]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
make update-po . This hopefully fixes make dist
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-01-10 01:21+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
29 #: src/input/input.c:1870 src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
30 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
32 msgid "General"
33 msgstr "General"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1389 modules/misc/dummy/dummy.c:67
36 msgid "Interface"
37 msgstr "Interfície"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interfícies de control"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
56 msgid "Hotkeys settings"
57 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:1015
60 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
61 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
62 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
63 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
64 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
65 msgid "Audio"
66 msgstr "Àudio"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Audio settings"
70 msgstr "Paràmetres d'àudio"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "General audio settings"
74 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
77 #: src/video_output/video_output.c:402
78 msgid "Filters"
79 msgstr "Filtres"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:59
82 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
83 msgstr ""
84 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
88 msgid "Visualizations"
89 msgstr "Visualitzacions"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
92 msgid "Audio visualizations"
93 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
96 msgid "Output modules"
97 msgstr "Mòduls de sortida"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "These are general settings for audio output modules."
101 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1320 src/libvlc.h:1358
104 #: src/libvlc.h:1400 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
105 #: modules/stream_out/transcode.c:243
106 msgid "Miscellaneous"
107 msgstr "Miscel·lània"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:69
110 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
111 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1601 src/libvlc.h:1050
114 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
115 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
118 #: modules/stream_out/transcode.c:174
119 msgid "Video"
120 msgstr "Vídeo"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:73
123 msgid "Video settings"
124 msgstr "Paràmetres de vídeo"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "General video settings"
128 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:80
131 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
132 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:84
135 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
136 msgstr ""
137 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Subtítols/OSD"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid ""
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
146 "subpictures"
147 msgstr ""
148 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:89
151 msgid "Text rendering"
152 msgstr "Representació del text"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid ""
156 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
157 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
158 msgstr ""
159 "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de lletra "
160 "que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per exemple per "
161 "mostrar subtítols)"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:95
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Entrada / Còdecs"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:96
168 msgid ""
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here"
171 msgstr ""
172 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
173 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
174 "aquí"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:98
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Mòduls d’accés"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 #, fuzzy
182 msgid ""
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 msgstr ""
186 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
187 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
188 "captura. "
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 #, fuzzy
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Mòduls d’accés"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing.\n"
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:110
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demultiplexors"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
208 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Còdecs de vídeo"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
216 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Còdecs d'àudio"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
224 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Altres còdecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
232 msgstr ""
233 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:123
236 #, fuzzy
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1264
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Flux de sortida"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 msgid ""
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
251 "RTSP).\n"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
253 "duplicating, ..."
254 msgstr ""
255 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
256 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
257 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
258 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
259 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
261 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:136
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:138
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "Multiplexors"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:139
272 #, fuzzy
273 msgid ""
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
280 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
281 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
282 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:144
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Sortida d'accés"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:145
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
292 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
296 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
297 "no hauríeu de fer-ho.\n"
298 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
299 "d'accés."
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:150
302 msgid "Packetizers"
303 msgstr "Empaquetadors"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
314 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
315 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
316 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:157
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Flux Sout"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:158
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
329 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
330 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:164
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
342 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:167
345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOC"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:168
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1370
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "LLista de reproducció"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:173
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
366 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 "modules'"
368 msgstr ""
369 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
370 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
371 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Descobriment de serveis"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:177
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
385 "playlist"
386 msgstr ""
387 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
388 "automàticament elements a la llista de reproducció "
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1228
391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 msgid "Advanced"
393 msgstr "Avançat"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:181
396 msgid "Advanced settings. Use with care."
397 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:183
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "Característiques de la CPU"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:184
404 #, fuzzy
405 msgid ""
406 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
407 "probably not touch that."
408 msgstr ""
409 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
410 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
413 msgid "Other"
414 msgstr "Altres"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:187
417 msgid "Other advanced settings"
418 msgstr "Altres paràmetres avançats "
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
421 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
423 msgid "Network"
424 msgstr "Xarxa"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:190
427 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
428 msgstr ""
429 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:195
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:196
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr ""
438 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
439 "cromàtica."
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:198
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:201
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:203
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr ""
452 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
453 "subtítols."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
473 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:216
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:223
480 msgid "No help available"
481 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:224
484 msgid "No help is available for these modules"
485 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
486
487 #: include/vlc_interface.h:137
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
491 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
495 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
496
497 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645 modules/mux/asf.c:48
503 msgid "Title"
504 msgstr "Títol:"
505
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1871
507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
509 #: modules/mux/asf.c:51
510 msgid "Author"
511 msgstr "Autor:"
512
513 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
514 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
515 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
519 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
520 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
521 msgid "Artist"
522 msgstr "Artista"
523
524 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
525 msgid "Genre"
526 msgstr "Gènere"
527
528 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
529 msgid "Copyright"
530 msgstr "Copyright:"
531
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
534 msgid "Description"
535 msgstr "Descripció"
536
537 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
538 msgid "Rating"
539 msgstr "Valoració"
540
541 #: include/vlc_meta.h:35
542 msgid "Date"
543 msgstr "Data"
544
545 #: include/vlc_meta.h:36
546 msgid "Setting"
547 msgstr "Configuració"
548
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
551 msgid "URL"
552 msgstr "URL"
553
554 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1571 src/libvlc.h:87
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
556 msgid "Language"
557 msgstr "Idioma"
558
559 #: include/vlc_meta.h:39
560 msgid "Now Playing"
561 msgstr ""
562
563 #: include/vlc_meta.h:41
564 msgid "CDDB Artist"
565 msgstr "CDDB Artista"
566
567 #: include/vlc_meta.h:42
568 msgid "CDDB Category"
569 msgstr "CDDB Categoria "
570
571 #: include/vlc_meta.h:43
572 msgid "CDDB Disc ID"
573 msgstr "CDDB Indetificador de disc"
574
575 #: include/vlc_meta.h:44
576 msgid "CDDB Extended Data"
577 msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
578
579 #: include/vlc_meta.h:45
580 msgid "CDDB Genre"
581 msgstr "CDDB Gènere"
582
583 #: include/vlc_meta.h:46
584 msgid "CDDB Year"
585 msgstr "CDDB Any"
586
587 #: include/vlc_meta.h:47
588 msgid "CDDB Title"
589 msgstr "CDDB Títol"
590
591 #: include/vlc_meta.h:49
592 msgid "CD-Text Arranger"
593 msgstr "CD-Text Arranjador"
594
595 #: include/vlc_meta.h:50
596 msgid "CD-Text Composer"
597 msgstr "CD-Text Compositor"
598
599 #: include/vlc_meta.h:51
600 msgid "CD-Text Disc ID"
601 msgstr "CD-Text Disc ID"
602
603 #: include/vlc_meta.h:52
604 msgid "CD-Text Genre"
605 msgstr "CD-Text Gènere"
606
607 #: include/vlc_meta.h:53
608 msgid "CD-Text Message"
609 msgstr "CD-Text Missatge"
610
611 #: include/vlc_meta.h:54
612 msgid "CD-Text Songwriter"
613 msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
614
615 #: include/vlc_meta.h:55
616 msgid "CD-Text Performer"
617 msgstr "CD-Text Artista"
618
619 #: include/vlc_meta.h:56
620 msgid "CD-Text Title"
621 msgstr "CD-Text Títol"
622
623 #: include/vlc_meta.h:58
624 msgid "ISO-9660 Application ID"
625 msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
626
627 #: include/vlc_meta.h:59
628 msgid "ISO-9660 Preparer"
629 msgstr "Preparador ISO-9660"
630
631 #: include/vlc_meta.h:60
632 msgid "ISO-9660 Publisher"
633 msgstr "ISO-9660 Editor"
634
635 #: include/vlc_meta.h:61
636 msgid "ISO-9660 Volume"
637 msgstr "ISO-9660 Volum"
638
639 #: include/vlc_meta.h:62
640 msgid "ISO-9660 Volume Set"
641 msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
642
643 #: include/vlc_meta.h:64
644 msgid "Codec Name"
645 msgstr "Nom del còdec"
646
647 #: include/vlc_meta.h:65
648 msgid "Codec Description"
649 msgstr "Descripció del còdec"
650
651 #: include/vlc/vlc.h:577
652 msgid ""
653 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
654 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
655 "see the file named COPYING for details.\n"
656 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
657 msgstr ""
658 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
659 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
660 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
661 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
662
663 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
664 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:343 src/video_output/video_output.c:378
665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
666 msgid "Disable"
667 msgstr "Inhabilita"
668
669 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
670 #, fuzzy
671 msgid "Spectrometer"
672 msgstr "Espectre "
673
674 #: src/audio_output/input.c:84
675 msgid "Scope"
676 msgstr "Oscil·loscopi "
677
678 #: src/audio_output/input.c:86
679 msgid "Spectrum"
680 msgstr "Espectre "
681
682 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
685 msgid "Equalizer"
686 msgstr "Equalitzador"
687
688 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:179
689 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
690 msgid "Audio filters"
691 msgstr "Filtres d'àudio"
692
693 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
694 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
696 msgid "Audio Channels"
697 msgstr "Canals d’àudio"
698
699 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
700 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
701 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
702 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
703 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
704 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
705 msgid "Stereo"
706 msgstr "estereofònic"
707
708 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
709 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
710 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
711 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
712 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
713 #: modules/video_filter/time.c:96
714 msgid "Left"
715 msgstr "Esquerra"
716
717 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
718 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
719 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
720 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
722 #: modules/video_filter/time.c:96
723 msgid "Right"
724 msgstr "Dreta"
725
726 #: src/audio_output/output.c:135
727 msgid "Dolby Surround"
728 msgstr "Dolby Surround"
729
730 #: src/audio_output/output.c:147
731 msgid "Reverse stereo"
732 msgstr "Estèreo invers"
733
734 #: src/extras/getopt.c:636
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
737 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:661
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:666
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
750 #, c-format
751 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
752 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:713
755 #, c-format
756 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
757 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:717
760 #, c-format
761 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
762 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:743
765 #, c-format
766 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
767 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:746
770 #, c-format
771 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
772 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
775 #, c-format
776 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
777 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:823
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
782 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
783
784 #: src/extras/getopt.c:841
785 #, c-format
786 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
787 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
788
789 #: src/input/control.c:283
790 #, c-format
791 msgid "Bookmark %i"
792 msgstr "Preferit %i"
793
794 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
795 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:540
796 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
797 #, c-format
798 msgid "Track %i"
799 msgstr "Pista %i"
800
801 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
802 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
803 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
804 msgid "Program"
805 msgstr "Programa"
806
807 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:633 src/input/input.c:224
808 #: src/input/input.c:1873 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
809 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
810 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
811 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
812 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
813 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
814 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
815 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
818 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
819 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
820 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
824 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
825 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
826 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
827 #: modules/services_discovery/daap.c:609
828 msgid "Meta-information"
829 msgstr "Metainformació"
830
831 #: src/input/es_out.c:1566
832 #, c-format
833 msgid "Stream %d"
834 msgstr "Flux %d"
835
836 #: src/input/es_out.c:1568 modules/gui/macosx/wizard.m:417
837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
839 msgid "Codec"
840 msgstr "Còdec "
841
842 #: src/input/es_out.c:1579 src/input/es_out.c:1601 src/input/es_out.c:1624
843 #: modules/gui/macosx/output.m:153
844 msgid "Type"
845 msgstr "Tipus"
846
847 #: src/input/es_out.c:1582 modules/gui/macosx/output.m:176
848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
849 msgid "Channels"
850 msgstr "Canals"
851
852 #: src/input/es_out.c:1586
853 msgid "Sample rate"
854 msgstr "Velocitat de mostratge"
855
856 #: src/input/es_out.c:1587
857 #, c-format
858 msgid "%d Hz"
859 msgstr "%d Hz"
860
861 #: src/input/es_out.c:1591
862 msgid "Bits per sample"
863 msgstr "Bits per mostra"
864
865 #: src/input/es_out.c:1595 modules/access/pvr/pvr.c:83
866 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
867 msgid "Bitrate"
868 msgstr "Velocitat de bit"
869
870 #: src/input/es_out.c:1596
871 #, c-format
872 msgid "%d kb/s"
873 msgstr "%d KBps"
874
875 #: src/input/es_out.c:1605
876 msgid "Resolution"
877 msgstr "Resolució"
878
879 #: src/input/es_out.c:1611
880 msgid "Display resolution"
881 msgstr "Ressolució de la pantalla"
882
883 #: src/input/es_out.c:1617 modules/access/screen/screen.c:41
884 msgid "Frame rate"
885 msgstr "Velocitat de fotogrames"
886
887 #: src/input/es_out.c:1624
888 msgid "Subtitle"
889 msgstr "Subtítol"
890
891 #: src/input/input.c:1884 src/input/input.c:1888
892 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
893 #: modules/gui/macosx/output.m:391
894 msgid "Stream"
895 msgstr "Corrent de dades"
896
897 #: src/input/input.c:1930 src/playlist/item.c:366
898 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
900 msgid "Duration"
901 msgstr "Duració"
902
903 #: src/input/input.c:2105 src/input/input.c:2175
904 #, fuzzy
905 msgid "Errors"
906 msgstr "Error"
907
908 #: src/input/var.c:115
909 msgid "Bookmark"
910 msgstr "Preferit"
911
912 #: src/input/var.c:131
913 msgid "Programs"
914 msgstr "Programació"
915
916 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
918 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
919 msgid "Chapter"
920 msgstr "Capítol"
921
922 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
923 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
924 msgid "Navigation"
925 msgstr "Navegació"
926
927 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
929 msgid "Video Track"
930 msgstr "Pista de vídeo"
931
932 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
934 msgid "Audio Track"
935 msgstr "Pista d’àudio"
936
937 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
938 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
939 msgid "Subtitles Track"
940 msgstr "Pista dels subtítols "
941
942 #: src/input/var.c:256
943 msgid "Next title"
944 msgstr "Títol següent"
945
946 #: src/input/var.c:261
947 msgid "Previous title"
948 msgstr "Títol anterior"
949
950 #: src/input/var.c:284
951 #, c-format
952 msgid "Title %i"
953 msgstr "Títol  %i"
954
955 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
956 #, c-format
957 msgid "Chapter %i"
958 msgstr "Capítol %i"
959
960 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
961 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
962 msgid "Next chapter"
963 msgstr "Capítol següent"
964
965 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
966 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
967 msgid "Previous chapter"
968 msgstr "Capítol anterior"
969
970 #: src/interface/interaction.c:430
971 #, fuzzy
972 msgid "Login"
973 msgstr "S'esta registrant"
974
975 #: src/interface/interaction.c:438 modules/access_output/http.c:63
976 msgid "Password"
977 msgstr "Contrasenya"
978
979 #: src/interface/interface.c:336
980 msgid "Switch interface"
981 msgstr "Canvia la interfície"
982
983 #: src/interface/interface.c:363 modules/gui/macosx/intf.m:491
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
985 msgid "Add Interface"
986 msgstr "Afegeix una interfície"
987
988 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
989 #: src/misc/modules.c:1982
990 msgid "C"
991 msgstr "C"
992
993 #: src/libvlc.c:342
994 msgid "Help options"
995 msgstr "Opcions d'ajuda"
996
997 #: src/libvlc.c:2213 src/misc/configuration.c:1265
998 msgid "string"
999 msgstr "Cadena"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2230 src/misc/configuration.c:1229
1002 msgid "integer"
1003 msgstr "Nombre enter"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2248 src/misc/configuration.c:1254
1006 msgid "float"
1007 msgstr "Nombre en coma flotant"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2254
1010 msgid " (default enabled)"
1011 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1012
1013 #: src/libvlc.c:2255
1014 msgid " (default disabled)"
1015 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2437
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "VLC version %s\n"
1020 msgstr "Inversió dels colors"
1021
1022 #: src/libvlc.c:2438
1023 #, c-format
1024 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/libvlc.c:2440
1028 #, c-format
1029 msgid "Compiler: %s\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/libvlc.c:2442
1033 #, c-format
1034 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/libvlc.c:2473
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/libvlc.c:2494
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "Press the RETURN key to continue...\n"
1049 msgstr ""
1050 "\n"
1051 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1052
1053 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:176
1054 msgid "Auto"
1055 msgstr "Auto"
1056
1057 #: src/libvlc.h:35
1058 #, fuzzy
1059 msgid "American English"
1060 msgstr "Americà"
1061
1062 #: src/libvlc.h:35
1063 #, fuzzy
1064 msgid "British English"
1065 msgstr "Britànic"
1066
1067 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1068 msgid "Catalan"
1069 msgstr "Català"
1070
1071 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1072 msgid "Danish"
1073 msgstr "Danès"
1074
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1076 msgid "German"
1077 msgstr "Alemany"
1078
1079 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1080 msgid "Spanish"
1081 msgstr "Espanyol"
1082
1083 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1084 msgid "French"
1085 msgstr "Francès"
1086
1087 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1088 msgid "Italian"
1089 msgstr "Italià"
1090
1091 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1092 msgid "Japanese"
1093 msgstr "Japonès"
1094
1095 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1096 msgid "Georgian"
1097 msgstr "Georgià"
1098
1099 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1100 msgid "Korean"
1101 msgstr "Coreà"
1102
1103 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1104 msgid "Dutch"
1105 msgstr "Holandès"
1106
1107 #: src/libvlc.h:38
1108 msgid "Occitan"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/libvlc.h:38
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Brazilian Portuguese"
1114 msgstr "Portuguès"
1115
1116 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1117 msgid "Romanian"
1118 msgstr "Romanès"
1119
1120 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1121 msgid "Russian"
1122 msgstr "Rus"
1123
1124 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1125 msgid "Turkish"
1126 msgstr "Turc "
1127
1128 #: src/libvlc.h:39
1129 msgid "Simplified Chinese"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/libvlc.h:40
1133 msgid "Chinese Traditional"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/libvlc.h:53
1137 msgid ""
1138 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1139 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1140 "various related options."
1141 msgstr ""
1142 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1143 "VLC.\n"
1144 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1145 "i definir varies opcions relacionades. "
1146
1147 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1390
1148 msgid "Interface module"
1149 msgstr "Mòdul de la interfície"
1150
1151 #: src/libvlc.h:59
1152 msgid ""
1153 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1154 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1155 msgstr ""
1156 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1157 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1158 "possible."
1159
1160 #: src/libvlc.h:63 src/libvlc.h:1395 modules/control/ntservice.c:53
1161 msgid "Extra interface modules"
1162 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1163
1164 #: src/libvlc.h:65
1165 msgid ""
1166 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1167 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1168 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1169 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1170 msgstr ""
1171 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1172 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1173 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1174 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1175
1176 #: src/libvlc.h:72
1177 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1178 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
1179
1180 #: src/libvlc.h:74
1181 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1182 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1183
1184 #: src/libvlc.h:76
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1188 "1=warnings, 2=debug)."
1189 msgstr ""
1190 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1191 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1192
1193 #: src/libvlc.h:79
1194 msgid "Be quiet"
1195 msgstr "Mode tranquil"
1196
1197 #: src/libvlc.h:81
1198 #, fuzzy
1199 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1200 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1201
1202 #: src/libvlc.h:83
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Default stream"
1205 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1206
1207 #: src/libvlc.h:85
1208 #, fuzzy
1209 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1210 msgstr ""
1211 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
1212
1213 #: src/libvlc.h:88
1214 msgid ""
1215 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1216 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1217 msgstr ""
1218 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1219 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1220
1221 #: src/libvlc.h:92
1222 msgid "Color messages"
1223 msgstr "Missatges de color"
1224
1225 #: src/libvlc.h:94
1226 msgid ""
1227 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1228 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1229 msgstr ""
1230 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1231 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1232
1233 #: src/libvlc.h:97
1234 msgid "Show advanced options"
1235 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1236
1237 #: src/libvlc.h:99
1238 msgid ""
1239 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1240 "all the available options, including those that most users should never "
1241 "touch."
1242 msgstr ""
1243 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1244 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1245 "no haurien de tocar."
1246
1247 #: src/libvlc.h:104
1248 msgid ""
1249 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1250 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1251 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1252 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1253 "modules section."
1254 msgstr ""
1255 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1256 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1257 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1258 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1259 "\"filtres d'àudio\"."
1260
1261 #: src/libvlc.h:110
1262 msgid "Audio output module"
1263 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1264
1265 #: src/libvlc.h:112
1266 msgid ""
1267 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1268 "default behavior is to automatically select the best method available."
1269 msgstr ""
1270 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1271 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1272 "mètode possible."
1273
1274 #: src/libvlc.h:116 modules/stream_out/display.c:37
1275 msgid "Enable audio"
1276 msgstr "Habilita l'àudio"
1277
1278 #: src/libvlc.h:118
1279 msgid ""
1280 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1281 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1282 msgstr ""
1283 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1284 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1285
1286 #: src/libvlc.h:121
1287 msgid "Force mono audio"
1288 msgstr "Imposa àudio mono"
1289
1290 #: src/libvlc.h:122
1291 msgid "This will force a mono audio output."
1292 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1293
1294 #: src/libvlc.h:124
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Default audio volume"
1297 msgstr "Dispositius predeterminats"
1298
1299 #: src/libvlc.h:126
1300 msgid ""
1301 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1302 msgstr ""
1303 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1304 "1024."
1305
1306 #: src/libvlc.h:129
1307 msgid "Audio output saved volume"
1308 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1309
1310 #: src/libvlc.h:131
1311 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1312 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1313
1314 #: src/libvlc.h:133
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Audio output volume step"
1317 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1318
1319 #: src/libvlc.h:135
1320 #, fuzzy
1321 msgid ""
1322 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1323 "0 to 1024."
1324 msgstr ""
1325 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1326 "1024."
1327
1328 #: src/libvlc.h:138
1329 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1330 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1331
1332 #: src/libvlc.h:140
1333 msgid ""
1334 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1335 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1336 msgstr ""
1337 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1338 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1339
1340 #: src/libvlc.h:144
1341 msgid "High quality audio resampling"
1342 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1343
1344 #: src/libvlc.h:146
1345 msgid ""
1346 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1347 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1348 "resampling algorithm will be used instead."
1349 msgstr ""
1350 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1351 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1352 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1353
1354 #: src/libvlc.h:151
1355 msgid "Audio desynchronization compensation"
1356 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1357
1358 #: src/libvlc.h:153
1359 msgid ""
1360 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1361 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1362 "the audio."
1363 msgstr ""
1364 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1365 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1366
1367 #: src/libvlc.h:157
1368 msgid "Preferred audio output channels mode"
1369 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1370
1371 #: src/libvlc.h:159
1372 msgid ""
1373 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1374 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1375 "the audio stream being played)."
1376 msgstr ""
1377 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1378 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1379 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1380
1381 #: src/libvlc.h:163
1382 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1383 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1384
1385 #: src/libvlc.h:165
1386 msgid ""
1387 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1388 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1389 msgstr ""
1390 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1391 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1392
1393 #: src/libvlc.h:168
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1396 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1397
1398 #: src/libvlc.h:170
1399 msgid ""
1400 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1401 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1402 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1403 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1404 msgstr ""
1405
1406 #: src/libvlc.h:176
1407 #, fuzzy
1408 msgid "On"
1409 msgstr "Obre"
1410
1411 #: src/libvlc.h:176
1412 msgid "Off"
1413 msgstr "Inactiu"
1414
1415 #: src/libvlc.h:181
1416 msgid ""
1417 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1418 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1419
1420 #: src/libvlc.h:184
1421 msgid "Audio visualizations "
1422 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1423
1424 #: src/libvlc.h:186
1425 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1426 msgstr ""
1427 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1428
1429 #: src/libvlc.h:190
1430 msgid ""
1431 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1432 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1433 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1434 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1435 "options."
1436 msgstr ""
1437 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1438 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1439 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1440 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1441
1442 #: src/libvlc.h:196
1443 msgid "Video output module"
1444 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1445
1446 #: src/libvlc.h:198
1447 msgid ""
1448 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1449 "default behavior is to automatically select the best method available."
1450 msgstr ""
1451 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1452 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1453 "mètode disponible."
1454
1455 #: src/libvlc.h:202 modules/stream_out/display.c:39
1456 msgid "Enable video"
1457 msgstr "Habilita el vídeo"
1458
1459 #: src/libvlc.h:204
1460 msgid ""
1461 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1462 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1463 msgstr ""
1464 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1465 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1466 "processament."
1467
1468 #: src/libvlc.h:207 modules/codec/fake.c:47
1469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1470 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1471 msgid "Video width"
1472 msgstr "Amplada del vídeo"
1473
1474 #: src/libvlc.h:209
1475 msgid ""
1476 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1477 "video characteristics."
1478 msgstr ""
1479 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1480 "les característiques del vídeo."
1481
1482 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:50
1483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1484 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1485 msgid "Video height"
1486 msgstr "Alçada del vídeo"
1487
1488 #: src/libvlc.h:214
1489 msgid ""
1490 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1491 "video characteristics."
1492 msgstr ""
1493 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1494 "les característiques del vídeo."
1495
1496 #: src/libvlc.h:217
1497 msgid "Video x coordinate"
1498 msgstr "Coordenada x del vídeo"
1499
1500 #: src/libvlc.h:219
1501 msgid ""
1502 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1503 "(x coordinate)."
1504 msgstr ""
1505 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1506 "finestra de vídeo (coordenada x)"
1507
1508 #: src/libvlc.h:222
1509 msgid "Video y coordinate"
1510 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1511
1512 #: src/libvlc.h:224
1513 msgid ""
1514 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1515 "(y coordinate)."
1516 msgstr ""
1517 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1518 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1519
1520 #: src/libvlc.h:227
1521 msgid "Video title"
1522 msgstr "Títol del vídeo"
1523
1524 #: src/libvlc.h:229
1525 msgid "You can specify a custom video window title here."
1526 msgstr "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
1527
1528 #: src/libvlc.h:231
1529 msgid "Video alignment"
1530 msgstr "Alineació del vídeo"
1531
1532 #: src/libvlc.h:233
1533 msgid ""
1534 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1535 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1536 "combinations of these values)."
1537 msgstr ""
1538 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1539 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1540 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1541
1542 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1543 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1544 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1545 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1546 msgid "Center"
1547 msgstr "Centre"
1548
1549 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1550 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1552 #: modules/video_filter/time.c:96
1553 msgid "Top"
1554 msgstr "Part superior"
1555
1556 #: src/libvlc.h:238 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1557 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1559 #: modules/video_filter/time.c:96
1560 msgid "Bottom"
1561 msgstr "Part inferior"
1562
1563 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1564 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1566 #: modules/video_filter/time.c:97
1567 msgid "Top-Left"
1568 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1569
1570 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1571 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1573 #: modules/video_filter/time.c:97
1574 msgid "Top-Right"
1575 msgstr "Dalt a la dreta"
1576
1577 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1578 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1580 #: modules/video_filter/time.c:97
1581 msgid "Bottom-Left"
1582 msgstr "Baix a l'esquerra"
1583
1584 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1585 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1587 #: modules/video_filter/time.c:97
1588 msgid "Bottom-Right"
1589 msgstr "Baix a la dreta"
1590
1591 #: src/libvlc.h:241
1592 msgid "Zoom video"
1593 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1594
1595 #: src/libvlc.h:243
1596 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1597 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1598
1599 #: src/libvlc.h:245
1600 msgid "Grayscale video output"
1601 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1602
1603 #: src/libvlc.h:247
1604 msgid ""
1605 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1606 "can also allow you to save some processing power)."
1607 msgstr ""
1608 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1609 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1610
1611 #: src/libvlc.h:250
1612 msgid "Fullscreen video output"
1613 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1614
1615 #: src/libvlc.h:252
1616 msgid ""
1617 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1618 msgstr ""
1619 "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla completa."
1620
1621 #: src/libvlc.h:255
1622 msgid "Overlay video output"
1623 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1624
1625 #: src/libvlc.h:257
1626 msgid ""
1627 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1628 "your graphics card (hardware acceleration)."
1629 msgstr ""
1630 "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
1631 "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
1632
1633 #: src/libvlc.h:260 src/video_output/vout_intf.c:316
1634 msgid "Always on top"
1635 msgstr "Sempre a dalt"
1636
1637 #: src/libvlc.h:261
1638 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1639 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1640
1641 #: src/libvlc.h:264
1642 msgid "Disable screensaver"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/libvlc.h:265
1646 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/libvlc.h:267
1650 msgid "Window decorations"
1651 msgstr "Decoracions de la finestra"
1652
1653 #: src/libvlc.h:269
1654 #, fuzzy
1655 msgid ""
1656 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1657 "etc... around the video."
1658 msgstr ""
1659 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1660 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1661 "permès sobre Windows. "
1662
1663 #: src/libvlc.h:272
1664 msgid "Video filter module"
1665 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1666
1667 #: src/libvlc.h:274
1668 msgid ""
1669 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1670 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1671 msgstr ""
1672 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1673 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1674 "de vídeo."
1675
1676 #: src/libvlc.h:278
1677 msgid "Video snapshot directory"
1678 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1679
1680 #: src/libvlc.h:280
1681 msgid ""
1682 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1683 msgstr ""
1684 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1685 "emmagatzemades."
1686
1687 #: src/libvlc.h:283
1688 msgid "Video snapshot format"
1689 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1690
1691 #: src/libvlc.h:285
1692 msgid ""
1693 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1694 "stored."
1695 msgstr ""
1696 "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del vídeo "
1697 "seran emmagatzemades."
1698
1699 #: src/libvlc.h:288
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Video cropping"
1702 msgstr "Retall dret del vídeo"
1703
1704 #: src/libvlc.h:290
1705 msgid ""
1706 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1707 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:294
1711 msgid "Source aspect ratio"
1712 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1713
1714 #: src/libvlc.h:296
1715 msgid ""
1716 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1717 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1718 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1719 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1720 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1721 msgstr ""
1722 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1723 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1724 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1725 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1726 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1727 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1728
1729 #: src/libvlc.h:303
1730 msgid "Fix HDTV height"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:305
1734 msgid ""
1735 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1736 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1737 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:310
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1743 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1744
1745 #: src/libvlc.h:312
1746 msgid ""
1747 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1748 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1749 "order to keep proportions."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:316
1753 msgid "Skip frames"
1754 msgstr "Omet els fotogrames"
1755
1756 #: src/libvlc.h:318
1757 msgid ""
1758 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1759 "your computer is not powerful enough"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc.h:321
1763 msgid "Quiet synchro"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:323
1767 msgid ""
1768 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1769 "the video output synchro."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc.h:327
1773 msgid ""
1774 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1775 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1776 "channel."
1777 msgstr ""
1778 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1779 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1780 "de xarxa o el canal de subtítol."
1781
1782 #: src/libvlc.h:331
1783 msgid "Clock reference average counter"
1784 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1785
1786 #: src/libvlc.h:333
1787 msgid ""
1788 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1789 "to 10000."
1790 msgstr ""
1791 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1792 "10000."
1793
1794 #: src/libvlc.h:336
1795 msgid "Clock synchronisation"
1796 msgstr "Sincronització del rellotge"
1797
1798 #: src/libvlc.h:338
1799 msgid ""
1800 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1801 "sources."
1802 msgstr ""
1803 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1804 "fonts de temps real."
1805
1806 #: src/libvlc.h:343 src/video_output/vout_intf.c:232
1807 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1809 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:195
1811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1813 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1814 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1815 msgid "Default"
1816 msgstr "Per defecte"
1817
1818 #: src/libvlc.h:343 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1819 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1823 msgid "Enable"
1824 msgstr "Habilita"
1825
1826 #: src/libvlc.h:345
1827 msgid "UDP port"
1828 msgstr "Port UDP"
1829
1830 #: src/libvlc.h:347
1831 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1832 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1833
1834 #: src/libvlc.h:349
1835 msgid "MTU of the network interface"
1836 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1837
1838 #: src/libvlc.h:351
1839 #, fuzzy
1840 msgid ""
1841 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1842 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1843 msgstr ""
1844 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1845
1846 #: src/libvlc.h:354
1847 msgid "Hop limit (TTL)"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc.h:356
1851 #, fuzzy
1852 msgid ""
1853 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1854 "output."
1855 msgstr ""
1856 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1857 "sortida de flux. "
1858
1859 #: src/libvlc.h:359
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Multicast output interface"
1862 msgstr "Interfície de control del joystick"
1863
1864 #: src/libvlc.h:361
1865 msgid ""
1866 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1867 "table."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:364
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Program to select"
1873 msgstr "Programació"
1874
1875 #: src/libvlc.h:366
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1879 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1880 "streams for example)."
1881 msgstr ""
1882 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1883 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1884 "exemple fluxos DVB)"
1885
1886 #: src/libvlc.h:370
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Programs to select"
1889 msgstr "Programació"
1890
1891 #: src/libvlc.h:372
1892 #, fuzzy
1893 msgid ""
1894 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1895 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1896 "streams for example)."
1897 msgstr ""
1898 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1899 "per comes.\n"
1900 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1901 "exemple fluxos DVB)"
1902
1903 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Audio track"
1906 msgstr "Pista d’àudio"
1907
1908 #: src/libvlc.h:379
1909 #, fuzzy
1910 msgid ""
1911 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1912 msgstr ""
1913 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1914 "n)."
1915
1916 #: src/libvlc.h:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1917 msgid "Subtitles track"
1918 msgstr "Pista de subtítols"
1919
1920 #: src/libvlc.h:384
1921 #, fuzzy
1922 msgid ""
1923 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1924 msgstr ""
1925 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1926 "0 a n)."
1927
1928 #: src/libvlc.h:387
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Audio language"
1931 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1932
1933 #: src/libvlc.h:389
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1937 "three letter country code)."
1938 msgstr ""
1939 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
1940 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1941
1942 #: src/libvlc.h:392
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Subtitle language"
1945 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1946
1947 #: src/libvlc.h:394
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1951 "or tree letter country code)."
1952 msgstr ""
1953 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
1954 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1955
1956 #: src/libvlc.h:397
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Audio track ID"
1959 msgstr "Pista d’àudio"
1960
1961 #: src/libvlc.h:399
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1964 msgstr ""
1965 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1966 "n)."
1967
1968 #: src/libvlc.h:401
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Subtitles track ID"
1971 msgstr "Pista de subtítols"
1972
1973 #: src/libvlc.h:403
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1976 msgstr ""
1977 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1978 "0 a n)."
1979
1980 #: src/libvlc.h:405
1981 msgid "Input repetitions"
1982 msgstr "Repeticions d'entrada"
1983
1984 #: src/libvlc.h:406
1985 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1986 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
1987
1988 #: src/libvlc.h:409 src/libvlc.h:410
1989 msgid "Input start time (seconds)"
1990 msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
1991
1992 #: src/libvlc.h:412 src/libvlc.h:413
1993 msgid "Input stop time (seconds)"
1994 msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
1995
1996 #: src/libvlc.h:415
1997 msgid "Input list"
1998 msgstr "Llista d'entrada"
1999
2000 #: src/libvlc.h:416
2001 #, fuzzy
2002 msgid ""
2003 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2004 "concatenated after the normal one."
2005 msgstr ""
2006 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2007 "concatenades."
2008
2009 #: src/libvlc.h:419
2010 msgid "Input slave (experimental)"
2011 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2012
2013 #: src/libvlc.h:420
2014 #, fuzzy
2015 msgid ""
2016 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2017 "experimental, not all formats are supported."
2018 msgstr ""
2019 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2020 "els formats ho permeten."
2021
2022 #: src/libvlc.h:424
2023 msgid "Bookmarks list for a stream"
2024 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2025
2026 #: src/libvlc.h:425
2027 msgid ""
2028 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2029 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2030 "{...}\""
2031 msgstr ""
2032 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2033 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2034 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2035
2036 #: src/libvlc.h:430
2037 msgid ""
2038 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2039 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2040 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2041 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2042 msgstr ""
2043 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2044 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2045 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2046 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2047
2048 #: src/libvlc.h:436
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Force subtitle position"
2051 msgstr "Imposa la posició SPU"
2052
2053 #: src/libvlc.h:438
2054 msgid ""
2055 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2056 "over the movie. Try several positions."
2057 msgstr ""
2058 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2059 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2060
2061 #: src/libvlc.h:441
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Enable sub-pictures"
2064 msgstr "Filtre de subimatges"
2065
2066 #: src/libvlc.h:443
2067 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc.h:445 src/libvlc.h:1112 src/misc/iso-639_def.h:143
2071 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2072 msgid "On Screen Display"
2073 msgstr "En pantalla"
2074
2075 #: src/libvlc.h:447
2076 msgid ""
2077 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2078 "Display). You can disable this feature here."
2079 msgstr ""
2080 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2081 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2082
2083 #: src/libvlc.h:450
2084 msgid "Subpictures filter module"
2085 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2086
2087 #: src/libvlc.h:452
2088 msgid ""
2089 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2090 "logo."
2091 msgstr ""
2092 "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
2093 "logotip."
2094
2095 #: src/libvlc.h:455
2096 msgid "Autodetect subtitle files"
2097 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2098
2099 #: src/libvlc.h:457
2100 msgid ""
2101 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2102 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2103
2104 #: src/libvlc.h:460
2105 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2106 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2107
2108 #: src/libvlc.h:462
2109 msgid ""
2110 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2111 "Options are:\n"
2112 "0 = no subtitles autodetected\n"
2113 "1 = any subtitle file\n"
2114 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2115 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2116 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2117 msgstr ""
2118 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2119 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2120 "0 = no detectar subtítols\n"
2121 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2122 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2123 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2124 "addicionals\n"
2125 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2126
2127 #: src/libvlc.h:470
2128 msgid "Subtitle autodetection paths"
2129 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2130
2131 #: src/libvlc.h:472
2132 msgid ""
2133 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2134 "found in the current directory."
2135 msgstr ""
2136 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2137 "trobat en el directori actual. "
2138
2139 #: src/libvlc.h:475
2140 msgid "Use subtitle file"
2141 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2142
2143 #: src/libvlc.h:477
2144 msgid ""
2145 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2146 "subtitle file."
2147 msgstr ""
2148 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2149 "no pot detectar el vostre. "
2150
2151 #: src/libvlc.h:480
2152 msgid "DVD device"
2153 msgstr "Dispositiu de DVD"
2154
2155 #: src/libvlc.h:483
2156 msgid ""
2157 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2158 "the drive letter (eg. D:)"
2159 msgstr ""
2160 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2161 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2162
2163 #: src/libvlc.h:487
2164 msgid "This is the default DVD device to use."
2165 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2166
2167 #: src/libvlc.h:490
2168 msgid "VCD device"
2169 msgstr "Dispositiu de VCD"
2170
2171 #: src/libvlc.h:493
2172 msgid ""
2173 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2174 "scan for a suitable CD-ROM device."
2175 msgstr ""
2176 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2177 "unitat CD-ROM adequada. "
2178
2179 #: src/libvlc.h:497
2180 msgid "This is the default VCD device to use."
2181 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2182
2183 #: src/libvlc.h:500
2184 msgid "Audio CD device"
2185 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2186
2187 #: src/libvlc.h:503
2188 msgid ""
2189 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2190 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2191 msgstr ""
2192 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2193 "una unitat CD-ROM adequada. "
2194
2195 #: src/libvlc.h:507
2196 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2197 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2198
2199 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2200 msgid "Force IPv6"
2201 msgstr "Imposa IPv6"
2202
2203 #: src/libvlc.h:512
2204 msgid ""
2205 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2206 "connections."
2207 msgstr ""
2208 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2209 "connexions UDP i HTTP."
2210
2211 #: src/libvlc.h:515
2212 msgid "Force IPv4"
2213 msgstr "Imposa IPv4"
2214
2215 #: src/libvlc.h:517
2216 msgid ""
2217 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2218 "connections."
2219 msgstr ""
2220 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2221 "connexions UDP i HTTP."
2222
2223 #: src/libvlc.h:520
2224 msgid "TCP connection timeout in ms"
2225 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2226
2227 #: src/libvlc.h:522
2228 msgid ""
2229 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2230 "be set in millisecond units."
2231 msgstr ""
2232 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
2233 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
2234
2235 #: src/libvlc.h:525
2236 msgid "SOCKS server"
2237 msgstr "Servidor SOCKS"
2238
2239 #: src/libvlc.h:527
2240 msgid ""
2241 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2242 "port . It will be used for all TCP connections"
2243 msgstr ""
2244 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2245 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2246
2247 #: src/libvlc.h:530
2248 msgid "SOCKS user name"
2249 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2250
2251 #: src/libvlc.h:531
2252 msgid ""
2253 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2254 "the SOCKS server."
2255 msgstr ""
2256 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2257 "servidor SOCKS. "
2258
2259 #: src/libvlc.h:534
2260 msgid "SOCKS password"
2261 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2262
2263 #: src/libvlc.h:535
2264 msgid ""
2265 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2266 "the SOCKS server."
2267 msgstr ""
2268 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2269 "servidor SOCKS."
2270
2271 #: src/libvlc.h:538
2272 msgid "Title metadata"
2273 msgstr "Metadata del títol"
2274
2275 #: src/libvlc.h:540
2276 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2277 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2278
2279 #: src/libvlc.h:542
2280 msgid "Author metadata"
2281 msgstr "Metadata de l'autor"
2282
2283 #: src/libvlc.h:544
2284 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2285 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2286
2287 #: src/libvlc.h:546
2288 msgid "Artist metadata"
2289 msgstr "Metadata de l'artista"
2290
2291 #: src/libvlc.h:548
2292 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2293 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2294
2295 #: src/libvlc.h:550
2296 msgid "Genre metadata"
2297 msgstr "Metadata del gènere"
2298
2299 #: src/libvlc.h:552
2300 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2301 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2302
2303 #: src/libvlc.h:554
2304 msgid "Copyright metadata"
2305 msgstr "Metadata del copyright"
2306
2307 #: src/libvlc.h:556
2308 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2309 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2310
2311 #: src/libvlc.h:558
2312 msgid "Description metadata"
2313 msgstr "Metadata de la descripció"
2314
2315 #: src/libvlc.h:560
2316 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2317 msgstr ""
2318 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2319
2320 #: src/libvlc.h:562
2321 msgid "Date metadata"
2322 msgstr "Metadata de la data"
2323
2324 #: src/libvlc.h:564
2325 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2326 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2327
2328 #: src/libvlc.h:566
2329 msgid "URL metadata"
2330 msgstr "Metadata del URL"
2331
2332 #: src/libvlc.h:568
2333 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2334 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2335
2336 #: src/libvlc.h:571
2337 msgid ""
2338 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2339 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2340 "can break playback of all your streams."
2341 msgstr ""
2342 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2343 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2344 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2345
2346 #: src/libvlc.h:575
2347 msgid "Preferred codecs list"
2348 msgstr "Llista de còdecs preferits"
2349
2350 #: src/libvlc.h:577
2351 msgid ""
2352 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2353 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2354 "the other ones."
2355 msgstr ""
2356 "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
2357 "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
2358 "abans de provar els altres."
2359
2360 #: src/libvlc.h:581
2361 msgid "Preferred encoders list"
2362 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2363
2364 #: src/libvlc.h:583
2365 msgid ""
2366 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2367 msgstr ""
2368 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2369 "prioritàriament"
2370
2371 #: src/libvlc.h:587
2372 msgid ""
2373 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2374 "subsystem."
2375 msgstr ""
2376 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2377 "subsistema de flux de sortida."
2378
2379 #: src/libvlc.h:590
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Default stream output chain"
2382 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2383
2384 #: src/libvlc.h:592
2385 msgid ""
2386 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2387 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2388 "all streams."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc.h:596
2392 msgid "Enable streaming of all ES"
2393 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2394
2395 #: src/libvlc.h:598
2396 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2397 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2398
2399 #: src/libvlc.h:600
2400 msgid "Display while streaming"
2401 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2402
2403 #: src/libvlc.h:602
2404 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2405 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2406
2407 #: src/libvlc.h:604
2408 msgid "Enable video stream output"
2409 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2410
2411 #: src/libvlc.h:606
2412 msgid ""
2413 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2414 "stream output facility when this last one is enabled."
2415 msgstr ""
2416 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2417 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2418
2419 #: src/libvlc.h:609
2420 msgid "Enable audio stream output"
2421 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2422
2423 #: src/libvlc.h:611
2424 #, fuzzy
2425 msgid ""
2426 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2427 "stream output facility when this last one is enabled."
2428 msgstr ""
2429 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2430 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2431
2432 #: src/libvlc.h:614
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Enable SPU stream output"
2435 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2436
2437 #: src/libvlc.h:616
2438 #, fuzzy
2439 msgid ""
2440 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2441 "stream output facility when this last one is enabled."
2442 msgstr ""
2443 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2444 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2445
2446 #: src/libvlc.h:619
2447 msgid "Keep stream output open"
2448 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2449
2450 #: src/libvlc.h:621
2451 msgid ""
2452 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2453 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2454 "specified)"
2455 msgstr ""
2456 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2457 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2458 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2459
2460 #: src/libvlc.h:625
2461 msgid "Preferred packetizer list"
2462 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2463
2464 #: src/libvlc.h:627
2465 msgid ""
2466 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2467 msgstr ""
2468 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2469
2470 #: src/libvlc.h:630
2471 msgid "Mux module"
2472 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2473
2474 #: src/libvlc.h:632
2475 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2476 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2477
2478 #: src/libvlc.h:634
2479 msgid "Access output module"
2480 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2481
2482 #: src/libvlc.h:636
2483 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2484 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2485
2486 #: src/libvlc.h:638
2487 msgid "Control SAP flow"
2488 msgstr "Control del flux SAP"
2489
2490 #: src/libvlc.h:639
2491 msgid ""
2492 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2493 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2494 msgstr ""
2495 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2496 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2497
2498 #: src/libvlc.h:643
2499 msgid "SAP announcement interval"
2500 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2501
2502 #: src/libvlc.h:644
2503 msgid ""
2504 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2505 "between SAP announcements"
2506 msgstr ""
2507 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2508 "entre anuncis de SAP"
2509
2510 #: src/libvlc.h:648
2511 msgid ""
2512 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2513 "You should always leave all these enabled."
2514 msgstr ""
2515 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2516 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2517
2518 #: src/libvlc.h:651
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Enable FPU support"
2521 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2522
2523 #: src/libvlc.h:653
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2527 "advantage of it."
2528 msgstr ""
2529 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2530 "aprofitar-las."
2531
2532 #: src/libvlc.h:656
2533 msgid "Enable CPU MMX support"
2534 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2535
2536 #: src/libvlc.h:658
2537 msgid ""
2538 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2539 "of them."
2540 msgstr ""
2541 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2542 "aprofitar-las."
2543
2544 #: src/libvlc.h:661
2545 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2546 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2547
2548 #: src/libvlc.h:663
2549 msgid ""
2550 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2551 "advantage of them."
2552 msgstr ""
2553 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2554 "aprofitar-las."
2555
2556 #: src/libvlc.h:666
2557 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2558 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2559
2560 #: src/libvlc.h:668
2561 msgid ""
2562 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2563 "advantage of them."
2564 msgstr ""
2565 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2566 "aprofitar-las."
2567
2568 #: src/libvlc.h:671
2569 msgid "Enable CPU SSE support"
2570 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2571
2572 #: src/libvlc.h:673
2573 msgid ""
2574 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2575 "of them."
2576 msgstr ""
2577 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2578 "aprofitar-las."
2579
2580 #: src/libvlc.h:676
2581 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2582 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2583
2584 #: src/libvlc.h:678
2585 msgid ""
2586 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2587 "of them."
2588 msgstr ""
2589 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2590 "aprofitar-las."
2591
2592 #: src/libvlc.h:681
2593 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2594 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2595
2596 #: src/libvlc.h:683
2597 msgid ""
2598 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2599 "advantage of them."
2600 msgstr ""
2601 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2602 "aprofitar-las."
2603
2604 #: src/libvlc.h:687
2605 msgid ""
2606 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2607 "overridden in the playlist dialog box."
2608 msgstr ""
2609 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2610 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2611 "reproducció."
2612
2613 #: src/libvlc.h:690
2614 msgid "Services discovery modules"
2615 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2616
2617 #: src/libvlc.h:692
2618 #, fuzzy
2619 msgid ""
2620 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2621 "Typical values are sap, hal, ..."
2622 msgstr ""
2623 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2624 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2625
2626 #: src/libvlc.h:695
2627 msgid "Play files randomly forever"
2628 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2629
2630 #: src/libvlc.h:697
2631 msgid ""
2632 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2633 "interrupted."
2634 msgstr ""
2635 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
2636 "aleatòriament fins a ser interromput. "
2637
2638 #: src/libvlc.h:700
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Repeat all"
2641 msgstr "Repeteix tot"
2642
2643 #: src/libvlc.h:702
2644 msgid ""
2645 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2646 "option."
2647 msgstr ""
2648 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
2649 "reproducció indefinidament."
2650
2651 #: src/libvlc.h:705
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Repeat current item"
2654 msgstr "Repeteix l'element actual"
2655
2656 #: src/libvlc.h:707
2657 msgid ""
2658 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2659 "and over again."
2660 msgstr ""
2661 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
2662 "reproducció una i altra vegada."
2663
2664 #: src/libvlc.h:710
2665 msgid "Play and stop"
2666 msgstr "Reprodueix i atura"
2667
2668 #: src/libvlc.h:712
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2671 msgstr ""
2672 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
2673 "l'index de la llista de reproducció."
2674
2675 #: src/libvlc.h:715
2676 msgid ""
2677 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2678 "you really know what you are doing."
2679 msgstr ""
2680 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2681 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2682
2683 #: src/libvlc.h:718
2684 msgid "Memory copy module"
2685 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2686
2687 #: src/libvlc.h:720
2688 msgid ""
2689 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2690 "select the fastest one supported by your hardware."
2691 msgstr ""
2692 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2693 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2694
2695 #: src/libvlc.h:723
2696 msgid "Access module"
2697 msgstr "Mòdul d’accés"
2698
2699 #: src/libvlc.h:725
2700 msgid ""
2701 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2702 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2703 "option unless you really know what you are doing."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc.h:729
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Access filter module"
2709 msgstr "Mòdul d’accés"
2710
2711 #: src/libvlc.h:731
2712 #, fuzzy
2713 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2714 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
2715
2716 #: src/libvlc.h:733
2717 msgid "Demux module"
2718 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2719
2720 #: src/libvlc.h:735
2721 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2722 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
2723
2724 #: src/libvlc.h:737
2725 msgid "Allow real-time priority"
2726 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2727
2728 #: src/libvlc.h:739
2729 msgid ""
2730 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2731 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2732 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2733 "only activate this if you know what you're doing."
2734 msgstr ""
2735 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2736 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2737 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2738 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2739
2740 #: src/libvlc.h:745
2741 msgid "Adjust VLC priority"
2742 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2743
2744 #: src/libvlc.h:747
2745 msgid ""
2746 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2747 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2748 "VLC instances."
2749 msgstr ""
2750 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2751 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2752 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2753
2754 #: src/libvlc.h:751
2755 msgid "Minimize number of threads"
2756 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2757
2758 #: src/libvlc.h:753
2759 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2760 msgstr ""
2761 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2762
2763 #: src/libvlc.h:755
2764 msgid "Modules search path"
2765 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2766
2767 #: src/libvlc.h:757
2768 msgid ""
2769 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2770 "modules."
2771 msgstr ""
2772 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2773 "els seus mòduls."
2774
2775 #: src/libvlc.h:760
2776 msgid "VLM configuration file"
2777 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2778
2779 #: src/libvlc.h:762
2780 msgid ""
2781 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2782 "when VLM is launched."
2783 msgstr ""
2784 "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
2785 "llegit quan VLM sigui executat."
2786
2787 #: src/libvlc.h:765
2788 msgid "Use a plugins cache"
2789 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2790
2791 #: src/libvlc.h:767
2792 msgid ""
2793 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2794 "start time of VLC."
2795 msgstr ""
2796 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2797 "millorarà l'inici de VLC."
2798
2799 #: src/libvlc.h:770
2800 msgid "Run as daemon process"
2801 msgstr "Executar com un procés daemon"
2802
2803 #: src/libvlc.h:772
2804 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2805 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2806
2807 #: src/libvlc.h:774
2808 msgid "Allow only one running instance"
2809 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2810
2811 #: src/libvlc.h:776
2812 msgid ""
2813 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2814 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2815 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2816 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2817 "running instance or enqueue it."
2818 msgstr ""
2819 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2820 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2821 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2822 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2823
2824 #: src/libvlc.h:783
2825 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc.h:785
2829 msgid ""
2830 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2831 "playing current item."
2832 msgstr ""
2833
2834 #: src/libvlc.h:788
2835 msgid "Increase the priority of the process"
2836 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2837
2838 #: src/libvlc.h:790
2839 msgid ""
2840 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2841 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2842 "could otherwise take too much processor time.\n"
2843 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2844 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2845 "require a reboot of your machine."
2846 msgstr ""
2847 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2848 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2849 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2850 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2851 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2852 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2853
2854 #: src/libvlc.h:797
2855 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2856 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2857
2858 #: src/libvlc.h:799
2859 msgid ""
2860 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2861 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2862 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2863 msgstr ""
2864 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2865 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2866 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2867 "ella."
2868
2869 #: src/libvlc.h:804
2870 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2871 msgstr ""
2872 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2873
2874 #: src/libvlc.h:807
2875 msgid ""
2876 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2877 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2878 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2879 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2880 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2881 msgstr ""
2882 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2883 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2884 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2885 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2886 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2887
2888 #: src/libvlc.h:815
2889 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2890 msgstr ""
2891 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
2892 "\" tecles ràpides\"."
2893
2894 #: src/libvlc.h:818 src/video_output/vout_intf.c:325
2895 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2896 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:637
2897 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2898 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2899 msgid "Fullscreen"
2900 msgstr "Pantalla completa"
2901
2902 #: src/libvlc.h:819
2903 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2904 msgstr ""
2905 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
2906 "completa."
2907
2908 #: src/libvlc.h:820 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
2910 msgid "Play/Pause"
2911 msgstr "Reprodueix/Pausa"
2912
2913 #: src/libvlc.h:821
2914 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2915 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
2916
2917 #: src/libvlc.h:822
2918 msgid "Pause only"
2919 msgstr "Només pausa"
2920
2921 #: src/libvlc.h:823
2922 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2923 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
2924
2925 #: src/libvlc.h:824
2926 msgid "Play only"
2927 msgstr "Només reprodueix"
2928
2929 #: src/libvlc.h:825
2930 msgid "Select the hotkey to use to play."
2931 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
2932
2933 #: src/libvlc.h:826 modules/control/hotkeys.c:641
2934 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:518
2935 msgid "Faster"
2936 msgstr "Més ràpid"
2937
2938 #: src/libvlc.h:827
2939 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2940 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
2941
2942 #: src/libvlc.h:828 modules/control/hotkeys.c:648
2943 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:519
2944 msgid "Slower"
2945 msgstr "Més lent"
2946
2947 #: src/libvlc.h:829
2948 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2949 msgstr ""
2950 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
2951
2952 #: src/libvlc.h:830 modules/control/hotkeys.c:610
2953 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:476
2954 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
2956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1459
2957 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2958 msgid "Next"
2959 msgstr "Següent"
2960
2961 #: src/libvlc.h:831
2962 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2963 msgstr ""
2964 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
2965 "llista de reproducció."
2966
2967 #: src/libvlc.h:832 modules/control/hotkeys.c:621
2968 #: modules/gui/macosx/controls.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:471
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1458
2971 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2972 msgid "Previous"
2973 msgstr "Anterior"
2974
2975 #: src/libvlc.h:833
2976 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2977 msgstr ""
2978 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
2979 "la llista de reproducció."
2980
2981 #: src/libvlc.h:834 modules/gui/macosx/controls.m:584
2982 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2983 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2989 msgid "Stop"
2990 msgstr "Atura"
2991
2992 #: src/libvlc.h:835
2993 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2994 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
2995
2996 #: src/libvlc.h:836 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2997 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
2998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
2999 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
3000 msgid "Position"
3001 msgstr "Posició"
3002
3003 #: src/libvlc.h:837
3004 msgid "Select the hotkey to display the position."
3005 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3006
3007 #: src/libvlc.h:839
3008 msgid "Very short backwards jump"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc.h:841
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3014 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3015
3016 #: src/libvlc.h:842
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Short backwards jump"
3019 msgstr "Vés enrere"
3020
3021 #: src/libvlc.h:844
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3024 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3025
3026 #: src/libvlc.h:846
3027 msgid "Medium backwards jump"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc.h:848
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3033 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3034
3035 #: src/libvlc.h:849
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Long backwards jump"
3038 msgstr "Vés enrere"
3039
3040 #: src/libvlc.h:851
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3043 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3044
3045 #: src/libvlc.h:853
3046 msgid "Very short forward jump"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc.h:855
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3052 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3053
3054 #: src/libvlc.h:856
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Short forward jump"
3057 msgstr "Endavant un cop"
3058
3059 #: src/libvlc.h:858
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3062 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3063
3064 #: src/libvlc.h:860
3065 msgid "Medium forward jump"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc.h:862
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3071 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3072
3073 #: src/libvlc.h:863
3074 msgid "Long forward jump"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc.h:865
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3080 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3081
3082 #: src/libvlc.h:867
3083 msgid "Very short jump size"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc.h:868
3087 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: src/libvlc.h:869
3091 msgid "Short jump size"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc.h:870
3095 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:871
3099 msgid "Medium jump size"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:872
3103 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc.h:873
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Long jump size"
3109 msgstr "Mida de la lletra"
3110
3111 #: src/libvlc.h:874
3112 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc.h:876 modules/control/hotkeys.c:275
3116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3117 msgid "Quit"
3118 msgstr "Surt"
3119
3120 #: src/libvlc.h:877
3121 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3122 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3123
3124 #: src/libvlc.h:878
3125 msgid "Navigate up"
3126 msgstr "Mou cap a dalt"
3127
3128 #: src/libvlc.h:879
3129 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3130 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3131
3132 #: src/libvlc.h:880
3133 msgid "Navigate down"
3134 msgstr "Mou cap avall"
3135
3136 #: src/libvlc.h:881
3137 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3138 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3139
3140 #: src/libvlc.h:882
3141 msgid "Navigate left"
3142 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3143
3144 #: src/libvlc.h:883
3145 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3146 msgstr ""
3147 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3148
3149 #: src/libvlc.h:884
3150 msgid "Navigate right"
3151 msgstr "Mou cap a la dreta"
3152
3153 #: src/libvlc.h:885
3154 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3155 msgstr ""
3156 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3157
3158 #: src/libvlc.h:886
3159 msgid "Activate"
3160 msgstr "Activar"
3161
3162 #: src/libvlc.h:887
3163 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3164 msgstr ""
3165 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3166
3167 #: src/libvlc.h:888
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Go to the DVD menu"
3170 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3171
3172 #: src/libvlc.h:889
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3175 msgstr ""
3176 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3177
3178 #: src/libvlc.h:890
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Select previous DVD title"
3181 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3182
3183 #: src/libvlc.h:891
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3186 msgstr ""
3187 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3188 "la llista de reproducció."
3189
3190 #: src/libvlc.h:892
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Select next DVD title"
3193 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3194
3195 #: src/libvlc.h:893
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3198 msgstr ""
3199 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3200
3201 #: src/libvlc.h:894
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Select prev DVD chapter"
3204 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3205
3206 #: src/libvlc.h:895
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3209 msgstr ""
3210 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3211 "la llista de reproducció."
3212
3213 #: src/libvlc.h:896
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Select next DVD chapter"
3216 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3217
3218 #: src/libvlc.h:897
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3221 msgstr ""
3222 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3223
3224 #: src/libvlc.h:898
3225 msgid "Volume up"
3226 msgstr "Puja el volum "
3227
3228 #: src/libvlc.h:899
3229 msgid "Select the key to increase audio volume."
3230 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3231
3232 #: src/libvlc.h:900
3233 msgid "Volume down"
3234 msgstr "Baixa el volum "
3235
3236 #: src/libvlc.h:901
3237 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3238 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3239
3240 #: src/libvlc.h:902 modules/gui/macosx/controls.m:627
3241 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3242 msgid "Mute"
3243 msgstr "Mut"
3244
3245 #: src/libvlc.h:903
3246 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3247 msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
3248
3249 #: src/libvlc.h:904
3250 msgid "Subtitle delay up"
3251 msgstr "Avança els subtítols"
3252
3253 #: src/libvlc.h:905
3254 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3255 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3256
3257 #: src/libvlc.h:906
3258 msgid "Subtitle delay down"
3259 msgstr "Retarda els subtítols"
3260
3261 #: src/libvlc.h:907
3262 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3263 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3264
3265 #: src/libvlc.h:908
3266 msgid "Audio delay up"
3267 msgstr "Avança l'àudio"
3268
3269 #: src/libvlc.h:909
3270 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3271 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3272
3273 #: src/libvlc.h:910
3274 msgid "Audio delay down"
3275 msgstr "Retarda l'àudio"
3276
3277 #: src/libvlc.h:911
3278 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3279 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3280
3281 #: src/libvlc.h:912
3282 msgid "Play playlist bookmark 1"
3283 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3284
3285 #: src/libvlc.h:913
3286 msgid "Play playlist bookmark 2"
3287 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3288
3289 #: src/libvlc.h:914
3290 msgid "Play playlist bookmark 3"
3291 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3292
3293 #: src/libvlc.h:915
3294 msgid "Play playlist bookmark 4"
3295 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3296
3297 #: src/libvlc.h:916
3298 msgid "Play playlist bookmark 5"
3299 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3300
3301 #: src/libvlc.h:917
3302 msgid "Play playlist bookmark 6"
3303 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3304
3305 #: src/libvlc.h:918
3306 msgid "Play playlist bookmark 7"
3307 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3308
3309 #: src/libvlc.h:919
3310 msgid "Play playlist bookmark 8"
3311 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3312
3313 #: src/libvlc.h:920
3314 msgid "Play playlist bookmark 9"
3315 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3316
3317 #: src/libvlc.h:921
3318 msgid "Play playlist bookmark 10"
3319 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3320
3321 #: src/libvlc.h:922
3322 msgid "Select the key to play this bookmark."
3323 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3324
3325 #: src/libvlc.h:923
3326 msgid "Set playlist bookmark 1"
3327 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3328
3329 #: src/libvlc.h:924
3330 msgid "Set playlist bookmark 2"
3331 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3332
3333 #: src/libvlc.h:925
3334 msgid "Set playlist bookmark 3"
3335 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3336
3337 #: src/libvlc.h:926
3338 msgid "Set playlist bookmark 4"
3339 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3340
3341 #: src/libvlc.h:927
3342 msgid "Set playlist bookmark 5"
3343 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3344
3345 #: src/libvlc.h:928
3346 msgid "Set playlist bookmark 6"
3347 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3348
3349 #: src/libvlc.h:929
3350 msgid "Set playlist bookmark 7"
3351 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3352
3353 #: src/libvlc.h:930
3354 msgid "Set playlist bookmark 8"
3355 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3356
3357 #: src/libvlc.h:931
3358 msgid "Set playlist bookmark 9"
3359 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3360
3361 #: src/libvlc.h:932
3362 msgid "Set playlist bookmark 10"
3363 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3364
3365 #: src/libvlc.h:933
3366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3367 msgstr ""
3368 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3369
3370 #: src/libvlc.h:935
3371 msgid "Go back in browsing history"
3372 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3373
3374 #: src/libvlc.h:936
3375 msgid ""
3376 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3377 "history."
3378 msgstr ""
3379 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3380 "l'historial de navegació."
3381
3382 #: src/libvlc.h:937
3383 msgid "Go forward in browsing history"
3384 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3385
3386 #: src/libvlc.h:938
3387 msgid ""
3388 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3389 "history."
3390 msgstr ""
3391 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3392 "l'historial de navegació."
3393
3394 #: src/libvlc.h:940
3395 msgid "Cycle audio track"
3396 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3397
3398 #: src/libvlc.h:941
3399 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3400 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3401
3402 #: src/libvlc.h:942
3403 msgid "Cycle subtitle track"
3404 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3405
3406 #: src/libvlc.h:943
3407 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3408 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3409
3410 #: src/libvlc.h:944
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Cycle source aspect ratio"
3413 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3414
3415 #: src/libvlc.h:945
3416 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: src/libvlc.h:946
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Cycle video crop"
3422 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3423
3424 #: src/libvlc.h:947
3425 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: src/libvlc.h:948
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Cycle deinterlace modes"
3431 msgstr "Mode desentrellaçat"
3432
3433 #: src/libvlc.h:949
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3436 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3437
3438 #: src/libvlc.h:950
3439 msgid "Show interface"
3440 msgstr "Mostra la interfície"
3441
3442 #: src/libvlc.h:951
3443 msgid "Raise the interface above all other windows"
3444 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3445
3446 #: src/libvlc.h:952
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Hide interface"
3449 msgstr "_Oculta la interfície "
3450
3451 #: src/libvlc.h:953
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Lower the interface below all other windows"
3454 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3455
3456 #: src/libvlc.h:954
3457 msgid "Take video snapshot"
3458 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3459
3460 #: src/libvlc.h:955
3461 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3462 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3463
3464 #: src/libvlc.h:957 modules/access_filter/record.c:50
3465 #: modules/access_filter/record.c:51
3466 msgid "Record"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/libvlc.h:958
3470 msgid "Record access filter start/stop."
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/libvlc.h:962
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid ""
3476 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3477 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3478 "enqueued in the playlist.\n"
3479 "The first item specified will be played first.\n"
3480 "\n"
3481 "Options-styles:\n"
3482 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3483 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3484 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3485 "it\n"
3486 "            and that overrides previous settings.\n"
3487 "\n"
3488 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3489 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3490 "option=value ...]\n"
3491 "\n"
3492 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3493 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3494 "\n"
3495 "URL syntax:\n"
3496 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3497 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3498 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3499 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3500 "  screen://                      Screen capture\n"
3501 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3502 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3503 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3504 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3505 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3506 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3507 "certain time\n"
3508 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3509 msgstr ""
3510 "\n"
3511 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3512 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3513 "Sintaxi de URL\n"
3514 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3515 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3516 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3517 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3518 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3519 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3520 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3521 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3522 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3523 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3524 "reproducció\n"
3525 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3526 "de reproducció\n"
3527 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1070 src/video_output/vout_intf.c:337
3530 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:636
3531 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3532 msgid "Snapshot"
3533 msgstr "Instantània"
3534
3535 #: src/libvlc.h:1077
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Window properties"
3538 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3539
3540 #: src/libvlc.h:1113
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Subpictures"
3543 msgstr "Filtre de subimatges"
3544
3545 #: src/libvlc.h:1118 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3547 msgid "Subtitles"
3548 msgstr "Subtítols"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1135
3551 msgid "Overlays"
3552 msgstr "Superposats"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1143
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Track settings"
3557 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3558
3559 #: src/libvlc.h:1165
3560 msgid "Playback control"
3561 msgstr "Control de playback"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1180
3564 msgid "Default devices"
3565 msgstr "Dispositius predeterminats"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1189
3568 msgid "Network settings"
3569 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1201
3572 msgid "Socks proxy"
3573 msgstr "Socks proxy"
3574
3575 #: src/libvlc.h:1210
3576 msgid "Metadata"
3577 msgstr "Metadata"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1237
3580 msgid "Decoders"
3581 msgstr "Descodificadors"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1244 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Input"
3586 msgstr "Llista d'entrada"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1304
3589 #, fuzzy
3590 msgid "CPU"
3591 msgstr "TCP"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1319
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Special modules"
3596 msgstr "Mode escalat"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1325
3599 msgid "Plugins"
3600 msgstr "Connectors"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1331
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Performance options"
3605 msgstr "Opcions de transcodificació"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1419
3608 msgid "Hot keys"
3609 msgstr "Tecles ràpides"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1742
3612 msgid "main program"
3613 msgstr "Programa principal"
3614
3615 #: src/libvlc.h:1749
3616 #, fuzzy
3617 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3618 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1751
3621 #, fuzzy
3622 msgid ""
3623 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3624 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1753
3627 #, fuzzy
3628 msgid "print help for the advanced options"
3629 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1755
3632 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3633 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1757
3636 msgid "print a list of available modules"
3637 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1759
3640 #, fuzzy
3641 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3642 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1761
3645 msgid "save the current command line options in the config"
3646 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3647
3648 #: src/libvlc.h:1763
3649 msgid "reset the current config to the default values"
3650 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1765
3653 msgid "use alternate config file"
3654 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1767
3657 msgid "resets the current plugins cache"
3658 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1769
3661 msgid "print version information"
3662 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3663
3664 #: src/misc/configuration.c:1229
3665 msgid "boolean"
3666 msgstr "booleà"
3667
3668 #: src/misc/configuration.c:1240
3669 msgid "key"
3670 msgstr "tecla"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3673 msgid "Afar"
3674 msgstr "Àfar"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3677 msgid "Abkhazian"
3678 msgstr "Abkhaz"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3681 msgid "Afrikaans"
3682 msgstr "Afrikaans"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3685 msgid "Albanian"
3686 msgstr "Albanès"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3689 msgid "Amharic"
3690 msgstr "Amhàric"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3693 msgid "Arabic"
3694 msgstr "Àrab "
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3697 msgid "Armenian"
3698 msgstr "Armeni"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3701 msgid "Assamese"
3702 msgstr "Assamès"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3705 msgid "Avestan"
3706 msgstr "Avèstic"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3709 msgid "Aymara"
3710 msgstr "Aymara"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3713 msgid "Azerbaijani"
3714 msgstr "Àzeri"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3717 msgid "Bashkir"
3718 msgstr "Baixkir"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3721 msgid "Basque"
3722 msgstr "Basc"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3725 msgid "Belarusian"
3726 msgstr "Bielorús"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3729 msgid "Bengali"
3730 msgstr "Bengalí"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3733 msgid "Bihari"
3734 msgstr "Bihari"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3737 msgid "Bislama"
3738 msgstr "Bislama"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3741 msgid "Bosnian"
3742 msgstr "Bosnià"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3745 msgid "Breton"
3746 msgstr "Bretó"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3749 msgid "Bulgarian"
3750 msgstr "Búlgar"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3753 msgid "Burmese"
3754 msgstr "Birmà"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3757 msgid "Chamorro"
3758 msgstr "Chamorro"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3761 msgid "Chechen"
3762 msgstr "Txetxè"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3765 msgid "Chinese"
3766 msgstr "Xinès"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3769 msgid "Church Slavic"
3770 msgstr "Church Slavic"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3773 msgid "Chuvash"
3774 msgstr "Txuvaix"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3777 msgid "Cornish"
3778 msgstr "Còrnic"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3781 msgid "Corsican"
3782 msgstr "Cors"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3785 msgid "Czech"
3786 msgstr "Txec"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3789 msgid "Dzongkha"
3790 msgstr "Dzongka"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3793 msgid "English"
3794 msgstr "Anglès"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3797 msgid "Esperanto"
3798 msgstr "Esperanto "
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3801 msgid "Estonian"
3802 msgstr "Estonià"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3805 msgid "Faroese"
3806 msgstr "Feroès"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3809 msgid "Fijian"
3810 msgstr "Fijià"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3813 msgid "Finnish"
3814 msgstr "Finès"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3817 msgid "Frisian"
3818 msgstr "Frisó"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3821 msgid "Gaelic (Scots)"
3822 msgstr "Gaèlic"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3825 msgid "Irish"
3826 msgstr "Irlandès"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3829 msgid "Gallegan"
3830 msgstr "Gallec"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3833 msgid "Manx"
3834 msgstr "Manx"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3837 msgid "Greek, Modern ()"
3838 msgstr "Grec"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3841 msgid "Guarani"
3842 msgstr "Guaraní"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3845 msgid "Gujarati"
3846 msgstr "Gujarati"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3849 msgid "Hebrew"
3850 msgstr "Hebreu"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3853 msgid "Herero"
3854 msgstr "Herero"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3857 msgid "Hindi"
3858 msgstr "Hindi"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3861 msgid "Hiri Motu"
3862 msgstr "Hiri Motu"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3865 msgid "Hungarian"
3866 msgstr "Hungarès"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3869 msgid "Icelandic"
3870 msgstr "Islandès"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3873 msgid "Inuktitut"
3874 msgstr "Inuktitut"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3877 msgid "Interlingue"
3878 msgstr "Interlingue"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3881 msgid "Interlingua"
3882 msgstr "Interlingua"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3885 msgid "Indonesian"
3886 msgstr "Indonesi"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3889 msgid "Inupiaq"
3890 msgstr "Inupiaq"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3893 msgid "Javanese"
3894 msgstr "Javanès"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3897 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3898 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3901 msgid "Kannada"
3902 msgstr "Kannada"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3905 msgid "Kashmiri"
3906 msgstr "Caixmiri"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3909 msgid "Kazakh"
3910 msgstr "Kazakh"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3913 msgid "Khmer"
3914 msgstr "Khmer"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3917 msgid "Kikuyu"
3918 msgstr "Kikuyu"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3921 msgid "Kinyarwanda"
3922 msgstr "Kinyarwanda"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3925 msgid "Kirghiz"
3926 msgstr "Kirguís"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3929 msgid "Komi"
3930 msgstr "Komi"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3933 msgid "Kuanyama"
3934 msgstr "Kuanyama"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3937 msgid "Kurdish"
3938 msgstr "Kurd"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3941 msgid "Lao"
3942 msgstr "Laosià"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3945 msgid "Latin"
3946 msgstr "Llatí"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3949 msgid "Latvian"
3950 msgstr "Letó"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3953 msgid "Lingala"
3954 msgstr "Lingala"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3957 msgid "Lithuanian"
3958 msgstr "Lituà"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3961 msgid "Letzeburgesch"
3962 msgstr "Luxemburguès"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3965 msgid "Macedonian"
3966 msgstr "Macedònic"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3969 msgid "Marshall"
3970 msgstr "Marshall"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3973 msgid "Malayalam"
3974 msgstr "Malaialam"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3977 msgid "Maori"
3978 msgstr "Maori"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3981 msgid "Marathi"
3982 msgstr "Marathi"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3985 msgid "Malay"
3986 msgstr "Malai"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3989 msgid "Malagasy"
3990 msgstr "Malgaix"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3993 msgid "Maltese"
3994 msgstr "Maltès"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3997 msgid "Moldavian"
3998 msgstr "Moldau"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4001 msgid "Mongolian"
4002 msgstr "Mongol"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4005 msgid "Nauru"
4006 msgstr "Nauruà"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4009 msgid "Navajo"
4010 msgstr "Navajo"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4013 msgid "Ndebele, South"
4014 msgstr "Ndebele, Sud"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4017 msgid "Ndebele, North"
4018 msgstr "Ndebele, Nord"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4021 msgid "Ndonga"
4022 msgstr "Ndonga"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4025 msgid "Nepali"
4026 msgstr "Nepalès"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4029 msgid "Norwegian"
4030 msgstr "Noruec"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4033 msgid "Norwegian Nynorsk"
4034 msgstr "Noruec Nynorsk"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4037 msgid "Norwegian Bokmaal"
4038 msgstr "Noruec Bokmaal"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4041 msgid "Chichewa; Nyanja"
4042 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4045 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4046 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4049 msgid "Oriya"
4050 msgstr "Oriya"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4053 msgid "Oromo"
4054 msgstr "Oromo (Galla)"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4057 msgid "Ossetian; Ossetic"
4058 msgstr "Osset"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4061 msgid "Panjabi"
4062 msgstr "Panjabi"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4065 msgid "Persian"
4066 msgstr "Persa"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4069 msgid "Pali"
4070 msgstr "Pali"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4073 msgid "Polish"
4074 msgstr "Polonès"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4077 msgid "Portuguese"
4078 msgstr "Portuguès"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4081 msgid "Pushto"
4082 msgstr "Paixtú"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4085 msgid "Quechua"
4086 msgstr "Quítxua"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4089 msgid "Raeto-Romance"
4090 msgstr "Reto-romànic"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4093 msgid "Rundi"
4094 msgstr "Rundi"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4097 msgid "Sango"
4098 msgstr "Sango"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4101 msgid "Sanskrit"
4102 msgstr "Sànscrit"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4105 msgid "Serbian"
4106 msgstr "Serbi"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4109 msgid "Croatian"
4110 msgstr "Croat"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4113 msgid "Sinhalese"
4114 msgstr "Singalès"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4117 msgid "Slovak"
4118 msgstr "Eslovac"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4121 msgid "Slovenian"
4122 msgstr "Eslovè"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4125 msgid "Northern Sami"
4126 msgstr "Sami "
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4129 msgid "Samoan"
4130 msgstr "Samoà"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4133 msgid "Shona"
4134 msgstr "Shona"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4137 msgid "Sindhi"
4138 msgstr "Sindhi"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4141 msgid "Somali"
4142 msgstr "Somalí"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4145 msgid "Sotho, Southern"
4146 msgstr "Sotho"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4149 msgid "Sardinian"
4150 msgstr "Sard"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4153 msgid "Swati"
4154 msgstr "Swati"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4157 msgid "Sundanese"
4158 msgstr "Sondanès"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4161 msgid "Swahili"
4162 msgstr "Swahili"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4165 msgid "Swedish"
4166 msgstr "Suec"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4169 msgid "Tahitian"
4170 msgstr "Tahitià"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4173 msgid "Tamil"
4174 msgstr "Tàmil"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4177 msgid "Tatar"
4178 msgstr "Tàtar"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4181 msgid "Telugu"
4182 msgstr "Telugu"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4185 msgid "Tajik"
4186 msgstr "Tadjik"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4189 msgid "Tagalog"
4190 msgstr "Tagàlog"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4193 msgid "Thai"
4194 msgstr "Tai"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4197 msgid "Tibetan"
4198 msgstr "Tibetà"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4201 msgid "Tigrinya"
4202 msgstr "Tigrinya"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4205 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4206 msgstr "Tongà"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4209 msgid "Tswana"
4210 msgstr "Tswana"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4213 msgid "Tsonga"
4214 msgstr "Tsonga"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4217 msgid "Turkmen"
4218 msgstr "Turcman"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4221 msgid "Twi"
4222 msgstr "Twi"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4225 msgid "Uighur"
4226 msgstr "Uigur"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4229 msgid "Ukrainian"
4230 msgstr "Ucraïnès"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4233 msgid "Urdu"
4234 msgstr "Urdú"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4237 msgid "Uzbek"
4238 msgstr "Uzbek"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4241 msgid "Vietnamese"
4242 msgstr "Vietnamita"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4245 msgid "Volapuk"
4246 msgstr "Volapük"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4249 msgid "Welsh"
4250 msgstr "Gal·lès"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4253 msgid "Wolof"
4254 msgstr "Wolof"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4257 msgid "Xhosa"
4258 msgstr "Xhosa"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4261 msgid "Yiddish"
4262 msgstr "Jiddisch"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4265 msgid "Yoruba"
4266 msgstr "Ioruba"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4269 msgid "Zhuang"
4270 msgstr "Zhuang"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4273 msgid "Zulu"
4274 msgstr "Zulú"
4275
4276 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4277 msgid "Unknown"
4278 msgstr "Desconegut"
4279
4280 #: src/playlist/playlist.c:37
4281 msgid "By category"
4282 msgstr "Per categoria"
4283
4284 #: src/playlist/playlist.c:38
4285 msgid "Manually added"
4286 msgstr "Afegit manualment"
4287
4288 #: src/playlist/playlist.c:39
4289 msgid "All items, unsorted"
4290 msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
4291
4292 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4293 msgid "Album/movie/show title"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4297 msgid "Undefined"
4298 msgstr "No definit"
4299
4300 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4301 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4302 msgid "Deinterlace"
4303 msgstr "Desentrellaça"
4304
4305 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4306 msgid "Discard"
4307 msgstr "Descartar"
4308
4309 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4310 msgid "Blend"
4311 msgstr "Barreja"
4312
4313 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4314 msgid "Mean"
4315 msgstr "Mitjana:"
4316
4317 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4318 msgid "Bob"
4319 msgstr "Bob"
4320
4321 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4322 msgid "Linear"
4323 msgstr "Lineal"
4324
4325 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4326 msgid "Zoom"
4327 msgstr "Zoom"
4328
4329 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4330 msgid "1:4 Quarter"
4331 msgstr "1:4 Un quart"
4332
4333 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4334 msgid "1:2 Half"
4335 msgstr "1:2 Meitat"
4336
4337 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4338 msgid "1:1 Original"
4339 msgstr "1:1 Original"
4340
4341 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4342 msgid "2:1 Double"
4343 msgstr "2:1 Doble"
4344
4345 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4346 msgid "Crop"
4347 msgstr "Retalla"
4348
4349 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Aspect-ratio"
4352 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4353
4354 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4355 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4356 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4357 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4358 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4359 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4360 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4361 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4362 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4363 msgid "Caching value in ms"
4364 msgstr "Valor de captura en ms"
4365
4366 #: modules/access/cdda.c:46 modules/access/vcd/vcd.c:42
4367 msgid ""
4368 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4369 "should be set in milliseconds units."
4370 msgstr ""
4371 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
4372 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4373
4374 #: modules/access/cdda.c:50 modules/gui/macosx/open.m:176
4375 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4377 msgid "Audio CD"
4378 msgstr "CD d'àudio"
4379
4380 #: modules/access/cdda.c:51
4381 msgid "Audio CD input"
4382 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4383
4384 #: modules/access/cdda.c:57
4385 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4386 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4387
4388 #: modules/access/cdda.c:484 modules/access/cdda.c:551
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Audio CD - Track "
4391 msgstr "Pista d’àudio"
4392
4393 #: modules/access/cdda.c:485 modules/access/cdda.c:557
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "Audio CD - Track %i"
4396 msgstr "Pista d’àudio"
4397
4398 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4399 #: modules/codec/x264.c:176
4400 msgid "none"
4401 msgstr "cap"
4402
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4404 #, fuzzy
4405 msgid "overlap"
4406 msgstr "Superposats"
4407
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4409 msgid "full"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4413 msgid ""
4414 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4415 "meta info          1\n"
4416 "events             2\n"
4417 "MRL                4\n"
4418 "external call      8\n"
4419 "all calls (0x10)  16\n"
4420 "LSN       (0x20)  32\n"
4421 "seek      (0x40)  64\n"
4422 "libcdio   (0x80) 128\n"
4423 "libcddb  (0x100) 256\n"
4424 msgstr ""
4425 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4426 "informació meta         1\n"
4427 "incidències             2\n"
4428 "MRL                4\n"
4429 "crida externa      8\n"
4430 "totes les crides (0x10)  16\n"
4431 "LSN       (0x20)  32\n"
4432 "cerca      (0x40)  64\n"
4433 "libcdio   (0x80) 128\n"
4434 "libcddb  (0x100) 256\n"
4435
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4437 msgid ""
4438 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4439 "should be set in millisecond units."
4440 msgstr ""
4441 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4442 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4443
4444 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4445 msgid ""
4446 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4447 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4448 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4449 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4450 msgstr ""
4451 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4452 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4453 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4454 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4457 msgid ""
4458 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4459 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4460 "   %a : The artist (for the album)\n"
4461 "   %A : The album information\n"
4462 "   %C : Category\n"
4463 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4464 "   %I : CDDB disk ID\n"
4465 "   %G : Genre\n"
4466 "   %M : The current MRL\n"
4467 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4468 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4469 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4470 "   %T : The track number\n"
4471 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4472 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4473 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4474 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4475 "   %% : a % \n"
4476 msgstr ""
4477 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4478 "la data de Unix \n"
4479 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4480 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4481 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4482 "   %C : Categoria\n"
4483 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4484 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4485 "   %G : Gènere\n"
4486 "   %M : L'actual MRL\n"
4487 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4488 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4489 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4490 "   %T : El número de pista\n"
4491 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4492 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4493 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4494 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4495 "   %% : a % \n"
4496
4497 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4498 msgid ""
4499 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4500 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4501 "   %M : The current MRL\n"
4502 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4503 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4504 "   %T : The track number\n"
4505 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4506 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4507 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4508 "   %% : a % \n"
4509 msgstr ""
4510 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4511 "la data de Unix \n"
4512 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4513 "   %M : L'actual MRL\n"
4514 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4515 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4516 "   %T : El número de pista\n"
4517 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4518 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4519 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4520 "   %% : a % \n"
4521
4522 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4523 msgid "Enable CD paranoia?"
4524 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4525
4526 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4527 msgid ""
4528 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4529 "none: no paranoia - fastest.\n"
4530 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4531 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4535 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4536 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4537
4538 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4539 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4540 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4541
4542 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Audio Compact Disc"
4545 msgstr "CD d'àudio"
4546
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4548 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4549 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
4550
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4552 msgid "Caching value in microseconds"
4553 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4556 msgid "Number of blocks per CD read"
4557 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4558
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4560 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4561 msgstr ""
4562 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4563 "utilitza CDDB"
4564
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Use CD audio controls and output?"
4568 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4569
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4571 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4575 msgid "Do CD-Text lookups?"
4576 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4579 msgid "If set, get CD-Text information"
4580 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4581
4582 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4583 msgid "Use Navigation-style playback?"
4584 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4585
4586 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4587 msgid ""
4588 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4589 msgstr ""
4590 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4591 "de les entrades de la llista de reproducció"
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4594 #, fuzzy
4595 msgid "CDDB"
4596 msgstr "CDDB Any"
4597
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4599 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4600 msgstr ""
4601 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4602 "utilitza CDDB"
4603
4604 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4605 msgid "Do CDDB lookups?"
4606 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4607
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4609 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4610 msgstr ""
4611 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4612 "protocol CDDB"
4613
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4615 msgid "CDDB server"
4616 msgstr "Servidor CDDB"
4617
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4619 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4620 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4621
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4623 msgid "CDDB server port"
4624 msgstr "Port del servidor CDDB"
4625
4626 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4627 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4628 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4629
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4631 msgid "email address reported to CDDB server"
4632 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4633
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4635 msgid "Cache CDDB lookups?"
4636 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4639 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4640 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4641
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4643 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4644 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4645
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4647 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4648 msgstr ""
4649 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4650
4651 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4652 msgid "CDDB server timeout"
4653 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4656 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4657 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4658
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4660 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4661 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4662
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4664 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4665 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4666
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4668 msgid ""
4669 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4670 "are available"
4671 msgstr ""
4672 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4673 "quan ambdues estiguin disponibles."
4674
4675 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4676 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4677 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4678 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4679 msgid "Disc"
4680 msgstr "Disc"
4681
4682 #: modules/access/cdda/info.c:330
4683 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4684 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4685
4686 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4687 msgid "Tracks"
4688 msgstr "Pistes"
4689
4690 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4691 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4692 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1692
4694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4695 msgid "Track"
4696 msgstr "Pista"
4697
4698 #: modules/access/cdda/info.c:397
4699 msgid "MRL"
4700 msgstr "MRL"
4701
4702 #: modules/access/cdda/info.c:857
4703 msgid "Track Number"
4704 msgstr "Número de la pista"
4705
4706 #: modules/access/directory.c:69
4707 msgid "Subdirectory behavior"
4708 msgstr "Comportament del subdirectori"
4709
4710 #: modules/access/directory.c:71
4711 msgid ""
4712 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4713 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4714 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4715 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4716 msgstr ""
4717 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
4718 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
4719 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
4720 "reproducció.\n"
4721 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
4722
4723 #: modules/access/directory.c:77
4724 msgid "collapse"
4725 msgstr "Reduir"
4726
4727 #: modules/access/directory.c:78
4728 msgid "expand"
4729 msgstr "Expandeix"
4730
4731 #: modules/access/directory.c:80
4732 msgid "Ignore files with these extensions"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/directory.c:82
4736 msgid ""
4737 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4738 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4739 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/directory.c:88
4743 msgid "Directory"
4744 msgstr "Directori"
4745
4746 #: modules/access/directory.c:90
4747 msgid "Standard filesystem directory input"
4748 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
4749
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4752 #: modules/video_output/opengl.c:129
4753 msgid "None"
4754 msgstr "Cap"
4755
4756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4757 msgid "Cable"
4758 msgstr "Cable"
4759
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4761 msgid "Antenna"
4762 msgstr "Antena"
4763
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4765 msgid ""
4766 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4767 "value should be set in milliseconds units."
4768 msgstr ""
4769 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
4770 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4771
4772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4773 msgid "Video device name"
4774 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
4775
4776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4777 msgid ""
4778 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4779 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4780 "used."
4781 msgstr ""
4782 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
4783 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4784 "predeterminat."
4785
4786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4787 msgid "Audio device name"
4788 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
4789
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4791 msgid ""
4792 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4793 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4794 "used."
4795 msgstr ""
4796 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
4797 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4798 "predeterminat."
4799
4800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4801 msgid "Video size"
4802 msgstr "Tamany del vídeo"
4803
4804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4805 msgid ""
4806 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4807 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4808 "device will be used."
4809 msgstr ""
4810 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
4811 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
4812
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4814 msgid "Video input chroma format"
4815 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
4816
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4818 msgid ""
4819 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4820 "(default), RV24, etc.)"
4821 msgstr ""
4822 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4823 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4824
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Video input frame rate"
4828 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
4829
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4831 #, fuzzy
4832 msgid ""
4833 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4834 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4835 msgstr ""
4836 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4837 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4838
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4840 msgid "Device properties"
4841 msgstr "Propietats del dispositiu"
4842
4843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4844 msgid ""
4845 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4846 msgstr ""
4847 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
4848 "començar la transmissió."
4849
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4851 msgid "Tuner properties"
4852 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4853
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4855 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4856 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
4857
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4859 msgid "Tuner TV Channel"
4860 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4863 msgid ""
4864 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4865 msgstr ""
4866 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
4867 "primer pla (0 per predeterminat)"
4868
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4870 msgid "Tuner country code"
4871 msgstr "Sintonitza el codi del país"
4872
4873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4874 msgid ""
4875 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4876 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4877 msgstr ""
4878 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
4879 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
4880
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4882 msgid "Tuner input type"
4883 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
4884
4885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4886 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4887 msgstr ""
4888 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
4889
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4891 msgid "DirectShow"
4892 msgstr "DirectShow"
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4895 msgid "DirectShow input"
4896 msgstr "Entrada del DirectShow"
4897
4898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4899 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4900 msgid "Refresh list"
4901 msgstr "Actualitza la llista"
4902
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4904 msgid "Configure"
4905 msgstr "Configura"
4906
4907 #: modules/access/dvb/access.c:73
4908 msgid ""
4909 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4910 "should be set in millisecond units."
4911 msgstr ""
4912 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4913 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4914
4915 #: modules/access/dvb/access.c:76
4916 msgid "Adapter card to tune"
4917 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4918
4919 #: modules/access/dvb/access.c:77
4920 msgid ""
4921 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4922 "n>=0."
4923 msgstr ""
4924 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4925 "adapter[n] amb n>=0."
4926
4927 #: modules/access/dvb/access.c:79
4928 msgid "Device number to use on adapter"
4929 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4930
4931 #: modules/access/dvb/access.c:82
4932 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4933 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4934
4935 #: modules/access/dvb/access.c:83
4936 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4937 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4938
4939 #: modules/access/dvb/access.c:85
4940 msgid "Inversion mode"
4941 msgstr "Mode d’inversió"
4942
4943 #: modules/access/dvb/access.c:86
4944 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4945 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
4946
4947 #: modules/access/dvb/access.c:88
4948 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4949 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
4950
4951 #: modules/access/dvb/access.c:89
4952 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4953 msgstr ""
4954 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
4955
4956 #: modules/access/dvb/access.c:91
4957 msgid "Budget mode"
4958 msgstr "Mode econòmic"
4959
4960 #: modules/access/dvb/access.c:92
4961 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4962 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
4963
4964 #: modules/access/dvb/access.c:95
4965 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4966 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
4967
4968 #: modules/access/dvb/access.c:96
4969 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4970 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
4971
4972 #: modules/access/dvb/access.c:98
4973 msgid "LNB voltage"
4974 msgstr "Voltatge de LNB"
4975
4976 #: modules/access/dvb/access.c:99
4977 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4978 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
4979
4980 #: modules/access/dvb/access.c:101
4981 msgid "High LNB voltage"
4982 msgstr "Tensió del LNB alta"
4983
4984 #: modules/access/dvb/access.c:102
4985 msgid ""
4986 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4987 "supported by all frontends."
4988 msgstr ""
4989 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
4990 "ho suporten tots els frontals. "
4991
4992 #: modules/access/dvb/access.c:105
4993 msgid "22 kHz tone"
4994 msgstr "To de 22kHz"
4995
4996 #: modules/access/dvb/access.c:106
4997 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4998 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
4999
5000 #: modules/access/dvb/access.c:108
5001 msgid "Transponder FEC"
5002 msgstr "Transponedor FEC"
5003
5004 #: modules/access/dvb/access.c:109
5005 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5006 msgstr ""
5007 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:111
5010 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5011 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:114
5014 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5015 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:117
5018 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5019 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5020
5021 #: modules/access/dvb/access.c:120
5022 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5023 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:124
5026 msgid "Modulation type"
5027 msgstr "Tipus de modulació"
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:125
5030 msgid "Modulation type for front-end device."
5031 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5032
5033 #: modules/access/dvb/access.c:128
5034 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5035 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5036
5037 #: modules/access/dvb/access.c:131
5038 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5039 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5040
5041 #: modules/access/dvb/access.c:134
5042 msgid "Terrestrial bandwidth"
5043 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:135
5046 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5047 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:137
5050 msgid "Terrestrial guard interval"
5051 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5052
5053 #: modules/access/dvb/access.c:140
5054 msgid "Terrestrial transmission mode"
5055 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5056
5057 #: modules/access/dvb/access.c:143
5058 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5059 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:146
5062 #, fuzzy
5063 msgid "HTTP Host address"
5064 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5065
5066 #: modules/access/dvb/access.c:148
5067 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/dvb/access.c:150
5071 msgid "HTTP user name"
5072 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5073
5074 #: modules/access/dvb/access.c:152
5075 msgid ""
5076 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5077 "internal HTTP server."
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/dvb/access.c:155
5081 msgid "HTTP password"
5082 msgstr "Contrasenya HTTP"
5083
5084 #: modules/access/dvb/access.c:157
5085 msgid ""
5086 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5087 "HTTP server."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/dvb/access.c:160
5091 #, fuzzy
5092 msgid "HTTP ACL"
5093 msgstr "HTTP"
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:162
5096 msgid ""
5097 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5098 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5102 #: modules/control/http/http.c:46
5103 msgid "Certificate file"
5104 msgstr "Fitxer del certificat"
5105
5106 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5107 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5108 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5109
5110 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5111 #: modules/control/http/http.c:49
5112 msgid "Private key file"
5113 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5116 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5117 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5118
5119 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5120 #: modules/control/http/http.c:51
5121 msgid "Root CA file"
5122 msgstr "Fitxer del root-CA"
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5125 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5126 msgstr ""
5127 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5128
5129 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5130 #: modules/control/http/http.c:54
5131 msgid "CRL file"
5132 msgstr "Fitxer de CRL"
5133
5134 #: modules/access/dvb/access.c:178
5135 #, fuzzy
5136 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5137 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5138
5139 #: modules/access/dvb/access.c:181
5140 msgid "DVB"
5141 msgstr "DVB"
5142
5143 #: modules/access/dvb/access.c:182
5144 msgid "DVB input with v4l2 support"
5145 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5146
5147 #: modules/access/dvb/access.c:234
5148 #, fuzzy
5149 msgid "HTTP server"
5150 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5151
5152 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5153 msgid ""
5154 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5155 "should be set in millisecond units."
5156 msgstr ""
5157 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5158 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5159
5160 #: modules/access/dv.c:74
5161 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/dv.c:75
5165 msgid "dv"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5169 msgid "DVD angle"
5170 msgstr "Angle del DVD"
5171
5172 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5173 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5174 msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
5175
5176 #: modules/access/dvdnav.c:65
5177 msgid ""
5178 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5179 "value should be set in millisecond units."
5180 msgstr ""
5181 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5182 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5183
5184 #: modules/access/dvdnav.c:67
5185 msgid "Start directly in menu"
5186 msgstr "Inicia directament el menú"
5187
5188 #: modules/access/dvdnav.c:69
5189 msgid ""
5190 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5191 "all the useless warnings introductions."
5192 msgstr ""
5193 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5194 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5195
5196 #: modules/access/dvdnav.c:78
5197 msgid "DVD with menus"
5198 msgstr "DVD amb menús"
5199
5200 #: modules/access/dvdnav.c:79
5201 msgid "DVDnav Input"
5202 msgstr "Entrada DVDnav"
5203
5204 #: modules/access/dvdread.c:63
5205 msgid ""
5206 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5207 "value should be set in millisecond units."
5208 msgstr ""
5209 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
5210 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
5211
5212 #: modules/access/dvdread.c:66
5213 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5214 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5215
5216 #: modules/access/dvdread.c:68
5217 msgid ""
5218 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5219 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5220 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5221 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5222 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5223 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5224 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5225 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5226 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5227 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5228 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5229 "The default method is: key."
5230 msgstr ""
5231 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5232 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5233 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5234 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5235 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5236 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5237 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5238 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5239 "sovint.\n"
5240 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5241 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5242 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5243 "El mètode per defecte és: clau."
5244
5245 #: modules/access/dvdread.c:84
5246 msgid "title"
5247 msgstr "Títol"
5248
5249 #: modules/access/dvdread.c:84
5250 msgid "Key"
5251 msgstr "Tecla"
5252
5253 #: modules/access/dvdread.c:90
5254 msgid "DVD without menus"
5255 msgstr "DVD sense menús"
5256
5257 #: modules/access/dvdread.c:91
5258 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5259 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5260
5261 #: modules/access/fake.c:42
5262 #, fuzzy
5263 msgid ""
5264 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5265 "should be set in millisecond units."
5266 msgstr ""
5267 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5268 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5269
5270 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5271 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5272 msgid "Framerate"
5273 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5274
5275 #: modules/access/fake.c:46
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5278 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5279
5280 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5282 #, fuzzy
5283 msgid "ID"
5284 msgstr "LID"
5285
5286 #: modules/access/fake.c:49
5287 msgid ""
5288 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5289 "{} constructs (default 0)."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/fake.c:51
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Duration in ms"
5295 msgstr "Duració"
5296
5297 #: modules/access/fake.c:53
5298 msgid ""
5299 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5300 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Fake"
5306 msgstr "TTY fals"
5307
5308 #: modules/access/fake.c:58
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Fake input"
5311 msgstr "Entrada de l'FTP"
5312
5313 #: modules/access/file.c:84
5314 msgid "Concatenate with additional files"
5315 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5316
5317 #: modules/access/file.c:86
5318 msgid ""
5319 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5320 "Specify a comma-separated list of files."
5321 msgstr ""
5322 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5323 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5324
5325 #: modules/access/file.c:90
5326 msgid "Standard filesystem file input"
5327 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5328
5329 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5330 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5331 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5333 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5334 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5338 msgid "File"
5339 msgstr "Fitxer"
5340
5341 #: modules/access_filter/record.c:42
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Record directory"
5344 msgstr "Directori font"
5345
5346 #: modules/access_filter/record.c:44
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5349 msgstr ""
5350 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
5351 "emmagatzemades."
5352
5353 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Timeshift granularity"
5356 msgstr "Hora"
5357
5358 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5361 msgstr ""
5362 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
5363
5364 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Timeshift directory"
5367 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
5368
5369 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5370 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Timeshift"
5376 msgstr "Hora"
5377
5378 #: modules/access/ftp.c:50
5379 msgid ""
5380 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5381 "should be set in millisecond units."
5382 msgstr ""
5383 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5384 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5385
5386 #: modules/access/ftp.c:52
5387 msgid "FTP user name"
5388 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5389
5390 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5391 msgid ""
5392 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5393 msgstr ""
5394 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5395
5396 #: modules/access/ftp.c:55
5397 msgid "FTP password"
5398 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5399
5400 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5401 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5402 msgstr ""
5403 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5404
5405 #: modules/access/ftp.c:58
5406 msgid "FTP account"
5407 msgstr "Compte de l'FTP"
5408
5409 #: modules/access/ftp.c:59
5410 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5411 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5412
5413 #: modules/access/ftp.c:64
5414 msgid "FTP input"
5415 msgstr "Entrada de l'FTP"
5416
5417 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5418 #, fuzzy
5419 msgid ""
5420 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5421 "value should be set in millisecond units."
5422 msgstr ""
5423 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5424 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5425
5426 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5427 #, fuzzy
5428 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5429 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5430
5431 #: modules/access/http.c:46
5432 msgid "HTTP proxy"
5433 msgstr "Proxy HTTP"
5434
5435 #: modules/access/http.c:48
5436 #, fuzzy
5437 msgid ""
5438 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5439 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5440 "variable will be tried."
5441 msgstr ""
5442 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5443 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5444 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5445
5446 #: modules/access/http.c:54
5447 msgid ""
5448 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5449 "should be set in millisecond units."
5450 msgstr ""
5451 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
5452 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5453
5454 #: modules/access/http.c:57
5455 msgid "HTTP user agent"
5456 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5457
5458 #: modules/access/http.c:58
5459 msgid ""
5460 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5461 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5462
5463 #: modules/access/http.c:61
5464 msgid "Auto re-connect"
5465 msgstr "Auto re-connexió"
5466
5467 #: modules/access/http.c:62
5468 msgid ""
5469 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5470 msgstr ""
5471 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5472
5473 #: modules/access/http.c:65
5474 msgid "Continuous stream"
5475 msgstr "Transmissió continuada"
5476
5477 #: modules/access/http.c:66
5478 #, fuzzy
5479 msgid ""
5480 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5481 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5482 "as it will break all other types of HTTP streams."
5483 msgstr ""
5484 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5485 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5486
5487 #: modules/access/http.c:72
5488 msgid "HTTP input"
5489 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5490
5491 #: modules/access/http.c:74
5492 #, fuzzy
5493 msgid "HTTP(S)"
5494 msgstr "HTTP"
5495
5496 #: modules/access/mms/mms.c:48
5497 msgid ""
5498 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5499 "should be set in millisecond units."
5500 msgstr ""
5501 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5502 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5503
5504 #: modules/access/mms/mms.c:51
5505 msgid "Force selection of all streams"
5506 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5507
5508 #: modules/access/mms/mms.c:53
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Maximum bitrate"
5511 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5512
5513 #: modules/access/mms/mms.c:55
5514 msgid ""
5515 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5516 "will be selected"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/mms/mms.c:60
5520 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5521 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5522
5523 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5524 msgid "Dummy stream output"
5525 msgstr "Sortida de flux Dummy"
5526
5527 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5528 msgid "Dummy"
5529 msgstr "Dummy"
5530
5531 #: modules/access_output/file.c:65
5532 msgid "Append to file"
5533 msgstr "Afegeix a un fitxer"
5534
5535 #: modules/access_output/file.c:66
5536 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5537 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
5538
5539 #: modules/access_output/file.c:70
5540 msgid "File stream output"
5541 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
5542
5543 #: modules/access_output/http.c:60
5544 msgid "Username"
5545 msgstr "Nom d'usuari"
5546
5547 #: modules/access_output/http.c:61
5548 msgid ""
5549 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5550 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
5551
5552 #: modules/access_output/http.c:64
5553 msgid ""
5554 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5555 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
5556
5557 #: modules/access_output/http.c:66
5558 msgid "Mime"
5559 msgstr "MIME"
5560
5561 #: modules/access_output/http.c:67
5562 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5563 msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
5564
5565 #: modules/access_output/http.c:70
5566 msgid ""
5567 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5568 "stream output"
5569 msgstr ""
5570 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5571 "HTTP/SSL"
5572
5573 #: modules/access_output/http.c:73
5574 msgid ""
5575 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5576 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5577 msgstr ""
5578 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5579 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
5580
5581 #: modules/access_output/http.c:77
5582 msgid ""
5583 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5584 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5585 "don't have one."
5586 msgstr ""
5587 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
5588 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
5589 "buit si no en teniu un."
5590
5591 #: modules/access_output/http.c:82
5592 msgid ""
5593 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5594 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5595 msgstr ""
5596 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
5597 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
5598
5599 #: modules/access_output/http.c:87
5600 msgid "HTTP stream output"
5601 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
5602
5603 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5605 msgid "HTTP"
5606 msgstr "HTTP"
5607
5608 #: modules/access_output/shout.c:58
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Stream-name"
5611 msgstr "Corrent de dades"
5612
5613 #: modules/access_output/shout.c:59
5614 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access_output/shout.c:61
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Stream-description"
5620 msgstr "Descripció de la sessió"
5621
5622 #: modules/access_output/shout.c:62
5623 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access_output/shout.c:65
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Stream MP3"
5629 msgstr "Corrent de dades"
5630
5631 #: modules/access_output/shout.c:66
5632 msgid ""
5633 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5634 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5635 "the icecast server."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access_output/shout.c:71
5639 msgid "libshout (icecast) output"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5643 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5644 msgid "Caching value (ms)"
5645 msgstr "Valor de captura (ms)"
5646
5647 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5648 msgid ""
5649 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5650 "should be set in millisecond units."
5651 msgstr ""
5652 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5653 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5654
5655 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
5656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
5657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
5658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
5659 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5660 msgstr "Temps de vida (TTL)"
5661
5662 #: modules/access_output/udp.c:81
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5665 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
5666
5667 #: modules/access_output/udp.c:84
5668 msgid "Group packets"
5669 msgstr "Agrupa paquets"
5670
5671 #: modules/access_output/udp.c:85
5672 msgid ""
5673 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5674 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5675 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5676 msgstr ""
5677 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
5678 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
5679 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
5680
5681 #: modules/access_output/udp.c:90
5682 msgid "Raw write"
5683 msgstr "Escriure en el format Raw"
5684
5685 #: modules/access_output/udp.c:91
5686 msgid ""
5687 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5688 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5689 "order to improve streaming)."
5690 msgstr ""
5691 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
5692 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
5693 "possible per millorar la transmissió)"
5694
5695 #: modules/access_output/udp.c:97
5696 msgid "UDP stream output"
5697 msgstr "Flux de sortida UDP"
5698
5699 #: modules/access_output/udp.c:98
5700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5701 msgid "UDP"
5702 msgstr "UDP"
5703
5704 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5705 msgid ""
5706 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5707 "should be set in millisecond units."
5708 msgstr ""
5709 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
5710 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5711
5712 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5713 msgid "Device"
5714 msgstr "Dispositiu:"
5715
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5717 msgid "PVR video device"
5718 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5719
5720 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Radio device"
5723 msgstr "Dispositiu d'àudio"
5724
5725 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5726 #, fuzzy
5727 msgid "PVR radio device"
5728 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5729
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5731 msgid "Norm"
5732 msgstr "Norma"
5733
5734 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5735 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5736 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5737
5738 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5739 msgid "Width"
5740 msgstr "Amplada"
5741
5742 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5743 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5744 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5745
5746 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5747 msgid "Height"
5748 msgstr "Alçada"
5749
5750 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5751 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5752 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5753
5754 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5755 msgid "Frequency"
5756 msgstr "Freqüència"
5757
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5759 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5760 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
5761
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5765 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
5766
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5768 msgid "Key interval"
5769 msgstr "Interval de la tecla"
5770
5771 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5774 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
5775
5776 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5777 msgid "B Frames"
5778 msgstr "Imatges B"
5779
5780 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5781 msgid ""
5782 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5783 "number of B-Frames."
5784 msgstr ""
5785 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
5786 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
5787
5788 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5789 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5790 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
5791
5792 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5793 msgid "Bitrate peak"
5794 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
5795
5796 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5797 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5798 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
5799
5800 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5801 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5802 msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
5803
5804 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5805 msgid "Bitrate mode to use"
5806 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5807
5808 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5809 msgid "Audio bitmask"
5810 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
5811
5812 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5813 msgid ""
5814 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5815 "of the card."
5816 msgstr ""
5817 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5818 "d'àudio de la targeta."
5819
5820 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5821 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1326
5822 msgid "Volume"
5823 msgstr "Volum"
5824
5825 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5826 #, fuzzy
5827 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5828 msgstr ""
5829 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5830 "d'àudio de la targeta."
5831
5832 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5833 msgid "Channel"
5834 msgstr "Canal"
5835
5836 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5837 msgid ""
5838 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5839 msgstr ""
5840 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
5841 "2=svídeo)"
5842
5843 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5844 msgid "Automatic"
5845 msgstr "Automàtic"
5846
5847 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5848 msgid "SECAM"
5849 msgstr "SECAM"
5850
5851 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5852 msgid "PAL"
5853 msgstr "PAL"
5854
5855 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5856 msgid "NTSC"
5857 msgstr "NTSC"
5858
5859 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5860 msgid "vbr"
5861 msgstr "vbr"
5862
5863 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5864 msgid "cbr"
5865 msgstr "cbr"
5866
5867 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5868 msgid "PVR"
5869 msgstr "PVR"
5870
5871 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5872 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5873 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
5874
5875 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5876 msgid ""
5877 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5878 "should be set in millisecond units."
5879 msgstr ""
5880 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
5881 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
5882
5883 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Real RTSP"
5886 msgstr "RTSP"
5887
5888 #: modules/access/screen/screen.c:39
5889 msgid ""
5890 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5891 "This value should be set in millisecond units."
5892 msgstr ""
5893 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
5894 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5895
5896 #: modules/access/screen/screen.c:43
5897 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5898 msgstr ""
5899 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
5900
5901 #: modules/access/screen/screen.c:46
5902 msgid "Capture fragment size"
5903 msgstr "Captura la mida del fragment"
5904
5905 #: modules/access/screen/screen.c:48
5906 msgid ""
5907 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5908 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5909 msgstr ""
5910 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
5911 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
5912
5913 #: modules/access/screen/screen.c:62
5914 msgid "Screen Input"
5915 msgstr "Entrada de la pantalla"
5916
5917 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:206
5918 msgid "Screen"
5919 msgstr "Pantalla"
5920
5921 #: modules/access/smb.c:61
5922 msgid ""
5923 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5924 "should be set in millisecond units."
5925 msgstr ""
5926 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
5927 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5928
5929 #: modules/access/smb.c:63
5930 msgid "SMB user name"
5931 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
5932
5933 #: modules/access/smb.c:66
5934 msgid "SMB password"
5935 msgstr "Contrasenya SMB"
5936
5937 #: modules/access/smb.c:69
5938 msgid "SMB domain"
5939 msgstr "Domini SMB"
5940
5941 #: modules/access/smb.c:70
5942 msgid ""
5943 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5944 "connection."
5945 msgstr ""
5946 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
5947 "connexió."
5948
5949 #: modules/access/smb.c:75
5950 msgid "SMB input"
5951 msgstr "Entrada de SMB"
5952
5953 #: modules/access/tcp.c:39
5954 msgid ""
5955 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5956 "should be set in millisecond units."
5957 msgstr ""
5958 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
5959 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5960
5961 #: modules/access/tcp.c:46
5962 msgid "TCP"
5963 msgstr "TCP"
5964
5965 #: modules/access/tcp.c:47
5966 msgid "TCP input"
5967 msgstr "Entrada del TCP"
5968
5969 #: modules/access/udp.c:47
5970 msgid "Autodetection of MTU"
5971 msgstr "Autodetecció de la MTU"
5972
5973 #: modules/access/udp.c:49
5974 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5975 msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
5976
5977 #: modules/access/udp.c:51
5978 #, fuzzy
5979 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5980 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
5981
5982 #: modules/access/udp.c:53
5983 #, fuzzy
5984 msgid ""
5985 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5986 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5987 msgstr ""
5988 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
5989 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
5990
5991 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5992 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5994 msgid "UDP/RTP"
5995 msgstr "UDP/RTP"
5996
5997 #: modules/access/udp.c:62
5998 msgid "UDP/RTP input"
5999 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6000
6001 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6002 msgid ""
6003 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6004 "should be set in millisecond units."
6005 msgstr ""
6006 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6007 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6008
6009 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6010 msgid ""
6011 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6012 "anything, no video device will be used."
6013 msgstr ""
6014 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6015 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6016
6017 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6018 msgid ""
6019 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6020 "anything, no audio device will be used."
6021 msgstr ""
6022 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6023 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6024
6025 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6026 msgid ""
6027 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6028 "(default), RV24, etc.)"
6029 msgstr ""
6030 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6031 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6032
6033 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6034 msgid "Audio Channel"
6035 msgstr "Canal d'àudio"
6036
6037 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6038 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6039 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6040
6041 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6043 msgid "Brightness"
6044 msgstr "Brillantor"
6045
6046 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6047 msgid "Set the Brightness of the video input"
6048 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6049
6050 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6052 msgid "Hue"
6053 msgstr "Matís"
6054
6055 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6056 msgid "Set the Hue of the video input"
6057 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6058
6059 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
6060 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Color"
6063 msgstr "Color"
6064
6065 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Set the Color of the video input"
6068 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6069
6070 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6071 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6072 msgid "Contrast"
6073 msgstr "Contrast"
6074
6075 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6076 msgid "Set the Contrast of the video input"
6077 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6078
6079 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6080 msgid "Tuner"
6081 msgstr "Sintonitzador"
6082
6083 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6084 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6085 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6086
6087 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6088 msgid "Samplerate"
6089 msgstr "Velocitat de mostra"
6090
6091 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6092 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6093 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6094
6095 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6096 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6097 msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
6098
6099 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6100 msgid "MJPEG"
6101 msgstr "MJPEG"
6102
6103 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6104 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6105 msgstr ""
6106 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6107
6108 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6109 msgid "Decimation"
6110 msgstr "Delmat"
6111
6112 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6113 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6114 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6115
6116 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6117 msgid "Quality"
6118 msgstr "Qualitat"
6119
6120 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6121 msgid "Set the quality of the stream"
6122 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6123
6124 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6125 msgid "Video4Linux"
6126 msgstr "Video4Linux"
6127
6128 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6129 msgid "Video4Linux input"
6130 msgstr "Entrada Video4Linux"
6131
6132 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6133 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6135 msgid "VCD"
6136 msgstr "VCD"
6137
6138 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6139 msgid "VCD input"
6140 msgstr "Entrada VCD"
6141
6142 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6143 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6144 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6145
6146 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6147 msgid "The above message had unknown log level"
6148 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6149
6150 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6151 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6152 msgstr ""
6153 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6154
6155 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6156 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6157 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6158 msgid "Entry"
6159 msgstr "Entrada"
6160
6161 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6162 msgid "Segments"
6163 msgstr "Segments"
6164
6165 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6166 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6167 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
6168 msgid "Segment"
6169 msgstr "Segment"
6170
6171 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6172 #, fuzzy
6173 msgid "LID"
6174 msgstr "LID"
6175
6176 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6177 msgid "VCD Format"
6178 msgstr "Format del VCD"
6179
6180 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6181 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6182 msgid "Album"
6183 msgstr "Àlbum"
6184
6185 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6186 msgid "Application"
6187 msgstr "Aplicació"
6188
6189 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6190 msgid "Preparer"
6191 msgstr "Preparador"
6192
6193 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6194 msgid "Vol #"
6195 msgstr "Vol #"
6196
6197 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6198 msgid "Vol max #"
6199 msgstr "Volum màxim #"
6200
6201 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6202 msgid "Volume Set"
6203 msgstr "Conjunt de volum"
6204
6205 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6206 msgid "Publisher"
6207 msgstr "Editor"
6208
6209 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6210 msgid "System Id"
6211 msgstr "Identificador del sistema"
6212
6213 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6214 msgid "Entries"
6215 msgstr "Entrades"
6216
6217 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6218 msgid "First Entry Point"
6219 msgstr "Primer punt d’entrada"
6220
6221 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6222 msgid "Last Entry Point"
6223 msgstr "Últim punt d’entrada"
6224
6225 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6226 msgid "Track size (in sectors)"
6227 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6228
6229 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6230 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6231 msgid "type"
6232 msgstr "Tipus"
6233
6234 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6235 msgid "end"
6236 msgstr "Fi"
6237
6238 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6239 msgid "play list"
6240 msgstr "Reprodueix la llista"
6241
6242 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6243 msgid "extended selection list"
6244 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6245
6246 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6247 msgid "selection list"
6248 msgstr "Llista de selecció "
6249
6250 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6251 msgid "unknown type"
6252 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6253
6254 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6255 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6256 msgid "List ID"
6257 msgstr "Identificador de la llista"
6258
6259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6260 msgid "(Super) Video CD"
6261 msgstr "(Super) Video CD"
6262
6263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6264 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6265 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6266
6267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6268 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6269 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6270
6271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6272 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6273 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6274
6275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6276 msgid "Use playback control?"
6277 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6278
6279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6280 msgid ""
6281 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6282 "tracks."
6283 msgstr ""
6284 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6285 "reproduirem per pistes."
6286
6287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6288 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6292 msgid ""
6293 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6294 "entry."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6298 msgid "Show extended VCD info?"
6299 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6300
6301 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6302 #, fuzzy
6303 msgid ""
6304 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6305 "for example playback control navigation."
6306 msgstr ""
6307 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6308 "la navegació del control de playback."
6309
6310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6313 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6314
6315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6318 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6319
6320 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6321 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Dolby surround decoder"
6327 msgstr "Dolby Surround"
6328
6329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6330 #, fuzzy
6331 msgid ""
6332 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6333 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6334 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6335 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6336 "It works with any source format from mono to 7.1."
6337 msgstr ""
6338 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6339 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6340 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6341 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6342 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6343
6344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6345 msgid "Characteristic dimension"
6346 msgstr "Dimensió característica"
6347
6348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6349 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6350 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6351
6352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6353 msgid "Compensate delay"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6357 msgid ""
6358 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6359 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6363 #, fuzzy
6364 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6365 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6366
6367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6368 msgid ""
6369 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6370 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6376 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6377
6378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6379 msgid "Headphone effect"
6380 msgstr "Efecte d'auriculars"
6381
6382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6383 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6384 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6385
6386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6387 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6388 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6389
6390 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6391 msgid "A/52 dynamic range compression"
6392 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6393
6394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6395 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6396 msgid ""
6397 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6398 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6399 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6400 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6401 msgstr ""
6402 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6403 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6404 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6405 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6406
6407 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Enable internal upmixing"
6410 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6411
6412 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6413 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6417 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6418 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6419 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6420
6421 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6422 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6423 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6424
6425 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6426 msgid "DTS dynamic range compression"
6427 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6428
6429 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6430 #, fuzzy
6431 msgid "DTS"
6432 msgstr "TS"
6433
6434 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6435 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6436 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6437 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6438
6439 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6440 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6441 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6442
6443 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6444 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6445 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6446
6447 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6448 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6449 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6450
6451 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6452 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6453 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6454
6455 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6456 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6457 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6458
6459 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6460 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6461 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6462
6463 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6464 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6465 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6466
6467 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6468 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6469 msgid "MPEG audio decoder"
6470 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6471
6472 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6473 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6474 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6475
6476 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6477 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6478 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6479
6480 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6481 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6482 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6483
6484 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6485 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6486 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6487
6488 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6489 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6490 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6491
6492 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6493 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6494 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6495
6496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6497 msgid "Equalizer preset"
6498 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6499
6500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6501 msgid "Bands gain"
6502 msgstr "Guany de les bandes"
6503
6504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6505 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6506 msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
6507
6508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6509 msgid "Two pass"
6510 msgstr "Dos passades"
6511
6512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6513 msgid "Filter twice the audio"
6514 msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
6515
6516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6517 msgid "Global gain"
6518 msgstr "Guany global"
6519
6520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6521 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6522 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6523
6524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6525 msgid "Equalizer 10 bands"
6526 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6527
6528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6529 msgid "Flat"
6530 msgstr "Flat"
6531
6532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6533 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6534 msgid "Classical"
6535 msgstr "Classical"
6536
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6538 msgid "Club"
6539 msgstr "Club"
6540
6541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6542 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6543 msgid "Dance"
6544 msgstr "Dance"
6545
6546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6547 msgid "Full bass"
6548 msgstr "Baix total"
6549
6550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6551 msgid "Full bass and treble"
6552 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6553
6554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6555 msgid "Full treble"
6556 msgstr "Agut total"
6557
6558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6559 msgid "Headphones"
6560 msgstr "Auriculars"
6561
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6563 msgid "Large Hall"
6564 msgstr "Sala gran"
6565
6566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6567 msgid "Live"
6568 msgstr "Live"
6569
6570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6571 msgid "Party"
6572 msgstr "Party"
6573
6574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6575 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6576 msgid "Pop"
6577 msgstr "Pop"
6578
6579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6580 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6581 msgid "Reggae"
6582 msgstr "Reggae"
6583
6584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6585 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6586 msgid "Rock"
6587 msgstr "Rock"
6588
6589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6590 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6591 msgid "Ska"
6592 msgstr "Ska"
6593
6594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6595 msgid "Soft"
6596 msgstr "Soft"
6597
6598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6599 msgid "Soft rock"
6600 msgstr "Soft rock"
6601
6602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6603 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6604 msgid "Techno"
6605 msgstr "Techno"
6606
6607 #: modules/audio_filter/format.c:201
6608 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6609 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6610
6611 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6612 msgid "Number of audio buffers"
6613 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
6614
6615 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6616 msgid ""
6617 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6618 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6619 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6620 msgstr ""
6621 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
6622 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
6623 "però el farà menys sensible a petites variacions."
6624
6625 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6626 msgid "Max level"
6627 msgstr "Nivell màxim"
6628
6629 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6630 msgid ""
6631 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6632 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6633 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6634 msgstr ""
6635 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
6636 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
6637 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
6638
6639 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6640 msgid "Volume normalizer"
6641 msgstr "Normalitzador de volum"
6642
6643 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6644 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6645 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
6646
6647 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6648 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6649 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6650 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
6651
6652 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6653 msgid "audio filter for trivial resampling"
6654 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
6655
6656 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6657 msgid "audio filter for ugly resampling"
6658 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
6659
6660 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6661 msgid "Float32 audio mixer"
6662 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
6663
6664 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6665 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6666 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
6667
6668 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6669 msgid "Trivial audio mixer"
6670 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
6671
6672 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6673 #: modules/codec/x264.c:175
6674 msgid "default"
6675 msgstr "predeterminat"
6676
6677 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6678 msgid "ALSA audio output"
6679 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6680
6681 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6682 msgid "ALSA Device Name"
6683 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
6684
6685 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6686 #: modules/audio_output/auhal.c:950 modules/audio_output/directx.c:403
6687 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6688 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6689 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6690 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6691 msgid "Audio Device"
6692 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6693
6694 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6695 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6696 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6697 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6698 msgid "Mono"
6699 msgstr "Mono"
6700
6701 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6702 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6703 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6704 msgid "2 Front 2 Rear"
6705 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
6706
6707 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6708 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6709 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6710 msgid "5.1"
6711 msgstr "5.1"
6712
6713 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6714 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6715 msgid "A/52 over S/PDIF"
6716 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6717
6718 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6719 msgid "Unknown soundcard"
6720 msgstr "Targeta de so desconeguda"
6721
6722 #: modules/audio_output/arts.c:67
6723 msgid "aRts audio output"
6724 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
6725
6726 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6727 msgid ""
6728 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6729 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6730 "playback."
6731 msgstr ""
6732 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
6733 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
6734 "per defecte per reproduir l'àudio."
6735
6736 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6737 #, fuzzy
6738 msgid "HAL AudioUnit output"
6739 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6740
6741 #: modules/audio_output/auhal.c:995
6742 #, c-format
6743 msgid "%s (Encoded Output)"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6747 msgid "Output device"
6748 msgstr "Dispositiu de sortida"
6749
6750 #: modules/audio_output/directx.c:209
6751 msgid ""
6752 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6753 "default device appears as 0 AND another number)."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6757 msgid "Use float32 output"
6758 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6759
6760 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6761 msgid ""
6762 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6763 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6764 msgstr ""
6765 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
6766 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
6767
6768 #: modules/audio_output/directx.c:217
6769 msgid "DirectX audio output"
6770 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
6771
6772 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6773 msgid "3 Front 2 Rear"
6774 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
6775
6776 #: modules/audio_output/esd.c:69
6777 msgid "EsounD audio output"
6778 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
6779
6780 #: modules/audio_output/esd.c:72
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Esound server"
6783 msgstr "Sense servidor"
6784
6785 #: modules/audio_output/file.c:80
6786 msgid "Output format"
6787 msgstr "Format de sortida"
6788
6789 #: modules/audio_output/file.c:81
6790 msgid ""
6791 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6792 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6793 msgstr ""
6794 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6795 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
6796
6797 #: modules/audio_output/file.c:84
6798 msgid "Output channels number"
6799 msgstr "Nombre de canals de sortida"
6800
6801 #: modules/audio_output/file.c:85
6802 msgid ""
6803 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6804 "restrict the number of channels here."
6805 msgstr ""
6806 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
6807 "nombre de canals aquí."
6808
6809 #: modules/audio_output/file.c:88
6810 msgid "Add wave header"
6811 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
6812
6813 #: modules/audio_output/file.c:89
6814 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6815 msgstr ""
6816 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
6817 "l’arxiu. "
6818
6819 #: modules/audio_output/file.c:106
6820 msgid "Output file"
6821 msgstr "Fitxer de sortida"
6822
6823 #: modules/audio_output/file.c:107
6824 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6825 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
6826
6827 #: modules/audio_output/file.c:110
6828 msgid "File audio output"
6829 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6830
6831 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6832 msgid "Roku HD1000 audio output"
6833 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
6834
6835 #: modules/audio_output/jack.c:66
6836 #, fuzzy
6837 msgid "JACK audio output"
6838 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6839
6840 #: modules/audio_output/oss.c:101
6841 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6842 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
6843
6844 #: modules/audio_output/oss.c:103
6845 msgid ""
6846 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6847 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6848 "drivers, then you need to enable this option."
6849 msgstr ""
6850 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
6851 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
6852 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
6853
6854 #: modules/audio_output/oss.c:109
6855 msgid "Linux OSS audio output"
6856 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
6857
6858 #: modules/audio_output/oss.c:114
6859 msgid "OSS DSP device"
6860 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
6861
6862 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6863 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6864 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
6865
6866 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6867 msgid "PORTAUDIO audio output"
6868 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
6869
6870 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6871 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6872 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
6873
6874 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6875 msgid "Win32 waveOut extension output"
6876 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
6877
6878 #: modules/codec/a52.c:91
6879 msgid "A/52 parser"
6880 msgstr "Analitzador A/52"
6881
6882 #: modules/codec/a52.c:98
6883 msgid "A/52 audio packetizer"
6884 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
6885
6886 #: modules/codec/adpcm.c:42
6887 msgid "ADPCM audio decoder"
6888 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
6889
6890 #: modules/codec/araw.c:43
6891 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6892 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
6893
6894 #: modules/codec/araw.c:52
6895 msgid "Raw audio encoder"
6896 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
6897
6898 #: modules/codec/cinepak.c:38
6899 msgid "Cinepak video decoder"
6900 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6901
6902 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6903 msgid "CMML annotations decoder"
6904 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
6905
6906 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6907 msgid "CVD subtitle decoder"
6908 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
6909
6910 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6911 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6912 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
6913
6914 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6915 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6916 msgid "Encoding quality"
6917 msgstr "Qualitat de la codificació"
6918
6919 #: modules/codec/dirac.c:68
6920 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6921 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
6922
6923 #: modules/codec/dirac.c:73
6924 msgid "Dirac video decoder"
6925 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
6926
6927 #: modules/codec/dirac.c:79
6928 msgid "Dirac video encoder"
6929 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
6930
6931 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6932 msgid "DirectMedia Object decoder"
6933 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
6934
6935 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6936 msgid "DirectMedia Object encoder"
6937 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
6938
6939 #: modules/codec/dts.c:95
6940 msgid "DTS parser"
6941 msgstr "Analitzador DTS"
6942
6943 #: modules/codec/dts.c:100
6944 msgid "DTS audio packetizer"
6945 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
6946
6947 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6948 #, fuzzy
6949 msgid "X coordinate of the subpicture"
6950 msgstr "Coordenada X del logotip"
6951
6952 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6953 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6954 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6960 msgstr "Coordenada Y del logotip"
6961
6962 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Subpicture position"
6965 msgstr "Filtre de subimatges"
6966
6967 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6968 #, fuzzy
6969 msgid ""
6970 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6971 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6972 msgstr ""
6973 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
6974 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
6975 "valors)."
6976
6977 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6978 #, fuzzy
6979 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6980 msgstr "Coordenada X del logotip"
6981
6982 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6985 msgstr "Coordenada Y del logotip"
6986
6987 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Timeout of subpictures"
6990 msgstr "Filtre de subimatges"
6991
6992 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6993 msgid ""
6994 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6995 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6999 msgid "DVB subtitles decoder"
7000 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7001
7002 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7003 msgid "DVB subtitles encoder"
7004 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7005
7006 #: modules/codec/faad.c:38
7007 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7008 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7009
7010 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Image file"
7013 msgstr "Clon de la imatge"
7014
7015 #: modules/codec/fake.c:46
7016 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7020 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7021 msgid "Allows you to specify the output video width."
7022 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
7023
7024 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7025 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7026 msgid "Allows you to specify the output video height."
7027 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
7028
7029 #: modules/codec/fake.c:53
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Keep aspect ratio"
7032 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7033
7034 #: modules/codec/fake.c:55
7035 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/codec/fake.c:56
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Background aspect ratio"
7041 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7042
7043 #: modules/codec/fake.c:58
7044 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7048 msgid "Deinterlace video"
7049 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7050
7051 #: modules/codec/fake.c:61
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7054 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
7055
7056 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Deinterlace module"
7059 msgstr "Mode desentrellaçat"
7060
7061 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7062 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7063 msgstr ""
7064
7065 #: modules/codec/fake.c:75
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Fake video decoder"
7068 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Non-ref"
7073 msgstr "Cap"
7074
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Bidir"
7078 msgstr "Bilineal"
7079
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Non-key"
7083 msgstr "Cap"
7084
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7086 msgid "All"
7087 msgstr "Tot"
7088
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7090 msgid "rd"
7091 msgstr "rd"
7092
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7094 msgid "bits"
7095 msgstr "bits"
7096
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7098 msgid "simple"
7099 msgstr "Senzill"
7100
7101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7102 #, fuzzy
7103 msgid ""
7104 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7105 msgstr ""
7106 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7109 #, fuzzy
7110 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7111 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7112
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7114 msgid "Decoding"
7115 msgstr "S'està descodificant..."
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7118 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7119 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7122 msgid "Encoding"
7123 msgstr "S’està codificant..."
7124
7125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7126 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7127 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7130 msgid "ffmpeg demuxer"
7131 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7134 msgid "ffmpeg video filter"
7135 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7136
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7138 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7139 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7140
7141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7142 msgid "Direct rendering"
7143 msgstr "Representació directa"
7144
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7146 msgid "Error resilience"
7147 msgstr "Error de resiliència"
7148
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7150 msgid ""
7151 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7152 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7153 "can produce a lot of errors.\n"
7154 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7155 msgstr ""
7156 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7157 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7158 "$) pot produir molts errors.\n"
7159 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7160
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7162 msgid "Workaround bugs"
7163 msgstr "Solució temporal d’errors"
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7166 msgid ""
7167 "Try to fix some bugs\n"
7168 "1  autodetect\n"
7169 "2  old msmpeg4\n"
7170 "4  xvid interlaced\n"
7171 "8  ump4 \n"
7172 "16 no padding\n"
7173 "32 ac vlc\n"
7174 "64 Qpel chroma"
7175 msgstr ""
7176 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7177 "1  autodetectar\n"
7178 "2  msmpeg4 antic\n"
7179 "4  xvid entrellaçat\n"
7180 "8  ump4 \n"
7181 "16 no separació\n"
7182 "32 ac vlc\n"
7183 "64 Qpel chroma"
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7186 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7187 msgid "Hurry up"
7188 msgstr "De pressa"
7189
7190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7191 msgid ""
7192 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7193 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7194 "pictures."
7195 msgstr ""
7196 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7197 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7198 "produir imatges distorsionades."
7199
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7201 msgid "Post processing quality"
7202 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7203
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7205 msgid ""
7206 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7207 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7208 "looking pictures."
7209 msgstr ""
7210 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7211 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7212 "aparença d’imatge."
7213
7214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7215 msgid "Debug mask"
7216 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7217
7218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7219 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7220 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7221
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7223 msgid "Visualize motion vectors"
7224 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7225
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7227 msgid ""
7228 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7229 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7230 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7231 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7232 msgstr ""
7233 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7234 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7235 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7236 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7237
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7239 msgid "Low resolution decoding"
7240 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7243 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7244 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7247 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7251 msgid ""
7252 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7253 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7257 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7258 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7261 msgid "Ratio of key frames"
7262 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7265 msgid ""
7266 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7267 "frame."
7268 msgstr ""
7269 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7270 "fotograma clau."
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7273 msgid "Ratio of B frames"
7274 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7277 msgid ""
7278 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7279 "reference frames."
7280 msgstr ""
7281 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7282 "dos fotogrames referència."
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7285 msgid "Video bitrate tolerance"
7286 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7289 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7290 msgstr ""
7291 "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7294 msgid "Enable interlaced encoding"
7295 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7298 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7299 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7304 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7307 #, fuzzy
7308 msgid ""
7309 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7310 "more CPU."
7311 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7314 msgid "Enable pre motion estimation"
7315 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7318 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7319 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7322 msgid "Enable strict rate control"
7323 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7326 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7327 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7330 msgid "Rate control buffer size"
7331 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7332
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7334 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7335 msgstr ""
7336 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7337
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7339 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7340 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7341
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7343 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7344 msgstr ""
7345 "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control de "
7346 "taxa."
7347
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7349 msgid "I quantization factor"
7350 msgstr "Factor de quantificació I "
7351
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7353 msgid ""
7354 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7355 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7356 msgstr ""
7357 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7358 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7359 "fotogrames I i P) "
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7362 msgid "Noise reduction"
7363 msgstr "Reducció del soroll"
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7366 msgid ""
7367 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7368 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7369 msgstr ""
7370 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7371 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7372 "de menor qualitat."
7373
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7375 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7376 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7377
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7379 msgid ""
7380 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7381 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7382 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7383 msgstr ""
7384 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7385 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7386 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7387 "estàndards.  "
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7390 msgid "Quality level"
7391 msgstr "Nivell de qualitat"
7392
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7394 msgid ""
7395 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7396 "(this can slow down the encoding very much)."
7397 msgstr ""
7398 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
7399 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7402 msgid ""
7403 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7404 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7405 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7406 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7407 msgstr ""
7408 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7409 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7410 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7411 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
7412 "facilitar les tasques del codificador. "
7413
7414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7415 msgid "Minimum video quantizer scale"
7416 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7419 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7420 msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
7421
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7423 msgid "Maximum video quantizer scale"
7424 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7425
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7427 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7428 msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
7429
7430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7431 msgid "Enable trellis quantization"
7432 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
7433
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7435 msgid ""
7436 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7437 "coefficients)."
7438 msgstr ""
7439 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
7440 "coeficients de bloc)."
7441
7442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7443 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7444 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
7445
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7447 msgid ""
7448 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7449 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7450 msgstr ""
7451 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
7452 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
7453
7454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7455 msgid "Strict standard compliance"
7456 msgstr "Compliància estàndard estricta "
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7459 msgid ""
7460 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7461 "values: -1, 0, 1)."
7462 msgstr ""
7463 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
7464 "acceptats: -1, 0, 1)."
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7467 msgid "Luminance masking"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7471 #, fuzzy
7472 msgid ""
7473 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7474 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7475
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7477 msgid "Darkness masking"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7481 #, fuzzy
7482 msgid ""
7483 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7484 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Motion masking"
7489 msgstr "Mapatge d’acció "
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7492 msgid ""
7493 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7494 "complexity (default: 0.0)."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7498 msgid "Border masking"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7502 msgid ""
7503 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7504 "(default: 0.0)."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7508 msgid "Luminance elimination"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7512 msgid ""
7513 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7514 "The H264 specification recommends -4."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7518 msgid "Chrominance elimination"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7522 msgid ""
7523 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7524 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7528 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7529 msgid "Post processing"
7530 msgstr "Post-processament"
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7533 msgid "1 (Lowest)"
7534 msgstr "1 (el més baix)"
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7537 msgid "6 (Highest)"
7538 msgstr "6 (el més alt)"
7539
7540 #: modules/codec/flac.c:171
7541 msgid "Flac audio decoder"
7542 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
7543
7544 #: modules/codec/flac.c:176
7545 msgid "Flac audio encoder"
7546 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
7547
7548 #: modules/codec/flac.c:182
7549 msgid "Flac audio packetizer"
7550 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
7551
7552 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7553 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7554 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
7555
7556 #: modules/codec/lpcm.c:82
7557 msgid "Linear PCM audio decoder"
7558 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
7559
7560 #: modules/codec/lpcm.c:87
7561 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7562 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
7563
7564 #: modules/codec/mash.cpp:65
7565 msgid "Video decoder using openmash"
7566 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
7567
7568 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7569 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7570 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7571
7572 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7573 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7574 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7575
7576 #: modules/codec/png.c:54
7577 msgid "PNG video decoder"
7578 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
7579
7580 #: modules/codec/quicktime.c:63
7581 msgid "QuickTime library decoder"
7582 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7583
7584 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7585 msgid "Pseudo raw video decoder"
7586 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
7587
7588 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7589 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7590 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
7591
7592 #: modules/codec/realaudio.c:61
7593 #, fuzzy
7594 msgid "RealAudio library decoder"
7595 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7596
7597 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7598 #, fuzzy
7599 msgid "SDL_image video decoder"
7600 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7601
7602 #: modules/codec/speex.c:105
7603 msgid "Speex audio decoder"
7604 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
7605
7606 #: modules/codec/speex.c:110
7607 msgid "Speex audio packetizer"
7608 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
7609
7610 #: modules/codec/speex.c:115
7611 msgid "Speex audio encoder"
7612 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
7613
7614 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7615 msgid "Speex comment"
7616 msgstr "Comentari de Speex"
7617
7618 #: modules/codec/speex.c:552
7619 msgid "Mode"
7620 msgstr "Mode"
7621
7622 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7623 msgid "DVD subtitles decoder"
7624 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
7625
7626 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7627 msgid "DVD subtitles packetizer"
7628 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
7629
7630 #: modules/codec/subsdec.c:86
7631 msgid "Subtitles text encoding"
7632 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
7633
7634 #: modules/codec/subsdec.c:87
7635 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7636 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
7637
7638 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7639 msgid "Subtitles justification"
7640 msgstr "Justificació de subtítols"
7641
7642 #: modules/codec/subsdec.c:89
7643 msgid "Set the justification of subtitles"
7644 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
7645
7646 #: modules/codec/subsdec.c:93
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Text subtitles decoder"
7649 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
7650
7651 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7652 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7653 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
7654
7655 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7656 msgid "SVCD subtitles"
7657 msgstr "Subtítols SVCD"
7658
7659 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7660 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7661 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
7662
7663 #: modules/codec/tarkin.c:75
7664 msgid "Tarkin decoder module"
7665 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
7666
7667 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7668 msgid ""
7669 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7670 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7671 msgstr ""
7672 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
7673 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7674
7675 #: modules/codec/theora.c:99
7676 msgid "Theora video decoder"
7677 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
7678
7679 #: modules/codec/theora.c:105
7680 msgid "Theora video packetizer"
7681 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
7682
7683 #: modules/codec/theora.c:111
7684 msgid "Theora video encoder"
7685 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7686
7687 #: modules/codec/theora.c:512
7688 msgid "Theora comment"
7689 msgstr "Comentari de Theora"
7690
7691 #: modules/codec/twolame.c:52
7692 msgid ""
7693 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7694 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7695 msgstr ""
7696 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
7697 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7698
7699 #: modules/codec/twolame.c:55
7700 msgid "Stereo mode"
7701 msgstr "Mode Estèreo"
7702
7703 #: modules/codec/twolame.c:56
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7706 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
7707
7708 #: modules/codec/twolame.c:57
7709 msgid "VBR mode"
7710 msgstr "Mode VBR"
7711
7712 #: modules/codec/twolame.c:59
7713 msgid "By default the encoding is CBR."
7714 msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
7715
7716 #: modules/codec/twolame.c:60
7717 msgid "Psycho-acoustic model"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/codec/twolame.c:62
7721 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/twolame.c:66
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Dual mono"
7727 msgstr "mono"
7728
7729 #: modules/codec/twolame.c:66
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Joint stereo"
7732 msgstr "stereo"
7733
7734 #: modules/codec/twolame.c:71
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Libtwolame audio encoder"
7737 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
7738
7739 #: modules/codec/vorbis.c:159
7740 msgid "Maximum encoding bitrate"
7741 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7742
7743 #: modules/codec/vorbis.c:161
7744 msgid ""
7745 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7746 "applications."
7747 msgstr ""
7748 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
7749 "aplicacions de transmissió de dades."
7750
7751 #: modules/codec/vorbis.c:163
7752 msgid "Minimum encoding bitrate"
7753 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
7754
7755 #: modules/codec/vorbis.c:165
7756 msgid ""
7757 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7758 "fixed-size channel."
7759 msgstr ""
7760 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
7761 "codificació d'un canal de mida fixa."
7762
7763 #: modules/codec/vorbis.c:167
7764 msgid "CBR encoding"
7765 msgstr "Codificació CBR"
7766
7767 #: modules/codec/vorbis.c:169
7768 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7769 msgstr ""
7770 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
7771 "Constant BitRate)"
7772
7773 #: modules/codec/vorbis.c:173
7774 msgid "Vorbis audio decoder"
7775 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
7776
7777 #: modules/codec/vorbis.c:184
7778 msgid "Vorbis audio packetizer"
7779 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
7780
7781 #: modules/codec/vorbis.c:191
7782 msgid "Vorbis audio encoder"
7783 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
7784
7785 #: modules/codec/vorbis.c:618
7786 msgid "Vorbis comment"
7787 msgstr "Comentari de Vorbis"
7788
7789 #: modules/codec/x264.c:42
7790 msgid "Quantizer parameter"
7791 msgstr "Paràmetre de quantificació"
7792
7793 #: modules/codec/x264.c:44
7794 msgid ""
7795 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7796 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7797 msgstr ""
7798 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
7799 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
7800 "per defecte."
7801
7802 #: modules/codec/x264.c:47
7803 msgid "Minimum quantizer parameter"
7804 msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
7805
7806 #: modules/codec/x264.c:48
7807 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7808 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
7809
7810 #: modules/codec/x264.c:51
7811 msgid "Maximum quantizer parameter"
7812 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
7813
7814 #: modules/codec/x264.c:52
7815 msgid "Maximum quantizer parameter."
7816 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
7817
7818 #: modules/codec/x264.c:54
7819 msgid "Enable CABAC"
7820 msgstr "Habilita la CABAC"
7821
7822 #: modules/codec/x264.c:55
7823 msgid ""
7824 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7825 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7826 msgstr ""
7827 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
7828 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
7829 "15%."
7830
7831 #: modules/codec/x264.c:59
7832 msgid "Enable loop filter"
7833 msgstr "Habilita el filtre de bucle"
7834
7835 #: modules/codec/x264.c:60
7836 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7837 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
7838
7839 #: modules/codec/x264.c:62
7840 msgid "Analyse mode"
7841 msgstr "Mode d'anàlisi"
7842
7843 #: modules/codec/x264.c:63
7844 msgid "This selects the analysing mode."
7845 msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
7846
7847 #: modules/codec/x264.c:65
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Bitrate tolerance"
7850 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
7851
7852 #: modules/codec/x264.c:66
7853 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/codec/x264.c:69
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Maximum local bitrate"
7859 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7860
7861 #: modules/codec/x264.c:70
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7864 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
7865
7866 #: modules/codec/x264.c:72
7867 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/codec/x264.c:73
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7873 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
7874
7875 #: modules/codec/x264.c:76
7876 msgid "Initial buffer occupancy"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/codec/x264.c:77
7880 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/codec/x264.c:80
7884 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7885 msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
7886
7887 #: modules/codec/x264.c:81
7888 msgid ""
7889 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7890 "cost of seeking precision."
7891 msgstr ""
7892 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
7893 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
7894
7895 #: modules/codec/x264.c:84
7896 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7897 msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
7898
7899 #: modules/codec/x264.c:85
7900 msgid ""
7901 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7902 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7903 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7904 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7905 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7906 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7907 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7908 msgstr ""
7909 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
7910 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
7911 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
7912 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
7913 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
7914 "fotograma IDR.\n"
7915 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
7916 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
7917 "keyint*0.4."
7918
7919 #: modules/codec/x264.c:94
7920 msgid "B frames"
7921 msgstr "Fotogrames B"
7922
7923 #: modules/codec/x264.c:95
7924 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7925 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
7926
7927 #: modules/codec/x264.c:98
7928 msgid "B pyramid"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/codec/x264.c:99
7932 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/codec/x264.c:102
7936 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7937 msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
7938
7939 #: modules/codec/x264.c:103
7940 msgid ""
7941 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7942 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7943 "values."
7944 msgstr ""
7945 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
7946 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
7947 "tractar amb grans valors de frameref"
7948
7949 #: modules/codec/x264.c:107
7950 msgid "Scene-cut detection."
7951 msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
7952
7953 #: modules/codec/x264.c:108
7954 msgid ""
7955 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7956 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7957 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7958 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7959 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7960 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7961 msgstr ""
7962 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
7963 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
7964 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
7965 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
7966 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
7967 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
7968 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
7969
7970 #: modules/codec/x264.c:116
7971 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/codec/x264.c:117
7975 msgid ""
7976 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7977 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7978 "quality)."
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/codec/x264.c:121
7982 msgid "Motion estimation algorithm."
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/codec/x264.c:122
7986 msgid ""
7987 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7988 "(fast)\n"
7989 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7990 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7991 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/x264.c:128
7995 msgid "Motion estimation search range."
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/codec/x264.c:129
7999 msgid ""
8000 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8001 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8002 "may benefit from settings between 24-32."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/codec/x264.c:133
8006 msgid "Disable PSNR calculation."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/codec/x264.c:134
8010 msgid ""
8011 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8012 "from being calculated (for speed)."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/x264.c:137
8016 msgid "Disable adaptive B-frames."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/x264.c:138
8020 msgid ""
8021 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8022 "used, except possibly before an I-frame. "
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/x264.c:141
8026 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/codec/x264.c:142
8030 msgid ""
8031 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8035 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/codec/x264.c:147
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Trellis RD quantization."
8041 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8042
8043 #: modules/codec/x264.c:148
8044 msgid ""
8045 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8046 " - 0: disabled\n"
8047 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8048 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8052 msgid "Decide references on a per partition basis."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/codec/x264.c:156
8056 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/codec/x264.c:157
8060 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8064 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8068 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/codec/x264.c:169
8072 msgid "dia"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:169
8076 msgid "hex"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:169
8080 msgid "umh"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/codec/x264.c:169
8084 #, fuzzy
8085 msgid "esa"
8086 msgstr "Bytes"
8087
8088 #: modules/codec/x264.c:175
8089 msgid "all"
8090 msgstr "Tot"
8091
8092 #: modules/codec/x264.c:175
8093 #, fuzzy
8094 msgid "slow"
8095 msgstr "Lent"
8096
8097 #: modules/codec/x264.c:175
8098 msgid "normal"
8099 msgstr "Normal"
8100
8101 #: modules/codec/x264.c:176
8102 msgid "fast"
8103 msgstr "Ràpid"
8104
8105 #: modules/codec/x264.c:179
8106 #, fuzzy
8107 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8108 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
8109
8110 #: modules/control/corba/corba.c:687
8111 msgid "Corba control"
8112 msgstr "Control corba"
8113
8114 #: modules/control/corba/corba.c:689
8115 msgid "corba control module"
8116 msgstr "Mòdul de control corba"
8117
8118 #: modules/control/gestures.c:77
8119 msgid "Motion threshold (10-100)"
8120 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8121
8122 #: modules/control/gestures.c:79
8123 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8124 msgstr ""
8125 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
8126 "sigui enregistrat"
8127
8128 #: modules/control/gestures.c:82
8129 msgid "Trigger button"
8130 msgstr "Botó d'activació"
8131
8132 #: modules/control/gestures.c:84
8133 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8134 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
8135
8136 #: modules/control/gestures.c:87
8137 msgid "Middle"
8138 msgstr "Mig"
8139
8140 #: modules/control/gestures.c:90
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Gestures"
8143 msgstr "Gènere"
8144
8145 #: modules/control/gestures.c:97
8146 msgid "Mouse gestures control interface"
8147 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
8148
8149 #: modules/control/hotkeys.c:84
8150 msgid "Playlist bookmark 1"
8151 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
8152
8153 #: modules/control/hotkeys.c:85
8154 msgid "Playlist bookmark 2"
8155 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
8156
8157 #: modules/control/hotkeys.c:86
8158 msgid "Playlist bookmark 3"
8159 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
8160
8161 #: modules/control/hotkeys.c:87
8162 msgid "Playlist bookmark 4"
8163 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
8164
8165 #: modules/control/hotkeys.c:88
8166 msgid "Playlist bookmark 5"
8167 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
8168
8169 #: modules/control/hotkeys.c:89
8170 msgid "Playlist bookmark 6"
8171 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
8172
8173 #: modules/control/hotkeys.c:90
8174 msgid "Playlist bookmark 7"
8175 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
8176
8177 #: modules/control/hotkeys.c:91
8178 msgid "Playlist bookmark 8"
8179 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
8180
8181 #: modules/control/hotkeys.c:92
8182 msgid "Playlist bookmark 9"
8183 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
8184
8185 #: modules/control/hotkeys.c:93
8186 msgid "Playlist bookmark 10"
8187 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
8188
8189 #: modules/control/hotkeys.c:95
8190 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8191 msgstr ""
8192 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
8193
8194 #: modules/control/hotkeys.c:98
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Hotkeys"
8197 msgstr "Tecles ràpides"
8198
8199 #: modules/control/hotkeys.c:99
8200 msgid "Hotkeys management interface"
8201 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
8202
8203 #: modules/control/hotkeys.c:481
8204 #, c-format
8205 msgid "Audio track: %s"
8206 msgstr "Pista d’àudio: %s"
8207
8208 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8209 #, c-format
8210 msgid "Subtitle track: %s"
8211 msgstr "Pista de subtítols : %s"
8212
8213 #: modules/control/hotkeys.c:495
8214 msgid "N/A"
8215 msgstr "N/D"
8216
8217 #: modules/control/hotkeys.c:547
8218 #, fuzzy, c-format
8219 msgid "Aspect ratio: %s"
8220 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
8221
8222 #: modules/control/hotkeys.c:573
8223 #, fuzzy, c-format
8224 msgid "Crop: %s"
8225 msgstr "Retalla"
8226
8227 #: modules/control/hotkeys.c:599
8228 #, fuzzy, c-format
8229 msgid "Deinterlace mode: %s"
8230 msgstr "Mode desentrellaçat"
8231
8232 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8233 msgid "Host address"
8234 msgstr "Adreça de l’ordinador"
8235
8236 #: modules/control/http/http.c:36
8237 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8238 msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
8239
8240 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8241 msgid "Source directory"
8242 msgstr "Directori font"
8243
8244 #: modules/control/http/http.c:39
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Charset"
8247 msgstr "Cabaret"
8248
8249 #: modules/control/http/http.c:41
8250 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/control/http/http.c:42
8254 msgid "Handlers"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/control/http/http.c:44
8258 msgid ""
8259 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8260 "usr/bin/perl)."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/control/http/http.c:55
8264 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8265 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
8266
8267 #: modules/control/http/http.c:59
8268 msgid "HTTP remote control interface"
8269 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
8270
8271 #: modules/control/http/http.c:68
8272 #, fuzzy
8273 msgid "HTTP SSL"
8274 msgstr "HTTP"
8275
8276 #: modules/control/lirc.c:58
8277 msgid "Infrared remote control interface"
8278 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
8279
8280 #: modules/control/netsync.c:59
8281 msgid "Act as master for network synchronisation"
8282 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
8283
8284 #: modules/control/netsync.c:60
8285 msgid ""
8286 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8287 "network synchronisation."
8288 msgstr ""
8289 "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
8290 "sincronització de la xarxa."
8291
8292 #: modules/control/netsync.c:63
8293 msgid "Master client ip address"
8294 msgstr "Adreça ip del client mestre"
8295
8296 #: modules/control/netsync.c:64
8297 msgid ""
8298 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8299 "network synchronisation."
8300 msgstr ""
8301 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
8302 "sincronització de la xarxa"
8303
8304 #: modules/control/netsync.c:68
8305 msgid "Netsync"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/control/netsync.c:69
8309 msgid "Network synchronisation"
8310 msgstr "Sincronització de la xarxa"
8311
8312 #: modules/control/ntservice.c:39
8313 msgid "Install Windows Service"
8314 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
8315
8316 #: modules/control/ntservice.c:41
8317 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8318 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
8319
8320 #: modules/control/ntservice.c:42
8321 msgid "Uninstall Windows Service"
8322 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
8323
8324 #: modules/control/ntservice.c:44
8325 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8326 msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
8327
8328 #: modules/control/ntservice.c:45
8329 msgid "Display name of the Service"
8330 msgstr "Mostra el nom del servei"
8331
8332 #: modules/control/ntservice.c:47
8333 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8334 msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
8335
8336 #: modules/control/ntservice.c:48
8337 msgid "Configuration options"
8338 msgstr "Opcions de la configuració"
8339
8340 #: modules/control/ntservice.c:50
8341 msgid ""
8342 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8343 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8344 "time so the Service is properly configured."
8345 msgstr ""
8346 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
8347 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
8348 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
8349 "correctament."
8350
8351 #: modules/control/ntservice.c:55
8352 msgid ""
8353 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8354 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8355 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8356 "are: logger, sap, rc, http)"
8357 msgstr ""
8358 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
8359 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
8360 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
8361 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
8362 "rc, http)"
8363
8364 #: modules/control/ntservice.c:61
8365 #, fuzzy
8366 msgid "NT Service"
8367 msgstr "Serveis"
8368
8369 #: modules/control/ntservice.c:62
8370 msgid "Windows Service interface"
8371 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
8372
8373 #: modules/control/rc.c:151
8374 msgid "Show stream position"
8375 msgstr "Mostra la posició del flux"
8376
8377 #: modules/control/rc.c:152
8378 msgid ""
8379 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8380 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
8381
8382 #: modules/control/rc.c:155
8383 msgid "Fake TTY"
8384 msgstr "TTY fals"
8385
8386 #: modules/control/rc.c:156
8387 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8388 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
8389
8390 #: modules/control/rc.c:158
8391 msgid "UNIX socket command input"
8392 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
8393
8394 #: modules/control/rc.c:159
8395 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8396 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
8397
8398 #: modules/control/rc.c:162
8399 msgid "TCP command input"
8400 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
8401
8402 #: modules/control/rc.c:163
8403 msgid ""
8404 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8405 "port the interface will bind to."
8406 msgstr ""
8407 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
8408 "el port de la interfície vinculada."
8409
8410 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8411 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8412 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
8413
8414 #: modules/control/rc.c:169
8415 msgid ""
8416 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8417 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8418 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8419 msgstr ""
8420 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
8421 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
8422 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
8423 "de vídeo."
8424
8425 #: modules/control/rc.c:176
8426 #, fuzzy
8427 msgid "RC"
8428 msgstr "C"
8429
8430 #: modules/control/rc.c:179
8431 msgid "Remote control interface"
8432 msgstr "Interfície del control remot"
8433
8434 #: modules/control/rc.c:332
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8437 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
8438
8439 #: modules/control/rc.c:840
8440 #, fuzzy, c-format
8441 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8442 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
8443
8444 #: modules/control/rc.c:873
8445 #, fuzzy
8446 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8447 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
8448
8449 #: modules/control/rc.c:875
8450 #, fuzzy
8451 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8452 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
8453
8454 #: modules/control/rc.c:876
8455 #, fuzzy
8456 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8457 msgstr ""
8458 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
8459
8460 #: modules/control/rc.c:877
8461 #, fuzzy
8462 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8463 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8464
8465 #: modules/control/rc.c:878
8466 #, fuzzy
8467 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8468 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8469
8470 #: modules/control/rc.c:879
8471 #, fuzzy
8472 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8473 msgstr ""
8474 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8475
8476 #: modules/control/rc.c:880
8477 #, fuzzy
8478 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8479 msgstr ""
8480 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
8481
8482 #: modules/control/rc.c:881
8483 #, fuzzy
8484 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8485 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8486
8487 #: modules/control/rc.c:882
8488 #, fuzzy
8489 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8490 msgstr ""
8491 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8492
8493 #: modules/control/rc.c:883
8494 #, fuzzy
8495 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8496 msgstr ""
8497 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8498
8499 #: modules/control/rc.c:884
8500 #, fuzzy
8501 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8502 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
8503
8504 #: modules/control/rc.c:885
8505 #, fuzzy
8506 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8507 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8508
8509 #: modules/control/rc.c:886
8510 #, fuzzy
8511 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8512 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
8513
8514 #: modules/control/rc.c:887
8515 #, fuzzy
8516 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8517 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
8518
8519 #: modules/control/rc.c:888
8520 #, fuzzy
8521 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8522 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
8523
8524 #: modules/control/rc.c:889
8525 #, fuzzy
8526 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8527 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
8528
8529 #: modules/control/rc.c:891
8530 #, fuzzy
8531 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8532 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
8533
8534 #: modules/control/rc.c:892
8535 #, fuzzy
8536 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8537 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8538
8539 #: modules/control/rc.c:893
8540 #, fuzzy
8541 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8542 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
8543
8544 #: modules/control/rc.c:894
8545 #, fuzzy
8546 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8547 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
8548
8549 #: modules/control/rc.c:895
8550 #, fuzzy
8551 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8552 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8553
8554 #: modules/control/rc.c:896
8555 #, fuzzy
8556 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8557 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8558
8559 #: modules/control/rc.c:897
8560 #, fuzzy
8561 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8562 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8563
8564 #: modules/control/rc.c:898
8565 #, fuzzy
8566 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8567 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
8568
8569 #: modules/control/rc.c:899
8570 #, fuzzy
8571 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8572 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
8573
8574 #: modules/control/rc.c:901
8575 #, fuzzy
8576 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8577 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
8578
8579 #: modules/control/rc.c:902
8580 #, fuzzy
8581 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8582 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
8583
8584 #: modules/control/rc.c:903
8585 #, fuzzy
8586 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8587 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
8588
8589 #: modules/control/rc.c:904
8590 #, fuzzy
8591 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8592 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
8593
8594 #: modules/control/rc.c:905
8595 #, fuzzy
8596 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8597 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
8598
8599 #: modules/control/rc.c:906
8600 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/control/rc.c:911
8604 #, fuzzy
8605 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8606 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8607
8608 #: modules/control/rc.c:912
8609 #, fuzzy
8610 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8611 msgstr ""
8612 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8613
8614 #: modules/control/rc.c:913
8615 #, fuzzy
8616 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8617 msgstr ""
8618 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8619 "superior\n"
8620
8621 #: modules/control/rc.c:914
8622 #, fuzzy
8623 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8624 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8625
8626 #: modules/control/rc.c:915
8627 #, fuzzy
8628 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8629 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8630
8631 #: modules/control/rc.c:916
8632 #, fuzzy
8633 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8634 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8635
8636 #: modules/control/rc.c:917
8637 #, fuzzy
8638 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8639 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
8640
8641 #: modules/control/rc.c:918
8642 #, fuzzy
8643 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8644 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8645
8646 #: modules/control/rc.c:920
8647 #, fuzzy
8648 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8649 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8650
8651 #: modules/control/rc.c:921
8652 #, fuzzy
8653 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8654 msgstr ""
8655 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8656
8657 #: modules/control/rc.c:922
8658 #, fuzzy
8659 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8660 msgstr ""
8661 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8662 "superior\n"
8663
8664 #: modules/control/rc.c:923
8665 #, fuzzy
8666 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8667 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8668
8669 #: modules/control/rc.c:924
8670 #, fuzzy
8671 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8672 msgstr ""
8673 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8674
8675 #: modules/control/rc.c:925
8676 #, fuzzy
8677 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8678 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8679
8680 #: modules/control/rc.c:926
8681 #, fuzzy
8682 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8683 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8684
8685 #: modules/control/rc.c:928
8686 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/control/rc.c:929
8690 #, fuzzy
8691 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8692 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8693
8694 #: modules/control/rc.c:930
8695 #, fuzzy
8696 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8697 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8698
8699 #: modules/control/rc.c:931
8700 #, fuzzy
8701 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8702 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8703
8704 #: modules/control/rc.c:932
8705 #, fuzzy
8706 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8707 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8708
8709 #: modules/control/rc.c:934
8710 #, fuzzy
8711 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8712 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8713
8714 #: modules/control/rc.c:935
8715 #, fuzzy
8716 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8717 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8718
8719 #: modules/control/rc.c:936
8720 #, fuzzy
8721 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8722 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
8723
8724 #: modules/control/rc.c:937
8725 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/control/rc.c:938
8729 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/control/rc.c:939
8733 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/control/rc.c:940
8737 #, fuzzy
8738 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8739 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8740
8741 #: modules/control/rc.c:941
8742 #, fuzzy
8743 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8744 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8745
8746 #: modules/control/rc.c:942
8747 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/control/rc.c:943
8751 #, fuzzy
8752 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8753 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8754
8755 #: modules/control/rc.c:944
8756 #, fuzzy
8757 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8758 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8759
8760 #: modules/control/rc.c:945
8761 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/control/rc.c:948
8765 #, fuzzy
8766 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8767 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8768
8769 #: modules/control/rc.c:949
8770 #, fuzzy
8771 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8772 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8773
8774 #: modules/control/rc.c:950
8775 #, fuzzy
8776 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8777 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
8778
8779 #: modules/control/rc.c:951
8780 #, fuzzy
8781 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8782 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
8783
8784 #: modules/control/rc.c:953
8785 #, fuzzy
8786 msgid "+----[ end of help ]"
8787 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
8788
8789 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8790 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8791 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8792 msgid "press menu select or pause to continue"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/control/rc.c:1375
8796 #, fuzzy
8797 msgid "press pause to continue"
8798 msgstr ""
8799 "\n"
8800 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
8801
8802 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8803 msgid "please provide one of the following paramaters"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/control/showintf.c:62
8807 msgid "Threshold"
8808 msgstr "Llindar"
8809
8810 #: modules/control/showintf.c:63
8811 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8812 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
8813
8814 #: modules/control/showintf.c:70
8815 msgid "Interface showing control interface"
8816 msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
8817
8818 #: modules/control/telnet.c:79
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Telnet Interface host"
8821 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
8822
8823 #: modules/control/telnet.c:80
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8826 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
8827
8828 #: modules/control/telnet.c:81
8829 msgid "Telnet Interface port"
8830 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
8831
8832 #: modules/control/telnet.c:82
8833 msgid "Default to 4212"
8834 msgstr "Per defecte al 4212"
8835
8836 #: modules/control/telnet.c:84
8837 msgid "Telnet Interface password"
8838 msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
8839
8840 #: modules/control/telnet.c:85
8841 msgid "Default to admin"
8842 msgstr "Per defecte a l’Admin"
8843
8844 #: modules/control/telnet.c:98
8845 #, fuzzy
8846 msgid "VLM remote control interface"
8847 msgstr "Interfície del control remot"
8848
8849 #: modules/demux/a52.c:44
8850 msgid "Raw A/52 demuxer"
8851 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
8852
8853 #: modules/demux/aiff.c:45
8854 msgid "AIFF demuxer"
8855 msgstr "Demultiplexor AIFF"
8856
8857 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8858 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8859 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
8860
8861 #: modules/demux/au.c:46
8862 msgid "AU demuxer"
8863 msgstr "Demultiplexor AU"
8864
8865 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8866 msgid "Force interleaved method"
8867 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
8868
8869 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8870 msgid "Force index creation"
8871 msgstr "Força la creació d'un índex"
8872
8873 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8874 #, fuzzy
8875 msgid ""
8876 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8877 "incomplete (not seekable)"
8878 msgstr ""
8879 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
8880 "fiabilitat."
8881
8882 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8883 msgid "AVI demuxer"
8884 msgstr "Demultiplexor AVI"
8885
8886 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8887 #, fuzzy
8888 msgid "AVI Index"
8889 msgstr "Índex"
8890
8891 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8892 msgid ""
8893 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8894 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8898 msgid "Fixing AVI Index"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8902 msgid "Creating AVI Index ..."
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8906 msgid "Filename of dump"
8907 msgstr "Fitxer de l'abocament"
8908
8909 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8910 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8911 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
8912
8913 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8914 msgid "Append"
8915 msgstr "Afegeix"
8916
8917 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8918 msgid ""
8919 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8920 "be overwritten."
8921 msgstr ""
8922 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
8923 "no es sobreescriurà."
8924
8925 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8926 msgid "Filedump demuxer"
8927 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
8928
8929 #: modules/demux/dts.c:40
8930 msgid "Raw DTS demuxer"
8931 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
8932
8933 #: modules/demux/flac.c:38
8934 msgid "FLAC demuxer"
8935 msgstr "Demultiplexor FLAC"
8936
8937 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8938 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8939 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
8940
8941 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8942 msgid ""
8943 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8944 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8945 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8946 msgstr ""
8947 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
8948 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
8949 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
8950
8951 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8952 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8956 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8957 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
8958
8959 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8960 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8961 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
8962
8963 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Client port"
8966 msgstr "Port del vídeo"
8967
8968 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8969 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8973 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8977 #, fuzzy
8978 msgid "HTTP tunnel port"
8979 msgstr "Entrada de l'HTTP"
8980
8981 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8982 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/demux/m3u.c:68
8986 msgid "Playlist metademux"
8987 msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
8988
8989 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8990 msgid "Frames per Second"
8991 msgstr "Fotogrames per segon"
8992
8993 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8994 msgid ""
8995 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8996 "live."
8997 msgstr ""
8998 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
8999 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
9000
9001 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9002 msgid "JPEG camera demuxer"
9003 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
9004
9005 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9006 msgid "Matroska stream demuxer"
9007 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
9008
9009 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Ordered chapters"
9012 msgstr "Capítol següent"
9013
9014 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9015 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Chapter codecs"
9021 msgstr "Altres còdecs"
9022
9023 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9024 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Preload Directory"
9030 msgstr "Directori font"
9031
9032 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9033 msgid ""
9034 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9035 "for broken files)."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Seek based on percent not time"
9041 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9042
9043 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Seek based on percent not time."
9046 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9047
9048 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9049 msgid "Dummy Elements"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9053 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
9057 #, fuzzy
9058 msgid "---  DVD Menu"
9059 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9060
9061 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9062 msgid "First Played"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Video Manager"
9068 msgstr "Codificador de vídeo"
9069
9070 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9071 #, fuzzy
9072 msgid "----- Title"
9073 msgstr "Títol:"
9074
9075 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
9076 msgid "Segment filename"
9077 msgstr "Nom del fitxer del segment"
9078
9079 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
9080 msgid "Muxing application"
9081 msgstr "Aplicació de multiplexat"
9082
9083 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
9084 msgid "Writing application"
9085 msgstr "Aplicació d’escriptura"
9086
9087 #: modules/demux/mod.c:49
9088 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9089 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
9090
9091 #: modules/demux/mod.c:56
9092 msgid "Reverb"
9093 msgstr "Reverberació"
9094
9095 #: modules/demux/mod.c:57
9096 msgid "Reverb level (0-100)"
9097 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
9098
9099 #: modules/demux/mod.c:57
9100 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9101 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
9102
9103 #: modules/demux/mod.c:58
9104 msgid "Reverb delay (ms)"
9105 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
9106
9107 #: modules/demux/mod.c:58
9108 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9109 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
9110
9111 #: modules/demux/mod.c:60
9112 msgid "Mega bass"
9113 msgstr "Mega bass"
9114
9115 #: modules/demux/mod.c:61
9116 msgid "Mega bass level (0-100)"
9117 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
9118
9119 #: modules/demux/mod.c:61
9120 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9121 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
9122
9123 #: modules/demux/mod.c:62
9124 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9125 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
9126
9127 #: modules/demux/mod.c:62
9128 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9129 msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
9130
9131 #: modules/demux/mod.c:64
9132 msgid "Surround"
9133 msgstr "So envoltant"
9134
9135 #: modules/demux/mod.c:65
9136 msgid "Surround level (0-100)"
9137 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
9138
9139 #: modules/demux/mod.c:65
9140 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9141 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
9142
9143 #: modules/demux/mod.c:66
9144 msgid "Surround delay (ms)"
9145 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
9146
9147 #: modules/demux/mod.c:66
9148 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9149 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
9150
9151 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9152 msgid "MP4 stream demuxer"
9153 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
9154
9155 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Replay Gain type"
9158 msgstr "Reprodueix i atura"
9159
9160 #: modules/demux/mpc.c:57
9161 #, fuzzy
9162 msgid "MPC demuxer"
9163 msgstr "Demultiplexor PS"
9164
9165 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9168 msgstr ""
9169 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
9170
9171 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9172 msgid "H264 video demuxer"
9173 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
9174
9175 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9176 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9177 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
9178
9179 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9180 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9181 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
9182
9183 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9184 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9185 msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
9186
9187 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9188 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9189 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
9190
9191 #: modules/demux/nsc.c:43
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Windows Media NSC metademux"
9194 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9195
9196 #: modules/demux/nsv.c:45
9197 msgid "NullSoft demuxer"
9198 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
9199
9200 #: modules/demux/nuv.c:46
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Nuv demuxer"
9203 msgstr "Demultiplexor AU"
9204
9205 #: modules/demux/ogg.c:43
9206 msgid "Ogg stream demuxer"
9207 msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
9208
9209 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Listeners"
9212 msgstr "Lineal"
9213
9214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Auto start"
9217 msgstr "Metadata de l'autor"
9218
9219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9220 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9224 msgid "Native playlist import"
9225 msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
9226
9227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9228 msgid "M3U playlist import"
9229 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
9230
9231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9232 msgid "PLS playlist import"
9233 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9234
9235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9236 #, fuzzy
9237 msgid "B4S playlist import"
9238 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9239
9240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9241 #, fuzzy
9242 msgid "DVB playlist import"
9243 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9244
9245 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Podcast playlist import"
9248 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9249
9250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Podcast Link"
9253 msgstr "Posició"
9254
9255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Podcast Copyright"
9258 msgstr "Copyright:"
9259
9260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Podcast Category"
9263 msgstr "CDDB Categoria "
9264
9265 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9266 msgid "Podcast Keywords"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Podcast Subtitle"
9272 msgstr "Subtítol"
9273
9274 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Podcast Summary"
9277 msgstr "Dummy"
9278
9279 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Podcast Publication Date"
9282 msgstr "Tipus de modulació"
9283
9284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Podcast Author"
9287 msgstr "Autor:"
9288
9289 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Podcast Subcategory"
9292 msgstr "Per categoria"
9293
9294 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Podcast Duration"
9297 msgstr "Saturació"
9298
9299 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Podcast Size"
9302 msgstr "Empaquetadors"
9303
9304 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9305 msgid "Podcast Type"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9309 msgid "PS demuxer"
9310 msgstr "Demultiplexor PS"
9311
9312 #: modules/demux/pva.c:43
9313 msgid "PVA demuxer"
9314 msgstr "Demultiplexor PVA"
9315
9316 #: modules/demux/rawdv.c:39
9317 msgid "raw DV demuxer"
9318 msgstr "Demultiplexor raw DV"
9319
9320 #: modules/demux/real.c:39
9321 msgid "Real demuxer"
9322 msgstr "Demultiplexor Real"
9323
9324 #: modules/demux/sgimb.c:113
9325 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9326 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9327
9328 #: modules/demux/subtitle.c:62
9329 msgid "Text subtitles demux"
9330 msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
9331
9332 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9333 msgid "Frames per second"
9334 msgstr "Fotogrames per segon"
9335
9336 #: modules/demux/subtitle.c:70
9337 msgid "Subtitles delay"
9338 msgstr "Retard dels subtítols"
9339
9340 #: modules/demux/ts.c:82
9341 msgid "Extra PMT"
9342 msgstr "PMT extra"
9343
9344 #: modules/demux/ts.c:84
9345 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9346 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9347
9348 #: modules/demux/ts.c:86
9349 msgid "Set id of ES to PID"
9350 msgstr "Defineix id del ES a PID"
9351
9352 #: modules/demux/ts.c:87
9353 msgid "set id of es to pid"
9354 msgstr "Defineix id del es a pid"
9355
9356 #: modules/demux/ts.c:89
9357 msgid "Fast udp streaming"
9358 msgstr "Reproducció Fast UDP"
9359
9360 #: modules/demux/ts.c:91
9361 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9362 msgstr ""
9363 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
9364
9365 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9366 msgid "MTU for out mode"
9367 msgstr "MTU per al mode de sortida"
9368
9369 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9370 msgid "CSA ck"
9371 msgstr "CSA ck"
9372
9373 #: modules/demux/ts.c:99
9374 msgid "Silent mode"
9375 msgstr "Mode silenciós"
9376
9377 #: modules/demux/ts.c:100
9378 msgid "do not complain on encrypted PES"
9379 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
9380
9381 #: modules/demux/ts.c:102
9382 msgid "CAPMT System ID"
9383 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
9384
9385 #: modules/demux/ts.c:103
9386 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9387 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
9388
9389 #: modules/demux/ts.c:105
9390 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/demux/ts.c:106
9394 msgid ""
9395 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9396 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/demux/ts.c:111
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9402 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9403
9404 #: modules/demux/ts.c:118
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Dump buffer size"
9407 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9408
9409 #: modules/demux/ts.c:120
9410 msgid ""
9411 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9412 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/demux/ts.c:124
9416 #, fuzzy
9417 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9418 msgstr "MPEG Transport Stream"
9419
9420 #: modules/demux/ty.c:70
9421 #, fuzzy
9422 msgid "TY Stream audio/video demux"
9423 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9424
9425 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9426 msgid "Blues"
9427 msgstr "Blues"
9428
9429 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9430 msgid "Classic rock"
9431 msgstr "Classic rock"
9432
9433 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9434 msgid "Country"
9435 msgstr "País"
9436
9437 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9438 msgid "Disco"
9439 msgstr "Disco"
9440
9441 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9442 msgid "Funk"
9443 msgstr "Funk"
9444
9445 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9446 msgid "Grunge"
9447 msgstr "Grunge"
9448
9449 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9450 msgid "Hip-Hop"
9451 msgstr "Hip-Hop"
9452
9453 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9454 msgid "Jazz"
9455 msgstr "Jazz"
9456
9457 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9458 msgid "Metal"
9459 msgstr "Metal"
9460
9461 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9462 msgid "New Age"
9463 msgstr "New Age"
9464
9465 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9466 msgid "Oldies"
9467 msgstr "Oldies"
9468
9469 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9470 msgid "R&B"
9471 msgstr "R&B"
9472
9473 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9474 msgid "Rap"
9475 msgstr "Rap"
9476
9477 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9478 msgid "Industrial"
9479 msgstr "Industrial"
9480
9481 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9482 msgid "Alternative"
9483 msgstr "Alternative"
9484
9485 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9486 msgid "Death metal"
9487 msgstr "Death metal"
9488
9489 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9490 msgid "Pranks"
9491 msgstr "Pranks"
9492
9493 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9494 msgid "Soundtrack"
9495 msgstr "Soundtrack"
9496
9497 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9498 msgid "Euro-Techno"
9499 msgstr "Euro-Techno"
9500
9501 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9502 msgid "Ambient"
9503 msgstr "Ambient"
9504
9505 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9506 msgid "Trip-Hop"
9507 msgstr "Trip-Hop"
9508
9509 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9510 msgid "Vocal"
9511 msgstr "Vocal"
9512
9513 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9514 msgid "Jazz+Funk"
9515 msgstr "Jazz+Funk"
9516
9517 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9518 msgid "Fusion"
9519 msgstr "Fusion"
9520
9521 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9522 msgid "Trance"
9523 msgstr "Trance"
9524
9525 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9526 msgid "Instrumental"
9527 msgstr "Instrumental"
9528
9529 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9530 msgid "Acid"
9531 msgstr "Acid"
9532
9533 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9534 msgid "House"
9535 msgstr "House"
9536
9537 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9538 msgid "Game"
9539 msgstr "Game"
9540
9541 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9542 msgid "Sound clip"
9543 msgstr "Clip de so"
9544
9545 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9546 msgid "Gospel"
9547 msgstr "Gospel"
9548
9549 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9550 msgid "Noise"
9551 msgstr "Soroll"
9552
9553 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9554 msgid "Alternative rock"
9555 msgstr "Alternative rock"
9556
9557 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9558 msgid "Bass"
9559 msgstr "Bass"
9560
9561 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9562 msgid "Soul"
9563 msgstr "Soul"
9564
9565 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9566 msgid "Punk"
9567 msgstr "Punk"
9568
9569 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9570 msgid "Space"
9571 msgstr "Capes entre espais"
9572
9573 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9574 msgid "Meditative"
9575 msgstr "Meditative"
9576
9577 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9578 msgid "Instrumental pop"
9579 msgstr "Instrumental pop"
9580
9581 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9582 msgid "Instrumental rock"
9583 msgstr "Instrumental rock"
9584
9585 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9586 msgid "Ethnic"
9587 msgstr "Ethnic"
9588
9589 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9590 msgid "Gothic"
9591 msgstr "Gothic"
9592
9593 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9594 msgid "Darkwave"
9595 msgstr "Darkwave"
9596
9597 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9598 msgid "Techno-Industrial"
9599 msgstr "Techno-Industrial"
9600
9601 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9602 msgid "Electronic"
9603 msgstr "Electronic"
9604
9605 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9606 msgid "Pop-Folk"
9607 msgstr "Pop-Folk"
9608
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9610 msgid "Eurodance"
9611 msgstr "Eurodance"
9612
9613 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9614 msgid "Dream"
9615 msgstr "Dream"
9616
9617 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9618 msgid "Southern rock"
9619 msgstr "Southern rock"
9620
9621 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9622 msgid "Comedy"
9623 msgstr "Comedia"
9624
9625 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9626 msgid "Cult"
9627 msgstr "Cult"
9628
9629 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9630 msgid "Gangsta"
9631 msgstr "Gangsta"
9632
9633 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9634 msgid "Top 40"
9635 msgstr "A la part superior"
9636
9637 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9638 msgid "Christian rap"
9639 msgstr "Christian rap"
9640
9641 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9642 msgid "Pop/funk"
9643 msgstr "Pop/funk"
9644
9645 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9646 msgid "Jungle"
9647 msgstr "Jungle"
9648
9649 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9650 msgid "Native American"
9651 msgstr "Native American"
9652
9653 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9654 msgid "Cabaret"
9655 msgstr "Cabaret"
9656
9657 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9658 msgid "New wave"
9659 msgstr "Tipus d'onada"
9660
9661 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9662 msgid "Psychedelic"
9663 msgstr "Psychedelic"
9664
9665 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9666 msgid "Rave"
9667 msgstr "Rave"
9668
9669 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9670 msgid "Showtunes"
9671 msgstr "Showtunes"
9672
9673 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9674 msgid "Trailer"
9675 msgstr "Trailer"
9676
9677 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9678 msgid "Lo-Fi"
9679 msgstr "Lo-Fi"
9680
9681 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9682 msgid "Tribal"
9683 msgstr "Tribal"
9684
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9686 msgid "Acid punk"
9687 msgstr "Acid punk"
9688
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9690 msgid "Acid jazz"
9691 msgstr "Acid jazz"
9692
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9694 msgid "Polka"
9695 msgstr "Polka"
9696
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9698 msgid "Retro"
9699 msgstr "Retro"
9700
9701 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9702 msgid "Musical"
9703 msgstr "Musical"
9704
9705 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9706 msgid "Rock & roll"
9707 msgstr "Rock & roll"
9708
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9710 msgid "Hard rock"
9711 msgstr "Contorn dur"
9712
9713 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9714 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9715 msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
9716
9717 #: modules/demux/vobsub.c:48
9718 msgid "Vobsub subtitles demux"
9719 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
9720
9721 #: modules/demux/voc.c:42
9722 #, fuzzy
9723 msgid "VOC demuxer"
9724 msgstr "Demultiplexor AAC"
9725
9726 #: modules/demux/wav.c:42
9727 msgid "WAV demuxer"
9728 msgstr "Demultiplexor WAV"
9729
9730 #: modules/demux/xa.c:42
9731 #, fuzzy
9732 msgid "XA demuxer"
9733 msgstr "Demultiplexor AU"
9734
9735 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9736 msgid "Use DVD Menus"
9737 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9738
9739 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9740 msgid "BeOS standard API interface"
9741 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
9742
9743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9744 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9745 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
9746
9747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9748 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9760 msgid "Cancel"
9761 msgstr "Cancel·la"
9762
9763 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9764 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9765 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9766 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9767 msgid "Open"
9768 msgstr "Obre"
9769
9770 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9773 msgid "Preferences"
9774 msgstr "Preferències"
9775
9776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9778 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9779 msgid "Messages"
9780 msgstr "Missatges"
9781
9782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9784 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1252
9787 msgid "Open File"
9788 msgstr "Obre un fitxer"
9789
9790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9792 msgid "Open Disc"
9793 msgstr "Obre disc"
9794
9795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9796 msgid "Open Subtitles"
9797 msgstr "Obre subtítols"
9798
9799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9802 msgid "About"
9803 msgstr "Quant a..."
9804
9805 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9806 msgid "Prev Title"
9807 msgstr "Títol previ"
9808
9809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9810 msgid "Next Title"
9811 msgstr "Títol posterior"
9812
9813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9814 msgid "Go to Title"
9815 msgstr "Vés al Títol"
9816
9817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9818 msgid "Go to Chapter"
9819 msgstr "Vés al capítol"
9820
9821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9822 msgid "Speed"
9823 msgstr "Velocitat:"
9824
9825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9826 msgid "Window"
9827 msgstr "Finestra"
9828
9829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9832 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9833 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9846 msgid "OK"
9847 msgstr "Val"
9848
9849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9850 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9851 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
9852
9853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9854 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9855 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
9856
9857 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9858 msgid "Drop files to play"
9859 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
9860
9861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9862 msgid "playlist"
9863 msgstr "LLista de reproducció"
9864
9865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9868 msgid "Close"
9869 msgstr "Tanca"
9870
9871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9876 msgid "Edit"
9877 msgstr "Edita"
9878
9879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9881 msgid "Select All"
9882 msgstr "Selecciona tot"
9883
9884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9885 msgid "Select None"
9886 msgstr "No seleccionis res"
9887
9888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9889 msgid "Sort Reverse"
9890 msgstr "Ordena a la inversa"
9891
9892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9893 msgid "Sort by Name"
9894 msgstr "Ordena per nom"
9895
9896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9897 msgid "Sort by Path"
9898 msgstr "Ordena per directori"
9899
9900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9901 msgid "Randomize"
9902 msgstr "Genera'n aleatòriament"
9903
9904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9906 msgid "Remove"
9907 msgstr "Suprimeix"
9908
9909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9910 msgid "Remove All"
9911 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
9912
9913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9914 msgid "View"
9915 msgstr "Visualitza"
9916
9917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9918 msgid "Path"
9919 msgstr "Camí"
9920
9921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9927 msgid "Name"
9928 msgstr "Nom"
9929
9930 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9931 msgid "Apply"
9932 msgstr "Aplica"
9933
9934 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
9937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9938 msgid "Save"
9939 msgstr "Desa"
9940
9941 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9942 msgid "Defaults"
9943 msgstr "Valors predeterminats"
9944
9945 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9946 msgid "Show Interface"
9947 msgstr "Mostra la interfície"
9948
9949 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9950 msgid "50%"
9951 msgstr "50%"
9952
9953 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9954 msgid "100%"
9955 msgstr "100%"
9956
9957 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9958 msgid "200%"
9959 msgstr "200%"
9960
9961 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9962 msgid "Vertical Sync"
9963 msgstr "Sincronisme vertical"
9964
9965 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9966 msgid "Correct Aspect Ratio"
9967 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
9968
9969 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9970 msgid "Stay On Top"
9971 msgstr "Resta al damunt"
9972
9973 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9974 msgid "Take Screen Shot"
9975 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9979 msgid "About VLC media player"
9980 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9983 #, c-format
9984 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9989 msgid "Bookmarks"
9990 msgstr "Preferits"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9994 msgid "Add"
9995 msgstr "Afegeix"
9996
9997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
10000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
10001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
10002 msgid "Clear"
10003 msgstr "Neteja"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10007 msgid "Extract"
10008 msgstr "Extreu"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10012 msgid "Size offset"
10013 msgstr "Mida del desplaçament"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10017 msgid "Time offset"
10018 msgstr "Temps del desplaçament"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10021 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10022 msgid "Time"
10023 msgstr "Hora"
10024
10025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10027 msgid "Bytes"
10028 msgstr "Bytes"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Untitled"
10033 msgstr "Títol"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10037 msgid "No input"
10038 msgstr "No hi ha cap entrada."
10039
10040 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10042 msgid ""
10043 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10044 msgstr ""
10045 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
10046 "els preferits funcionin."
10047
10048 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Input has changed"
10051 msgstr "Ha canviat l'entrada"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10054 #, fuzzy
10055 msgid ""
10056 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10057 "bookmarks to keep the same input."
10058 msgstr ""
10059 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
10060 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
10061
10062 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
10063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10064 msgid "Invalid selection"
10065 msgstr "Selecció no vàlida"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10068 #, fuzzy
10069 msgid "You have to select two bookmarks."
10070 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
10071
10072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10074 msgid "No input found"
10075 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
10076
10077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10078 #, fuzzy
10079 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10080 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
10081
10082 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10083 msgid "Random On"
10084 msgstr "Aleatori activat"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10087 msgid "Random Off"
10088 msgstr "Aleatori desactivat"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:604
10091 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
10093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
10094 msgid "Repeat One"
10095 msgstr "Repeteix un"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
10099 msgid "Repeat Off"
10100 msgstr "Repetició desactivada"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:611
10103 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
10105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
10106 msgid "Repeat All"
10107 msgstr "Repeteix tot"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:632
10110 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10111 msgid "Half Size"
10112 msgstr "Meitat de la mida"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/controls.m:291 modules/gui/macosx/controls.m:633
10115 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10116 msgid "Normal Size"
10117 msgstr "Mida normal"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/controls.m:293 modules/gui/macosx/controls.m:634
10120 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10121 msgid "Double Size"
10122 msgstr "Mida doble"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:638
10125 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:554
10126 msgid "Float on Top"
10127 msgstr "Flota a sobre de tot"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/controls.m:297 modules/gui/macosx/controls.m:635
10130 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10131 msgid "Fit to Screen"
10132 msgstr "Ajusta a la pantalla"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:522
10135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10136 msgid "Random"
10137 msgstr "Aleatori"
10138
10139 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:525
10140 msgid "Step Forward"
10141 msgstr "Endavant un cop"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:526
10144 msgid "Step Backward"
10145 msgstr "Endarrere un cop"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10149 msgid "Rewind"
10150 msgstr "Rebobina"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10153 msgid "Fast Forward"
10154 msgstr "Avança ràpid"
10155
10156 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10157 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:1310 modules/gui/macosx/intf.m:1311
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10166 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10167 msgid "Play"
10168 msgstr "Reprodueix"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1302
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:1303 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10175 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10176 msgid "Pause"
10177 msgstr "Pausa"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10180 msgid "2 Pass"
10181 msgstr "2 passades"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10184 msgid ""
10185 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10186 "effect will be sharper."
10187 msgstr ""
10188 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
10189 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
10190
10191 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10192 msgid ""
10193 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10194 "preset."
10195 msgstr ""
10196 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
10197 "utilitzar-ne un de prefefinit."
10198
10199 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10200 msgid "Preamp"
10201 msgstr "Preamp"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10204 msgid "Extended controls"
10205 msgstr "Controls ampliats"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Video filters"
10210 msgstr "Filtres de vídeo"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10213 msgid "Adjust Image"
10214 msgstr "Ajusta la imatge"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10222 msgid "More Info"
10223 msgstr "Més informació"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10226 msgid "Blurring"
10227 msgstr "Difuminat"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10230 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10231 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10234 #: modules/video_filter/distort.c:78
10235 msgid "Distortion"
10236 msgstr "Distorsió"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10239 msgid "Adds distorsion effects"
10240 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10243 msgid "Image clone"
10244 msgstr "Clon de la imatge"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10247 msgid "Creates several clones of the image"
10248 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10251 msgid "Image cropping"
10252 msgstr "Retallat de la imatge"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10255 msgid "Crops the image"
10256 msgstr "Retalla la imatge"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10259 msgid "Image inversion"
10260 msgstr "Inversió d'imatge"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10263 msgid "Inverts the image colors"
10264 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10267 #: modules/video_filter/transform.c:67
10268 msgid "Transformation"
10269 msgstr "Transformació"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10272 msgid "Rotates or flips the image"
10273 msgstr "Rota o gira la imatge"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10276 msgid "Volume normalization"
10277 msgstr "Normalització del volum"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10280 #, fuzzy
10281 msgid ""
10282 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10283 msgstr ""
10284 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
10285 "definit."
10286
10287 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10288 msgid "Headphone virtualization"
10289 msgstr "Visualització d'auriculars"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10292 msgid ""
10293 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10294 msgstr ""
10295 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
10296 "s'utilitza auriculars."
10297
10298 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10299 msgid "Maximum level"
10300 msgstr "Nivell màxim"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10304 msgid "Restore Defaults"
10305 msgstr "Restaura els valors per defecte"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10308 msgid "Gamma"
10309 msgstr "Gamma"
10310
10311 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10312 msgid "Saturation"
10313 msgstr "Saturació"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10318 msgid "Opaqueness"
10319 msgstr "Opacitat"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10324 msgid "More information"
10325 msgstr "Més informació"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10328 #, fuzzy
10329 msgid ""
10330 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10331 "these settings to take effect.\n"
10332 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10333 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10334 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10335 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10336 "(Preferences / Video / Filters)."
10337 msgstr ""
10338 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
10339 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
10340 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
10341 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
10342 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
10343 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
10344 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
10345
10346 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10347 msgid "VLC - Controller"
10348 msgstr "VLC - Controlador"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10351 #: modules/gui/macosx/intf.m:1211 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10353 msgid "VLC media player"
10354 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10357 msgid "Open CrashLog"
10358 msgstr "Obre el CrashLog"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10361 msgid "Preferences..."
10362 msgstr "Preferències..."
10363
10364 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10365 msgid "Services"
10366 msgstr "Serveis"
10367
10368 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10369 msgid "Hide VLC"
10370 msgstr "Oculta el VLC"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10373 msgid "Hide Others"
10374 msgstr "Oculta els altres"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10377 msgid "Show All"
10378 msgstr "Mostra-ho tot"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
10381 msgid "Quit VLC"
10382 msgstr "Sortir del programa"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10385 msgid "1:File"
10386 msgstr "1: Fitxer"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10389 msgid "Open File..."
10390 msgstr "Obre un fitxer..."
10391
10392 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10393 msgid "Quick Open File..."
10394 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
10395
10396 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10397 msgid "Open Disc..."
10398 msgstr "Obre el disc..."
10399
10400 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10401 msgid "Open Network..."
10402 msgstr "Obre la xarxa..."
10403
10404 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10405 msgid "Open Recent"
10406 msgstr "Obre recents"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1864
10409 msgid "Clear Menu"
10410 msgstr "Neteja el menú"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10415 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10418 msgid "Cut"
10419 msgstr "Retalla"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10422 msgid "Copy"
10423 msgstr "Copia"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10426 msgid "Paste"
10427 msgstr "Enganxa"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Playback"
10432 msgstr "Pausa la reproducció"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10435 msgid "Volume Up"
10436 msgstr "Puja el volum"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10439 msgid "Volume Down"
10440 msgstr "Baixa el volum"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10443 #: modules/gui/macosx/vout.m:189
10444 msgid "Video Device"
10445 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10448 msgid "Minimize Window"
10449 msgstr "Minimitza la finestra"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10452 msgid "Close Window"
10453 msgstr "Tanca aquesta finestra"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10456 msgid "Controller"
10457 msgstr "Controlador"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Extended Controls"
10462 msgstr "Controls ampliats"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10468 msgid "Info"
10469 msgstr "Informació"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10472 msgid "Bring All to Front"
10473 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10476 msgid "Help"
10477 msgstr "Ajuda"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10480 msgid "ReadMe..."
10481 msgstr "Lleigeix-me..."
10482
10483 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10484 msgid "Online Documentation"
10485 msgstr "Documentació en línia"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10488 msgid "Report a Bug"
10489 msgstr "Informa d'un error"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10492 msgid "VideoLAN Website"
10493 msgstr "Lloc web del Videolan"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10496 msgid "License"
10497 msgstr "Llicència"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Make a donation"
10502 msgstr "Macedònic"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Online Forum"
10507 msgstr "Documentació en línia"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10510 msgid "Error"
10511 msgstr "Error"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10514 msgid ""
10515 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10516 msgstr ""
10517 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
10518 "petició."
10519
10520 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10521 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10522 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10525 msgid "Open Messages Window"
10526 msgstr "Obre la finestra de missatges"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10529 msgid "Dismiss"
10530 msgstr "Descarta"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10533 msgid "Suppress further errors"
10534 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1069
10537 #, fuzzy, c-format
10538 msgid "Volume: %d%%"
10539 msgstr "Baixa el volum "
10540
10541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10542 msgid "No CrashLog found"
10543 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1731
10546 #, fuzzy
10547 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10548 msgstr ""
10549 "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
10550 "fallada encara."
10551
10552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Use embedded video output"
10555 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10558 msgid ""
10559 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10560 "instead of in the control window."
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10564 msgid "Video device"
10565 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10568 msgid ""
10569 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10570 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10571 msgstr ""
10572 "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de selecció "
10573 "del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per defecte com "
10574 "la pantalla per 'pantalla completa'"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10577 msgid ""
10578 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10579 "is fully transparent."
10580 msgstr ""
10581 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
10582 "predeterminat), 0 és completament transparent."
10583
10584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10585 msgid "Stretch video to fill window"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10589 msgid ""
10590 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10591 "stretch the video to fill the entire window."
10592 msgstr ""
10593 "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
10594 "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
10595
10596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10597 msgid "Fill fullscreen"
10598 msgstr "Emplena a pantalla completa"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10601 msgid ""
10602 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10603 "screen without black borders (OpenGL only)."
10604 msgstr ""
10605 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
10606 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
10607
10608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10609 msgid "Use as Desktop Background"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10613 msgid ""
10614 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10615 "be interacted with in this mode."
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Mac OS X interface"
10621 msgstr "Interfície XOSD"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10624 msgid "Quartz video"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10628 msgid "Open Source"
10629 msgstr "Codi font obert"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10632 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10633 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10636 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10637 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10638 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10644 msgid "Browse..."
10645 msgstr "Navega..."
10646
10647 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10648 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10649 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10652 msgid "Device name"
10653 msgstr "Nom del dispositiu"
10654
10655 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10656 msgid "Use DVD menus"
10657 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10660 msgid "VIDEO_TS folder"
10661 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10665 msgid "DVD"
10666 msgstr "DVD"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10669 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10672 msgid "Port"
10673 msgstr "Port"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10678 msgid "Address"
10679 msgstr "Adreça"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10682 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10683 msgid "UDP/RTP Multicast"
10684 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10687 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10688 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10689 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10692 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10693 msgid "Allow timeshifting"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10697 msgid "Load subtitles file:"
10698 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
10699
10700 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10702 msgid "Settings..."
10703 msgstr "Paràmetres..."
10704
10705 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10706 msgid "Override"
10707 msgstr "Substitueix"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10710 msgid "delay"
10711 msgstr "Retard"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10714 msgid "fps"
10715 msgstr "fps"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10719 msgid "Subtitles encoding"
10720 msgstr "Codificació dels subtítols"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10723 #: modules/misc/win32text.c:67
10724 msgid "Font size"
10725 msgstr "Mida de la lletra"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10728 msgid "Font Properties"
10729 msgstr "Propietats de la lletra"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10732 msgid "Subtitle File"
10733 msgstr "Fitxer de subtítols"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10736 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10737 #, objc-format
10738 msgid "No %@s found"
10739 msgstr "No s'ha trobat %@s"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10742 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10743 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10746 msgid "Advanced output:"
10747 msgstr "Sortida avançada:"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10750 msgid "Output Options"
10751 msgstr "Opcions de la sortida"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10755 msgid "Play locally"
10756 msgstr "Reprodueix localment"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10760 msgid "Dump raw input"
10761 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
10762
10763 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10765 msgid "Encapsulation Method"
10766 msgstr "Mètode d'encapsulació"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10769 msgid "Transcode options"
10770 msgstr "Opcions de transcodificació"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10778 msgid "Bitrate (kb/s)"
10779 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10783 msgid "Scale"
10784 msgstr "Escala"
10785
10786 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10787 msgid "Stream Announcing"
10788 msgstr "Anunciat de flux"
10789
10790 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10792 msgid "SAP announce"
10793 msgstr "Anunci SAP"
10794
10795 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10796 msgid "RTSP announce"
10797 msgstr "Anunci RTSP"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10800 msgid "HTTP announce"
10801 msgstr "Anunci HTTP"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10804 msgid "Export SDP as file"
10805 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10808 msgid "Channel Name"
10809 msgstr "Nom del canal"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10812 msgid "SDP URL"
10813 msgstr "SDP URL"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10816 msgid "Save File"
10817 msgstr "Desa el fitxer"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10820 msgid "Properties"
10821 msgstr "Propietats"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10826 msgid "URI"
10827 msgstr "URI"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10830 msgid "Save Playlist..."
10831 msgstr "Desa la llista de reproducció"
10832
10833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10837 msgid "Delete"
10838 msgstr "Esborra"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10841 msgid "Expand Node"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10847 msgid "Preparse"
10848 msgstr "Preanalitza"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10851 msgid "Sort Node by Name"
10852 msgstr "Ordena el node per nom"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10855 msgid "Sort Node by Author"
10856 msgstr "Ordena el node per autor"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10859 #, fuzzy
10860 msgid "No items in the playlist"
10861 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10865 msgid "Search"
10866 msgstr "Cerca"
10867
10868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Search in Playlist"
10871 msgstr "Obre la llista de reproducció"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10874 msgid "Standard Play"
10875 msgstr " Reproducció estàndard"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Save Playlist"
10880 msgstr "Desa la llista de reproducció"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10883 #, fuzzy, c-format
10884 msgid "%i items in the playlist"
10885 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10888 #, fuzzy
10889 msgid "1 item in the playlist"
10890 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10894 msgid "Reset All"
10895 msgstr "Reinicia-ho tot"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10899 msgid "Reset Preferences"
10900 msgstr "Reinicia les preferències"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10903 msgid "Continue"
10904 msgstr "Continua"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10908 msgid ""
10909 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10910 "Are you sure you want to continue?"
10911 msgstr ""
10912 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
10913 "multimèdia VLC. \n"
10914 " Esteu segur que voleu continuar?"
10915
10916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10919 msgstr ""
10920 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
10921 "avançades\" per veure-les."
10922
10923 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Select a directory"
10926 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Select a file"
10931 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10934 msgid "Select"
10935 msgstr "Selecciona"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Subpicture Filters"
10940 msgstr "Filtre de subimatges"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Logo"
10945 msgstr "Bucle"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10948 #: modules/video_filter/marq.c:114
10949 msgid "Marquee"
10950 msgstr "Marquesina"
10951
10952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Save settings"
10955 msgstr "Paràmetres de vídeo"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Enabled"
10962 msgstr "Habilita"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10965 msgid "Image"
10966 msgstr "Imatge"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Timestamp"
10971 msgstr "Hora"
10972
10973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10974 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10975 msgid "Size"
10976 msgstr "Mida"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10979 #, fuzzy
10980 msgid "(in pixels)"
10981 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10984 #, fuzzy
10985 msgid "Timeout"
10986 msgstr "Hora"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10989 #, fuzzy
10990 msgid "ms"
10991 msgstr "mms"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10994 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10995 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Black"
10998 msgstr "Endarrere"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
11001 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11002 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11003 msgid "Gray"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
11007 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11008 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Silver"
11011 msgstr "Més lent"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
11014 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11015 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11016 msgid "White"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
11020 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11021 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11022 msgid "Maroon"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
11026 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11027 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Red"
11030 msgstr "Fi"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
11033 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11034 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Fuchsia"
11037 msgstr "Fusion"
11038
11039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
11040 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11041 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11042 msgid "Yellow"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
11046 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11047 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Olive"
11050 msgstr "Oldies"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
11053 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11054 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Green"
11057 msgstr "Pantalla"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
11060 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11061 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Teal"
11064 msgstr "Tàmil"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
11067 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11068 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Lime"
11071 msgstr "MIME"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
11074 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11075 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11076 msgid "Purple"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
11080 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11081 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11082 msgid "Navy"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
11086 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11087 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Blue"
11090 msgstr "Blues"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
11093 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11094 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
11095 msgid "Aqua"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Center-Center"
11101 msgstr "Centre"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Left-Center"
11106 msgstr "Centre"
11107
11108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Right-Center"
11111 msgstr "Centre"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Center-Top"
11116 msgstr "Centre"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Left-Top"
11121 msgstr "Esquerra"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Right-Top"
11126 msgstr "Dreta"
11127
11128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Center-Bottom"
11131 msgstr "Centre"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Left-Bottom"
11136 msgstr "Part inferior"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Right-Bottom"
11141 msgstr "Part inferior"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11144 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11148 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11152 msgid ""
11153 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11154 "RAW)"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11158 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11162 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11166 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11170 #, fuzzy
11171 msgid ""
11172 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11173 "MPEG TS)"
11174 msgstr ""
11175 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
11176 "baixes)"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11179 #, fuzzy
11180 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11181 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11184 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11188 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11192 #, fuzzy
11193 msgid ""
11194 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11195 "ASF and OGG)"
11196 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
11197
11198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11201 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
11202
11203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11204 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11205 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11206 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11210 msgid ""
11211 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11212 "ASF, OGG and RAW)"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11216 msgid ""
11217 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11221 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11225 msgid ""
11226 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11232 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11235 #, fuzzy
11236 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11237 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11240 #, fuzzy
11241 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11242 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
11243
11244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11245 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11246 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11249 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11252 msgid "MPEG Program Stream"
11253 msgstr "MPEG Program Stream"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11256 msgid "MPEG Transport Stream"
11257 msgstr "MPEG Transport Stream"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11260 msgid "MPEG 1 Format"
11261 msgstr "Format MPEG 1"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11264 #, fuzzy
11265 msgid ""
11266 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11267 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11268 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11269 "at http://yourip:8080 by default."
11270 msgstr ""
11271 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11272 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11273 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11274 "lavostraIP:8080"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11277 #, fuzzy
11278 msgid ""
11279 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11280 "the server needs to send the stream several times."
11281 msgstr ""
11282 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
11283 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
11284
11285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11286 #, fuzzy
11287 msgid ""
11288 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11289 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11290 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11291 "at mms://yourip:8080 by default."
11292 msgstr ""
11293 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11294 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11295 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11296 "lavostraIP:8080"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11299 msgid ""
11300 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11301 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11302 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11303 "encapsulated in HTTP)."
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11310 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
11311
11312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Use this to stream to a single computer."
11316 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11319 #, fuzzy
11320 msgid ""
11321 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11322 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11323 "address beginning with 239.255."
11324 msgstr ""
11325 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
11326 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
11327 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
11328
11329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11331 msgid ""
11332 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11333 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11334 "but it does not work over Internet."
11335 msgstr ""
11336 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
11337 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
11338 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
11339
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11341 msgid "Back"
11342 msgstr "Endarrere"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11349 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11350 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11353 #, fuzzy
11354 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11355 msgstr ""
11356 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11359 #, fuzzy
11360 msgid ""
11361 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11362 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11363 "of them."
11364 msgstr ""
11365 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
11366 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
11367 "de flux per obtenir-los tots."
11368
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11372 msgid "Stream to network"
11373 msgstr "Flux a la xarxa"
11374
11375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11377 msgid "Transcode/Save to file"
11378 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11382 msgid "Choose input"
11383 msgstr "Escolliu l'entrada"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Choose here your input stream."
11389 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11394 msgid "Select a stream"
11395 msgstr "Seleccioneu un flux"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11399 msgid "Existing playlist item"
11400 msgstr "Element de la llista de reprod"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11404 msgid "Choose..."
11405 msgstr "Escolliu..."
11406
11407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11409 msgid "Partial Extract"
11410 msgstr "Extracció parcial"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11413 #, fuzzy
11414 msgid ""
11415 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11416 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11417 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11418 msgstr ""
11419 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
11420 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
11421 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11425 msgid "From"
11426 msgstr "Des de"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11430 msgid "To"
11431 msgstr "a"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11435 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11436 msgid "Streaming"
11437 msgstr "Reproducció en temps real"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11441 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11442 msgstr ""
11443 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
11444
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11447 msgid "Destination"
11448 msgstr "Destinació:"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11452 msgid "Streaming method"
11453 msgstr "Mètode de reproducció"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11456 msgid "UDP Unicast"
11457 msgstr "UDP Unidifusió"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11460 msgid "UDP Multicast"
11461 msgstr "UDP Multidifusió"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11465 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11466 msgid "Transcode"
11467 msgstr "Transcodificació"
11468
11469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11471 #, fuzzy
11472 msgid ""
11473 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11474 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11475 "to next page.)"
11476 msgstr ""
11477 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
11478 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
11479 "aneu a la pàgina següent)"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11483 msgid "Transcode audio"
11484 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11488 msgid "Transcode video"
11489 msgstr "Transcodificació del vídeo"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11493 #, fuzzy
11494 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11495 msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11499 #, fuzzy
11500 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11501 msgstr "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11505 msgid "Encapsulation format"
11506 msgstr "Format d'encapsulació"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11510 msgid ""
11511 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11512 "on the choices you made, all formats won't be available."
11513 msgstr ""
11514 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
11515 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
11516
11517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11519 msgid "Additional streaming options"
11520 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11523 #, fuzzy
11524 msgid ""
11525 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11526 msgstr ""
11527 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
11528 "flux."
11529
11530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11533 msgid "SAP Announce"
11534 msgstr "Anunci SAP"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Local playback"
11540 msgstr "Atura la reproducció"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11544 msgid "Additional transcode options"
11545 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11548 #, fuzzy
11549 msgid ""
11550 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11551 "transcoding."
11552 msgstr ""
11553 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
11554 "transcodificació."
11555
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11558 msgid "Select the file to save to"
11559 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11562 msgid ""
11563 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11564 "streaming or transcoding."
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Summary"
11570 msgstr "Dummy"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Encap. format"
11575 msgstr "Format d'encapsulació"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Input stream"
11580 msgstr "Flux Sout"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Save file to"
11585 msgstr "Desa fitxer"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11588 #, fuzzy
11589 msgid "No input selected"
11590 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11593 msgid ""
11594 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11595 "unable to guess, which input you want use.\n"
11596 "\n"
11597 "Choose one before going to the next page."
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11601 #, fuzzy
11602 msgid "No valid destination"
11603 msgstr "Destinació:"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11606 msgid ""
11607 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11608 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11609 "\n"
11610 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11611 "and the help texts in this window."
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11615 msgid ""
11616 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11617 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11618 "\n"
11619 "Correct your selection and try again."
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11623 msgid "No file selected"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11627 msgid ""
11628 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11629 "\n"
11630 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11631 "box."
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Finish"
11637 msgstr "Finès"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11642 #, fuzzy
11643 msgid "yes"
11644 msgstr "Bytes"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11649 #, fuzzy
11650 msgid "no"
11651 msgstr "cap"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11654 #, fuzzy
11655 msgid "from "
11656 msgstr "Des de"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11659 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11660 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11661 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11662 msgid " to "
11663 msgstr "a"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Use this to stream on a network."
11669 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11673 #, fuzzy
11674 msgid ""
11675 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11676 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11677 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11678 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11679 msgstr ""
11680 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
11681 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
11682 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
11683 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
11684 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
11685
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11690 msgstr ""
11691 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11697 msgstr ""
11698 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11702 msgid ""
11703 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11704 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11705 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11706 "setting to 1."
11707 msgstr ""
11708 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
11709 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
11710 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
11711 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11714 #, fuzzy
11715 msgid ""
11716 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11717 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11718 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11719 "extra interface.\n"
11720 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11721 "name will be used."
11722 msgstr ""
11723 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
11724 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
11725 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
11726 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
11727 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
11728 "predeterminat."
11729
11730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11731 msgid ""
11732 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11733 "streamed.\n"
11734 "\n"
11735 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11736 "streaming."
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/gui/ncurses.c:93
11740 msgid "Filebrowser starting point"
11741 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
11742
11743 #: modules/gui/ncurses.c:95
11744 msgid ""
11745 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11746 "show you initially."
11747 msgstr ""
11748 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
11749 "ncurses  es mostrarà inicialment."
11750
11751 #: modules/gui/ncurses.c:100
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Ncurses interface"
11754 msgstr "Interfície ncurses"
11755
11756 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11757 msgid "Autoplay selected file"
11758 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
11759
11760 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11761 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11762 msgstr ""
11763 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
11764 "llista de selecció"
11765
11766 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11767 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11768 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
11769
11770 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11772 msgid "Filename"
11773 msgstr "Nom del fitxer"
11774
11775 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11776 msgid "Permissions"
11777 msgstr "Permisos"
11778
11779 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11780 msgid "Owner"
11781 msgstr "Propietari"
11782
11783 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11784 msgid "Group"
11785 msgstr "Grup"
11786
11787 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11788 msgid "Index"
11789 msgstr "Índex"
11790
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11792 msgid "Forward"
11793 msgstr "Cap endavant"
11794
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11796 msgid "00:00:00"
11797 msgstr "00:00:00"
11798
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11801 msgid "Add to Playlist"
11802 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
11803
11804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11805 msgid "MRL:"
11806 msgstr "MRL:"
11807
11808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11809 msgid "Port:"
11810 msgstr "Port del servidor:"
11811
11812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11813 msgid "Address:"
11814 msgstr "Adreça:"
11815
11816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11817 msgid "unicast"
11818 msgstr "unidifusió"
11819
11820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11821 msgid "multicast"
11822 msgstr "multidifusió"
11823
11824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11825 msgid "Network: "
11826 msgstr "Xarxa:"
11827
11828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11829 msgid "udp"
11830 msgstr "udp"
11831
11832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11833 msgid "udp6"
11834 msgstr "udp6"
11835
11836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11837 msgid "rtp"
11838 msgstr "rtp"
11839
11840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11841 msgid "rtp4"
11842 msgstr "rtp4"
11843
11844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11845 msgid "ftp"
11846 msgstr "ftp"
11847
11848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11849 msgid "http"
11850 msgstr "http"
11851
11852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11853 msgid "sout"
11854 msgstr "sout"
11855
11856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11857 msgid "mms"
11858 msgstr "mms"
11859
11860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11861 msgid "Protocol:"
11862 msgstr "Protocol:"
11863
11864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11865 msgid "Transcode:"
11866 msgstr "Transcodificació:"
11867
11868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11871 msgid "enable"
11872 msgstr "Habilita"
11873
11874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11875 msgid "Video:"
11876 msgstr "Vídeo:"
11877
11878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11879 msgid "Audio:"
11880 msgstr "Àudio"
11881
11882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11883 msgid "Channel:"
11884 msgstr "Canal:"
11885
11886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11887 msgid "Norm:"
11888 msgstr "Norma:"
11889
11890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11891 msgid "Size:"
11892 msgstr "Tamany:"
11893
11894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11895 msgid "Frequency:"
11896 msgstr "Freqüència:"
11897
11898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11899 msgid "Samplerate:"
11900 msgstr "Velocitat de mostres:"
11901
11902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11903 msgid "Quality:"
11904 msgstr "Qualitat:"
11905
11906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11907 msgid "Tuner:"
11908 msgstr "Sintonitzador:"
11909
11910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11911 msgid "Sound:"
11912 msgstr "So:"
11913
11914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11915 msgid "MJPEG:"
11916 msgstr "MJPEG:"
11917
11918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11919 msgid "Decimation:"
11920 msgstr "Delmat:"
11921
11922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11923 msgid "pal"
11924 msgstr "pal"
11925
11926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11927 msgid "ntsc"
11928 msgstr "ntsc"
11929
11930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11931 msgid "secam"
11932 msgstr "secam"
11933
11934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11935 msgid "auto"
11936 msgstr "Auto"
11937
11938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11939 msgid "240x192"
11940 msgstr "240x192"
11941
11942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11943 msgid "320x240"
11944 msgstr "320x240"
11945
11946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11947 msgid "qsif"
11948 msgstr "qsif"
11949
11950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11951 msgid "qcif"
11952 msgstr "qcif"
11953
11954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11955 msgid "sif"
11956 msgstr "sif"
11957
11958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11959 msgid "cif"
11960 msgstr "cif"
11961
11962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11963 msgid "vga"
11964 msgstr "vga"
11965
11966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11967 msgid "kHz"
11968 msgstr "kHz"
11969
11970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11971 msgid "Hz/s"
11972 msgstr "Hz/s"
11973
11974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11975 msgid "mono"
11976 msgstr "mono"
11977
11978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11979 msgid "stereo"
11980 msgstr "stereo"
11981
11982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11983 msgid "Camera"
11984 msgstr "Càmera"
11985
11986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11987 msgid "Video Codec:"
11988 msgstr "Còdec de vídeo"
11989
11990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11991 msgid "huffyuv"
11992 msgstr "huffyuv"
11993
11994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11995 msgid "mp1v"
11996 msgstr "mp1v"
11997
11998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11999 msgid "mp2v"
12000 msgstr "mp2v"
12001
12002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12003 msgid "mp4v"
12004 msgstr "mp4v"
12005
12006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12007 msgid "H263"
12008 msgstr "H263"
12009
12010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12011 msgid "WMV1"
12012 msgstr "WMV1"
12013
12014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12015 msgid "WMV2"
12016 msgstr "WMV2"
12017
12018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12019 msgid "Video Bitrate:"
12020 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
12021
12022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12023 msgid "Bitrate Tolerance:"
12024 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
12025
12026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12027 msgid "Keyframe Interval:"
12028 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
12029
12030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12031 msgid "Audio Codec:"
12032 msgstr "Còdec d'àudio:"
12033
12034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12035 msgid "Deinterlace:"
12036 msgstr "Desentrellaça:"
12037
12038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12039 msgid "Access:"
12040 msgstr "Accés:"
12041
12042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12043 msgid "Muxer:"
12044 msgstr "Multiplexor:"
12045
12046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12047 msgid "URL:"
12048 msgstr "URL:"
12049
12050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12051 msgid "Time To Live (TTL):"
12052 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
12053
12054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12055 msgid "127.0.0.1"
12056 msgstr "127.0.0.1"
12057
12058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12059 msgid "localhost"
12060 msgstr "localhost"
12061
12062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12063 msgid "localhost.localdomain"
12064 msgstr "localhost.localdomain"
12065
12066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12067 msgid "239.0.0.42"
12068 msgstr "239.0.0.42"
12069
12070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12071 msgid "PS"
12072 msgstr "PS"
12073
12074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12075 msgid "TS"
12076 msgstr "TS"
12077
12078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12079 msgid "MPEG1"
12080 msgstr "MPEG1"
12081
12082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12083 msgid "AVI"
12084 msgstr "AVI"
12085
12086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12087 msgid "OGG"
12088 msgstr "OGG"
12089
12090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12091 msgid "MP4"
12092 msgstr "MP4"
12093
12094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12095 msgid "MOV"
12096 msgstr "MOV"
12097
12098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12099 msgid "ASF"
12100 msgstr "ASF"
12101
12102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12103 msgid "kbits/s"
12104 msgstr "kbits/s"
12105
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12107 msgid "alaw"
12108 msgstr "alaw"
12109
12110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12111 msgid "ulaw"
12112 msgstr "ulaw"
12113
12114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12115 msgid "mpga"
12116 msgstr "mpga"
12117
12118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12119 msgid "mp3"
12120 msgstr "mp3"
12121
12122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12123 msgid "a52"
12124 msgstr "a52"
12125
12126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12127 msgid "vorb"
12128 msgstr "vorb"
12129
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12131 msgid "bits/s"
12132 msgstr "bits/s"
12133
12134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12135 msgid "Audio Bitrate :"
12136 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
12137
12138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12139 msgid "SAP Announce:"
12140 msgstr "Anunci SAP:"
12141
12142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12143 msgid "SLP Announce:"
12144 msgstr "Anunci SLP:"
12145
12146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12147 msgid "Announce Channel:"
12148 msgstr "Canal d'anuncis"
12149
12150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12151 msgid "Update"
12152 msgstr "Actualitza"
12153
12154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12155 msgid " Clear "
12156 msgstr "Esborrar"
12157
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12159 msgid " Save "
12160 msgstr "Desa"
12161
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12163 msgid " Apply "
12164 msgstr "Aplica"
12165
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12167 msgid " Cancel "
12168 msgstr "Cancel·la"
12169
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12171 msgid "Preference"
12172 msgstr "Preferència"
12173
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12175 msgid ""
12176 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12177 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12178 "org/copyleft/gpl.html)."
12179 msgstr ""
12180 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
12181 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
12182 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12183
12184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12185 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12186 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12187
12188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12189 #, fuzzy
12190 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12191 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
12192
12193 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12194 #, c-format
12195 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12196 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
12197
12198 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12199 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12200 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
12201
12202 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12203 msgid "Open a skin file"
12204 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
12205
12206 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12209 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
12210
12211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12213 msgid "Open playlist"
12214 msgstr "Obre llista de reproducció"
12215
12216 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12217 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12218 msgstr ""
12219 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
12220
12221 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
12223 msgid "Save playlist"
12224 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12225
12226 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12227 msgid "M3U file|*.m3u"
12228 msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
12229
12230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12231 msgid "Last skin used"
12232 msgstr "Última aparença utilitzada"
12233
12234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12235 msgid "Select the path to the last skin used."
12236 msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
12237
12238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12239 msgid "Config of last used skin"
12240 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
12241
12242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12243 msgid "Config of last used skin."
12244 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
12245
12246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12247 msgid "Enable transparency effects"
12248 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
12249
12250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12251 msgid ""
12252 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12253 "when moving windows does not behave correctly."
12254 msgstr ""
12255 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
12256 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
12257
12258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12259 msgid "Skins"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12263 msgid "Skinnable Interface"
12264 msgstr "Interfície d'aparença"
12265
12266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12267 msgid "Skins loader demux"
12268 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
12269
12270 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12271 msgid "Select skin"
12272 msgstr "Seleccioneu una aparença"
12273
12274 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12275 msgid "Open skin..."
12276 msgstr "Obre una aparença"
12277
12278 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12279 msgid ""
12280 "\n"
12281 "(WinCE interface)\n"
12282 "\n"
12283 msgstr ""
12284 "\n"
12285 "(interfície WinCE)\n"
12286 "\n"
12287
12288 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12289 msgid ""
12290 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12291 "\n"
12292 msgstr ""
12293 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
12294 "\n"
12295
12296 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Compiled by "
12299 msgstr "Comedia"
12300
12301 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12302 msgid "Compiler: "
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12306 msgid "Based on SVN revision: "
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12310 #, fuzzy
12311 msgid ""
12312 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12313 "http://www.videolan.org/"
12314 msgstr ""
12315 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12316 "http://www.videolan.org/\n"
12317 "\n"
12318
12319 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12320 msgid "Open:"
12321 msgstr "Obre:"
12322
12323 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12324 msgid ""
12325 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12326 "targets:"
12327 msgstr ""
12328 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
12329 "objectius predefinits: "
12330
12331 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12333 msgid "Choose directory"
12334 msgstr "Escolliu el directory"
12335
12336 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12338 msgid "Choose file"
12339 msgstr "Escolliu un fitxer"
12340
12341 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12342 msgid "Embed video in interface"
12343 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
12344
12345 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12346 msgid ""
12347 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12348 "window."
12349 msgstr ""
12350 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12351 "separada"
12352
12353 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12354 msgid "WinCE interface module"
12355 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
12356
12357 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12358 #, fuzzy
12359 msgid "WinCE dialogs provider"
12360 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
12361
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12363 msgid "Edit bookmark"
12364 msgstr "Edita el preferit"
12365
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12367 msgid "You must select two bookmarks"
12368 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
12369
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12371 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12372 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12375 msgid ""
12376 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12377 "bookmarks to keep the same input."
12378 msgstr ""
12379 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12380 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12381
12382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12383 msgid "Input has changed "
12384 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12387 msgid "Stream and media info"
12388 msgstr "Informació del flux i el suport"
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12391 msgid ""
12392 "The following errors happened. More details might be available in the "
12393 "Messages window."
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Yes"
12399 msgstr "Bytes"
12400
12401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12402 #, fuzzy
12403 msgid "No"
12404 msgstr "Norma"
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12407 msgid "Don't show"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12411 msgid "Playlist item info"
12412 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12415 msgid "Item Info"
12416 msgstr "Informació de l'element"
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12419 msgid "Save As..."
12420 msgstr "Anomena i desa"
12421
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12423 msgid "Save Messages As..."
12424 msgstr "Anomena i desa els missatges "
12425
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12427 msgid "Advanced options..."
12428 msgstr "Opcions avançades..."
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12434 msgid "Advanced options"
12435 msgstr "Opcions avançades"
12436
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12438 msgid "Options:"
12439 msgstr "Opcions:"
12440
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12443 msgid "Open..."
12444 msgstr "Obre..."
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Stream/Save"
12449 msgstr "Corrent de dades"
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12452 msgid "Use VLC as a server of streams"
12453 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12456 msgid "Caching"
12457 msgstr "Memòria cau"
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12460 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12461 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
12462
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12464 msgid "Customize:"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12468 #, fuzzy
12469 msgid ""
12470 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12471 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12472 "controls above."
12473 msgstr ""
12474 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
12475 "obrir.\n"
12476 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
12477 "els controls de sota."
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12480 msgid "Use a subtitles file"
12481 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Use an external subtitles file."
12486 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
12487
12488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Advanced Settings..."
12491 msgstr "Opcions avançades..."
12492
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12494 #, fuzzy
12495 msgid "File:"
12496 msgstr "Fitxer"
12497
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12499 msgid "DVD (menus)"
12500 msgstr "DVD (menús) "
12501
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12503 msgid "Disc type"
12504 msgstr "Tipus de disc"
12505
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12507 msgid "Probe Disc(s)"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12511 msgid ""
12512 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12513 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12514 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12515 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12516 "parameter ranges are set based on media we find."
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12520 #, fuzzy
12521 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12522 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12525 msgid "RTSP"
12526 msgstr "RTSP"
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12529 msgid "Name of DVD device to read from."
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12533 msgid ""
12534 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12535 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12539 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12543 msgid ""
12544 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12545 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12549 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1279
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Open subtitles file"
12555 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
12556
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Title number."
12560 msgstr "Nombre del sintonitzador"
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658
12563 msgid ""
12564 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12565 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12566 "be shown."
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661
12570 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1682
12574 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1688
12578 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Track number."
12584 msgstr "Número de la pista"
12585
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
12587 msgid ""
12588 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12589 "subtitle will be shown."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12593 msgid ""
12594 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12598 msgid ""
12599 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12600 "given, then all tracks are played."
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
12604 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12608 msgid "Shuffle"
12609 msgstr "Mescla"
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12612 msgid "&Simple Add File..."
12613 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12616 msgid "Add &Directory..."
12617 msgstr "Afegeix el &directori"
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12620 msgid "&Add MRL..."
12621 msgstr "Afegeix &MRL"
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12624 msgid "&Open Playlist..."
12625 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12628 msgid "&Save Playlist..."
12629 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12632 msgid "&Close"
12633 msgstr "&Tanca"
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12636 msgid "Sort by &title"
12637 msgstr "Ordena per &títol"
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12640 msgid "&Reverse sort by title"
12641 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12644 msgid "&Shuffle Playlist"
12645 msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12648 msgid "D&elete"
12649 msgstr "&Borra"
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12652 msgid "&Manage"
12653 msgstr "&Gestiona"
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12656 msgid "S&ort"
12657 msgstr "&Ordena"
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12660 msgid "&Selection"
12661 msgstr "&Selecció:"
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12664 msgid "&View items"
12665 msgstr "&Visualitza els elements"
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12668 msgid "Play this branch"
12669 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12672 msgid "Sort this branch"
12673 msgstr "Ordena aquesta branca"
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12679 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12680 msgid "root"
12681 msgstr "arrel"
12682
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12685 #, c-format
12686 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12687 msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12691 #, c-format
12692 msgid "%i items in playlist"
12693 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12694
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12696 msgid "M3U file"
12697 msgstr "Fitxer M3U"
12698
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12700 msgid "Playlist is empty"
12701 msgstr "La llista de reproducció és buida"
12702
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12704 msgid "Can't save"
12705 msgstr "No es pot desar"
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12708 #: modules/misc/win32text.c:71
12709 msgid "Normal"
12710 msgstr "Normal"
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Sorted by artist"
12715 msgstr "Ordenats per autor"
12716
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Sorted by Album"
12720 msgstr "Ordena per nom"
12721
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12723 msgid ""
12724 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12725 "them."
12726 msgstr ""
12727 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12728 "avançades\" per veure-les."
12729
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12731 msgid "Alt"
12732 msgstr "Alt"
12733
12734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12735 msgid "Ctrl"
12736 msgstr "Control"
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12739 msgid "Shift"
12740 msgstr "Maj"
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12743 msgid ""
12744 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12745 "modify the resulting chain by yourself"
12746 msgstr ""
12747 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
12748 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
12749
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12751 msgid "Stream output MRL"
12752 msgstr "Flux de sortida MRL"
12753
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12755 msgid "Destination Target:"
12756 msgstr "Objectiu de destí: "
12757
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12759 msgid ""
12760 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12761 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12762 "controls below"
12763 msgstr ""
12764 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
12765 "obrir.\n"
12766 "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
12767 "els controls de sota"
12768
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12770 msgid "Output methods"
12771 msgstr "Mètodes de sortida"
12772
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12774 msgid "MMSH"
12775 msgstr "MMSH"
12776
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12778 msgid "RTP"
12779 msgstr "RTP"
12780
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12782 msgid "Miscellaneous options"
12783 msgstr "Opcions variades"
12784
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12786 msgid "Group name"
12787 msgstr "Nom del grup"
12788
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12790 msgid "Channel name"
12791 msgstr "Nom del canal"
12792
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Select all elementary streams"
12796 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12799 msgid "Transcoding options"
12800 msgstr "Opcions de transcodificació"
12801
12802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12803 msgid "Video codec"
12804 msgstr "Còdec de vídeo"
12805
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12807 msgid "Audio codec"
12808 msgstr "Còdec d'àudio"
12809
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Subtitles codec"
12813 msgstr "Codificador de subtítols"
12814
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Subtitles overlay"
12818 msgstr "Retard dels subtítols"
12819
12820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12821 msgid "Save file"
12822 msgstr "Desa fitxer"
12823
12824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12825 msgid "Subtitle options"
12826 msgstr "Opcions dels subtítols"
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12829 msgid "Subtitles file"
12830 msgstr "Fitxer de subtítols"
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12833 msgid "Subtitles options"
12834 msgstr "Opcions dels subtítols"
12835
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12837 msgid ""
12838 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12839 "subtitles."
12840 msgstr ""
12841 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12842 "MicroDVD i SubRIP. "
12843
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12845 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12846 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12847 msgid "Delay"
12848 msgstr "Retard"
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12851 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12852 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12855 msgid "Open file"
12856 msgstr "Obre un fitxer"
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12860 msgid "Check for updates ..."
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12864 msgid "Check for updates now !"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12868 #, fuzzy
12869 msgid "type : "
12870 msgstr "Tipus"
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12873 #, fuzzy
12874 msgid "URL : "
12875 msgstr "URL:"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12878 #, fuzzy
12879 msgid "file size : "
12880 msgstr "Tamany del vídeo"
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12883 msgid "file md5 hash : "
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Choose a mirror"
12889 msgstr "Escolliu el directory"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12892 #, fuzzy
12893 msgid "Save file ..."
12894 msgstr "Desa fitxer"
12895
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12897 msgid "Downloading..."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12901 msgid "Broadcasts"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12905 msgid "Load"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Load configuration"
12911 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Save configuration"
12916 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
12917
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12919 msgid "New broadcast"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12925 msgid "Choose"
12926 msgstr "Escolliu"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Output"
12931 msgstr "URL de la sortida"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Create"
12936 msgstr "Velocitat de fotogrames"
12937
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12939 msgid "Loop"
12940 msgstr "Bucle"
12941
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12943 #, fuzzy
12944 msgid "VLM configuration"
12945 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
12946
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12948 #, fuzzy
12949 msgid "VLM stream"
12950 msgstr "Reprodueix el flux"
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12955 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Use this to stream on a network"
12960 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12963 msgid "You must choose a stream"
12964 msgstr "Heu d'escollir un flux"
12965
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12967 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12968 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12971 #, fuzzy
12972 msgid ""
12973 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12974 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12975 "stream.)\n"
12976 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12977 msgstr ""
12978 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
12979 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
12980 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
12981
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12983 #, fuzzy
12984 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12985 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
12986
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12988 #, fuzzy
12989 msgid "You need to enter an address"
12990 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
12991
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12993 #, fuzzy
12994 msgid ""
12995 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12996 "transcoding"
12997 msgstr ""
12998 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
12999 "transcodificació."
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
13002 msgid "You must choose a file to save to"
13003 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13006 #, fuzzy
13007 msgid ""
13008 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13009 msgstr ""
13010 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13011 "flux."
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
13014 #, fuzzy
13015 msgid ""
13016 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13017 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13018 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13019 "extra interface.\n"
13020 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13021 "name will be used"
13022 msgstr ""
13023 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13024 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13025 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13026 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13027 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13028 "predeterminat."
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Save to file"
13033 msgstr "Desa fitxer"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13036 msgid ""
13037 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13038 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13039 msgstr ""
13040 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
13041 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13044 msgid "Magnify"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Magnifies part of the image"
13050 msgstr "Rota o gira la imatge"
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13053 msgid "Video Options"
13054 msgstr "Opcions de vídeo"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13057 msgid "Aspect Ratio"
13058 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13061 msgid "More info"
13062 msgstr "Més informació"
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13065 msgid ""
13066 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13067 msgstr ""
13068 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13069 "definit."
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13072 msgid ""
13073 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13074 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13075 msgstr ""
13076 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
13077 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13080 #, fuzzy
13081 msgid ""
13082 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13083 "effect will be sharper."
13084 msgstr ""
13085 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13086 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Stopped"
13091 msgstr "Atura"
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Paused"
13096 msgstr "Pausa"
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Playing"
13101 msgstr "Reprodueix"
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13104 msgid "Menu"
13105 msgstr "Menú"
13106
13107 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13108 msgid "Previous track"
13109 msgstr "Pista anterior"
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13112 msgid "Next track"
13113 msgstr "Pista següent"
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13116 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13117 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
13118
13119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13120 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13121 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13126 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13129 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13130 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13133 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13134 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13139 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13142 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13143 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
13144
13145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13146 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13147 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13150 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13151 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
13152
13153 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13154 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13155 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13158 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13159 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13162 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13166 msgid "&File"
13167 msgstr "Fitxe&r"
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13170 msgid "&View"
13171 msgstr "&Visualitza"
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13174 msgid "&Settings"
13175 msgstr "&Paràmetres"
13176
13177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13178 msgid "&Audio"
13179 msgstr "&Àudio"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13182 msgid "&Video"
13183 msgstr "Víd&eo"
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13186 msgid "&Navigation"
13187 msgstr "&Navegació"
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13190 msgid "&Help"
13191 msgstr "A&juda"
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Small playlist"
13196 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13199 msgid "Previous playlist item"
13200 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13203 msgid "Next playlist item"
13204 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13207 msgid "Play slower"
13208 msgstr "Reprodueix més lent"
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13211 msgid "Play faster"
13212 msgstr "Reprodueix més ràpid"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13217 msgstr "GUI a&mpliada"
13218
13219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13220 #, fuzzy
13221 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13222 msgstr "&Preferits..."
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13227 msgstr "Preferències..."
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13230 #, fuzzy
13231 msgid ""
13232 " (wxWidgets interface)\n"
13233 "\n"
13234 msgstr ""
13235 " (wxWindows interfície)\n"
13236 "\n"
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13239 msgid ""
13240 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13241 "http://www.videolan.org/\n"
13242 "\n"
13243 msgstr ""
13244 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13245 "http://www.videolan.org/\n"
13246 "\n"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13249 #, c-format
13250 msgid "About %s"
13251 msgstr "Quant a %s"
13252
13253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Show/Hide interface"
13256 msgstr "Mostra la interfície"
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13259 msgid "Quick &Open File..."
13260 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13263 msgid "Open &File..."
13264 msgstr "Obre el &fitxer"
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Open D&irectory..."
13269 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13272 msgid "Open &Disc..."
13273 msgstr "Obre el &Disc..."
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13276 msgid "Open &Network Stream..."
13277 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13280 msgid "Open &Capture Device..."
13281 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13282
13283 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13284 msgid "Media &Info..."
13285 msgstr "&Informació del suport"
13286
13287 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13288 msgid "&Messages..."
13289 msgstr "&Missatges..."
13290
13291 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13292 msgid "&Preferences..."
13293 msgstr "P&referències..."
13294
13295 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13296 msgid "Empty"
13297 msgstr "Buit"
13298
13299 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13300 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13304 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13308 msgid ""
13309 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13310 "and RAW)"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13314 #, fuzzy
13315 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13316 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13319 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13323 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13327 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13331 #, fuzzy
13332 msgid "RTP Unicast"
13333 msgstr "UDP Unidifusió"
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13336 #, fuzzy
13337 msgid "RTP Multicast"
13338 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13341 #, fuzzy
13342 msgid ""
13343 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13344 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13345 "address beginning with 239.255."
13346 msgstr ""
13347 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13348 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13349 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13350
13351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13352 msgid "Show bookmarks dialog"
13353 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13356 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13357 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Show extended GUI"
13363 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13366 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13367 msgid "Show taskbar entry"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Minimal interface"
13373 msgstr "Interfície d'aparença"
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13376 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Size to video"
13382 msgstr "Temps de vida"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13385 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13389 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Show systray icon"
13392 msgstr "Mostra la posició del flux"
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13395 #, fuzzy
13396 msgid "wxWidgets interface module"
13397 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
13398
13399 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13400 #, fuzzy
13401 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13402 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13403
13404 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13405 msgid "Dummy image chroma format"
13406 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
13407
13408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13409 msgid ""
13410 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13411 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13412 msgstr ""
13413 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
13414 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
13415 "el més eficaç."
13416
13417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13418 msgid "Save raw codec data"
13419 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
13420
13421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13422 msgid ""
13423 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13424 "forced the dummy decoder in the main options."
13425 msgstr ""
13426 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
13427 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
13428
13429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13430 msgid ""
13431 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13432 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13433 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13434 msgstr ""
13435 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
13436 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
13437 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
13438 "finestra de vídeo."
13439
13440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13441 msgid "Dummy interface function"
13442 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
13443
13444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13445 msgid "Dummy Interface"
13446 msgstr "Interfície Dummy"
13447
13448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13449 msgid "Dummy access function"
13450 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
13451
13452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13453 msgid "Dummy demux function"
13454 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
13455
13456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13457 msgid "Dummy decoder"
13458 msgstr "Decodificador Dummy"
13459
13460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13461 msgid "Dummy decoder function"
13462 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
13463
13464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13465 msgid "Dummy encoder function"
13466 msgstr "Funció del codificador Dummy"
13467
13468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13469 msgid "Dummy audio output function"
13470 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
13471
13472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13473 msgid "Dummy video output function"
13474 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
13475
13476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13477 msgid "Dummy Video output"
13478 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
13479
13480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13481 msgid "Dummy font renderer function"
13482 msgstr "Funció de representador font Dummy"
13483
13484 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13485 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13486 #: modules/visualization/xosd.c:73
13487 msgid "Font"
13488 msgstr "LLetra"
13489
13490 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13491 msgid "Font filename"
13492 msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
13493
13494 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13495 msgid "Font size in pixels"
13496 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13497
13498 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13499 msgid ""
13500 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13501 "than 0 this option will override the relative font size "
13502 msgstr ""
13503 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
13504 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
13505
13506 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13507 msgid "Opacity, 0..255"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13511 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13512 #: modules/video_filter/time.c:78
13513 msgid ""
13514 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13515 "= totally opaque. "
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13519 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13520 #: modules/video_filter/time.c:84
13521 msgid "Text Default Color"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13525 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13526 #: modules/video_filter/time.c:85
13527 msgid ""
13528 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13529 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13533 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13534 msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
13535
13536 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13537 msgid "Smaller"
13538 msgstr "Més petit"
13539
13540 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13541 msgid "Small"
13542 msgstr "Petit"
13543
13544 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13545 msgid "Large"
13546 msgstr "Gran"
13547
13548 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13549 msgid "Larger"
13550 msgstr "Més gran"
13551
13552 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Text renderer"
13555 msgstr "Representació del text"
13556
13557 #: modules/misc/freetype.c:114
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Freetype2 font renderer"
13560 msgstr "Representador font freetype2"
13561
13562 #: modules/misc/gnutls.c:66
13563 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13564 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
13565
13566 #: modules/misc/gnutls.c:68
13567 msgid ""
13568 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13569 "or SSL-based server-side encryption)."
13570 msgstr ""
13571 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
13572 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
13573
13574 #: modules/misc/gnutls.c:71
13575 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/misc/gnutls.c:73
13579 msgid ""
13580 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/misc/gnutls.c:76
13584 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/misc/gnutls.c:78
13588 #, fuzzy
13589 msgid ""
13590 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13591 "cache will hold."
13592 msgstr ""
13593 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
13594
13595 #: modules/misc/gnutls.c:81
13596 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/misc/gnutls.c:83
13600 msgid ""
13601 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13602 "Certificate Authority)."
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/misc/gnutls.c:86
13606 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: modules/misc/gnutls.c:88
13610 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/misc/gnutls.c:92
13614 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13615 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
13616
13617 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13618 msgid "Gtk+ GUI helper"
13619 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
13620
13621 #: modules/misc/logger.c:107
13622 msgid "Text"
13623 msgstr "Text"
13624
13625 #: modules/misc/logger.c:113
13626 msgid "Log format"
13627 msgstr "Format del registre"
13628
13629 #: modules/misc/logger.c:115
13630 #, fuzzy
13631 msgid ""
13632 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13633 "and \"syslog\"."
13634 msgstr ""
13635 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
13636 "\" (predeterminat) i \"html\"."
13637
13638 #: modules/misc/logger.c:117
13639 msgid ""
13640 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13641 "\"."
13642 msgstr ""
13643 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
13644 "\" (predeterminat) i \"html\"."
13645
13646 #: modules/misc/logger.c:123
13647 msgid "Logging"
13648 msgstr "S'esta registrant"
13649
13650 #: modules/misc/logger.c:124
13651 msgid "File logging"
13652 msgstr "S'està registrant el fitxer"
13653
13654 #: modules/misc/logger.c:126
13655 msgid "Log filename"
13656 msgstr "Nom del fitxer de registre"
13657
13658 #: modules/misc/logger.c:126
13659 msgid "Specify the log filename."
13660 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
13661
13662 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13663 msgid "AltiVec memcpy"
13664 msgstr "AltiVec memcpy"
13665
13666 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13667 msgid "libc memcpy"
13668 msgstr "libc memcpy"
13669
13670 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13671 msgid "3D Now! memcpy"
13672 msgstr "3D Now! memcpy"
13673
13674 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13675 msgid "MMX memcpy"
13676 msgstr "MMX memcpy"
13677
13678 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13679 msgid "MMX EXT memcpy"
13680 msgstr "MMX EXT memcpy"
13681
13682 #: modules/misc/msn.c:63
13683 msgid "MSN Title format string"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/misc/msn.c:64
13687 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/misc/msn.c:70
13691 #, fuzzy
13692 msgid "MSN"
13693 msgstr "MMS"
13694
13695 #: modules/misc/msn.c:71
13696 msgid "MSN Title Plugin"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/misc/msn.c:194
13700 #, fuzzy
13701 msgid "(no title)"
13702 msgstr "Títol"
13703
13704 #: modules/misc/msn.c:195
13705 msgid "(no artist)"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/misc/msn.c:196
13709 msgid "(no album)"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13713 #, fuzzy
13714 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13715 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
13716
13717 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13718 #, fuzzy
13719 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13720 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
13721
13722 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13723 msgid "M3U playlist exporter"
13724 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
13725
13726 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13727 msgid "Old playlist exporter"
13728 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
13729
13730 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13731 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13732 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
13733
13734 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13735 msgid ""
13736 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13737 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13738 msgstr ""
13739 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
13740 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
13741
13742 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13743 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13744 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
13745
13746 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13747 msgid "video"
13748 msgstr "Vídeo"
13749
13750 #: modules/misc/rtsp.c:48
13751 #, fuzzy
13752 msgid ""
13753 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13754 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13755 "with no path."
13756 msgstr ""
13757 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
13758 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
13759 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
13760 "totes les adreces."
13761
13762 #: modules/misc/rtsp.c:52
13763 msgid "RTSP VoD"
13764 msgstr "RTSP VoD"
13765
13766 #: modules/misc/rtsp.c:53
13767 msgid "RTSP VoD server"
13768 msgstr "Servidor RTSP VoD"
13769
13770 #: modules/misc/screensaver.c:44
13771 msgid "X Screensaver disabler"
13772 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
13773
13774 #: modules/misc/svg.c:57
13775 msgid "SVG template file"
13776 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
13777
13778 #: modules/misc/svg.c:58
13779 msgid ""
13780 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13781 msgstr ""
13782 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
13783 "cadena"
13784
13785 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13786 msgid "Playlist stress tests"
13787 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
13788
13789 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13790 msgid "C module that does nothing"
13791 msgstr "Mòdul C que no fa res"
13792
13793 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13794 msgid "Miscellaneous stress tests"
13795 msgstr "Proves d'esforç vàries "
13796
13797 #: modules/misc/win32text.c:85
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Win32 font renderer"
13800 msgstr "Representador font freetype2"
13801
13802 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13803 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13804 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
13805
13806 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13807 msgid "Simple XML Parser"
13808 msgstr "Analitzador XML simple"
13809
13810 #: modules/mux/asf.c:49
13811 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13812 msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
13813
13814 #: modules/mux/asf.c:52
13815 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13816 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
13817
13818 #: modules/mux/asf.c:55
13819 msgid ""
13820 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13821 msgstr ""
13822 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
13823
13824 #: modules/mux/asf.c:57
13825 msgid "Comment"
13826 msgstr "Comentari"
13827
13828 #: modules/mux/asf.c:58
13829 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13830 msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
13831
13832 #: modules/mux/asf.c:61
13833 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13834 msgstr ""
13835 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
13836
13837 #: modules/mux/asf.c:63
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Packet Size"
13840 msgstr "Empaquetadors"
13841
13842 #: modules/mux/asf.c:64
13843 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/mux/asf.c:67
13847 msgid "ASF muxer"
13848 msgstr "Multiplexor ASF"
13849
13850 #: modules/mux/asf.c:540
13851 msgid "Unknown Video"
13852 msgstr "Vídeo desconegut"
13853
13854 #: modules/mux/avi.c:44
13855 msgid "AVI muxer"
13856 msgstr "Multiplexor AVI"
13857
13858 #: modules/mux/dummy.c:41
13859 msgid "Dummy/Raw muxer"
13860 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
13861
13862 #: modules/mux/mp4.c:45
13863 msgid "Create \"Fast start\" files"
13864 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
13865
13866 #: modules/mux/mp4.c:47
13867 msgid ""
13868 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13869 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13870 "previewing the file while it is downloading)."
13871 msgstr ""
13872 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
13873 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
13874 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
13875
13876 #: modules/mux/mp4.c:56
13877 msgid "MP4/MOV muxer"
13878 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
13879
13880 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13881 msgid "DTS delay (ms)"
13882 msgstr "Retard DTS (ms)"
13883
13884 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13885 msgid ""
13886 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13887 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13888 "some buffering inside the client decoder."
13889 msgstr ""
13890 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
13891 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
13892 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
13893
13894 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13895 msgid "PES maximum size"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13899 msgid ""
13900 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13901 "stream."
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13905 msgid "PS muxer"
13906 msgstr "Multiplexor PS"
13907
13908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13909 msgid "Video PID"
13910 msgstr "PID del vídeo"
13911
13912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13913 msgid ""
13914 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13915 "the video."
13916 msgstr ""
13917 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
13918
13919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13920 msgid "Audio PID"
13921 msgstr "PID de l'àudio"
13922
13923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13924 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13925 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
13926
13927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13928 msgid "SPU PID"
13929 msgstr "SPU PID"
13930
13931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13932 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13933 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
13934
13935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13936 msgid "PMT PID"
13937 msgstr "PMT PID"
13938
13939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13942 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
13943
13944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13945 msgid "TS ID"
13946 msgstr "TS ID"
13947
13948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13949 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13950 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
13951
13952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13953 #, fuzzy
13954 msgid "NET ID"
13955 msgstr "TS ID"
13956
13957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13960 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
13961
13962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13963 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13969 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
13970
13971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13972 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13978 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
13979
13980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13981 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13985 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Set PID to id of ES"
13991 msgstr "Defineix id del ES a PID"
13992
13993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13994 #, fuzzy
13995 msgid "set PID to id of es"
13996 msgstr "Defineix id del es a pid"
13997
13998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13999 msgid "Shaping delay (ms)"
14000 msgstr "Mida del shaping (ms)"
14001
14002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14003 msgid ""
14004 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14005 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14006 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14007 msgstr ""
14008 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
14009 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
14010 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
14011 "referència. "
14012
14013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14014 msgid "Use keyframes"
14015 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
14016
14017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14018 msgid ""
14019 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14020 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14021 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14022 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14023 "the biggest frames in the stream."
14024 msgstr ""
14025 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
14026 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
14027 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
14028 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
14029 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
14030 "el flux."
14031
14032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14033 msgid "PCR delay (ms)"
14034 msgstr "Retard de PCR (ms)"
14035
14036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14037 #, fuzzy
14038 msgid ""
14039 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14040 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14041 msgstr ""
14042 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
14043 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
14044
14045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14046 msgid "Minimum B (deprecated)"
14047 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14048
14049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14050 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14051 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
14052
14053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14054 msgid "Maximum B (deprecated)"
14055 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14056
14057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14058 msgid ""
14059 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14060 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14061 "some buffering inside the client decoder."
14062 msgstr ""
14063 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
14064 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
14065 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
14066
14067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14068 msgid "Crypt audio"
14069 msgstr "Àudio xifrat"
14070
14071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14072 msgid "Crypt audio using CSA"
14073 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14074
14075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Crypt video"
14078 msgstr "Àudio xifrat"
14079
14080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Crypt video using CSA"
14083 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14084
14085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14086 msgid "CSA Key"
14087 msgstr "Clau CSA"
14088
14089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14090 msgid ""
14091 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14092 "bytes)."
14093 msgstr ""
14094 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
14095 "bytes hexadecimals)"
14096
14097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14098 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14102 msgid ""
14103 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14104 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14108 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14109 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
14110
14111 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14112 msgid "Multipart separator string"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14116 msgid ""
14117 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14118 "You can select this string. Default is --myboundary"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14122 msgid "Multipart jpeg muxer"
14123 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
14124
14125 #: modules/mux/ogg.c:50
14126 msgid "Ogg/ogm muxer"
14127 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
14128
14129 #: modules/mux/wav.c:42
14130 msgid "WAV muxer"
14131 msgstr "Multiplexor WAV"
14132
14133 #: modules/packetizer/copy.c:43
14134 msgid "Copy packetizer"
14135 msgstr "Copia el empaquetador"
14136
14137 #: modules/packetizer/h264.c:47
14138 msgid "H264 video packetizer"
14139 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
14140
14141 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14142 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14143 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
14144
14145 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14146 msgid "MPEG4 video packetizer"
14147 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
14148
14149 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Sync on intraframe"
14152 msgstr "Mostra la interfície"
14153
14154 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14155 msgid ""
14156 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14157 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14161 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14162 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
14163
14164 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14165 msgid "Bonjour services"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14169 msgid "Bonjour"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14173 msgid "DAAP shares"
14174 msgstr "Accions DAAP"
14175
14176 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14177 msgid "DAAP access"
14178 msgstr "Accés DAAP"
14179
14180 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14181 msgid "HAL device detection"
14182 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
14183
14184 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14185 msgid "Devices"
14186 msgstr "Dispositius"
14187
14188 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14189 msgid "Podcast URLs list"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14193 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Podcast Service Discovery"
14199 msgstr "Descobriment de serveis"
14200
14201 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Podcast"
14204 msgstr "Enganxa"
14205
14206 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14207 msgid "SAP multicast address"
14208 msgstr "Adreça multipunt SAP"
14209
14210 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14213 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
14214
14215 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14216 msgid "IPv4-SAP listening"
14217 msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
14218
14219 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14220 #, fuzzy
14221 msgid ""
14222 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14223 "standard address."
14224 msgstr ""
14225 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
14226 "estànard."
14227
14228 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14229 msgid "IPv6-SAP listening"
14230 msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
14231
14232 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14233 #, fuzzy
14234 msgid ""
14235 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14236 "standard address."
14237 msgstr ""
14238 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
14239 "estàndard. "
14240
14241 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14242 msgid "IPv6 SAP scope"
14243 msgstr "Abast IPv6 SAP"
14244
14245 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14248 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
14249
14250 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14251 msgid "SAP timeout (seconds)"
14252 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
14253
14254 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14255 #, fuzzy
14256 msgid ""
14257 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14258 "received."
14259 msgstr ""
14260 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
14261 "nou anunci."
14262
14263 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14264 msgid "Try to parse the SAP"
14265 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
14266
14267 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14268 #, fuzzy
14269 msgid ""
14270 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14271 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14272 msgstr ""
14273 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
14274 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
14275
14276 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14277 msgid "SAP Strict mode"
14278 msgstr "Mode SAP Strict"
14279
14280 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14281 #, fuzzy
14282 msgid ""
14283 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14284 "announcements."
14285 msgstr ""
14286 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
14287
14288 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14289 msgid "Use SAP cache"
14290 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
14291
14292 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14293 #, fuzzy
14294 msgid ""
14295 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14296 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14297 "corresponding to legacy streams."
14298 msgstr ""
14299 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
14300 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
14301 "elements corresponents als fluxos."
14302
14303 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14304 msgid ""
14305 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14306 "announcements."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14310 #, fuzzy
14311 msgid "SAP Announcements"
14312 msgstr "Anunci SAP"
14313
14314 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14315 msgid "SDP file parser for UDP"
14316 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
14317
14318 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14319 msgid "Session Announcements (SAP)"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Session"
14325 msgstr "URL de la sessió"
14326
14327 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Tool"
14330 msgstr "a"
14331
14332 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14333 #, fuzzy
14334 msgid "User"
14335 msgstr "Nom d'usuari"
14336
14337 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14338 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14342 msgid "Shoutcast radio listings"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Shoutcast"
14348 msgstr "multidifusió"
14349
14350 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14351 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14355 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14359 msgid ""
14360 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14361 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14362 "caching and others."
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14366 msgid "ID Offset"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14370 msgid ""
14371 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14372 "IDs bridge_in will register."
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Bridge"
14378 msgstr "Brillantor"
14379
14380 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Bridge stream output"
14383 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
14384
14385 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14386 msgid "Bridge out"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14390 msgid "Bridge in"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/stream_out/description.c:48
14394 msgid "Description stream output"
14395 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
14396
14397 #: modules/stream_out/display.c:38
14398 msgid "Enable/disable audio rendering."
14399 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
14400
14401 #: modules/stream_out/display.c:40
14402 msgid "Enable/disable video rendering."
14403 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
14404
14405 #: modules/stream_out/display.c:42
14406 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14407 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
14408
14409 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Display"
14412 msgstr "Retard"
14413
14414 #: modules/stream_out/display.c:51
14415 msgid "Display stream output"
14416 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
14417
14418 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14419 msgid "Duplicate stream output"
14420 msgstr "Duplica el flux de sortida"
14421
14422 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14423 msgid "Output access method"
14424 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
14425
14426 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14427 msgid ""
14428 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14429 msgstr ""
14430 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14431 "de flux."
14432
14433 #: modules/stream_out/es.c:41
14434 msgid "Audio output access method"
14435 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
14436
14437 #: modules/stream_out/es.c:43
14438 msgid ""
14439 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14440 "output."
14441 msgstr ""
14442 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14443 "de flux d’àudio."
14444
14445 #: modules/stream_out/es.c:45
14446 msgid "Video output access method"
14447 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
14448
14449 #: modules/stream_out/es.c:47
14450 msgid ""
14451 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14452 "output."
14453 msgstr ""
14454 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14455 "de flux de vídeo."
14456
14457 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14458 msgid "Output muxer"
14459 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
14460
14461 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14462 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14463 msgstr "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
14464
14465 #: modules/stream_out/es.c:53
14466 msgid "Audio output muxer"
14467 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
14468
14469 #: modules/stream_out/es.c:55
14470 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14471 msgstr ""
14472 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
14473 "d’àudio."
14474
14475 #: modules/stream_out/es.c:56
14476 msgid "Video output muxer"
14477 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
14478
14479 #: modules/stream_out/es.c:58
14480 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14481 msgstr ""
14482 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
14483 "vídeo."
14484
14485 #: modules/stream_out/es.c:60
14486 msgid "Output URL"
14487 msgstr "URL de la sortida"
14488
14489 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14490 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14491 msgstr ""
14492 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
14493
14494 #: modules/stream_out/es.c:63
14495 msgid "Audio output URL"
14496 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
14497
14498 #: modules/stream_out/es.c:65
14499 msgid ""
14500 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14501 msgstr ""
14502 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
14503 "d’àudio."
14504
14505 #: modules/stream_out/es.c:67
14506 msgid "Video output URL"
14507 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
14508
14509 #: modules/stream_out/es.c:69
14510 msgid ""
14511 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14512 msgstr ""
14513 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux de "
14514 "vídeo."
14515
14516 #: modules/stream_out/es.c:79
14517 msgid "Elementary stream output"
14518 msgstr "Sortida de flux elemental"
14519
14520 #: modules/stream_out/gather.c:40
14521 msgid "Gathering stream output"
14522 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
14523
14524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14525 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Sample aspect ratio"
14531 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
14532
14533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14534 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14538 msgid "Mosaic bridge"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Mosaic bridge stream output"
14544 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
14545
14546 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14547 msgid "SDP"
14548 msgstr "SDP"
14549
14550 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14551 msgid ""
14552 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14553 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14554 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14555 msgstr ""
14556 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
14557 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
14558 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
14559
14560 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14561 msgid "Muxer"
14562 msgstr "Multiplexor"
14563
14564 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14565 msgid "Session name"
14566 msgstr "Nom de la sessió"
14567
14568 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14569 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14570 msgstr ""
14571 "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
14572
14573 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14574 msgid "Session description"
14575 msgstr "Descripció de la sessió"
14576
14577 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14578 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14579 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
14580
14581 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14582 msgid "Session URL"
14583 msgstr "URL de la sessió"
14584
14585 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14586 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14587 msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
14588
14589 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14590 msgid "Session email"
14591 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
14592
14593 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14594 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14595 msgstr ""
14596 "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
14597
14598 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14599 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14600 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
14601
14602 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14603 msgid "Audio port"
14604 msgstr "Port de l'àudio"
14605
14606 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14607 msgid ""
14608 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14609 msgstr ""
14610 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
14611
14612 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14613 msgid "Video port"
14614 msgstr "Port del vídeo"
14615
14616 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14617 msgid ""
14618 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14619 msgstr ""
14620 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
14621
14622 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14625 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
14626
14627 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14628 msgid "RTP stream output"
14629 msgstr "Sortida de flux RTP"
14630
14631 #: modules/stream_out/standard.c:48
14632 msgid ""
14633 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14634 msgstr ""
14635 "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
14636 "flux de sortida."
14637
14638 #: modules/stream_out/standard.c:50
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Output URL (deprecated)"
14641 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14642
14643 #: modules/stream_out/standard.c:52
14644 #, fuzzy
14645 msgid ""
14646 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14647 "Deprecated, use dst instead."
14648 msgstr ""
14649 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
14650
14651 #: modules/stream_out/standard.c:55
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Output destination"
14654 msgstr "Destinació:"
14655
14656 #: modules/stream_out/standard.c:57
14657 #, fuzzy
14658 msgid ""
14659 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14660 msgstr ""
14661 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
14662
14663 #: modules/stream_out/standard.c:61
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14666 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
14667
14668 #: modules/stream_out/standard.c:63
14669 msgid "Session groupname"
14670 msgstr "Nom del grup de la sessió"
14671
14672 #: modules/stream_out/standard.c:65
14673 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14674 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
14675
14676 #: modules/stream_out/standard.c:67
14677 msgid "SAP announcing"
14678 msgstr "Anunci de SAP"
14679
14680 #: modules/stream_out/standard.c:68
14681 msgid "Announce this session with SAP"
14682 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
14683
14684 #: modules/stream_out/standard.c:76
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Standard"
14687 msgstr " Reproducció estàndard"
14688
14689 #: modules/stream_out/standard.c:77
14690 msgid "Standard stream output"
14691 msgstr "Sortida de flux estàndard"
14692
14693 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Files"
14696 msgstr "Fitxer"
14697
14698 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14701 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14702
14703 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Sizes"
14706 msgstr "Mida"
14707
14708 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14709 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Aspect ratio"
14715 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14716
14717 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14718 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Command UDP port"
14724 msgstr "Port UDP"
14725
14726 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14727 msgid "UDP port to listen to for commands."
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14731 msgid "Command"
14732 msgstr "Ordre"
14733
14734 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14735 msgid "Initial command to execute."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14739 msgid "GOP size"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Number of P frames between two I frames."
14745 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
14746
14747 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Quantizer scale"
14750 msgstr "Paràmetre de quantificació"
14751
14752 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14755 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
14756
14757 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Mute audio"
14760 msgstr "Àudio xifrat"
14761
14762 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14763 msgid "Mute audio when command is not 0."
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14767 #, fuzzy
14768 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14769 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
14770
14771 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14772 msgid "Video encoder"
14773 msgstr "Codificador de vídeo"
14774
14775 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14776 msgid ""
14777 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14778 msgstr ""
14779 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
14780 "opcions associades."
14781
14782 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14783 msgid "Destination video codec"
14784 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
14785
14786 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14787 msgid ""
14788 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14789 "output."
14790 msgstr ""
14791 "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per la "
14792 "sortida de flux."
14793
14794 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14795 msgid "Video bitrate"
14796 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
14797
14798 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14799 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14800 msgstr ""
14801 "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la sortida "
14802 "de flux."
14803
14804 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14805 msgid "Video scaling"
14806 msgstr "Escalat del vídeo"
14807
14808 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14809 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14810 msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
14811
14812 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14813 msgid "Video frame-rate"
14814 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
14815
14816 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14817 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14818 msgstr ""
14819 "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
14820
14821 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14822 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14823 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
14824
14825 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Maximum video width"
14828 msgstr "Amplada del vídeo"
14829
14830 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14833 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
14834
14835 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Maximum video height"
14838 msgstr "Alçada del vídeo"
14839
14840 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14843 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
14844
14845 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Video filter"
14848 msgstr "Filtres de vídeo"
14849
14850 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14851 #, fuzzy
14852 msgid ""
14853 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14854 "subpictures overlaying."
14855 msgstr ""
14856 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
14857 "vídeo."
14858
14859 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14860 msgid "Video crop top"
14861 msgstr "Retall superior del vídeo"
14862
14863 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14864 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14865 msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
14866
14867 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14868 msgid "Video crop left"
14869 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
14870
14871 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14872 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14873 msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
14874
14875 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14876 msgid "Video crop bottom"
14877 msgstr "Retall inferior del vídeo"
14878
14879 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14880 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14881 msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
14882
14883 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14884 msgid "Video crop right"
14885 msgstr "Retall dret del vídeo"
14886
14887 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14888 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14889 msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
14890
14891 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14892 msgid "Audio encoder"
14893 msgstr "Codificador d'àudio"
14894
14895 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14896 msgid ""
14897 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14898 msgstr ""
14899 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
14900 "associades."
14901
14902 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14903 msgid "Destination audio codec"
14904 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
14905
14906 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14907 msgid ""
14908 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14909 "output."
14910 msgstr ""
14911 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
14912 "sortida de flux."
14913
14914 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14915 msgid "Audio bitrate"
14916 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
14917
14918 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14919 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14920 msgstr ""
14921 "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la sortida "
14922 "de flux."
14923
14924 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14925 msgid "Audio sample rate"
14926 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
14927
14928 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14929 msgid ""
14930 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14931 msgstr ""
14932 "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
14933 "sortida de flux."
14934
14935 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14936 msgid "Audio channels"
14937 msgstr "Canals d'àudio"
14938
14939 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14940 msgid ""
14941 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14942 "output."
14943 msgstr ""
14944 "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la sortida "
14945 "de flux."
14946
14947 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14948 msgid "Subtitles encoder"
14949 msgstr "Codificador de subtítols"
14950
14951 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14952 msgid ""
14953 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14954 "options."
14955 msgstr ""
14956 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
14957 "opcions associades."
14958
14959 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14960 msgid "Destination subtitles codec"
14961 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
14962
14963 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14964 msgid ""
14965 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14966 "output."
14967 msgstr ""
14968 "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
14969 "sortida de flux."
14970
14971 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14972 msgid "Subpictures filter"
14973 msgstr "Filtre de subimatges"
14974
14975 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14976 msgid ""
14977 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14978 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14979 "video."
14980 msgstr ""
14981 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
14982 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
14983 "superposades directament sobre el vídeo."
14984
14985 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14986 #, fuzzy
14987 msgid "OSD menu"
14988 msgstr "DVD (menús) "
14989
14990 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14991 msgid ""
14992 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14996 msgid "Number of threads"
14997 msgstr "Nombre de fils"
14998
14999 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15000 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15001 msgstr ""
15002 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15003
15004 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15005 msgid "High priority"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15009 msgid ""
15010 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15014 msgid "Synchronise on audio track"
15015 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
15016
15017 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15018 msgid ""
15019 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15020 "on the audio track."
15021 msgstr ""
15022 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
15023 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
15024
15025 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15026 msgid ""
15027 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15028 "keep up with the encoding rate."
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15032 msgid "Transcode stream output"
15033 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
15034
15035 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Overlays/Subtitles"
15038 msgstr "Obre subtítols"
15039
15040 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15041 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15042 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
15043
15044 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15045 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15046 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
15047
15048 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15049 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15050 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
15051
15052 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15053 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15054 msgid "Conversions from "
15055 msgstr "Conversions des de"
15056
15057 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15058 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15059 msgid "MMX conversions from "
15060 msgstr "Conversions MMX des de"
15061
15062 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15063 msgid "AltiVec conversions from "
15064 msgstr "Conversions AltiVec des de"
15065
15066 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Enable brightness threshold"
15069 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
15070
15071 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15072 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15076 msgid "Image contrast (0-2)"
15077 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
15078
15079 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15080 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15081 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15082
15083 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15084 msgid "Image hue (0-360)"
15085 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
15086
15087 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15088 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15089 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
15090
15091 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15092 msgid "Image saturation (0-3)"
15093 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
15094
15095 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15096 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15097 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
15098
15099 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15100 msgid "Image brightness (0-2)"
15101 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
15102
15103 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15104 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15105 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15106
15107 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15108 msgid "Image gamma (0-10)"
15109 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
15110
15111 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15112 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15113 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
15114
15115 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15116 msgid "Image properties filter"
15117 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
15118
15119 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15120 msgid "Image adjust"
15121 msgstr "Ajust de la imatge"
15122
15123 #: modules/video_filter/blend.c:67
15124 msgid "Video pictures blending"
15125 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
15126
15127 #: modules/video_filter/clone.c:55
15128 msgid "Number of clones"
15129 msgstr "Nombre de clons"
15130
15131 #: modules/video_filter/clone.c:56
15132 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15133 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
15134
15135 #: modules/video_filter/clone.c:59
15136 msgid "List of video output modules"
15137 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
15138
15139 #: modules/video_filter/clone.c:60
15140 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15141 msgstr ""
15142 "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
15143
15144 #: modules/video_filter/clone.c:63
15145 msgid "Clone video filter"
15146 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
15147
15148 #: modules/video_filter/clone.c:65
15149 msgid "Clone"
15150 msgstr "Clona"
15151
15152 #: modules/video_filter/crop.c:54
15153 msgid "Crop geometry (pixels)"
15154 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
15155
15156 #: modules/video_filter/crop.c:55
15157 msgid ""
15158 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15159 "<left offset> + <top offset>."
15160 msgstr ""
15161 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
15162 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
15163
15164 #: modules/video_filter/crop.c:57
15165 msgid "Automatic cropping"
15166 msgstr "Retallat automàtic"
15167
15168 #: modules/video_filter/crop.c:58
15169 msgid "Activate automatic black border cropping."
15170 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
15171
15172 #: modules/video_filter/crop.c:61
15173 msgid "Crop video filter"
15174 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
15175
15176 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15178 msgid "Deinterlace mode"
15179 msgstr "Mode desentrellaçat"
15180
15181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15184 msgstr ""
15185 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
15186
15187 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15190 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
15191
15192 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15193 msgid "Deinterlacing video filter"
15194 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
15195
15196 #: modules/video_filter/distort.c:64
15197 msgid "Distort mode"
15198 msgstr "Mode de distorsió"
15199
15200 #: modules/video_filter/distort.c:65
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15203 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
15204
15205 #: modules/video_filter/distort.c:67
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Gradient image type"
15208 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
15209
15210 #: modules/video_filter/distort.c:68
15211 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/video_filter/distort.c:70
15215 #, fuzzy
15216 msgid "Apply cartoon effect"
15217 msgstr "Selecciona efecte"
15218
15219 #: modules/video_filter/distort.c:71
15220 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/video_filter/distort.c:74
15224 msgid "Wave"
15225 msgstr "Ona"
15226
15227 #: modules/video_filter/distort.c:74
15228 msgid "Ripple"
15229 msgstr "Arrissat"
15230
15231 #: modules/video_filter/distort.c:74
15232 msgid "gradient"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/video_filter/distort.c:74
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Edge"
15238 msgstr "Brillantor"
15239
15240 #: modules/video_filter/distort.c:77
15241 msgid "Distort video filter"
15242 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
15243
15244 #: modules/video_filter/invert.c:52
15245 msgid "Invert video filter"
15246 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
15247
15248 #: modules/video_filter/invert.c:53
15249 msgid "Color inversion"
15250 msgstr "Inversió dels colors"
15251
15252 #: modules/video_filter/logo.c:68
15253 msgid "Logo filename"
15254 msgstr "Nom del fitxer del logo"
15255
15256 #: modules/video_filter/logo.c:69
15257 msgid "Full path of the PNG file to use."
15258 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
15259
15260 #: modules/video_filter/logo.c:70
15261 msgid "X coordinate of the logo"
15262 msgstr "Coordenada X del logotip"
15263
15264 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
15265 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15266 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
15267
15268 #: modules/video_filter/logo.c:72
15269 msgid "Y coordinate of the logo"
15270 msgstr "Coordenada Y del logotip"
15271
15272 #: modules/video_filter/logo.c:74
15273 msgid "Transparency of the logo"
15274 msgstr "Transparència del logo"
15275
15276 #: modules/video_filter/logo.c:75
15277 msgid ""
15278 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15279 "to 255 for full opacity)."
15280 msgstr ""
15281 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
15282 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
15283
15284 #: modules/video_filter/logo.c:77
15285 msgid "Logo position"
15286 msgstr "Posició del logo"
15287
15288 #: modules/video_filter/logo.c:79
15289 msgid ""
15290 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15291 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15292 msgstr ""
15293 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15294 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15295 "valors)."
15296
15297 #: modules/video_filter/logo.c:89
15298 msgid "Logo video filter"
15299 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
15300
15301 #: modules/video_filter/logo.c:91
15302 msgid "Logo overlay"
15303 msgstr "Superposició del logo"
15304
15305 #: modules/video_filter/logo.c:109
15306 msgid "Logo sub filter"
15307 msgstr "Subfiltre del logo"
15308
15309 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15312 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
15313
15314 #: modules/video_filter/marq.c:76
15315 msgid "Marquee text"
15316 msgstr "Text de la marquesina"
15317
15318 #: modules/video_filter/marq.c:77
15319 msgid "Marquee text to display"
15320 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
15321
15322 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15323 #: modules/video_filter/time.c:73
15324 msgid "X offset, from left"
15325 msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
15326
15327 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15328 #: modules/video_filter/time.c:74
15329 msgid "X offset, from the left screen edge"
15330 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
15331
15332 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15333 #: modules/video_filter/time.c:75
15334 msgid "Y offset, from the top"
15335 msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
15336
15337 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15338 #: modules/video_filter/time.c:76
15339 msgid "Y offset, down from the top"
15340 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
15341
15342 #: modules/video_filter/marq.c:82
15343 msgid "Marquee timeout"
15344 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
15345
15346 #: modules/video_filter/marq.c:83
15347 msgid ""
15348 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15349 "value is 0 (remain forever)."
15350 msgstr ""
15351 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
15352 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
15353
15354 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15355 #: modules/video_filter/time.c:77
15356 msgid "Opacity"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15360 #: modules/video_filter/time.c:80
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Font size, pixels"
15363 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15364
15365 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15366 #: modules/video_filter/time.c:81
15367 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Marquee position"
15373 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
15374
15375 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15376 #, fuzzy
15377 msgid ""
15378 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15379 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15380 "adding them)."
15381 msgstr ""
15382 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15383 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15384 "valors)."
15385
15386 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Misc"
15389 msgstr "Disc"
15390
15391 #: modules/video_filter/marq.c:140
15392 msgid "Marquee display sub filter"
15393 msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
15394
15395 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15396 msgid "Alpha blending"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15400 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Height in pixels"
15406 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15407
15408 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Width in pixels"
15411 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15412
15413 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Top left corner x coordinate"
15416 msgstr "Coordenada x del vídeo"
15417
15418 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Top left corner y coordinate"
15421 msgstr "Coordenada y del vídeo"
15422
15423 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15424 msgid "Vertical border width in pixels"
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15428 msgid "Horizontal border width in pixels"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Mosaic alignment"
15434 msgstr "Alineació del vídeo"
15435
15436 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Positioning method"
15439 msgstr "Mètode de reproducció"
15440
15441 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15442 msgid ""
15443 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15444 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15448 msgid "Number of rows"
15449 msgstr "Nombre de files"
15450
15451 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15452 msgid "Number of columns"
15453 msgstr "Nombre de columnes"
15454
15455 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15456 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15460 msgid "Keep original size"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15464 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15468 msgid ""
15469 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15470 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15471 "others."
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15475 msgid "fixed"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Mosaic video sub filter"
15481 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
15482
15483 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Mosaic"
15486 msgstr "Musical"
15487
15488 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15489 msgid "Blur factor (1-127)"
15490 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
15491
15492 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15493 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15494 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
15495
15496 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Motion blur"
15499 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15500
15501 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15502 msgid "Motion blur filter"
15503 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15504
15505 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15506 msgid "Description file"
15507 msgstr "Fitxer de descripció"
15508
15509 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15510 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15511 msgstr ""
15512 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
15513
15514 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15515 msgid "History parameter"
15516 msgstr "Paràmetre del historial"
15517
15518 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15519 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15520 msgstr ""
15521 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
15522
15523 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15524 msgid "Motion detect video filter"
15525 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
15526
15527 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15528 msgid "Motion detect"
15529 msgstr "Detecció de moviment"
15530
15531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15532 #, fuzzy
15533 msgid "OSD menu configuration file"
15534 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
15535
15536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15537 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15541 msgid "Path to OSD menu images"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15545 msgid ""
15546 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15547 "defined in the OSD configuration file."
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15551 #, fuzzy
15552 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15553 msgstr "Coordenada X del logotip"
15554
15555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15556 #, fuzzy
15557 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15558 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
15559
15560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15563 msgstr "Coordenada Y del logotip"
15564
15565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15566 #, fuzzy
15567 msgid "OSD menu position"
15568 msgstr "Posició del logo"
15569
15570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15571 #, fuzzy
15572 msgid ""
15573 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15574 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15575 msgstr ""
15576 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15577 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15578 "valors)."
15579
15580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15581 msgid "Timeout of OSD menu"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15585 msgid ""
15586 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15587 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15588 "visible."
15589 msgstr ""
15590
15591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Update speed of OSD menu"
15594 msgstr "Coordenada X del logotip"
15595
15596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15597 msgid ""
15598 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15599 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15600 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15601 "range is 0 - 1000 ms."
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15605 #, fuzzy
15606 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15607 msgstr "En pantalla"
15608
15609 #: modules/video_filter/rss.c:110
15610 msgid "RSS feed URLs"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/video_filter/rss.c:111
15614 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/video_filter/rss.c:112
15618 msgid "RSS feed speed"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/video_filter/rss.c:113
15622 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15626 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: modules/video_filter/rss.c:116
15630 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/video_filter/rss.c:117
15634 msgid ""
15635 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15636 "will never be updated."
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/video_filter/rss.c:180
15640 #, fuzzy
15641 msgid "RSS feed display"
15642 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
15643
15644 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15645 #, fuzzy
15646 msgid "RV32 conversion filter"
15647 msgstr "Conversions MMX des de"
15648
15649 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15650 msgid "Video scaling filter"
15651 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
15652
15653 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15654 msgid "Scaling mode"
15655 msgstr "Mode escalat"
15656
15657 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15658 msgid "You can choose the default scaling mode."
15659 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
15660
15661 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15662 msgid "Fast bilinear"
15663 msgstr "Bilineal ràpid"
15664
15665 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15666 msgid "Bilinear"
15667 msgstr "Bilineal"
15668
15669 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15670 msgid "Bicubic (good quality)"
15671 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
15672
15673 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15674 msgid "Experimental"
15675 msgstr "Experimental"
15676
15677 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15678 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15679 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
15680
15681 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15682 msgid "Area"
15683 msgstr "Àrea"
15684
15685 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15686 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15687 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
15688
15689 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15690 msgid "Gauss"
15691 msgstr "Gauss"
15692
15693 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15694 msgid "SincR"
15695 msgstr "SincR"
15696
15697 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15698 msgid "Lanczos"
15699 msgstr "Lanczos"
15700
15701 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15702 msgid "Bicubic spline"
15703 msgstr "Spline bicúbic"
15704
15705 #: modules/video_filter/time.c:71
15706 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15707 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
15708
15709 #: modules/video_filter/time.c:72
15710 msgid ""
15711 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15712 "%S = second"
15713 msgstr ""
15714 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
15715 "minut, %S = segon)"
15716
15717 #: modules/video_filter/time.c:88
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Time position"
15720 msgstr "Posició del logo"
15721
15722 #: modules/video_filter/time.c:90
15723 #, fuzzy
15724 msgid ""
15725 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15726 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15727 "them)."
15728 msgstr ""
15729 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15730 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15731 "valors)."
15732
15733 #: modules/video_filter/time.c:104
15734 msgid "Time overlay"
15735 msgstr "Superposició del temps"
15736
15737 #: modules/video_filter/time.c:121
15738 msgid "Time display sub filter"
15739 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
15740
15741 #: modules/video_filter/transform.c:57
15742 msgid "Transform type"
15743 msgstr "Tipus de transformació"
15744
15745 #: modules/video_filter/transform.c:58
15746 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15747 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
15748
15749 #: modules/video_filter/transform.c:61
15750 msgid "Rotate by 90 degrees"
15751 msgstr "Rota 90 graus"
15752
15753 #: modules/video_filter/transform.c:62
15754 msgid "Rotate by 180 degrees"
15755 msgstr "Rota 180 graus"
15756
15757 #: modules/video_filter/transform.c:62
15758 msgid "Rotate by 270 degrees"
15759 msgstr "Rota 270 graus"
15760
15761 #: modules/video_filter/transform.c:63
15762 msgid "Flip horizontally"
15763 msgstr "Inverteix horitzontalment"
15764
15765 #: modules/video_filter/transform.c:63
15766 msgid "Flip vertically"
15767 msgstr "Inverteix verticalment"
15768
15769 #: modules/video_filter/transform.c:66
15770 msgid "Video transformation filter"
15771 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
15772
15773 #: modules/video_filter/wall.c:54
15774 msgid ""
15775 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15776 msgstr ""
15777 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
15778 "el vídeo."
15779
15780 #: modules/video_filter/wall.c:58
15781 msgid ""
15782 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15783 msgstr ""
15784 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
15785 "vídeo."
15786
15787 #: modules/video_filter/wall.c:61
15788 msgid "Active windows"
15789 msgstr "Activa les finestres"
15790
15791 #: modules/video_filter/wall.c:62
15792 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15793 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
15794
15795 #: modules/video_filter/wall.c:65
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Element aspect ratio"
15798 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
15799
15800 #: modules/video_filter/wall.c:66
15801 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/video_filter/wall.c:69
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Wall video filter"
15807 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
15808
15809 #: modules/video_filter/wall.c:70
15810 msgid "Image wall"
15811 msgstr "Divisió d'imatge"
15812
15813 #: modules/video_output/aa.c:55
15814 msgid "Ascii Art"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/video_output/aa.c:58
15818 msgid "ASCII-art video output"
15819 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
15820
15821 #: modules/video_output/caca.c:57
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Color ASCII art video output"
15824 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
15825
15826 #: modules/video_output/directfb.c:69
15827 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15831 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15832 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
15833
15834 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15835 msgid ""
15836 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15837 "doesn't have any effect when using overlays."
15838 msgstr ""
15839 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
15840 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
15841
15842 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15843 msgid "Use video buffers in system memory"
15844 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
15845
15846 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15847 msgid ""
15848 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15849 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15850 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15851 "doesn't have any effect when using overlays."
15852 msgstr ""
15853 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
15854 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
15855 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
15856 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
15857 "utilitzant superposats. "
15858
15859 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15860 msgid "Use triple buffering for overlays"
15861 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
15862
15863 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15864 msgid ""
15865 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15866 "better video quality (no flickering)."
15867 msgstr ""
15868 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
15869 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
15870
15871 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15872 msgid "Name of desired display device"
15873 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
15874
15875 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15876 msgid ""
15877 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15878 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15879 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15880 msgstr ""
15881 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
15882 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
15883 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
15884
15885 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15886 msgid "Enable wallpaper mode "
15887 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
15888
15889 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15890 msgid ""
15891 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15892 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15893 "desktop must not already have a wallpaper."
15894 msgstr ""
15895 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
15896 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
15897 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
15898
15899 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15900 msgid "DirectX video output"
15901 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
15902
15903 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15904 msgid "Wallpaper"
15905 msgstr "Fons de pantalla"
15906
15907 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15908 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15909 msgid "OpenGL video output"
15910 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
15911
15912 #: modules/video_output/fb.c:67
15913 msgid "Framebuffer device"
15914 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
15915
15916 #: modules/video_output/fb.c:69
15917 msgid ""
15918 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15919 "(usually /dev/fb0)."
15920 msgstr ""
15921 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
15922 "representació (usually/dev/fb0)."
15923
15924 #: modules/video_output/fb.c:78
15925 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15926 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
15927
15928 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15929 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15930 msgid "X11 display name"
15931 msgstr "Nom del visualitzador X11"
15932
15933 #: modules/video_output/ggi.c:58
15934 msgid ""
15935 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15936 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15937 msgstr ""
15938 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
15939 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
15940
15941 #: modules/video_output/glide.c:64
15942 msgid "3dfx Glide video output"
15943 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
15944
15945 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15946 msgid "HD1000 video output"
15947 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
15948
15949 #: modules/video_output/image.c:48
15950 msgid "Image format"
15951 msgstr "Format de l'imatge:"
15952
15953 #: modules/video_output/image.c:49
15954 msgid "Set the format of the output image."
15955 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
15956
15957 #: modules/video_output/image.c:51
15958 msgid "Recording ratio"
15959 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
15960
15961 #: modules/video_output/image.c:52
15962 msgid ""
15963 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15964 "three is recorded."
15965 msgstr ""
15966 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
15967 "cada tres s’enregistra."
15968
15969 #: modules/video_output/image.c:55
15970 msgid "Filename prefix"
15971 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
15972
15973 #: modules/video_output/image.c:56
15974 msgid ""
15975 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15976 "prefixNUMBER.format"
15977 msgstr ""
15978 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
15979 "la forma prefixNOMBRE.format"
15980
15981 #: modules/video_output/image.c:64
15982 msgid "Image video output"
15983 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
15984
15985 #: modules/video_output/mga.c:59
15986 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15987 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
15988
15989 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15990 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15991 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
15992
15993 #: modules/video_output/opengl.c:119
15994 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15995 msgstr ""
15996 "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
15997 "rotació."
15998
15999 #: modules/video_output/opengl.c:122
16000 msgid "Select effect"
16001 msgstr "Selecciona efecte"
16002
16003 #: modules/video_output/opengl.c:124
16004 msgid "Allows you to select different visual effects."
16005 msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
16006
16007 #: modules/video_output/opengl.c:129
16008 msgid "Cube"
16009 msgstr "Cub"
16010
16011 #: modules/video_output/opengl.c:129
16012 msgid "Transparent Cube"
16013 msgstr "Cub transparent"
16014
16015 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16016 msgid "QT Embedded display name"
16017 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
16018
16019 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16020 msgid ""
16021 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16022 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16023 msgstr ""
16024 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
16025 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16026
16027 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16028 msgid "QT Embedded video output"
16029 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
16030
16031 #: modules/video_output/sdl.c:108
16032 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16033 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
16034
16035 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16036 msgid "snapshot width"
16037 msgstr "Amplària de la instantània"
16038
16039 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16040 msgid "Set the width of the snapshot image."
16041 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
16042
16043 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16044 msgid "snapshot height"
16045 msgstr "Alçada de la instantània"
16046
16047 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16048 msgid "Set the height of the snapshot image."
16049 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
16050
16051 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16052 msgid "chroma"
16053 msgstr "intensitat cromàtica"
16054
16055 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16056 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16057 msgstr ""
16058 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
16059 "sèrie de 4 caràcters)"
16060
16061 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16062 msgid "cache size (number of images)"
16063 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
16064
16065 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16066 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16067 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
16068
16069 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16070 msgid "snapshot module"
16071 msgstr "Mòdul de la instantània"
16072
16073 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16074 msgid "SVGAlib video output"
16075 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
16076
16077 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16078 msgid "Windows GAPI video output"
16079 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
16080
16081 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16082 msgid "Windows GDI video output"
16083 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
16084
16085 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16086 msgid "XVideo adaptor number"
16087 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
16088
16089 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16090 msgid ""
16091 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16092 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16093 msgstr ""
16094 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
16095 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
16096
16097 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16099 msgid "Alternate fullscreen method"
16100 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
16101
16102 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16103 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16104 msgid ""
16105 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16106 "its drawbacks.\n"
16107 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16108 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16109 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16110 "show on top of the video."
16111 msgstr ""
16112 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
16113 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
16114 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
16115 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
16116 "sobre el vídeo.\n"
16117 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
16118 "mostrar sobre el vídeo."
16119
16120 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16121 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16122 msgid ""
16123 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16124 "the value of the DISPLAY environment variable."
16125 msgstr ""
16126 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
16127 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16128
16129 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16130 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16131 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16132
16133 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16134 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16135 msgid ""
16136 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16137 "0 for first screen, 1 for the second."
16138 msgstr ""
16139 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
16140 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
16141
16142 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16143 msgid "Use shared memory"
16144 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
16145
16146 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16147 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16148 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
16149
16150 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16151 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16152 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16153
16154 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16155 msgid "X11 video output"
16156 msgstr "Sortida de vídeo X11"
16157
16158 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16159 msgid "XVimage chroma format"
16160 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
16161
16162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16163 msgid ""
16164 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16165 "to improve performances by using the most efficient one."
16166 msgstr ""
16167 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
16168 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
16169 "eficaç."
16170
16171 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16172 msgid "XVideo extension video output"
16173 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
16174
16175 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16176 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16177 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
16178
16179 #: modules/visualization/goom.c:58
16180 msgid "Goom display width"
16181 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
16182
16183 #: modules/visualization/goom.c:59
16184 msgid "Goom display height"
16185 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
16186
16187 #: modules/visualization/goom.c:60
16188 msgid ""
16189 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16190 "will be prettier but more CPU intensive)."
16191 msgstr ""
16192 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
16193 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
16194
16195 #: modules/visualization/goom.c:63
16196 msgid "Goom animation speed"
16197 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
16198
16199 #: modules/visualization/goom.c:64
16200 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16201 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
16202
16203 #: modules/visualization/goom.c:70
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Goom"
16206 msgstr "Zoom"
16207
16208 #: modules/visualization/goom.c:71
16209 msgid "Goom effect"
16210 msgstr "Efecte Goom"
16211
16212 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16213 msgid "Effects list"
16214 msgstr "Llista d'efectes"
16215
16216 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16217 #, fuzzy
16218 msgid ""
16219 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16220 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16221 msgstr ""
16222 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
16223 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
16224
16225 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16226 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16227 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16228
16229 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16230 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16231 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16232
16233 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16234 msgid "Number of bands"
16235 msgstr "Nombre de bandes"
16236
16237 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16238 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16239 msgstr ""
16240 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
16241 "o 80."
16242
16243 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16246 msgstr ""
16247 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
16248 "o 80."
16249
16250 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16251 msgid "Band separator"
16252 msgstr "Separador de bandes"
16253
16254 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16255 msgid "Number of blank pixels between bands."
16256 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
16257
16258 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16259 msgid "Amplification"
16260 msgstr "Amplificació"
16261
16262 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16263 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16264 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
16265
16266 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16267 msgid "Enable peaks"
16268 msgstr "Habilita els pics"
16269
16270 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16271 msgid "Defines whether to draw peaks."
16272 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16273
16274 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16275 msgid "Enable original graphic spectrum"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16281 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16282
16283 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Enable bands"
16286 msgstr "Habilita l'àudio"
16287
16288 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Defines whether to draw the bands."
16291 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16292
16293 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Enable base"
16296 msgstr "Habilita els pics"
16297
16298 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16301 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
16302
16303 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16304 msgid "Base pixel radius"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16308 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Spectral sections"
16314 msgstr "Selecció"
16315
16316 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16317 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16321 #, fuzzy
16322 msgid "Peak height"
16323 msgstr "Alçada del vídeo"
16324
16325 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16326 #, fuzzy
16327 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16328 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
16329
16330 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16331 msgid "Peak extra width"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16335 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16339 msgid "V-plane color"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16343 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16347 msgid "Number of stars"
16348 msgstr "Nombre d'estrelles"
16349
16350 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16351 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16352 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
16353
16354 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Visualizer"
16357 msgstr "Visualitza el filtre"
16358
16359 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16360 msgid "Visualizer filter"
16361 msgstr "Visualitza el filtre"
16362
16363 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16364 msgid "Spectrum analyser"
16365 msgstr "Analitzador d'espectre"
16366
16367 #: modules/visualization/xosd.c:63
16368 msgid "Flip vertical position"
16369 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16370
16371 #: modules/visualization/xosd.c:64
16372 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16373 msgstr ""
16374 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16375 "superior"
16376
16377 #: modules/visualization/xosd.c:67
16378 msgid "Vertical offset"
16379 msgstr "Desplaçament vertical"
16380
16381 #: modules/visualization/xosd.c:68
16382 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16383 msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
16384
16385 #: modules/visualization/xosd.c:70
16386 msgid "Shadow offset"
16387 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16388
16389 #: modules/visualization/xosd.c:71
16390 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16391 msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
16392
16393 #: modules/visualization/xosd.c:74
16394 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16395 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16396
16397 #: modules/visualization/xosd.c:82
16398 msgid "XOSD interface"
16399 msgstr "Interfície XOSD"
16400
16401 #~ msgid "Time To Live"
16402 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
16403
16404 #, fuzzy
16405 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16406 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
16407
16408 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16409 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
16410
16411 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16412 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
16413
16414 #~ msgid "CoreAudio output"
16415 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
16416
16417 #~ msgid "SLP announce"
16418 #~ msgstr "Anunci SPL"
16419
16420 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16421 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
16422
16423 #~ msgid "SLP announcing"
16424 #~ msgstr "Anunci de SLP"
16425
16426 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16427 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
16428
16429 #~ msgid ""
16430 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16431 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16432 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16433 #~ "\n"
16434 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16435 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16436 #~ "\n"
16437 #~ "For more information, have a look at the web site."
16438 #~ msgstr ""
16439 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
16440 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16441 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
16442 #~ "transmissió.\n"
16443 #~ "\n"
16444 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
16445 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
16446 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
16447 #~ "\n"
16448 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
16449
16450 #, fuzzy
16451 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16452 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
16453
16454 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16455 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
16456
16457 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16458 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
16459
16460 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16461 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
16462
16463 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16464 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
16465
16466 #, fuzzy
16467 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16468 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
16469
16470 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16471 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
16472
16473 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16474 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
16475
16476 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16477 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
16478
16479 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16480 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
16481
16482 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16483 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
16484
16485 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16486 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16487
16488 #, fuzzy
16489 #~ msgid "Shout"
16490 #~ msgstr "multidifusió"
16491
16492 #, fuzzy
16493 #~ msgid ""
16494 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16495 #~ "port 8080)."
16496 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
16497
16498 #, fuzzy
16499 #~ msgid "1:1"
16500 #~ msgstr "X11"
16501
16502 #~ msgid "Entry "
16503 #~ msgstr "Entrada"
16504
16505 #~ msgid "Segment "
16506 #~ msgstr "Segment"
16507
16508 #~ msgid "Track "
16509 #~ msgstr "Pista"
16510
16511 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16512 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
16513
16514 #, fuzzy
16515 #~ msgid ""
16516 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16517 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
16518
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid "Windows GAPI"
16521 #~ msgstr "Finestra"
16522
16523 #, fuzzy
16524 #~ msgid "Windows GDI"
16525 #~ msgstr "Finestra"
16526
16527 #, fuzzy
16528 #~ msgid "Open MRL"
16529 #~ msgstr "OpenGL"
16530
16531 #~ msgid "Audio output volume"
16532 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
16533
16534 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16535 #~ msgstr ""
16536 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
16537 #~ "de MPEG-2."
16538
16539 #~ msgid "Network interface address"
16540 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
16541
16542 #~ msgid ""
16543 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16544 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16545 #~ "multicasting interface here."
16546 #~ msgstr ""
16547 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
16548 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
16549 #~ "interfície de multidifusió. "
16550
16551 #~ msgid "Choose program (SID)"
16552 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
16553
16554 #~ msgid "Choose programs"
16555 #~ msgstr "Escull els programes"
16556
16557 #, fuzzy
16558 #~ msgid "Choose audio track"
16559 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
16560
16561 #~ msgid "Choose subtitles track"
16562 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
16563
16564 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16565 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
16566
16567 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16568 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
16569
16570 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16571 #~ msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
16572
16573 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16574 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
16575
16576 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16577 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
16578
16579 #~ msgid "Old playlist open"
16580 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
16581
16582 #, fuzzy
16583 #~ msgid "Current version"
16584 #~ msgstr "Inversió dels colors"
16585
16586 #, fuzzy
16587 #~ msgid "Your version"
16588 #~ msgstr "Inversió dels colors"
16589
16590 #, fuzzy
16591 #~ msgid "Mirror"
16592 #~ msgstr "Error"
16593
16594 #, fuzzy
16595 #~ msgid "SAP announces"
16596 #~ msgstr "Anunci SAP"
16597
16598 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16599 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
16600
16601 #, fuzzy
16602 #~ msgid "Streamming"
16603 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
16604
16605 #~ msgid "Channel mixer"
16606 #~ msgstr "Mesclador de canals"
16607
16608 #~ msgid ""
16609 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16610 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16611 #~ "headphone."
16612 #~ msgstr ""
16613 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
16614 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
16615 #~ "5.1 amb auriculars."
16616
16617 #, fuzzy
16618 #~ msgid "About VLC media player..."
16619 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
16620
16621 #, fuzzy
16622 #~ msgid "Wizard..."
16623 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
16624
16625 #~ msgid "Controls"
16626 #~ msgstr "Controls"
16627
16628 #~ msgid "Random effect"
16629 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
16630
16631 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16632 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
16633
16634 #~ msgid ""
16635 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16636 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16637 #~ msgstr ""
16638 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
16639 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
16640 #~ "utilitzar tots els atributs."
16641
16642 #~ msgid "SLP scopes list"
16643 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
16644
16645 #~ msgid ""
16646 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16647 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16648 #~ msgstr ""
16649 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
16650 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
16651 #~ "consultes SLP."
16652
16653 #~ msgid "SLP naming authority"
16654 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
16655
16656 #~ msgid ""
16657 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16658 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16659 #~ msgstr ""
16660 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
16661 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
16662
16663 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16664 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
16665
16666 #~ msgid ""
16667 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16668 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16669 #~ msgstr ""
16670 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
16671 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
16672 #~ "respostes. "
16673
16674 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16675 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
16676
16677 #~ msgid ""
16678 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16679 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16680 #~ msgstr ""
16681 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
16682 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
16683 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
16684
16685 #~ msgid "SLP input"
16686 #~ msgstr "Entrada SLP"
16687
16688 #~ msgid "Motion threshold"
16689 #~ msgstr "Llindar de moviment"
16690
16691 #~ msgid ""
16692 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16693 #~ ">32767)."
16694 #~ msgstr ""
16695 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
16696 #~ "enregistrat (0->32767)."
16697
16698 #~ msgid "Joystick device"
16699 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
16700
16701 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16702 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16703
16704 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16705 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
16706
16707 #~ msgid ""
16708 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16709 #~ "milliseconds."
16710 #~ msgstr ""
16711 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
16712 #~ "en mil·lisegons. "
16713
16714 #~ msgid "Wait time (ms)"
16715 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
16716
16717 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16718 #~ msgstr ""
16719 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
16720
16721 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16722 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
16723
16724 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16725 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
16726
16727 #~ msgid "Action mapping"
16728 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
16729
16730 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16731 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
16732
16733 #~ msgid "Joystick control interface"
16734 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
16735
16736 #~ msgid "Show tooltips"
16737 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
16738
16739 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16740 #~ msgstr ""
16741 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
16742
16743 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16744 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
16745
16746 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16747 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
16748
16749 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16750 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
16751
16752 #~ msgid ""
16753 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16754 #~ "preferences menu will occupy."
16755 #~ msgstr ""
16756 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
16757 #~ "en el menú de preferències "
16758
16759 #~ msgid "Interface default search path"
16760 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
16761
16762 #~ msgid ""
16763 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16764 #~ "open when looking for a file."
16765 #~ msgstr ""
16766 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
16767 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
16768
16769 #~ msgid "GNOME interface"
16770 #~ msgstr "Interfície GNOME"
16771
16772 #~ msgid "_Open File..."
16773 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
16774
16775 #~ msgid "Open a file"
16776 #~ msgstr "Obre un fitxer"
16777
16778 #~ msgid "Open _Disc..."
16779 #~ msgstr "Obre _Disc..."
16780
16781 #~ msgid "Open Disc Media"
16782 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
16783
16784 #~ msgid "_Network stream..."
16785 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
16786
16787 #~ msgid "Select a network stream"
16788 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
16789
16790 #~ msgid "_Eject Disc"
16791 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
16792
16793 #~ msgid "Eject disc"
16794 #~ msgstr "Expulsa el disc"
16795
16796 #~ msgid "_Hide interface"
16797 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
16798
16799 #~ msgid "Progr_am"
16800 #~ msgstr "Progr_ama"
16801
16802 #~ msgid "Choose the program"
16803 #~ msgstr "Escull el programa"
16804
16805 #~ msgid "_Title"
16806 #~ msgstr "_Títol"
16807
16808 #~ msgid "Choose title"
16809 #~ msgstr "Escolliu un títol"
16810
16811 #~ msgid "_Chapter"
16812 #~ msgstr "_Capítol"
16813
16814 #~ msgid "Choose chapter"
16815 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
16816
16817 #~ msgid "_Playlist..."
16818 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
16819
16820 #~ msgid "Open the playlist window"
16821 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
16822
16823 #~ msgid "_Modules..."
16824 #~ msgstr "_Mòduls..."
16825
16826 #~ msgid "Open the module manager"
16827 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
16828
16829 #~ msgid "Messages..."
16830 #~ msgstr "Missatges..."
16831
16832 #~ msgid "Open the messages window"
16833 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
16834
16835 #~ msgid "_Language"
16836 #~ msgstr "_Idioma"
16837
16838 #~ msgid "Select audio channel"
16839 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
16840
16841 #~ msgid "_Subtitles"
16842 #~ msgstr "_Subtítols"
16843
16844 #~ msgid "Select subtitles channel"
16845 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
16846
16847 #~ msgid "_Fullscreen"
16848 #~ msgstr "_A pantalla completa"
16849
16850 #~ msgid "_Audio"
16851 #~ msgstr "Áudio"
16852
16853 #~ msgid "_Video"
16854 #~ msgstr "Vídeo"
16855
16856 #~ msgid "Open disc"
16857 #~ msgstr "Obre disc"
16858
16859 #~ msgid "Net"
16860 #~ msgstr "Xarxa"
16861
16862 #~ msgid "Sat"
16863 #~ msgstr "Satèl·lit"
16864
16865 #~ msgid "Open a satellite card"
16866 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
16867
16868 #~ msgid "Stop stream"
16869 #~ msgstr "Atura el flux"
16870
16871 #~ msgid "Eject"
16872 #~ msgstr "Expulsa"
16873
16874 #~ msgid "Pause stream"
16875 #~ msgstr "Pausa el flux"
16876
16877 #~ msgid "Fast"
16878 #~ msgstr "Ràpid"
16879
16880 #~ msgid "Prev"
16881 #~ msgstr "Anterior"
16882
16883 #~ msgid "Previous file"
16884 #~ msgstr "Fitxer anterior"
16885
16886 #~ msgid "Next file"
16887 #~ msgstr "Següent fitxer"
16888
16889 #~ msgid "Title:"
16890 #~ msgstr "Títol:"
16891
16892 #~ msgid "Select previous title"
16893 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
16894
16895 #~ msgid "Chapter:"
16896 #~ msgstr "Capítol:"
16897
16898 #~ msgid "Select previous chapter"
16899 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
16900
16901 #~ msgid "No server"
16902 #~ msgstr "Sense servidor"
16903
16904 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16905 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
16906
16907 #~ msgid "_Network Stream..."
16908 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
16909
16910 #~ msgid "_Jump..."
16911 #~ msgstr "_Salta..."
16912
16913 #~ msgid "Got directly so specified point"
16914 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
16915
16916 #~ msgid "Switch program"
16917 #~ msgstr "Canvia el programa"
16918
16919 #~ msgid "_Navigation"
16920 #~ msgstr "_Navegació"
16921
16922 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16923 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
16924
16925 #~ msgid "Toggle _Interface"
16926 #~ msgstr "Commuta_interfície"
16927
16928 #~ msgid "Playlist..."
16929 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
16930
16931 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16932 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16933
16934 #~ msgid ""
16935 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16936 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16937 #~ msgstr ""
16938 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
16939 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
16940 #~ "de la xarxa."
16941
16942 #~ msgid "Open Stream"
16943 #~ msgstr "Obre el flux"
16944
16945 #~ msgid "Open Target:"
16946 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
16947
16948 #~ msgid "Symbol Rate"
16949 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
16950
16951 #~ msgid "Polarization"
16952 #~ msgstr "Polarització"
16953
16954 #~ msgid "FEC"
16955 #~ msgstr "FEC"
16956
16957 #~ msgid "Vertical"
16958 #~ msgstr "Vertical"
16959
16960 #~ msgid "Horizontal"
16961 #~ msgstr "Horitzontal"
16962
16963 #~ msgid "Satellite"
16964 #~ msgstr "Satèl·lit"
16965
16966 #~ msgid "stream output"
16967 #~ msgstr "Flux de sortida"
16968
16969 #~ msgid "Modules"
16970 #~ msgstr "Mòduls"
16971
16972 #~ msgid ""
16973 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16974 #~ "version."
16975 #~ msgstr ""
16976 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
16977 #~ "una versió posterior."
16978
16979 #~ msgid "Item"
16980 #~ msgstr "Element"
16981
16982 #~ msgid "Invert"
16983 #~ msgstr "Inverteix"
16984
16985 #~ msgid "Jump to: "
16986 #~ msgstr "Salta a:"
16987
16988 #~ msgid "stream output (MRL)"
16989 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
16990
16991 #~ msgid "Destination Target: "
16992 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
16993
16994 #~ msgid "Path:"
16995 #~ msgstr "Camí:"
16996
16997 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16998 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
16999
17000 #~ msgid "Gtk+ interface"
17001 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
17002
17003 #~ msgid "_File"
17004 #~ msgstr "_Fitxer"
17005
17006 #~ msgid "_Close"
17007 #~ msgstr "_Tanca"
17008
17009 #~ msgid "Close the window"
17010 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
17011
17012 #~ msgid "E_xit"
17013 #~ msgstr "S_urt"
17014
17015 #~ msgid "Exit the program"
17016 #~ msgstr "Sortir del programa"
17017
17018 #~ msgid "_View"
17019 #~ msgstr "_Visualitza"
17020
17021 #~ msgid "Hide the main interface window"
17022 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
17023
17024 #~ msgid "Navigate through the stream"
17025 #~ msgstr "Navega a través del flux"
17026
17027 #~ msgid "_Settings"
17028 #~ msgstr "_Paràmetres"
17029
17030 #~ msgid "_Preferences..."
17031 #~ msgstr "_Preferències..."
17032
17033 #~ msgid "Configure the application"
17034 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
17035
17036 #~ msgid "_Help"
17037 #~ msgstr "_Ajuda"
17038
17039 #~ msgid "_About..."
17040 #~ msgstr "_Quant a..."
17041
17042 #~ msgid "About this application"
17043 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
17044
17045 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17046 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17047
17048 #~ msgid "Go Backward"
17049 #~ msgstr "Retrocedeix"
17050
17051 #~ msgid "Stop Stream"
17052 #~ msgstr "Atura el flux"
17053
17054 #~ msgid "Play Stream"
17055 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
17056
17057 #~ msgid "Pause Stream"
17058 #~ msgstr "Pausa el flux"
17059
17060 #~ msgid "Play Slower"
17061 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
17062
17063 #~ msgid "Play Faster"
17064 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
17065
17066 #~ msgid "Open Playlist"
17067 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
17068
17069 #~ msgid "Previous File"
17070 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17071
17072 #~ msgid "Next File"
17073 #~ msgstr "Fitxer següent"
17074
17075 #~ msgid "_Play"
17076 #~ msgstr "_Reprodueix"
17077
17078 #~ msgid "Authors"
17079 #~ msgstr "Autors"
17080
17081 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17082 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17083
17084 #~ msgid "Open Target"
17085 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
17086
17087 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17088 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17089
17090 #~ msgid "Select a subtitles file"
17091 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17092
17093 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17094 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
17095
17096 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17097 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
17098
17099 #~ msgid "Use stream output"
17100 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17101
17102 #~ msgid "Stream output configuration "
17103 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
17104
17105 #~ msgid "Select File"
17106 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17107
17108 #~ msgid "Jump"
17109 #~ msgstr "Salta"
17110
17111 #~ msgid "Go To:"
17112 #~ msgstr "Vés a:"
17113
17114 #~ msgid "s."
17115 #~ msgstr "s."
17116
17117 #~ msgid "m:"
17118 #~ msgstr "m:"
17119
17120 #~ msgid "h:"
17121 #~ msgstr "h:"
17122
17123 #~ msgid "Selected"
17124 #~ msgstr "Seleccionat"
17125
17126 #~ msgid "_Crop"
17127 #~ msgstr "_Retalla"
17128
17129 #~ msgid "_Invert"
17130 #~ msgstr "_Inverteix"
17131
17132 #~ msgid "_Select"
17133 #~ msgstr "_Selecciona"
17134
17135 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17136 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17137
17138 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17139 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
17140
17141 #~ msgid "Title %d (%d)"
17142 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
17143
17144 #~ msgid "Chapter %d"
17145 #~ msgstr "Capítol %d"
17146
17147 #~ msgid "PBC LID"
17148 #~ msgstr "PBC LID"
17149
17150 #~ msgid "Selected:"
17151 #~ msgstr "Seleccionat:"
17152
17153 #~ msgid "Disk type"
17154 #~ msgstr "Tipus de disc"
17155
17156 #~ msgid "Starting position"
17157 #~ msgstr "Posició d'inici"
17158
17159 #~ msgid "Title "
17160 #~ msgstr "Títol"
17161
17162 #~ msgid "Chapter "
17163 #~ msgstr "Capítol"
17164
17165 #~ msgid "Device name "
17166 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
17167
17168 #~ msgid "Languages"
17169 #~ msgstr "Idiomes"
17170
17171 #~ msgid "language"
17172 #~ msgstr "Idioma"
17173
17174 #~ msgid "Open &Disk"
17175 #~ msgstr "Obre &disc"
17176
17177 #~ msgid "Open &Stream"
17178 #~ msgstr "Obre el &flux"
17179
17180 #~ msgid "&Backward"
17181 #~ msgstr "&Enrere"
17182
17183 #~ msgid "&Stop"
17184 #~ msgstr "&Atura"
17185
17186 #~ msgid "&Play"
17187 #~ msgstr "&Reprodueix"
17188
17189 #~ msgid "P&ause"
17190 #~ msgstr "&Pausa"
17191
17192 #~ msgid "&Slow"
17193 #~ msgstr "&lent"
17194
17195 #~ msgid "Fas&t"
17196 #~ msgstr "Ràp&id"
17197
17198 #~ msgid "Stream info..."
17199 #~ msgstr "Informació del flux..."
17200
17201 #~ msgid "Opens an existing document"
17202 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
17203
17204 #~ msgid "Opens a recently used file"
17205 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
17206
17207 #~ msgid "Quits the application"
17208 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
17209
17210 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17211 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
17212
17213 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17214 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
17215
17216 #~ msgid "Opens a disk"
17217 #~ msgstr "Obre un disc"
17218
17219 #~ msgid "Opens a network stream"
17220 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
17221
17222 #~ msgid "Backward"
17223 #~ msgstr "Enrere"
17224
17225 #~ msgid "Starts playback"
17226 #~ msgstr "Comença la reproducció"
17227
17228 #~ msgid "Ready."
17229 #~ msgstr "Preparat."
17230
17231 #~ msgid "Opening file..."
17232 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
17233
17234 #~ msgid "Exiting..."
17235 #~ msgstr "S'està sortint..."
17236
17237 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17238 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
17239
17240 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17241 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
17242
17243 #~ msgid "KDE interface"
17244 #~ msgstr "Interfície KDE"
17245
17246 #~ msgid "path to ui.rc file"
17247 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17248
17249 #~ msgid "Messages:"
17250 #~ msgstr "Missatges:"
17251
17252 #~ msgid "Protocol"
17253 #~ msgstr "Protocol"
17254
17255 #~ msgid "Address "
17256 #~ msgstr "Adreça"
17257
17258 #~ msgid "Port "
17259 #~ msgstr "Port"
17260
17261 #~ msgid "&Save"
17262 #~ msgstr "&Desa"
17263
17264 #~ msgid "Qt interface"
17265 #~ msgstr "Interfície Qt"
17266
17267 #~ msgid "Video Filters"
17268 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
17269
17270 #~ msgid "Demux number"
17271 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
17272
17273 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17274 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
17275
17276 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17277 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
17278
17279 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17280 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
17281
17282 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17283 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
17284
17285 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17286 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
17287
17288 #~ msgid "Satellite input"
17289 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
17290
17291 #, fuzzy
17292 #~ msgid "< Back"
17293 #~ msgstr "Endarrere"
17294
17295 #, fuzzy
17296 #~ msgid "Next >"
17297 #~ msgstr "Següent"
17298
17299 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17300 #~ msgstr ""
17301 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
17302
17303 #~ msgid ""
17304 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17305 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17306 #~ "all of them"
17307 #~ msgstr ""
17308 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
17309 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
17310 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
17311
17312 #~ msgid "Choose here your input stream"
17313 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
17314
17315 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17316 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
17317
17318 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17319 #~ msgstr ""
17320 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
17321
17322 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17323 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
17324
17325 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17326 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
17327
17328 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17329 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
17330
17331 #~ msgid "DivX first version"
17332 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
17333
17334 #~ msgid "DivX second version"
17335 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
17336
17337 #~ msgid "DivX third version"
17338 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
17339
17340 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17341 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17342
17343 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17344 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17345
17346 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17347 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
17348
17349 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17350 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
17351
17352 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17353 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
17354
17355 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17356 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
17357
17358 #~ msgid "DVD audio format"
17359 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
17360
17361 #~ msgid "RAW"
17362 #~ msgstr "RAW"
17363
17364 #~ msgid "MPEG4"
17365 #~ msgstr "MPEG4"
17366
17367 #~ msgid "WAV"
17368 #~ msgstr "WAV"
17369
17370 #, fuzzy
17371 #~ msgid "Pashto"
17372 #~ msgstr "Paixtú"
17373
17374 #~ msgid "Brazilian"
17375 #~ msgstr "Brasiler"
17376
17377 #, fuzzy
17378 #~ msgid "Tetum"
17379 #~ msgstr "Text"
17380
17381 #~ msgid ""
17382 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17383 #~ "(Basic authentication only)."
17384 #~ msgstr ""
17385 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
17386 #~ "(només autenticació bàsica)"
17387
17388 #~ msgid "Late delay (ms)"
17389 #~ msgstr "Retard (ms)"
17390
17391 #~ msgid ""
17392 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17393 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17394 #~ msgstr ""
17395 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
17396 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
17397
17398 #~ msgid "I263"
17399 #~ msgstr "I263"
17400
17401 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17402 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
17403
17404 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17405 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
17406
17407 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17408 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
17409
17410 #~ msgid "Time to live"
17411 #~ msgstr "Temps de vida"
17412
17413 #~ msgid "Matroska"
17414 #~ msgstr "Matroska"
17415
17416 #, fuzzy
17417 #~ msgid "MPJPEG"
17418 #~ msgstr "MJPEG"
17419
17420 #, fuzzy
17421 #~ msgid "Caca"
17422 #~ msgstr "Classical"
17423
17424 #, fuzzy
17425 #~ msgid "DirectX"
17426 #~ msgstr "Directori"
17427
17428 #~ msgid "PNG"
17429 #~ msgstr "PNG"
17430
17431 #~ msgid "XVideo"
17432 #~ msgstr "XVideo "
17433
17434 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17435 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
17436
17437 #~ msgid ""
17438 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17439 #~ "\n"
17440 #~ msgstr ""
17441 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
17442 #~ "\n"
17443
17444 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17445 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
17446
17447 #~ msgid "Choose audio channel"
17448 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
17449
17450 #~ msgid "Choose subtitle track"
17451 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
17452
17453 #~ msgid "Choose a stream output"
17454 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
17455
17456 #~ msgid "Empty if no stream output."
17457 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
17458
17459 #~ msgid "Loop playlist on end"
17460 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
17461
17462 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17463 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
17464
17465 #~ msgid ""
17466 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
17467 #~ msgstr ""
17468 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
17469 #~ "del jitter/error paranoia"
17470
17471 #~ msgid ""
17472 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17473 #~ "meta info         1\n"
17474 #~ "event info        2\n"
17475 #~ "MRL               4\n"
17476 #~ "external call     8\n"
17477 #~ "all calls (10)   16\n"
17478 #~ "LSN       (20)   32\n"
17479 #~ "PBC       (40)   64\n"
17480 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17481 #~ "seek-set (100)  256\n"
17482 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17483 #~ "still    (400) 1024\n"
17484 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17485 #~ msgstr ""
17486 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
17487 #~ "informació meta 1\n"
17488 #~ "informació d'incidència 2\n"
17489 #~ "MRL 4\n"
17490 #~ "crida externa 8\n"
17491 #~ "totes les crides (10) 16\n"
17492 #~ "LSN       (20)   32\n"
17493 #~ "PBC       (40)   64\n"
17494 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17495 #~ "seek-set (100)  256\n"
17496 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17497 #~ "still    (400) 1024\n"
17498 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17499
17500 #~ msgid ""
17501 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17502 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17503 #~ "   %A : The album information\n"
17504 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17505 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17506 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17507 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17508 #~ "SEGMENT...\n"
17509 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17510 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17511 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17512 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17513 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17514 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17515 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17516 #~ "   %v : The volume ID\n"
17517 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17518 #~ "   %% : a % \n"
17519 #~ msgstr ""
17520 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
17521 #~ "a la data de Unix \n"
17522 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
17523 #~ "Són: \n"
17524 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
17525 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
17526 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
17527 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17528 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
17529 #~ "SEGMENT...\n"
17530 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
17531 #~ "existeix\n"
17532 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
17533 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
17534 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
17535 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
17536 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
17537 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
17538 #~ "   %v : La ID del volum\n"
17539 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
17540 #~ "   %% : a % \n"
17541
17542 #~ msgid "bad entry number"
17543 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
17544
17545 #~ msgid "bad segment number"
17546 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
17547
17548 #~ msgid "Error in getting current segment number"
17549 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
17550
17551 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
17552 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
17553
17554 #~ msgid "A/52"
17555 #~ msgstr "A/52"
17556
17557 #~ msgid "Vol %%%d"
17558 #~ msgstr "Vol %%%d"
17559
17560 #~ msgid "Vol %d%%"
17561 #~ msgstr "Vol %d%%"
17562
17563 #~ msgid "Extended help"
17564 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
17565
17566 #~ msgid "List additional commands."
17567 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
17568
17569 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17570 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
17571
17572 #~ msgid ""
17573 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17574 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17575 #~ msgstr ""
17576 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
17577 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
17578 #~ "finestra. "
17579
17580 #~ msgid "Real time control interface"
17581 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
17582
17583 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17584 #~ msgstr ""
17585 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
17586
17587 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
17588 #~ msgstr ""
17589 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
17590
17591 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17592 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
17593
17594 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17595 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
17596
17597 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17598 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
17599
17600 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17601 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
17602
17603 #~ msgid "MPEG-TS"
17604 #~ msgstr "MPEG-TS"
17605
17606 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17607 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
17608
17609 #~ msgid "Screenshot Path"
17610 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
17611
17612 #~ msgid "Screenshot Format"
17613 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
17614
17615 #~ msgid "vlc preferences"
17616 #~ msgstr "Preferències del VLC"
17617
17618 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17619 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
17620
17621 #~ msgid "Control"
17622 #~ msgstr "Control"
17623
17624 #~ msgid "Option/Alt"
17625 #~ msgstr "Opció/Alt"
17626
17627 #~ msgid "Select file or directory"
17628 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
17629
17630 #~ msgid ""
17631 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17632 #~ "\n"
17633 #~ msgstr ""
17634 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
17635 #~ "\n"
17636
17637 #~ msgid "Repeat"
17638 #~ msgstr "Repeteix"
17639
17640 #~ msgid "&Invert"
17641 #~ msgstr "In&verteix"
17642
17643 #~ msgid "&Select All"
17644 #~ msgstr "&Selecciona tot"
17645
17646 #~ msgid "PLS file"
17647 #~ msgstr "Fitxer PLS"
17648
17649 #~ msgid "SAP interface"
17650 #~ msgstr "Interfície SAP"
17651
17652 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17653 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
17654
17655 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17656 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"