demuxer"
10783 msgstr "Demultiplexor PS"
10784
10785 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10788 msgstr ""
10789 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10790
10791 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10792 msgid "H264 video demuxer"
10793 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10794
10795 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10796 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10797 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10798
10799 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10800 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10801 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10802
10803 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10804 #, fuzzy
10805 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10806 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10807
10808 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10809 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10810 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10811
10812 #: modules/demux/nsc.c:43
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Windows Media NSC metademux"
10815 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10816
10817 #: modules/demux/nsv.c:45
10818 msgid "NullSoft demuxer"
10819 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10820
10821 #: modules/demux/nuv.c:46
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Nuv demuxer"
10824 msgstr "Demultiplexor AU"
10825
10826 #: modules/demux/ogg.c:44
10827 #, fuzzy
10828 msgid "OGG demuxer"
10829 msgstr "Demultiplexor AAC"
10830
10831 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Google Video"
10834 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10835
10836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Auto start"
10839 msgstr "Metadata de l'autor"
10840
10841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10842 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10846 msgid "Show shoutcast adult content"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10850 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10854 msgid "M3U playlist import"
10855 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10856
10857 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10858 msgid "PLS playlist import"
10859 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10860
10861 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10862 #, fuzzy
10863 msgid "B4S playlist import"
10864 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10865
10866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10867 #, fuzzy
10868 msgid "DVB playlist import"
10869 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10870
10871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Podcast parser"
10874 msgstr "CDDB Categoria "
10875
10876 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10877 #, fuzzy
10878 msgid "XSPF playlist import"
10879 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10880
10881 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10882 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10886 #, fuzzy
10887 msgid "ASX playlist import"
10888 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10889
10890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10893 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10894
10895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10896 msgid "QuickTime Media Link importer"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Google Video Playlist importer"
10902 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10903
10904 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Podcast Info"
10908 msgstr "Posició"
10909
10910 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Podcast Summary"
10913 msgstr "Dummy"
10914
10915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Podcast Size"
10918 msgstr "Empaquetadors"
10919
10920 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10921 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Shoutcast"
10924 msgstr "multidifusió"
10925
10926 #: modules/demux/ps.c:39
10927 msgid "Trust MPEG timestamps"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/demux/ps.c:40
10931 msgid ""
10932 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10933 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10934 "calculate from the bitrate instead."
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10938 #, fuzzy
10939 msgid "MPEG-PS demuxer"
10940 msgstr "Demultiplexor PS"
10941
10942 #: modules/demux/pva.c:43
10943 msgid "PVA demuxer"
10944 msgstr "Demultiplexor PVA"
10945
10946 #: modules/demux/rawdv.c:40
10947 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/demux/real.c:42
10951 msgid "Real demuxer"
10952 msgstr "Demultiplexor Real"
10953
10954 #: modules/demux/subtitle.c:67
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Text subtitles parser"
10957 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10958
10959 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10960 msgid "Frames per second"
10961 msgstr "Fotogrames per segon"
10962
10963 #: modules/demux/subtitle.c:75
10964 msgid "Subtitles delay"
10965 msgstr "Retard dels subtítols"
10966
10967 #: modules/demux/subtitle.c:77
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Subtitles format"
10970 msgstr "Retard dels subtítols"
10971
10972 #: modules/demux/ts.c:89
10973 msgid "Extra PMT"
10974 msgstr "PMT extra"
10975
10976 #: modules/demux/ts.c:91
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10979 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10980
10981 #: modules/demux/ts.c:93
10982 msgid "Set id of ES to PID"
10983 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10984
10985 #: modules/demux/ts.c:94
10986 msgid ""
10987 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10988 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10989 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/demux/ts.c:99
10993 msgid "Fast udp streaming"
10994 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10995
10996 #: modules/demux/ts.c:101
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10999 msgstr ""
11000 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11001
11002 #: modules/demux/ts.c:103
11003 msgid "MTU for out mode"
11004 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11005
11006 #: modules/demux/ts.c:104
11007 #, fuzzy
11008 msgid "MTU for out mode."
11009 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11010
11011 #: modules/demux/ts.c:106
11012 msgid "CSA ck"
11013 msgstr "CSA ck"
11014
11015 #: modules/demux/ts.c:107
11016 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/demux/ts.c:109
11020 msgid "Silent mode"
11021 msgstr "Mode silenciós"
11022
11023 #: modules/demux/ts.c:110
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11026 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11027
11028 #: modules/demux/ts.c:112
11029 msgid "CAPMT System ID"
11030 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11031
11032 #: modules/demux/ts.c:113
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11035 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11036
11037 #: modules/demux/ts.c:115
11038 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/demux/ts.c:116
11042 msgid ""
11043 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11044 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/demux/ts.c:120
11048 msgid "Filename of dump"
11049 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11050
11051 #: modules/demux/ts.c:121
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11054 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11055
11056 #: modules/demux/ts.c:123
11057 msgid "Append"
11058 msgstr "Afegeix"
11059
11060 #: modules/demux/ts.c:125
11061 msgid ""
11062 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11063 "be overwritten."
11064 msgstr ""
11065 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11066 "no es sobreescriurà."
11067
11068 #: modules/demux/ts.c:128
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Dump buffer size"
11071 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11072
11073 #: modules/demux/ts.c:130
11074 msgid ""
11075 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11076 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/demux/ts.c:134
11080 #, fuzzy
11081 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11082 msgstr "MPEG Transport Stream"
11083
11084 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
11085 #, fuzzy
11086 msgid "clean effects"
11087 msgstr "Selecciona efecte"
11088
11089 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11090 msgid "hearing impaired"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11094 msgid "visual impaired commentary"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/demux/ty.c:70
11098 #, fuzzy
11099 msgid "TY Stream audio/video demux"
11100 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11101
11102 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
11103 msgid "Blues"
11104 msgstr "Blues"
11105
11106 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
11107 msgid "Classic rock"
11108 msgstr "Classic rock"
11109
11110 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
11111 msgid "Country"
11112 msgstr "País"
11113
11114 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
11115 msgid "Disco"
11116 msgstr "Disco"
11117
11118 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
11119 msgid "Funk"
11120 msgstr "Funk"
11121
11122 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
11123 msgid "Grunge"
11124 msgstr "Grunge"
11125
11126 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
11127 msgid "Hip-Hop"
11128 msgstr "Hip-Hop"
11129
11130 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
11131 msgid "Jazz"
11132 msgstr "Jazz"
11133
11134 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
11135 msgid "Metal"
11136 msgstr "Metal"
11137
11138 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
11139 msgid "New Age"
11140 msgstr "New Age"
11141
11142 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
11143 msgid "Oldies"
11144 msgstr "Oldies"
11145
11146 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
11147 msgid "Other"
11148 msgstr "Altres"
11149
11150 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
11151 msgid "R&B"
11152 msgstr "R&B"
11153
11154 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
11155 msgid "Rap"
11156 msgstr "Rap"
11157
11158 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
11159 msgid "Industrial"
11160 msgstr "Industrial"
11161
11162 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
11163 msgid "Alternative"
11164 msgstr "Alternative"
11165
11166 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
11167 msgid "Death metal"
11168 msgstr "Death metal"
11169
11170 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
11171 msgid "Pranks"
11172 msgstr "Pranks"
11173
11174 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
11175 msgid "Soundtrack"
11176 msgstr "Soundtrack"
11177
11178 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
11179 msgid "Euro-Techno"
11180 msgstr "Euro-Techno"
11181
11182 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
11183 msgid "Ambient"
11184 msgstr "Ambient"
11185
11186 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
11187 msgid "Trip-Hop"
11188 msgstr "Trip-Hop"
11189
11190 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
11191 msgid "Vocal"
11192 msgstr "Vocal"
11193
11194 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
11195 msgid "Jazz+Funk"
11196 msgstr "Jazz+Funk"
11197
11198 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
11199 msgid "Fusion"
11200 msgstr "Fusion"
11201
11202 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
11203 msgid "Trance"
11204 msgstr "Trance"
11205
11206 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
11207 msgid "Instrumental"
11208 msgstr "Instrumental"
11209
11210 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
11211 msgid "Acid"
11212 msgstr "Acid"
11213
11214 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
11215 msgid "House"
11216 msgstr "House"
11217
11218 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
11219 msgid "Game"
11220 msgstr "Game"
11221
11222 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
11223 msgid "Sound clip"
11224 msgstr "Clip de so"
11225
11226 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
11227 msgid "Gospel"
11228 msgstr "Gospel"
11229
11230 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
11231 msgid "Noise"
11232 msgstr "Soroll"
11233
11234 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
11235 msgid "Alternative rock"
11236 msgstr "Alternative rock"
11237
11238 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11239 msgid "Bass"
11240 msgstr "Bass"
11241
11242 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11243 msgid "Soul"
11244 msgstr "Soul"
11245
11246 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11247 msgid "Punk"
11248 msgstr "Punk"
11249
11250 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11251 msgid "Space"
11252 msgstr "Capes entre espais"
11253
11254 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11255 msgid "Meditative"
11256 msgstr "Meditative"
11257
11258 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11259 msgid "Instrumental pop"
11260 msgstr "Instrumental pop"
11261
11262 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11263 msgid "Instrumental rock"
11264 msgstr "Instrumental rock"
11265
11266 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11267 msgid "Ethnic"
11268 msgstr "Ethnic"
11269
11270 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11271 msgid "Gothic"
11272 msgstr "Gothic"
11273
11274 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11275 msgid "Darkwave"
11276 msgstr "Darkwave"
11277
11278 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11279 msgid "Techno-Industrial"
11280 msgstr "Techno-Industrial"
11281
11282 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11283 msgid "Electronic"
11284 msgstr "Electronic"
11285
11286 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11287 msgid "Pop-Folk"
11288 msgstr "Pop-Folk"
11289
11290 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11291 msgid "Eurodance"
11292 msgstr "Eurodance"
11293
11294 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11295 msgid "Dream"
11296 msgstr "Dream"
11297
11298 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11299 msgid "Southern rock"
11300 msgstr "Southern rock"
11301
11302 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11303 msgid "Comedy"
11304 msgstr "Comedia"
11305
11306 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11307 msgid "Cult"
11308 msgstr "Cult"
11309
11310 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11311 msgid "Gangsta"
11312 msgstr "Gangsta"
11313
11314 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11315 msgid "Top 40"
11316 msgstr "A la part superior"
11317
11318 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11319 msgid "Christian rap"
11320 msgstr "Christian rap"
11321
11322 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11323 msgid "Pop/funk"
11324 msgstr "Pop/funk"
11325
11326 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11327 msgid "Jungle"
11328 msgstr "Jungle"
11329
11330 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11331 msgid "Native American"
11332 msgstr "Native American"
11333
11334 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11335 msgid "Cabaret"
11336 msgstr "Cabaret"
11337
11338 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11339 msgid "New wave"
11340 msgstr "Tipus d'onada"
11341
11342 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11343 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11344 msgid "Psychedelic"
11345 msgstr "Psychedelic"
11346
11347 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11348 msgid "Rave"
11349 msgstr "Rave"
11350
11351 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11352 msgid "Showtunes"
11353 msgstr "Showtunes"
11354
11355 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11356 msgid "Trailer"
11357 msgstr "Trailer"
11358
11359 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11360 msgid "Lo-Fi"
11361 msgstr "Lo-Fi"
11362
11363 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11364 msgid "Tribal"
11365 msgstr "Tribal"
11366
11367 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11368 msgid "Acid punk"
11369 msgstr "Acid punk"
11370
11371 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11372 msgid "Acid jazz"
11373 msgstr "Acid jazz"
11374
11375 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11376 msgid "Polka"
11377 msgstr "Polka"
11378
11379 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11380 msgid "Retro"
11381 msgstr "Retro"
11382
11383 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11384 msgid "Musical"
11385 msgstr "Musical"
11386
11387 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11388 msgid "Rock & roll"
11389 msgstr "Rock & roll"
11390
11391 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11392 msgid "Hard rock"
11393 msgstr "Contorn dur"
11394
11395 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11396 #, fuzzy
11397 msgid "ID3 tags parser"
11398 msgstr "Analitzador DTS"
11399
11400 #: modules/demux/vobsub.c:50
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Vobsub subtitles parser"
11403 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11404
11405 #: modules/demux/voc.c:42
11406 #, fuzzy
11407 msgid "VOC demuxer"
11408 msgstr "Demultiplexor AAC"
11409
11410 #: modules/demux/wav.c:42
11411 msgid "WAV demuxer"
11412 msgstr "Demultiplexor WAV"
11413
11414 #: modules/demux/xa.c:42
11415 #, fuzzy
11416 msgid "XA demuxer"
11417 msgstr "Demultiplexor AU"
11418
11419 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11420 msgid "Use DVD Menus"
11421 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11422
11423 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11424 msgid "BeOS standard API interface"
11425 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11426
11427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11428 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11429 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11430
11431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11432 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11433 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11435 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11436 msgid "Open"
11437 msgstr "Obre"
11438
11439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11442 msgid "Preferences"
11443 msgstr "Preferències"
11444
11445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11449 msgid "Messages"
11450 msgstr "Missatges"
11451
11452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11453 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11454 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11457 msgid "Open File"
11458 msgstr "Obre un fitxer"
11459
11460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11461 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11462 msgid "Open Disc"
11463 msgstr "Obre disc"
11464
11465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11466 msgid "Open Subtitles"
11467 msgstr "Obre subtítols"
11468
11469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11472 msgid "About"
11473 msgstr "Quant a..."
11474
11475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11476 msgid "Prev Title"
11477 msgstr "Títol previ"
11478
11479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11480 msgid "Next Title"
11481 msgstr "Títol posterior"
11482
11483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11484 msgid "Go to Title"
11485 msgstr "Vés al Títol"
11486
11487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11488 msgid "Go to Chapter"
11489 msgstr "Vés al capítol"
11490
11491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11492 msgid "Speed"
11493 msgstr "Velocitat:"
11494
11495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11496 msgid "Window"
11497 msgstr "Finestra"
11498
11499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11502 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11503 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11504 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11505 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11514 msgid "OK"
11515 msgstr "Val"
11516
11517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11518 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11519 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11520
11521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11522 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11523 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11524
11525 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11526 msgid "Drop files to play"
11527 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11528
11529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11530 msgid "playlist"
11531 msgstr "LLista de reproducció"
11532
11533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11534 msgid "Close"
11535 msgstr "Tanca"
11536
11537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11538 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11541 msgid "Edit"
11542 msgstr "Edita"
11543
11544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11546 msgid "Select All"
11547 msgstr "Selecciona tot"
11548
11549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11550 msgid "Select None"
11551 msgstr "No seleccionis res"
11552
11553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11554 msgid "Sort Reverse"
11555 msgstr "Ordena a la inversa"
11556
11557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11558 msgid "Sort by Name"
11559 msgstr "Ordena per nom"
11560
11561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11562 msgid "Sort by Path"
11563 msgstr "Ordena per directori"
11564
11565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11566 msgid "Randomize"
11567 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11568
11569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11570 msgid "Remove"
11571 msgstr "Suprimeix"
11572
11573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11574 msgid "Remove All"
11575 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11576
11577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11578 msgid "View"
11579 msgstr "Visualitza"
11580
11581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11582 msgid "Path"
11583 msgstr "Camí"
11584
11585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11591 msgid "Name"
11592 msgstr "Nom"
11593
11594 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11595 msgid "Apply"
11596 msgstr "Aplica"
11597
11598 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11600 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11601 msgid "Save"
11602 msgstr "Desa"
11603
11604 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11605 msgid "Defaults"
11606 msgstr "Valors predeterminats"
11607
11608 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11609 msgid "Show Interface"
11610 msgstr "Mostra la interfície"
11611
11612 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11613 msgid "50%"
11614 msgstr "50%"
11615
11616 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11617 msgid "100%"
11618 msgstr "100%"
11619
11620 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11621 msgid "200%"
11622 msgstr "200%"
11623
11624 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11625 msgid "Vertical Sync"
11626 msgstr "Sincronisme vertical"
11627
11628 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11629 msgid "Correct Aspect Ratio"
11630 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11631
11632 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11633 msgid "Stay On Top"
11634 msgstr "Resta al damunt"
11635
11636 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11637 msgid "Take Screen Shot"
11638 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11641 msgid "About VLC media player"
11642 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11645 #, c-format
11646 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11650 #, fuzzy, c-format
11651 msgid "Compiled by %s"
11652 msgstr "Comedia"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11656 msgid "Bookmarks"
11657 msgstr "Preferits"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11661 msgid "Add"
11662 msgstr "Afegeix"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11666 msgid "Clear"
11667 msgstr "Neteja"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11671 msgid "Extract"
11672 msgstr "Extreu"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11678 msgid "Time"
11679 msgstr "Hora"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Untitled"
11684 msgstr "Títol"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11688 msgid "No input"
11689 msgstr "No hi ha cap entrada."
11690
11691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11692 #, fuzzy
11693 msgid ""
11694 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11695 msgstr ""
11696 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11697 "els preferits funcionin."
11698
11699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Input has changed"
11702 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11705 #, fuzzy
11706 msgid ""
11707 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11708 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11709 msgstr ""
11710 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11711 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11712
11713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11715 msgid "Invalid selection"
11716 msgstr "Selecció no vàlida"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11719 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11724 msgid "No input found"
11725 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11728 #, fuzzy
11729 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11730 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Jump To Time"
11735 msgstr "Salta a:"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11738 #, fuzzy
11739 msgid "sec."
11740 msgstr "secam"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Jump to time"
11745 msgstr "Salta a:"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11748 msgid "Random On"
11749 msgstr "Aleatori activat"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11752 msgid "Random Off"
11753 msgstr "Aleatori desactivat"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11756 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11758 msgid "Repeat One"
11759 msgstr "Repeteix un"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11762 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11764 msgid "Repeat All"
11765 msgstr "Repeteix tot"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11768 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11769 msgid "Repeat Off"
11770 msgstr "Repetició desactivada"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11774 msgid "Half Size"
11775 msgstr "Meitat de la mida"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11778 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11779 msgid "Normal Size"
11780 msgstr "Mida normal"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11783 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11784 msgid "Double Size"
11785 msgstr "Mida doble"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11788 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11789 msgid "Float on Top"
11790 msgstr "Flota a sobre de tot"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11794 msgid "Fit to Screen"
11795 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11798 msgid "Random"
11799 msgstr "Aleatori"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11802 msgid "Step Forward"
11803 msgstr "Endavant un cop"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11806 msgid "Step Backward"
11807 msgstr "Endarrere un cop"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11811 msgid "Rewind"
11812 msgstr "Rebobina"
11813
11814 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11815 msgid "Fast Forward"
11816 msgstr "Avança ràpid"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11819 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11824 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11825 msgid "Pause"
11826 msgstr "Pausa"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11829 msgid "2 Pass"
11830 msgstr "2 passades"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11835 msgstr ""
11836 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11837 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11838
11839 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11840 #, fuzzy
11841 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11842 msgstr ""
11843 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11844 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11845
11846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11847 msgid "Preamp"
11848 msgstr "Preamp"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11852 msgid "Extended controls"
11853 msgstr "Controls ampliats"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Video filters"
11858 msgstr "Filtres de vídeo"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Image adjustment"
11863 msgstr "Ajust de la imatge"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11872 msgid "More Info"
11873 msgstr "Més informació"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11876 msgid "Wave"
11877 msgstr "Ona"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11880 msgid "Ripple"
11881 msgstr "Arrissat"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11884 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Gradient"
11887 msgstr "Pantalla"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11890 #, fuzzy
11891 msgid "General editing filters"
11892 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Distortion filters"
11897 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11898
11899 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Blur"
11902 msgstr "Blues"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Adds motion blurring to the image"
11907 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11910 msgid "Image clone"
11911 msgstr "Clon de la imatge"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11916 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11919 msgid "Image cropping"
11920 msgstr "Retallat de la imatge"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Crops a defined part of the image"
11925 msgstr "Rota o gira la imatge"
11926
11927 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Invert colors"
11930 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11931
11932 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Inverts the colors of the image"
11935 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11938 #: modules/video_filter/transform.c:67
11939 msgid "Transformation"
11940 msgstr "Transformació"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11943 msgid "Rotates or flips the image"
11944 msgstr "Rota o gira la imatge"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Interactive Zoom"
11949 msgstr "Interfície"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11952 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11956 msgid "Volume normalization"
11957 msgstr "Normalització del volum"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11962 msgstr ""
11963 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11964 "definit."
11965
11966 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11967 msgid "Headphone virtualization"
11968 msgstr "Visualització d'auriculars"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11973 msgstr ""
11974 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11975 "s'utilitza auriculars."
11976
11977 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11978 msgid "Maximum level"
11979 msgstr "Nivell màxim"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11982 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11983 msgid "Restore Defaults"
11984 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11987 msgid "Gamma"
11988 msgstr "Gamma"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11991 msgid "Saturation"
11992 msgstr "Saturació"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11995 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11996 msgid "Opaqueness"
11997 msgstr "Opacitat"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
12000 #, fuzzy
12001 msgid "More Information"
12002 msgstr "Més informació"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
12005 msgid ""
12006 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
12007 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12008 "subsections of Video/Filters.\n"
12009 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12010 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
12014 #, fuzzy
12015 msgid "(no item is being played)"
12016 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Login:"
12021 msgstr "S'esta registrant"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Password:"
12026 msgstr "Contrasenya"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12030 msgid "Error"
12031 msgstr "Error"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12034 #, c-format
12035 msgid "Remaining time: %i seconds"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
12039 msgid "Errors and Warnings"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Clean up"
12045 msgstr "Esborrar"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Show Details"
12050 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
12053 msgid "VLC - Controller"
12054 msgstr "VLC - Controlador"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
12057 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
12058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:93
12059 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
12060 msgid "VLC media player"
12061 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
12064 msgid "Open CrashLog"
12065 msgstr "Obre el CrashLog"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
12068 msgid "Check for Update..."
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
12072 msgid "Preferences..."
12073 msgstr "Preferències..."
12074
12075 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
12076 msgid "Services"
12077 msgstr "Serveis"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
12080 msgid "Hide VLC"
12081 msgstr "Oculta el VLC"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
12084 msgid "Hide Others"
12085 msgstr "Oculta els altres"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
12088 msgid "Show All"
12089 msgstr "Mostra-ho tot"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
12092 msgid "Quit VLC"
12093 msgstr "Sortir del programa"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12096 msgid "1:File"
12097 msgstr "1: Fitxer"
12098
12099 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12100 msgid "Open File..."
12101 msgstr "Obre un fitxer..."
12102
12103 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
12104 msgid "Quick Open File..."
12105 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12106
12107 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12108 msgid "Open Disc..."
12109 msgstr "Obre el disc..."
12110
12111 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12112 msgid "Open Network..."
12113 msgstr "Obre la xarxa..."
12114
12115 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12116 msgid "Open Recent"
12117 msgstr "Obre recents"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
12120 msgid "Clear Menu"
12121 msgstr "Neteja el menú"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12126 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12129 msgid "Cut"
12130 msgstr "Retalla"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
12133 msgid "Copy"
12134 msgstr "Copia"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
12137 msgid "Paste"
12138 msgstr "Enganxa"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Playback"
12143 msgstr "Pausa la reproducció"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
12146 msgid "Volume Up"
12147 msgstr "Puja el volum"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
12150 msgid "Volume Down"
12151 msgstr "Baixa el volum"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
12154 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12155 msgid "Video Device"
12156 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12159 msgid "Minimize Window"
12160 msgstr "Minimitza la finestra"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12163 msgid "Close Window"
12164 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12167 msgid "Controller"
12168 msgstr "Controlador"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Extended Controls"
12173 msgstr "Controls ampliats"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
12176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Information"
12180 msgstr "Transformació"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12183 msgid "Bring All to Front"
12184 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12187 msgid "Help"
12188 msgstr "Ajuda"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12191 msgid "ReadMe..."
12192 msgstr "Lleigeix-me..."
12193
12194 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12195 msgid "Online Documentation"
12196 msgstr "Documentació en línia"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12199 msgid "Report a Bug"
12200 msgstr "Informa d'un error"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12203 msgid "VideoLAN Website"
12204 msgstr "Lloc web del Videolan"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12207 msgid "License"
12208 msgstr "Llicència"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12211 #, fuzzy
12212 msgid "Make a donation"
12213 msgstr "Macedònic"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Online Forum"
12218 msgstr "Documentació en línia"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
12221 #, fuzzy, c-format
12222 msgid "Volume: %d%%"
12223 msgstr "Baixa el volum "
12224
12225 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12226 msgid "No CrashLog found"
12227 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12230 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Embedded video output"
12236 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12239 #, fuzzy
12240 msgid ""
12241 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12242 msgstr ""
12243 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12244 "separada"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12247 msgid "Video device"
12248 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12251 msgid ""
12252 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12253 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12254 "menu."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12258 msgid ""
12259 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12260 "is fully transparent."
12261 msgstr ""
12262 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12263 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12264
12265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12266 msgid "Stretch video to fill window"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12270 msgid ""
12271 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12272 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12276 msgid "Black screens in fullscreen"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12280 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12284 msgid "Use as Desktop Background"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12288 msgid ""
12289 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12290 "with in this mode."
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Remember wizard options"
12296 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12299 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Mac OS X interface"
12305 msgstr "Interfície XOSD"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
12308 msgid "Quartz video"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12312 msgid "Open Source"
12313 msgstr "Codi font obert"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12316 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12317 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12320 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12321 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12322 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12328 msgid "Browse..."
12329 msgstr "Navega..."
12330
12331 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12332 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12333 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12336 msgid "Use DVD menus"
12337 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12340 #, fuzzy
12341 msgid "VIDEO_TS directory"
12342 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12346 msgid "DVD"
12347 msgstr "DVD"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12352 msgid "Address"
12353 msgstr "Adreça"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12356 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12357 msgid "UDP/RTP Multicast"
12358 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12361 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12362 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12363 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12366 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12367 msgid "Allow timeshifting"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12371 msgid "Load subtitles file:"
12372 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12373
12374 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12376 msgid "Settings..."
12377 msgstr "Paràmetres..."
12378
12379 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Override parametters"
12382 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12386 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12387 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12388 msgid "Delay"
12389 msgstr "Retard"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12392 #, fuzzy
12393 msgid "FPS"
12394 msgstr "PS"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12397 msgid "Subtitles encoding"
12398 msgstr "Codificació dels subtítols"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12401 msgid "Font size"
12402 msgstr "Mida de la lletra"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Subtitles alignment"
12407 msgstr "Fitxer de subtítols"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12410 msgid "Font Properties"
12411 msgstr "Propietats de la lletra"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12414 msgid "Subtitle File"
12415 msgstr "Fitxer de subtítols"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12418 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12419 #, objc-format
12420 msgid "No %@s found"
12421 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12422
12423 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12424 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12425 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12426
12427 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Streaming/Saving:"
12430 msgstr "Corrent de dades"
12431
12432 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12435 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Display the stream locally"
12440 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12443 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12444 msgid "Stream"
12445 msgstr "Corrent de dades"
12446
12447 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12449 msgid "Dump raw input"
12450 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12454 msgid "Encapsulation Method"
12455 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12459 msgid "Transcoding options"
12460 msgstr "Opcions de transcodificació"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12468 msgid "Bitrate (kb/s)"
12469 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12473 msgid "Scale"
12474 msgstr "Escala"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12477 msgid "Stream Announcing"
12478 msgstr "Anunciat de flux"
12479
12480 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12482 msgid "SAP announce"
12483 msgstr "Anunci SAP"
12484
12485 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12486 msgid "RTSP announce"
12487 msgstr "Anunci RTSP"
12488
12489 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12490 msgid "HTTP announce"
12491 msgstr "Anunci HTTP"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12494 msgid "Export SDP as file"
12495 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12496
12497 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12498 msgid "Channel Name"
12499 msgstr "Nom del canal"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12502 msgid "SDP URL"
12503 msgstr "SDP URL"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12506 msgid "Save File"
12507 msgstr "Desa el fitxer"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12512 msgid "URI"
12513 msgstr "URI"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Advanced Information"
12518 msgstr "Opcions avançades"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12521 msgid "Read at media"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Input bitrate"
12527 msgstr "Flux Sout"
12528
12529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Demuxed"
12532 msgstr "Demultiplexors"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Stream bitrate"
12537 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12538
12539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12540 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Decoded blocks"
12543 msgstr "Descodificadors"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Displayed frames"
12548 msgstr "Omet els fotogrames"
12549
12550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Lost frames"
12553 msgstr "Fotogrames B"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12556 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12559 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12560 msgid "Streaming"
12561 msgstr "Reproducció en temps real"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Sent packets"
12566 msgstr "Agrupa paquets"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
12569 msgid "Sent bytes"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Send rate"
12575 msgstr "Velocitat de mostratge"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Played buffers"
12580 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
12583 msgid "Lost buffers"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12587 msgid "Save Playlist..."
12588 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12591 msgid "Expand Node"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Get Stream Information"
12597 msgstr "Metainformació"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12600 msgid "Sort Node by Name"
12601 msgstr "Ordena el node per nom"
12602
12603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12604 msgid "Sort Node by Author"
12605 msgstr "Ordena el node per autor"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12609 #, fuzzy
12610 msgid "No items in the playlist"
12611 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12615 msgid "Search"
12616 msgstr "Cerca"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Search in Playlist"
12621 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12622
12623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Add Folder to Playlist"
12626 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12629 #, fuzzy
12630 msgid "File Format:"
12631 msgstr "Retard dels subtítols"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Extended M3U"
12636 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12639 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12643 #, fuzzy, c-format
12644 msgid "%i items in the playlist"
12645 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12648 #, fuzzy
12649 msgid "1 item in the playlist"
12650 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Save Playlist"
12655 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12658 #, fuzzy
12659 msgid "New Node"
12660 msgstr "New Age"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12663 msgid "Please enter a name for the new node."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12667 msgid "Empty Folder"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12672 msgid "Reset All"
12673 msgstr "Reinicia-ho tot"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12677 msgid "Reset Preferences"
12678 msgstr "Reinicia les preferències"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12681 msgid "Continue"
12682 msgstr "Continua"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12685 #, fuzzy
12686 msgid ""
12687 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12688 "Are you sure you want to continue?"
12689 msgstr ""
12690 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12691 "multimèdia VLC. \n"
12692 " Esteu segur que voleu continuar?"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12697 msgstr ""
12698 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12699 "avançades\" per veure-les."
12700
12701 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Select a directory"
12704 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12705
12706 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Select a file"
12709 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12710
12711 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12712 msgid "Select"
12713 msgstr "Selecciona"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Subpicture Filters"
12718 msgstr "Filtre de subimatges"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Logo"
12723 msgstr "Bucle"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12726 msgid "Marquee"
12727 msgstr "Marquesina"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Save settings"
12732 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Enabled"
12739 msgstr "Habilita"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Image:"
12744 msgstr "Imatge"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Position:"
12750 msgstr "Posició"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Timestamp:"
12755 msgstr "Hora"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12759 msgid "Size:"
12760 msgstr "Tamany:"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Color:"
12765 msgstr "Color"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Opaqueness:"
12770 msgstr "Opacitat"
12771
12772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12773 #, fuzzy
12774 msgid "(in pixels)"
12775 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Marquee:"
12780 msgstr "Marquesina"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Timeout:"
12785 msgstr "Hora"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12788 #, fuzzy
12789 msgid "ms"
12790 msgstr "mms"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12793 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12794 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Black"
12797 msgstr "Endarrere"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12800 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12801 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12802 msgid "Gray"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12806 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12807 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Silver"
12810 msgstr "Més lent"
12811
12812 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12813 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12814 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12815 msgid "White"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12819 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12820 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12821 msgid "Maroon"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12825 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12826 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Red"
12829 msgstr "Fi"
12830
12831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12832 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12833 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Fuchsia"
12836 msgstr "Fusion"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12839 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12840 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12841 msgid "Yellow"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12845 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12846 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Olive"
12849 msgstr "Oldies"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12852 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12853 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Green"
12856 msgstr "Pantalla"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12859 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12860 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Teal"
12863 msgstr "Tàmil"
12864
12865 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12866 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12867 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Lime"
12870 msgstr "MIME"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12873 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12874 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12875 msgid "Purple"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12879 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12880 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12881 msgid "Navy"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12885 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12886 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Blue"
12889 msgstr "Blues"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12892 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12893 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12894 msgid "Aqua"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12898 msgid "Check for Updates"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12902 msgid "Download now"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12906 msgid "Checking for Updates..."
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12910 #, c-format
12911 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12915 msgid "This version of VLC is outdated."
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12919 msgid "This version of VLC is latest available."
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12923 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12927 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12931 msgid ""
12932 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12933 "RAW)"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12937 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12941 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12945 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12949 #, fuzzy
12950 msgid ""
12951 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12952 "MPEG TS)"
12953 msgstr ""
12954 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12955 "baixes)"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12958 #, fuzzy
12959 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12960 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12963 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12967 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12971 #, fuzzy
12972 msgid ""
12973 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12974 "ASF and OGG)"
12975 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12980 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12984 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12985 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12989 msgid ""
12990 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12991 "ASF, OGG and RAW)"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12995 msgid ""
12996 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13000 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13004 msgid ""
13005 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13011 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13014 #, fuzzy
13015 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13016 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13019 #, fuzzy
13020 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13021 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
13022
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
13024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13025 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13028 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13031 msgid "MPEG Program Stream"
13032 msgstr "MPEG Program Stream"
13033
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13035 msgid "MPEG Transport Stream"
13036 msgstr "MPEG Transport Stream"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13039 msgid "MPEG 1 Format"
13040 msgstr "Format MPEG 1"
13041
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
13043 #, fuzzy
13044 msgid ""
13045 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13046 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13047 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13048 "at http://yourip:8080 by default."
13049 msgstr ""
13050 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13051 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13052 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13053 "lavostraIP:8080"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
13056 #, fuzzy
13057 msgid ""
13058 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13059 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13060 "generally the most compatible"
13061 msgstr ""
13062 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
13063 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
13064
13065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
13066 #, fuzzy
13067 msgid ""
13068 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13069 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13070 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13071 "at mms://yourip:8080 by default."
13072 msgstr ""
13073 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13074 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13075 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13076 "lavostraIP:8080"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
13079 msgid ""
13080 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13081 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13082 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13083 "encapsulated in HTTP)."
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
13087 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13090 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Use this to stream to a single computer."
13095 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
13098 #, fuzzy
13099 msgid ""
13100 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13101 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13102 "address beginning with 239.255."
13103 msgstr ""
13104 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13105 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13106 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
13109 #, fuzzy
13110 msgid ""
13111 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13112 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13113 "but it won't work over the Internet."
13114 msgstr ""
13115 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13116 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13117 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
13120 #, fuzzy
13121 msgid ""
13122 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13123 "stream"
13124 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
13127 #, fuzzy
13128 msgid ""
13129 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13130 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13131 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13132 msgstr ""
13133 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13134 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13135 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13138 msgid "Back"
13139 msgstr "Endarrere"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
13142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
13146 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13147 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13150 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13151 msgstr ""
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
13154 #, fuzzy
13155 msgid ""
13156 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13157 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13158 "access to more features."
13159 msgstr ""
13160 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13161 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13162 "de flux per obtenir-los tots."
13163
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13167 msgid "Stream to network"
13168 msgstr "Flux a la xarxa"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13172 msgid "Transcode/Save to file"
13173 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13176 msgid "Choose input"
13177 msgstr "Escolliu l'entrada"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Choose here your input stream."
13182 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
13185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13187 msgid "Select a stream"
13188 msgstr "Seleccioneu un flux"
13189
13190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13192 msgid "Existing playlist item"
13193 msgstr "Element de la llista de reprod"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13197 msgid "Choose..."
13198 msgstr "Escolliu..."
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
13202 msgid "Partial Extract"
13203 msgstr "Extracció parcial"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13206 #, fuzzy
13207 msgid ""
13208 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13209 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13210 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13211 msgstr ""
13212 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13213 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13214 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13218 msgid "From"
13219 msgstr "Des de"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13223 msgid "To"
13224 msgstr "a"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13227 #, fuzzy
13228 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13229 msgstr ""
13230 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
13234 msgid "Destination"
13235 msgstr "Destinació:"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13239 msgid "Streaming method"
13240 msgstr "Mètode de reproducció"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Address of the computer to stream to."
13245 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13248 msgid "UDP Unicast"
13249 msgstr "UDP Unidifusió"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13252 msgid "UDP Multicast"
13253 msgstr "UDP Multidifusió"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13257 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13258 msgid "Transcode"
13259 msgstr "Transcodificació"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13262 #, fuzzy
13263 msgid ""
13264 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13265 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13266 msgstr ""
13267 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13268 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13269 "aneu a la pàgina següent)"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13273 msgid "Transcode audio"
13274 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13278 msgid "Transcode video"
13279 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13282 msgid ""
13283 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13284 "stream."
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13288 msgid ""
13289 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13290 "stream."
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13295 msgid "Encapsulation format"
13296 msgstr "Format d'encapsulació"
13297
13298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13299 #, fuzzy
13300 msgid ""
13301 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13302 "previously chosen settings all formats won't be available."
13303 msgstr ""
13304 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13305 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13306
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13309 msgid "Additional streaming options"
13310 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13313 #, fuzzy
13314 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13315 msgstr ""
13316 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13317 "flux."
13318
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13322 msgid "SAP Announce"
13323 msgstr "Anunci SAP"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Local playback"
13329 msgstr "Atura la reproducció"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13333 msgid "Additional transcode options"
13334 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13337 #, fuzzy
13338 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13339 msgstr ""
13340 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13341 "flux."
13342
13343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13345 msgid "Select the file to save to"
13346 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13349 msgid ""
13350 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13351 "transcoding."
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Summary"
13357 msgstr "Dummy"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Encap. format"
13362 msgstr "Format d'encapsulació"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Input stream"
13368 msgstr "Flux Sout"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Save file to"
13373 msgstr "Desa fitxer"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13376 #, fuzzy
13377 msgid "No input selected"
13378 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13381 msgid ""
13382 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13383 "\n"
13384 "Choose one before going to the next page."
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13388 #, fuzzy
13389 msgid "No valid destination"
13390 msgstr "Destinació:"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13393 msgid ""
13394 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13395 "Multicast-IP.\n"
13396 "\n"
13397 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13398 "and the help texts in this window."
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13402 msgid ""
13403 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13404 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13405 "\n"
13406 "Correct your selection and try again."
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Select the directory to save to"
13412 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13415 #, fuzzy
13416 msgid "No folder selected"
13417 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13420 #, fuzzy
13421 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13422 msgstr ""
13423 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13424 "emmagatzemades."
13425
13426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13427 msgid ""
13428 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13429 "location."
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13433 msgid "No file selected"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13437 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13441 msgid ""
13442 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Finish"
13448 msgstr "Finès"
13449
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13451 #, fuzzy, c-format
13452 msgid "%i items"
13453 msgstr "&Visualitza els elements"
13454
13455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13456 #, fuzzy
13457 msgid "yes"
13458 msgstr "Bytes"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13463 #, fuzzy
13464 msgid "no"
13465 msgstr "cap"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13468 #, objc-format
13469 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13473 #, objc-format
13474 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13478 #, fuzzy
13479 msgid "This allows to stream on a network."
13480 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13483 #, fuzzy
13484 msgid ""
13485 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13486 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13487 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13488 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13489 msgstr ""
13490 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13491 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13492 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13493 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13494 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13495
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13499 msgstr ""
13500 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13505 msgstr ""
13506 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13509 #, fuzzy
13510 msgid ""
13511 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13512 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13513 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13514 "leave this setting to 1."
13515 msgstr ""
13516 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13517 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13518 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13519 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13520
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13522 #, fuzzy
13523 msgid ""
13524 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13525 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13526 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13527 "extra interface.\n"
13528 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13529 "name will be used."
13530 msgstr ""
13531 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13532 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13533 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13534 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13535 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13536 "predeterminat."
13537
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13539 msgid ""
13540 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13541 "streamed.\n"
13542 "\n"
13543 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13544 "streaming."
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/gui/ncurses.c:99
13548 msgid "Filebrowser starting point"
13549 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13550
13551 #: modules/gui/ncurses.c:101
13552 msgid ""
13553 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13554 "show you initially."
13555 msgstr ""
13556 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13557 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13558
13559 #: modules/gui/ncurses.c:106
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Ncurses interface"
13562 msgstr "Interfície ncurses"
13563
13564 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13565 msgid "Autoplay selected file"
13566 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13567
13568 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13569 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13570 msgstr ""
13571 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13572 "llista de selecció"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13575 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13576 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13580 msgid "Filename"
13581 msgstr "Nom del fitxer"
13582
13583 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13584 msgid "Permissions"
13585 msgstr "Permisos"
13586
13587 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13588 msgid "Size"
13589 msgstr "Mida"
13590
13591 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13592 msgid "Owner"
13593 msgstr "Propietari"
13594
13595 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13596 msgid "Group"
13597 msgstr "Grup"
13598
13599 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13600 msgid "Index"
13601 msgstr "Índex"
13602
13603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13604 msgid "Forward"
13605 msgstr "Cap endavant"
13606
13607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13608 msgid "00:00:00"
13609 msgstr "00:00:00"
13610
13611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13613 msgid "Add to Playlist"
13614 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13617 msgid "MRL:"
13618 msgstr "MRL:"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13621 msgid "Port:"
13622 msgstr "Port del servidor:"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13625 msgid "Address:"
13626 msgstr "Adreça:"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13629 msgid "unicast"
13630 msgstr "unidifusió"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13633 msgid "multicast"
13634 msgstr "multidifusió"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13637 msgid "Network: "
13638 msgstr "Xarxa:"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13641 msgid "udp"
13642 msgstr "udp"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13645 msgid "udp6"
13646 msgstr "udp6"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13649 msgid "rtp"
13650 msgstr "rtp"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13653 msgid "rtp4"
13654 msgstr "rtp4"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13657 msgid "ftp"
13658 msgstr "ftp"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13661 msgid "http"
13662 msgstr "http"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13665 msgid "sout"
13666 msgstr "sout"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13669 msgid "mms"
13670 msgstr "mms"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13673 msgid "Protocol:"
13674 msgstr "Protocol:"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13677 msgid "Transcode:"
13678 msgstr "Transcodificació:"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13683 msgid "enable"
13684 msgstr "Habilita"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13687 msgid "Video:"
13688 msgstr "Vídeo:"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13691 msgid "Audio:"
13692 msgstr "Àudio"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13695 msgid "Channel:"
13696 msgstr "Canal:"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13699 msgid "Norm:"
13700 msgstr "Norma:"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13703 msgid "Frequency:"
13704 msgstr "Freqüència:"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13707 msgid "Samplerate:"
13708 msgstr "Velocitat de mostres:"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13711 msgid "Quality:"
13712 msgstr "Qualitat:"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13715 msgid "Tuner:"
13716 msgstr "Sintonitzador:"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13719 msgid "Sound:"
13720 msgstr "So:"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13723 msgid "MJPEG:"
13724 msgstr "MJPEG:"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13727 msgid "Decimation:"
13728 msgstr "Delmat:"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13731 msgid "pal"
13732 msgstr "pal"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13735 msgid "ntsc"
13736 msgstr "ntsc"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13739 msgid "secam"
13740 msgstr "secam"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13743 msgid "240x192"
13744 msgstr "240x192"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13747 msgid "320x240"
13748 msgstr "320x240"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13751 msgid "qsif"
13752 msgstr "qsif"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13755 msgid "qcif"
13756 msgstr "qcif"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13759 msgid "sif"
13760 msgstr "sif"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13763 msgid "cif"
13764 msgstr "cif"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13767 msgid "vga"
13768 msgstr "vga"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13771 msgid "kHz"
13772 msgstr "kHz"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13775 msgid "Hz/s"
13776 msgstr "Hz/s"
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13779 msgid "mono"
13780 msgstr "mono"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13783 msgid "stereo"
13784 msgstr "stereo"
13785
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13787 msgid "Camera"
13788 msgstr "Càmera"
13789
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13791 msgid "Video Codec:"
13792 msgstr "Còdec de vídeo"
13793
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13795 msgid "huffyuv"
13796 msgstr "huffyuv"
13797
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13799 msgid "mp1v"
13800 msgstr "mp1v"
13801
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13803 msgid "mp2v"
13804 msgstr "mp2v"
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13807 msgid "mp4v"
13808 msgstr "mp4v"
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13811 msgid "H263"
13812 msgstr "H263"
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13815 msgid "WMV1"
13816 msgstr "WMV1"
13817
13818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13819 msgid "WMV2"
13820 msgstr "WMV2"
13821
13822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13823 msgid "Video Bitrate:"
13824 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13825
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13827 msgid "Bitrate Tolerance:"
13828 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13829
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13831 msgid "Keyframe Interval:"
13832 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13833
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13835 msgid "Audio Codec:"
13836 msgstr "Còdec d'àudio:"
13837
13838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13839 msgid "Deinterlace:"
13840 msgstr "Desentrellaça:"
13841
13842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13843 msgid "Access:"
13844 msgstr "Accés:"
13845
13846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13847 msgid "Muxer:"
13848 msgstr "Multiplexor:"
13849
13850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13851 msgid "URL:"
13852 msgstr "URL:"
13853
13854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13855 msgid "Time To Live (TTL):"
13856 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13857
13858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13859 msgid "127.0.0.1"
13860 msgstr "127.0.0.1"
13861
13862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13863 msgid "localhost"
13864 msgstr "localhost"
13865
13866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13867 msgid "localhost.localdomain"
13868 msgstr "localhost.localdomain"
13869
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13871 msgid "239.0.0.42"
13872 msgstr "239.0.0.42"
13873
13874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13875 msgid "PS"
13876 msgstr "PS"
13877
13878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13879 msgid "TS"
13880 msgstr "TS"
13881
13882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13883 msgid "MPEG1"
13884 msgstr "MPEG1"
13885
13886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13887 msgid "AVI"
13888 msgstr "AVI"
13889
13890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13891 msgid "OGG"
13892 msgstr "OGG"
13893
13894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13895 msgid "MP4"
13896 msgstr "MP4"
13897
13898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13899 msgid "MOV"
13900 msgstr "MOV"
13901
13902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13903 msgid "ASF"
13904 msgstr "ASF"
13905
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13907 msgid "kbits/s"
13908 msgstr "kbits/s"
13909
13910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13911 msgid "alaw"
13912 msgstr "alaw"
13913
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13915 msgid "ulaw"
13916 msgstr "ulaw"
13917
13918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13919 msgid "mpga"
13920 msgstr "mpga"
13921
13922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13923 msgid "mp3"
13924 msgstr "mp3"
13925
13926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13927 msgid "a52"
13928 msgstr "a52"
13929
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13931 msgid "vorb"
13932 msgstr "vorb"
13933
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13935 msgid "bits/s"
13936 msgstr "bits/s"
13937
13938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13939 msgid "Audio Bitrate :"
13940 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13941
13942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13943 msgid "SAP Announce:"
13944 msgstr "Anunci SAP:"
13945
13946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13947 msgid "SLP Announce:"
13948 msgstr "Anunci SLP:"
13949
13950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13951 msgid "Announce Channel:"
13952 msgstr "Canal d'anuncis"
13953
13954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13955 msgid "Update"
13956 msgstr "Actualitza"
13957
13958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13959 msgid " Clear "
13960 msgstr "Esborrar"
13961
13962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13963 msgid " Save "
13964 msgstr "Desa"
13965
13966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13967 msgid " Apply "
13968 msgstr "Aplica"
13969
13970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13971 msgid " Cancel "
13972 msgstr "Cancel·la"
13973
13974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13975 msgid "Preference"
13976 msgstr "Preferència"
13977
13978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13979 msgid ""
13980 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13981 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13982 "org/copyleft/gpl.html)."
13983 msgstr ""
13984 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13985 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13986 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13987
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13989 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13990 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13991
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13993 #, fuzzy
13994 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13995 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13996
13997 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13998 #, c-format
13999 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14000 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
14001
14002 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14003 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14004 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
14005
14006 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Errors"
14009 msgstr "Error"
14010
14011 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
14012 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Open directory"
14015 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14016
14017 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Stream information"
14020 msgstr "Metainformació"
14021
14022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Qt interface"
14025 msgstr "Interfície Qt"
14026
14027 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Form"
14030 msgstr "Norma"
14031
14032 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Browse"
14035 msgstr "Navega..."
14036
14037 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14039 msgid "Subtitles file"
14040 msgstr "Fitxer de subtítols"
14041
14042 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14047 msgid "Advanced options"
14048 msgstr "Opcions avançades"
14049
14050 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Justification"
14053 msgstr "Amplificació"
14054
14055 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Send bitrate"
14058 msgstr "Velocitat de mostratge"
14059
14060 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14061 msgid "Open a skin file"
14062 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
14063
14064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14067 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
14068
14069 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14071 msgid "Open playlist"
14072 msgstr "Obre llista de reproducció"
14073
14074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14075 #, fuzzy
14076 msgid ""
14077 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14078 "xspf"
14079 msgstr ""
14080 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
14081
14082 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14084 msgid "Save playlist"
14085 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14086
14087 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14088 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
14092 msgid "Skin to use"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Path to the skin to use."
14098 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14099
14100 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
14101 msgid "Config of last used skin"
14102 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
14103
14104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14105 msgid ""
14106 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14107 "automatically, do not touch it."
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Systray icon"
14114 msgstr "Mostra la posició del flux"
14115
14116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Show a systray icon for VLC"
14120 msgstr "Mostra la posició del flux"
14121
14122 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14124 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14125 msgid "Show VLC on the taskbar"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14129 msgid "Enable transparency effects"
14130 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
14131
14132 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14133 msgid ""
14134 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14135 "when moving windows does not behave correctly."
14136 msgstr ""
14137 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
14138 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
14139
14140 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
14141 msgid "Skins"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
14145 msgid "Skinnable Interface"
14146 msgstr "Interfície d'aparença"
14147
14148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
14149 msgid "Skins loader demux"
14150 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14151
14152 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14153 msgid "Select skin"
14154 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14155
14156 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14157 msgid "Open skin..."
14158 msgstr "Obre una aparença"
14159
14160 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14161 msgid ""
14162 "\n"
14163 "(WinCE interface)\n"
14164 "\n"
14165 msgstr ""
14166 "\n"
14167 "(interfície WinCE)\n"
14168 "\n"
14169
14170 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14171 #, fuzzy
14172 msgid ""
14173 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14174 "\n"
14175 msgstr ""
14176 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14177 "\n"
14178
14179 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Compiled by "
14182 msgstr "Comedia"
14183
14184 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14185 msgid "Compiler: "
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14189 msgid "Based on SVN revision: "
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14193 #, fuzzy
14194 msgid ""
14195 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14196 "http://www.videolan.org/"
14197 msgstr ""
14198 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14199 "http://www.videolan.org/\n"
14200 "\n"
14201
14202 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
14203 msgid "Open:"
14204 msgstr "Obre:"
14205
14206 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14207 msgid ""
14208 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14209 "targets:"
14210 msgstr ""
14211 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14212 "objectius predefinits: "
14213
14214 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14216 msgid "Choose directory"
14217 msgstr "Escolliu el directory"
14218
14219 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14221 msgid "Choose file"
14222 msgstr "Escolliu un fitxer"
14223
14224 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14225 msgid "Embed video in interface"
14226 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14227
14228 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14229 msgid ""
14230 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14231 "window."
14232 msgstr ""
14233 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14234 "separada"
14235
14236 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14237 msgid "WinCE interface module"
14238 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14239
14240 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14241 #, fuzzy
14242 msgid "WinCE dialogs provider"
14243 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14246 msgid "Edit bookmark"
14247 msgstr "Edita el preferit"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14251 msgid "Bytes"
14252 msgstr "Bytes"
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14260 #, fuzzy
14261 msgid "&OK"
14262 msgstr "Val"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14272 #, fuzzy
14273 msgid "&Cancel"
14274 msgstr "Cancel·la"
14275
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14277 #, fuzzy
14278 msgid "&Delete"
14279 msgstr "Esborra"
14280
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14284 #, fuzzy
14285 msgid "&Clear"
14286 msgstr "Neteja"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14289 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Removes the selected bookmarks"
14295 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14300 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14303 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14307 msgid ""
14308 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14309 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14310 "between these bookmarks"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14314 msgid "You must select two bookmarks"
14315 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14318 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14319 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14322 msgid ""
14323 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14324 msgstr ""
14325 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14326 "els preferits funcionin."
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14329 msgid ""
14330 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14331 "bookmarks to keep the same input."
14332 msgstr ""
14333 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14334 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14335
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14337 msgid "Input has changed "
14338 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14339
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14342 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Stream and Media Info"
14348 msgstr "Informació del flux i el suport"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Advanced information"
14353 msgstr "Opcions avançades"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14360 msgid "&Close"
14361 msgstr "&Tanca"
14362
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14364 msgid ""
14365 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14366 "Messages window."
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14370 #, fuzzy
14371 msgid "&Yes"
14372 msgstr "Bytes"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14375 #, fuzzy
14376 msgid "&No"
14377 msgstr "Norma"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Don't show further errors"
14382 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14385 msgid "Playlist item info"
14386 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Save &As..."
14391 msgstr "Anomena i desa"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14394 msgid "Save Messages As..."
14395 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14398 msgid "Advanced options..."
14399 msgstr "Opcions avançades..."
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14402 msgid "Options:"
14403 msgstr "Opcions:"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14407 msgid "Open..."
14408 msgstr "Obre..."
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Stream/Save"
14413 msgstr "Corrent de dades"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Use VLC as a stream server"
14418 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14421 msgid "Caching"
14422 msgstr "Memòria cau"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14425 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14426 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14429 msgid "Customize:"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14433 #, fuzzy
14434 msgid ""
14435 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14436 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14437 "controls above."
14438 msgstr ""
14439 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14440 "obrir.\n"
14441 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14442 "els controls de sota."
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14445 msgid "Use a subtitles file"
14446 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Use an external subtitles file."
14451 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Advanced Settings..."
14456 msgstr "Opcions avançades..."
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14459 #, fuzzy
14460 msgid "File:"
14461 msgstr "Fitxer"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14464 msgid "DVD (menus)"
14465 msgstr "DVD (menús) "
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14468 msgid "Disc type"
14469 msgstr "Tipus de disc"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14472 msgid "Probe Disc(s)"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14476 msgid ""
14477 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14478 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14479 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14480 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14481 "parameter ranges are set based on media we find."
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14485 #, fuzzy
14486 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14487 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14490 msgid "RTSP"
14491 msgstr "RTSP"
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14494 #, fuzzy
14495 msgid "DVD device to use"
14496 msgstr "Dispositiu de DVD"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14499 msgid ""
14500 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14501 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14506 #, fuzzy
14507 msgid "CD-ROM device to use"
14508 msgstr "Port del servidor CDDB"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14511 msgid ""
14512 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14513 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Open subtitles file"
14519 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Title number."
14524 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14527 msgid ""
14528 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14529 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14530 "will be shown."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14534 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14538 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14542 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Track number."
14548 msgstr "Número de la pista"
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14551 msgid ""
14552 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14553 "subtitle will be shown."
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14557 msgid ""
14558 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14562 msgid ""
14563 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14564 "given, then all tracks are played."
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14568 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14572 msgid "Shuffle"
14573 msgstr "Mescla"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14576 msgid "&Simple Add File..."
14577 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14580 msgid "Add &Directory..."
14581 msgstr "Afegeix el &directori"
14582
14583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14584 #, fuzzy
14585 msgid "&Add URL..."
14586 msgstr "Afegeix &MRL"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Services Discovery"
14591 msgstr "Descobriment de serveis"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14594 msgid "&Open Playlist..."
14595 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14596
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14598 msgid "&Save Playlist..."
14599 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14600
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Sort by &Title"
14604 msgstr "Ordena per &títol"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14607 #, fuzzy
14608 msgid "&Reverse Sort by Title"
14609 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14612 #, fuzzy
14613 msgid "&Shuffle"
14614 msgstr "Mescla"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14617 msgid "D&elete"
14618 msgstr "&Borra"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14621 msgid "&Manage"
14622 msgstr "&Gestiona"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14625 msgid "S&ort"
14626 msgstr "&Ordena"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14629 msgid "&Selection"
14630 msgstr "&Selecció:"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14633 msgid "&View items"
14634 msgstr "&Visualitza els elements"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Play this Branch"
14639 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14643 msgid "Preparse"
14644 msgstr "Preanalitza"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Sort this Branch"
14649 msgstr "Ordena aquesta branca"
14650
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14653 msgid "Info"
14654 msgstr "Informació"
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Add Node"
14659 msgstr "Codificador d'àudio"
14660
14661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14663 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14664 msgid "root"
14665 msgstr "arrel"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14669 #, c-format
14670 msgid "%i items in playlist"
14671 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14674 #, fuzzy
14675 msgid "XSPF playlist"
14676 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14679 msgid "Playlist is empty"
14680 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14683 msgid "Can't save"
14684 msgstr "No es pot desar"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14688 #: modules/misc/win32text.c:77
14689 msgid "Normal"
14690 msgstr "Normal"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14693 #, fuzzy
14694 msgid "One level"
14695 msgstr "Nivell màxim"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14698 msgid "Please enter node name"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14702 #, fuzzy
14703 msgid "New node"
14704 msgstr "New Age"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14708 msgid "&Save"
14709 msgstr "&Desa"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14712 #, fuzzy
14713 msgid ""
14714 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14715 "Are you sure you want to continue?"
14716 msgstr ""
14717 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14718 "multimèdia VLC. \n"
14719 " Esteu segur que voleu continuar?"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14722 msgid "Alt"
14723 msgstr "Alt"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14726 msgid "Ctrl"
14727 msgstr "Control"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14730 msgid "Shift"
14731 msgstr "Maj"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14734 #, fuzzy
14735 msgid ""
14736 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14737 "\" can be modified."
14738 msgstr ""
14739 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14740 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14743 msgid "Stream output MRL"
14744 msgstr "Flux de sortida MRL"
14745
14746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Target:"
14749 msgstr "Obre l'objectiu:"
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14752 msgid ""
14753 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14754 "by adjusting the stream settings."
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Outputs"
14760 msgstr "URL de la sortida"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14763 msgid "Play locally"
14764 msgstr "Reprodueix localment"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14767 msgid "MMSH"
14768 msgstr "MMSH"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14771 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14772 msgid "RTP"
14773 msgstr "RTP"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14776 msgid "Group name"
14777 msgstr "Nom del grup"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14780 msgid "Channel name"
14781 msgstr "Nom del canal"
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Select all elementary streams"
14786 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14787
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14789 msgid "Video codec"
14790 msgstr "Còdec de vídeo"
14791
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14793 msgid "Audio codec"
14794 msgstr "Còdec d'àudio"
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Subtitles codec"
14799 msgstr "Codificador de subtítols"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Subtitles overlay"
14804 msgstr "Retard dels subtítols"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14807 msgid "Save file"
14808 msgstr "Desa fitxer"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14811 msgid "Subtitle options"
14812 msgstr "Opcions dels subtítols"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Options"
14817 msgstr "Opcions:"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14820 msgid ""
14821 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14822 "subtitles."
14823 msgstr ""
14824 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14825 "MicroDVD i SubRIP. "
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14828 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14829 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14832 msgid "Open file"
14833 msgstr "Obre un fitxer"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Updates"
14838 msgstr "Actualitza"
14839
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14841 msgid "Check for updates"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14845 msgid ""
14846 "\n"
14847 "Available updates and related downloads.\n"
14848 "(Double click on a file to download it)\n"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Save file..."
14854 msgstr "Desa fitxer"
14855
14856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14857 msgid "Broadcasts"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14861 msgid "Load"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Load Configuration"
14867 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Save Configuration"
14872 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14875 msgid "New broadcast"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14881 msgid "Choose"
14882 msgstr "Escolliu"
14883
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Output"
14887 msgstr "URL de la sortida"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14890 msgid "Loop"
14891 msgstr "Bucle"
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14894 #, fuzzy
14895 msgid "VLM stream"
14896 msgstr "Reprodueix el flux"
14897
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14899 #, fuzzy
14900 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14901 msgstr ""
14902 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Use this to stream on a network."
14907 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14908
14909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14912 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14915 #, fuzzy
14916 msgid ""
14917 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14918 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14919 msgstr ""
14920 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14921 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14922 "de flux per obtenir-los tots."
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Use this to stream on a network"
14927 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14930 #, fuzzy
14931 msgid ""
14932 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14933 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14934 "\n"
14935 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14936 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14937 msgstr ""
14938 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14939 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14940 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14941 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14942 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14945 msgid "You must choose a stream"
14946 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Unable to find playlist"
14951 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14952
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14954 #, fuzzy
14955 msgid ""
14956 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14957 "ending times (in seconds).\n"
14958 "\n"
14959 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14960 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14961 msgstr ""
14962 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14963 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14964 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14967 #, fuzzy
14968 msgid ""
14969 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14970 "the container format, proceed to the next page."
14971 msgstr ""
14972 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14973 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14974 "aneu a la pàgina següent)"
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Transcode video (if available)"
14979 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14982 #, fuzzy
14983 msgid ""
14984 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14985 "about it."
14986 msgstr ""
14987 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14990 #, fuzzy
14991 msgid ""
14992 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14993 "about it."
14994 msgstr ""
14995 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15000 msgstr ""
15001 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15004 #, fuzzy
15005 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15006 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Please enter an address"
15011 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15014 #, fuzzy
15015 msgid ""
15016 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15017 "choices, some formats might not be available."
15018 msgstr ""
15019 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15020 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15025 msgstr ""
15026 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
15027 "transcodificació."
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15030 msgid "You must choose a file to save to"
15031 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15036 msgstr ""
15037 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15038 "flux."
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15041 msgid ""
15042 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15043 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15044 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15045 "setting to 1."
15046 msgstr ""
15047 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15048 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15049 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15050 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15053 #, fuzzy
15054 msgid ""
15055 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15056 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15057 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15058 "extra interface.\n"
15059 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15060 "default name will be used."
15061 msgstr ""
15062 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15063 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15064 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15065 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15066 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15067 "predeterminat."
15068
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15070 msgid "More information"
15071 msgstr "Més informació"
15072
15073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Save to file"
15076 msgstr "Desa fitxer"
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Transcode audio (if available)"
15081 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
15084 #, fuzzy
15085 msgid ""
15086 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15087 "correlated their movement will be."
15088 msgstr ""
15089 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
15090 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
15091
15092 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15093 msgid "Creates several clones of the image"
15094 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15097 msgid "Distortion"
15098 msgstr "Distorsió"
15099
15100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Adds distortion effects"
15103 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15106 msgid "Image inversion"
15107 msgstr "Inversió d'imatge"
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
15110 msgid "Blurring"
15111 msgstr "Difuminat"
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
15114 msgid "Magnify"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Magnifies part of the image"
15120 msgstr "Rota o gira la imatge"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15123 msgid "Video Options"
15124 msgstr "Opcions de vídeo"
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15127 msgid "Aspect Ratio"
15128 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15133 msgstr ""
15134 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
15135 "definit."
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15138 #, fuzzy
15139 msgid ""
15140 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15141 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15142 msgstr ""
15143 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
15144 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15149 msgstr ""
15150 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15151 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15152
15153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15154 #, fuzzy
15155 msgid ""
15156 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15157 "these settings to take effect.\n"
15158 "\n"
15159 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15160 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15161 "Video Filter Module inside the preferences."
15162 msgstr ""
15163 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15164 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15165 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15166 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15167 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15168 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15169 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Stopped"
15174 msgstr "Atura"
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Paused"
15179 msgstr "Pausa"
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Playing"
15184 msgstr "Reprodueix"
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15187 msgid "Menu"
15188 msgstr "Menú"
15189
15190 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
15191 msgid "Previous track"
15192 msgstr "Pista anterior"
15193
15194 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
15195 msgid "Next track"
15196 msgstr "Pista següent"
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
15199 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15200 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
15203 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15204 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15209 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15212 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15213 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15214
15215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15216 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15217 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15218
15219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15222 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15223
15224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15225 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15226 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15229 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15230 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15231
15232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15233 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15234 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15237 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15238 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15243 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15244
15245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15246 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15250 #, fuzzy
15251 msgid "About..."
15252 msgstr "_Quant a..."
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15255 msgid "Check for Updates..."
15256 msgstr ""
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15259 msgid "&File"
15260 msgstr "Fitxe&r"
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15263 msgid "&View"
15264 msgstr "&Visualitza"
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15267 msgid "&Settings"
15268 msgstr "&Paràmetres"
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15271 msgid "&Audio"
15272 msgstr "&Àudio"
15273
15274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15275 msgid "&Video"
15276 msgstr "Víd&eo"
15277
15278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15279 msgid "&Navigation"
15280 msgstr "&Navegació"
15281
15282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15283 msgid "&Help"
15284 msgstr "A&juda"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Embedded playlist"
15290 msgstr "Obre llista de reproducció"
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15293 msgid "Previous playlist item"
15294 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15297 msgid "Next playlist item"
15298 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15299
15300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15301 msgid "Play slower"
15302 msgstr "Reprodueix més lent"
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15305 msgid "Play faster"
15306 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15311 msgstr "GUI a&mpliada"
15312
15313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15314 #, fuzzy
15315 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15316 msgstr "&Preferits..."
15317
15318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15321 msgstr "Preferències..."
15322
15323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15324 #, fuzzy
15325 msgid ""
15326 " (wxWidgets interface)\n"
15327 "\n"
15328 msgstr ""
15329 " (wxWindows interfície)\n"
15330 "\n"
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15333 msgid ""
15334 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15335 "http://www.videolan.org/\n"
15336 "\n"
15337 msgstr ""
15338 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15339 "http://www.videolan.org/\n"
15340 "\n"
15341
15342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15343 #, c-format
15344 msgid "About %s"
15345 msgstr "Quant a %s"
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Show/Hide Interface"
15350 msgstr "Mostra la interfície"
15351
15352 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15353 msgid "Quick &Open File..."
15354 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15355
15356 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15357 msgid "Open &File..."
15358 msgstr "Obre el &fitxer"
15359
15360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Open D&irectory..."
15363 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15364
15365 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15366 msgid "Open &Disc..."
15367 msgstr "Obre el &Disc..."
15368
15369 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15370 msgid "Open &Network Stream..."
15371 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15374 msgid "Open &Capture Device..."
15375 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15376
15377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15378 msgid "Media &Info..."
15379 msgstr "&Informació del suport"
15380
15381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15382 msgid "&Messages..."
15383 msgstr "&Missatges..."
15384
15385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15386 msgid "&Preferences..."
15387 msgstr "P&referències..."
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15390 msgid "Empty"
15391 msgstr "Buit"
15392
15393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15394 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15398 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15402 msgid ""
15403 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15404 "and RAW)"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15408 #, fuzzy
15409 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15410 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15411
15412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15413 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15417 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15421 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15427 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15428
15429 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15430 #, fuzzy
15431 msgid "RTP Unicast"
15432 msgstr "UDP Unidifusió"
15433
15434 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Stream to a single computer."
15437 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15440 #, fuzzy
15441 msgid "RTP Multicast"
15442 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15443
15444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15445 #, fuzzy
15446 msgid ""
15447 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15448 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15449 "work over the Internet."
15450 msgstr ""
15451 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15452 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15453 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15454
15455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15456 #, fuzzy
15457 msgid ""
15458 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15459 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15460 "with 239.255."
15461 msgstr ""
15462 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15463 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15464 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15465
15466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15467 #, fuzzy
15468 msgid ""
15469 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15470 "needs to send the stream several times."
15471 msgstr ""
15472 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15473 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15474
15475 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15476 #, fuzzy
15477 msgid ""
15478 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15479 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15480 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15481 "at http://yourip:8080 by default."
15482 msgstr ""
15483 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15484 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15485 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15486 "lavostraIP:8080"
15487
15488 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Bookmarks dialog"
15491 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15492
15493 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15496 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15497
15498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Extended GUI"
15501 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15502
15503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15504 msgid ""
15505 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Taskbar"
15511 msgstr "Tàtar"
15512
15513 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Minimal interface"
15516 msgstr "Interfície d'aparença"
15517
15518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15519 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Size to video"
15525 msgstr "Temps de vida"
15526
15527 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15528 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Show labels in toolbar"
15534 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15535
15536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15539 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15540
15541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Playlist view"
15544 msgstr "LLista de reproducció"
15545
15546 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15547 msgid ""
15548 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15549 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15550 "with less features). You can select which one will be available on the "
15551 "toolbar (or both)."
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15555 msgid "Embedded"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15559 msgid "Both"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15563 #, fuzzy
15564 msgid "wxWidgets interface module"
15565 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15566
15567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15568 #, fuzzy
15569 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15570 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15571
15572 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Audioscrobbler username"
15575 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
15576
15577 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Audioscrobbler password"
15580 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15581
15582 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Audioscrobbler"
15585 msgstr "Codificador d'àudio"
15586
15587 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15588 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15592 msgid "Dummy image chroma format"
15593 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15594
15595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15596 msgid ""
15597 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15598 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15599 msgstr ""
15600 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15601 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15602 "el més eficaç."
15603
15604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15605 msgid "Save raw codec data"
15606 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15607
15608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15609 #, fuzzy
15610 msgid ""
15611 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15612 "main options."
15613 msgstr ""
15614 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15615 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15616
15617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15618 msgid ""
15619 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15620 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15621 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15622 msgstr ""
15623 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15624 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15625 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15626 "finestra de vídeo."
15627
15628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15629 msgid "Dummy interface function"
15630 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15631
15632 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15633 msgid "Dummy Interface"
15634 msgstr "Interfície Dummy"
15635
15636 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15637 msgid "Dummy access function"
15638 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15639
15640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15641 msgid "Dummy demux function"
15642 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15643
15644 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15645 msgid "Dummy decoder"
15646 msgstr "Decodificador Dummy"
15647
15648 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15649 msgid "Dummy decoder function"
15650 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15651
15652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15653 msgid "Dummy encoder function"
15654 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15655
15656 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15657 msgid "Dummy audio output function"
15658 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15659
15660 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15661 msgid "Dummy video output function"
15662 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15663
15664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15665 msgid "Dummy Video output"
15666 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15667
15668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15669 msgid "Dummy font renderer function"
15670 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15671
15672 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15673 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15674 #: modules/video_filter/rss.c:180
15675 msgid "Font"
15676 msgstr "LLetra"
15677
15678 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Filename for the font you want to use"
15681 msgstr ""
15682 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15683 "n)."
15684
15685 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15686 msgid "Font size in pixels"
15687 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15688
15689 #: modules/misc/freetype.c:86
15690 #, fuzzy
15691 msgid ""
15692 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15693 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15694 "font size."
15695 msgstr ""
15696 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15697 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15698
15699 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15700 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15701 #: modules/video_filter/time.c:77
15702 msgid "Opacity"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15706 msgid ""
15707 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15708 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15712 msgid "Text default color"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15716 msgid ""
15717 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15718 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15719 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15720 "(red + green), #FFFFFF = white"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Relative font size"
15726 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15727
15728 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15729 msgid ""
15730 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15731 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15735 msgid "Smaller"
15736 msgstr "Més petit"
15737
15738 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15739 msgid "Small"
15740 msgstr "Petit"
15741
15742 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15743 msgid "Large"
15744 msgstr "Gran"
15745
15746 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15747 msgid "Larger"
15748 msgstr "Més gran"
15749
15750 #: modules/misc/freetype.c:107
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Use YUVP renderer"
15753 msgstr "Representació del text"
15754
15755 #: modules/misc/freetype.c:108
15756 msgid ""
15757 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15758 "you want to encode into DVB subtitles"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/misc/freetype.c:110
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Font Effect"
15764 msgstr "Efecte Goom"
15765
15766 #: modules/misc/freetype.c:111
15767 msgid ""
15768 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15769 "readability."
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/misc/freetype.c:119
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Background"
15775 msgstr "Enrere"
15776
15777 #: modules/misc/freetype.c:119
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Outline"
15780 msgstr "Oldies"
15781
15782 #: modules/misc/freetype.c:120
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Fat Outline"
15785 msgstr "Bilineal ràpid"
15786
15787 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Text renderer"
15790 msgstr "Representació del text"
15791
15792 #: modules/misc/freetype.c:133
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Freetype2 font renderer"
15795 msgstr "Representador font freetype2"
15796
15797 #: modules/misc/gnutls.c:62
15798 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15799 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15800
15801 #: modules/misc/gnutls.c:64
15802 #, fuzzy
15803 msgid ""
15804 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15805 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15806 msgstr ""
15807 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15808 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15809
15810 #: modules/misc/gnutls.c:68
15811 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/misc/gnutls.c:70
15815 msgid ""
15816 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15817 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/misc/gnutls.c:73
15821 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/misc/gnutls.c:75
15825 #, fuzzy
15826 msgid ""
15827 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15828 msgstr ""
15829 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15830
15831 #: modules/misc/gnutls.c:78
15832 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/misc/gnutls.c:80
15836 msgid ""
15837 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15838 "approved Certification Authority)."
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/misc/gnutls.c:83
15842 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/misc/gnutls.c:85
15846 msgid ""
15847 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15848 "host name."
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/misc/gnutls.c:90
15852 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15853 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15854
15855 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15856 msgid "Gtk+ GUI helper"
15857 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15858
15859 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15860 msgid "Text"
15861 msgstr "Text"
15862
15863 #: modules/misc/logger.c:118
15864 msgid "Log format"
15865 msgstr "Format del registre"
15866
15867 #: modules/misc/logger.c:120
15868 #, fuzzy
15869 msgid ""
15870 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15871 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15872 msgstr ""
15873 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15874 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15875
15876 #: modules/misc/logger.c:124
15877 msgid ""
15878 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15879 "\"."
15880 msgstr ""
15881 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15882 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15883
15884 #: modules/misc/logger.c:129
15885 msgid "Logging"
15886 msgstr "S'esta registrant"
15887
15888 #: modules/misc/logger.c:130
15889 msgid "File logging"
15890 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15891
15892 #: modules/misc/logger.c:136
15893 msgid "Log filename"
15894 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15895
15896 #: modules/misc/logger.c:136
15897 msgid "Specify the log filename."
15898 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15899
15900 #: modules/misc/logger.c:141
15901 #, fuzzy
15902 msgid "RRD output file"
15903 msgstr "Fitxer de sortida"
15904
15905 #: modules/misc/logger.c:142
15906 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15910 msgid "AltiVec memcpy"
15911 msgstr "AltiVec memcpy"
15912
15913 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15914 msgid "libc memcpy"
15915 msgstr "libc memcpy"
15916
15917 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15918 msgid "3D Now! memcpy"
15919 msgstr "3D Now! memcpy"
15920
15921 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15922 msgid "MMX memcpy"
15923 msgstr "MMX memcpy"
15924
15925 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15926 msgid "MMX EXT memcpy"
15927 msgstr "MMX EXT memcpy"
15928
15929 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15930 #, fuzzy
15931 msgid "MusicBrainz"
15932 msgstr "Musical"
15933
15934 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15935 #, fuzzy
15936 msgid "MusicBrainz meta data"
15937 msgstr "Metadata de la descripció"
15938
15939 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15940 #, fuzzy
15941 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15942 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
15943
15944 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15945 #, fuzzy
15946 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15947 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
15948
15949 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Growl server"
15952 msgstr "Sense servidor"
15953
15954 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15955 msgid ""
15956 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15957 "notifications are sent locally."
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Growl password"
15963 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15964
15965 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15966 msgid "Growl password on the server."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Growl UDP port"
15972 msgstr "Port UDP"
15973
15974 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Growl UDP port on the server."
15977 msgstr "Port UDP"
15978
15979 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Growl"
15982 msgstr "Grup"
15983
15984 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15985 msgid "Growl Notification Plugin"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15989 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15990 #, fuzzy
15991 msgid "(no title)"
15992 msgstr "Títol"
15993
15994 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15995 msgid "(no artist)"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15999 msgid "(no album)"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16003 msgid "MSN Title format string"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16007 msgid ""
16008 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16009 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16013 #, fuzzy
16014 msgid "MSN"
16015 msgstr "MMS"
16016
16017 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16018 #, fuzzy
16019 msgid "MSN Now-Playing"
16020 msgstr "Reprodueix"
16021
16022 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Timeout (ms)"
16025 msgstr "Hora"
16026
16027 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16028 msgid "How long the notification will be displayed "
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16032 msgid "Notify"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16036 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16040 #, fuzzy
16041 msgid "no artist"
16042 msgstr "Artista"
16043
16044 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16045 #, fuzzy
16046 msgid "no album"
16047 msgstr "Àlbum"
16048
16049 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16050 msgid "Flip vertical position"
16051 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16052
16053 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16056 msgstr ""
16057 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16058 "superior"
16059
16060 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16061 msgid "Vertical offset"
16062 msgstr "Desplaçament vertical"
16063
16064 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16065 msgid ""
16066 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16067 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16071 msgid "Shadow offset"
16072 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16073
16074 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16075 msgid ""
16076 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16082 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16083
16084 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16087 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16088
16089 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16090 msgid "XOSD interface"
16091 msgstr "Interfície XOSD"
16092
16093 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16094 msgid "M3U playlist exporter"
16095 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16096
16097 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16098 msgid "Old playlist exporter"
16099 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16100
16101 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16102 #, fuzzy
16103 msgid "XSPF playlist export"
16104 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16105
16106 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16107 #, fuzzy
16108 msgid "HAL devices detection"
16109 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16110
16111 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16112 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16113 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16114
16115 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16116 msgid ""
16117 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16118 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16119 msgstr ""
16120 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16121 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16122
16123 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16124 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16125 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16126
16127 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16128 msgid "video"
16129 msgstr "Vídeo"
16130
16131 #: modules/misc/rtsp.c:48
16132 #, fuzzy
16133 msgid "RTSP host address"
16134 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16135
16136 #: modules/misc/rtsp.c:51
16137 #, fuzzy
16138 msgid ""
16139 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16140 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16141 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16142 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16143 msgstr ""
16144 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16145 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16146 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16147 "totes les adreces."
16148
16149 #: modules/misc/rtsp.c:56
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Maximum number of connections"
16152 msgstr "Nombre de clons"
16153
16154 #: modules/misc/rtsp.c:57
16155 msgid ""
16156 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16157 "0 means no limit."
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/misc/rtsp.c:60
16161 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/misc/rtsp.c:63
16165 msgid "RTSP VoD"
16166 msgstr "RTSP VoD"
16167
16168 #: modules/misc/rtsp.c:64
16169 msgid "RTSP VoD server"
16170 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16171
16172 #: modules/misc/screensaver.c:81
16173 msgid "X Screensaver disabler"
16174 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16175
16176 #: modules/misc/svg.c:66
16177 msgid "SVG template file"
16178 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16179
16180 #: modules/misc/svg.c:67
16181 msgid ""
16182 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16183 msgstr ""
16184 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16185 "cadena"
16186
16187 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16188 msgid "Playlist stress tests"
16189 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
16190
16191 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16192 msgid "C module that does nothing"
16193 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16194
16195 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16196 msgid "Miscellaneous stress tests"
16197 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16198
16199 #: modules/misc/win32text.c:58
16200 #, fuzzy
16201 msgid ""
16202 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16203 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16204 "font size. "
16205 msgstr ""
16206 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16207 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16208
16209 #: modules/misc/win32text.c:91
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Win32 font renderer"
16212 msgstr "Representador font freetype2"
16213
16214 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16215 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16216 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16217
16218 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16219 msgid "Simple XML Parser"
16220 msgstr "Analitzador XML simple"
16221
16222 #: modules/mux/asf.c:49
16223 msgid "Title to put in ASF comments."
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/mux/asf.c:51
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Author to put in ASF comments."
16229 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16230
16231 #: modules/mux/asf.c:53
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16234 msgstr ""
16235 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16236
16237 #: modules/mux/asf.c:54
16238 msgid "Comment"
16239 msgstr "Comentari"
16240
16241 #: modules/mux/asf.c:55
16242 msgid "Comment to put in ASF comments."
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/mux/asf.c:57
16246 #, fuzzy
16247 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16248 msgstr ""
16249 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16250
16251 #: modules/mux/asf.c:58
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Packet Size"
16254 msgstr "Empaquetadors"
16255
16256 #: modules/mux/asf.c:59
16257 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/mux/asf.c:62
16261 msgid "ASF muxer"
16262 msgstr "Multiplexor ASF"
16263
16264 #: modules/mux/asf.c:540
16265 msgid "Unknown Video"
16266 msgstr "Vídeo desconegut"
16267
16268 #: modules/mux/avi.c:44
16269 msgid "AVI muxer"
16270 msgstr "Multiplexor AVI"
16271
16272 #: modules/mux/dummy.c:41
16273 msgid "Dummy/Raw muxer"
16274 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16275
16276 #: modules/mux/mp4.c:45
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16279 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16280
16281 #: modules/mux/mp4.c:47
16282 #, fuzzy
16283 msgid ""
16284 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16285 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16286 "downloading."
16287 msgstr ""
16288 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16289 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16290 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16291
16292 #: modules/mux/mp4.c:57
16293 msgid "MP4/MOV muxer"
16294 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16295
16296 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16297 msgid "DTS delay (ms)"
16298 msgstr "Retard DTS (ms)"
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16301 #, fuzzy
16302 msgid ""
16303 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16304 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16305 "inside the client decoder."
16306 msgstr ""
16307 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16308 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16309 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16310
16311 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16312 msgid "PES maximum size"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16316 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16320 msgid "PS muxer"
16321 msgstr "Multiplexor PS"
16322
16323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16324 msgid "Video PID"
16325 msgstr "PID del vídeo"
16326
16327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16328 #, fuzzy
16329 msgid ""
16330 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16331 "the video."
16332 msgstr ""
16333 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16334
16335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16336 msgid "Audio PID"
16337 msgstr "PID de l'àudio"
16338
16339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16342 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16343
16344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16345 msgid "SPU PID"
16346 msgstr "SPU PID"
16347
16348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16351 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16352
16353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16354 msgid "PMT PID"
16355 msgstr "PMT PID"
16356
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16360 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16361
16362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16363 msgid "TS ID"
16364 msgstr "TS ID"
16365
16366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16369 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16370
16371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16372 #, fuzzy
16373 msgid "NET ID"
16374 msgstr "TS ID"
16375
16376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16379 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16380
16381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16382 #, fuzzy
16383 msgid "PMT Program numbers"
16384 msgstr "Número de la pista"
16385
16386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16387 msgid ""
16388 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16389 "to be enabled."
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16393 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16397 msgid ""
16398 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16399 "be enabled."
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16403 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16407 msgid ""
16408 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16409 "be enabled."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Set PID to ID of ES"
16415 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16416
16417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16418 msgid ""
16419 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16420 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Data alignment"
16426 msgstr "Alineació del vídeo"
16427
16428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16429 msgid ""
16430 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16431 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16435 msgid "Shaping delay (ms)"
16436 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16437
16438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16439 #, fuzzy
16440 msgid ""
16441 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16442 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16443 "especially for reference frames."
16444 msgstr ""
16445 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16446 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16447 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16448 "referència. "
16449
16450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16451 msgid "Use keyframes"
16452 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16453
16454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16455 msgid ""
16456 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16457 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16458 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16459 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16460 "the biggest frames in the stream."
16461 msgstr ""
16462 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16463 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16464 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16465 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16466 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16467 "el flux."
16468
16469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16470 msgid "PCR delay (ms)"
16471 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16472
16473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16474 #, fuzzy
16475 msgid ""
16476 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16477 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16478 msgstr ""
16479 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16480 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16481
16482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16483 msgid "Minimum B (deprecated)"
16484 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16485
16486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16487 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16488 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16489
16490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16491 msgid "Maximum B (deprecated)"
16492 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16493
16494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16495 #, fuzzy
16496 msgid ""
16497 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16498 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16499 "inside the client decoder."
16500 msgstr ""
16501 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16502 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16503 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16504
16505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16506 msgid "Crypt audio"
16507 msgstr "Àudio xifrat"
16508
16509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16510 msgid "Crypt audio using CSA"
16511 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16512
16513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16514 #, fuzzy
16515 msgid "Crypt video"
16516 msgstr "Àudio xifrat"
16517
16518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Crypt video using CSA"
16521 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16522
16523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16524 msgid "CSA Key"
16525 msgstr "Clau CSA"
16526
16527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16528 #, fuzzy
16529 msgid ""
16530 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16531 msgstr ""
16532 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16533 "bytes hexadecimals)"
16534
16535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16536 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16540 msgid ""
16541 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16542 "header from the value before encrypting. "
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16546 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16547 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16548
16549 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16550 msgid "Multipart separator string"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16554 msgid ""
16555 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16556 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Multipart JPEG muxer"
16562 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16563
16564 #: modules/mux/ogg.c:50
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Ogg/OGM muxer"
16567 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16568
16569 #: modules/mux/wav.c:42
16570 msgid "WAV muxer"
16571 msgstr "Multiplexor WAV"
16572
16573 #: modules/packetizer/copy.c:43
16574 msgid "Copy packetizer"
16575 msgstr "Copia el empaquetador"
16576
16577 #: modules/packetizer/h264.c:47
16578 #, fuzzy
16579 msgid "H.264 video packetizer"
16580 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16581
16582 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16583 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16584 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16585
16586 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16587 msgid "MPEG4 video packetizer"
16588 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16589
16590 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Sync on Intra Frame"
16593 msgstr "Mostra la interfície"
16594
16595 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16596 msgid ""
16597 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16598 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16602 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16603 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16604
16605 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16606 msgid "Bonjour services"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16610 msgid "Bonjour"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16614 msgid "DAAP shares"
16615 msgstr "Accions DAAP"
16616
16617 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16618 msgid "DAAP access"
16619 msgstr "Accés DAAP"
16620
16621 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16622 msgid "Devices"
16623 msgstr "Dispositius"
16624
16625 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16626 msgid "Podcast URLs list"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16630 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Podcasts"
16636 msgstr "Enganxa"
16637
16638 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16639 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Podcast"
16642 msgstr "Enganxa"
16643
16644 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16645 msgid "SAP multicast address"
16646 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16647
16648 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16649 msgid ""
16650 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16651 "However, you can specify a specific address."
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16655 #, fuzzy
16656 msgid "IPv4 SAP"
16657 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16658
16659 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16662 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16663
16664 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16665 #, fuzzy
16666 msgid "IPv6 SAP"
16667 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16668
16669 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16672 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16673
16674 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16675 msgid "IPv6 SAP scope"
16676 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16677
16678 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16681 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16682
16683 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16684 msgid "SAP timeout (seconds)"
16685 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16686
16687 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16688 #, fuzzy
16689 msgid ""
16690 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16691 msgstr ""
16692 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16693 "nou anunci."
16694
16695 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Try to parse the announce"
16698 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16699
16700 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16701 #, fuzzy
16702 msgid ""
16703 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16704 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16705 msgstr ""
16706 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16707 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16708
16709 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16710 msgid "SAP Strict mode"
16711 msgstr "Mode SAP Strict"
16712
16713 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16714 #, fuzzy
16715 msgid ""
16716 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16717 "announcements."
16718 msgstr ""
16719 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16720
16721 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16722 msgid "Use SAP cache"
16723 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16724
16725 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16726 #, fuzzy
16727 msgid ""
16728 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16729 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16730 msgstr ""
16731 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16732 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16733 "elements corresponents als fluxos."
16734
16735 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16736 msgid ""
16737 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16738 "announcements."
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16742 #, fuzzy
16743 msgid "SAP Announcements"
16744 msgstr "Anunci SAP"
16745
16746 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16747 msgid "SDP file parser for UDP"
16748 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16749
16750 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16751 #, fuzzy
16752 msgid "SAP sessions"
16753 msgstr "URL de la sessió"
16754
16755 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Session"
16758 msgstr "URL de la sessió"
16759
16760 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Tool"
16763 msgstr "a"
16764
16765 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16766 #, fuzzy
16767 msgid "User"
16768 msgstr "Nom d'usuari"
16769
16770 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16771 msgid "Shoutcast radio listings"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Shoutcast TV listings"
16777 msgstr "multidifusió"
16778
16779 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Shoutcast TV"
16782 msgstr "multidifusió"
16783
16784 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16785 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16789 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16793 msgid ""
16794 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16795 "this stream later."
16796 msgstr ""
16797
16798 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16799 msgid ""
16800 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16801 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16802 "need to raise caching values."
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16806 msgid "ID Offset"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16810 msgid ""
16811 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16812 "IDs bridge_in will register."
16813 msgstr ""
16814
16815 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Bridge"
16818 msgstr "Brillantor"
16819
16820 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Bridge stream output"
16823 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16824
16825 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16826 msgid "Bridge out"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16830 msgid "Bridge in"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: modules/stream_out/description.c:48
16834 msgid "Description stream output"
16835 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16836
16837 #: modules/stream_out/display.c:38
16838 msgid "Enable/disable audio rendering."
16839 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16840
16841 #: modules/stream_out/display.c:40
16842 msgid "Enable/disable video rendering."
16843 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16844
16845 #: modules/stream_out/display.c:42
16846 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16847 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
16848
16849 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Display"
16852 msgstr "Retard"
16853
16854 #: modules/stream_out/display.c:51
16855 msgid "Display stream output"
16856 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
16857
16858 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16859 msgid "Duplicate stream output"
16860 msgstr "Duplica el flux de sortida"
16861
16862 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16863 msgid "Output access method"
16864 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
16865
16866 #: modules/stream_out/es.c:40
16867 #, fuzzy
16868 msgid "This is the default output access method that will be used."
16869 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16870
16871 #: modules/stream_out/es.c:42
16872 msgid "Audio output access method"
16873 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16874
16875 #: modules/stream_out/es.c:44
16876 #, fuzzy
16877 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16878 msgstr ""
16879 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16880 "de flux d’àudio."
16881
16882 #: modules/stream_out/es.c:45
16883 msgid "Video output access method"
16884 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16885
16886 #: modules/stream_out/es.c:47
16887 #, fuzzy
16888 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16889 msgstr ""
16890 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16891 "de flux de vídeo."
16892
16893 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16894 msgid "Output muxer"
16895 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16896
16897 #: modules/stream_out/es.c:51
16898 #, fuzzy
16899 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16900 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16901
16902 #: modules/stream_out/es.c:52
16903 msgid "Audio output muxer"
16904 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16905
16906 #: modules/stream_out/es.c:54
16907 #, fuzzy
16908 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16909 msgstr ""
16910 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16911
16912 #: modules/stream_out/es.c:55
16913 msgid "Video output muxer"
16914 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16915
16916 #: modules/stream_out/es.c:57
16917 #, fuzzy
16918 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16919 msgstr ""
16920 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16921
16922 #: modules/stream_out/es.c:59
16923 msgid "Output URL"
16924 msgstr "URL de la sortida"
16925
16926 #: modules/stream_out/es.c:61
16927 #, fuzzy
16928 msgid "This is the default output URI."
16929 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16930
16931 #: modules/stream_out/es.c:62
16932 msgid "Audio output URL"
16933 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16934
16935 #: modules/stream_out/es.c:64
16936 #, fuzzy
16937 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16938 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16939
16940 #: modules/stream_out/es.c:65
16941 msgid "Video output URL"
16942 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
16943
16944 #: modules/stream_out/es.c:67
16945 #, fuzzy
16946 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16947 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16948
16949 #: modules/stream_out/es.c:76
16950 msgid "Elementary stream output"
16951 msgstr "Sortida de flux elemental"
16952
16953 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16954 #, c-format
16955 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/stream_out/gather.c:40
16959 msgid "Gathering stream output"
16960 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
16961
16962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16963 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Sample aspect ratio"
16969 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16970
16971 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16972 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16976 msgid "Mosaic bridge"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Mosaic bridge stream output"
16982 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
16983
16984 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16985 msgid "This is the output URL that will be used."
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16989 msgid "SDP"
16990 msgstr "SDP"
16991
16992 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16993 #, fuzzy
16994 msgid ""
16995 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16996 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16997 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16998 "SDP to be announced via SAP."
16999 msgstr ""
17000 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17001 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17002 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17003
17004 #: modules/stream_out/rtp.c:58
17005 msgid "Muxer"
17006 msgstr "Multiplexor"
17007
17008 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17009 #, fuzzy
17010 msgid ""
17011 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17012 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17013 msgstr ""
17014 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17015
17016 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
17017 msgid "Session name"
17018 msgstr "Nom de la sessió"
17019
17020 #: modules/stream_out/rtp.c:65
17021 #, fuzzy
17022 msgid ""
17023 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17024 "Descriptor)."
17025 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17026
17027 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17028 msgid "Session description"
17029 msgstr "Descripció de la sessió"
17030
17031 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17032 #, fuzzy
17033 msgid ""
17034 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17035 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17036 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17037
17038 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17039 msgid "Session URL"
17040 msgstr "URL de la sessió"
17041
17042 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17043 msgid ""
17044 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17045 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17046 "(Session Descriptor)."
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/stream_out/rtp.c:76
17050 msgid "Session email"
17051 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17052
17053 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17054 msgid ""
17055 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17056 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/stream_out/rtp.c:82
17060 #, fuzzy
17061 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17062 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17063
17064 #: modules/stream_out/rtp.c:83
17065 msgid "Audio port"
17066 msgstr "Port de l'àudio"
17067
17068 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17069 #, fuzzy
17070 msgid ""
17071 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17072 msgstr ""
17073 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17074
17075 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17076 msgid "Video port"
17077 msgstr "Port del vídeo"
17078
17079 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17080 #, fuzzy
17081 msgid ""
17082 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17083 msgstr ""
17084 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17085
17086 #: modules/stream_out/rtp.c:92
17087 #, fuzzy
17088 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
17089 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
17090
17091 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17092 msgid "MP4A LATM"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/stream_out/rtp.c:96
17096 #, fuzzy
17097 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17098 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17099
17100 #: modules/stream_out/rtp.c:105
17101 msgid "RTP stream output"
17102 msgstr "Sortida de flux RTP"
17103
17104 #: modules/stream_out/standard.c:42
17105 msgid "This is the output access method that will be used."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/stream_out/standard.c:46
17109 #, fuzzy
17110 msgid "This is the muxer that will be used."
17111 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17112
17113 #: modules/stream_out/standard.c:47
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Output destination"
17116 msgstr "Destinació:"
17117
17118 #: modules/stream_out/standard.c:50
17119 #, fuzzy
17120 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17121 msgstr ""
17122 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17123 "sortida de flux."
17124
17125 #: modules/stream_out/standard.c:53
17126 #, fuzzy
17127 msgid ""
17128 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17129 "you choose to use SAP."
17130 msgstr ""
17131 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17132 "fotograma clau."
17133
17134 #: modules/stream_out/standard.c:56
17135 msgid "Session groupname"
17136 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17137
17138 #: modules/stream_out/standard.c:58
17139 #, fuzzy
17140 msgid ""
17141 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17142 "if you choose to use SAP."
17143 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17144
17145 #: modules/stream_out/standard.c:61
17146 msgid "SAP announcing"
17147 msgstr "Anunci de SAP"
17148
17149 #: modules/stream_out/standard.c:62
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Announce this session with SAP."
17152 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17153
17154 #: modules/stream_out/standard.c:70
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Standard"
17157 msgstr " Reproducció estàndard"
17158
17159 #: modules/stream_out/standard.c:71
17160 msgid "Standard stream output"
17161 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17162
17163 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Files"
17166 msgstr "Fitxer"
17167
17168 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17171 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17172
17173 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Sizes"
17176 msgstr "Mida"
17177
17178 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17179 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Aspect ratio"
17185 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17186
17187 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17188 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Command UDP port"
17194 msgstr "Port UDP"
17195
17196 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17197 msgid "UDP port to listen to for commands."
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17201 msgid "Command"
17202 msgstr "Ordre"
17203
17204 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17205 msgid "Initial command to execute."
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17209 msgid "GOP size"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Number of P frames between two I frames."
17215 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17216
17217 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Quantizer scale"
17220 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17221
17222 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17225 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17226
17227 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Mute audio"
17230 msgstr "Àudio xifrat"
17231
17232 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17233 msgid "Mute audio when command is not 0."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17237 #, fuzzy
17238 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17239 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17240
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17242 msgid "Video encoder"
17243 msgstr "Codificador de vídeo"
17244
17245 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17246 #, fuzzy
17247 msgid ""
17248 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17249 "options)."
17250 msgstr ""
17251 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17252 "opcions associades."
17253
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17255 msgid "Destination video codec"
17256 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17257
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17259 #, fuzzy
17260 msgid "This is the video codec that will be used."
17261 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17262
17263 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17264 msgid "Video bitrate"
17265 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17266
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17268 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17269 msgstr ""
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17272 msgid "Video scaling"
17273 msgstr "Escalat del vídeo"
17274
17275 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17276 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17280 msgid "Video frame-rate"
17281 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17282
17283 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17286 msgstr ""
17287 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17288
17289 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17292 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17293
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17297 msgstr "Mode desentrellaçat"
17298
17299 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Maximum video width"
17302 msgstr "Amplada del vídeo"
17303
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Maximum output video width."
17307 msgstr "Amplada del vídeo"
17308
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Maximum video height"
17312 msgstr "Alçada del vídeo"
17313
17314 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Maximum output video height."
17317 msgstr "Alçada del vídeo"
17318
17319 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Video filter"
17322 msgstr "Filtres de vídeo"
17323
17324 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17325 msgid ""
17326 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17327 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Video crop (top)"
17333 msgstr "Retall superior del vídeo"
17334
17335 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17336 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17337 msgstr ""
17338
17339 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Video crop (left)"
17342 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17343
17344 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17345 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Video crop (bottom)"
17351 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17352
17353 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17354 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Video crop (right)"
17360 msgstr "Retall dret del vídeo"
17361
17362 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17363 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Video padding (top)"
17369 msgstr "Retall superior del vídeo"
17370
17371 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17372 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17373 msgstr ""
17374
17375 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Video padding (left)"
17378 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17379
17380 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17381 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Video padding (bottom)"
17387 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17388
17389 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17390 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Video padding (right)"
17396 msgstr "Retall dret del vídeo"
17397
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17399 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Video canvas width"
17405 msgstr "Amplada del vídeo"
17406
17407 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17408 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Video canvas height"
17414 msgstr "Alçada del vídeo"
17415
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17417 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Video canvas aspect ratio"
17423 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17424
17425 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17426 msgid ""
17427 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17428 "accordingly."
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17432 msgid "Audio encoder"
17433 msgstr "Codificador d'àudio"
17434
17435 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17436 #, fuzzy
17437 msgid ""
17438 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17439 "options)."
17440 msgstr ""
17441 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17442 "associades."
17443
17444 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17445 msgid "Destination audio codec"
17446 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17447
17448 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17449 #, fuzzy
17450 msgid "This is the audio codec that will be used."
17451 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17452
17453 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17454 msgid "Audio bitrate"
17455 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17456
17457 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17460 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17461
17462 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17463 msgid "Audio sample rate"
17464 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17465
17466 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17467 #, fuzzy
17468 msgid ""
17469 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17470 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17471
17472 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17473 msgid "Audio channels"
17474 msgstr "Canals d'àudio"
17475
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17477 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Audio filter"
17483 msgstr "Filtres d'àudio"
17484
17485 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17486 msgid ""
17487 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17488 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17492 msgid "Subtitles encoder"
17493 msgstr "Codificador de subtítols"
17494
17495 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17496 #, fuzzy
17497 msgid ""
17498 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17499 "options)."
17500 msgstr ""
17501 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17502 "opcions associades."
17503
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17505 msgid "Destination subtitles codec"
17506 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17507
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17509 #, fuzzy
17510 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17511 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17512
17513 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17514 #, fuzzy
17515 msgid ""
17516 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17517 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17518 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17519 "of subpicture modules"
17520 msgstr ""
17521 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17522 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17523 "superposades directament sobre el vídeo."
17524
17525 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17526 #, fuzzy
17527 msgid "OSD menu"
17528 msgstr "DVD (menús) "
17529
17530 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17531 msgid ""
17532 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17536 msgid "Number of threads"
17537 msgstr "Nombre de fils"
17538
17539 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17540 #, fuzzy
17541 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17542 msgstr ""
17543 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17544
17545 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17546 msgid "High priority"
17547 msgstr ""
17548
17549 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17550 msgid ""
17551 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17555 msgid "Synchronise on audio track"
17556 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17557
17558 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17559 msgid ""
17560 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17561 "on the audio track."
17562 msgstr ""
17563 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17564 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17565
17566 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17567 msgid ""
17568 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17569 "rate."
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17573 msgid "Transcode stream output"
17574 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17575
17576 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Overlays/Subtitles"
17579 msgstr "Obre subtítols"
17580
17581 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17582 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17583 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17584
17585 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17586 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17587 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17588
17589 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17590 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17591 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17592
17593 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17594 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17595 msgid "Conversions from "
17596 msgstr "Conversions des de"
17597
17598 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17599 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17600 msgid "MMX conversions from "
17601 msgstr "Conversions MMX des de"
17602
17603 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17604 msgid "AltiVec conversions from "
17605 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17606
17607 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Brightness threshold"
17610 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17611
17612 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17613 msgid ""
17614 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17615 "threshold value will be the brighness defined below."
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17619 msgid "Image contrast (0-2)"
17620 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17621
17622 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17625 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17626
17627 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17628 msgid "Image hue (0-360)"
17629 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17630
17631 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17634 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17635
17636 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17637 msgid "Image saturation (0-3)"
17638 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17639
17640 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17643 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17644
17645 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17646 msgid "Image brightness (0-2)"
17647 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17648
17649 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17652 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17653
17654 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17655 msgid "Image gamma (0-10)"
17656 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
17657
17658 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17661 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
17662
17663 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17664 msgid "Image properties filter"
17665 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
17666
17667 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17668 msgid "Image adjust"
17669 msgstr "Ajust de la imatge"
17670
17671 #: modules/video_filter/blend.c:67
17672 msgid "Video pictures blending"
17673 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
17674
17675 #: modules/video_filter/clone.c:55
17676 msgid "Number of clones"
17677 msgstr "Nombre de clons"
17678
17679 #: modules/video_filter/clone.c:56
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17682 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
17683
17684 #: modules/video_filter/clone.c:59
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Video output modules"
17687 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17688
17689 #: modules/video_filter/clone.c:60
17690 msgid ""
17691 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17692 "separated list of modules."
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/video_filter/clone.c:64
17696 msgid "Clone video filter"
17697 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17698
17699 #: modules/video_filter/clone.c:66
17700 msgid "Clone"
17701 msgstr "Clona"
17702
17703 #: modules/video_filter/crop.c:55
17704 msgid "Crop geometry (pixels)"
17705 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17706
17707 #: modules/video_filter/crop.c:56
17708 msgid ""
17709 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17710 "<left offset> + <top offset>."
17711 msgstr ""
17712 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17713 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17714
17715 #: modules/video_filter/crop.c:58
17716 msgid "Automatic cropping"
17717 msgstr "Retallat automàtic"
17718
17719 #: modules/video_filter/crop.c:59
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Automatic black border cropping."
17722 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17723
17724 #: modules/video_filter/crop.c:62
17725 msgid "Crop video filter"
17726 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17727
17728 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Cropping failed"
17731 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17732
17733 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17734 #, fuzzy
17735 msgid "VLC could not open the video output module."
17736 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
17737
17738 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17739 msgid "Deinterlace mode"
17740 msgstr "Mode desentrellaçat"
17741
17742 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17745 msgstr ""
17746 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
17747
17748 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Streaming deinterlace mode"
17751 msgstr "Mode desentrellaçat"
17752
17753 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17756 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17757
17758 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17759 msgid "Deinterlacing video filter"
17760 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
17761
17762 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17763 #, fuzzy
17764 msgid "video-filter-event"
17765 msgstr "Filtres de vídeo"
17766
17767 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17768 msgid "Distort mode"
17769 msgstr "Mode de distorsió"
17770
17771 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17774 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
17775
17776 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Gradient image type"
17779 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
17780
17781 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17782 msgid ""
17783 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17784 "keep colors."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Apply cartoon effect"
17790 msgstr "Selecciona efecte"
17791
17792 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17793 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Edge"
17799 msgstr "Brillantor"
17800
17801 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17802 msgid "Hough"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Gradient video filter"
17808 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17809
17810 #: modules/video_filter/invert.c:47
17811 msgid "Invert video filter"
17812 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17813
17814 #: modules/video_filter/invert.c:48
17815 msgid "Color inversion"
17816 msgstr "Inversió dels colors"
17817
17818 #: modules/video_filter/logo.c:68
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Logo filenames"
17821 msgstr "Nom del fitxer del logo"
17822
17823 #: modules/video_filter/logo.c:69
17824 msgid ""
17825 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17826 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17827 "simply enter its filename."
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/video_filter/logo.c:72
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Logo animation # of loops"
17833 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17834
17835 #: modules/video_filter/logo.c:73
17836 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/video_filter/logo.c:75
17840 msgid "Logo individual image time in ms"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/video_filter/logo.c:76
17844 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17848 #, fuzzy
17849 msgid "X coordinate"
17850 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17851
17852 #: modules/video_filter/logo.c:79
17853 #, fuzzy
17854 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17855 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17856
17857 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Y coordinate"
17860 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17861
17862 #: modules/video_filter/logo.c:82
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17865 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17866
17867 #: modules/video_filter/logo.c:84
17868 msgid "Transparency of the logo"
17869 msgstr "Transparència del logo"
17870
17871 #: modules/video_filter/logo.c:85
17872 #, fuzzy
17873 msgid ""
17874 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17875 "opacity)."
17876 msgstr ""
17877 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
17878 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
17879
17880 #: modules/video_filter/logo.c:87
17881 msgid "Logo position"
17882 msgstr "Posició del logo"
17883
17884 #: modules/video_filter/logo.c:89
17885 #, fuzzy
17886 msgid ""
17887 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17888 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17889 msgstr ""
17890 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17891 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17892 "valors)."
17893
17894 #: modules/video_filter/logo.c:99
17895 msgid "Logo video filter"
17896 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
17897
17898 #: modules/video_filter/logo.c:101
17899 msgid "Logo overlay"
17900 msgstr "Superposició del logo"
17901
17902 #: modules/video_filter/logo.c:122
17903 msgid "Logo sub filter"
17904 msgstr "Subfiltre del logo"
17905
17906 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17909 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
17910
17911 #: modules/video_filter/marq.c:77
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Marquee text to display."
17914 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17915
17916 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17917 #: modules/video_filter/time.c:73
17918 #, fuzzy
17919 msgid "X offset"
17920 msgstr "Temps del desplaçament"
17921
17922 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17923 #, fuzzy
17924 msgid "X offset, from the left screen edge."
17925 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17926
17927 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17928 #: modules/video_filter/time.c:75
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Y offset"
17931 msgstr "Temps del desplaçament"
17932
17933 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Y offset, down from the top."
17936 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17937
17938 #: modules/video_filter/marq.c:82
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Timeout"
17941 msgstr "Hora"
17942
17943 #: modules/video_filter/marq.c:83
17944 #, fuzzy
17945 msgid ""
17946 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17947 "(remains forever)."
17948 msgstr ""
17949 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
17950 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
17951
17952 #: modules/video_filter/marq.c:87
17953 msgid ""
17954 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17955 "totally opaque. "
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17959 #: modules/video_filter/time.c:81
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Font size, pixels"
17962 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17963
17964 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17965 #: modules/video_filter/time.c:82
17966 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17970 #: modules/video_filter/time.c:86
17971 msgid ""
17972 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17973 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17974 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17975 "(red + green), #FFFFFF = white"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/video_filter/marq.c:99
17979 #, fuzzy
17980 msgid "Marquee position"
17981 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17982
17983 #: modules/video_filter/marq.c:101
17984 #, fuzzy
17985 msgid ""
17986 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17987 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17988 "6 = top-right)."
17989 msgstr ""
17990 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17991 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17992 "valors)."
17993
17994 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Misc"
17997 msgstr "Disc"
17998
17999 #: modules/video_filter/marq.c:141
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Marquee display"
18002 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18003
18004 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Transparency"
18007 msgstr "Cub transparent"
18008
18009 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
18010 msgid ""
18011 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18012 "opaque (default)."
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18018 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18019
18020 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18023 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18024
18025 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Top left corner X coordinate"
18028 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18029
18030 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18031 #, fuzzy
18032 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18033 msgstr "Coordenada X del logotip"
18034
18035 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Top left corner Y coordinate"
18038 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18039
18040 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18041 #, fuzzy
18042 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18043 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18044
18045 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Vertical border width"
18048 msgstr "Desplaçament vertical"
18049
18050 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18051 msgid ""
18052 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18056 #, fuzzy
18057 msgid "Horizontal border width"
18058 msgstr "Horitzontal"
18059
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18061 msgid ""
18062 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
18063 "mosaic."
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Mosaic alignment"
18069 msgstr "Alineació del vídeo"
18070
18071 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18072 #, fuzzy
18073 msgid ""
18074 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18075 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18076 "6 = top-right)."
18077 msgstr ""
18078 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18079 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18080 "valors)."
18081
18082 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Positioning method"
18085 msgstr "Mètode de reproducció"
18086
18087 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
18088 msgid ""
18089 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18090 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18091 "columns."
18092 msgstr ""
18093
18094 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
18095 msgid "Number of rows"
18096 msgstr "Nombre de files"
18097
18098 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
18099 msgid ""
18100 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18101 "to \"fixed\"."
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
18105 msgid "Number of columns"
18106 msgstr "Nombre de columnes"
18107
18108 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
18109 msgid ""
18110 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18111 "set to \"fixed\"."
18112 msgstr ""
18113
18114 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18115 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18116 msgstr ""
18117
18118 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
18119 msgid "Keep original size"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
18123 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
18127 #, fuzzy
18128 msgid "Elements order"
18129 msgstr "Mode silenciós"
18130
18131 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18132 msgid ""
18133 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18134 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18135 "bridge\" module."
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18139 msgid ""
18140 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18141 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18142 "input."
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Bluescreen"
18148 msgstr "Pantalla completa"
18149
18150 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
18151 msgid ""
18152 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18153 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18154 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18155 "blending (blue by default)."
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18159 msgid "Bluescreen U value"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
18163 msgid ""
18164 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18165 "Defaults to 120 for blue."
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18169 msgid "Bluescreen V value"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18173 msgid ""
18174 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18175 "Defaults to 90 for blue."
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Bluescreen U tolerance"
18181 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18182
18183 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
18184 msgid ""
18185 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18186 "value between 10 and 20 seems sensible."
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Bluescreen V tolerance"
18192 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18193
18194 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
18195 msgid ""
18196 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18197 "value between 10 and 20 seems sensible."
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
18201 msgid "fixed"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Mosaic video sub filter"
18207 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18208
18209 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Mosaic"
18212 msgstr "Musical"
18213
18214 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18215 msgid "Blur factor (1-127)"
18216 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18217
18218 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18219 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18220 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18221
18222 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Motion blur"
18225 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18226
18227 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18228 msgid "Motion blur filter"
18229 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18230
18231 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18232 msgid "Description file"
18233 msgstr "Fitxer de descripció"
18234
18235 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18236 #, fuzzy
18237 msgid "A file containing a simple playlist"
18238 msgstr ""
18239 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
18240
18241 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18242 msgid "History parameter"
18243 msgstr "Paràmetre del historial"
18244
18245 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18246 #, fuzzy
18247 msgid "The umber of frames used for detection."
18248 msgstr ""
18249 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18250
18251 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18252 msgid "Motion detect video filter"
18253 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18254
18255 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18256 msgid "Motion detect"
18257 msgstr "Detecció de moviment"
18258
18259 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18260 msgid "OpenCV face detection example filter"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18264 #, fuzzy
18265 msgid "OpenCV example"
18266 msgstr "Obre un fitxer"
18267
18268 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18269 msgid "Haar cascade filename"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18273 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Use input chroma unaltered"
18279 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18280
18281 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18282 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18286 msgid "RGB32"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Don't display any video"
18292 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18293
18294 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Display the input video"
18297 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18298
18299 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Display the processed video"
18302 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18303
18304 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18305 msgid "Show only errors"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18309 msgid "Show errors and warnings"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18313 msgid "Show everything including debug messages"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18317 #, fuzzy
18318 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18319 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18320
18321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18322 #, fuzzy
18323 msgid "OpenCV"
18324 msgstr "Obre"
18325
18326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18329 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18330
18331 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18332 msgid ""
18333 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18334 "OpenCV filter"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18338 #, fuzzy
18339 msgid "OpenCV filter chroma"
18340 msgstr "Obre un fitxer"
18341
18342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18343 msgid ""
18344 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18348 #, fuzzy
18349 msgid "Wrapper filter output"
18350 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18351
18352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18353 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18357 msgid "Wrapper filter verbosity"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18361 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18365 msgid "OpenCV internal filter name"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18369 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Configuration file"
18375 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18376
18377 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18380 msgstr "Opcions de la configuració"
18381
18382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18383 msgid "Path to OSD menu images"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18387 msgid ""
18388 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18389 "configuration file."
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18393 #, fuzzy
18394 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18395 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18396
18397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Menu position"
18400 msgstr "Posició del logo"
18401
18402 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18403 #, fuzzy
18404 msgid ""
18405 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18406 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18407 "6 = top-right)."
18408 msgstr ""
18409 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18410 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18411 "valors)."
18412
18413 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Menu timeout"
18416 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18417
18418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18419 msgid ""
18420 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18421 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18422 "visible."
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Menu update interval"
18428 msgstr "Interval de la tecla"
18429
18430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18431 msgid ""
18432 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18433 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18434 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18435 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18436 msgstr ""
18437
18438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18439 #, fuzzy
18440 msgid "On Screen Display menu"
18441 msgstr "En pantalla"
18442
18443 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Psychedelic video filter"
18446 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18447
18448 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Ripple video filter"
18451 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18452
18453 #: modules/video_filter/rss.c:121
18454 msgid "Feed URLs"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/video_filter/rss.c:122
18458 #, fuzzy
18459 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18460 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18461
18462 #: modules/video_filter/rss.c:123
18463 msgid "Speed of feeds"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/video_filter/rss.c:124
18467 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/video_filter/rss.c:125
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Max length"
18473 msgstr "Nivell màxim"
18474
18475 #: modules/video_filter/rss.c:126
18476 #, fuzzy
18477 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18478 msgstr "Nombre de clons"
18479
18480 #: modules/video_filter/rss.c:128
18481 #, fuzzy
18482 msgid "Refresh time"
18483 msgstr "Actualitza la llista"
18484
18485 #: modules/video_filter/rss.c:129
18486 msgid ""
18487 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18488 "feeds are never updated."
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/video_filter/rss.c:131
18492 msgid "Feed images"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_filter/rss.c:132
18496 msgid "Display feed images if available."
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18500 msgid ""
18501 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18502 "totally opaque."
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Text position"
18508 msgstr "Posició del logo"
18509
18510 #: modules/video_filter/rss.c:154
18511 #, fuzzy
18512 msgid ""
18513 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18514 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18515 "right)."
18516 msgstr ""
18517 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18518 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18519 "valors)."
18520
18521 #: modules/video_filter/rss.c:197
18522 #, fuzzy
18523 msgid "RSS and Atom feed display"
18524 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18525
18526 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18527 #, fuzzy
18528 msgid "RV32 conversion filter"
18529 msgstr "Conversions MMX des de"
18530
18531 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18532 msgid "Video scaling filter"
18533 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
18534
18535 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18536 msgid "Scaling mode"
18537 msgstr "Mode escalat"
18538
18539 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Scaling mode to use."
18542 msgstr "Mode escalat"
18543
18544 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18545 msgid "Fast bilinear"
18546 msgstr "Bilineal ràpid"
18547
18548 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18549 msgid "Bilinear"
18550 msgstr "Bilineal"
18551
18552 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18553 msgid "Bicubic (good quality)"
18554 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
18555
18556 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18557 msgid "Experimental"
18558 msgstr "Experimental"
18559
18560 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18561 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18562 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
18563
18564 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18565 msgid "Area"
18566 msgstr "Àrea"
18567
18568 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18569 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18570 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
18571
18572 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18573 msgid "Gauss"
18574 msgstr "Gauss"
18575
18576 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18577 msgid "SincR"
18578 msgstr "SincR"
18579
18580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18581 msgid "Lanczos"
18582 msgstr "Lanczos"
18583
18584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18585 msgid "Bicubic spline"
18586 msgstr "Spline bicúbic"
18587
18588 #: modules/video_filter/time.c:71
18589 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18590 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
18591
18592 #: modules/video_filter/time.c:72
18593 #, fuzzy
18594 msgid ""
18595 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18596 "%S = second)."
18597 msgstr ""
18598 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
18599 "minut, %S = segon)"
18600
18601 #: modules/video_filter/time.c:74
18602 msgid "X offset, from the left screen edge"
18603 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18604
18605 #: modules/video_filter/time.c:76
18606 msgid "Y offset, down from the top"
18607 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18608
18609 #: modules/video_filter/time.c:93
18610 #, fuzzy
18611 msgid ""
18612 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18613 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18614 "right)."
18615 msgstr ""
18616 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18617 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18618 "valors)."
18619
18620 #: modules/video_filter/time.c:107
18621 msgid "Time overlay"
18622 msgstr "Superposició del temps"
18623
18624 #: modules/video_filter/time.c:124
18625 msgid "Time display sub filter"
18626 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18627
18628 #: modules/video_filter/transform.c:57
18629 msgid "Transform type"
18630 msgstr "Tipus de transformació"
18631
18632 #: modules/video_filter/transform.c:58
18633 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18634 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
18635
18636 #: modules/video_filter/transform.c:61
18637 msgid "Rotate by 90 degrees"
18638 msgstr "Rota 90 graus"
18639
18640 #: modules/video_filter/transform.c:62
18641 msgid "Rotate by 180 degrees"
18642 msgstr "Rota 180 graus"
18643
18644 #: modules/video_filter/transform.c:62
18645 msgid "Rotate by 270 degrees"
18646 msgstr "Rota 270 graus"
18647
18648 #: modules/video_filter/transform.c:63
18649 msgid "Flip horizontally"
18650 msgstr "Inverteix horitzontalment"
18651
18652 #: modules/video_filter/transform.c:63
18653 msgid "Flip vertically"
18654 msgstr "Inverteix verticalment"
18655
18656 #: modules/video_filter/transform.c:66
18657 msgid "Video transformation filter"
18658 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
18659
18660 #: modules/video_filter/wall.c:54
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18663 msgstr ""
18664 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18665 "el vídeo."
18666
18667 #: modules/video_filter/wall.c:58
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18670 msgstr ""
18671 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18672 "vídeo."
18673
18674 #: modules/video_filter/wall.c:61
18675 msgid "Active windows"
18676 msgstr "Activa les finestres"
18677
18678 #: modules/video_filter/wall.c:62
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18681 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18682
18683 #: modules/video_filter/wall.c:65
18684 #, fuzzy
18685 msgid "Element aspect ratio"
18686 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
18687
18688 #: modules/video_filter/wall.c:66
18689 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/video_filter/wall.c:70
18693 #, fuzzy
18694 msgid "Wall video filter"
18695 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18696
18697 #: modules/video_filter/wall.c:71
18698 msgid "Image wall"
18699 msgstr "Divisió d'imatge"
18700
18701 #: modules/video_filter/wave.c:50
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Wave video filter"
18704 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18705
18706 #: modules/video_output/aa.c:55
18707 msgid "ASCII Art"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/video_output/aa.c:58
18711 msgid "ASCII-art video output"
18712 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
18713
18714 #: modules/video_output/caca.c:80
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Color ASCII art video output"
18717 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
18718
18719 #: modules/video_output/directfb.c:69
18720 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18724 #, fuzzy
18725 msgid "DirectX 3D video output"
18726 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18727
18728 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18729 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18730 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
18731
18732 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18733 msgid ""
18734 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18735 "doesn't have any effect when using overlays."
18736 msgstr ""
18737 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
18738 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
18739
18740 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18741 msgid "Use video buffers in system memory"
18742 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
18743
18744 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18745 msgid ""
18746 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18747 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18748 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18749 "doesn't have any effect when using overlays."
18750 msgstr ""
18751 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
18752 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
18753 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
18754 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
18755 "utilitzant superposats. "
18756
18757 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18758 msgid "Use triple buffering for overlays"
18759 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
18760
18761 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18762 msgid ""
18763 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18764 "better video quality (no flickering)."
18765 msgstr ""
18766 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
18767 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
18768
18769 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18770 msgid "Name of desired display device"
18771 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
18772
18773 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18774 msgid ""
18775 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18776 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18777 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18778 msgstr ""
18779 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
18780 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
18781 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
18782
18783 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18784 msgid "Enable wallpaper mode "
18785 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18786
18787 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18788 msgid ""
18789 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18790 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18791 "desktop must not already have a wallpaper."
18792 msgstr ""
18793 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
18794 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
18795 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
18796
18797 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18798 msgid "DirectX video output"
18799 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18800
18801 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18802 msgid "Wallpaper"
18803 msgstr "Fons de pantalla"
18804
18805 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18806 msgid "OpenGL video output"
18807 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
18808
18809 #: modules/video_output/fb.c:67
18810 msgid "Framebuffer device"
18811 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
18812
18813 #: modules/video_output/fb.c:69
18814 #, fuzzy
18815 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18816 msgstr ""
18817 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
18818 "representació (usually/dev/fb0)."
18819
18820 #: modules/video_output/fb.c:77
18821 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18822 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
18823
18824 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18825 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18826 #, fuzzy
18827 msgid "X11 display"
18828 msgstr "Nom del visualitzador X11"
18829
18830 #: modules/video_output/ggi.c:58
18831 #, fuzzy
18832 msgid ""
18833 "X11 hardware display to use.\n"
18834 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18835 msgstr ""
18836 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
18837 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18838
18839 #: modules/video_output/glide.c:64
18840 msgid "3dfx Glide video output"
18841 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
18842
18843 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18844 msgid "HD1000 video output"
18845 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
18846
18847 #: modules/video_output/image.c:48
18848 msgid "Image format"
18849 msgstr "Format de l'imatge:"
18850
18851 #: modules/video_output/image.c:49
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18854 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
18855
18856 #: modules/video_output/image.c:51
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Image width"
18859 msgstr "Ajust de la imatge"
18860
18861 #: modules/video_output/image.c:52
18862 #, fuzzy
18863 msgid ""
18864 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18865 "characteristics."
18866 msgstr ""
18867 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18868 "les característiques del vídeo."
18869
18870 #: modules/video_output/image.c:56
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Image height"
18873 msgstr "Alçada del vídeo"
18874
18875 #: modules/video_output/image.c:57
18876 #, fuzzy
18877 msgid ""
18878 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18879 "video characteristics."
18880 msgstr ""
18881 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18882 "les característiques del vídeo."
18883
18884 #: modules/video_output/image.c:61
18885 msgid "Recording ratio"
18886 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
18887
18888 #: modules/video_output/image.c:62
18889 #, fuzzy
18890 msgid ""
18891 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18892 msgstr ""
18893 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
18894 "cada tres s’enregistra."
18895
18896 #: modules/video_output/image.c:65
18897 msgid "Filename prefix"
18898 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
18899
18900 #: modules/video_output/image.c:66
18901 #, fuzzy
18902 msgid ""
18903 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18904 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18905 msgstr ""
18906 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
18907 "la forma prefixNOMBRE.format"
18908
18909 #: modules/video_output/image.c:70
18910 msgid "Always write to the same file"
18911 msgstr ""
18912
18913 #: modules/video_output/image.c:71
18914 msgid ""
18915 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18916 "this case, the number is not appended to the filename."
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/video_output/image.c:80
18920 msgid "Image video output"
18921 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
18922
18923 #: modules/video_output/mga.c:59
18924 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18925 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
18926
18927 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18928 msgid "Cube"
18929 msgstr "Cub"
18930
18931 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18932 msgid "Transparent Cube"
18933 msgstr "Cub transparent"
18934
18935 #: modules/video_output/opengl.c:123
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Cylinder"
18938 msgstr "Bilineal"
18939
18940 #: modules/video_output/opengl.c:123
18941 msgid "Torus"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_output/opengl.c:123
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Sphere"
18947 msgstr "Velocitat:"
18948
18949 #: modules/video_output/opengl.c:123
18950 msgid "SQUAREXY"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/video_output/opengl.c:123
18954 msgid "SQUARER"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: modules/video_output/opengl.c:123
18958 msgid "ASINXY"
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/video_output/opengl.c:123
18962 msgid "ASINR"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: modules/video_output/opengl.c:123
18966 msgid "SINEXY"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/video_output/opengl.c:123
18970 msgid "SINER"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/video_output/opengl.c:148
18974 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/video_output/opengl.c:149
18978 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/video_output/opengl.c:150
18982 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/video_output/opengl.c:151
18986 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/video_output/opengl.c:152
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Point of view x-coordinate"
18992 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18993
18994 #: modules/video_output/opengl.c:153
18995 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18996 msgstr ""
18997
18998 #: modules/video_output/opengl.c:155
18999 #, fuzzy
19000 msgid "Point of view y-coordinate"
19001 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19002
19003 #: modules/video_output/opengl.c:156
19004 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/video_output/opengl.c:158
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Point of view z-coordinate"
19010 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19011
19012 #: modules/video_output/opengl.c:159
19013 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/video_output/opengl.c:162
19017 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19018 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19019
19020 #: modules/video_output/opengl.c:163
19021 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/video_output/opengl.c:165
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Effect"
19027 msgstr "Expulsa"
19028
19029 #: modules/video_output/opengl.c:167
19030 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19034 #, fuzzy
19035 msgid "QT Embedded display"
19036 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19037
19038 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19039 #, fuzzy
19040 msgid ""
19041 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19042 "the DISPLAY environment variable."
19043 msgstr ""
19044 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19045 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19046
19047 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19048 msgid "QT Embedded video output"
19049 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19050
19051 #: modules/video_output/sdl.c:108
19052 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19053 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19054
19055 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Snapshot width"
19058 msgstr "Amplària de la instantània"
19059
19060 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19061 #, fuzzy
19062 msgid "Width of the snapshot image."
19063 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19064
19065 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Snapshot height"
19068 msgstr "Alçada de la instantània"
19069
19070 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Height of the snapshot image."
19073 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19074
19075 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Chroma"
19078 msgstr "intensitat cromàtica"
19079
19080 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19081 #, fuzzy
19082 msgid ""
19083 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19084 msgstr ""
19085 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19086 "sèrie de 4 caràcters)"
19087
19088 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Cache size (number of images)"
19091 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19092
19093 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19096 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19097
19098 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19099 #, fuzzy
19100 msgid "Snapshot module"
19101 msgstr "Mòdul de la instantània"
19102
19103 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19104 msgid "SVGAlib video output"
19105 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19106
19107 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19108 msgid "Windows GAPI video output"
19109 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19110
19111 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19112 msgid "Windows GDI video output"
19113 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19114
19115 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19116 msgid "XVideo adaptor number"
19117 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19118
19119 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19120 #, fuzzy
19121 msgid ""
19122 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19123 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19124 msgstr ""
19125 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19126 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19127
19128 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19129 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19130 msgid "Alternate fullscreen method"
19131 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19132
19133 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19135 msgid ""
19136 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19137 "its drawbacks.\n"
19138 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19139 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19140 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19141 "show on top of the video."
19142 msgstr ""
19143 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19144 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19145 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19146 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19147 "sobre el vídeo.\n"
19148 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19149 "mostrar sobre el vídeo."
19150
19151 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19152 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19153 #, fuzzy
19154 msgid ""
19155 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19156 "DISPLAY environment variable."
19157 msgstr ""
19158 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19159 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19160
19161 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Screen for fullscreen mode."
19165 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19166
19167 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19168 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19169 #, fuzzy
19170 msgid ""
19171 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19172 "1 for the second."
19173 msgstr ""
19174 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19175 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19176
19177 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19178 #, fuzzy
19179 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19180 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19181
19182 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19183 msgid "Use shared memory"
19184 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19185
19186 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19187 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19188 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19189
19190 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19191 msgid "X11 video output"
19192 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19193
19194 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19195 #, fuzzy
19196 msgid ""
19197 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19198 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19199 msgstr ""
19200 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19201 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19202
19203 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19204 msgid "XVimage chroma format"
19205 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19206
19207 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19208 msgid ""
19209 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19210 "to improve performances by using the most efficient one."
19211 msgstr ""
19212 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19213 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19214 "eficaç."
19215
19216 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19217 msgid "XVideo extension video output"
19218 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19219
19220 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19221 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19222 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19223
19224 #: modules/visualization/goom.c:58
19225 msgid "Goom display width"
19226 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
19227
19228 #: modules/visualization/goom.c:59
19229 msgid "Goom display height"
19230 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19231
19232 #: modules/visualization/goom.c:60
19233 #, fuzzy
19234 msgid ""
19235 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19236 "will be prettier but more CPU intensive)."
19237 msgstr ""
19238 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19239 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19240
19241 #: modules/visualization/goom.c:63
19242 msgid "Goom animation speed"
19243 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19244
19245 #: modules/visualization/goom.c:64
19246 #, fuzzy
19247 msgid ""
19248 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19249 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19250
19251 #: modules/visualization/goom.c:70
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Goom"
19254 msgstr "Zoom"
19255
19256 #: modules/visualization/goom.c:71
19257 msgid "Goom effect"
19258 msgstr "Efecte Goom"
19259
19260 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19261 msgid "Effects list"
19262 msgstr "Llista d'efectes"
19263
19264 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19265 #, fuzzy
19266 msgid ""
19267 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19268 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19269 msgstr ""
19270 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
19271 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
19272
19273 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19274 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19275 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19276
19277 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19278 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19279 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19280
19281 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19282 msgid "Number of bands"
19283 msgstr "Nombre de bandes"
19284
19285 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19286 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19287 msgstr ""
19288 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19289 "o 80."
19290
19291 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19294 msgstr ""
19295 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19296 "o 80."
19297
19298 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19299 msgid "Band separator"
19300 msgstr "Separador de bandes"
19301
19302 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19303 msgid "Number of blank pixels between bands."
19304 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19305
19306 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19307 msgid "Amplification"
19308 msgstr "Amplificació"
19309
19310 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19311 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19312 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19313
19314 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19315 msgid "Enable peaks"
19316 msgstr "Habilita els pics"
19317
19318 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19319 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19323 msgid "Enable original graphic spectrum"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19327 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Enable bands"
19333 msgstr "Habilita l'àudio"
19334
19335 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19336 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Enable base"
19342 msgstr "Habilita els pics"
19343
19344 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19347 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19348
19349 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19350 msgid "Base pixel radius"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19354 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19358 #, fuzzy
19359 msgid "Spectral sections"
19360 msgstr "Selecció"
19361
19362 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19363 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Peak height"
19369 msgstr "Alçada del vídeo"
19370
19371 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19372 #, fuzzy
19373 msgid "Total pixel height of the peak items."
19374 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19375
19376 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19377 msgid "Peak extra width"
19378 msgstr ""
19379
19380 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19381 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19385 msgid "V-plane color"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19389 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19393 msgid "Number of stars"
19394 msgstr "Nombre d'estrelles"
19395
19396 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19399 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
19400
19401 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Visualizer"
19404 msgstr "Visualitza el filtre"
19405
19406 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19407 msgid "Visualizer filter"
19408 msgstr "Visualitza el filtre"
19409
19410 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19411 msgid "Spectrum analyser"
19412 msgstr "Analitzador d'espectre"
19413
19414 #~ msgid ""
19415 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19416 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19417 #~ msgstr ""
19418 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
19419 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
19420
19421 #~ msgid "Standard Play"
19422 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid "Connecting..."
19426 #~ msgstr "Paràmetres..."
19427
19428 #, fuzzy
19429 #~ msgid "Filters (v2)"
19430 #~ msgstr "Filtres"
19431
19432 #~ msgid "Video filters settings"
19433 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
19434
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid "Create"
19437 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
19438
19439 #~ msgid " to "
19440 #~ msgstr "a"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "Yes"
19444 #~ msgstr "Bytes"
19445
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "No"
19448 #~ msgstr "Norma"
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid ""
19452 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19453 #~ "the program:"
19454 #~ msgstr ""
19455 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
19456 #~ "petició."
19457
19458 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19459 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
19460
19461 #~ msgid "Open Messages Window"
19462 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
19463
19464 #~ msgid "Dismiss"
19465 #~ msgstr "Descarta"
19466
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "Login"
19469 #~ msgstr "S'esta registrant"
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "Podcast Link"
19473 #~ msgstr "Posició"
19474
19475 #, fuzzy
19476 #~ msgid "Podcast Copyright"
19477 #~ msgstr "Copyright:"
19478
19479 #, fuzzy
19480 #~ msgid "Podcast Category"
19481 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19482
19483 #, fuzzy
19484 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19485 #~ msgstr "Subtítol"
19486
19487 #, fuzzy
19488 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19489 #~ msgstr "Tipus de modulació"
19490
19491 #, fuzzy
19492 #~ msgid "Podcast Author"
19493 #~ msgstr "Autor:"
19494
19495 #, fuzzy
19496 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19497 #~ msgstr "Per categoria"
19498
19499 #, fuzzy
19500 #~ msgid "Podcast Duration"
19501 #~ msgstr "Saturació"
19502
19503 #, fuzzy
19504 #~ msgid "Dummy video filter"
19505 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
19506
19507 #, fuzzy
19508 #~ msgid "Dummy VF"
19509 #~ msgstr "Dummy"
19510
19511 #~ msgid "Playlist metademux"
19512 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
19513
19514 #~ msgid "Native playlist import"
19515 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
19516
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid "Mime type"
19519 #~ msgstr "Tipus de disc"
19520
19521 #, fuzzy
19522 #~ msgid "Listeners"
19523 #~ msgstr "Lineal"
19524
19525 #, fuzzy
19526 #~ msgid "Center-Center"
19527 #~ msgstr "Centre"
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid "Left-Center"
19531 #~ msgstr "Centre"
19532
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid "Right-Center"
19535 #~ msgstr "Centre"
19536
19537 #, fuzzy
19538 #~ msgid "Center-Top"
19539 #~ msgstr "Centre"
19540
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid "Left-Top"
19543 #~ msgstr "Esquerra"
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "Right-Top"
19547 #~ msgstr "Dreta"
19548
19549 #, fuzzy
19550 #~ msgid "Center-Bottom"
19551 #~ msgstr "Centre"
19552
19553 #, fuzzy
19554 #~ msgid "Left-Bottom"
19555 #~ msgstr "Part inferior"
19556
19557 #, fuzzy
19558 #~ msgid "Right-Bottom"
19559 #~ msgstr "Part inferior"
19560
19561 #~ msgid "M3U file"
19562 #~ msgstr "Fitxer M3U"
19563
19564 #~ msgid "CDDB Artist"
19565 #~ msgstr "CDDB Artista"
19566
19567 #~ msgid "CDDB Category"
19568 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19569
19570 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19571 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
19572
19573 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19574 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
19575
19576 #~ msgid "CDDB Genre"
19577 #~ msgstr "CDDB Gènere"
19578
19579 #~ msgid "CDDB Year"
19580 #~ msgstr "CDDB Any"
19581
19582 #~ msgid "CDDB Title"
19583 #~ msgstr "CDDB Títol"
19584
19585 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19586 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
19587
19588 #~ msgid "CD-Text Composer"
19589 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
19590
19591 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19592 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
19593
19594 #~ msgid "CD-Text Genre"
19595 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
19596
19597 #~ msgid "CD-Text Message"
19598 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
19599
19600 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19601 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
19602
19603 #~ msgid "CD-Text Performer"
19604 #~ msgstr "CD-Text Artista"
19605
19606 #~ msgid "CD-Text Title"
19607 #~ msgstr "CD-Text Títol"
19608
19609 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19610 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
19611
19612 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19613 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
19614
19615 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19616 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
19617
19618 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19619 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
19620
19621 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19622 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
19623
19624 #~ msgid "By category"
19625 #~ msgstr "Per categoria"
19626
19627 #~ msgid "Manually added"
19628 #~ msgstr "Afegit manualment"
19629
19630 #~ msgid "All items, unsorted"
19631 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
19632
19633 #~ msgid "Segment filename"
19634 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
19635
19636 #~ msgid "Muxing application"
19637 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
19638
19639 #~ msgid "Writing application"
19640 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
19641
19642 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19643 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
19644
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid "Sorted by Artist"
19647 #~ msgstr "Ordenats per autor"
19648
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid "Sorted by Album"
19651 #~ msgstr "Ordena per nom"
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "Number of streams"
19655 #~ msgstr "Nombre de fils"
19656
19657 #~ msgid "Adjust Image"
19658 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
19659
19660 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19661 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
19662
19663 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19664 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
19665
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid ""
19668 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19669 #~ "value."
19670 #~ msgstr ""
19671 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
19672 #~ "definit."
19673
19674 #~ msgid ""
19675 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
19676 #~ msgstr ""
19677 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19678 #~ "s'utilitza auriculars."
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid ""
19682 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19683 #~ "to.\n"
19684 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19685 #~ "controls below"
19686 #~ msgstr ""
19687 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
19688 #~ "voleu obrir.\n"
19689 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
19690 #~ "els controls de sota"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid ""
19694 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19695 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19696 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19697 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19698 #~ "example."
19699 #~ msgstr ""
19700 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
19701 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
19702 #~ "llegir.\n"
19703 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
19704 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
19705 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
19706
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid ""
19709 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19710 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19711 #~ "format, proceed to next  page.)"
19712 #~ msgstr ""
19713 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
19714 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
19715 #~ "aneu a la pàgina següent)"
19716
19717 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19718 #~ msgstr ""
19719 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
19720
19721 #~ msgid ""
19722 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19723 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19724 #~ msgstr ""
19725 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
19726 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
19727
19728 #, fuzzy
19729 #~ msgid ""
19730 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19731 #~ "transcoding"
19732 #~ msgstr ""
19733 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
19734 #~ "vostra transcodificació."
19735
19736 #~ msgid "delay"
19737 #~ msgstr "Retard"
19738
19739 #~ msgid "fps"
19740 #~ msgstr "fps"
19741
19742 #~ msgid "More info"
19743 #~ msgstr "Més informació"
19744
19745 #, fuzzy
19746 #~ msgid ""
19747 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
19748 #~ "headphone."
19749 #~ msgstr ""
19750 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19751 #~ "s'utilitza auriculars."
19752
19753 #~ msgid "Control interface settings"
19754 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
19755
19756 #~ msgid ""
19757 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19758 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19759 #~ msgstr ""
19760 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
19761 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
19762 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
19763
19764 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19765 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
19766
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19769 #~ msgstr ""
19770 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
19771
19772 #~ msgid ""
19773 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19774 #~ "here (x coordinate)."
19775 #~ msgstr ""
19776 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
19777 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
19778
19779 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19780 #~ msgstr ""
19781 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
19782
19783 #~ msgid ""
19784 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19785 #~ "mode."
19786 #~ msgstr ""
19787 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
19788 #~ "completa."
19789
19790 #~ msgid ""
19791 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19792 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19793 #~ msgstr ""
19794 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
19795 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
19796
19797 #~ msgid ""
19798 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19799 #~ "be stored."
19800 #~ msgstr ""
19801 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
19802 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "Program to select"
19806 #~ msgstr "Programació"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "Programs to select"
19810 #~ msgstr "Programació"
19811
19812 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19813 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
19814
19815 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19816 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
19817
19818 #~ msgid ""
19819 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19820 #~ "logo."
19821 #~ msgstr ""
19822 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
19823 #~ "logotip."
19824
19825 #~ msgid ""
19826 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19827 #~ "should be set in millisecond units."
19828 #~ msgstr ""
19829 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
19830 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
19831
19832 #~ msgid "Preferred codecs list"
19833 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
19834
19835 #~ msgid ""
19836 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19837 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19838 #~ "the other ones."
19839 #~ msgstr ""
19840 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
19841 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
19842 #~ "abans de provar els altres."
19843
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19846 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19847
19848 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19849 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
19850
19851 #~ msgid ""
19852 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19853 #~ "read when VLM is launched."
19854 #~ msgstr ""
19855 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
19856 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
19857
19858 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19859 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Interfaces"
19863 #~ msgstr "Interfície"
19864
19865 #~ msgid ""
19866 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19867 #~ "value should be set in milliseconds units."
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
19870 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19871
19872 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19873 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
19874
19875 #~ msgid ""
19876 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19877 #~ "value should be set in millisecond units."
19878 #~ msgstr ""
19879 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
19880 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
19881
19882 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19883 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19887 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19888
19889 #~ msgid ""
19890 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19891 #~ "value should be set in millisecond units."
19892 #~ msgstr ""
19893 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
19894 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19895
19896 #~ msgid ""
19897 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19898 #~ "value should be set in millisecond units."
19899 #~ msgstr ""
19900 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
19901 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19902
19903 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19904 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19908 #~ msgstr ""
19909 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
19910 #~ "d'àudio de la targeta."
19911
19912 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19913 #~ msgstr ""
19914 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19915
19916 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19917 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
19918
19919 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19920 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
19921
19922 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19923 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
19924
19925 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19926 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
19927
19928 #~ msgid "Filter twice the audio"
19929 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
19930
19931 #~ msgid "Output channels number"
19932 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19936 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19940 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19944 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
19945
19946 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19947 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19948
19949 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19950 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19951
19952 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19953 #~ msgstr ""
19954 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
19955
19956 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19957 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
19958
19959 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19960 #~ msgstr ""
19961 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19962
19963 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19964 #~ msgstr ""
19965 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
19966 #~ "de taxa."
19967
19968 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19969 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
19970
19971 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19972 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
19973
19974 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19975 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
19976
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19979 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
19980
19981 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19982 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19986 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
19987
19988 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19989 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19990
19991 #~ msgid ""
19992 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19993 #~ "the network synchronisation."
19994 #~ msgstr ""
19995 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
19996 #~ "sincronització de la xarxa."
19997
19998 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19999 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
20000
20001 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20002 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
20003
20004 #, fuzzy
20005 #~ msgid "Telnet Interface host"
20006 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20010 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
20011
20012 #~ msgid "Telnet Interface port"
20013 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
20014
20015 #~ msgid "Default to 4212"
20016 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
20017
20018 #~ msgid "Telnet Interface password"
20019 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
20020
20021 #~ msgid "Default to admin"
20022 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
20023
20024 #~ msgid "set id of es to pid"
20025 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20026
20027 #~ msgid "Size offset"
20028 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "Go To Position"
20032 #~ msgstr "Posició del logo"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "Go to specific position"
20036 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
20037
20038 #~ msgid ""
20039 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20040 #~ "The effect will be sharper."
20041 #~ msgstr ""
20042 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
20043 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
20044
20045 #~ msgid "Crops the image"
20046 #~ msgstr "Retalla la imatge"
20047
20048 #~ msgid "Suppress further errors"
20049 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20050
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20053 #~ msgstr ""
20054 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
20055 #~ "fallada encara."
20056
20057 #, fuzzy
20058 #~ msgid "Use embedded video output"
20059 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
20060
20061 #~ msgid ""
20062 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20063 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20064 #~ "'fullscreen'."
20065 #~ msgstr ""
20066 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
20067 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
20068 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
20069
20070 #~ msgid ""
20071 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20072 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20073 #~ msgstr ""
20074 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
20075 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
20076
20077 #~ msgid "Fill fullscreen"
20078 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
20079
20080 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20081 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
20082
20083 #~ msgid "Override"
20084 #~ msgstr "Substitueix"
20085
20086 #~ msgid "Advanced output:"
20087 #~ msgstr "Sortida avançada:"
20088
20089 #~ msgid "Output Options"
20090 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
20091
20092 #~ msgid "Transcode options"
20093 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20097 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20101 #~ msgstr ""
20102 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20106 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
20107
20108 #~ msgid "Last skin used"
20109 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
20110
20111 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20112 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
20113
20114 #~ msgid "Config of last used skin."
20115 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
20116
20117 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20118 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
20119
20120 #~ msgid "Destination Target:"
20121 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
20122
20123 #~ msgid "Output methods"
20124 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
20125
20126 #~ msgid "Miscellaneous options"
20127 #~ msgstr "Opcions variades"
20128
20129 #~ msgid "Subtitles options"
20130 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20134 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "VLM configuration"
20138 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20139
20140 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20141 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
20142
20143 #~ msgid "Font filename"
20144 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
20145
20146 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20147 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
20148
20149 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20150 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
20151
20152 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20153 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20157 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20161 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "set PID to id of es"
20165 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20169 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
20170
20171 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20172 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
20173
20174 #, fuzzy
20175 #~ msgid ""
20176 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20177 #~ "the standard address."
20178 #~ msgstr ""
20179 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
20180 #~ "estànard."
20181
20182 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20183 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid ""
20187 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20188 #~ "the standard address."
20189 #~ msgstr ""
20190 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
20191 #~ "estàndard. "
20192
20193 #~ msgid ""
20194 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20195 #~ "output."
20196 #~ msgstr ""
20197 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
20198 #~ "sortida de flux."
20199
20200 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20201 #~ msgstr ""
20202 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
20203
20204 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20205 #~ msgstr ""
20206 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
20207 #~ "d’àudio."
20208
20209 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20210 #~ msgstr ""
20211 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20212 #~ "vídeo."
20213
20214 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20215 #~ msgstr ""
20216 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20217
20218 #~ msgid ""
20219 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20220 #~ msgstr ""
20221 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20222 #~ "d’àudio."
20223
20224 #~ msgid ""
20225 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20226 #~ msgstr ""
20227 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20228 #~ "de vídeo."
20229
20230 #~ msgid ""
20231 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20232 #~ msgstr ""
20233 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
20234
20235 #~ msgid ""
20236 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20237 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
20238
20239 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20240 #~ msgstr ""
20241 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
20242
20243 #~ msgid ""
20244 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20245 #~ "output."
20246 #~ msgstr ""
20247 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
20248 #~ "flux de sortida."
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid ""
20252 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20253 #~ "output."
20254 #~ msgstr ""
20255 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20256
20257 #~ msgid ""
20258 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20259 #~ "output."
20260 #~ msgstr ""
20261 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
20262 #~ "la sortida de flux."
20263
20264 #~ msgid ""
20265 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20266 #~ msgstr ""
20267 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
20268 #~ "sortida de flux."
20269
20270 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20271 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
20272
20273 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20274 #~ msgstr ""
20275 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20279 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20283 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid ""
20287 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20288 #~ "subpictures overlaying."
20289 #~ msgstr ""
20290 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20291 #~ "vídeo."
20292
20293 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20294 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
20295
20296 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20297 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
20298
20299 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20300 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
20301
20302 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20303 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
20304
20305 #~ msgid ""
20306 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20307 #~ msgstr ""
20308 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
20309 #~ "sortida de flux."
20310
20311 #~ msgid ""
20312 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20313 #~ msgstr ""
20314 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
20315 #~ "sortida de flux."
20316
20317 #~ msgid ""
20318 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20319 #~ "output."
20320 #~ msgstr ""
20321 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
20322 #~ "sortida de flux."
20323
20324 #~ msgid ""
20325 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20326 #~ "streaming output."
20327 #~ msgstr ""
20328 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
20329 #~ "sortida de flux."
20330
20331 #~ msgid "Subpictures filter"
20332 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20333
20334 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20335 #~ msgstr ""
20336 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
20337
20338 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20339 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20340
20341 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20342 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20343
20344 #~ msgid "Marquee text"
20345 #~ msgstr "Text de la marquesina"
20346
20347 #~ msgid "X offset, from left"
20348 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
20349
20350 #~ msgid "Y offset, from the top"
20351 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
20352
20353 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20354 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
20355
20356 #, fuzzy
20357 #~ msgid "Height in pixels"
20358 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid "Width in pixels"
20362 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20366 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20370 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20374 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20378 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20379
20380 #, fuzzy
20381 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20382 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20386 #~ msgstr "En pantalla"
20387
20388 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20389 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
20390
20391 #~ msgid ""
20392 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20393 #~ msgstr ""
20394 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
20395 #~ "rotació."
20396
20397 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20398 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
20399
20400 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20401 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
20402
20403 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20404 #~ msgstr ""
20405 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
20406
20407 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20408 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20412 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20416 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20417
20418 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20419 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
20420
20421 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20422 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "Small playlist"
20426 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20430 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
20431
20432 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20433 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
20434
20435 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20436 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20440 #~ msgstr ""
20441 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20442
20443 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20444 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
20445
20446 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20447 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid "Podcast playlist import"
20451 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
20452
20453 #~ msgid "raw DV demuxer"
20454 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
20455
20456 #~ msgid "Text subtitles demux"
20457 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
20458
20459 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20460 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
20461
20462 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20463 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
20464
20465 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20466 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
20467
20468 #~ msgid "Enable CABAC"
20469 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
20470
20471 #~ msgid "Enable loop filter"
20472 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
20473
20474 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20475 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
20476
20477 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20478 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
20479
20480 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20481 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
20482
20483 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20484 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
20485
20486 #~ msgid "Scene-cut detection."
20487 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
20488
20489 #~ msgid "Properties"
20490 #~ msgstr "Propietats"
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "from "
20494 #~ msgstr "Des de"
20495
20496 #~ msgid "Interface showing control interface"
20497 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
20498
20499 #~ msgid "Item Info"
20500 #~ msgstr "Informació de l'element"
20501
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "type : "
20504 #~ msgstr "Tipus"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "URL : "
20508 #~ msgstr "URL:"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "file size : "
20512 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "Choose a mirror"
20516 #~ msgstr "Escolliu el directory"
20517
20518 #~ msgid "Time To Live"
20519 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
20520
20521 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20522 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
20523
20524 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20525 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
20526
20527 #~ msgid "CoreAudio output"
20528 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
20529
20530 #~ msgid "SLP announce"
20531 #~ msgstr "Anunci SPL"
20532
20533 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20534 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
20535
20536 #~ msgid "SLP announcing"
20537 #~ msgstr "Anunci de SLP"
20538
20539 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20540 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
20541
20542 #~ msgid ""
20543 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20544 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20545 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20546 #~ "\n"
20547 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20548 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20549 #~ "\n"
20550 #~ "For more information, have a look at the web site."
20551 #~ msgstr ""
20552 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
20553 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20554 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
20555 #~ "transmissió.\n"
20556 #~ "\n"
20557 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
20558 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
20559 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
20560 #~ "\n"
20561 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20565 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20566
20567 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20568 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20569
20570 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20571 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
20572
20573 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20574 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
20575
20576 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20577 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
20578
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20581 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20582
20583 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20584 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20585
20586 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20587 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
20588
20589 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20590 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
20591
20592 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20593 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
20594
20595 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20596 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
20597
20598 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20599 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "Shout"
20603 #~ msgstr "multidifusió"
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid ""
20607 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20608 #~ "port 8080)."
20609 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "1:1"
20613 #~ msgstr "X11"
20614
20615 #~ msgid "Entry "
20616 #~ msgstr "Entrada"
20617
20618 #~ msgid "Segment "
20619 #~ msgstr "Segment"
20620
20621 #~ msgid "Track "
20622 #~ msgstr "Pista"
20623
20624 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20625 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid ""
20629 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20630 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
20631
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid "Windows GAPI"
20634 #~ msgstr "Finestra"
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "Windows GDI"
20638 #~ msgstr "Finestra"
20639
20640 #, fuzzy
20641 #~ msgid "Open MRL"
20642 #~ msgstr "OpenGL"
20643
20644 #~ msgid "Audio output volume"
20645 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
20646
20647 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20648 #~ msgstr ""
20649 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
20650 #~ "de MPEG-2."
20651
20652 #~ msgid ""
20653 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20654 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20655 #~ "multicasting interface here."
20656 #~ msgstr ""
20657 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
20658 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
20659 #~ "interfície de multidifusió. "
20660
20661 #~ msgid "Choose program (SID)"
20662 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
20663
20664 #~ msgid "Choose programs"
20665 #~ msgstr "Escull els programes"
20666
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid "Choose audio track"
20669 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
20670
20671 #~ msgid "Choose subtitles track"
20672 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
20673
20674 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20675 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20676
20677 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20678 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
20679
20680 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20681 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
20682
20683 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20684 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
20685
20686 #~ msgid "Old playlist open"
20687 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "Current version"
20691 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "Your version"
20695 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "Mirror"
20699 #~ msgstr "Error"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "SAP announces"
20703 #~ msgstr "Anunci SAP"
20704
20705 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20706 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "Streamming"
20710 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
20711
20712 #~ msgid "Channel mixer"
20713 #~ msgstr "Mesclador de canals"
20714
20715 #~ msgid ""
20716 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20717 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20718 #~ "headphone."
20719 #~ msgstr ""
20720 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
20721 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
20722 #~ "5.1 amb auriculars."
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "About VLC media player..."
20726 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "Wizard..."
20730 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
20731
20732 #~ msgid "Controls"
20733 #~ msgstr "Controls"
20734
20735 #~ msgid "Random effect"
20736 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
20737
20738 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20739 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
20740
20741 #~ msgid ""
20742 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20743 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20744 #~ msgstr ""
20745 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
20746 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
20747 #~ "utilitzar tots els atributs."
20748
20749 #~ msgid "SLP scopes list"
20750 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
20751
20752 #~ msgid ""
20753 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20754 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20755 #~ msgstr ""
20756 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
20757 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
20758 #~ "consultes SLP."
20759
20760 #~ msgid "SLP naming authority"
20761 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
20762
20763 #~ msgid ""
20764 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20765 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20766 #~ msgstr ""
20767 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
20768 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
20769
20770 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20771 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
20772
20773 #~ msgid ""
20774 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20775 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20776 #~ msgstr ""
20777 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
20778 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
20779 #~ "respostes. "
20780
20781 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20782 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
20783
20784 #~ msgid ""
20785 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20786 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20787 #~ msgstr ""
20788 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
20789 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
20790 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
20791
20792 #~ msgid "SLP input"
20793 #~ msgstr "Entrada SLP"
20794
20795 #~ msgid "Motion threshold"
20796 #~ msgstr "Llindar de moviment"
20797
20798 #~ msgid ""
20799 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20800 #~ ">32767)."
20801 #~ msgstr ""
20802 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
20803 #~ "enregistrat (0->32767)."
20804
20805 #~ msgid "Joystick device"
20806 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
20807
20808 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20809 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20810
20811 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20812 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
20813
20814 #~ msgid ""
20815 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20816 #~ "milliseconds."
20817 #~ msgstr ""
20818 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
20819 #~ "en mil·lisegons. "
20820
20821 #~ msgid "Wait time (ms)"
20822 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
20823
20824 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20825 #~ msgstr ""
20826 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
20827
20828 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20829 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
20830
20831 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20832 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
20833
20834 #~ msgid "Action mapping"
20835 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
20836
20837 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20838 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
20839
20840 #~ msgid "Joystick control interface"
20841 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
20842
20843 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20844 #~ msgstr ""
20845 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
20846
20847 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20848 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
20849
20850 #~ msgid ""
20851 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20852 #~ "preferences menu will occupy."
20853 #~ msgstr ""
20854 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
20855 #~ "en el menú de preferències "
20856
20857 #~ msgid "Interface default search path"
20858 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
20859
20860 #~ msgid ""
20861 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20862 #~ "open when looking for a file."
20863 #~ msgstr ""
20864 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
20865 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
20866
20867 #~ msgid "GNOME interface"
20868 #~ msgstr "Interfície GNOME"
20869
20870 #~ msgid "_Open File..."
20871 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
20872
20873 #~ msgid "Open _Disc..."
20874 #~ msgstr "Obre _Disc..."
20875
20876 #~ msgid "Open Disc Media"
20877 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
20878
20879 #~ msgid "_Network stream..."
20880 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20881
20882 #~ msgid "Select a network stream"
20883 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
20884
20885 #~ msgid "_Eject Disc"
20886 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
20887
20888 #~ msgid "Eject disc"
20889 #~ msgstr "Expulsa el disc"
20890
20891 #~ msgid "_Hide interface"
20892 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
20893
20894 #~ msgid "Progr_am"
20895 #~ msgstr "Progr_ama"
20896
20897 #~ msgid "Choose the program"
20898 #~ msgstr "Escull el programa"
20899
20900 #~ msgid "_Title"
20901 #~ msgstr "_Títol"
20902
20903 #~ msgid "Choose title"
20904 #~ msgstr "Escolliu un títol"
20905
20906 #~ msgid "_Chapter"
20907 #~ msgstr "_Capítol"
20908
20909 #~ msgid "Choose chapter"
20910 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
20911
20912 #~ msgid "_Playlist..."
20913 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
20914
20915 #~ msgid "Open the playlist window"
20916 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
20917
20918 #~ msgid "_Modules..."
20919 #~ msgstr "_Mòduls..."
20920
20921 #~ msgid "Open the module manager"
20922 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
20923
20924 #~ msgid "Messages..."
20925 #~ msgstr "Missatges..."
20926
20927 #~ msgid "Open the messages window"
20928 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20929
20930 #~ msgid "_Language"
20931 #~ msgstr "_Idioma"
20932
20933 #~ msgid "_Subtitles"
20934 #~ msgstr "_Subtítols"
20935
20936 #~ msgid "Select subtitles channel"
20937 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
20938
20939 #~ msgid "_Fullscreen"
20940 #~ msgstr "_A pantalla completa"
20941
20942 #~ msgid "_Audio"
20943 #~ msgstr "Áudio"
20944
20945 #~ msgid "_Video"
20946 #~ msgstr "Vídeo"
20947
20948 #~ msgid "Open disc"
20949 #~ msgstr "Obre disc"
20950
20951 #~ msgid "Net"
20952 #~ msgstr "Xarxa"
20953
20954 #~ msgid "Sat"
20955 #~ msgstr "Satèl·lit"
20956
20957 #~ msgid "Open a satellite card"
20958 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20959
20960 #~ msgid "Stop stream"
20961 #~ msgstr "Atura el flux"
20962
20963 #~ msgid "Pause stream"
20964 #~ msgstr "Pausa el flux"
20965
20966 #~ msgid "Fast"
20967 #~ msgstr "Ràpid"
20968
20969 #~ msgid "Prev"
20970 #~ msgstr "Anterior"
20971
20972 #~ msgid "Previous file"
20973 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20974
20975 #~ msgid "Next file"
20976 #~ msgstr "Següent fitxer"
20977
20978 #~ msgid "Title:"
20979 #~ msgstr "Títol:"
20980
20981 #~ msgid "Select previous title"
20982 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
20983
20984 #~ msgid "Chapter:"
20985 #~ msgstr "Capítol:"
20986
20987 #~ msgid "Select previous chapter"
20988 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
20989
20990 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20991 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
20992
20993 #~ msgid "_Network Stream..."
20994 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20995
20996 #~ msgid "_Jump..."
20997 #~ msgstr "_Salta..."
20998
20999 #~ msgid "Switch program"
21000 #~ msgstr "Canvia el programa"
21001
21002 #~ msgid "_Navigation"
21003 #~ msgstr "_Navegació"
21004
21005 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21006 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
21007
21008 #~ msgid "Toggle _Interface"
21009 #~ msgstr "Commuta_interfície"
21010
21011 #~ msgid "Playlist..."
21012 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
21013
21014 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21015 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
21016
21017 #~ msgid ""
21018 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21019 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21020 #~ msgstr ""
21021 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
21022 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
21023 #~ "de la xarxa."
21024
21025 #~ msgid "Open Stream"
21026 #~ msgstr "Obre el flux"
21027
21028 #~ msgid "Symbol Rate"
21029 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
21030
21031 #~ msgid "FEC"
21032 #~ msgstr "FEC"
21033
21034 #~ msgid "Vertical"
21035 #~ msgstr "Vertical"
21036
21037 #~ msgid "Satellite"
21038 #~ msgstr "Satèl·lit"
21039
21040 #~ msgid "stream output"
21041 #~ msgstr "Flux de sortida"
21042
21043 #~ msgid "Modules"
21044 #~ msgstr "Mòduls"
21045
21046 #~ msgid ""
21047 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21048 #~ "version."
21049 #~ msgstr ""
21050 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
21051 #~ "una versió posterior."
21052
21053 #~ msgid "Item"
21054 #~ msgstr "Element"
21055
21056 #~ msgid "Invert"
21057 #~ msgstr "Inverteix"
21058
21059 #~ msgid "stream output (MRL)"
21060 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21061
21062 #~ msgid "Destination Target: "
21063 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
21064
21065 #~ msgid "Path:"
21066 #~ msgstr "Camí:"
21067
21068 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21069 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
21070
21071 #~ msgid "Gtk+ interface"
21072 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
21073
21074 #~ msgid "_File"
21075 #~ msgstr "_Fitxer"
21076
21077 #~ msgid "_Close"
21078 #~ msgstr "_Tanca"
21079
21080 #~ msgid "Close the window"
21081 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
21082
21083 #~ msgid "E_xit"
21084 #~ msgstr "S_urt"
21085
21086 #~ msgid "Exit the program"
21087 #~ msgstr "Sortir del programa"
21088
21089 #~ msgid "_View"
21090 #~ msgstr "_Visualitza"
21091
21092 #~ msgid "Hide the main interface window"
21093 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
21094
21095 #~ msgid "Navigate through the stream"
21096 #~ msgstr "Navega a través del flux"
21097
21098 #~ msgid "_Settings"
21099 #~ msgstr "_Paràmetres"
21100
21101 #~ msgid "_Preferences..."
21102 #~ msgstr "_Preferències..."
21103
21104 #~ msgid "Configure the application"
21105 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
21106
21107 #~ msgid "_Help"
21108 #~ msgstr "_Ajuda"
21109
21110 #~ msgid "About this application"
21111 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
21112
21113 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21114 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21115
21116 #~ msgid "Go Backward"
21117 #~ msgstr "Retrocedeix"
21118
21119 #~ msgid "Play Stream"
21120 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
21121
21122 #~ msgid "Pause Stream"
21123 #~ msgstr "Pausa el flux"
21124
21125 #~ msgid "Play Slower"
21126 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
21127
21128 #~ msgid "Play Faster"
21129 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
21130
21131 #~ msgid "Open Playlist"
21132 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
21133
21134 #~ msgid "Previous File"
21135 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21136
21137 #~ msgid "Next File"
21138 #~ msgstr "Fitxer següent"
21139
21140 #~ msgid "_Play"
21141 #~ msgstr "_Reprodueix"
21142
21143 #~ msgid "Authors"
21144 #~ msgstr "Autors"
21145
21146 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21147 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21148
21149 #~ msgid "Open Target"
21150 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
21151
21152 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21153 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21154
21155 #~ msgid "Select a subtitles file"
21156 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
21157
21158 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21159 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
21160
21161 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21162 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
21163
21164 #~ msgid "Use stream output"
21165 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21166
21167 #~ msgid "Stream output configuration "
21168 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
21169
21170 #~ msgid "Select File"
21171 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
21172
21173 #~ msgid "Jump"
21174 #~ msgstr "Salta"
21175
21176 #~ msgid "Go To:"
21177 #~ msgstr "Vés a:"
21178
21179 #~ msgid "s."
21180 #~ msgstr "s."
21181
21182 #~ msgid "m:"
21183 #~ msgstr "m:"
21184
21185 #~ msgid "h:"
21186 #~ msgstr "h:"
21187
21188 #~ msgid "Selected"
21189 #~ msgstr "Seleccionat"
21190
21191 #~ msgid "_Crop"
21192 #~ msgstr "_Retalla"
21193
21194 #~ msgid "_Invert"
21195 #~ msgstr "_Inverteix"
21196
21197 #~ msgid "_Select"
21198 #~ msgstr "_Selecciona"
21199
21200 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21201 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21202
21203 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21204 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
21205
21206 #~ msgid "Title %d (%d)"
21207 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
21208
21209 #~ msgid "Chapter %d"
21210 #~ msgstr "Capítol %d"
21211
21212 #~ msgid "PBC LID"
21213 #~ msgstr "PBC LID"
21214
21215 #~ msgid "Selected:"
21216 #~ msgstr "Seleccionat:"
21217
21218 #~ msgid "Disk type"
21219 #~ msgstr "Tipus de disc"
21220
21221 #~ msgid "Starting position"
21222 #~ msgstr "Posició d'inici"
21223
21224 #~ msgid "Title "
21225 #~ msgstr "Títol"
21226
21227 #~ msgid "Chapter "
21228 #~ msgstr "Capítol"
21229
21230 #~ msgid "Device name "
21231 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
21232
21233 #~ msgid "Languages"
21234 #~ msgstr "Idiomes"
21235
21236 #~ msgid "language"
21237 #~ msgstr "Idioma"
21238
21239 #~ msgid "Open &Disk"
21240 #~ msgstr "Obre &disc"
21241
21242 #~ msgid "Open &Stream"
21243 #~ msgstr "Obre el &flux"
21244
21245 #~ msgid "&Backward"
21246 #~ msgstr "&Enrere"
21247
21248 #~ msgid "&Stop"
21249 #~ msgstr "&Atura"
21250
21251 #~ msgid "&Play"
21252 #~ msgstr "&Reprodueix"
21253
21254 #~ msgid "P&ause"
21255 #~ msgstr "&Pausa"
21256
21257 #~ msgid "&Slow"
21258 #~ msgstr "&lent"
21259
21260 #~ msgid "Fas&t"
21261 #~ msgstr "Ràp&id"
21262
21263 #~ msgid "Stream info..."
21264 #~ msgstr "Informació del flux..."
21265
21266 #~ msgid "Opens an existing document"
21267 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
21268
21269 #~ msgid "Opens a recently used file"
21270 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
21271
21272 #~ msgid "Quits the application"
21273 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
21274
21275 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21276 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
21277
21278 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21279 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
21280
21281 #~ msgid "Opens a disk"
21282 #~ msgstr "Obre un disc"
21283
21284 #~ msgid "Opens a network stream"
21285 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
21286
21287 #~ msgid "Starts playback"
21288 #~ msgstr "Comença la reproducció"
21289
21290 #~ msgid "Ready."
21291 #~ msgstr "Preparat."
21292
21293 #~ msgid "Opening file..."
21294 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
21295
21296 #~ msgid "Exiting..."
21297 #~ msgstr "S'està sortint..."
21298
21299 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21300 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
21301
21302 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21303 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
21304
21305 #~ msgid "KDE interface"
21306 #~ msgstr "Interfície KDE"
21307
21308 #~ msgid "path to ui.rc file"
21309 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
21310
21311 #~ msgid "Messages:"
21312 #~ msgstr "Missatges:"
21313
21314 #~ msgid "Protocol"
21315 #~ msgstr "Protocol"
21316
21317 #~ msgid "Address "
21318 #~ msgstr "Adreça"
21319
21320 #~ msgid "Port "
21321 #~ msgstr "Port"
21322
21323 #~ msgid "Video Filters"
21324 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
21325
21326 #~ msgid "Demux number"
21327 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
21328
21329 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21330 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21331
21332 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21333 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
21334
21335 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21336 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
21337
21338 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21339 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21340
21341 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21342 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
21343
21344 #~ msgid "Satellite input"
21345 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "< Back"
21349 #~ msgstr "Endarrere"
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "Next >"
21353 #~ msgstr "Següent"
21354
21355 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21356 #~ msgstr ""
21357 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
21358
21359 #~ msgid ""
21360 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21361 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21362 #~ "all of them"
21363 #~ msgstr ""
21364 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
21365 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
21366 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
21367
21368 #~ msgid "Choose here your input stream"
21369 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
21370
21371 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21372 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
21373
21374 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21375 #~ msgstr ""
21376 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
21377
21378 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21379 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
21380
21381 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21382 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
21383
21384 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21385 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
21386
21387 #~ msgid "DivX first version"
21388 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
21389
21390 #~ msgid "DivX second version"
21391 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
21392
21393 #~ msgid "DivX third version"
21394 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
21395
21396 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21397 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21398
21399 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21400 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21401
21402 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21403 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
21404
21405 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21406 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
21407
21408 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21409 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
21410
21411 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21412 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
21413
21414 #~ msgid "DVD audio format"
21415 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
21416
21417 #~ msgid "RAW"
21418 #~ msgstr "RAW"
21419
21420 #~ msgid "MPEG4"
21421 #~ msgstr "MPEG4"
21422
21423 #~ msgid "WAV"
21424 #~ msgstr "WAV"
21425
21426 #, fuzzy
21427 #~ msgid "Pashto"
21428 #~ msgstr "Paixtú"
21429
21430 #~ msgid "Brazilian"
21431 #~ msgstr "Brasiler"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "Tetum"
21435 #~ msgstr "Text"
21436
21437 #~ msgid "Late delay (ms)"
21438 #~ msgstr "Retard (ms)"
21439
21440 #~ msgid ""
21441 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21442 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21443 #~ msgstr ""
21444 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
21445 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
21446
21447 #~ msgid "I263"
21448 #~ msgstr "I263"
21449
21450 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21451 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
21452
21453 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21454 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
21455
21456 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21457 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
21458
21459 #~ msgid "Time to live"
21460 #~ msgstr "Temps de vida"
21461
21462 #~ msgid "Matroska"
21463 #~ msgstr "Matroska"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "MPJPEG"
21467 #~ msgstr "MJPEG"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "Caca"
21471 #~ msgstr "Classical"
21472
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "DirectX"
21475 #~ msgstr "Directori"
21476
21477 #~ msgid "PNG"
21478 #~ msgstr "PNG"
21479
21480 #~ msgid "XVideo"
21481 #~ msgstr "XVideo "
21482
21483 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21484 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21485
21486 #~ msgid ""
21487 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21488 #~ "\n"
21489 #~ msgstr ""
21490 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21491 #~ "\n"
21492
21493 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21494 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
21495
21496 #~ msgid "Choose audio channel"
21497 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
21498
21499 #~ msgid "Choose subtitle track"
21500 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21501
21502 #~ msgid "Choose a stream output"
21503 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
21504
21505 #~ msgid "Empty if no stream output."
21506 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
21507
21508 #~ msgid "Loop playlist on end"
21509 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
21510
21511 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21512 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
21513
21514 #~ msgid ""
21515 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
21516 #~ msgstr ""
21517 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
21518 #~ "del jitter/error paranoia"
21519
21520 #~ msgid ""
21521 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21522 #~ "meta info         1\n"
21523 #~ "event info        2\n"
21524 #~ "MRL               4\n"
21525 #~ "external call     8\n"
21526 #~ "all calls (10)   16\n"
21527 #~ "LSN       (20)   32\n"
21528 #~ "PBC       (40)   64\n"
21529 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21530 #~ "seek-set (100)  256\n"
21531 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21532 #~ "still    (400) 1024\n"
21533 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21534 #~ msgstr ""
21535 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
21536 #~ "informació meta 1\n"
21537 #~ "informació d'incidència 2\n"
21538 #~ "MRL 4\n"
21539 #~ "crida externa 8\n"
21540 #~ "totes les crides (10) 16\n"
21541 #~ "LSN       (20)   32\n"
21542 #~ "PBC       (40)   64\n"
21543 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21544 #~ "seek-set (100)  256\n"
21545 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21546 #~ "still    (400) 1024\n"
21547 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21548
21549 #~ msgid ""
21550 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21551 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21552 #~ "   %A : The album information\n"
21553 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21554 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21555 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21556 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21557 #~ "SEGMENT...\n"
21558 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21559 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21560 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21561 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21562 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21563 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21564 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21565 #~ "   %v : The volume ID\n"
21566 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21567 #~ "   %% : a % \n"
21568 #~ msgstr ""
21569 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
21570 #~ "a la data de Unix \n"
21571 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
21572 #~ "Són: \n"
21573 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
21574 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
21575 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
21576 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21577 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
21578 #~ "SEGMENT...\n"
21579 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
21580 #~ "existeix\n"
21581 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
21582 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
21583 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
21584 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
21585 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
21586 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
21587 #~ "   %v : La ID del volum\n"
21588 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
21589 #~ "   %% : a % \n"
21590
21591 #~ msgid "bad entry number"
21592 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
21593
21594 #~ msgid "bad segment number"
21595 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
21596
21597 #~ msgid "Error in getting current segment number"
21598 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
21599
21600 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
21601 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
21602
21603 #~ msgid "A/52"
21604 #~ msgstr "A/52"
21605
21606 #~ msgid "Vol %%%d"
21607 #~ msgstr "Vol %%%d"
21608
21609 #~ msgid "Vol %d%%"
21610 #~ msgstr "Vol %d%%"
21611
21612 #~ msgid "Extended help"
21613 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
21614
21615 #~ msgid "List additional commands."
21616 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
21617
21618 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21619 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
21620
21621 #~ msgid ""
21622 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21623 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21624 #~ msgstr ""
21625 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
21626 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
21627 #~ "finestra. "
21628
21629 #~ msgid "Real time control interface"
21630 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
21631
21632 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21633 #~ msgstr ""
21634 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
21635
21636 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21637 #~ msgstr ""
21638 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
21639
21640 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21641 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
21642
21643 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21644 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
21645
21646 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21647 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
21648
21649 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21650 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
21651
21652 #~ msgid "MPEG-TS"
21653 #~ msgstr "MPEG-TS"
21654
21655 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21656 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
21657
21658 #~ msgid "Screenshot Path"
21659 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
21660
21661 #~ msgid "Screenshot Format"
21662 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
21663
21664 #~ msgid "vlc preferences"
21665 #~ msgstr "Preferències del VLC"
21666
21667 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21668 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
21669
21670 #~ msgid "Control"
21671 #~ msgstr "Control"
21672
21673 #~ msgid "Option/Alt"
21674 #~ msgstr "Opció/Alt"
21675
21676 #~ msgid "Select file or directory"
21677 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
21678
21679 #~ msgid ""
21680 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21681 #~ "\n"
21682 #~ msgstr ""
21683 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
21684 #~ "\n"
21685
21686 #~ msgid "&Invert"
21687 #~ msgstr "In&verteix"
21688
21689 #~ msgid "&Select All"
21690 #~ msgstr "&Selecciona tot"
21691
21692 #~ msgid "PLS file"
21693 #~ msgstr "Fitxer PLS"
21694
21695 #~ msgid "SAP interface"
21696 #~ msgstr "Interfície SAP"
21697
21698 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21699 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"