]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Don't include opie/ in the gettext stuff as it's not in the tarball.
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-25 11:05+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc/vlc.h:576
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 #, fuzzy
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
46 msgid "General"
47 msgstr "General"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Interfície"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 #, fuzzy
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 #, fuzzy
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 #, fuzzy
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Interfície d'aparença"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 #, fuzzy
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Interfícies de control"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 #, fuzzy
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
87 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
89 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Àudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Paràmetres d'àudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:445
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Filtres"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr ""
113 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Mòduls de sortida"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "Miscel·lània"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
151 msgid "Video"
152 msgstr "Vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Paràmetres de vídeo"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
167 #, fuzzy
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 #, fuzzy
174 msgid "Filters (v2)"
175 msgstr "Filtres"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "Subtítols/OSD"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 "subpictures\"."
186 msgstr ""
187 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Input / Codecs"
191 msgstr "Entrada / Còdecs"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here."
198 msgstr ""
199 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
200 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
201 "aquí"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:107
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "Mòduls d’accés"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 #, fuzzy
209 msgid ""
210 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
211 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
212 msgstr ""
213 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
214 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
215 "captura. "
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:113
218 #, fuzzy
219 msgid "Access filters"
220 msgstr "Mòduls d’accés"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid ""
224 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
225 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
226 "you are doing."
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Demuxers"
231 msgstr "Demultiplexors"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 #, fuzzy
235 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
236 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:122
239 msgid "Video codecs"
240 msgstr "Còdecs de vídeo"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:123
243 #, fuzzy
244 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
245 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:125
248 msgid "Audio codecs"
249 msgstr "Còdecs d'àudio"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 #, fuzzy
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "Other codecs"
258 msgstr "Altres còdecs"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:129
261 #, fuzzy
262 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
263 msgstr ""
264 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:132
267 #, fuzzy
268 msgid "General input settings. Use with care."
269 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Flux de sortida"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
280 "incoming streams.\n"
281 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
282 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
283 "RTSP).\n"
284 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
285 "duplicating...)."
286 msgstr ""
287 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
288 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
289 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
290 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
291 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
292 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
293 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 msgid "General stream output settings"
297 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:147
300 msgid "Muxers"
301 msgstr "Multiplexors"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:149
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
307 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
308 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each muxer."
310 msgstr ""
311 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
312 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
313 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
314 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:155
317 msgid "Access output"
318 msgstr "Sortida d'accés"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:157
321 #, fuzzy
322 msgid ""
323 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
324 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
325 "should probably not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each access output."
327 msgstr ""
328 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
329 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
330 "no hauríeu de fer-ho.\n"
331 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
332 "d'accés."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:162
335 msgid "Packetizers"
336 msgstr "Empaquetadors"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:164
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
342 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
343 "not do that.\n"
344 "You can also set default parameters for each packetizer."
345 msgstr ""
346 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
347 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
348 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
349 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid "Sout stream"
353 msgstr "Flux Sout"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:171
356 msgid ""
357 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
358 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
359 "for each sout stream module here."
360 msgstr ""
361 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
362 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
363 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
366 msgid "SAP"
367 msgstr "SAP"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:178
370 msgid ""
371 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
372 "multicast UDP or RTP."
373 msgstr ""
374 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
375 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:181
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
379 msgid "VOD"
380 msgstr "VOC"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
384 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
387 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
391 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
395 msgid "Playlist"
396 msgstr "LLista de reproducció"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
402 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
403 msgstr ""
404 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
405 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
406 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:191
409 msgid "General playlist behaviour"
410 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
413 msgid "Services discovery"
414 msgstr "Descobriment de serveis"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:193
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
420 "playlist."
421 msgstr ""
422 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
423 "automàticament elements a la llista de reproducció "
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
427 msgid "Advanced"
428 msgstr "Avançat"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:198
431 msgid "Advanced settings. Use with care."
432 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:200
435 msgid "CPU features"
436 msgstr "Característiques de la CPU"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 #, fuzzy
440 msgid ""
441 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
442 "not change these settings."
443 msgstr ""
444 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
445 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:204
448 #, fuzzy
449 msgid "Advanced settings"
450 msgstr "Opcions avançades..."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:205
453 msgid "Other advanced settings"
454 msgstr "Altres paràmetres avançats "
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
457 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
459 msgid "Network"
460 msgstr "Xarxa"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:208
463 #, fuzzy
464 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
465 msgstr ""
466 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:213
469 msgid "Chroma modules settings"
470 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:214
473 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
474 msgstr ""
475 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
476 "cromàtica."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:216
479 msgid "Packetizer modules settings"
480 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:220
483 msgid "Encoders settings"
484 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:222
487 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
488 msgstr ""
489 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
490 "subtítols."
491
492 #: include/vlc_config_cat.h:225
493 msgid "Dialog providers settings"
494 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:227
497 msgid "Dialog providers can be configured here."
498 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:229
501 msgid "Subtitle demuxer settings"
502 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
503
504 #: include/vlc_config_cat.h:231
505 msgid ""
506 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
507 "example by setting the subtitles type or file name."
508 msgstr ""
509 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
510 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
511
512 #: include/vlc_config_cat.h:234
513 msgid "Video filters settings"
514 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
515
516 #: include/vlc_config_cat.h:241
517 msgid "No help available"
518 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
519
520 #: include/vlc_config_cat.h:242
521 #, fuzzy
522 msgid "There is no help available for these modules."
523 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
524
525 #: include/vlc_interface.h:137
526 #, fuzzy
527 msgid ""
528 "\n"
529 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
530 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
531 msgstr ""
532 "\n"
533 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
534 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
535
536 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
537 msgid "Meta-information"
538 msgstr "Metainformació"
539
540 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
546 msgid "Title"
547 msgstr "Títol:"
548
549 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
551 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
552 msgid "Author"
553 msgstr "Autor:"
554
555 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
556 msgid "Artist"
557 msgstr "Artista"
558
559 #: include/vlc_meta.h:32
560 msgid "Genre"
561 msgstr "Gènere"
562
563 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
564 msgid "Copyright"
565 msgstr "Copyright:"
566
567 #: include/vlc_meta.h:34
568 msgid "Album/movie/show title"
569 msgstr ""
570
571 #: include/vlc_meta.h:35
572 msgid "Track number/position in set"
573 msgstr ""
574
575 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
577 msgid "Description"
578 msgstr "Descripció"
579
580 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
581 msgid "Rating"
582 msgstr "Valoració"
583
584 #: include/vlc_meta.h:38
585 msgid "Date"
586 msgstr "Data"
587
588 #: include/vlc_meta.h:39
589 msgid "Setting"
590 msgstr "Configuració"
591
592 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
594 msgid "URL"
595 msgstr "URL"
596
597 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
599 msgid "Language"
600 msgstr "Idioma"
601
602 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
603 msgid "Now Playing"
604 msgstr ""
605
606 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
607 msgid "Publisher"
608 msgstr "Editor"
609
610 #: include/vlc_meta.h:44
611 msgid "Encoded by"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_meta.h:46
615 msgid "Codec Name"
616 msgstr "Nom del còdec"
617
618 #: include/vlc_meta.h:47
619 msgid "Codec Description"
620 msgstr "Descripció del còdec"
621
622 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
623 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
624 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
625 msgid "Disable"
626 msgstr "Inhabilita"
627
628 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
629 #, fuzzy
630 msgid "Spectrometer"
631 msgstr "Espectre "
632
633 #: src/audio_output/input.c:84
634 msgid "Scope"
635 msgstr "Oscil·loscopi "
636
637 #: src/audio_output/input.c:86
638 msgid "Spectrum"
639 msgstr "Espectre "
640
641 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
642 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
643 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
644 msgid "Equalizer"
645 msgstr "Equalitzador"
646
647 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
648 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
649 msgid "Audio filters"
650 msgstr "Filtres d'àudio"
651
652 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
653 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
654 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
655 msgid "Audio Channels"
656 msgstr "Canals d’àudio"
657
658 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
659 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
660 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
661 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
662 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
663 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
664 msgid "Stereo"
665 msgstr "estereofònic"
666
667 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
668 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
669 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
670 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
672 #: modules/video_filter/time.c:99
673 msgid "Left"
674 msgstr "Esquerra"
675
676 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
677 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
678 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
679 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
681 #: modules/video_filter/time.c:99
682 msgid "Right"
683 msgstr "Dreta"
684
685 #: src/audio_output/output.c:135
686 msgid "Dolby Surround"
687 msgstr "Dolby Surround"
688
689 #: src/audio_output/output.c:147
690 msgid "Reverse stereo"
691 msgstr "Estèreo invers"
692
693 #: src/extras/getopt.c:636
694 #, c-format
695 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
696 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
697
698 #: src/extras/getopt.c:661
699 #, c-format
700 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
701 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
702
703 #: src/extras/getopt.c:666
704 #, c-format
705 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
706 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
707
708 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
709 #, c-format
710 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
711 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
712
713 #: src/extras/getopt.c:713
714 #, c-format
715 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
716 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
717
718 #: src/extras/getopt.c:717
719 #, c-format
720 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
721 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
722
723 #: src/extras/getopt.c:743
724 #, c-format
725 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
726 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
727
728 #: src/extras/getopt.c:746
729 #, c-format
730 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
731 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
732
733 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
734 #, c-format
735 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
736 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:823
739 #, c-format
740 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
741 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:841
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
746 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
747
748 #: src/input/control.c:283
749 #, c-format
750 msgid "Bookmark %i"
751 msgstr "Preferit %i"
752
753 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
754 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
755 #: modules/access/cdda/info.c:1012
756 #, c-format
757 msgid "Track %i"
758 msgstr "Pista %i"
759
760 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
761 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
762 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
763 msgid "Program"
764 msgstr "Programa"
765
766 #: src/input/es_out.c:1572
767 #, c-format
768 msgid "Stream %d"
769 msgstr "Flux %d"
770
771 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
774 msgid "Codec"
775 msgstr "Còdec "
776
777 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
778 #: modules/gui/macosx/output.m:153
779 msgid "Type"
780 msgstr "Tipus"
781
782 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
784 msgid "Channels"
785 msgstr "Canals"
786
787 #: src/input/es_out.c:1593
788 msgid "Sample rate"
789 msgstr "Velocitat de mostratge"
790
791 #: src/input/es_out.c:1594
792 #, c-format
793 msgid "%d Hz"
794 msgstr "%d Hz"
795
796 #: src/input/es_out.c:1600
797 msgid "Bits per sample"
798 msgstr "Bits per mostra"
799
800 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
801 msgid "Bitrate"
802 msgstr "Velocitat de bit"
803
804 #: src/input/es_out.c:1606
805 #, c-format
806 msgid "%d kb/s"
807 msgstr "%d KBps"
808
809 #: src/input/es_out.c:1617
810 msgid "Resolution"
811 msgstr "Resolució"
812
813 #: src/input/es_out.c:1623
814 msgid "Display resolution"
815 msgstr "Ressolució de la pantalla"
816
817 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
818 msgid "Frame rate"
819 msgstr "Velocitat de fotogrames"
820
821 #: src/input/es_out.c:1640
822 msgid "Subtitle"
823 msgstr "Subtítol"
824
825 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
826 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
828 msgid "Duration"
829 msgstr "Duració"
830
831 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
832 #, fuzzy
833 msgid "Errors"
834 msgstr "Error"
835
836 #: src/input/var.c:115
837 msgid "Bookmark"
838 msgstr "Preferit"
839
840 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
841 msgid "Programs"
842 msgstr "Programació"
843
844 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
846 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
847 msgid "Chapter"
848 msgstr "Capítol"
849
850 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
851 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
852 msgid "Navigation"
853 msgstr "Navegació"
854
855 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
856 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
857 msgid "Video Track"
858 msgstr "Pista de vídeo"
859
860 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
862 msgid "Audio Track"
863 msgstr "Pista d’àudio"
864
865 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
867 msgid "Subtitles Track"
868 msgstr "Pista dels subtítols "
869
870 #: src/input/var.c:256
871 msgid "Next title"
872 msgstr "Títol següent"
873
874 #: src/input/var.c:261
875 msgid "Previous title"
876 msgstr "Títol anterior"
877
878 #: src/input/var.c:284
879 #, c-format
880 msgid "Title %i"
881 msgstr "Títol  %i"
882
883 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
884 #, c-format
885 msgid "Chapter %i"
886 msgstr "Capítol %i"
887
888 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
889 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
890 msgid "Next chapter"
891 msgstr "Capítol següent"
892
893 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
894 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
895 msgid "Previous chapter"
896 msgstr "Capítol anterior"
897
898 #: src/interface/interface.c:348
899 msgid "Switch interface"
900 msgstr "Canvia la interfície"
901
902 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
904 msgid "Add Interface"
905 msgstr "Afegeix una interfície"
906
907 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
908 #: src/misc/modules.c:1988
909 msgid "C"
910 msgstr "C"
911
912 #: src/libvlc.c:348
913 msgid "Help options"
914 msgstr "Opcions d'ajuda"
915
916 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
917 msgid "string"
918 msgstr "Cadena"
919
920 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
921 msgid "integer"
922 msgstr "Nombre enter"
923
924 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
925 msgid "float"
926 msgstr "Nombre en coma flotant"
927
928 #: src/libvlc.c:2248
929 msgid " (default enabled)"
930 msgstr "(per defecte és habilitat)"
931
932 #: src/libvlc.c:2249
933 msgid " (default disabled)"
934 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
935
936 #: src/libvlc.c:2431
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "VLC version %s\n"
939 msgstr "Inversió dels colors"
940
941 #: src/libvlc.c:2432
942 #, c-format
943 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
944 msgstr ""
945
946 #: src/libvlc.c:2434
947 #, c-format
948 msgid "Compiler: %s\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/libvlc.c:2437
952 #, c-format
953 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
954 msgstr ""
955
956 #: src/libvlc.c:2469
957 msgid ""
958 "\n"
959 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/libvlc.c:2490
963 msgid ""
964 "\n"
965 "Press the RETURN key to continue...\n"
966 msgstr ""
967 "\n"
968 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
969
970 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
971 msgid "Auto"
972 msgstr "Auto"
973
974 #: src/libvlc.h:37
975 #, fuzzy
976 msgid "American English"
977 msgstr "Americà"
978
979 #: src/libvlc.h:37
980 #, fuzzy
981 msgid "British English"
982 msgstr "Britànic"
983
984 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
985 msgid "Catalan"
986 msgstr "Català"
987
988 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
989 msgid "Czech"
990 msgstr "Txec"
991
992 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
993 msgid "Danish"
994 msgstr "Danès"
995
996 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
997 msgid "German"
998 msgstr "Alemany"
999
1000 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1001 msgid "Spanish"
1002 msgstr "Espanyol"
1003
1004 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1005 msgid "French"
1006 msgstr "Francès"
1007
1008 #: src/libvlc.h:39
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Galician"
1011 msgstr "Italià"
1012
1013 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1014 msgid "Hebrew"
1015 msgstr "Hebreu"
1016
1017 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1018 msgid "Hungarian"
1019 msgstr "Hungarès"
1020
1021 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1022 msgid "Italian"
1023 msgstr "Italià"
1024
1025 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1026 msgid "Japanese"
1027 msgstr "Japonès"
1028
1029 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1030 msgid "Georgian"
1031 msgstr "Georgià"
1032
1033 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1034 msgid "Korean"
1035 msgstr "Coreà"
1036
1037 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1038 msgid "Dutch"
1039 msgstr "Holandès"
1040
1041 #: src/libvlc.h:40
1042 msgid "Occitan"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: src/libvlc.h:41
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Brazilian Portuguese"
1048 msgstr "Portuguès"
1049
1050 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1051 msgid "Romanian"
1052 msgstr "Romanès"
1053
1054 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1055 msgid "Russian"
1056 msgstr "Rus"
1057
1058 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1059 msgid "Swedish"
1060 msgstr "Suec"
1061
1062 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1063 msgid "Turkish"
1064 msgstr "Turc "
1065
1066 #: src/libvlc.h:42
1067 msgid "Simplified Chinese"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/libvlc.h:42
1071 msgid "Chinese Traditional"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/libvlc.h:61
1075 #, fuzzy
1076 msgid ""
1077 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1078 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1079 "related options."
1080 msgstr ""
1081 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1082 "VLC.\n"
1083 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1084 "i definir varies opcions relacionades. "
1085
1086 #: src/libvlc.h:65
1087 msgid "Interface module"
1088 msgstr "Mòdul de la interfície"
1089
1090 #: src/libvlc.h:67
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1094 "automatically select the best module available."
1095 msgstr ""
1096 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1097 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1098 "possible."
1099
1100 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1101 msgid "Extra interface modules"
1102 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1103
1104 #: src/libvlc.h:73
1105 #, fuzzy
1106 msgid ""
1107 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1108 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1109 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1110 "\", \"gestures\" ...)"
1111 msgstr ""
1112 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1113 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1114 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1115 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1116
1117 #: src/libvlc.h:80
1118 #, fuzzy
1119 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1120 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1121
1122 #: src/libvlc.h:82
1123 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1124 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1125
1126 #: src/libvlc.h:84
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1130 "1=warnings, 2=debug)."
1131 msgstr ""
1132 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1133 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1134
1135 #: src/libvlc.h:87
1136 msgid "Be quiet"
1137 msgstr "Mode tranquil"
1138
1139 #: src/libvlc.h:89
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Turn off all warning and information messages."
1142 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1143
1144 #: src/libvlc.h:91
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Default stream"
1147 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1148
1149 #: src/libvlc.h:93
1150 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc.h:96
1154 #, fuzzy
1155 msgid ""
1156 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1157 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1158 msgstr ""
1159 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1160 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1161
1162 #: src/libvlc.h:100
1163 msgid "Color messages"
1164 msgstr "Missatges de color"
1165
1166 #: src/libvlc.h:102
1167 #, fuzzy
1168 msgid ""
1169 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1170 "needs Linux color support for this to work."
1171 msgstr ""
1172 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1173 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1174
1175 #: src/libvlc.h:105
1176 msgid "Show advanced options"
1177 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1178
1179 #: src/libvlc.h:107
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1183 "available options, including those that most users should never touch."
1184 msgstr ""
1185 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1186 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1187 "no haurien de tocar."
1188
1189 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Show interface with mouse"
1192 msgstr "Mostra la interfície"
1193
1194 #: src/libvlc.h:113
1195 msgid ""
1196 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1197 "edge of the screen in fullscreen mode."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: src/libvlc.h:116
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Interface interaction"
1203 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1204
1205 #: src/libvlc.h:118
1206 msgid ""
1207 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1208 "user input is required."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/libvlc.h:128
1212 #, fuzzy
1213 msgid ""
1214 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1215 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1216 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1217 "the \"audio filters\" modules section."
1218 msgstr ""
1219 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1220 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1221 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1222 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1223 "\"filtres d'àudio\"."
1224
1225 #: src/libvlc.h:134
1226 msgid "Audio output module"
1227 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1228
1229 #: src/libvlc.h:136
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1233 "automatically select the best method available."
1234 msgstr ""
1235 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1236 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1237 "mètode possible."
1238
1239 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1240 msgid "Enable audio"
1241 msgstr "Habilita l'àudio"
1242
1243 #: src/libvlc.h:142
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1247 "not take place, thus saving some processing power."
1248 msgstr ""
1249 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1250 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1251
1252 #: src/libvlc.h:145
1253 msgid "Force mono audio"
1254 msgstr "Imposa àudio mono"
1255
1256 #: src/libvlc.h:146
1257 msgid "This will force a mono audio output."
1258 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1259
1260 #: src/libvlc.h:148
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Default audio volume"
1263 msgstr "Dispositius predeterminats"
1264
1265 #: src/libvlc.h:150
1266 msgid ""
1267 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1268 msgstr ""
1269 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1270 "1024."
1271
1272 #: src/libvlc.h:153
1273 msgid "Audio output saved volume"
1274 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1275
1276 #: src/libvlc.h:155
1277 #, fuzzy
1278 msgid ""
1279 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1280 "should not change this option manually."
1281 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1282
1283 #: src/libvlc.h:158
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Audio output volume step"
1286 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1287
1288 #: src/libvlc.h:160
1289 #, fuzzy
1290 msgid ""
1291 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1292 "0 to 1024."
1293 msgstr ""
1294 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1295 "1024."
1296
1297 #: src/libvlc.h:163
1298 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1299 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1300
1301 #: src/libvlc.h:165
1302 msgid ""
1303 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1304 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1305 msgstr ""
1306 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1307 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1308
1309 #: src/libvlc.h:169
1310 msgid "High quality audio resampling"
1311 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1312
1313 #: src/libvlc.h:171
1314 msgid ""
1315 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1316 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1317 "resampling algorithm will be used instead."
1318 msgstr ""
1319 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1320 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1321 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1322
1323 #: src/libvlc.h:176
1324 msgid "Audio desynchronization compensation"
1325 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1326
1327 #: src/libvlc.h:178
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1331 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1332 msgstr ""
1333 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1334 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1335
1336 #: src/libvlc.h:181
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Audio output channels mode"
1339 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1340
1341 #: src/libvlc.h:183
1342 #, fuzzy
1343 msgid ""
1344 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1345 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1346 "played)."
1347 msgstr ""
1348 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1349 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1350 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1351
1352 #: src/libvlc.h:187
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Use S/PDIF when available"
1355 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1356
1357 #: src/libvlc.h:189
1358 #, fuzzy
1359 msgid ""
1360 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1361 "audio stream being played."
1362 msgstr ""
1363 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1364 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1365
1366 #: src/libvlc.h:192
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1369 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1370
1371 #: src/libvlc.h:194
1372 msgid ""
1373 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1374 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1375 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1376 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/libvlc.h:200
1380 #, fuzzy
1381 msgid "On"
1382 msgstr "Obre"
1383
1384 #: src/libvlc.h:200
1385 msgid "Off"
1386 msgstr "Inactiu"
1387
1388 #: src/libvlc.h:205
1389 #, fuzzy
1390 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1391 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1392
1393 #: src/libvlc.h:208
1394 msgid "Audio visualizations "
1395 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1396
1397 #: src/libvlc.h:210
1398 #, fuzzy
1399 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1400 msgstr ""
1401 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1402
1403 #: src/libvlc.h:218
1404 msgid ""
1405 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1406 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1407 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1408 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1409 "options."
1410 msgstr ""
1411 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1412 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1413 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1414 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1415
1416 #: src/libvlc.h:224
1417 msgid "Video output module"
1418 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1419
1420 #: src/libvlc.h:226
1421 #, fuzzy
1422 msgid ""
1423 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1424 "automatically select the best method available."
1425 msgstr ""
1426 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1427 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1428 "mètode disponible."
1429
1430 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1431 msgid "Enable video"
1432 msgstr "Habilita el vídeo"
1433
1434 #: src/libvlc.h:231
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1438 "not take place, thus saving some processing power."
1439 msgstr ""
1440 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1441 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1442 "processament."
1443
1444 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1446 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1447 msgid "Video width"
1448 msgstr "Amplada del vídeo"
1449
1450 #: src/libvlc.h:236
1451 #, fuzzy
1452 msgid ""
1453 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1454 "characteristics."
1455 msgstr ""
1456 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1457 "les característiques del vídeo."
1458
1459 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1461 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1462 msgid "Video height"
1463 msgstr "Alçada del vídeo"
1464
1465 #: src/libvlc.h:241
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1469 "video characteristics."
1470 msgstr ""
1471 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1472 "les característiques del vídeo."
1473
1474 #: src/libvlc.h:244
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Video X coordinate"
1477 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1478
1479 #: src/libvlc.h:246
1480 #, fuzzy
1481 msgid ""
1482 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1483 "coordinate)."
1484 msgstr ""
1485 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1486 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1487
1488 #: src/libvlc.h:249
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Video Y coordinate"
1491 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1492
1493 #: src/libvlc.h:251
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1497 "coordinate)."
1498 msgstr ""
1499 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1500 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1501
1502 #: src/libvlc.h:254
1503 msgid "Video title"
1504 msgstr "Títol del vídeo"
1505
1506 #: src/libvlc.h:256
1507 msgid ""
1508 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1509 "interface)."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/libvlc.h:259
1513 msgid "Video alignment"
1514 msgstr "Alineació del vídeo"
1515
1516 #: src/libvlc.h:261
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1520 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1521 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1522 msgstr ""
1523 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1524 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1525 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1526
1527 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1528 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1529 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1530 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1531 msgid "Center"
1532 msgstr "Centre"
1533
1534 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1537 #: modules/video_filter/time.c:99
1538 msgid "Top"
1539 msgstr "Part superior"
1540
1541 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1544 #: modules/video_filter/time.c:99
1545 msgid "Bottom"
1546 msgstr "Part inferior"
1547
1548 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1549 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1551 #: modules/video_filter/time.c:100
1552 msgid "Top-Left"
1553 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1554
1555 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1556 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1558 #: modules/video_filter/time.c:100
1559 msgid "Top-Right"
1560 msgstr "Dalt a la dreta"
1561
1562 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1563 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1565 #: modules/video_filter/time.c:100
1566 msgid "Bottom-Left"
1567 msgstr "Baix a l'esquerra"
1568
1569 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1570 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1572 #: modules/video_filter/time.c:100
1573 msgid "Bottom-Right"
1574 msgstr "Baix a la dreta"
1575
1576 #: src/libvlc.h:269
1577 msgid "Zoom video"
1578 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1579
1580 #: src/libvlc.h:271
1581 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1582 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1583
1584 #: src/libvlc.h:273
1585 msgid "Grayscale video output"
1586 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1587
1588 #: src/libvlc.h:275
1589 #, fuzzy
1590 msgid ""
1591 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1592 "save some processing power."
1593 msgstr ""
1594 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1595 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1596
1597 #: src/libvlc.h:278
1598 msgid "Fullscreen video output"
1599 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1600
1601 #: src/libvlc.h:280
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Start video in fullscreen mode"
1604 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1605
1606 #: src/libvlc.h:282
1607 msgid "Overlay video output"
1608 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1609
1610 #: src/libvlc.h:284
1611 msgid ""
1612 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1613 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1617 msgid "Always on top"
1618 msgstr "Sempre a dalt"
1619
1620 #: src/libvlc.h:289
1621 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1622 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1623
1624 #: src/libvlc.h:291
1625 msgid "Disable screensaver"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/libvlc.h:292
1629 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/libvlc.h:294
1633 msgid "Window decorations"
1634 msgstr "Decoracions de la finestra"
1635
1636 #: src/libvlc.h:296
1637 #, fuzzy
1638 msgid ""
1639 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1640 "giving a \"minimal\" window."
1641 msgstr ""
1642 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1643 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1644 "permès sobre Windows. "
1645
1646 #: src/libvlc.h:299
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Video output filter module"
1649 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1650
1651 #: src/libvlc.h:301
1652 #, fuzzy
1653 msgid ""
1654 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1655 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1656 msgstr ""
1657 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1658 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1659 "de vídeo."
1660
1661 #: src/libvlc.h:305
1662 msgid "Video filter module"
1663 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1664
1665 #: src/libvlc.h:307
1666 #, fuzzy
1667 msgid ""
1668 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1669 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1670 msgstr ""
1671 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1672 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1673 "de vídeo."
1674
1675 #: src/libvlc.h:311
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1678 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1679
1680 #: src/libvlc.h:313
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1683 msgstr ""
1684 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1685 "emmagatzemades."
1686
1687 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Video snapshot file prefix"
1690 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1691
1692 #: src/libvlc.h:319
1693 msgid "Video snapshot format"
1694 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1695
1696 #: src/libvlc.h:321
1697 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc.h:323
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Display video snapshot preview"
1703 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1704
1705 #: src/libvlc.h:325
1706 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc.h:327
1710 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc.h:329
1714 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:331
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Video cropping"
1720 msgstr "Retall dret del vídeo"
1721
1722 #: src/libvlc.h:333
1723 msgid ""
1724 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1725 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc.h:337
1729 msgid "Source aspect ratio"
1730 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1731
1732 #: src/libvlc.h:339
1733 #, fuzzy
1734 msgid ""
1735 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1736 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1737 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1738 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1739 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1740 msgstr ""
1741 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1742 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1743 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1744 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1745 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1746 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1747
1748 #: src/libvlc.h:346
1749 msgid "Custom crop ratios list"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:348
1753 msgid ""
1754 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1755 "crop ratios list."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:351
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Custom aspect ratios list"
1761 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1762
1763 #: src/libvlc.h:353
1764 msgid ""
1765 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1766 "aspect ratio list."
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc.h:356
1770 msgid "Fix HDTV height"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:358
1774 msgid ""
1775 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1776 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1777 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:363
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1783 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1784
1785 #: src/libvlc.h:365
1786 msgid ""
1787 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1788 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1789 "order to keep proportions."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc.h:370
1793 msgid "Skip frames"
1794 msgstr "Omet els fotogrames"
1795
1796 #: src/libvlc.h:372
1797 msgid ""
1798 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1799 "your computer is not powerful enough"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc.h:375
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Drop late frames"
1805 msgstr "Omet els fotogrames"
1806
1807 #: src/libvlc.h:377
1808 msgid ""
1809 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1810 "intended display date)."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/libvlc.h:380
1814 msgid "Quiet synchro"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:382
1818 msgid ""
1819 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1820 "synchronization mechanism."
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/libvlc.h:391
1824 msgid ""
1825 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1826 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1827 "channel."
1828 msgstr ""
1829 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1830 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1831 "de xarxa o el canal de subtítol."
1832
1833 #: src/libvlc.h:395
1834 msgid "Clock reference average counter"
1835 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1836
1837 #: src/libvlc.h:397
1838 msgid ""
1839 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1840 "to 10000."
1841 msgstr ""
1842 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1843 "10000."
1844
1845 #: src/libvlc.h:400
1846 msgid "Clock synchronisation"
1847 msgstr "Sincronització del rellotge"
1848
1849 #: src/libvlc.h:402
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1853 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1854 msgstr ""
1855 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1856 "fonts de temps real."
1857
1858 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1859 msgid "Network synchronisation"
1860 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1861
1862 #: src/libvlc.h:407
1863 msgid ""
1864 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1865 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1869 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1872 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1873 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1876 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1877 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1878 msgid "Default"
1879 msgstr "Per defecte"
1880
1881 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1882 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1884 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1886 msgid "Enable"
1887 msgstr "Habilita"
1888
1889 #: src/libvlc.h:415
1890 msgid "UDP port"
1891 msgstr "Port UDP"
1892
1893 #: src/libvlc.h:417
1894 #, fuzzy
1895 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1896 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1897
1898 #: src/libvlc.h:419
1899 msgid "MTU of the network interface"
1900 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1901
1902 #: src/libvlc.h:421
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1906 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1907 msgstr ""
1908 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1909
1910 #: src/libvlc.h:424
1911 msgid "Hop limit (TTL)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc.h:426
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1918 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1919 "in default)."
1920 msgstr ""
1921 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1922 "sortida de flux. "
1923
1924 #: src/libvlc.h:430
1925 #, fuzzy
1926 msgid "IPv6 multicast output interface"
1927 msgstr "Interfície de control del joystick"
1928
1929 #: src/libvlc.h:432
1930 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc.h:434
1934 #, fuzzy
1935 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1936 msgstr "Interfície de control del joystick"
1937
1938 #: src/libvlc.h:436
1939 msgid ""
1940 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1941 "table."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:441
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1948 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1949 msgstr ""
1950 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1951 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1952 "exemple fluxos DVB)"
1953
1954 #: src/libvlc.h:447
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1958 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1959 "(like DVB streams for example)."
1960 msgstr ""
1961 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1962 "per comes.\n"
1963 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1964 "exemple fluxos DVB)"
1965
1966 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Audio track"
1969 msgstr "Pista d’àudio"
1970
1971 #: src/libvlc.h:455
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1974 msgstr ""
1975 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1976 "n)."
1977
1978 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1979 msgid "Subtitles track"
1980 msgstr "Pista de subtítols"
1981
1982 #: src/libvlc.h:460
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1985 msgstr ""
1986 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1987 "0 a n)."
1988
1989 #: src/libvlc.h:463
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Audio language"
1992 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1993
1994 #: src/libvlc.h:465
1995 #, fuzzy
1996 msgid ""
1997 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1998 "letter country code)."
1999 msgstr ""
2000 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2001 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2002
2003 #: src/libvlc.h:468
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Subtitle language"
2006 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2007
2008 #: src/libvlc.h:470
2009 #, fuzzy
2010 msgid ""
2011 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2012 "letter country code)."
2013 msgstr ""
2014 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2015 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2016
2017 #: src/libvlc.h:474
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Audio track ID"
2020 msgstr "Pista d’àudio"
2021
2022 #: src/libvlc.h:476
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2025 msgstr ""
2026 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2027 "n)."
2028
2029 #: src/libvlc.h:478
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Subtitles track ID"
2032 msgstr "Pista de subtítols"
2033
2034 #: src/libvlc.h:480
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2037 msgstr ""
2038 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2039 "0 a n)."
2040
2041 #: src/libvlc.h:482
2042 msgid "Input repetitions"
2043 msgstr "Repeticions d'entrada"
2044
2045 #: src/libvlc.h:484
2046 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2047 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2048
2049 #: src/libvlc.h:486
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Start time"
2052 msgstr "Inicia directament el menú"
2053
2054 #: src/libvlc.h:488
2055 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc.h:490
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Stop time"
2061 msgstr "Atura el flux"
2062
2063 #: src/libvlc.h:492
2064 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc.h:494
2068 msgid "Input list"
2069 msgstr "Llista d'entrada"
2070
2071 #: src/libvlc.h:496
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2075 "together after the normal one."
2076 msgstr ""
2077 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2078 "concatenades."
2079
2080 #: src/libvlc.h:499
2081 msgid "Input slave (experimental)"
2082 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2083
2084 #: src/libvlc.h:501
2085 #, fuzzy
2086 msgid ""
2087 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2088 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2089 "inputs."
2090 msgstr ""
2091 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2092 "els formats ho permeten."
2093
2094 #: src/libvlc.h:505
2095 msgid "Bookmarks list for a stream"
2096 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2097
2098 #: src/libvlc.h:507
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2102 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2103 "{...}\""
2104 msgstr ""
2105 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2106 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2107 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2108
2109 #: src/libvlc.h:513
2110 msgid ""
2111 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2112 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2113 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2114 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2115 msgstr ""
2116 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2117 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2118 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2119 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2120
2121 #: src/libvlc.h:519
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Force subtitle position"
2124 msgstr "Imposa la posició SPU"
2125
2126 #: src/libvlc.h:521
2127 msgid ""
2128 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2129 "over the movie. Try several positions."
2130 msgstr ""
2131 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2132 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2133
2134 #: src/libvlc.h:524
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Enable sub-pictures"
2137 msgstr "Filtre de subimatges"
2138
2139 #: src/libvlc.h:526
2140 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2141 msgstr ""
2142
2143 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2144 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2145 msgid "On Screen Display"
2146 msgstr "En pantalla"
2147
2148 #: src/libvlc.h:530
2149 #, fuzzy
2150 msgid ""
2151 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2152 "Display)."
2153 msgstr ""
2154 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2155 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2156
2157 #: src/libvlc.h:533
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Text rendering module"
2160 msgstr "Representació del text"
2161
2162 #: src/libvlc.h:535
2163 msgid ""
2164 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2165 "instance."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:538
2169 msgid "Subpictures filter module"
2170 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2171
2172 #: src/libvlc.h:540
2173 msgid ""
2174 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2175 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc.h:543
2179 msgid "Autodetect subtitle files"
2180 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2181
2182 #: src/libvlc.h:545
2183 #, fuzzy
2184 msgid ""
2185 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2186 "(based on the filename of the movie)."
2187 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2188
2189 #: src/libvlc.h:548
2190 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2191 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2192
2193 #: src/libvlc.h:550
2194 msgid ""
2195 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2196 "Options are:\n"
2197 "0 = no subtitles autodetected\n"
2198 "1 = any subtitle file\n"
2199 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2200 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2201 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2202 msgstr ""
2203 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2204 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2205 "0 = no detectar subtítols\n"
2206 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2207 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2208 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2209 "addicionals\n"
2210 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2211
2212 #: src/libvlc.h:558
2213 msgid "Subtitle autodetection paths"
2214 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2215
2216 #: src/libvlc.h:560
2217 msgid ""
2218 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2219 "found in the current directory."
2220 msgstr ""
2221 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2222 "trobat en el directori actual. "
2223
2224 #: src/libvlc.h:563
2225 msgid "Use subtitle file"
2226 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2227
2228 #: src/libvlc.h:565
2229 msgid ""
2230 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2231 "subtitle file."
2232 msgstr ""
2233 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2234 "no pot detectar el vostre. "
2235
2236 #: src/libvlc.h:568
2237 msgid "DVD device"
2238 msgstr "Dispositiu de DVD"
2239
2240 #: src/libvlc.h:571
2241 msgid ""
2242 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2243 "the drive letter (eg. D:)"
2244 msgstr ""
2245 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2246 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2247
2248 #: src/libvlc.h:575
2249 msgid "This is the default DVD device to use."
2250 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2251
2252 #: src/libvlc.h:578
2253 msgid "VCD device"
2254 msgstr "Dispositiu de VCD"
2255
2256 #: src/libvlc.h:581
2257 msgid ""
2258 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2259 "scan for a suitable CD-ROM device."
2260 msgstr ""
2261 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2262 "unitat CD-ROM adequada. "
2263
2264 #: src/libvlc.h:585
2265 msgid "This is the default VCD device to use."
2266 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2267
2268 #: src/libvlc.h:588
2269 msgid "Audio CD device"
2270 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2271
2272 #: src/libvlc.h:591
2273 msgid ""
2274 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2275 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2276 msgstr ""
2277 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2278 "una unitat CD-ROM adequada. "
2279
2280 #: src/libvlc.h:595
2281 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2282 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2283
2284 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2285 msgid "Force IPv6"
2286 msgstr "Imposa IPv6"
2287
2288 #: src/libvlc.h:600
2289 #, fuzzy
2290 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2291 msgstr ""
2292 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2293 "connexions UDP i HTTP."
2294
2295 #: src/libvlc.h:602
2296 msgid "Force IPv4"
2297 msgstr "Imposa IPv4"
2298
2299 #: src/libvlc.h:604
2300 #, fuzzy
2301 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2302 msgstr ""
2303 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2304 "connexions UDP i HTTP."
2305
2306 #: src/libvlc.h:606
2307 #, fuzzy
2308 msgid "TCP connection timeout"
2309 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2310
2311 #: src/libvlc.h:608
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2314 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2315
2316 #: src/libvlc.h:610
2317 msgid "SOCKS server"
2318 msgstr "Servidor SOCKS"
2319
2320 #: src/libvlc.h:612
2321 #, fuzzy
2322 msgid ""
2323 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2324 "used for all TCP connections"
2325 msgstr ""
2326 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2327 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2328
2329 #: src/libvlc.h:615
2330 msgid "SOCKS user name"
2331 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2332
2333 #: src/libvlc.h:617
2334 #, fuzzy
2335 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2336 msgstr ""
2337 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2338 "servidor SOCKS. "
2339
2340 #: src/libvlc.h:619
2341 msgid "SOCKS password"
2342 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2343
2344 #: src/libvlc.h:621
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2347 msgstr ""
2348 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2349 "servidor SOCKS."
2350
2351 #: src/libvlc.h:623
2352 msgid "Title metadata"
2353 msgstr "Metadata del títol"
2354
2355 #: src/libvlc.h:625
2356 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2357 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2358
2359 #: src/libvlc.h:627
2360 msgid "Author metadata"
2361 msgstr "Metadata de l'autor"
2362
2363 #: src/libvlc.h:629
2364 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2365 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2366
2367 #: src/libvlc.h:631
2368 msgid "Artist metadata"
2369 msgstr "Metadata de l'artista"
2370
2371 #: src/libvlc.h:633
2372 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2373 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2374
2375 #: src/libvlc.h:635
2376 msgid "Genre metadata"
2377 msgstr "Metadata del gènere"
2378
2379 #: src/libvlc.h:637
2380 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2381 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2382
2383 #: src/libvlc.h:639
2384 msgid "Copyright metadata"
2385 msgstr "Metadata del copyright"
2386
2387 #: src/libvlc.h:641
2388 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2389 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2390
2391 #: src/libvlc.h:643
2392 msgid "Description metadata"
2393 msgstr "Metadata de la descripció"
2394
2395 #: src/libvlc.h:645
2396 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2397 msgstr ""
2398 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2399
2400 #: src/libvlc.h:647
2401 msgid "Date metadata"
2402 msgstr "Metadata de la data"
2403
2404 #: src/libvlc.h:649
2405 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2406 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2407
2408 #: src/libvlc.h:651
2409 msgid "URL metadata"
2410 msgstr "Metadata del URL"
2411
2412 #: src/libvlc.h:653
2413 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2414 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2415
2416 #: src/libvlc.h:657
2417 msgid ""
2418 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2419 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2420 "can break playback of all your streams."
2421 msgstr ""
2422 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2423 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2424 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2425
2426 #: src/libvlc.h:661
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Preferred decoders list"
2429 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2430
2431 #: src/libvlc.h:663
2432 #, fuzzy
2433 msgid ""
2434 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2435 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2436 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2437 msgstr ""
2438 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2439 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2440 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2441
2442 #: src/libvlc.h:668
2443 msgid "Preferred encoders list"
2444 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2445
2446 #: src/libvlc.h:670
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2450 msgstr ""
2451 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2452 "prioritàriament"
2453
2454 #: src/libvlc.h:679
2455 msgid ""
2456 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2457 "subsystem."
2458 msgstr ""
2459 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2460 "subsistema de flux de sortida."
2461
2462 #: src/libvlc.h:682
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Default stream output chain"
2465 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2466
2467 #: src/libvlc.h:684
2468 msgid ""
2469 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2470 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2471 "all streams."
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/libvlc.h:688
2475 msgid "Enable streaming of all ES"
2476 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2477
2478 #: src/libvlc.h:690
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2481 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2482
2483 #: src/libvlc.h:692
2484 msgid "Display while streaming"
2485 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2486
2487 #: src/libvlc.h:694
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2490 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2491
2492 #: src/libvlc.h:696
2493 msgid "Enable video stream output"
2494 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2495
2496 #: src/libvlc.h:698
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2500 "facility when this last one is enabled."
2501 msgstr ""
2502 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2503 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2504
2505 #: src/libvlc.h:701
2506 msgid "Enable audio stream output"
2507 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2508
2509 #: src/libvlc.h:703
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2513 "facility when this last one is enabled."
2514 msgstr ""
2515 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2516 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2517
2518 #: src/libvlc.h:706
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Enable SPU stream output"
2521 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2522
2523 #: src/libvlc.h:708
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2527 "facility when this last one is enabled."
2528 msgstr ""
2529 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2530 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2531
2532 #: src/libvlc.h:711
2533 msgid "Keep stream output open"
2534 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2535
2536 #: src/libvlc.h:713
2537 msgid ""
2538 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2539 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2540 "specified)"
2541 msgstr ""
2542 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2543 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2544 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2545
2546 #: src/libvlc.h:717
2547 msgid "Preferred packetizer list"
2548 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2549
2550 #: src/libvlc.h:719
2551 msgid ""
2552 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2553 msgstr ""
2554 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2555
2556 #: src/libvlc.h:722
2557 msgid "Mux module"
2558 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2559
2560 #: src/libvlc.h:724
2561 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2562 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2563
2564 #: src/libvlc.h:726
2565 msgid "Access output module"
2566 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2567
2568 #: src/libvlc.h:728
2569 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2570 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2571
2572 #: src/libvlc.h:730
2573 msgid "Control SAP flow"
2574 msgstr "Control del flux SAP"
2575
2576 #: src/libvlc.h:732
2577 #, fuzzy
2578 msgid ""
2579 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2580 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2581 msgstr ""
2582 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2583 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2584
2585 #: src/libvlc.h:736
2586 msgid "SAP announcement interval"
2587 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2588
2589 #: src/libvlc.h:738
2590 #, fuzzy
2591 msgid ""
2592 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2593 "between SAP announcements."
2594 msgstr ""
2595 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2596 "entre anuncis de SAP"
2597
2598 #: src/libvlc.h:748
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2602 "always leave all these enabled."
2603 msgstr ""
2604 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2605 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2606
2607 #: src/libvlc.h:751
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Enable FPU support"
2610 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2611
2612 #: src/libvlc.h:753
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2616 "advantage of it."
2617 msgstr ""
2618 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2619 "aprofitar-las."
2620
2621 #: src/libvlc.h:756
2622 msgid "Enable CPU MMX support"
2623 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2624
2625 #: src/libvlc.h:758
2626 msgid ""
2627 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2628 "of them."
2629 msgstr ""
2630 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2631 "aprofitar-las."
2632
2633 #: src/libvlc.h:761
2634 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2635 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2636
2637 #: src/libvlc.h:763
2638 msgid ""
2639 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2640 "advantage of them."
2641 msgstr ""
2642 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2643 "aprofitar-las."
2644
2645 #: src/libvlc.h:766
2646 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2647 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2648
2649 #: src/libvlc.h:768
2650 msgid ""
2651 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2652 "advantage of them."
2653 msgstr ""
2654 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2655 "aprofitar-las."
2656
2657 #: src/libvlc.h:771
2658 msgid "Enable CPU SSE support"
2659 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2660
2661 #: src/libvlc.h:773
2662 msgid ""
2663 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2664 "of them."
2665 msgstr ""
2666 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2667 "aprofitar-las."
2668
2669 #: src/libvlc.h:776
2670 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2671 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2672
2673 #: src/libvlc.h:778
2674 msgid ""
2675 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2676 "of them."
2677 msgstr ""
2678 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2679 "aprofitar-las."
2680
2681 #: src/libvlc.h:781
2682 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2683 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2684
2685 #: src/libvlc.h:783
2686 msgid ""
2687 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2688 "advantage of them."
2689 msgstr ""
2690 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2691 "aprofitar-las."
2692
2693 #: src/libvlc.h:788
2694 msgid ""
2695 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2696 "you really know what you are doing."
2697 msgstr ""
2698 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2699 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2700
2701 #: src/libvlc.h:791
2702 msgid "Memory copy module"
2703 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2704
2705 #: src/libvlc.h:793
2706 msgid ""
2707 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2708 "select the fastest one supported by your hardware."
2709 msgstr ""
2710 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2711 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2712
2713 #: src/libvlc.h:796
2714 msgid "Access module"
2715 msgstr "Mòdul d’accés"
2716
2717 #: src/libvlc.h:798
2718 msgid ""
2719 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2720 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2721 "option unless you really know what you are doing."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/libvlc.h:802
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Access filter module"
2727 msgstr "Mòdul d’accés"
2728
2729 #: src/libvlc.h:804
2730 msgid ""
2731 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2732 "used for instance for timeshifting."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/libvlc.h:807
2736 msgid "Demux module"
2737 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2738
2739 #: src/libvlc.h:809
2740 msgid ""
2741 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2742 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2743 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2744 "you really know what you are doing."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc.h:814
2748 msgid "Allow real-time priority"
2749 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2750
2751 #: src/libvlc.h:816
2752 msgid ""
2753 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2754 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2755 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2756 "only activate this if you know what you're doing."
2757 msgstr ""
2758 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2759 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2760 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2761 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2762
2763 #: src/libvlc.h:822
2764 msgid "Adjust VLC priority"
2765 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2766
2767 #: src/libvlc.h:824
2768 msgid ""
2769 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2770 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2771 "VLC instances."
2772 msgstr ""
2773 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2774 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2775 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2776
2777 #: src/libvlc.h:828
2778 msgid "Minimize number of threads"
2779 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2780
2781 #: src/libvlc.h:830
2782 #, fuzzy
2783 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2784 msgstr ""
2785 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2786
2787 #: src/libvlc.h:832
2788 msgid "Modules search path"
2789 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2790
2791 #: src/libvlc.h:834
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2794 msgstr ""
2795 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2796 "els seus mòduls."
2797
2798 #: src/libvlc.h:836
2799 msgid "VLM configuration file"
2800 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2801
2802 #: src/libvlc.h:838
2803 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/libvlc.h:840
2807 msgid "Use a plugins cache"
2808 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2809
2810 #: src/libvlc.h:842
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2813 msgstr ""
2814 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2815 "millorarà l'inici de VLC."
2816
2817 #: src/libvlc.h:844
2818 msgid "Collect statistics"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc.h:846
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2824 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2825
2826 #: src/libvlc.h:848
2827 msgid "Run as daemon process"
2828 msgstr "Executar com un procés daemon"
2829
2830 #: src/libvlc.h:850
2831 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2832 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2833
2834 #: src/libvlc.h:852
2835 msgid "Write process id to file"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/libvlc.h:854
2839 msgid "Writes process id into specified file."
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/libvlc.h:856
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Log to file"
2845 msgstr "Nom del fitxer del logo"
2846
2847 #: src/libvlc.h:858
2848 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc.h:860
2852 msgid "Log to syslog"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc.h:862
2856 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/libvlc.h:864
2860 msgid "Allow only one running instance"
2861 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2862
2863 #: src/libvlc.h:866
2864 #, fuzzy
2865 msgid ""
2866 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2867 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2868 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2869 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2870 "running instance or enqueue it."
2871 msgstr ""
2872 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2873 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2874 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2875 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2876
2877 #: src/libvlc.h:872
2878 msgid "VLC is started from file association"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc.h:874
2882 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/libvlc.h:877
2886 #, fuzzy
2887 msgid "One instance when started from file"
2888 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2889
2890 #: src/libvlc.h:879
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2893 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2894
2895 #: src/libvlc.h:881
2896 msgid "Increase the priority of the process"
2897 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2898
2899 #: src/libvlc.h:883
2900 #, fuzzy
2901 msgid ""
2902 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2903 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2904 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2905 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2906 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2907 "machine."
2908 msgstr ""
2909 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2910 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2911 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2912 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2913 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2914 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2915
2916 #: src/libvlc.h:890
2917 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2918 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2919
2920 #: src/libvlc.h:892
2921 msgid ""
2922 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2923 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2924 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2925 msgstr ""
2926 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2927 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2928 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2929 "ella."
2930
2931 #: src/libvlc.h:897
2932 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2933 msgstr ""
2934 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2935
2936 #: src/libvlc.h:900
2937 msgid ""
2938 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2939 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2940 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2941 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2942 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2943 msgstr ""
2944 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2945 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2946 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2947 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2948 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2949
2950 #: src/libvlc.h:909
2951 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc.h:911
2955 msgid ""
2956 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2957 "playing current item."
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc.h:920
2961 msgid ""
2962 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2963 "overridden in the playlist dialog box."
2964 msgstr ""
2965 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2966 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2967 "reproducció."
2968
2969 #: src/libvlc.h:923
2970 msgid "Automatically preparse files"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc.h:925
2974 msgid ""
2975 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2976 "metadata)."
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc.h:928
2980 msgid "Services discovery modules"
2981 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2982
2983 #: src/libvlc.h:930
2984 #, fuzzy
2985 msgid ""
2986 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2987 "Typical values are sap, hal, ..."
2988 msgstr ""
2989 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2990 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2991
2992 #: src/libvlc.h:933
2993 msgid "Play files randomly forever"
2994 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2995
2996 #: src/libvlc.h:935
2997 #, fuzzy
2998 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2999 msgstr ""
3000 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3001 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3002
3003 #: src/libvlc.h:937
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Repeat all"
3006 msgstr "Repeteix tot"
3007
3008 #: src/libvlc.h:939
3009 #, fuzzy
3010 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3011 msgstr ""
3012 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3013 "reproducció indefinidament."
3014
3015 #: src/libvlc.h:941
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Repeat current item"
3018 msgstr "Repeteix l'element actual"
3019
3020 #: src/libvlc.h:943
3021 #, fuzzy
3022 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3023 msgstr ""
3024 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3025 "reproducció una i altra vegada."
3026
3027 #: src/libvlc.h:945
3028 msgid "Play and stop"
3029 msgstr "Reprodueix i atura"
3030
3031 #: src/libvlc.h:947
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3034 msgstr ""
3035 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3036 "l'index de la llista de reproducció."
3037
3038 #: src/libvlc.h:949
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Use media library"
3041 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3042
3043 #: src/libvlc.h:951
3044 msgid ""
3045 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3046 "VLC."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc.h:954
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Use playlist tree"
3052 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3053
3054 #: src/libvlc.h:956
3055 msgid ""
3056 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3057 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3058 "needed."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc.h:960
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Always"
3064 msgstr "Sempre a dalt"
3065
3066 #: src/libvlc.h:960
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Never"
3069 msgstr "Reverberació"
3070
3071 #: src/libvlc.h:969
3072 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3073 msgstr ""
3074 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3075 "\" tecles ràpides\"."
3076
3077 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
3078 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3079 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3080 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3081 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3083 msgid "Fullscreen"
3084 msgstr "Pantalla completa"
3085
3086 #: src/libvlc.h:973
3087 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3088 msgstr ""
3089 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3090 "completa."
3091
3092 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3094 msgid "Play/Pause"
3095 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3096
3097 #: src/libvlc.h:975
3098 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3099 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3100
3101 #: src/libvlc.h:976
3102 msgid "Pause only"
3103 msgstr "Només pausa"
3104
3105 #: src/libvlc.h:977
3106 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3107 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3108
3109 #: src/libvlc.h:978
3110 msgid "Play only"
3111 msgstr "Només reprodueix"
3112
3113 #: src/libvlc.h:979
3114 msgid "Select the hotkey to use to play."
3115 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3116
3117 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
3118 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3120 msgid "Faster"
3121 msgstr "Més ràpid"
3122
3123 #: src/libvlc.h:981
3124 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3125 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3126
3127 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
3128 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3130 msgid "Slower"
3131 msgstr "Més lent"
3132
3133 #: src/libvlc.h:983
3134 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3135 msgstr ""
3136 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3137
3138 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
3139 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3140 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3141 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3145 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3146 msgid "Next"
3147 msgstr "Següent"
3148
3149 #: src/libvlc.h:985
3150 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3151 msgstr ""
3152 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3153 "llista de reproducció."
3154
3155 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
3156 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3157 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3160 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3161 msgid "Previous"
3162 msgstr "Anterior"
3163
3164 #: src/libvlc.h:987
3165 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3166 msgstr ""
3167 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3168 "la llista de reproducció."
3169
3170 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
3171 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3172 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3178 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3179 msgid "Stop"
3180 msgstr "Atura"
3181
3182 #: src/libvlc.h:989
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3185 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3186
3187 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3188 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3189 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3190 #: modules/video_filter/rss.c:174
3191 msgid "Position"
3192 msgstr "Posició"
3193
3194 #: src/libvlc.h:991
3195 msgid "Select the hotkey to display the position."
3196 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3197
3198 #: src/libvlc.h:993
3199 msgid "Very short backwards jump"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc.h:995
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3205 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3206
3207 #: src/libvlc.h:996
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Short backwards jump"
3210 msgstr "Vés enrere"
3211
3212 #: src/libvlc.h:998
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3215 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3216
3217 #: src/libvlc.h:999
3218 msgid "Medium backwards jump"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/libvlc.h:1001
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3224 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3225
3226 #: src/libvlc.h:1002
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Long backwards jump"
3229 msgstr "Vés enrere"
3230
3231 #: src/libvlc.h:1004
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3234 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3235
3236 #: src/libvlc.h:1006
3237 msgid "Very short forward jump"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: src/libvlc.h:1008
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3243 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3244
3245 #: src/libvlc.h:1009
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Short forward jump"
3248 msgstr "Endavant un cop"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1011
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3253 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3254
3255 #: src/libvlc.h:1012
3256 msgid "Medium forward jump"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/libvlc.h:1014
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3262 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3263
3264 #: src/libvlc.h:1015
3265 msgid "Long forward jump"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc.h:1017
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3271 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3272
3273 #: src/libvlc.h:1019
3274 msgid "Very short jump length"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc.h:1020
3278 msgid "Very short jump length, in seconds."
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc.h:1021
3282 msgid "Short jump length"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/libvlc.h:1022
3286 msgid "Short jump length, in seconds."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/libvlc.h:1023
3290 msgid "Medium jump length"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/libvlc.h:1024
3294 msgid "Medium jump length, in seconds."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/libvlc.h:1025
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Long jump length"
3300 msgstr "Mida de la lletra"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1026
3303 msgid "Long jump length, in seconds."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3308 msgid "Quit"
3309 msgstr "Surt"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1029
3312 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3313 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3314
3315 #: src/libvlc.h:1030
3316 msgid "Navigate up"
3317 msgstr "Mou cap a dalt"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1031
3320 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3321 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3322
3323 #: src/libvlc.h:1032
3324 msgid "Navigate down"
3325 msgstr "Mou cap avall"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1033
3328 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3329 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3330
3331 #: src/libvlc.h:1034
3332 msgid "Navigate left"
3333 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3334
3335 #: src/libvlc.h:1035
3336 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3337 msgstr ""
3338 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3339
3340 #: src/libvlc.h:1036
3341 msgid "Navigate right"
3342 msgstr "Mou cap a la dreta"
3343
3344 #: src/libvlc.h:1037
3345 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3346 msgstr ""
3347 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3348
3349 #: src/libvlc.h:1038
3350 msgid "Activate"
3351 msgstr "Activar"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1039
3354 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3355 msgstr ""
3356 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3357
3358 #: src/libvlc.h:1040
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Go to the DVD menu"
3361 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1041
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3366 msgstr ""
3367 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3368
3369 #: src/libvlc.h:1042
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Select previous DVD title"
3372 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1043
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3377 msgstr ""
3378 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3379 "la llista de reproducció."
3380
3381 #: src/libvlc.h:1044
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Select next DVD title"
3384 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1045
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3389 msgstr ""
3390 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3391
3392 #: src/libvlc.h:1046
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Select prev DVD chapter"
3395 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1047
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3400 msgstr ""
3401 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3402 "la llista de reproducció."
3403
3404 #: src/libvlc.h:1048
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Select next DVD chapter"
3407 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1049
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3412 msgstr ""
3413 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3414
3415 #: src/libvlc.h:1050
3416 msgid "Volume up"
3417 msgstr "Puja el volum "
3418
3419 #: src/libvlc.h:1051
3420 msgid "Select the key to increase audio volume."
3421 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3422
3423 #: src/libvlc.h:1052
3424 msgid "Volume down"
3425 msgstr "Baixa el volum "
3426
3427 #: src/libvlc.h:1053
3428 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3429 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3430
3431 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3432 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3433 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3434 msgid "Mute"
3435 msgstr "Mut"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1055
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Select the key to mute audio."
3440 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3441
3442 #: src/libvlc.h:1056
3443 msgid "Subtitle delay up"
3444 msgstr "Avança els subtítols"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1057
3447 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3448 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3449
3450 #: src/libvlc.h:1058
3451 msgid "Subtitle delay down"
3452 msgstr "Retarda els subtítols"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1059
3455 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3456 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3457
3458 #: src/libvlc.h:1060
3459 msgid "Audio delay up"
3460 msgstr "Avança l'àudio"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1061
3463 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3464 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3465
3466 #: src/libvlc.h:1062
3467 msgid "Audio delay down"
3468 msgstr "Retarda l'àudio"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1063
3471 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3472 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3473
3474 #: src/libvlc.h:1064
3475 msgid "Play playlist bookmark 1"
3476 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1065
3479 msgid "Play playlist bookmark 2"
3480 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1066
3483 msgid "Play playlist bookmark 3"
3484 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1067
3487 msgid "Play playlist bookmark 4"
3488 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1068
3491 msgid "Play playlist bookmark 5"
3492 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1069
3495 msgid "Play playlist bookmark 6"
3496 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3497
3498 #: src/libvlc.h:1070
3499 msgid "Play playlist bookmark 7"
3500 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1071
3503 msgid "Play playlist bookmark 8"
3504 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3505
3506 #: src/libvlc.h:1072
3507 msgid "Play playlist bookmark 9"
3508 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1073
3511 msgid "Play playlist bookmark 10"
3512 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1074
3515 msgid "Select the key to play this bookmark."
3516 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3517
3518 #: src/libvlc.h:1075
3519 msgid "Set playlist bookmark 1"
3520 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1076
3523 msgid "Set playlist bookmark 2"
3524 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1077
3527 msgid "Set playlist bookmark 3"
3528 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1078
3531 msgid "Set playlist bookmark 4"
3532 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1079
3535 msgid "Set playlist bookmark 5"
3536 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1080
3539 msgid "Set playlist bookmark 6"
3540 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1081
3543 msgid "Set playlist bookmark 7"
3544 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3545
3546 #: src/libvlc.h:1082
3547 msgid "Set playlist bookmark 8"
3548 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3549
3550 #: src/libvlc.h:1083
3551 msgid "Set playlist bookmark 9"
3552 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3553
3554 #: src/libvlc.h:1084
3555 msgid "Set playlist bookmark 10"
3556 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1085
3559 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3560 msgstr ""
3561 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3562
3563 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3564 msgid "Playlist bookmark 1"
3565 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3568 msgid "Playlist bookmark 2"
3569 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3570
3571 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3572 msgid "Playlist bookmark 3"
3573 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3574
3575 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3576 msgid "Playlist bookmark 4"
3577 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3578
3579 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3580 msgid "Playlist bookmark 5"
3581 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3584 msgid "Playlist bookmark 6"
3585 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3588 msgid "Playlist bookmark 7"
3589 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3590
3591 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3592 msgid "Playlist bookmark 8"
3593 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3596 msgid "Playlist bookmark 9"
3597 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3600 msgid "Playlist bookmark 10"
3601 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3602
3603 #: src/libvlc.h:1098
3604 #, fuzzy
3605 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3606 msgstr ""
3607 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3608
3609 #: src/libvlc.h:1100
3610 msgid "Go back in browsing history"
3611 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1101
3614 msgid ""
3615 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3616 "history."
3617 msgstr ""
3618 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3619 "l'historial de navegació."
3620
3621 #: src/libvlc.h:1102
3622 msgid "Go forward in browsing history"
3623 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1103
3626 msgid ""
3627 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3628 "history."
3629 msgstr ""
3630 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3631 "l'historial de navegació."
3632
3633 #: src/libvlc.h:1105
3634 msgid "Cycle audio track"
3635 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1106
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3640 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3641
3642 #: src/libvlc.h:1107
3643 msgid "Cycle subtitle track"
3644 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3645
3646 #: src/libvlc.h:1108
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3649 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1109
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Cycle source aspect ratio"
3654 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1110
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3659 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1111
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Cycle video crop"
3664 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1112
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3669 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3670
3671 #: src/libvlc.h:1113
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Cycle deinterlace modes"
3674 msgstr "Mode desentrellaçat"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1114
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3679 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1115
3682 msgid "Show interface"
3683 msgstr "Mostra la interfície"
3684
3685 #: src/libvlc.h:1116
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Raise the interface above all other windows."
3688 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1117
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Hide interface"
3693 msgstr "_Oculta la interfície "
3694
3695 #: src/libvlc.h:1118
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Lower the interface below all other windows."
3698 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1119
3701 msgid "Take video snapshot"
3702 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1120
3705 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3706 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3709 #: modules/access_filter/record.c:52
3710 msgid "Record"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/libvlc.h:1123
3714 msgid "Record access filter start/stop."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3718 msgid "Zoom"
3719 msgstr "Zoom"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Un-Zoom"
3724 msgstr "Zoom"
3725
3726 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3727 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3731 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3735 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3739 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3743 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3747 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3753 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3754
3755 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3756 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc.h:1153
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid ""
3762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3763 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3764 "in the playlist.\n"
3765 "The first item specified will be played first.\n"
3766 "\n"
3767 "Options-styles:\n"
3768 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3769 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3770 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3771 "            and that overrides previous settings.\n"
3772 "\n"
3773 "Stream MRL syntax:\n"
3774 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3775 "option=value ...]\n"
3776 "\n"
3777 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3778 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3779 "\n"
3780 "URL syntax:\n"
3781 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3782 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3783 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3784 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3785 "  screen://                      Screen capture\n"
3786 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3787 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3788 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3789 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3790 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3791 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3792 "certain time\n"
3793 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3794 msgstr ""
3795 "\n"
3796 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3797 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3798 "Sintaxi de URL\n"
3799 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3800 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3801 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3802 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3803 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3804 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3805 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3806 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3807 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3808 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3809 "reproducció\n"
3810 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3811 "de reproducció\n"
3812 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3815 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3816 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3817 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3818 msgid "Snapshot"
3819 msgstr "Instantània"
3820
3821 #: src/libvlc.h:1276
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Window properties"
3824 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3825
3826 #: src/libvlc.h:1321
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Subpictures"
3829 msgstr "Filtre de subimatges"
3830
3831 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3833 msgid "Subtitles"
3834 msgstr "Subtítols"
3835
3836 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3837 msgid "Overlays"
3838 msgstr "Superposats"
3839
3840 #: src/libvlc.h:1353
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Track settings"
3843 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3844
3845 #: src/libvlc.h:1375
3846 msgid "Playback control"
3847 msgstr "Control de playback"
3848
3849 #: src/libvlc.h:1390
3850 msgid "Default devices"
3851 msgstr "Dispositius predeterminats"
3852
3853 #: src/libvlc.h:1399
3854 msgid "Network settings"
3855 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3856
3857 #: src/libvlc.h:1411
3858 msgid "Socks proxy"
3859 msgstr "Socks proxy"
3860
3861 #: src/libvlc.h:1420
3862 msgid "Metadata"
3863 msgstr "Metadata"
3864
3865 #: src/libvlc.h:1450
3866 msgid "Decoders"
3867 msgstr "Descodificadors"
3868
3869 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Input"
3875 msgstr "Llista d'entrada"
3876
3877 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3878 msgid "VLM"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/libvlc.h:1524
3882 #, fuzzy
3883 msgid "CPU"
3884 msgstr "TCP"
3885
3886 #: src/libvlc.h:1546
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Special modules"
3889 msgstr "Mode escalat"
3890
3891 #: src/libvlc.h:1553
3892 msgid "Plugins"
3893 msgstr "Connectors"
3894
3895 #: src/libvlc.h:1561
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Performance options"
3898 msgstr "Opcions de transcodificació"
3899
3900 #: src/libvlc.h:1694
3901 msgid "Hot keys"
3902 msgstr "Tecles ràpides"
3903
3904 #: src/libvlc.h:2005
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Jump sizes"
3907 msgstr "Mida de la lletra"
3908
3909 #: src/libvlc.h:2084
3910 msgid "main program"
3911 msgstr "Programa principal"
3912
3913 #: src/libvlc.h:2091
3914 #, fuzzy
3915 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3916 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3917
3918 #: src/libvlc.h:2093
3919 #, fuzzy
3920 msgid ""
3921 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3922 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3923
3924 #: src/libvlc.h:2095
3925 #, fuzzy
3926 msgid "print help for the advanced options"
3927 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3928
3929 #: src/libvlc.h:2097
3930 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3931 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3932
3933 #: src/libvlc.h:2099
3934 msgid "print a list of available modules"
3935 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3936
3937 #: src/libvlc.h:2101
3938 #, fuzzy
3939 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3940 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3941
3942 #: src/libvlc.h:2103
3943 msgid "save the current command line options in the config"
3944 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3945
3946 #: src/libvlc.h:2105
3947 msgid "reset the current config to the default values"
3948 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3949
3950 #: src/libvlc.h:2107
3951 msgid "use alternate config file"
3952 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3953
3954 #: src/libvlc.h:2109
3955 msgid "resets the current plugins cache"
3956 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3957
3958 #: src/libvlc.h:2111
3959 msgid "print version information"
3960 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3961
3962 #: src/misc/configuration.c:1212
3963 msgid "boolean"
3964 msgstr "booleà"
3965
3966 #: src/misc/configuration.c:1223
3967 msgid "key"
3968 msgstr "tecla"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3971 msgid "Afar"
3972 msgstr "Àfar"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3975 msgid "Abkhazian"
3976 msgstr "Abkhaz"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3979 msgid "Afrikaans"
3980 msgstr "Afrikaans"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3983 msgid "Albanian"
3984 msgstr "Albanès"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3987 msgid "Amharic"
3988 msgstr "Amhàric"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3991 msgid "Arabic"
3992 msgstr "Àrab "
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3995 msgid "Armenian"
3996 msgstr "Armeni"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3999 msgid "Assamese"
4000 msgstr "Assamès"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4003 msgid "Avestan"
4004 msgstr "Avèstic"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4007 msgid "Aymara"
4008 msgstr "Aymara"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4011 msgid "Azerbaijani"
4012 msgstr "Àzeri"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4015 msgid "Bashkir"
4016 msgstr "Baixkir"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4019 msgid "Basque"
4020 msgstr "Basc"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4023 msgid "Belarusian"
4024 msgstr "Bielorús"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4027 msgid "Bengali"
4028 msgstr "Bengalí"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4031 msgid "Bihari"
4032 msgstr "Bihari"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4035 msgid "Bislama"
4036 msgstr "Bislama"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4039 msgid "Bosnian"
4040 msgstr "Bosnià"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4043 msgid "Breton"
4044 msgstr "Bretó"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4047 msgid "Bulgarian"
4048 msgstr "Búlgar"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4051 msgid "Burmese"
4052 msgstr "Birmà"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4055 msgid "Chamorro"
4056 msgstr "Chamorro"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4059 msgid "Chechen"
4060 msgstr "Txetxè"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4063 msgid "Chinese"
4064 msgstr "Xinès"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4067 msgid "Church Slavic"
4068 msgstr "Church Slavic"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4071 msgid "Chuvash"
4072 msgstr "Txuvaix"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4075 msgid "Cornish"
4076 msgstr "Còrnic"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4079 msgid "Corsican"
4080 msgstr "Cors"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4083 msgid "Dzongkha"
4084 msgstr "Dzongka"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4087 msgid "English"
4088 msgstr "Anglès"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4091 msgid "Esperanto"
4092 msgstr "Esperanto "
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4095 msgid "Estonian"
4096 msgstr "Estonià"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4099 msgid "Faroese"
4100 msgstr "Feroès"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4103 msgid "Fijian"
4104 msgstr "Fijià"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4107 msgid "Finnish"
4108 msgstr "Finès"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4111 msgid "Frisian"
4112 msgstr "Frisó"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4115 msgid "Gaelic (Scots)"
4116 msgstr "Gaèlic"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4119 msgid "Irish"
4120 msgstr "Irlandès"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4123 msgid "Gallegan"
4124 msgstr "Gallec"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4127 msgid "Manx"
4128 msgstr "Manx"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4131 msgid "Greek, Modern ()"
4132 msgstr "Grec"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4135 msgid "Guarani"
4136 msgstr "Guaraní"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4139 msgid "Gujarati"
4140 msgstr "Gujarati"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4143 msgid "Herero"
4144 msgstr "Herero"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4147 msgid "Hindi"
4148 msgstr "Hindi"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4151 msgid "Hiri Motu"
4152 msgstr "Hiri Motu"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4155 msgid "Icelandic"
4156 msgstr "Islandès"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4159 msgid "Inuktitut"
4160 msgstr "Inuktitut"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4163 msgid "Interlingue"
4164 msgstr "Interlingue"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4167 msgid "Interlingua"
4168 msgstr "Interlingua"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4171 msgid "Indonesian"
4172 msgstr "Indonesi"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4175 msgid "Inupiaq"
4176 msgstr "Inupiaq"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4179 msgid "Javanese"
4180 msgstr "Javanès"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4183 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4184 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4187 msgid "Kannada"
4188 msgstr "Kannada"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4191 msgid "Kashmiri"
4192 msgstr "Caixmiri"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4195 msgid "Kazakh"
4196 msgstr "Kazakh"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4199 msgid "Khmer"
4200 msgstr "Khmer"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4203 msgid "Kikuyu"
4204 msgstr "Kikuyu"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4207 msgid "Kinyarwanda"
4208 msgstr "Kinyarwanda"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4211 msgid "Kirghiz"
4212 msgstr "Kirguís"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4215 msgid "Komi"
4216 msgstr "Komi"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4219 msgid "Kuanyama"
4220 msgstr "Kuanyama"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4223 msgid "Kurdish"
4224 msgstr "Kurd"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4227 msgid "Lao"
4228 msgstr "Laosià"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4231 msgid "Latin"
4232 msgstr "Llatí"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4235 msgid "Latvian"
4236 msgstr "Letó"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4239 msgid "Lingala"
4240 msgstr "Lingala"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4243 msgid "Lithuanian"
4244 msgstr "Lituà"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4247 msgid "Letzeburgesch"
4248 msgstr "Luxemburguès"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4251 msgid "Macedonian"
4252 msgstr "Macedònic"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4255 msgid "Marshall"
4256 msgstr "Marshall"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4259 msgid "Malayalam"
4260 msgstr "Malaialam"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4263 msgid "Maori"
4264 msgstr "Maori"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4267 msgid "Marathi"
4268 msgstr "Marathi"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4271 msgid "Malay"
4272 msgstr "Malai"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4275 msgid "Malagasy"
4276 msgstr "Malgaix"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4279 msgid "Maltese"
4280 msgstr "Maltès"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4283 msgid "Moldavian"
4284 msgstr "Moldau"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4287 msgid "Mongolian"
4288 msgstr "Mongol"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4291 msgid "Nauru"
4292 msgstr "Nauruà"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4295 msgid "Navajo"
4296 msgstr "Navajo"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4299 msgid "Ndebele, South"
4300 msgstr "Ndebele, Sud"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4303 msgid "Ndebele, North"
4304 msgstr "Ndebele, Nord"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4307 msgid "Ndonga"
4308 msgstr "Ndonga"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4311 msgid "Nepali"
4312 msgstr "Nepalès"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4315 msgid "Norwegian"
4316 msgstr "Noruec"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4319 msgid "Norwegian Nynorsk"
4320 msgstr "Noruec Nynorsk"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4323 msgid "Norwegian Bokmaal"
4324 msgstr "Noruec Bokmaal"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4327 msgid "Chichewa; Nyanja"
4328 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4331 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4332 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4335 msgid "Oriya"
4336 msgstr "Oriya"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4339 msgid "Oromo"
4340 msgstr "Oromo (Galla)"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4343 msgid "Ossetian; Ossetic"
4344 msgstr "Osset"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4347 msgid "Panjabi"
4348 msgstr "Panjabi"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4351 msgid "Persian"
4352 msgstr "Persa"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4355 msgid "Pali"
4356 msgstr "Pali"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4359 msgid "Polish"
4360 msgstr "Polonès"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4363 msgid "Portuguese"
4364 msgstr "Portuguès"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4367 msgid "Pushto"
4368 msgstr "Paixtú"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4371 msgid "Quechua"
4372 msgstr "Quítxua"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4375 msgid "Raeto-Romance"
4376 msgstr "Reto-romànic"
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4379 msgid "Rundi"
4380 msgstr "Rundi"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4383 msgid "Sango"
4384 msgstr "Sango"
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4387 msgid "Sanskrit"
4388 msgstr "Sànscrit"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4391 msgid "Serbian"
4392 msgstr "Serbi"
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4395 msgid "Croatian"
4396 msgstr "Croat"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4399 msgid "Sinhalese"
4400 msgstr "Singalès"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4403 msgid "Slovak"
4404 msgstr "Eslovac"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4407 msgid "Slovenian"
4408 msgstr "Eslovè"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4411 msgid "Northern Sami"
4412 msgstr "Sami "
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4415 msgid "Samoan"
4416 msgstr "Samoà"
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4419 msgid "Shona"
4420 msgstr "Shona"
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4423 msgid "Sindhi"
4424 msgstr "Sindhi"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4427 msgid "Somali"
4428 msgstr "Somalí"
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4431 msgid "Sotho, Southern"
4432 msgstr "Sotho"
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4435 msgid "Sardinian"
4436 msgstr "Sard"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4439 msgid "Swati"
4440 msgstr "Swati"
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4443 msgid "Sundanese"
4444 msgstr "Sondanès"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4447 msgid "Swahili"
4448 msgstr "Swahili"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4451 msgid "Tahitian"
4452 msgstr "Tahitià"
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4455 msgid "Tamil"
4456 msgstr "Tàmil"
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4459 msgid "Tatar"
4460 msgstr "Tàtar"
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4463 msgid "Telugu"
4464 msgstr "Telugu"
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4467 msgid "Tajik"
4468 msgstr "Tadjik"
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4471 msgid "Tagalog"
4472 msgstr "Tagàlog"
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4475 msgid "Thai"
4476 msgstr "Tai"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4479 msgid "Tibetan"
4480 msgstr "Tibetà"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4483 msgid "Tigrinya"
4484 msgstr "Tigrinya"
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4487 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4488 msgstr "Tongà"
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4491 msgid "Tswana"
4492 msgstr "Tswana"
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4495 msgid "Tsonga"
4496 msgstr "Tsonga"
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4499 msgid "Turkmen"
4500 msgstr "Turcman"
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4503 msgid "Twi"
4504 msgstr "Twi"
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4507 msgid "Uighur"
4508 msgstr "Uigur"
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4511 msgid "Ukrainian"
4512 msgstr "Ucraïnès"
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4515 msgid "Urdu"
4516 msgstr "Urdú"
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4519 msgid "Uzbek"
4520 msgstr "Uzbek"
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4523 msgid "Vietnamese"
4524 msgstr "Vietnamita"
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4527 msgid "Volapuk"
4528 msgstr "Volapük"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4531 msgid "Welsh"
4532 msgstr "Gal·lès"
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4535 msgid "Wolof"
4536 msgstr "Wolof"
4537
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4539 msgid "Xhosa"
4540 msgstr "Xhosa"
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4543 msgid "Yiddish"
4544 msgstr "Jiddisch"
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4547 msgid "Yoruba"
4548 msgstr "Ioruba"
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4551 msgid "Zhuang"
4552 msgstr "Zhuang"
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4555 msgid "Zulu"
4556 msgstr "Zulú"
4557
4558 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4559 msgid "Unknown"
4560 msgstr "Desconegut"
4561
4562 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4563 #, c-format
4564 msgid "Media: %s"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4568 msgid "Media Library"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4572 msgid "Undefined"
4573 msgstr "No definit"
4574
4575 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4576 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4577 msgid "Deinterlace"
4578 msgstr "Desentrellaça"
4579
4580 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4581 msgid "Discard"
4582 msgstr "Descartar"
4583
4584 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4585 msgid "Blend"
4586 msgstr "Barreja"
4587
4588 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4589 msgid "Mean"
4590 msgstr "Mitjana:"
4591
4592 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4593 msgid "Bob"
4594 msgstr "Bob"
4595
4596 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4597 msgid "Linear"
4598 msgstr "Lineal"
4599
4600 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4601 msgid "1:4 Quarter"
4602 msgstr "1:4 Un quart"
4603
4604 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4605 msgid "1:2 Half"
4606 msgstr "1:2 Meitat"
4607
4608 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4609 msgid "1:1 Original"
4610 msgstr "1:1 Original"
4611
4612 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4613 msgid "2:1 Double"
4614 msgstr "2:1 Doble"
4615
4616 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4617 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4618 msgid "Crop"
4619 msgstr "Retalla"
4620
4621 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4622 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Aspect-ratio"
4625 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4626
4627 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4628 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4629 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4630 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4631 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4632 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4633 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4634 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4635 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4636 msgid "Caching value in ms"
4637 msgstr "Valor de captura en ms"
4638
4639 #: modules/access/cdda.c:60
4640 #, fuzzy
4641 msgid ""
4642 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4643 "milliseconds."
4644 msgstr ""
4645 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4646 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4647
4648 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4649 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4651 msgid "Audio CD"
4652 msgstr "CD d'àudio"
4653
4654 #: modules/access/cdda.c:65
4655 msgid "Audio CD input"
4656 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4657
4658 #: modules/access/cdda.c:71
4659 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4660 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4661
4662 #: modules/access/cdda.c:83
4663 #, fuzzy
4664 msgid "CDDB Server"
4665 msgstr "Servidor CDDB"
4666
4667 #: modules/access/cdda.c:83
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Address of the CDDB server to use."
4670 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4671
4672 #: modules/access/cdda.c:86
4673 #, fuzzy
4674 msgid "CDDB port"
4675 msgstr "Port del servidor CDDB"
4676
4677 #: modules/access/cdda.c:86
4678 #, fuzzy
4679 msgid "CDDB Server port to use."
4680 msgstr "Port del servidor CDDB"
4681
4682 #: modules/access/cdda.c:452
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Audio CD - Track "
4685 msgstr "Pista d’àudio"
4686
4687 #: modules/access/cdda.c:469
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "Audio CD - Track %i"
4690 msgstr "Pista d’àudio"
4691
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4693 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4694 msgid "none"
4695 msgstr "cap"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4698 #, fuzzy
4699 msgid "overlap"
4700 msgstr "Superposats"
4701
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4703 msgid "full"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4707 msgid ""
4708 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4709 "meta info          1\n"
4710 "events             2\n"
4711 "MRL                4\n"
4712 "external call      8\n"
4713 "all calls (0x10)  16\n"
4714 "LSN       (0x20)  32\n"
4715 "seek      (0x40)  64\n"
4716 "libcdio   (0x80) 128\n"
4717 "libcddb  (0x100) 256\n"
4718 msgstr ""
4719 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4720 "informació meta         1\n"
4721 "incidències             2\n"
4722 "MRL                4\n"
4723 "crida externa      8\n"
4724 "totes les crides (0x10)  16\n"
4725 "LSN       (0x20)  32\n"
4726 "cerca      (0x40)  64\n"
4727 "libcdio   (0x80) 128\n"
4728 "libcddb  (0x100) 256\n"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4731 #, fuzzy
4732 msgid ""
4733 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4734 "units."
4735 msgstr ""
4736 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4737 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4740 #, fuzzy
4741 msgid ""
4742 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4743 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4744 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4745 "25 blocks per access."
4746 msgstr ""
4747 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4748 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4749 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4750 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4751
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4753 msgid ""
4754 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4755 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4756 "   %a : The artist (for the album)\n"
4757 "   %A : The album information\n"
4758 "   %C : Category\n"
4759 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4760 "   %I : CDDB disk ID\n"
4761 "   %G : Genre\n"
4762 "   %M : The current MRL\n"
4763 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4764 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4765 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4766 "   %T : The track number\n"
4767 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4768 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4769 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4770 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4771 "   %% : a % \n"
4772 msgstr ""
4773 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4774 "la data de Unix \n"
4775 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4776 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4777 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4778 "   %C : Categoria\n"
4779 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4780 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4781 "   %G : Gènere\n"
4782 "   %M : L'actual MRL\n"
4783 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4784 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4785 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4786 "   %T : El número de pista\n"
4787 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4788 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4789 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4790 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4791 "   %% : a % \n"
4792
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4794 msgid ""
4795 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4796 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4797 "   %M : The current MRL\n"
4798 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4799 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4800 "   %T : The track number\n"
4801 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4802 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4803 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4804 "   %% : a % \n"
4805 msgstr ""
4806 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4807 "la data de Unix \n"
4808 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4809 "   %M : L'actual MRL\n"
4810 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4811 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4812 "   %T : El número de pista\n"
4813 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4814 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4815 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4816 "   %% : a % \n"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4819 msgid "Enable CD paranoia?"
4820 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4823 msgid ""
4824 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4825 "none: no paranoia - fastest.\n"
4826 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4827 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4831 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4832 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4835 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4836 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Audio Compact Disc"
4841 msgstr "CD d'àudio"
4842
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4844 msgid "Additional debug"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4848 msgid "Caching value in microseconds"
4849 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4852 msgid "Number of blocks per CD read"
4853 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4856 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4857 msgstr ""
4858 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4859 "utilitza CDDB"
4860
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Use CD audio controls and output?"
4864 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4867 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4871 msgid "Do CD-Text lookups?"
4872 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4873
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4875 msgid "If set, get CD-Text information"
4876 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4879 msgid "Use Navigation-style playback?"
4880 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4885 msgstr ""
4886 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4887 "de les entrades de la llista de reproducció"
4888
4889 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4890 #, fuzzy
4891 msgid "CDDB"
4892 msgstr "CDDB Any"
4893
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4895 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4896 msgstr ""
4897 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4898 "utilitza CDDB"
4899
4900 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4901 #, fuzzy
4902 msgid "CDDB lookups"
4903 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4906 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4907 msgstr ""
4908 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4909 "protocol CDDB"
4910
4911 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4912 msgid "CDDB server"
4913 msgstr "Servidor CDDB"
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4916 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4917 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4918
4919 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4920 msgid "CDDB server port"
4921 msgstr "Port del servidor CDDB"
4922
4923 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4924 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4925 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4926
4927 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4928 msgid "email address reported to CDDB server"
4929 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4930
4931 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4932 msgid "Cache CDDB lookups?"
4933 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4934
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4936 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4937 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4938
4939 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4940 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4941 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4942
4943 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4944 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4945 msgstr ""
4946 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4947
4948 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4949 msgid "CDDB server timeout"
4950 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4951
4952 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4953 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4954 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4955
4956 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4957 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4958 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4959
4960 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4961 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4962 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4963
4964 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4965 msgid ""
4966 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4967 "are available"
4968 msgstr ""
4969 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4970 "quan ambdues estiguin disponibles."
4971
4972 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4973 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4974 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4975 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4976 msgid "Disc"
4977 msgstr "Disc"
4978
4979 #: modules/access/cdda/info.c:333
4980 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4981 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4982
4983 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4984 msgid "Tracks"
4985 msgstr "Pistes"
4986
4987 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4988 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4989 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4992 msgid "Track"
4993 msgstr "Pista"
4994
4995 #: modules/access/cdda/info.c:400
4996 msgid "MRL"
4997 msgstr "MRL"
4998
4999 #: modules/access/cdda/info.c:862
5000 msgid "Track Number"
5001 msgstr "Número de la pista"
5002
5003 #: modules/access/directory.c:69
5004 msgid "Subdirectory behavior"
5005 msgstr "Comportament del subdirectori"
5006
5007 #: modules/access/directory.c:71
5008 msgid ""
5009 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5010 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5011 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5012 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5013 msgstr ""
5014 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5015 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5016 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5017 "reproducció.\n"
5018 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5019
5020 #: modules/access/directory.c:77
5021 msgid "collapse"
5022 msgstr "Reduir"
5023
5024 #: modules/access/directory.c:78
5025 msgid "expand"
5026 msgstr "Expandeix"
5027
5028 #: modules/access/directory.c:80
5029 msgid "Ignored extensions"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/directory.c:82
5033 msgid ""
5034 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5035 "directory.\n"
5036 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5037 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5038 msgstr ""
5039
5040 #: modules/access/directory.c:89
5041 msgid "Directory"
5042 msgstr "Directori"
5043
5044 #: modules/access/directory.c:91
5045 msgid "Standard filesystem directory input"
5046 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
5049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5050 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5051 msgid "None"
5052 msgstr "Cap"
5053
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5055 msgid "Cable"
5056 msgstr "Cable"
5057
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5059 msgid "Antenna"
5060 msgstr "Antena"
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5063 msgid "TV"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5067 #, fuzzy
5068 msgid "FM radio"
5069 msgstr "Àudio xifrat"
5070
5071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5072 #, fuzzy
5073 msgid "AM radio"
5074 msgstr "Àudio xifrat"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5077 #, fuzzy
5078 msgid "DSS"
5079 msgstr "TS"
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5082 #, fuzzy
5083 msgid ""
5084 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5085 "millisecondss."
5086 msgstr ""
5087 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5088 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
5091 msgid "Video device name"
5092 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5095 #, fuzzy
5096 msgid ""
5097 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5098 "don't specify anything, the default device will be used."
5099 msgstr ""
5100 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5101 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5102 "predeterminat."
5103
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
5105 msgid "Audio device name"
5106 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5109 #, fuzzy
5110 msgid ""
5111 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5112 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5113 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5114 msgstr ""
5115 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5116 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5117 "predeterminat."
5118
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5120 msgid "Video size"
5121 msgstr "Tamany del vídeo"
5122
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5124 #, fuzzy
5125 msgid ""
5126 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5127 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5128 msgstr ""
5129 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5130 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5133 msgid "Video input chroma format"
5134 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5135
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5137 msgid ""
5138 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5139 "(default), RV24, etc.)"
5140 msgstr ""
5141 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5142 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5143
5144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Video input frame rate"
5147 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5148
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5150 #, fuzzy
5151 msgid ""
5152 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5153 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5154 msgstr ""
5155 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5156 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5157
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5159 msgid "Device properties"
5160 msgstr "Propietats del dispositiu"
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5163 msgid ""
5164 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5165 msgstr ""
5166 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5167 "començar la transmissió."
5168
5169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5170 msgid "Tuner properties"
5171 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5172
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5174 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5175 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5176
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5178 msgid "Tuner TV Channel"
5179 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5184 msgstr ""
5185 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5186 "primer pla (0 per predeterminat)"
5187
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5189 msgid "Tuner country code"
5190 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5191
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5193 #, fuzzy
5194 msgid ""
5195 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5196 "mapping (0 means default)."
5197 msgstr ""
5198 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5199 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5200
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5202 msgid "Tuner input type"
5203 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5204
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5208 msgstr ""
5209 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Video input pin"
5214 msgstr "Opcions de vídeo"
5215
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5217 msgid ""
5218 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5219 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5220 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5221 "will not be changed."
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Audio input pin"
5227 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5232 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Video output pin"
5237 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5242 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Audio output pin"
5247 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5248
5249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5252 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5255 #, fuzzy
5256 msgid "AM Tuner mode"
5257 msgstr "Mode d'anàlisi"
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5260 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5264 msgid "DirectShow"
5265 msgstr "DirectShow"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5268 msgid "DirectShow input"
5269 msgstr "Entrada del DirectShow"
5270
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5272 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5273 msgid "Refresh list"
5274 msgstr "Actualitza la llista"
5275
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5277 msgid "Configure"
5278 msgstr "Configura"
5279
5280 #: modules/access/dv.c:70
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5283 msgstr ""
5284 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5285 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5286
5287 #: modules/access/dv.c:74
5288 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/dv.c:75
5292 msgid "dv"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/dvb/access.c:74
5296 #, fuzzy
5297 msgid ""
5298 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5299 msgstr ""
5300 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5301 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:77
5304 msgid "Adapter card to tune"
5305 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5306
5307 #: modules/access/dvb/access.c:78
5308 msgid ""
5309 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5310 "n>=0."
5311 msgstr ""
5312 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5313 "adapter[n] amb n>=0."
5314
5315 #: modules/access/dvb/access.c:80
5316 msgid "Device number to use on adapter"
5317 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:83
5320 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5321 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:84
5324 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5325 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:86
5328 msgid "Inversion mode"
5329 msgstr "Mode d’inversió"
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:87
5332 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5333 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:89
5336 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5337 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:90
5340 #, fuzzy
5341 msgid ""
5342 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5343 "disable this feature if you experience some trouble."
5344 msgstr ""
5345 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:92
5348 msgid "Budget mode"
5349 msgstr "Mode econòmic"
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:93
5352 #, fuzzy
5353 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5354 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:96
5357 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5358 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5359
5360 #: modules/access/dvb/access.c:97
5361 #, fuzzy
5362 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5363 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5364
5365 #: modules/access/dvb/access.c:99
5366 msgid "LNB voltage"
5367 msgstr "Voltatge de LNB"
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:100
5370 #, fuzzy
5371 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5372 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5373
5374 #: modules/access/dvb/access.c:102
5375 msgid "High LNB voltage"
5376 msgstr "Tensió del LNB alta"
5377
5378 #: modules/access/dvb/access.c:103
5379 msgid ""
5380 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5381 "supported by all frontends."
5382 msgstr ""
5383 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5384 "ho suporten tots els frontals. "
5385
5386 #: modules/access/dvb/access.c:106
5387 msgid "22 kHz tone"
5388 msgstr "To de 22kHz"
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:107
5391 #, fuzzy
5392 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5393 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5394
5395 #: modules/access/dvb/access.c:109
5396 msgid "Transponder FEC"
5397 msgstr "Transponedor FEC"
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:110
5400 #, fuzzy
5401 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5402 msgstr ""
5403 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:112
5406 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5407 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5408
5409 #: modules/access/dvb/access.c:115
5410 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5411 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:118
5414 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5415 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:121
5418 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5419 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:125
5422 msgid "Modulation type"
5423 msgstr "Tipus de modulació"
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:126
5426 msgid "Modulation type for front-end device."
5427 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:129
5430 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5431 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:132
5434 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5435 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:135
5438 msgid "Terrestrial bandwidth"
5439 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:136
5442 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5443 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:138
5446 msgid "Terrestrial guard interval"
5447 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:141
5450 msgid "Terrestrial transmission mode"
5451 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:144
5454 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5455 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:147
5458 #, fuzzy
5459 msgid "HTTP Host address"
5460 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5461
5462 #: modules/access/dvb/access.c:149
5463 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:151
5467 msgid "HTTP user name"
5468 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:153
5471 msgid ""
5472 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:156
5476 msgid "HTTP password"
5477 msgstr "Contrasenya HTTP"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:158
5480 msgid ""
5481 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:161
5485 #, fuzzy
5486 msgid "HTTP ACL"
5487 msgstr "HTTP"
5488
5489 #: modules/access/dvb/access.c:163
5490 msgid ""
5491 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5492 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5496 #: modules/control/http/http.c:49
5497 msgid "Certificate file"
5498 msgstr "Fitxer del certificat"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:168
5501 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5502 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5505 #: modules/control/http/http.c:52
5506 msgid "Private key file"
5507 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5508
5509 #: modules/access/dvb/access.c:172
5510 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5511 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5512
5513 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5514 #: modules/control/http/http.c:54
5515 msgid "Root CA file"
5516 msgstr "Fitxer del root-CA"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:175
5519 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5520 msgstr ""
5521 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5524 #: modules/control/http/http.c:57
5525 msgid "CRL file"
5526 msgstr "Fitxer de CRL"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:179
5529 #, fuzzy
5530 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5531 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5532
5533 #: modules/access/dvb/access.c:182
5534 msgid "DVB"
5535 msgstr "DVB"
5536
5537 #: modules/access/dvb/access.c:183
5538 msgid "DVB input with v4l2 support"
5539 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:235
5542 #, fuzzy
5543 msgid "HTTP server"
5544 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5545
5546 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5547 msgid "DVD angle"
5548 msgstr "Angle del DVD"
5549
5550 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Default DVD angle."
5553 msgstr "Angle del DVD"
5554
5555 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5558 msgstr ""
5559 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5560 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5561
5562 #: modules/access/dvdnav.c:67
5563 msgid "Start directly in menu"
5564 msgstr "Inicia directament el menú"
5565
5566 #: modules/access/dvdnav.c:69
5567 #, fuzzy
5568 msgid ""
5569 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5570 "useless warning introductions."
5571 msgstr ""
5572 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5573 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5574
5575 #: modules/access/dvdnav.c:78
5576 msgid "DVD with menus"
5577 msgstr "DVD amb menús"
5578
5579 #: modules/access/dvdnav.c:79
5580 msgid "DVDnav Input"
5581 msgstr "Entrada DVDnav"
5582
5583 #: modules/access/dvdread.c:66
5584 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5585 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5586
5587 #: modules/access/dvdread.c:68
5588 msgid ""
5589 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5590 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5591 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5592 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5593 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5594 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5595 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5596 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5597 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5598 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5599 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5600 "The default method is: key."
5601 msgstr ""
5602 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5603 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5604 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5605 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5606 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5607 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5608 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5609 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5610 "sovint.\n"
5611 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5612 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5613 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5614 "El mètode per defecte és: clau."
5615
5616 #: modules/access/dvdread.c:84
5617 msgid "title"
5618 msgstr "Títol"
5619
5620 #: modules/access/dvdread.c:84
5621 msgid "Key"
5622 msgstr "Tecla"
5623
5624 #: modules/access/dvdread.c:90
5625 msgid "DVD without menus"
5626 msgstr "DVD sense menús"
5627
5628 #: modules/access/dvdread.c:91
5629 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5630 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5631
5632 #: modules/access/fake.c:42
5633 #, fuzzy
5634 msgid ""
5635 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5636 msgstr ""
5637 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5638 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5639
5640 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5641 msgid "Framerate"
5642 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5643
5644 #: modules/access/fake.c:46
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5647 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5648
5649 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5650 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5651 #, fuzzy
5652 msgid "ID"
5653 msgstr "LID"
5654
5655 #: modules/access/fake.c:49
5656 msgid ""
5657 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5658 "(default 0)."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/fake.c:51
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Duration in ms"
5664 msgstr "Duració"
5665
5666 #: modules/access/fake.c:53
5667 msgid ""
5668 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5669 "meaning that the stream is unlimited)."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Fake"
5675 msgstr "TTY fals"
5676
5677 #: modules/access/fake.c:58
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Fake input"
5680 msgstr "Entrada de l'FTP"
5681
5682 #: modules/access/file.c:81
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5685 msgstr ""
5686 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5687 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5688
5689 #: modules/access/file.c:83
5690 msgid "Concatenate with additional files"
5691 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5692
5693 #: modules/access/file.c:85
5694 #, fuzzy
5695 msgid ""
5696 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5697 "a comma-separated list of files."
5698 msgstr ""
5699 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5700 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5701
5702 #: modules/access/file.c:89
5703 #, fuzzy
5704 msgid "File input"
5705 msgstr "Entrada de l'FTP"
5706
5707 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5708 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5709 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5711 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5712 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5716 msgid "File"
5717 msgstr "Fitxer"
5718
5719 #: modules/access/ftp.c:44
5720 #, fuzzy
5721 msgid ""
5722 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5723 msgstr ""
5724 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5725 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5726
5727 #: modules/access/ftp.c:46
5728 msgid "FTP user name"
5729 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5730
5731 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5732 #, fuzzy
5733 msgid "User name that will be used for the connection."
5734 msgstr ""
5735 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5736
5737 #: modules/access/ftp.c:49
5738 msgid "FTP password"
5739 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5740
5741 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Password that will be used for the connection."
5744 msgstr ""
5745 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5746
5747 #: modules/access/ftp.c:52
5748 msgid "FTP account"
5749 msgstr "Compte de l'FTP"
5750
5751 #: modules/access/ftp.c:53
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Account that will be used for the connection."
5754 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5755
5756 #: modules/access/ftp.c:58
5757 msgid "FTP input"
5758 msgstr "Entrada de l'FTP"
5759
5760 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5761 #, fuzzy
5762 msgid ""
5763 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5764 msgstr ""
5765 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5766 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5767
5768 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5769 #, fuzzy
5770 msgid "GnomeVFS input"
5771 msgstr "No hi ha cap entrada."
5772
5773 #: modules/access/http.c:47
5774 msgid "HTTP proxy"
5775 msgstr "Proxy HTTP"
5776
5777 #: modules/access/http.c:49
5778 #, fuzzy
5779 msgid ""
5780 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5781 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5782 "tried."
5783 msgstr ""
5784 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5785 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5786 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5787
5788 #: modules/access/http.c:55
5789 #, fuzzy
5790 msgid ""
5791 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5792 msgstr ""
5793 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
5794 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5795
5796 #: modules/access/http.c:58
5797 msgid "HTTP user agent"
5798 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5799
5800 #: modules/access/http.c:59
5801 #, fuzzy
5802 msgid "User agent that will be used for the connection."
5803 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5804
5805 #: modules/access/http.c:62
5806 msgid "Auto re-connect"
5807 msgstr "Auto re-connexió"
5808
5809 #: modules/access/http.c:64
5810 #, fuzzy
5811 msgid ""
5812 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5813 msgstr ""
5814 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5815
5816 #: modules/access/http.c:68
5817 msgid "Continuous stream"
5818 msgstr "Transmissió continuada"
5819
5820 #: modules/access/http.c:69
5821 #, fuzzy
5822 msgid ""
5823 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5824 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5825 "other types of HTTP streams."
5826 msgstr ""
5827 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5828 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5829
5830 #: modules/access/http.c:75
5831 msgid "HTTP input"
5832 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5833
5834 #: modules/access/http.c:77
5835 #, fuzzy
5836 msgid "HTTP(S)"
5837 msgstr "HTTP"
5838
5839 #: modules/access/http.c:284
5840 msgid "HTTP authentication"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: modules/access/http.c:285
5844 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/mms/mms.c:48
5848 #, fuzzy
5849 msgid ""
5850 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5851 msgstr ""
5852 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5853 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5854
5855 #: modules/access/mms/mms.c:51
5856 msgid "Force selection of all streams"
5857 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5858
5859 #: modules/access/mms/mms.c:53
5860 msgid ""
5861 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5862 "You can choose to select all of them."
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/mms/mms.c:56
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Maximum bitrate"
5868 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5869
5870 #: modules/access/mms/mms.c:58
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5873 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
5874
5875 #: modules/access/mms/mms.c:62
5876 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5877 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5878
5879 #: modules/access/pvr.c:49
5880 #, fuzzy
5881 msgid ""
5882 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5883 "milliseconds."
5884 msgstr ""
5885 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5886 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5887
5888 #: modules/access/pvr.c:52
5889 msgid "Device"
5890 msgstr "Dispositiu:"
5891
5892 #: modules/access/pvr.c:53
5893 msgid "PVR video device"
5894 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5895
5896 #: modules/access/pvr.c:55
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Radio device"
5899 msgstr "Dispositiu d'àudio"
5900
5901 #: modules/access/pvr.c:56
5902 #, fuzzy
5903 msgid "PVR radio device"
5904 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5905
5906 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5907 msgid "Norm"
5908 msgstr "Norma"
5909
5910 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5913 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5914
5915 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5916 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5917 msgid "Width"
5918 msgstr "Amplada"
5919
5920 #: modules/access/pvr.c:63
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5923 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5924
5925 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5926 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5927 msgid "Height"
5928 msgstr "Alçada"
5929
5930 #: modules/access/pvr.c:67
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5933 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5934
5935 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5936 msgid "Frequency"
5937 msgstr "Freqüència"
5938
5939 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5942 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
5943
5944 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5947 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
5948
5949 #: modules/access/pvr.c:77
5950 msgid "Key interval"
5951 msgstr "Interval de la tecla"
5952
5953 #: modules/access/pvr.c:78
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5956 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
5957
5958 #: modules/access/pvr.c:80
5959 msgid "B Frames"
5960 msgstr "Imatges B"
5961
5962 #: modules/access/pvr.c:81
5963 msgid ""
5964 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5965 "number of B-Frames."
5966 msgstr ""
5967 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
5968 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
5969
5970 #: modules/access/pvr.c:85
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5973 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
5974
5975 #: modules/access/pvr.c:87
5976 msgid "Bitrate peak"
5977 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
5978
5979 #: modules/access/pvr.c:88
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5982 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
5983
5984 #: modules/access/pvr.c:91
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Bitrate mode)"
5987 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5988
5989 #: modules/access/pvr.c:92
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5992 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5993
5994 #: modules/access/pvr.c:94
5995 msgid "Audio bitmask"
5996 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
5997
5998 #: modules/access/pvr.c:95
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6001 msgstr ""
6002 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6003 "d'àudio de la targeta."
6004
6005 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6006 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
6007 msgid "Volume"
6008 msgstr "Volum"
6009
6010 #: modules/access/pvr.c:99
6011 msgid "Audio volume (0-65535)."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6015 msgid "Channel"
6016 msgstr "Canal"
6017
6018 #: modules/access/pvr.c:102
6019 msgid ""
6020 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6021 msgstr ""
6022 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6023 "2=svídeo)"
6024
6025 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6026 msgid "Automatic"
6027 msgstr "Automàtic"
6028
6029 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6030 msgid "SECAM"
6031 msgstr "SECAM"
6032
6033 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6034 msgid "PAL"
6035 msgstr "PAL"
6036
6037 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6038 msgid "NTSC"
6039 msgstr "NTSC"
6040
6041 #: modules/access/pvr.c:111
6042 msgid "vbr"
6043 msgstr "vbr"
6044
6045 #: modules/access/pvr.c:111
6046 msgid "cbr"
6047 msgstr "cbr"
6048
6049 #: modules/access/pvr.c:116
6050 msgid "PVR"
6051 msgstr "PVR"
6052
6053 #: modules/access/pvr.c:117
6054 #, fuzzy
6055 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6056 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6057
6058 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
6059 #: modules/demux/live555.cpp:61
6060 msgid "Caching value (ms)"
6061 msgstr "Valor de captura (ms)"
6062
6063 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6064 #, fuzzy
6065 msgid ""
6066 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6067 msgstr ""
6068 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6069 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6070
6071 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Real RTSP"
6074 msgstr "RTSP"
6075
6076 #: modules/access/screen/screen.c:39
6077 #, fuzzy
6078 msgid ""
6079 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6080 msgstr ""
6081 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6082 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6083
6084 #: modules/access/screen/screen.c:43
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Desired frame rate for the capture."
6087 msgstr ""
6088 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6089
6090 #: modules/access/screen/screen.c:46
6091 msgid "Capture fragment size"
6092 msgstr "Captura la mida del fragment"
6093
6094 #: modules/access/screen/screen.c:48
6095 #, fuzzy
6096 msgid ""
6097 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6098 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6099 msgstr ""
6100 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6101 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6102
6103 #: modules/access/screen/screen.c:62
6104 msgid "Screen Input"
6105 msgstr "Entrada de la pantalla"
6106
6107 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6108 msgid "Screen"
6109 msgstr "Pantalla"
6110
6111 #: modules/access/smb.c:61
6112 #, fuzzy
6113 msgid ""
6114 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6115 msgstr ""
6116 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6117 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6118
6119 #: modules/access/smb.c:63
6120 msgid "SMB user name"
6121 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6122
6123 #: modules/access/smb.c:66
6124 msgid "SMB password"
6125 msgstr "Contrasenya SMB"
6126
6127 #: modules/access/smb.c:69
6128 msgid "SMB domain"
6129 msgstr "Domini SMB"
6130
6131 #: modules/access/smb.c:70
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6134 msgstr ""
6135 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6136 "connexió."
6137
6138 #: modules/access/smb.c:75
6139 msgid "SMB input"
6140 msgstr "Entrada de SMB"
6141
6142 #: modules/access/tcp.c:39
6143 #, fuzzy
6144 msgid ""
6145 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6146 msgstr ""
6147 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6148 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6149
6150 #: modules/access/tcp.c:46
6151 msgid "TCP"
6152 msgstr "TCP"
6153
6154 #: modules/access/tcp.c:47
6155 msgid "TCP input"
6156 msgstr "Entrada del TCP"
6157
6158 #: modules/access/udp.c:44
6159 #, fuzzy
6160 msgid ""
6161 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6162 msgstr ""
6163 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6164 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6165
6166 #: modules/access/udp.c:47
6167 msgid "Autodetection of MTU"
6168 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6169
6170 #: modules/access/udp.c:49
6171 msgid ""
6172 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6173 "truncated packets are found"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/udp.c:52
6177 #, fuzzy
6178 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6179 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6180
6181 #: modules/access/udp.c:54
6182 #, fuzzy
6183 msgid ""
6184 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6185 "time specified here (in milliseconds)."
6186 msgstr ""
6187 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6188 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6189
6190 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6191 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6193 msgid "UDP/RTP"
6194 msgstr "UDP/RTP"
6195
6196 #: modules/access/udp.c:62
6197 msgid "UDP/RTP input"
6198 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6199
6200 #: modules/access/v4l.c:75
6201 #, fuzzy
6202 msgid ""
6203 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6204 msgstr ""
6205 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6206 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6207
6208 #: modules/access/v4l.c:79
6209 #, fuzzy
6210 msgid ""
6211 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6212 "device will be used."
6213 msgstr ""
6214 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6215 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6216
6217 #: modules/access/v4l.c:83
6218 #, fuzzy
6219 msgid ""
6220 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6221 "device will be used."
6222 msgstr ""
6223 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6224 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6225
6226 #: modules/access/v4l.c:87
6227 msgid ""
6228 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6229 "(default), RV24, etc.)"
6230 msgstr ""
6231 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6232 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6233
6234 #: modules/access/v4l.c:94
6235 #, fuzzy
6236 msgid ""
6237 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6238 msgstr ""
6239 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6240 "2=svídeo)"
6241
6242 #: modules/access/v4l.c:99
6243 msgid "Audio Channel"
6244 msgstr "Canal d'àudio"
6245
6246 #: modules/access/v4l.c:101
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6249 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6250
6251 #: modules/access/v4l.c:103
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6254 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6255
6256 #: modules/access/v4l.c:106
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6259 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6260
6261 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6262 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6263 msgid "Brightness"
6264 msgstr "Brillantor"
6265
6266 #: modules/access/v4l.c:110
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Brightness of the video input."
6269 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6270
6271 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6272 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6273 msgid "Hue"
6274 msgstr "Matís"
6275
6276 #: modules/access/v4l.c:113
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Hue of the video input."
6279 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6280
6281 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6282 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6283 #: modules/visualization/xosd.c:78
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Color"
6286 msgstr "Color"
6287
6288 #: modules/access/v4l.c:116
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Color of the video input."
6291 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6292
6293 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6295 msgid "Contrast"
6296 msgstr "Contrast"
6297
6298 #: modules/access/v4l.c:119
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Contrast of the video input."
6301 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6302
6303 #: modules/access/v4l.c:120
6304 msgid "Tuner"
6305 msgstr "Sintonitzador"
6306
6307 #: modules/access/v4l.c:121
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6310 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6311
6312 #: modules/access/v4l.c:122
6313 msgid "Samplerate"
6314 msgstr "Velocitat de mostra"
6315
6316 #: modules/access/v4l.c:124
6317 #, fuzzy
6318 msgid ""
6319 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6320 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6321
6322 #: modules/access/v4l.c:127
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6325 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6326
6327 #: modules/access/v4l.c:128
6328 msgid "MJPEG"
6329 msgstr "MJPEG"
6330
6331 #: modules/access/v4l.c:130
6332 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6333 msgstr ""
6334 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6335
6336 #: modules/access/v4l.c:131
6337 msgid "Decimation"
6338 msgstr "Delmat"
6339
6340 #: modules/access/v4l.c:133
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6343 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6344
6345 #: modules/access/v4l.c:134
6346 msgid "Quality"
6347 msgstr "Qualitat"
6348
6349 #: modules/access/v4l.c:135
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Quality of the stream."
6352 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6353
6354 #: modules/access/v4l.c:146
6355 msgid "Video4Linux"
6356 msgstr "Video4Linux"
6357
6358 #: modules/access/v4l.c:147
6359 msgid "Video4Linux input"
6360 msgstr "Entrada Video4Linux"
6361
6362 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr ""
6366 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
6367 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6368
6369 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6370 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6372 msgid "VCD"
6373 msgstr "VCD"
6374
6375 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6376 msgid "VCD input"
6377 msgstr "Entrada VCD"
6378
6379 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6380 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6381 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6382
6383 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6384 msgid "The above message had unknown log level"
6385 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6386
6387 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6388 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6389 msgstr ""
6390 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6391
6392 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6393 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6394 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6395 msgid "Entry"
6396 msgstr "Entrada"
6397
6398 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6399 msgid "Segments"
6400 msgstr "Segments"
6401
6402 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6403 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6404 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6405 msgid "Segment"
6406 msgstr "Segment"
6407
6408 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6409 #, fuzzy
6410 msgid "LID"
6411 msgstr "LID"
6412
6413 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6414 msgid "VCD Format"
6415 msgstr "Format del VCD"
6416
6417 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6418 msgid "Album"
6419 msgstr "Àlbum"
6420
6421 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6422 msgid "Application"
6423 msgstr "Aplicació"
6424
6425 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6426 msgid "Preparer"
6427 msgstr "Preparador"
6428
6429 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6430 msgid "Vol #"
6431 msgstr "Vol #"
6432
6433 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6434 msgid "Vol max #"
6435 msgstr "Volum màxim #"
6436
6437 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6438 msgid "Volume Set"
6439 msgstr "Conjunt de volum"
6440
6441 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6442 msgid "System Id"
6443 msgstr "Identificador del sistema"
6444
6445 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6446 msgid "Entries"
6447 msgstr "Entrades"
6448
6449 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6450 msgid "First Entry Point"
6451 msgstr "Primer punt d’entrada"
6452
6453 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6454 msgid "Last Entry Point"
6455 msgstr "Últim punt d’entrada"
6456
6457 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6458 msgid "Track size (in sectors)"
6459 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6460
6461 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6462 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6463 msgid "type"
6464 msgstr "Tipus"
6465
6466 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6467 msgid "end"
6468 msgstr "Fi"
6469
6470 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6471 msgid "play list"
6472 msgstr "Reprodueix la llista"
6473
6474 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6475 msgid "extended selection list"
6476 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6477
6478 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6479 msgid "selection list"
6480 msgstr "Llista de selecció "
6481
6482 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6483 msgid "unknown type"
6484 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6485
6486 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6487 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6488 msgid "List ID"
6489 msgstr "Identificador de la llista"
6490
6491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6492 msgid "(Super) Video CD"
6493 msgstr "(Super) Video CD"
6494
6495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6496 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6497 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6498
6499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6500 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6501 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6502
6503 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6504 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6505 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
6506
6507 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6508 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6509 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6510
6511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6512 msgid "Use playback control?"
6513 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6514
6515 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6516 msgid ""
6517 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6518 "tracks."
6519 msgstr ""
6520 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6521 "reproduirem per pistes."
6522
6523 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6524 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6528 msgid ""
6529 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6530 "entry."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6534 msgid "Show extended VCD info?"
6535 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6536
6537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6538 #, fuzzy
6539 msgid ""
6540 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6541 "for example playback control navigation."
6542 msgstr ""
6543 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6544 "la navegació del control de playback."
6545
6546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6549 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6550
6551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6554 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6555
6556 #: modules/access_filter/record.c:43
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Record directory"
6559 msgstr "Directori font"
6560
6561 #: modules/access_filter/record.c:45
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Directory where the record will be stored."
6564 msgstr ""
6565 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6566 "emmagatzemades."
6567
6568 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Timeshift granularity"
6571 msgstr "Hora"
6572
6573 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6574 #, fuzzy
6575 msgid ""
6576 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6577 "timeshifted streams."
6578 msgstr ""
6579 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6580
6581 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Timeshift directory"
6584 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6585
6586 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6587 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6591 msgid "Force use of the timeshift module"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6595 msgid ""
6596 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6597 "control pace or pause."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Timeshift"
6603 msgstr "Hora"
6604
6605 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6606 msgid "Dummy stream output"
6607 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6608
6609 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6610 msgid "Dummy"
6611 msgstr "Dummy"
6612
6613 #: modules/access_output/file.c:61
6614 msgid "Append to file"
6615 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6616
6617 #: modules/access_output/file.c:62
6618 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6619 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6620
6621 #: modules/access_output/file.c:66
6622 msgid "File stream output"
6623 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6624
6625 #: modules/access_output/http.c:60
6626 msgid "Username"
6627 msgstr "Nom d'usuari"
6628
6629 #: modules/access_output/http.c:61
6630 #, fuzzy
6631 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6632 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6633
6634 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6635 msgid "Password"
6636 msgstr "Contrasenya"
6637
6638 #: modules/access_output/http.c:64
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6641 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6642
6643 #: modules/access_output/http.c:68
6644 msgid "Mime"
6645 msgstr "MIME"
6646
6647 #: modules/access_output/http.c:69
6648 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access_output/http.c:73
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6654 msgstr ""
6655 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6656 "HTTP/SSL"
6657
6658 #: modules/access_output/http.c:76
6659 #, fuzzy
6660 msgid ""
6661 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6662 "empty if you don't have one."
6663 msgstr ""
6664 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6665 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6666
6667 #: modules/access_output/http.c:80
6668 #, fuzzy
6669 msgid ""
6670 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6671 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6672 msgstr ""
6673 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6674 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6675 "buit si no en teniu un."
6676
6677 #: modules/access_output/http.c:85
6678 #, fuzzy
6679 msgid ""
6680 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6681 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6682 msgstr ""
6683 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6684 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6685
6686 #: modules/access_output/http.c:88
6687 msgid "Advertise with Bonjour"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access_output/http.c:89
6691 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access_output/http.c:93
6695 msgid "HTTP stream output"
6696 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6697
6698 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6700 msgid "HTTP"
6701 msgstr "HTTP"
6702
6703 #: modules/access_output/shout.c:58
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Stream name"
6706 msgstr "Corrent de dades"
6707
6708 #: modules/access_output/shout.c:59
6709 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access_output/shout.c:62
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Stream description"
6715 msgstr "Descripció de la sessió"
6716
6717 #: modules/access_output/shout.c:63
6718 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/access_output/shout.c:66
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Stream MP3"
6724 msgstr "Corrent de dades"
6725
6726 #: modules/access_output/shout.c:67
6727 msgid ""
6728 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6729 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6730 "icecast server."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access_output/shout.c:73
6734 #, fuzzy
6735 msgid "IceCAST output"
6736 msgstr "Sortida d'accés"
6737
6738 #: modules/access_output/udp.c:77
6739 #, fuzzy
6740 msgid ""
6741 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6742 "milliseconds."
6743 msgstr ""
6744 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6745 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6746
6747 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6751 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6752 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6753
6754 #: modules/access_output/udp.c:81
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6757 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6758
6759 #: modules/access_output/udp.c:84
6760 msgid "Group packets"
6761 msgstr "Agrupa paquets"
6762
6763 #: modules/access_output/udp.c:85
6764 #, fuzzy
6765 msgid ""
6766 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6767 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6768 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6769 msgstr ""
6770 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6771 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6772 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6773
6774 #: modules/access_output/udp.c:90
6775 msgid "Raw write"
6776 msgstr "Escriure en el format Raw"
6777
6778 #: modules/access_output/udp.c:91
6779 #, fuzzy
6780 msgid ""
6781 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6782 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6783 msgstr ""
6784 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6785 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6786 "possible per millorar la transmissió)"
6787
6788 #: modules/access_output/udp.c:97
6789 msgid "UDP stream output"
6790 msgstr "Flux de sortida UDP"
6791
6792 #: modules/access_output/udp.c:98
6793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6794 msgid "UDP"
6795 msgstr "UDP"
6796
6797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6798 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Dolby Surround decoder"
6804 msgstr "Dolby Surround"
6805
6806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6807 #, fuzzy
6808 msgid ""
6809 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6810 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6811 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6812 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6813 "It works with any source format from mono to 7.1."
6814 msgstr ""
6815 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6816 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6817 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6818 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6819 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6820
6821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6822 msgid "Characteristic dimension"
6823 msgstr "Dimensió característica"
6824
6825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6826 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6827 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6828
6829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6830 msgid "Compensate delay"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6834 msgid ""
6835 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6836 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6837 "case, turn this on to compensate."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6841 #, fuzzy
6842 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6843 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6844
6845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6846 msgid ""
6847 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6848 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6854 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6855
6856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6857 msgid "Headphone effect"
6858 msgstr "Efecte d'auriculars"
6859
6860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6863 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6864
6865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6868 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6869
6870 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6871 msgid "A/52 dynamic range compression"
6872 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6873
6874 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6875 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6876 msgid ""
6877 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6878 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6879 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6880 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6881 msgstr ""
6882 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6883 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6884 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6885 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6886
6887 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Enable internal upmixing"
6890 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6891
6892 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6893 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6897 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6898 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6899 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6900
6901 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6904 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6905
6906 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6907 msgid "DTS dynamic range compression"
6908 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6909
6910 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6911 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6912 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6913 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6914
6915 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6918 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6919
6920 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6923 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6924
6925 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6928 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6929
6930 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6933 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6934
6935 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6938 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6939
6940 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6943 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6944
6945 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6948 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6949
6950 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6951 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6952 msgid "MPEG audio decoder"
6953 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6954
6955 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6958 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6959
6960 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6963 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6964
6965 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6968 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6969
6970 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6973 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6974
6975 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6978 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6979
6980 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6983 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6984
6985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6986 msgid "Equalizer preset"
6987 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6988
6989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6990 msgid "Preset to use for the equalizer."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6994 msgid "Bands gain"
6995 msgstr "Guany de les bandes"
6996
6997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6998 msgid ""
6999 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7000 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7001 "2 0\""
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7005 msgid "Two pass"
7006 msgstr "Dos passades"
7007
7008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7009 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7013 msgid "Global gain"
7014 msgstr "Guany global"
7015
7016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7019 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7020
7021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Equalizer with 10 bands"
7024 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7025
7026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7027 msgid "Flat"
7028 msgstr "Flat"
7029
7030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7031 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7032 msgid "Classical"
7033 msgstr "Classical"
7034
7035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7036 msgid "Club"
7037 msgstr "Club"
7038
7039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7040 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7041 msgid "Dance"
7042 msgstr "Dance"
7043
7044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7045 msgid "Full bass"
7046 msgstr "Baix total"
7047
7048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7049 msgid "Full bass and treble"
7050 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7051
7052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7053 msgid "Full treble"
7054 msgstr "Agut total"
7055
7056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7057 msgid "Headphones"
7058 msgstr "Auriculars"
7059
7060 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7061 msgid "Large Hall"
7062 msgstr "Sala gran"
7063
7064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7065 msgid "Live"
7066 msgstr "Live"
7067
7068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7069 msgid "Party"
7070 msgstr "Party"
7071
7072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7074 msgid "Pop"
7075 msgstr "Pop"
7076
7077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7079 msgid "Reggae"
7080 msgstr "Reggae"
7081
7082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7084 msgid "Rock"
7085 msgstr "Rock"
7086
7087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7089 msgid "Ska"
7090 msgstr "Ska"
7091
7092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7093 msgid "Soft"
7094 msgstr "Soft"
7095
7096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7097 msgid "Soft rock"
7098 msgstr "Soft rock"
7099
7100 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7101 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7102 msgid "Techno"
7103 msgstr "Techno"
7104
7105 #: modules/audio_filter/format.c:201
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7108 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7109
7110 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7111 msgid "Number of audio buffers"
7112 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7113
7114 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7115 #, fuzzy
7116 msgid ""
7117 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7118 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7119 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7120 msgstr ""
7121 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7122 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7123 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7124
7125 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7126 msgid "Max level"
7127 msgstr "Nivell màxim"
7128
7129 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7130 msgid ""
7131 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7132 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7133 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7134 msgstr ""
7135 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7136 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7137 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7138
7139 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7140 msgid "Volume normalizer"
7141 msgstr "Normalitzador de volum"
7142
7143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Parametric Equalizer"
7146 msgstr "Equalitzador"
7147
7148 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7149 msgid "Low freq (Hz)"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7153 msgid "Low freq gain (Db)"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7157 msgid "High freq (Hz)"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7161 msgid "High freq gain (Db)"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7165 msgid "Freq 1 (Hz)"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7169 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7173 msgid "Freq 1 Q"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7177 msgid "Freq 2 (Hz)"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7181 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7185 msgid "Freq 2 Q"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7189 msgid "Freq 3 (Hz)"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7193 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7197 msgid "Freq 3 Q"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7203 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7204
7205 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7206 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7209 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7210
7211 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7214 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7215
7216 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7219 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7220
7221 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7222 msgid "Float32 audio mixer"
7223 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7224
7225 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7226 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7227 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7228
7229 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7230 msgid "Trivial audio mixer"
7231 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7232
7233 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7234 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7235 msgid "default"
7236 msgstr "predeterminat"
7237
7238 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7239 msgid "ALSA audio output"
7240 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7241
7242 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7243 msgid "ALSA Device Name"
7244 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7245
7246 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7247 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7248 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7249 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7250 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7251 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7252 msgid "Audio Device"
7253 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7254
7255 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7256 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7257 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7258 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7259 msgid "Mono"
7260 msgstr "Mono"
7261
7262 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7263 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7264 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7265 msgid "2 Front 2 Rear"
7266 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7267
7268 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7269 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7270 msgid "A/52 over S/PDIF"
7271 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7272
7273 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7274 msgid "Unknown soundcard"
7275 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7276
7277 #: modules/audio_output/arts.c:65
7278 msgid "aRts audio output"
7279 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7280
7281 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7282 msgid ""
7283 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7284 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7285 "playback."
7286 msgstr ""
7287 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7288 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7289 "per defecte per reproduir l'àudio."
7290
7291 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7292 #, fuzzy
7293 msgid "HAL AudioUnit output"
7294 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7295
7296 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7297 #, c-format
7298 msgid "%s (Encoded Output)"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7302 msgid "Output device"
7303 msgstr "Dispositiu de sortida"
7304
7305 #: modules/audio_output/directx.c:207
7306 msgid ""
7307 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7308 "default device appears as 0 AND another number)."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7312 msgid "Use float32 output"
7313 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7314
7315 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7316 msgid ""
7317 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7318 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7319 msgstr ""
7320 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7321 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7322
7323 #: modules/audio_output/directx.c:215
7324 msgid "DirectX audio output"
7325 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7326
7327 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7328 msgid "3 Front 2 Rear"
7329 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7330
7331 #: modules/audio_output/esd.c:68
7332 msgid "EsounD audio output"
7333 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7334
7335 #: modules/audio_output/esd.c:71
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Esound server"
7338 msgstr "Sense servidor"
7339
7340 #: modules/audio_output/file.c:81
7341 msgid "Output format"
7342 msgstr "Format de sortida"
7343
7344 #: modules/audio_output/file.c:82
7345 msgid ""
7346 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7347 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7348 msgstr ""
7349 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7350 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7351
7352 #: modules/audio_output/file.c:85
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Number of output channels"
7355 msgstr "Nombre de clons"
7356
7357 #: modules/audio_output/file.c:86
7358 msgid ""
7359 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7360 "restrict the number of channels here."
7361 msgstr ""
7362 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7363 "nombre de canals aquí."
7364
7365 #: modules/audio_output/file.c:89
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Add WAVE header"
7368 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7369
7370 #: modules/audio_output/file.c:90
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7373 msgstr ""
7374 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7375 "l’arxiu. "
7376
7377 #: modules/audio_output/file.c:107
7378 msgid "Output file"
7379 msgstr "Fitxer de sortida"
7380
7381 #: modules/audio_output/file.c:108
7382 #, fuzzy
7383 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7384 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7385
7386 #: modules/audio_output/file.c:111
7387 msgid "File audio output"
7388 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7389
7390 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7391 msgid "Roku HD1000 audio output"
7392 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7393
7394 #: modules/audio_output/jack.c:64
7395 #, fuzzy
7396 msgid "JACK audio output"
7397 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7398
7399 #: modules/audio_output/oss.c:101
7400 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7401 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7402
7403 #: modules/audio_output/oss.c:103
7404 msgid ""
7405 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7406 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7407 "drivers, then you need to enable this option."
7408 msgstr ""
7409 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7410 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7411 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7412
7413 #: modules/audio_output/oss.c:109
7414 msgid "Linux OSS audio output"
7415 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7416
7417 #: modules/audio_output/oss.c:114
7418 msgid "OSS DSP device"
7419 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7420
7421 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7422 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7423 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7424
7425 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7426 msgid "PORTAUDIO audio output"
7427 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7428
7429 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7430 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7431 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7432
7433 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7434 msgid "Win32 waveOut extension output"
7435 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7436
7437 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7438 msgid "5.1"
7439 msgstr "5.1"
7440
7441 #: modules/codec/a52.c:91
7442 msgid "A/52 parser"
7443 msgstr "Analitzador A/52"
7444
7445 #: modules/codec/a52.c:98
7446 msgid "A/52 audio packetizer"
7447 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7448
7449 #: modules/codec/adpcm.c:42
7450 msgid "ADPCM audio decoder"
7451 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7452
7453 #: modules/codec/araw.c:43
7454 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7455 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7456
7457 #: modules/codec/araw.c:52
7458 msgid "Raw audio encoder"
7459 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7460
7461 #: modules/codec/cinepak.c:38
7462 msgid "Cinepak video decoder"
7463 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7464
7465 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7466 msgid "CMML annotations decoder"
7467 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7468
7469 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7470 msgid "CVD subtitle decoder"
7471 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7472
7473 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7474 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7475 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7476
7477 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7478 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7479 msgid "Encoding quality"
7480 msgstr "Qualitat de la codificació"
7481
7482 #: modules/codec/dirac.c:68
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7485 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7486
7487 #: modules/codec/dirac.c:73
7488 msgid "Dirac video decoder"
7489 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7490
7491 #: modules/codec/dirac.c:79
7492 msgid "Dirac video encoder"
7493 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7494
7495 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7496 msgid "DirectMedia Object decoder"
7497 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7498
7499 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7500 msgid "DirectMedia Object encoder"
7501 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7502
7503 #: modules/codec/dts.c:95
7504 msgid "DTS parser"
7505 msgstr "Analitzador DTS"
7506
7507 #: modules/codec/dts.c:100
7508 msgid "DTS audio packetizer"
7509 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7510
7511 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Decoding X coordinate"
7514 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7515
7516 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7517 #, fuzzy
7518 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7519 msgstr "Coordenada X del logotip"
7520
7521 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Decoding Y coordinate"
7524 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7525
7526 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7529 msgstr "Coordenada X del logotip"
7530
7531 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Subpicture position"
7534 msgstr "Filtre de subimatges"
7535
7536 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7537 #, fuzzy
7538 msgid ""
7539 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7540 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7541 "g. 6=top-right)."
7542 msgstr ""
7543 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7544 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7545 "valors)."
7546
7547 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Encoding X coordinate"
7550 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7551
7552 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7553 #, fuzzy
7554 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7555 msgstr "Coordenada X del logotip"
7556
7557 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Encoding Y coordinate"
7560 msgstr "Coordenada y del vídeo"
7561
7562 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7565 msgstr "Coordenada X del logotip"
7566
7567 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7568 msgid "DVB subtitles decoder"
7569 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7570
7571 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7572 msgid "DVB subtitles encoder"
7573 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7574
7575 #: modules/codec/faad.c:38
7576 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7577 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7578
7579 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Image file"
7582 msgstr "Clon de la imatge"
7583
7584 #: modules/codec/fake.c:47
7585 msgid "Path of the image file for fake input."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7589 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Output video width."
7592 msgstr "Amplada del vídeo"
7593
7594 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7595 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Output video height."
7598 msgstr "Alçada del vídeo"
7599
7600 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Keep aspect ratio"
7603 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7604
7605 #: modules/codec/fake.c:56
7606 msgid "Consider width and height as maximum values."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/fake.c:57
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Background aspect ratio"
7612 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7613
7614 #: modules/codec/fake.c:59
7615 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7619 msgid "Deinterlace video"
7620 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7621
7622 #: modules/codec/fake.c:62
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7625 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
7626
7627 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Deinterlace module"
7630 msgstr "Mode desentrellaçat"
7631
7632 #: modules/codec/fake.c:65
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Deinterlace module to use."
7635 msgstr "Mode desentrellaçat"
7636
7637 #: modules/codec/fake.c:76
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Fake video decoder"
7640 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Non-ref"
7645 msgstr "Cap"
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Bidir"
7650 msgstr "Bilineal"
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Non-key"
7655 msgstr "Cap"
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7658 msgid "All"
7659 msgstr "Tot"
7660
7661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7662 msgid "rd"
7663 msgstr "rd"
7664
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7666 msgid "bits"
7667 msgstr "bits"
7668
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7670 msgid "simple"
7671 msgstr "Senzill"
7672
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7674 #, fuzzy
7675 msgid ""
7676 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7677 msgstr ""
7678 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7679
7680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7681 #, fuzzy
7682 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7683 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7684
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7686 msgid "Decoding"
7687 msgstr "S'està descodificant..."
7688
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7690 #, fuzzy
7691 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7692 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7693
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7696 msgid "Encoding"
7697 msgstr "S’està codificant..."
7698
7699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7700 #, fuzzy
7701 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7702 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7705 #, fuzzy
7706 msgid "FFmpeg demuxer"
7707 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7708
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7710 #, fuzzy
7711 msgid "FFmpeg video filter"
7712 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7713
7714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7715 #, fuzzy
7716 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7717 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7718
7719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7720 #, fuzzy
7721 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7722 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7725 msgid "Direct rendering"
7726 msgstr "Representació directa"
7727
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7729 msgid "Error resilience"
7730 msgstr "Error de resiliència"
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7733 #, fuzzy
7734 msgid ""
7735 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7736 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7737 "can produce a lot of errors.\n"
7738 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7739 msgstr ""
7740 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7741 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7742 "$) pot produir molts errors.\n"
7743 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7744
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7746 msgid "Workaround bugs"
7747 msgstr "Solució temporal d’errors"
7748
7749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7750 #, fuzzy
7751 msgid ""
7752 "Try to fix some bugs:\n"
7753 "1  autodetect\n"
7754 "2  old msmpeg4\n"
7755 "4  xvid interlaced\n"
7756 "8  ump4 \n"
7757 "16 no padding\n"
7758 "32 ac vlc\n"
7759 "64 Qpel chroma.\n"
7760 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7761 "\", enter 40."
7762 msgstr ""
7763 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7764 "1  autodetectar\n"
7765 "2  msmpeg4 antic\n"
7766 "4  xvid entrellaçat\n"
7767 "8  ump4 \n"
7768 "16 no separació\n"
7769 "32 ac vlc\n"
7770 "64 Qpel chroma"
7771
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7773 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7774 msgid "Hurry up"
7775 msgstr "De pressa"
7776
7777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7778 #, fuzzy
7779 msgid ""
7780 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7781 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7782 msgstr ""
7783 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7784 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7785 "produir imatges distorsionades."
7786
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7788 msgid "Post processing quality"
7789 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7790
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7792 msgid ""
7793 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7794 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7795 "looking pictures."
7796 msgstr ""
7797 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7798 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7799 "aparença d’imatge."
7800
7801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7802 msgid "Debug mask"
7803 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7806 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7807 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7808
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7810 msgid "Visualize motion vectors"
7811 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7812
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7814 #, fuzzy
7815 msgid ""
7816 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7817 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7818 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7819 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7820 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7821 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7822 msgstr ""
7823 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7824 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7825 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7826 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7827
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7829 msgid "Low resolution decoding"
7830 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7831
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7833 #, fuzzy
7834 msgid ""
7835 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7836 "processing power"
7837 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7840 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7844 msgid ""
7845 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7846 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7850 #, fuzzy
7851 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7852 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7853
7854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7855 msgid "Ratio of key frames"
7856 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7861 msgstr ""
7862 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7863 "fotograma clau."
7864
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7866 msgid "Ratio of B frames"
7867 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7868
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7872 msgstr ""
7873 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7874 "dos fotogrames referència."
7875
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7877 msgid "Video bitrate tolerance"
7878 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7879
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7883 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7884
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Interlaced encoding"
7888 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7893 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7894
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Interlaced motion estimation"
7898 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7903 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7904
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Pre-motion estimation"
7908 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7913 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Strict rate control"
7918 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7919
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7923 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7926 msgid "Rate control buffer size"
7927 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7928
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7930 msgid ""
7931 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7932 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7936 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7937 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7942 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7943
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7945 msgid "I quantization factor"
7946 msgstr "Factor de quantificació I "
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7949 #, fuzzy
7950 msgid ""
7951 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7952 "same qscale for I and P frames)."
7953 msgstr ""
7954 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7955 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7956 "fotogrames I i P) "
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7959 #: modules/demux/mod.c:73
7960 msgid "Noise reduction"
7961 msgstr "Reducció del soroll"
7962
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7964 #, fuzzy
7965 msgid ""
7966 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7967 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7968 msgstr ""
7969 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7970 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7971 "de menor qualitat."
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7974 #, fuzzy
7975 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7976 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7979 #, fuzzy
7980 msgid ""
7981 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7982 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7983 "standard MPEG2 decoders."
7984 msgstr ""
7985 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7986 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7987 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7988 "estàndards.  "
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7991 msgid "Quality level"
7992 msgstr "Nivell de qualitat"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7995 #, fuzzy
7996 msgid ""
7997 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7998 "encoding very much)."
7999 msgstr ""
8000 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8001 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8004 #, fuzzy
8005 msgid ""
8006 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8007 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8008 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8009 "to ease the encoder's task."
8010 msgstr ""
8011 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8012 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8013 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8014 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8015 "facilitar les tasques del codificador. "
8016
8017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8018 msgid "Minimum video quantizer scale"
8019 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Minimum video quantizer scale."
8024 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8027 msgid "Maximum video quantizer scale"
8028 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Maximum video quantizer scale."
8033 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Trellis quantization"
8038 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8043 msgstr ""
8044 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8045 "coeficients de bloc)."
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Fixed quantizer scale"
8050 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8053 #, fuzzy
8054 msgid ""
8055 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8056 "255.0)."
8057 msgstr ""
8058 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8059 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8062 msgid "Strict standard compliance"
8063 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8066 #, fuzzy
8067 msgid ""
8068 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8069 msgstr ""
8070 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8071 "acceptats: -1, 0, 1)."
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8074 msgid "Luminance masking"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8080 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8083 msgid "Darkness masking"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8089 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Motion masking"
8094 msgstr "Mapatge d’acció "
8095
8096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8097 #, fuzzy
8098 msgid ""
8099 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8100 "(default: 0.0)."
8101 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8104 msgid "Border masking"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8108 #, fuzzy
8109 msgid ""
8110 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8111 "0.0)."
8112 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8115 msgid "Luminance elimination"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8119 msgid ""
8120 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8121 "The H264 specification recommends -4."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8125 msgid "Chrominance elimination"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8129 msgid ""
8130 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8131 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8135 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8136 msgid "Post processing"
8137 msgstr "Post-processament"
8138
8139 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8140 msgid "1 (Lowest)"
8141 msgstr "1 (el més baix)"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8144 msgid "6 (Highest)"
8145 msgstr "6 (el més alt)"
8146
8147 #: modules/codec/flac.c:171
8148 msgid "Flac audio decoder"
8149 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8150
8151 #: modules/codec/flac.c:176
8152 msgid "Flac audio encoder"
8153 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8154
8155 #: modules/codec/flac.c:182
8156 msgid "Flac audio packetizer"
8157 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8158
8159 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8160 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8161 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8162
8163 #: modules/codec/lpcm.c:82
8164 msgid "Linear PCM audio decoder"
8165 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8166
8167 #: modules/codec/lpcm.c:87
8168 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8169 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8170
8171 #: modules/codec/mash.cpp:65
8172 msgid "Video decoder using openmash"
8173 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8174
8175 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8176 #, fuzzy
8177 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8178 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8179
8180 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8181 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8182 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8183
8184 #: modules/codec/png.c:54
8185 msgid "PNG video decoder"
8186 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8187
8188 #: modules/codec/quicktime.c:63
8189 msgid "QuickTime library decoder"
8190 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8191
8192 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8193 msgid "Pseudo raw video decoder"
8194 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8195
8196 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8197 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8198 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8199
8200 #: modules/codec/realaudio.c:61
8201 #, fuzzy
8202 msgid "RealAudio library decoder"
8203 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8204
8205 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8206 #, fuzzy
8207 msgid "SDL_image video decoder"
8208 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8209
8210 #: modules/codec/speex.c:105
8211 msgid "Speex audio decoder"
8212 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8213
8214 #: modules/codec/speex.c:110
8215 msgid "Speex audio packetizer"
8216 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8217
8218 #: modules/codec/speex.c:115
8219 msgid "Speex audio encoder"
8220 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8221
8222 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8223 msgid "Speex comment"
8224 msgstr "Comentari de Speex"
8225
8226 #: modules/codec/speex.c:552
8227 msgid "Mode"
8228 msgstr "Mode"
8229
8230 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8231 msgid "DVD subtitles decoder"
8232 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8233
8234 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8235 msgid "DVD subtitles packetizer"
8236 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8237
8238 #: modules/codec/subsdec.c:131
8239 msgid "Subtitles text encoding"
8240 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8241
8242 #: modules/codec/subsdec.c:132
8243 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8244 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8245
8246 #: modules/codec/subsdec.c:133
8247 msgid "Subtitles justification"
8248 msgstr "Justificació de subtítols"
8249
8250 #: modules/codec/subsdec.c:134
8251 msgid "Set the justification of subtitles"
8252 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8253
8254 #: modules/codec/subsdec.c:135
8255 #, fuzzy
8256 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8257 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8258
8259 #: modules/codec/subsdec.c:136
8260 msgid ""
8261 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/subsdec.c:138
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Formatted Subtitles"
8267 msgstr "Subtítol"
8268
8269 #: modules/codec/subsdec.c:139
8270 msgid ""
8271 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8272 "but you can choose to disable all formatting."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/subsdec.c:145
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Text subtitles decoder"
8278 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8279
8280 #: modules/codec/subsdec.c:364
8281 msgid ""
8282 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8283 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8287 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8288 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8289
8290 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8291 msgid "SVCD subtitles"
8292 msgstr "Subtítols SVCD"
8293
8294 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8295 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8296 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8297
8298 #: modules/codec/tarkin.c:75
8299 msgid "Tarkin decoder module"
8300 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8301
8302 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8303 #, fuzzy
8304 msgid ""
8305 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8306 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8307 msgstr ""
8308 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8309 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8310
8311 #: modules/codec/theora.c:99
8312 msgid "Theora video decoder"
8313 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8314
8315 #: modules/codec/theora.c:105
8316 msgid "Theora video packetizer"
8317 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8318
8319 #: modules/codec/theora.c:111
8320 msgid "Theora video encoder"
8321 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8322
8323 #: modules/codec/theora.c:512
8324 msgid "Theora comment"
8325 msgstr "Comentari de Theora"
8326
8327 #: modules/codec/twolame.c:52
8328 #, fuzzy
8329 msgid ""
8330 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8331 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8332 msgstr ""
8333 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8334 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8335
8336 #: modules/codec/twolame.c:55
8337 msgid "Stereo mode"
8338 msgstr "Mode Estèreo"
8339
8340 #: modules/codec/twolame.c:56
8341 msgid "Handling mode for stereo streams"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/twolame.c:57
8345 msgid "VBR mode"
8346 msgstr "Mode VBR"
8347
8348 #: modules/codec/twolame.c:59
8349 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/twolame.c:60
8353 msgid "Psycho-acoustic model"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/twolame.c:62
8357 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/codec/twolame.c:66
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Dual mono"
8363 msgstr "mono"
8364
8365 #: modules/codec/twolame.c:66
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Joint stereo"
8368 msgstr "stereo"
8369
8370 #: modules/codec/twolame.c:71
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Libtwolame audio encoder"
8373 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8374
8375 #: modules/codec/vorbis.c:159
8376 msgid "Maximum encoding bitrate"
8377 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8378
8379 #: modules/codec/vorbis.c:161
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8382 msgstr ""
8383 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8384 "aplicacions de transmissió de dades."
8385
8386 #: modules/codec/vorbis.c:162
8387 msgid "Minimum encoding bitrate"
8388 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8389
8390 #: modules/codec/vorbis.c:164
8391 #, fuzzy
8392 msgid ""
8393 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8394 "channel."
8395 msgstr ""
8396 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8397 "codificació d'un canal de mida fixa."
8398
8399 #: modules/codec/vorbis.c:165
8400 msgid "CBR encoding"
8401 msgstr "Codificació CBR"
8402
8403 #: modules/codec/vorbis.c:167
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8406 msgstr ""
8407 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8408 "Constant BitRate)"
8409
8410 #: modules/codec/vorbis.c:171
8411 msgid "Vorbis audio decoder"
8412 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8413
8414 #: modules/codec/vorbis.c:182
8415 msgid "Vorbis audio packetizer"
8416 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8417
8418 #: modules/codec/vorbis.c:189
8419 msgid "Vorbis audio encoder"
8420 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8421
8422 #: modules/codec/vorbis.c:616
8423 msgid "Vorbis comment"
8424 msgstr "Comentari de Vorbis"
8425
8426 #: modules/codec/x264.c:44
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Maximum GOP size"
8429 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8430
8431 #: modules/codec/x264.c:45
8432 #, fuzzy
8433 msgid ""
8434 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8435 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8436 msgstr ""
8437 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8438 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:49
8441 msgid "Minimum GOP size"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:50
8445 #, fuzzy
8446 msgid ""
8447 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8448 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8449 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8450 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8451 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8452 "Frame. \n"
8453 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8454 "frames, but do not start a new GOP."
8455 msgstr ""
8456 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8457 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8458 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8459 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8460 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8461 "fotograma IDR.\n"
8462 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8463 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8464 "keyint*0.4."
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:59
8467 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/codec/x264.c:60
8471 #, fuzzy
8472 msgid ""
8473 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8474 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8475 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8476 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8477 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8478 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8479 "(1-100)."
8480 msgstr ""
8481 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8482 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8483 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8484 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8485 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8486 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8487 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8488
8489 #: modules/codec/x264.c:70
8490 #, fuzzy
8491 msgid "B-frames between I and P"
8492 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8493
8494 #: modules/codec/x264.c:71
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8497 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8498
8499 #: modules/codec/x264.c:75
8500 msgid "Adaptive B-frame decision"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/x264.c:76
8504 #, fuzzy
8505 msgid ""
8506 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8507 "possibly before an I-frame. "
8508 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8509
8510 #: modules/codec/x264.c:80
8511 msgid "B-frames usage"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/codec/x264.c:81
8515 msgid ""
8516 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8517 "negative values cause less B-frames. "
8518 msgstr ""
8519
8520 #: modules/codec/x264.c:84
8521 msgid "Keep some B-frames as references"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: modules/codec/x264.c:85
8525 msgid ""
8526 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8527 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8528 "appropriately."
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/codec/x264.c:89
8532 msgid "CABAC"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/x264.c:90
8536 #, fuzzy
8537 msgid ""
8538 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8539 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8540 msgstr ""
8541 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
8542 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
8543 "15%."
8544
8545 #: modules/codec/x264.c:94
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Number of reference frames"
8548 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8549
8550 #: modules/codec/x264.c:95
8551 #, fuzzy
8552 msgid ""
8553 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8554 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8555 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8556 msgstr ""
8557 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
8558 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
8559 "tractar amb grans valors de frameref"
8560
8561 #: modules/codec/x264.c:100
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Skip loop filter"
8564 msgstr "Subfiltre del logo"
8565
8566 #: modules/codec/x264.c:101
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8569 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
8570
8571 #: modules/codec/x264.c:103
8572 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/x264.c:104
8576 msgid ""
8577 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8578 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:110
8582 msgid "Set QP"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:111
8586 #, fuzzy
8587 msgid ""
8588 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8589 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8590 "lossless"
8591 msgstr ""
8592 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
8593 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
8594 "per defecte."
8595
8596 #: modules/codec/x264.c:116
8597 msgid "Quality-based VBR"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/x264.c:117
8601 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/x264.c:119
8605 msgid "Min QP"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/codec/x264.c:120
8609 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8610 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
8611
8612 #: modules/codec/x264.c:124
8613 msgid "Max QP"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/x264.c:125
8617 msgid "Maximum quantizer parameter."
8618 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
8619
8620 #: modules/codec/x264.c:127
8621 msgid "Max QP step"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/x264.c:128
8625 msgid "Max QP step between frames."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/x264.c:130
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Average bitrate tolerance"
8631 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8632
8633 #: modules/codec/x264.c:131
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8636 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8637
8638 #: modules/codec/x264.c:134
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Max local bitrate"
8641 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:135
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8646 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:137
8649 #, fuzzy
8650 msgid "VBV buffer"
8651 msgstr "Mida del desplaçament"
8652
8653 #: modules/codec/x264.c:138
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8656 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8657
8658 #: modules/codec/x264.c:141
8659 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:142
8663 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:145
8667 msgid "QP factor between I and P"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/x264.c:146
8671 msgid "QP factor between I and P."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/x264.c:148
8675 msgid "QP factor between P and B"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: modules/codec/x264.c:149
8679 msgid "QP factor between P and B."
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/codec/x264.c:151
8683 msgid "QP difference between chroma and luma"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/x264.c:152
8687 msgid "QP difference between chroma and luma."
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/x264.c:154
8691 #, fuzzy
8692 msgid "QP curve compression"
8693 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8694
8695 #: modules/codec/x264.c:155
8696 #, fuzzy
8697 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8698 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8701 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/x264.c:158
8705 msgid ""
8706 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8707 "blurs complexity."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/x264.c:162
8711 msgid ""
8712 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8713 "quants."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:167
8717 msgid "Partitions to consider"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/codec/x264.c:168
8721 msgid ""
8722 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8723 " - none  : \n"
8724 " - fast  : i4x4\n"
8725 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8726 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8727 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8728 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/codec/x264.c:177
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Direct MV prediction mode"
8734 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8735
8736 #: modules/codec/x264.c:178
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Direct MV prediction mode. "
8739 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:180
8742 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/x264.c:181
8746 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:183
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8752 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:184
8755 msgid ""
8756 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8757 "(fast)\n"
8758 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8759 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8760 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/codec/x264.c:190
8764 msgid "Maximum motion vector search range"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/x264.c:191
8768 msgid ""
8769 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8770 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8771 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/codec/x264.c:197
8775 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/x264.c:201
8779 msgid ""
8780 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8781 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8782 "quality). Range 1 to 7."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:206
8786 msgid ""
8787 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8788 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8789 "quality). Range 1 to 6."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/codec/x264.c:211
8793 msgid ""
8794 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8795 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8796 "quality). Range 1 to 5."
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/x264.c:216
8800 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/codec/x264.c:217
8804 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/codec/x264.c:220
8808 msgid "Decide references on a per partition basis"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/codec/x264.c:221
8812 msgid ""
8813 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8814 "as opposed to only one ref per macroblock."
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:225
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8820 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:226
8823 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/x264.c:229
8827 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/x264.c:230
8831 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:232
8835 msgid "Adaptive spatial transform size"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:234
8839 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:236
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Trellis RD quantization"
8845 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8846
8847 #: modules/codec/x264.c:237
8848 msgid ""
8849 "Trellis RD quantization: \n"
8850 " - 0: disabled\n"
8851 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8852 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8853 "This requires CABAC."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/codec/x264.c:243
8857 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:244
8861 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/codec/x264.c:246
8865 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/codec/x264.c:247
8869 msgid ""
8870 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8871 "small single coefficient."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:251
8875 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:255
8879 #, fuzzy
8880 msgid "CPU optimizations"
8881 msgstr "Polarització"
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:256
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8886 msgstr "Polarització"
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:258
8889 #, fuzzy
8890 msgid "PSNR calculation"
8891 msgstr "Saturació"
8892
8893 #: modules/codec/x264.c:259
8894 msgid ""
8895 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8896 "from being calculated (for speed)."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:262
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Quiet mode"
8902 msgstr "Mode econòmic"
8903
8904 #: modules/codec/x264.c:263
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Quiet mode."
8907 msgstr "Mode econòmic"
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8911 msgid "Statistics"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:266
8915 msgid "Print stats for each frame."
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:272
8919 msgid "dia"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:272
8923 msgid "hex"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:272
8927 msgid "umh"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:272
8931 #, fuzzy
8932 msgid "esa"
8933 msgstr "Bytes"
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:278
8936 msgid "fast"
8937 msgstr "Ràpid"
8938
8939 #: modules/codec/x264.c:278
8940 msgid "normal"
8941 msgstr "Normal"
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:279
8944 #, fuzzy
8945 msgid "slow"
8946 msgstr "Lent"
8947
8948 #: modules/codec/x264.c:279
8949 msgid "all"
8950 msgstr "Tot"
8951
8952 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8953 msgid "spatial"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8957 msgid "temporal"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8961 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8962 msgid "auto"
8963 msgstr "Auto"
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:294
8966 #, fuzzy
8967 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8968 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
8969
8970 #: modules/control/corba/corba.c:687
8971 msgid "Corba control"
8972 msgstr "Control corba"
8973
8974 #: modules/control/corba/corba.c:689
8975 msgid "Reactivity"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/control/corba/corba.c:691
8979 msgid ""
8980 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8981 "to be a sensible value."
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/control/corba/corba.c:694
8985 msgid "corba control module"
8986 msgstr "Mòdul de control corba"
8987
8988 #: modules/control/gestures.c:77
8989 msgid "Motion threshold (10-100)"
8990 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8991
8992 #: modules/control/gestures.c:79
8993 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8994 msgstr ""
8995 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
8996 "sigui enregistrat"
8997
8998 #: modules/control/gestures.c:81
8999 msgid "Trigger button"
9000 msgstr "Botó d'activació"
9001
9002 #: modules/control/gestures.c:83
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9005 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9006
9007 #: modules/control/gestures.c:86
9008 msgid "Middle"
9009 msgstr "Mig"
9010
9011 #: modules/control/gestures.c:89
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Gestures"
9014 msgstr "Gènere"
9015
9016 #: modules/control/gestures.c:97
9017 msgid "Mouse gestures control interface"
9018 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9019
9020 #: modules/control/hotkeys.c:94
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Define playlist bookmarks."
9023 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9024
9025 #: modules/control/hotkeys.c:97
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Hotkeys"
9028 msgstr "Tecles ràpides"
9029
9030 #: modules/control/hotkeys.c:98
9031 msgid "Hotkeys management interface"
9032 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9033
9034 #: modules/control/hotkeys.c:475
9035 #, c-format
9036 msgid "Audio track: %s"
9037 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9038
9039 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9040 #, c-format
9041 msgid "Subtitle track: %s"
9042 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9043
9044 #: modules/control/hotkeys.c:490
9045 msgid "N/A"
9046 msgstr "N/D"
9047
9048 #: modules/control/hotkeys.c:543
9049 #, fuzzy, c-format
9050 msgid "Aspect ratio: %s"
9051 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9052
9053 #: modules/control/hotkeys.c:569
9054 #, fuzzy, c-format
9055 msgid "Crop: %s"
9056 msgstr "Retalla"
9057
9058 #: modules/control/hotkeys.c:595
9059 #, fuzzy, c-format
9060 msgid "Deinterlace mode: %s"
9061 msgstr "Mode desentrellaçat"
9062
9063 #: modules/control/hotkeys.c:625
9064 #, fuzzy, c-format
9065 msgid "Zoom mode: %s"
9066 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9067
9068 #: modules/control/http/http.c:34
9069 msgid "Host address"
9070 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9071
9072 #: modules/control/http/http.c:36
9073 msgid ""
9074 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9075 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9076 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9080 msgid "Source directory"
9081 msgstr "Directori font"
9082
9083 #: modules/control/http/http.c:42
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Charset"
9086 msgstr "Cabaret"
9087
9088 #: modules/control/http/http.c:44
9089 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/control/http/http.c:45
9093 msgid "Handlers"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/control/http/http.c:47
9097 msgid ""
9098 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9099 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/control/http/http.c:50
9103 #, fuzzy
9104 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9105 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9106
9107 #: modules/control/http/http.c:53
9108 #, fuzzy
9109 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9110 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9111
9112 #: modules/control/http/http.c:55
9113 #, fuzzy
9114 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9115 msgstr ""
9116 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9117
9118 #: modules/control/http/http.c:58
9119 #, fuzzy
9120 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9121 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9122
9123 #: modules/control/http/http.c:62
9124 msgid "HTTP remote control interface"
9125 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9126
9127 #: modules/control/http/http.c:71
9128 #, fuzzy
9129 msgid "HTTP SSL"
9130 msgstr "HTTP"
9131
9132 #: modules/control/lirc.c:58
9133 msgid "Infrared remote control interface"
9134 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9135
9136 #: modules/control/motion.c:62
9137 #, fuzzy
9138 msgid "motion"
9139 msgstr "Posició"
9140
9141 #: modules/control/motion.c:64
9142 #, fuzzy
9143 msgid "motion control interface"
9144 msgstr "Interfície del control remot"
9145
9146 #: modules/control/netsync.c:60
9147 msgid "Act as master"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/control/netsync.c:61
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9153 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9154
9155 #: modules/control/netsync.c:65
9156 msgid "Master client ip address"
9157 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9158
9159 #: modules/control/netsync.c:66
9160 #, fuzzy
9161 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9162 msgstr ""
9163 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9164 "sincronització de la xarxa"
9165
9166 #: modules/control/netsync.c:70
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Network Sync"
9169 msgstr "Xarxa:"
9170
9171 #: modules/control/ntservice.c:39
9172 msgid "Install Windows Service"
9173 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9174
9175 #: modules/control/ntservice.c:41
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Install the Service and exit."
9178 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9179
9180 #: modules/control/ntservice.c:42
9181 msgid "Uninstall Windows Service"
9182 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9183
9184 #: modules/control/ntservice.c:44
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Uninstall the Service and exit."
9187 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9188
9189 #: modules/control/ntservice.c:45
9190 msgid "Display name of the Service"
9191 msgstr "Mostra el nom del servei"
9192
9193 #: modules/control/ntservice.c:47
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Change the display name of the Service."
9196 msgstr "Mostra el nom del servei"
9197
9198 #: modules/control/ntservice.c:48
9199 msgid "Configuration options"
9200 msgstr "Opcions de la configuració"
9201
9202 #: modules/control/ntservice.c:50
9203 #, fuzzy
9204 msgid ""
9205 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9206 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9207 "configured."
9208 msgstr ""
9209 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9210 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9211 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9212 "correctament."
9213
9214 #: modules/control/ntservice.c:55
9215 #, fuzzy
9216 msgid ""
9217 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9218 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9219 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9220 msgstr ""
9221 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9222 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9223 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9224 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9225 "rc, http)"
9226
9227 #: modules/control/ntservice.c:61
9228 #, fuzzy
9229 msgid "NT Service"
9230 msgstr "Serveis"
9231
9232 #: modules/control/ntservice.c:62
9233 msgid "Windows Service interface"
9234 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9235
9236 #: modules/control/rc.c:154
9237 msgid "Show stream position"
9238 msgstr "Mostra la posició del flux"
9239
9240 #: modules/control/rc.c:155
9241 msgid ""
9242 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9243 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9244
9245 #: modules/control/rc.c:158
9246 msgid "Fake TTY"
9247 msgstr "TTY fals"
9248
9249 #: modules/control/rc.c:159
9250 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9251 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9252
9253 #: modules/control/rc.c:161
9254 msgid "UNIX socket command input"
9255 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9256
9257 #: modules/control/rc.c:162
9258 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9259 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9260
9261 #: modules/control/rc.c:165
9262 msgid "TCP command input"
9263 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9264
9265 #: modules/control/rc.c:166
9266 msgid ""
9267 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9268 "port the interface will bind to."
9269 msgstr ""
9270 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9271 "el port de la interfície vinculada."
9272
9273 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9274 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9275 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9276
9277 #: modules/control/rc.c:172
9278 msgid ""
9279 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9280 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9281 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9282 msgstr ""
9283 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9284 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9285 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9286 "de vídeo."
9287
9288 #: modules/control/rc.c:179
9289 #, fuzzy
9290 msgid "RC"
9291 msgstr "C"
9292
9293 #: modules/control/rc.c:182
9294 msgid "Remote control interface"
9295 msgstr "Interfície del control remot"
9296
9297 #: modules/control/rc.c:323
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9300 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9301
9302 #: modules/control/rc.c:837
9303 #, fuzzy, c-format
9304 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9305 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9306
9307 #: modules/control/rc.c:870
9308 #, fuzzy
9309 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9310 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9311
9312 #: modules/control/rc.c:872
9313 #, fuzzy
9314 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9315 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9316
9317 #: modules/control/rc.c:873
9318 #, fuzzy
9319 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9320 msgstr ""
9321 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
9322
9323 #: modules/control/rc.c:874
9324 #, fuzzy
9325 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9326 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9327
9328 #: modules/control/rc.c:875
9329 #, fuzzy
9330 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9331 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9332
9333 #: modules/control/rc.c:876
9334 #, fuzzy
9335 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9336 msgstr ""
9337 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9338
9339 #: modules/control/rc.c:877
9340 #, fuzzy
9341 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9342 msgstr ""
9343 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
9344
9345 #: modules/control/rc.c:878
9346 #, fuzzy
9347 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9348 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9349
9350 #: modules/control/rc.c:879
9351 #, fuzzy
9352 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9353 msgstr ""
9354 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9355
9356 #: modules/control/rc.c:880
9357 #, fuzzy
9358 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9359 msgstr ""
9360 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9361
9362 #: modules/control/rc.c:881
9363 #, fuzzy
9364 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9365 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9366
9367 #: modules/control/rc.c:882
9368 #, fuzzy
9369 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9370 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9371
9372 #: modules/control/rc.c:883
9373 #, fuzzy
9374 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9375 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
9376
9377 #: modules/control/rc.c:884
9378 #, fuzzy
9379 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9380 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
9381
9382 #: modules/control/rc.c:885
9383 #, fuzzy
9384 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9385 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
9386
9387 #: modules/control/rc.c:886
9388 #, fuzzy
9389 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9390 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
9391
9392 #: modules/control/rc.c:888
9393 #, fuzzy
9394 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9395 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
9396
9397 #: modules/control/rc.c:889
9398 #, fuzzy
9399 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9400 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9401
9402 #: modules/control/rc.c:890
9403 #, fuzzy
9404 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9405 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
9406
9407 #: modules/control/rc.c:891
9408 #, fuzzy
9409 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9410 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
9411
9412 #: modules/control/rc.c:892
9413 #, fuzzy
9414 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9415 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9416
9417 #: modules/control/rc.c:893
9418 #, fuzzy
9419 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9420 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9421
9422 #: modules/control/rc.c:894
9423 #, fuzzy
9424 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9425 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9426
9427 #: modules/control/rc.c:895
9428 #, fuzzy
9429 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9430 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9431
9432 #: modules/control/rc.c:896
9433 #, fuzzy
9434 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9435 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9436
9437 #: modules/control/rc.c:897
9438 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/control/rc.c:898
9442 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/control/rc.c:899
9446 #, fuzzy
9447 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9448 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9449
9450 #: modules/control/rc.c:900
9451 #, fuzzy
9452 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9453 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9454
9455 #: modules/control/rc.c:902
9456 #, fuzzy
9457 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9458 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
9459
9460 #: modules/control/rc.c:903
9461 #, fuzzy
9462 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9463 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
9464
9465 #: modules/control/rc.c:904
9466 #, fuzzy
9467 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9468 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
9469
9470 #: modules/control/rc.c:905
9471 #, fuzzy
9472 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9473 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9474
9475 #: modules/control/rc.c:906
9476 #, fuzzy
9477 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9478 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9479
9480 #: modules/control/rc.c:907
9481 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/control/rc.c:912
9485 #, fuzzy
9486 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9487 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9488
9489 #: modules/control/rc.c:913
9490 #, fuzzy
9491 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9492 msgstr ""
9493 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9494
9495 #: modules/control/rc.c:914
9496 #, fuzzy
9497 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9498 msgstr ""
9499 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9500 "superior\n"
9501
9502 #: modules/control/rc.c:915
9503 #, fuzzy
9504 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9505 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9506
9507 #: modules/control/rc.c:916
9508 #, fuzzy
9509 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9510 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9511
9512 #: modules/control/rc.c:917
9513 #, fuzzy
9514 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9515 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9516
9517 #: modules/control/rc.c:918
9518 #, fuzzy
9519 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9520 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
9521
9522 #: modules/control/rc.c:919
9523 #, fuzzy
9524 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9525 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9526
9527 #: modules/control/rc.c:921
9528 #, fuzzy
9529 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9530 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9531
9532 #: modules/control/rc.c:922
9533 #, fuzzy
9534 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9535 msgstr ""
9536 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9537
9538 #: modules/control/rc.c:923
9539 #, fuzzy
9540 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9541 msgstr ""
9542 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9543 "superior\n"
9544
9545 #: modules/control/rc.c:924
9546 #, fuzzy
9547 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9548 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9549
9550 #: modules/control/rc.c:925
9551 #, fuzzy
9552 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9553 msgstr ""
9554 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9555
9556 #: modules/control/rc.c:926
9557 #, fuzzy
9558 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9559 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9560
9561 #: modules/control/rc.c:927
9562 #, fuzzy
9563 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9564 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9565
9566 #: modules/control/rc.c:929
9567 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/control/rc.c:930
9571 #, fuzzy
9572 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9573 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9574
9575 #: modules/control/rc.c:931
9576 #, fuzzy
9577 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9578 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9579
9580 #: modules/control/rc.c:932
9581 #, fuzzy
9582 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9583 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9584
9585 #: modules/control/rc.c:933
9586 #, fuzzy
9587 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9588 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9589
9590 #: modules/control/rc.c:935
9591 #, fuzzy
9592 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9593 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9594
9595 #: modules/control/rc.c:936
9596 #, fuzzy
9597 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9598 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9599
9600 #: modules/control/rc.c:937
9601 #, fuzzy
9602 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9603 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9604
9605 #: modules/control/rc.c:938
9606 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/control/rc.c:939
9610 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/control/rc.c:940
9614 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/control/rc.c:941
9618 #, fuzzy
9619 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9620 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9621
9622 #: modules/control/rc.c:942
9623 #, fuzzy
9624 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9625 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9626
9627 #: modules/control/rc.c:943
9628 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: modules/control/rc.c:944
9632 #, fuzzy
9633 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9634 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9635
9636 #: modules/control/rc.c:945
9637 #, fuzzy
9638 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9639 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9640
9641 #: modules/control/rc.c:946
9642 #, fuzzy
9643 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9644 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9645
9646 #: modules/control/rc.c:947
9647 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/control/rc.c:949
9651 msgid ""
9652 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9653 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/control/rc.c:953
9657 #, fuzzy
9658 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9659 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9660
9661 #: modules/control/rc.c:954
9662 #, fuzzy
9663 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9664 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9665
9666 #: modules/control/rc.c:955
9667 #, fuzzy
9668 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9669 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
9670
9671 #: modules/control/rc.c:956
9672 #, fuzzy
9673 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9674 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9675
9676 #: modules/control/rc.c:958
9677 #, fuzzy
9678 msgid "+----[ end of help ]"
9679 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
9680
9681 #: modules/control/rc.c:1065
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Press menu select or pause to continue."
9684 msgstr ""
9685 "\n"
9686 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9687
9688 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9689 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9690 #: modules/control/rc.c:1918
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9693 msgstr ""
9694 "\n"
9695 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9696
9697 #: modules/control/rc.c:1352
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Type 'pause' to continue."
9700 msgstr ""
9701 "\n"
9702 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9703
9704 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9705 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/control/showintf.c:62
9709 msgid "Threshold"
9710 msgstr "Llindar"
9711
9712 #: modules/control/showintf.c:63
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9715 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
9716
9717 #: modules/control/telnet.c:72
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Host"
9720 msgstr "House"
9721
9722 #: modules/control/telnet.c:73
9723 msgid ""
9724 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9725 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9726 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9730 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9734 msgid "Port"
9735 msgstr "Port"
9736
9737 #: modules/control/telnet.c:78
9738 msgid ""
9739 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9740 "4212."
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/control/telnet.c:82
9744 msgid ""
9745 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9746 "default value is \"admin\"."
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/control/telnet.c:96
9750 #, fuzzy
9751 msgid "VLM remote control interface"
9752 msgstr "Interfície del control remot"
9753
9754 #: modules/demux/a52.c:44
9755 msgid "Raw A/52 demuxer"
9756 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
9757
9758 #: modules/demux/aiff.c:45
9759 msgid "AIFF demuxer"
9760 msgstr "Demultiplexor AIFF"
9761
9762 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9763 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9764 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
9765
9766 #: modules/demux/au.c:46
9767 msgid "AU demuxer"
9768 msgstr "Demultiplexor AU"
9769
9770 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9771 msgid "Force interleaved method"
9772 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9773
9774 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Force interleaved method."
9777 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9778
9779 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9780 msgid "Force index creation"
9781 msgstr "Força la creació d'un índex"
9782
9783 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9784 #, fuzzy
9785 msgid ""
9786 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9787 "incomplete (not seekable)."
9788 msgstr ""
9789 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
9790 "fiabilitat."
9791
9792 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9793 msgid "Ask"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Always fix"
9799 msgstr "Sempre a dalt"
9800
9801 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9802 msgid "Never fix"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9806 msgid "AVI demuxer"
9807 msgstr "Demultiplexor AVI"
9808
9809 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9810 #, fuzzy
9811 msgid "AVI Index"
9812 msgstr "Índex"
9813
9814 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9815 msgid ""
9816 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9817 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Fixing AVI Index..."
9823 msgstr "Índex"
9824
9825 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Dump filename"
9828 msgstr "Nom del fitxer de registre"
9829
9830 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9833 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9834
9835 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Append to existing file"
9838 msgstr "Afegeix a un fitxer"
9839
9840 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9841 #, fuzzy
9842 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9843 msgstr ""
9844 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9845 "no es sobreescriurà."
9846
9847 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9848 #, fuzzy
9849 msgid "File dumpper"
9850 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
9851
9852 #: modules/demux/dts.c:40
9853 msgid "Raw DTS demuxer"
9854 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
9855
9856 #: modules/demux/flac.c:38
9857 msgid "FLAC demuxer"
9858 msgstr "Demultiplexor FLAC"
9859
9860 #: modules/demux/gme.cpp:52
9861 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/demux/live555.cpp:63
9865 msgid ""
9866 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9867 "should be set in millisecond units."
9868 msgstr ""
9869 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
9870 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
9871
9872 #: modules/demux/live555.cpp:66
9873 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9874 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9875
9876 #: modules/demux/live555.cpp:67
9877 #, fuzzy
9878 msgid ""
9879 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9880 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9881 "cannot connect to normal RTSP servers."
9882 msgstr ""
9883 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
9884 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
9885 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
9886
9887 #: modules/demux/live555.cpp:71
9888 #, fuzzy
9889 msgid "RTSP user name"
9890 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
9891
9892 #: modules/demux/live555.cpp:72
9893 #, fuzzy
9894 msgid ""
9895 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9896 "connection."
9897 msgstr ""
9898 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
9899 "(només autenticació bàsica)"
9900
9901 #: modules/demux/live555.cpp:74
9902 #, fuzzy
9903 msgid "RTSP password"
9904 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
9905
9906 #: modules/demux/live555.cpp:75
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9909 msgstr ""
9910 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
9911
9912 #: modules/demux/live555.cpp:79
9913 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/demux/live555.cpp:89
9917 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9918 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
9919
9920 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9921 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9922 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
9923
9924 #: modules/demux/live555.cpp:98
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Client port"
9927 msgstr "Port del vídeo"
9928
9929 #: modules/demux/live555.cpp:99
9930 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9934 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/demux/live555.cpp:105
9938 #, fuzzy
9939 msgid "HTTP tunnel port"
9940 msgstr "Entrada de l'HTTP"
9941
9942 #: modules/demux/live555.cpp:106
9943 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9947 msgid "Frames per Second"
9948 msgstr "Fotogrames per segon"
9949
9950 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9951 #, fuzzy
9952 msgid ""
9953 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9954 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9955 msgstr ""
9956 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
9957 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
9958
9959 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9960 #, fuzzy
9961 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9962 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
9963
9964 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9965 msgid "Matroska stream demuxer"
9966 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
9967
9968 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Ordered chapters"
9971 msgstr "Capítol següent"
9972
9973 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9974 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Chapter codecs"
9980 msgstr "Altres còdecs"
9981
9982 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9983 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Preload Directory"
9989 msgstr "Directori font"
9990
9991 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9992 msgid ""
9993 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9994 "for broken files)."
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Seek based on percent not time"
10000 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10001
10002 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Seek based on percent not time."
10005 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10006
10007 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10008 msgid "Dummy Elements"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10012 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10016 #, fuzzy
10017 msgid "---  DVD Menu"
10018 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10019
10020 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10021 msgid "First Played"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Video Manager"
10027 msgstr "Codificador de vídeo"
10028
10029 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10030 #, fuzzy
10031 msgid "----- Title"
10032 msgstr "Títol:"
10033
10034 #: modules/demux/mod.c:48
10035 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/demux/mod.c:49
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Enable reverberation"
10041 msgstr "Habilita l'àudio"
10042
10043 #: modules/demux/mod.c:50
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10046 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10047
10048 #: modules/demux/mod.c:52
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10051 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10052
10053 #: modules/demux/mod.c:54
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Enable megabass mode"
10056 msgstr "Habilita els pics"
10057
10058 #: modules/demux/mod.c:55
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10061 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10062
10063 #: modules/demux/mod.c:58
10064 msgid ""
10065 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10066 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/demux/mod.c:61
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10072 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10073
10074 #: modules/demux/mod.c:63
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10077 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10078
10079 #: modules/demux/mod.c:68
10080 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10081 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10082
10083 #: modules/demux/mod.c:76
10084 msgid "Reverb"
10085 msgstr "Reverberació"
10086
10087 #: modules/demux/mod.c:79
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Reverberation level"
10090 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10091
10092 #: modules/demux/mod.c:81
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Reverberation delay"
10095 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10096
10097 #: modules/demux/mod.c:83
10098 msgid "Mega bass"
10099 msgstr "Mega bass"
10100
10101 #: modules/demux/mod.c:86
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Mega bass level"
10104 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10105
10106 #: modules/demux/mod.c:88
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Mega bass cutoff"
10109 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10110
10111 #: modules/demux/mod.c:90
10112 msgid "Surround"
10113 msgstr "So envoltant"
10114
10115 #: modules/demux/mod.c:93
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Surround level"
10118 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10119
10120 #: modules/demux/mod.c:95
10121 msgid "Surround delay (ms)"
10122 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10123
10124 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
10125 msgid "MP4 stream demuxer"
10126 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10127
10128 #: modules/demux/mpc.c:46
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Replay Gain type"
10131 msgstr "Reprodueix i atura"
10132
10133 #: modules/demux/mpc.c:47
10134 msgid ""
10135 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10136 "specific one. Choose which type you want to use"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/demux/mpc.c:59
10140 #, fuzzy
10141 msgid "MusePack demuxer"
10142 msgstr "Demultiplexor PS"
10143
10144 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10147 msgstr ""
10148 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10149
10150 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10151 msgid "H264 video demuxer"
10152 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10153
10154 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10155 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10156 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10157
10158 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10159 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10160 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10161
10162 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10163 #, fuzzy
10164 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10165 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10166
10167 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10168 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10169 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10170
10171 #: modules/demux/nsc.c:43
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Windows Media NSC metademux"
10174 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10175
10176 #: modules/demux/nsv.c:45
10177 msgid "NullSoft demuxer"
10178 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10179
10180 #: modules/demux/nuv.c:46
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Nuv demuxer"
10183 msgstr "Demultiplexor AU"
10184
10185 #: modules/demux/ogg.c:44
10186 #, fuzzy
10187 msgid "OGG demuxer"
10188 msgstr "Demultiplexor AAC"
10189
10190 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Google Video"
10193 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10194
10195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Auto start"
10198 msgstr "Metadata de l'autor"
10199
10200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10201 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10205 msgid "Show shoutcast adult content"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10209 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10213 msgid "M3U playlist import"
10214 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10215
10216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10217 msgid "PLS playlist import"
10218 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10219
10220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10221 #, fuzzy
10222 msgid "B4S playlist import"
10223 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10224
10225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10226 #, fuzzy
10227 msgid "DVB playlist import"
10228 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10229
10230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Podcast parser"
10233 msgstr "CDDB Categoria "
10234
10235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10236 #, fuzzy
10237 msgid "XSPF playlist import"
10238 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10239
10240 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10241 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10245 #, fuzzy
10246 msgid "ASX playlist import"
10247 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10248
10249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10252 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10253
10254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10255 msgid "QuickTime Media Link importer"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Google Video Playlist importer"
10261 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10262
10263 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10264 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Podcast Info"
10267 msgstr "Posició"
10268
10269 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Podcast Summary"
10272 msgstr "Dummy"
10273
10274 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Podcast Size"
10277 msgstr "Empaquetadors"
10278
10279 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
10280 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Shoutcast"
10283 msgstr "multidifusió"
10284
10285 #: modules/demux/ps.c:39
10286 msgid "Trust MPEG timestamps"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/demux/ps.c:40
10290 msgid ""
10291 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10292 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10293 "calculate from the bitrate instead."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10297 #, fuzzy
10298 msgid "MPEG-PS demuxer"
10299 msgstr "Demultiplexor PS"
10300
10301 #: modules/demux/pva.c:43
10302 msgid "PVA demuxer"
10303 msgstr "Demultiplexor PVA"
10304
10305 #: modules/demux/rawdv.c:40
10306 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/demux/real.c:40
10310 msgid "Real demuxer"
10311 msgstr "Demultiplexor Real"
10312
10313 #: modules/demux/subtitle.c:64
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Text subtitles parser"
10316 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10317
10318 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10319 msgid "Frames per second"
10320 msgstr "Fotogrames per segon"
10321
10322 #: modules/demux/subtitle.c:72
10323 msgid "Subtitles delay"
10324 msgstr "Retard dels subtítols"
10325
10326 #: modules/demux/subtitle.c:74
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Subtitles format"
10329 msgstr "Retard dels subtítols"
10330
10331 #: modules/demux/ts.c:84
10332 msgid "Extra PMT"
10333 msgstr "PMT extra"
10334
10335 #: modules/demux/ts.c:86
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10338 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10339
10340 #: modules/demux/ts.c:88
10341 msgid "Set id of ES to PID"
10342 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10343
10344 #: modules/demux/ts.c:89
10345 msgid ""
10346 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10347 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10348 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/demux/ts.c:94
10352 msgid "Fast udp streaming"
10353 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10354
10355 #: modules/demux/ts.c:96
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10358 msgstr ""
10359 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
10360
10361 #: modules/demux/ts.c:98
10362 msgid "MTU for out mode"
10363 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10364
10365 #: modules/demux/ts.c:99
10366 #, fuzzy
10367 msgid "MTU for out mode."
10368 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10369
10370 #: modules/demux/ts.c:101
10371 msgid "CSA ck"
10372 msgstr "CSA ck"
10373
10374 #: modules/demux/ts.c:102
10375 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/demux/ts.c:104
10379 msgid "Silent mode"
10380 msgstr "Mode silenciós"
10381
10382 #: modules/demux/ts.c:105
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10385 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
10386
10387 #: modules/demux/ts.c:107
10388 msgid "CAPMT System ID"
10389 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
10390
10391 #: modules/demux/ts.c:108
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10394 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
10395
10396 #: modules/demux/ts.c:110
10397 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/demux/ts.c:111
10401 msgid ""
10402 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10403 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/demux/ts.c:115
10407 msgid "Filename of dump"
10408 msgstr "Fitxer de l'abocament"
10409
10410 #: modules/demux/ts.c:116
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10413 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10414
10415 #: modules/demux/ts.c:118
10416 msgid "Append"
10417 msgstr "Afegeix"
10418
10419 #: modules/demux/ts.c:120
10420 msgid ""
10421 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10422 "be overwritten."
10423 msgstr ""
10424 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10425 "no es sobreescriurà."
10426
10427 #: modules/demux/ts.c:123
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Dump buffer size"
10430 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10431
10432 #: modules/demux/ts.c:125
10433 msgid ""
10434 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10435 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/demux/ts.c:129
10439 #, fuzzy
10440 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10441 msgstr "MPEG Transport Stream"
10442
10443 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10444 #, fuzzy
10445 msgid "clean effects"
10446 msgstr "Selecciona efecte"
10447
10448 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10449 msgid "hearing impaired"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10453 msgid "visual impaired commentary"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/demux/ty.c:70
10457 #, fuzzy
10458 msgid "TY Stream audio/video demux"
10459 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
10460
10461 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10462 msgid "Blues"
10463 msgstr "Blues"
10464
10465 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10466 msgid "Classic rock"
10467 msgstr "Classic rock"
10468
10469 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10470 msgid "Country"
10471 msgstr "País"
10472
10473 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10474 msgid "Disco"
10475 msgstr "Disco"
10476
10477 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10478 msgid "Funk"
10479 msgstr "Funk"
10480
10481 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10482 msgid "Grunge"
10483 msgstr "Grunge"
10484
10485 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10486 msgid "Hip-Hop"
10487 msgstr "Hip-Hop"
10488
10489 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10490 msgid "Jazz"
10491 msgstr "Jazz"
10492
10493 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10494 msgid "Metal"
10495 msgstr "Metal"
10496
10497 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10498 msgid "New Age"
10499 msgstr "New Age"
10500
10501 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10502 msgid "Oldies"
10503 msgstr "Oldies"
10504
10505 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10506 msgid "Other"
10507 msgstr "Altres"
10508
10509 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10510 msgid "R&B"
10511 msgstr "R&B"
10512
10513 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10514 msgid "Rap"
10515 msgstr "Rap"
10516
10517 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10518 msgid "Industrial"
10519 msgstr "Industrial"
10520
10521 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10522 msgid "Alternative"
10523 msgstr "Alternative"
10524
10525 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10526 msgid "Death metal"
10527 msgstr "Death metal"
10528
10529 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10530 msgid "Pranks"
10531 msgstr "Pranks"
10532
10533 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10534 msgid "Soundtrack"
10535 msgstr "Soundtrack"
10536
10537 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10538 msgid "Euro-Techno"
10539 msgstr "Euro-Techno"
10540
10541 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10542 msgid "Ambient"
10543 msgstr "Ambient"
10544
10545 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10546 msgid "Trip-Hop"
10547 msgstr "Trip-Hop"
10548
10549 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10550 msgid "Vocal"
10551 msgstr "Vocal"
10552
10553 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10554 msgid "Jazz+Funk"
10555 msgstr "Jazz+Funk"
10556
10557 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10558 msgid "Fusion"
10559 msgstr "Fusion"
10560
10561 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10562 msgid "Trance"
10563 msgstr "Trance"
10564
10565 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10566 msgid "Instrumental"
10567 msgstr "Instrumental"
10568
10569 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10570 msgid "Acid"
10571 msgstr "Acid"
10572
10573 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10574 msgid "House"
10575 msgstr "House"
10576
10577 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10578 msgid "Game"
10579 msgstr "Game"
10580
10581 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10582 msgid "Sound clip"
10583 msgstr "Clip de so"
10584
10585 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10586 msgid "Gospel"
10587 msgstr "Gospel"
10588
10589 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10590 msgid "Noise"
10591 msgstr "Soroll"
10592
10593 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10594 msgid "Alternative rock"
10595 msgstr "Alternative rock"
10596
10597 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10598 msgid "Bass"
10599 msgstr "Bass"
10600
10601 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10602 msgid "Soul"
10603 msgstr "Soul"
10604
10605 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10606 msgid "Punk"
10607 msgstr "Punk"
10608
10609 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10610 msgid "Space"
10611 msgstr "Capes entre espais"
10612
10613 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10614 msgid "Meditative"
10615 msgstr "Meditative"
10616
10617 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10618 msgid "Instrumental pop"
10619 msgstr "Instrumental pop"
10620
10621 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10622 msgid "Instrumental rock"
10623 msgstr "Instrumental rock"
10624
10625 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10626 msgid "Ethnic"
10627 msgstr "Ethnic"
10628
10629 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10630 msgid "Gothic"
10631 msgstr "Gothic"
10632
10633 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10634 msgid "Darkwave"
10635 msgstr "Darkwave"
10636
10637 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10638 msgid "Techno-Industrial"
10639 msgstr "Techno-Industrial"
10640
10641 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10642 msgid "Electronic"
10643 msgstr "Electronic"
10644
10645 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10646 msgid "Pop-Folk"
10647 msgstr "Pop-Folk"
10648
10649 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10650 msgid "Eurodance"
10651 msgstr "Eurodance"
10652
10653 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10654 msgid "Dream"
10655 msgstr "Dream"
10656
10657 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10658 msgid "Southern rock"
10659 msgstr "Southern rock"
10660
10661 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10662 msgid "Comedy"
10663 msgstr "Comedia"
10664
10665 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10666 msgid "Cult"
10667 msgstr "Cult"
10668
10669 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10670 msgid "Gangsta"
10671 msgstr "Gangsta"
10672
10673 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10674 msgid "Top 40"
10675 msgstr "A la part superior"
10676
10677 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10678 msgid "Christian rap"
10679 msgstr "Christian rap"
10680
10681 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10682 msgid "Pop/funk"
10683 msgstr "Pop/funk"
10684
10685 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10686 msgid "Jungle"
10687 msgstr "Jungle"
10688
10689 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10690 msgid "Native American"
10691 msgstr "Native American"
10692
10693 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10694 msgid "Cabaret"
10695 msgstr "Cabaret"
10696
10697 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10698 msgid "New wave"
10699 msgstr "Tipus d'onada"
10700
10701 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10702 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10703 msgid "Psychedelic"
10704 msgstr "Psychedelic"
10705
10706 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10707 msgid "Rave"
10708 msgstr "Rave"
10709
10710 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10711 msgid "Showtunes"
10712 msgstr "Showtunes"
10713
10714 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10715 msgid "Trailer"
10716 msgstr "Trailer"
10717
10718 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10719 msgid "Lo-Fi"
10720 msgstr "Lo-Fi"
10721
10722 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10723 msgid "Tribal"
10724 msgstr "Tribal"
10725
10726 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10727 msgid "Acid punk"
10728 msgstr "Acid punk"
10729
10730 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10731 msgid "Acid jazz"
10732 msgstr "Acid jazz"
10733
10734 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10735 msgid "Polka"
10736 msgstr "Polka"
10737
10738 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10739 msgid "Retro"
10740 msgstr "Retro"
10741
10742 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10743 msgid "Musical"
10744 msgstr "Musical"
10745
10746 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10747 msgid "Rock & roll"
10748 msgstr "Rock & roll"
10749
10750 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10751 msgid "Hard rock"
10752 msgstr "Contorn dur"
10753
10754 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10755 #, fuzzy
10756 msgid "ID3 tags parser"
10757 msgstr "Analitzador DTS"
10758
10759 #: modules/demux/vobsub.c:48
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Vobsub subtitles parser"
10762 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
10763
10764 #: modules/demux/voc.c:42
10765 #, fuzzy
10766 msgid "VOC demuxer"
10767 msgstr "Demultiplexor AAC"
10768
10769 #: modules/demux/wav.c:42
10770 msgid "WAV demuxer"
10771 msgstr "Demultiplexor WAV"
10772
10773 #: modules/demux/xa.c:42
10774 #, fuzzy
10775 msgid "XA demuxer"
10776 msgstr "Demultiplexor AU"
10777
10778 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10779 msgid "Use DVD Menus"
10780 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10781
10782 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10783 msgid "BeOS standard API interface"
10784 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
10785
10786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10787 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10788 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
10789
10790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10791 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10792 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10793 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10794 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10795 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10797 msgid "Cancel"
10798 msgstr "Cancel·la"
10799
10800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10801 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10802 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10804 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10805 msgid "Open"
10806 msgstr "Obre"
10807
10808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10811 msgid "Preferences"
10812 msgstr "Preferències"
10813
10814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10817 msgid "Messages"
10818 msgstr "Missatges"
10819
10820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10821 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10822 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10825 msgid "Open File"
10826 msgstr "Obre un fitxer"
10827
10828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10829 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10830 msgid "Open Disc"
10831 msgstr "Obre disc"
10832
10833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10834 msgid "Open Subtitles"
10835 msgstr "Obre subtítols"
10836
10837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10840 msgid "About"
10841 msgstr "Quant a..."
10842
10843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10844 msgid "Prev Title"
10845 msgstr "Títol previ"
10846
10847 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10848 msgid "Next Title"
10849 msgstr "Títol posterior"
10850
10851 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10852 msgid "Go to Title"
10853 msgstr "Vés al Títol"
10854
10855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10856 msgid "Go to Chapter"
10857 msgstr "Vés al capítol"
10858
10859 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10860 msgid "Speed"
10861 msgstr "Velocitat:"
10862
10863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10864 msgid "Window"
10865 msgstr "Finestra"
10866
10867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10870 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10871 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10872 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10873 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10874 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10875 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10883 msgid "OK"
10884 msgstr "Val"
10885
10886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10887 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10888 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
10889
10890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10891 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10892 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
10893
10894 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10895 msgid "Drop files to play"
10896 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
10897
10898 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10899 msgid "playlist"
10900 msgstr "LLista de reproducció"
10901
10902 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10903 msgid "Close"
10904 msgstr "Tanca"
10905
10906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10910 msgid "Edit"
10911 msgstr "Edita"
10912
10913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10915 msgid "Select All"
10916 msgstr "Selecciona tot"
10917
10918 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10919 msgid "Select None"
10920 msgstr "No seleccionis res"
10921
10922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10923 msgid "Sort Reverse"
10924 msgstr "Ordena a la inversa"
10925
10926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10927 msgid "Sort by Name"
10928 msgstr "Ordena per nom"
10929
10930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10931 msgid "Sort by Path"
10932 msgstr "Ordena per directori"
10933
10934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10935 msgid "Randomize"
10936 msgstr "Genera'n aleatòriament"
10937
10938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10939 msgid "Remove"
10940 msgstr "Suprimeix"
10941
10942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10943 msgid "Remove All"
10944 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
10945
10946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10947 msgid "View"
10948 msgstr "Visualitza"
10949
10950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10951 msgid "Path"
10952 msgstr "Camí"
10953
10954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10960 msgid "Name"
10961 msgstr "Nom"
10962
10963 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10964 msgid "Apply"
10965 msgstr "Aplica"
10966
10967 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10969 msgid "Save"
10970 msgstr "Desa"
10971
10972 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10973 msgid "Defaults"
10974 msgstr "Valors predeterminats"
10975
10976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10977 msgid "Show Interface"
10978 msgstr "Mostra la interfície"
10979
10980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10981 msgid "50%"
10982 msgstr "50%"
10983
10984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10985 msgid "100%"
10986 msgstr "100%"
10987
10988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10989 msgid "200%"
10990 msgstr "200%"
10991
10992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10993 msgid "Vertical Sync"
10994 msgstr "Sincronisme vertical"
10995
10996 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10997 msgid "Correct Aspect Ratio"
10998 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
10999
11000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11001 msgid "Stay On Top"
11002 msgstr "Resta al damunt"
11003
11004 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11005 msgid "Take Screen Shot"
11006 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11009 msgid "About VLC media player"
11010 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11013 #, c-format
11014 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11018 #, fuzzy, c-format
11019 msgid "Compiled by %s"
11020 msgstr "Comedia"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11024 msgid "Bookmarks"
11025 msgstr "Preferits"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11029 msgid "Add"
11030 msgstr "Afegeix"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11034 msgid "Clear"
11035 msgstr "Neteja"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11039 msgid "Extract"
11040 msgstr "Extreu"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11043 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11046 msgid "Time"
11047 msgstr "Hora"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Untitled"
11052 msgstr "Títol"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11056 msgid "No input"
11057 msgstr "No hi ha cap entrada."
11058
11059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11060 #, fuzzy
11061 msgid ""
11062 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11063 msgstr ""
11064 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11065 "els preferits funcionin."
11066
11067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Input has changed"
11070 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11073 #, fuzzy
11074 msgid ""
11075 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11076 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11077 msgstr ""
11078 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11079 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11080
11081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11083 msgid "Invalid selection"
11084 msgstr "Selecció no vàlida"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11087 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11092 msgid "No input found"
11093 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11096 #, fuzzy
11097 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11098 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
11101 #, fuzzy
11102 msgid "Jump To Time"
11103 msgstr "Salta a:"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11106 #, fuzzy
11107 msgid "sec."
11108 msgstr "secam"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Jump to time"
11113 msgstr "Salta a:"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11116 msgid "Random On"
11117 msgstr "Aleatori activat"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11120 msgid "Random Off"
11121 msgstr "Aleatori desactivat"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11124 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
11125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11127 msgid "Repeat One"
11128 msgstr "Repeteix un"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
11132 msgid "Repeat Off"
11133 msgstr "Repetició desactivada"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11136 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
11137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11139 msgid "Repeat All"
11140 msgstr "Repeteix tot"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11143 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11144 msgid "Half Size"
11145 msgstr "Meitat de la mida"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11148 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11149 msgid "Normal Size"
11150 msgstr "Mida normal"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11153 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11154 msgid "Double Size"
11155 msgstr "Mida doble"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11158 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11159 msgid "Float on Top"
11160 msgstr "Flota a sobre de tot"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11163 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11164 msgid "Fit to Screen"
11165 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11169 msgid "Random"
11170 msgstr "Aleatori"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11173 msgid "Step Forward"
11174 msgstr "Endavant un cop"
11175
11176 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11177 msgid "Step Backward"
11178 msgstr "Endarrere un cop"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11182 msgid "Rewind"
11183 msgstr "Rebobina"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11186 msgid "Fast Forward"
11187 msgstr "Avança ràpid"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11190 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
11191 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
11192 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11193 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
11194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11201 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11202 msgid "Play"
11203 msgstr "Reprodueix"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
11206 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11212 msgid "Pause"
11213 msgstr "Pausa"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11216 msgid "2 Pass"
11217 msgstr "2 passades"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11222 msgstr ""
11223 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11224 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11225
11226 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11229 msgstr ""
11230 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11231 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11232
11233 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11234 msgid "Preamp"
11235 msgstr "Preamp"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11238 msgid "Extended controls"
11239 msgstr "Controls ampliats"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Video filters"
11244 msgstr "Filtres de vídeo"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Image adjustment"
11249 msgstr "Ajust de la imatge"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11257 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11258 msgid "More Info"
11259 msgstr "Més informació"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11262 msgid "Wave"
11263 msgstr "Ona"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11266 msgid "Ripple"
11267 msgstr "Arrissat"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11270 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Gradient"
11273 msgstr "Pantalla"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11276 #, fuzzy
11277 msgid "General editing filters"
11278 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Distortion filters"
11283 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11284
11285 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Blur"
11288 msgstr "Blues"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Adds motion blurring to the image"
11293 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11296 msgid "Image clone"
11297 msgstr "Clon de la imatge"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11302 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11305 msgid "Image cropping"
11306 msgstr "Retallat de la imatge"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Crops a defined part of the image"
11311 msgstr "Rota o gira la imatge"
11312
11313 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Invert colors"
11316 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Inverts the colors of the image"
11321 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11324 #: modules/video_filter/transform.c:67
11325 msgid "Transformation"
11326 msgstr "Transformació"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11329 msgid "Rotates or flips the image"
11330 msgstr "Rota o gira la imatge"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Interactive Zoom"
11335 msgstr "Interfície"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11338 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11342 msgid "Volume normalization"
11343 msgstr "Normalització del volum"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11348 msgstr ""
11349 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11350 "definit."
11351
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11353 msgid "Headphone virtualization"
11354 msgstr "Visualització d'auriculars"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11359 msgstr ""
11360 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11361 "s'utilitza auriculars."
11362
11363 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11364 msgid "Maximum level"
11365 msgstr "Nivell màxim"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11368 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11369 msgid "Restore Defaults"
11370 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11373 msgid "Gamma"
11374 msgstr "Gamma"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11377 msgid "Saturation"
11378 msgstr "Saturació"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11381 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11382 msgid "Opaqueness"
11383 msgstr "Opacitat"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11386 #, fuzzy
11387 msgid "More Information"
11388 msgstr "Més informació"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11391 msgid ""
11392 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11393 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11394 "subsections of Video/Filters.\n"
11395 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11396 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Login:"
11402 msgstr "S'esta registrant"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Password:"
11407 msgstr "Contrasenya"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11411 msgid "Error"
11412 msgstr "Error"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Yes"
11417 msgstr "Bytes"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11420 #, fuzzy
11421 msgid "No"
11422 msgstr "Norma"
11423
11424 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11425 msgid "VLC - Controller"
11426 msgstr "VLC - Controlador"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11429 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11431 msgid "VLC media player"
11432 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11435 msgid "Open CrashLog"
11436 msgstr "Obre el CrashLog"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11439 msgid "Check for Update..."
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11443 msgid "Preferences..."
11444 msgstr "Preferències..."
11445
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11447 msgid "Services"
11448 msgstr "Serveis"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11451 msgid "Hide VLC"
11452 msgstr "Oculta el VLC"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11455 msgid "Hide Others"
11456 msgstr "Oculta els altres"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11459 msgid "Show All"
11460 msgstr "Mostra-ho tot"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11463 msgid "Quit VLC"
11464 msgstr "Sortir del programa"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11467 msgid "1:File"
11468 msgstr "1: Fitxer"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11471 msgid "Open File..."
11472 msgstr "Obre un fitxer..."
11473
11474 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11475 msgid "Quick Open File..."
11476 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11477
11478 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11479 msgid "Open Disc..."
11480 msgstr "Obre el disc..."
11481
11482 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11483 msgid "Open Network..."
11484 msgstr "Obre la xarxa..."
11485
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11487 msgid "Open Recent"
11488 msgstr "Obre recents"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11491 msgid "Clear Menu"
11492 msgstr "Neteja el menú"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11497 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11500 msgid "Cut"
11501 msgstr "Retalla"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11504 msgid "Copy"
11505 msgstr "Copia"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11508 msgid "Paste"
11509 msgstr "Enganxa"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11512 #, fuzzy
11513 msgid "Playback"
11514 msgstr "Pausa la reproducció"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11517 msgid "Volume Up"
11518 msgstr "Puja el volum"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11521 msgid "Volume Down"
11522 msgstr "Baixa el volum"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11525 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11526 msgid "Video Device"
11527 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11530 msgid "Minimize Window"
11531 msgstr "Minimitza la finestra"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11534 msgid "Close Window"
11535 msgstr "Tanca aquesta finestra"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11538 msgid "Controller"
11539 msgstr "Controlador"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Extended Controls"
11544 msgstr "Controls ampliats"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Information"
11551 msgstr "Transformació"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11554 msgid "Bring All to Front"
11555 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11558 msgid "Help"
11559 msgstr "Ajuda"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11562 msgid "ReadMe..."
11563 msgstr "Lleigeix-me..."
11564
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11566 msgid "Online Documentation"
11567 msgstr "Documentació en línia"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11570 msgid "Report a Bug"
11571 msgstr "Informa d'un error"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11574 msgid "VideoLAN Website"
11575 msgstr "Lloc web del Videolan"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11578 msgid "License"
11579 msgstr "Llicència"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Make a donation"
11584 msgstr "Macedònic"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Online Forum"
11589 msgstr "Documentació en línia"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11592 #, fuzzy
11593 msgid ""
11594 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11595 "program:"
11596 msgstr ""
11597 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
11598 "petició."
11599
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11601 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11602 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11605 msgid "Open Messages Window"
11606 msgstr "Obre la finestra de missatges"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11609 msgid "Dismiss"
11610 msgstr "Descarta"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Do not display further errors"
11615 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11618 #, fuzzy, c-format
11619 msgid "Volume: %d%%"
11620 msgstr "Baixa el volum "
11621
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11623 msgid "No CrashLog found"
11624 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11627 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Embedded video output"
11633 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11636 #, fuzzy
11637 msgid ""
11638 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11639 msgstr ""
11640 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
11641 "separada"
11642
11643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11644 msgid "Video device"
11645 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11648 msgid ""
11649 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11650 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11651 "menu."
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11655 msgid ""
11656 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11657 "is fully transparent."
11658 msgstr ""
11659 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
11660 "predeterminat), 0 és completament transparent."
11661
11662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11663 msgid "Stretch video to fill window"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11667 msgid ""
11668 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11669 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11673 msgid "Crop borders in fullscreen"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11677 msgid ""
11678 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11679 "screen without black borders (OpenGL only)."
11680 msgstr ""
11681 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
11682 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
11683
11684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11685 msgid "Black screens in fullscreen"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11689 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11693 msgid "Use as Desktop Background"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11697 msgid ""
11698 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11699 "with in this mode."
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Remember wizard options"
11705 msgstr "Llista de selecció ampliada"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11708 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Mac OS X interface"
11714 msgstr "Interfície XOSD"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11717 msgid "Quartz video"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11721 msgid "Open Source"
11722 msgstr "Codi font obert"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11725 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11726 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11729 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11730 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11731 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11737 msgid "Browse..."
11738 msgstr "Navega..."
11739
11740 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11741 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11742 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11745 msgid "Device name"
11746 msgstr "Nom del dispositiu"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11749 msgid "Use DVD menus"
11750 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11753 #, fuzzy
11754 msgid "VIDEO_TS directory"
11755 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11759 msgid "DVD"
11760 msgstr "DVD"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11765 msgid "Address"
11766 msgstr "Adreça"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11769 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11770 msgid "UDP/RTP Multicast"
11771 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11774 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11775 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11776 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11779 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11780 msgid "Allow timeshifting"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11784 msgid "Load subtitles file:"
11785 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
11786
11787 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11789 msgid "Settings..."
11790 msgstr "Paràmetres..."
11791
11792 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Override parametters"
11795 msgstr "Paràmetre de quantificació"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11799 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11800 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11801 msgid "Delay"
11802 msgstr "Retard"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11805 #, fuzzy
11806 msgid "FPS"
11807 msgstr "PS"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11810 msgid "Subtitles encoding"
11811 msgstr "Codificació dels subtítols"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11814 msgid "Font size"
11815 msgstr "Mida de la lletra"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Subtitles alignment"
11820 msgstr "Fitxer de subtítols"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11823 msgid "Font Properties"
11824 msgstr "Propietats de la lletra"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11827 msgid "Subtitle File"
11828 msgstr "Fitxer de subtítols"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11831 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11832 #, objc-format
11833 msgid "No %@s found"
11834 msgstr "No s'ha trobat %@s"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11837 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11838 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Streaming/Saving:"
11843 msgstr "Corrent de dades"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11848 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Display the stream locally"
11853 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11856 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11857 msgid "Stream"
11858 msgstr "Corrent de dades"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11862 msgid "Dump raw input"
11863 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
11864
11865 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11867 msgid "Encapsulation Method"
11868 msgstr "Mètode d'encapsulació"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11872 msgid "Transcoding options"
11873 msgstr "Opcions de transcodificació"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11881 msgid "Bitrate (kb/s)"
11882 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11886 msgid "Scale"
11887 msgstr "Escala"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11890 msgid "Stream Announcing"
11891 msgstr "Anunciat de flux"
11892
11893 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11895 msgid "SAP announce"
11896 msgstr "Anunci SAP"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11899 msgid "RTSP announce"
11900 msgstr "Anunci RTSP"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11903 msgid "HTTP announce"
11904 msgstr "Anunci HTTP"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11907 msgid "Export SDP as file"
11908 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11911 msgid "Channel Name"
11912 msgstr "Nom del canal"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11915 msgid "SDP URL"
11916 msgstr "SDP URL"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11919 msgid "Save File"
11920 msgstr "Desa el fitxer"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11923 msgid "Save Playlist..."
11924 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11930 msgid "Delete"
11931 msgstr "Esborra"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11934 msgid "Expand Node"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Get Stream Information"
11940 msgstr "Metainformació"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11943 msgid "Sort Node by Name"
11944 msgstr "Ordena el node per nom"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11947 msgid "Sort Node by Author"
11948 msgstr "Ordena el node per autor"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11952 #, fuzzy
11953 msgid "No items in the playlist"
11954 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11958 msgid "Search"
11959 msgstr "Cerca"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Search in Playlist"
11964 msgstr "Obre la llista de reproducció"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11967 msgid "Standard Play"
11968 msgstr " Reproducció estàndard"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Add Folder to Playlist"
11973 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11976 #, fuzzy
11977 msgid "File Format:"
11978 msgstr "Retard dels subtítols"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Extended M3U"
11983 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11986 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11990 #, fuzzy, c-format
11991 msgid "%i items in the playlist"
11992 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11995 #, fuzzy
11996 msgid "1 item in the playlist"
11997 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Save Playlist"
12002 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
12005 #, fuzzy
12006 msgid "New Node"
12007 msgstr "New Age"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
12010 msgid "Please enter a name for the new node."
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
12014 msgid "Empty Folder"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12020 msgid "URI"
12021 msgstr "URI"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Advanced Information"
12026 msgstr "Opcions avançades"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12029 msgid "Read at media"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Input bitrate"
12035 msgstr "Flux Sout"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Demuxed"
12040 msgstr "Demultiplexors"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Stream bitrate"
12045 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12046
12047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Decoded blocks"
12050 msgstr "Descodificadors"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Displayed frames"
12055 msgstr "Omet els fotogrames"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12058 #, fuzzy
12059 msgid "Lost frames"
12060 msgstr "Fotogrames B"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12065 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12066 msgid "Streaming"
12067 msgstr "Reproducció en temps real"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Sent packets"
12072 msgstr "Agrupa paquets"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12075 msgid "Sent bytes"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Send rate"
12081 msgstr "Velocitat de mostratge"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Played buffers"
12086 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12089 msgid "Lost buffers"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12094 msgid "Reset All"
12095 msgstr "Reinicia-ho tot"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12099 msgid "Reset Preferences"
12100 msgstr "Reinicia les preferències"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12103 msgid "Continue"
12104 msgstr "Continua"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12107 #, fuzzy
12108 msgid ""
12109 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12110 "Are you sure you want to continue?"
12111 msgstr ""
12112 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12113 "multimèdia VLC. \n"
12114 " Esteu segur que voleu continuar?"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12119 msgstr ""
12120 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12121 "avançades\" per veure-les."
12122
12123 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Select a directory"
12126 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Select a file"
12131 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12134 msgid "Select"
12135 msgstr "Selecciona"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Subpicture Filters"
12140 msgstr "Filtre de subimatges"
12141
12142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Logo"
12145 msgstr "Bucle"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12148 msgid "Marquee"
12149 msgstr "Marquesina"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Save settings"
12154 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12155
12156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Enabled"
12161 msgstr "Habilita"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Image:"
12166 msgstr "Imatge"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12169 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Position:"
12172 msgstr "Posició"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Timestamp:"
12177 msgstr "Hora"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12181 msgid "Size:"
12182 msgstr "Tamany:"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Color:"
12187 msgstr "Color"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Opaqueness:"
12192 msgstr "Opacitat"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12195 #, fuzzy
12196 msgid "(in pixels)"
12197 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Marquee:"
12202 msgstr "Marquesina"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Timeout:"
12207 msgstr "Hora"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12210 #, fuzzy
12211 msgid "ms"
12212 msgstr "mms"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12215 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12216 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12217 #, fuzzy
12218 msgid "Black"
12219 msgstr "Endarrere"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12222 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12223 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12224 msgid "Gray"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12228 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12229 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Silver"
12232 msgstr "Més lent"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12235 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12236 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12237 msgid "White"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12241 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12242 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12243 msgid "Maroon"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12247 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12248 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Red"
12251 msgstr "Fi"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12254 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12255 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Fuchsia"
12258 msgstr "Fusion"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12261 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12262 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12263 msgid "Yellow"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12267 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12268 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Olive"
12271 msgstr "Oldies"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12274 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12275 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Green"
12278 msgstr "Pantalla"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12281 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12282 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Teal"
12285 msgstr "Tàmil"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12288 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12289 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Lime"
12292 msgstr "MIME"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12295 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12296 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12297 msgid "Purple"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12301 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12302 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12303 msgid "Navy"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12307 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12308 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Blue"
12311 msgstr "Blues"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12314 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12315 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12316 msgid "Aqua"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12320 msgid "Check for Updates"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12324 msgid "Download now"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12328 msgid "Checking for Updates..."
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12332 #, c-format
12333 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12334 msgstr ""
12335
12336 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12337 msgid "This version of VLC is outdated."
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12341 msgid "This version of VLC is latest available."
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12345 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12349 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12353 msgid ""
12354 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12355 "RAW)"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12359 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12363 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12367 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12371 #, fuzzy
12372 msgid ""
12373 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12374 "MPEG TS)"
12375 msgstr ""
12376 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12377 "baixes)"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12380 #, fuzzy
12381 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12382 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12385 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12389 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12393 #, fuzzy
12394 msgid ""
12395 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12396 "ASF and OGG)"
12397 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12398
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12402 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12405 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12406 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12407 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12411 msgid ""
12412 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12413 "ASF, OGG and RAW)"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12417 msgid ""
12418 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12422 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12426 msgid ""
12427 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12433 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12436 #, fuzzy
12437 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12438 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12441 #, fuzzy
12442 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12443 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12444
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12446 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12447 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12450 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12453 msgid "MPEG Program Stream"
12454 msgstr "MPEG Program Stream"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12457 msgid "MPEG Transport Stream"
12458 msgstr "MPEG Transport Stream"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12461 msgid "MPEG 1 Format"
12462 msgstr "Format MPEG 1"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12465 #, fuzzy
12466 msgid ""
12467 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12468 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12469 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12470 "at http://yourip:8080 by default."
12471 msgstr ""
12472 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12473 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12474 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12475 "lavostraIP:8080"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12478 #, fuzzy
12479 msgid ""
12480 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12481 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12482 "generally the most compatible"
12483 msgstr ""
12484 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12485 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12488 #, fuzzy
12489 msgid ""
12490 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12491 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12492 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12493 "at mms://yourip:8080 by default."
12494 msgstr ""
12495 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12496 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12497 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12498 "lavostraIP:8080"
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12501 msgid ""
12502 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12503 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12504 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12505 "encapsulated in HTTP)."
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12512 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Use this to stream to a single computer."
12517 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12520 #, fuzzy
12521 msgid ""
12522 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12523 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12524 "address beginning with 239.255."
12525 msgstr ""
12526 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12527 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12528 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12531 #, fuzzy
12532 msgid ""
12533 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12534 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12535 "but it won't work over the Internet."
12536 msgstr ""
12537 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12538 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12539 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12542 #, fuzzy
12543 msgid ""
12544 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12545 "stream"
12546 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12549 #, fuzzy
12550 msgid ""
12551 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12552 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12553 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12554 msgstr ""
12555 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12556 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12557 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12558
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12560 msgid "Back"
12561 msgstr "Endarrere"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12568 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12569 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12572 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12576 #, fuzzy
12577 msgid ""
12578 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12579 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12580 "access to more features."
12581 msgstr ""
12582 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
12583 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
12584 "de flux per obtenir-los tots."
12585
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12589 msgid "Stream to network"
12590 msgstr "Flux a la xarxa"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12594 msgid "Transcode/Save to file"
12595 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12598 msgid "Choose input"
12599 msgstr "Escolliu l'entrada"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Choose here your input stream."
12604 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12609 msgid "Select a stream"
12610 msgstr "Seleccioneu un flux"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12614 msgid "Existing playlist item"
12615 msgstr "Element de la llista de reprod"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12619 msgid "Choose..."
12620 msgstr "Escolliu..."
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12624 msgid "Partial Extract"
12625 msgstr "Extracció parcial"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12628 #, fuzzy
12629 msgid ""
12630 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12631 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12632 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12633 msgstr ""
12634 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
12635 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
12636 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12640 msgid "From"
12641 msgstr "Des de"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12645 msgid "To"
12646 msgstr "a"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12649 #, fuzzy
12650 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12651 msgstr ""
12652 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12656 msgid "Destination"
12657 msgstr "Destinació:"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12661 msgid "Streaming method"
12662 msgstr "Mètode de reproducció"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Address of the computer to stream to."
12667 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12670 msgid "UDP Unicast"
12671 msgstr "UDP Unidifusió"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12674 msgid "UDP Multicast"
12675 msgstr "UDP Multidifusió"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12679 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12680 msgid "Transcode"
12681 msgstr "Transcodificació"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12684 #, fuzzy
12685 msgid ""
12686 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12687 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12688 msgstr ""
12689 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
12690 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
12691 "aneu a la pàgina següent)"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12695 msgid "Transcode audio"
12696 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12700 msgid "Transcode video"
12701 msgstr "Transcodificació del vídeo"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12704 msgid ""
12705 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12706 "stream."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12710 msgid ""
12711 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12712 "stream."
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12717 msgid "Encapsulation format"
12718 msgstr "Format d'encapsulació"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12721 #, fuzzy
12722 msgid ""
12723 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12724 "previously chosen settings all formats won't be available."
12725 msgstr ""
12726 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
12727 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
12728
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12731 msgid "Additional streaming options"
12732 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12735 #, fuzzy
12736 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12737 msgstr ""
12738 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12739 "flux."
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12744 msgid "SAP Announce"
12745 msgstr "Anunci SAP"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Local playback"
12751 msgstr "Atura la reproducció"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12755 msgid "Additional transcode options"
12756 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12759 #, fuzzy
12760 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12761 msgstr ""
12762 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12763 "flux."
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12767 msgid "Select the file to save to"
12768 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12771 msgid ""
12772 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12773 "transcoding."
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Summary"
12779 msgstr "Dummy"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Encap. format"
12784 msgstr "Format d'encapsulació"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Input stream"
12790 msgstr "Flux Sout"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Save file to"
12795 msgstr "Desa fitxer"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12798 #, fuzzy
12799 msgid "No input selected"
12800 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12803 msgid ""
12804 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12805 "\n"
12806 "Choose one before going to the next page."
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12810 #, fuzzy
12811 msgid "No valid destination"
12812 msgstr "Destinació:"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12815 msgid ""
12816 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12817 "Multicast-IP.\n"
12818 "\n"
12819 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12820 "and the help texts in this window."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12824 msgid ""
12825 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12826 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12827 "\n"
12828 "Correct your selection and try again."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Select the directory to save to"
12834 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12837 #, fuzzy
12838 msgid "No folder selected"
12839 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12842 #, fuzzy
12843 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12844 msgstr ""
12845 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
12846 "emmagatzemades."
12847
12848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12849 msgid ""
12850 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12851 "location."
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12855 msgid "No file selected"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12859 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12863 msgid ""
12864 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Finish"
12870 msgstr "Finès"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12873 #, fuzzy, c-format
12874 msgid "%i items"
12875 msgstr "&Visualitza els elements"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12878 #, fuzzy
12879 msgid "yes"
12880 msgstr "Bytes"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12885 #, fuzzy
12886 msgid "no"
12887 msgstr "cap"
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12890 #, objc-format
12891 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12895 #, objc-format
12896 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12900 #, fuzzy
12901 msgid "This allows to stream on a network."
12902 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12905 #, fuzzy
12906 msgid ""
12907 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12908 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12909 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12910 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12911 msgstr ""
12912 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
12913 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
12914 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
12915 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
12916 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
12917
12918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12921 msgstr ""
12922 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12927 msgstr ""
12928 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12931 #, fuzzy
12932 msgid ""
12933 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12934 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12935 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12936 "leave this setting to 1."
12937 msgstr ""
12938 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
12939 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
12940 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
12941 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
12942
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12944 #, fuzzy
12945 msgid ""
12946 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12947 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12948 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12949 "extra interface.\n"
12950 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12951 "name will be used."
12952 msgstr ""
12953 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
12954 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
12955 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
12956 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
12957 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
12958 "predeterminat."
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12961 msgid ""
12962 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12963 "streamed.\n"
12964 "\n"
12965 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12966 "streaming."
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/gui/ncurses.c:99
12970 msgid "Filebrowser starting point"
12971 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
12972
12973 #: modules/gui/ncurses.c:101
12974 msgid ""
12975 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12976 "show you initially."
12977 msgstr ""
12978 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
12979 "ncurses  es mostrarà inicialment."
12980
12981 #: modules/gui/ncurses.c:106
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Ncurses interface"
12984 msgstr "Interfície ncurses"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12987 msgid "Autoplay selected file"
12988 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12991 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12992 msgstr ""
12993 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
12994 "llista de selecció"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12997 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12998 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13002 msgid "Filename"
13003 msgstr "Nom del fitxer"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13006 msgid "Permissions"
13007 msgstr "Permisos"
13008
13009 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13010 msgid "Size"
13011 msgstr "Mida"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13014 msgid "Owner"
13015 msgstr "Propietari"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13018 msgid "Group"
13019 msgstr "Grup"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13022 msgid "Index"
13023 msgstr "Índex"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13026 msgid "Forward"
13027 msgstr "Cap endavant"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13030 msgid "00:00:00"
13031 msgstr "00:00:00"
13032
13033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13035 msgid "Add to Playlist"
13036 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13039 msgid "MRL:"
13040 msgstr "MRL:"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13043 msgid "Port:"
13044 msgstr "Port del servidor:"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13047 msgid "Address:"
13048 msgstr "Adreça:"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13051 msgid "unicast"
13052 msgstr "unidifusió"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13055 msgid "multicast"
13056 msgstr "multidifusió"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13059 msgid "Network: "
13060 msgstr "Xarxa:"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13063 msgid "udp"
13064 msgstr "udp"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13067 msgid "udp6"
13068 msgstr "udp6"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13071 msgid "rtp"
13072 msgstr "rtp"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13075 msgid "rtp4"
13076 msgstr "rtp4"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13079 msgid "ftp"
13080 msgstr "ftp"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13083 msgid "http"
13084 msgstr "http"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13087 msgid "sout"
13088 msgstr "sout"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13091 msgid "mms"
13092 msgstr "mms"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13095 msgid "Protocol:"
13096 msgstr "Protocol:"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13099 msgid "Transcode:"
13100 msgstr "Transcodificació:"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13105 msgid "enable"
13106 msgstr "Habilita"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13109 msgid "Video:"
13110 msgstr "Vídeo:"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13113 msgid "Audio:"
13114 msgstr "Àudio"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13117 msgid "Channel:"
13118 msgstr "Canal:"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13121 msgid "Norm:"
13122 msgstr "Norma:"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13125 msgid "Frequency:"
13126 msgstr "Freqüència:"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13129 msgid "Samplerate:"
13130 msgstr "Velocitat de mostres:"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13133 msgid "Quality:"
13134 msgstr "Qualitat:"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13137 msgid "Tuner:"
13138 msgstr "Sintonitzador:"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13141 msgid "Sound:"
13142 msgstr "So:"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13145 msgid "MJPEG:"
13146 msgstr "MJPEG:"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13149 msgid "Decimation:"
13150 msgstr "Delmat:"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13153 msgid "pal"
13154 msgstr "pal"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13157 msgid "ntsc"
13158 msgstr "ntsc"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13161 msgid "secam"
13162 msgstr "secam"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13165 msgid "240x192"
13166 msgstr "240x192"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13169 msgid "320x240"
13170 msgstr "320x240"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13173 msgid "qsif"
13174 msgstr "qsif"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13177 msgid "qcif"
13178 msgstr "qcif"
13179
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13181 msgid "sif"
13182 msgstr "sif"
13183
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13185 msgid "cif"
13186 msgstr "cif"
13187
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13189 msgid "vga"
13190 msgstr "vga"
13191
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13193 msgid "kHz"
13194 msgstr "kHz"
13195
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13197 msgid "Hz/s"
13198 msgstr "Hz/s"
13199
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13201 msgid "mono"
13202 msgstr "mono"
13203
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13205 msgid "stereo"
13206 msgstr "stereo"
13207
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13209 msgid "Camera"
13210 msgstr "Càmera"
13211
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13213 msgid "Video Codec:"
13214 msgstr "Còdec de vídeo"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13217 msgid "huffyuv"
13218 msgstr "huffyuv"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13221 msgid "mp1v"
13222 msgstr "mp1v"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13225 msgid "mp2v"
13226 msgstr "mp2v"
13227
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13229 msgid "mp4v"
13230 msgstr "mp4v"
13231
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13233 msgid "H263"
13234 msgstr "H263"
13235
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13237 msgid "WMV1"
13238 msgstr "WMV1"
13239
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13241 msgid "WMV2"
13242 msgstr "WMV2"
13243
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13245 msgid "Video Bitrate:"
13246 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13247
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13249 msgid "Bitrate Tolerance:"
13250 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13253 msgid "Keyframe Interval:"
13254 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13255
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13257 msgid "Audio Codec:"
13258 msgstr "Còdec d'àudio:"
13259
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13261 msgid "Deinterlace:"
13262 msgstr "Desentrellaça:"
13263
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13265 msgid "Access:"
13266 msgstr "Accés:"
13267
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13269 msgid "Muxer:"
13270 msgstr "Multiplexor:"
13271
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13273 msgid "URL:"
13274 msgstr "URL:"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13277 msgid "Time To Live (TTL):"
13278 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13279
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13281 msgid "127.0.0.1"
13282 msgstr "127.0.0.1"
13283
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13285 msgid "localhost"
13286 msgstr "localhost"
13287
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13289 msgid "localhost.localdomain"
13290 msgstr "localhost.localdomain"
13291
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13293 msgid "239.0.0.42"
13294 msgstr "239.0.0.42"
13295
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13297 msgid "PS"
13298 msgstr "PS"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13301 msgid "TS"
13302 msgstr "TS"
13303
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13305 msgid "MPEG1"
13306 msgstr "MPEG1"
13307
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13309 msgid "AVI"
13310 msgstr "AVI"
13311
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13313 msgid "OGG"
13314 msgstr "OGG"
13315
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13317 msgid "MP4"
13318 msgstr "MP4"
13319
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13321 msgid "MOV"
13322 msgstr "MOV"
13323
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13325 msgid "ASF"
13326 msgstr "ASF"
13327
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13329 msgid "kbits/s"
13330 msgstr "kbits/s"
13331
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13333 msgid "alaw"
13334 msgstr "alaw"
13335
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13337 msgid "ulaw"
13338 msgstr "ulaw"
13339
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13341 msgid "mpga"
13342 msgstr "mpga"
13343
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13345 msgid "mp3"
13346 msgstr "mp3"
13347
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13349 msgid "a52"
13350 msgstr "a52"
13351
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13353 msgid "vorb"
13354 msgstr "vorb"
13355
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13357 msgid "bits/s"
13358 msgstr "bits/s"
13359
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13361 msgid "Audio Bitrate :"
13362 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13365 msgid "SAP Announce:"
13366 msgstr "Anunci SAP:"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13369 msgid "SLP Announce:"
13370 msgstr "Anunci SLP:"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13373 msgid "Announce Channel:"
13374 msgstr "Canal d'anuncis"
13375
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13377 msgid "Update"
13378 msgstr "Actualitza"
13379
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13381 msgid " Clear "
13382 msgstr "Esborrar"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13385 msgid " Save "
13386 msgstr "Desa"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13389 msgid " Apply "
13390 msgstr "Aplica"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13393 msgid " Cancel "
13394 msgstr "Cancel·la"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13397 msgid "Preference"
13398 msgstr "Preferència"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13401 msgid ""
13402 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13403 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13404 "org/copyleft/gpl.html)."
13405 msgstr ""
13406 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13407 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13408 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13411 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13412 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13415 #, fuzzy
13416 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13417 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13420 #, c-format
13421 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13422 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13423
13424 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13425 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13426 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13427
13428 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Stream information"
13431 msgstr "Metainformació"
13432
13433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13434 #, fuzzy
13435 msgid "QT interface"
13436 msgstr "Interfície Qt"
13437
13438 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13439 msgid "Open a skin file"
13440 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13441
13442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13445 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
13446
13447 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13449 msgid "Open playlist"
13450 msgstr "Obre llista de reproducció"
13451
13452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13453 #, fuzzy
13454 msgid ""
13455 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13456 "xspf"
13457 msgstr ""
13458 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
13459
13460 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13462 msgid "Save playlist"
13463 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13464
13465 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13466 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13470 msgid "Skin to use"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Path to the skin to use."
13476 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
13477
13478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13479 msgid "Config of last used skin"
13480 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
13481
13482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13483 msgid ""
13484 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13485 "automatically, do not touch it."
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Systray icon"
13492 msgstr "Mostra la posició del flux"
13493
13494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13495 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Show a systray icon for VLC"
13498 msgstr "Mostra la posició del flux"
13499
13500 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13503 msgid "Show VLC on the taskbar"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13507 msgid "Enable transparency effects"
13508 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
13509
13510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13511 msgid ""
13512 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13513 "when moving windows does not behave correctly."
13514 msgstr ""
13515 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
13516 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
13517
13518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13519 msgid "Skins"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13523 msgid "Skinnable Interface"
13524 msgstr "Interfície d'aparença"
13525
13526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13527 msgid "Skins loader demux"
13528 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
13529
13530 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13531 msgid "Select skin"
13532 msgstr "Seleccioneu una aparença"
13533
13534 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13535 msgid "Open skin..."
13536 msgstr "Obre una aparença"
13537
13538 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13539 msgid ""
13540 "\n"
13541 "(WinCE interface)\n"
13542 "\n"
13543 msgstr ""
13544 "\n"
13545 "(interfície WinCE)\n"
13546 "\n"
13547
13548 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13549 #, fuzzy
13550 msgid ""
13551 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13552 "\n"
13553 msgstr ""
13554 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
13555 "\n"
13556
13557 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Compiled by "
13560 msgstr "Comedia"
13561
13562 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13563 msgid "Compiler: "
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13567 msgid "Based on SVN revision: "
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13571 #, fuzzy
13572 msgid ""
13573 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13574 "http://www.videolan.org/"
13575 msgstr ""
13576 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13577 "http://www.videolan.org/\n"
13578 "\n"
13579
13580 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13581 msgid "Open:"
13582 msgstr "Obre:"
13583
13584 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13585 msgid ""
13586 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13587 "targets:"
13588 msgstr ""
13589 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
13590 "objectius predefinits: "
13591
13592 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13594 msgid "Choose directory"
13595 msgstr "Escolliu el directory"
13596
13597 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13599 msgid "Choose file"
13600 msgstr "Escolliu un fitxer"
13601
13602 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13603 msgid "Embed video in interface"
13604 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
13605
13606 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13607 msgid ""
13608 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13609 "window."
13610 msgstr ""
13611 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13612 "separada"
13613
13614 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13615 msgid "WinCE interface module"
13616 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
13617
13618 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13619 #, fuzzy
13620 msgid "WinCE dialogs provider"
13621 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13622
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13625 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13630 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13635 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13640 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13644 msgid "Edit bookmark"
13645 msgstr "Edita el preferit"
13646
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13649 msgid "Bytes"
13650 msgstr "Bytes"
13651
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13659 #, fuzzy
13660 msgid "&OK"
13661 msgstr "Val"
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13672 #, fuzzy
13673 msgid "&Cancel"
13674 msgstr "Cancel·la"
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13677 #, fuzzy
13678 msgid "&Delete"
13679 msgstr "Esborra"
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13684 #, fuzzy
13685 msgid "&Clear"
13686 msgstr "Neteja"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13689 msgid "You must select two bookmarks"
13690 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13693 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13694 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13697 msgid ""
13698 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13699 msgstr ""
13700 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13701 "els preferits funcionin."
13702
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13704 msgid ""
13705 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13706 "bookmarks to keep the same input."
13707 msgstr ""
13708 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13709 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13710
13711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13712 msgid "Input has changed "
13713 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13714
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Stream and Media Info"
13718 msgstr "Informació del flux i el suport"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13721 #, fuzzy
13722 msgid "Advanced information"
13723 msgstr "Opcions avançades"
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13726 msgid ""
13727 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13728 "Messages window."
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13732 #, fuzzy
13733 msgid "&Yes"
13734 msgstr "Bytes"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13737 #, fuzzy
13738 msgid "&No"
13739 msgstr "Norma"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Don't show further errors"
13744 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13750 msgid "&Close"
13751 msgstr "&Tanca"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13754 msgid "Playlist item info"
13755 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Save &As..."
13760 msgstr "Anomena i desa"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13763 msgid "Save Messages As..."
13764 msgstr "Anomena i desa els missatges "
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13767 msgid "Advanced options..."
13768 msgstr "Opcions avançades..."
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13774 msgid "Advanced options"
13775 msgstr "Opcions avançades"
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13778 msgid "Options:"
13779 msgstr "Opcions:"
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13783 msgid "Open..."
13784 msgstr "Obre..."
13785
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Stream/Save"
13789 msgstr "Corrent de dades"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Use VLC as a stream server"
13794 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13797 msgid "Caching"
13798 msgstr "Memòria cau"
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13801 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13802 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13805 msgid "Customize:"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13809 #, fuzzy
13810 msgid ""
13811 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13812 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13813 "controls above."
13814 msgstr ""
13815 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13816 "obrir.\n"
13817 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13818 "els controls de sota."
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13821 msgid "Use a subtitles file"
13822 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13823
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Use an external subtitles file."
13827 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Advanced Settings..."
13832 msgstr "Opcions avançades..."
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13835 #, fuzzy
13836 msgid "File:"
13837 msgstr "Fitxer"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13840 msgid "DVD (menus)"
13841 msgstr "DVD (menús) "
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13844 msgid "Disc type"
13845 msgstr "Tipus de disc"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13848 msgid "Probe Disc(s)"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13852 msgid ""
13853 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13854 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13855 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13856 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13857 "parameter ranges are set based on media we find."
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13861 #, fuzzy
13862 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13863 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13866 msgid "RTSP"
13867 msgstr "RTSP"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13870 #, fuzzy
13871 msgid "DVD device to use"
13872 msgstr "Dispositiu de DVD"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13875 msgid ""
13876 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13877 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13882 #, fuzzy
13883 msgid "CD-ROM device to use"
13884 msgstr "Port del servidor CDDB"
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13887 msgid ""
13888 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13889 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Open subtitles file"
13895 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Title number."
13900 msgstr "Nombre del sintonitzador"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13903 msgid ""
13904 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13905 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13906 "will be shown."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13910 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13914 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13918 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Track number."
13924 msgstr "Número de la pista"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13927 msgid ""
13928 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13929 "subtitle will be shown."
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13933 msgid ""
13934 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13938 msgid ""
13939 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13940 "given, then all tracks are played."
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13944 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13948 msgid "Shuffle"
13949 msgstr "Mescla"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13952 msgid "&Simple Add File..."
13953 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13956 msgid "Add &Directory..."
13957 msgstr "Afegeix el &directori"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13960 #, fuzzy
13961 msgid "&Add URL..."
13962 msgstr "Afegeix &MRL"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Services Discovery"
13967 msgstr "Descobriment de serveis"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13970 msgid "&Open Playlist..."
13971 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13974 msgid "&Save Playlist..."
13975 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Sort by &Title"
13980 msgstr "Ordena per &títol"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13983 #, fuzzy
13984 msgid "&Reverse Sort by Title"
13985 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13988 #, fuzzy
13989 msgid "&Shuffle"
13990 msgstr "Mescla"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13993 msgid "D&elete"
13994 msgstr "&Borra"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13997 msgid "&Manage"
13998 msgstr "&Gestiona"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14001 msgid "S&ort"
14002 msgstr "&Ordena"
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14005 msgid "&Selection"
14006 msgstr "&Selecció:"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
14009 msgid "&View items"
14010 msgstr "&Visualitza els elements"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14013 #, fuzzy
14014 msgid "Play this Branch"
14015 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14016
14017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
14019 msgid "Preparse"
14020 msgstr "Preanalitza"
14021
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Sort this Branch"
14025 msgstr "Ordena aquesta branca"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
14029 msgid "Info"
14030 msgstr "Informació"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Add Node"
14035 msgstr "Codificador d'àudio"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
14039 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14040 msgid "root"
14041 msgstr "arrel"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
14045 #, c-format
14046 msgid "%i items in playlist"
14047 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
14050 #, fuzzy
14051 msgid "XSPF playlist"
14052 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
14055 msgid "Playlist is empty"
14056 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14057
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
14059 msgid "Can't save"
14060 msgstr "No es pot desar"
14061
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14064 #: modules/misc/win32text.c:77
14065 msgid "Normal"
14066 msgstr "Normal"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14069 #, fuzzy
14070 msgid "One level"
14071 msgstr "Nivell màxim"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14074 msgid "Please enter node name"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Add node"
14080 msgstr "Codificador d'àudio"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
14083 #, fuzzy
14084 msgid "New node"
14085 msgstr "New Age"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14089 msgid "&Save"
14090 msgstr "&Desa"
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14093 #, fuzzy
14094 msgid ""
14095 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14096 "Are you sure you want to continue?"
14097 msgstr ""
14098 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14099 "multimèdia VLC. \n"
14100 " Esteu segur que voleu continuar?"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
14103 msgid ""
14104 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
14105 "them."
14106 msgstr ""
14107 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
14108 "avançades\" per veure-les."
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14111 msgid "Alt"
14112 msgstr "Alt"
14113
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14115 msgid "Ctrl"
14116 msgstr "Control"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14119 msgid "Shift"
14120 msgstr "Maj"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14123 #, fuzzy
14124 msgid ""
14125 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14126 "\" can be modified."
14127 msgstr ""
14128 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14129 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14132 msgid "Stream output MRL"
14133 msgstr "Flux de sortida MRL"
14134
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Target:"
14138 msgstr "Obre l'objectiu:"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14141 msgid ""
14142 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14143 "by adjusting the stream settings."
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Outputs"
14149 msgstr "URL de la sortida"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14152 msgid "Play locally"
14153 msgstr "Reprodueix localment"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14156 msgid "MMSH"
14157 msgstr "MMSH"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14160 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14161 msgid "RTP"
14162 msgstr "RTP"
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14165 msgid "Group name"
14166 msgstr "Nom del grup"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14169 msgid "Channel name"
14170 msgstr "Nom del canal"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Select all elementary streams"
14175 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14178 msgid "Video codec"
14179 msgstr "Còdec de vídeo"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14182 msgid "Audio codec"
14183 msgstr "Còdec d'àudio"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Subtitles codec"
14188 msgstr "Codificador de subtítols"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Subtitles overlay"
14193 msgstr "Retard dels subtítols"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14196 msgid "Save file"
14197 msgstr "Desa fitxer"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14200 msgid "Subtitle options"
14201 msgstr "Opcions dels subtítols"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14204 msgid "Subtitles file"
14205 msgstr "Fitxer de subtítols"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Options"
14210 msgstr "Opcions:"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14213 msgid ""
14214 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14215 "subtitles."
14216 msgstr ""
14217 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14218 "MicroDVD i SubRIP. "
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14221 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14222 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14225 msgid "Open file"
14226 msgstr "Obre un fitxer"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Updates"
14231 msgstr "Actualitza"
14232
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14234 msgid "Check for updates"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14238 msgid ""
14239 "\n"
14240 "Available updates and related downloads.\n"
14241 "(Double click on a file to download it)\n"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Save file..."
14247 msgstr "Desa fitxer"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14250 msgid "Broadcasts"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14254 msgid "Load"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Load Configuration"
14260 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Save Configuration"
14265 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14268 msgid "New broadcast"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14274 msgid "Choose"
14275 msgstr "Escolliu"
14276
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Output"
14280 msgstr "URL de la sortida"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14283 msgid "Loop"
14284 msgstr "Bucle"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Create"
14289 msgstr "Velocitat de fotogrames"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14292 #, fuzzy
14293 msgid "VLM stream"
14294 msgstr "Reprodueix el flux"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14297 #, fuzzy
14298 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14299 msgstr ""
14300 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Use this to stream on a network."
14305 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14308 #, fuzzy
14309 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14310 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14313 #, fuzzy
14314 msgid ""
14315 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14316 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14317 msgstr ""
14318 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14319 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14320 "de flux per obtenir-los tots."
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Use this to stream on a network"
14325 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14328 #, fuzzy
14329 msgid ""
14330 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14331 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14332 "\n"
14333 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14334 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14335 msgstr ""
14336 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14337 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14338 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14339 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14340 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14343 msgid "You must choose a stream"
14344 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Unable to find playlist"
14349 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14352 #, fuzzy
14353 msgid ""
14354 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14355 "ending times (in seconds).\n"
14356 "\n"
14357 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14358 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14359 msgstr ""
14360 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14361 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14362 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14365 #, fuzzy
14366 msgid ""
14367 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14368 "the container format, proceed to the next page."
14369 msgstr ""
14370 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14371 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14372 "aneu a la pàgina següent)"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Transcode video (if available)"
14377 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14380 #, fuzzy
14381 msgid ""
14382 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14383 "about it."
14384 msgstr ""
14385 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Transcode audio (if available)"
14390 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14393 #, fuzzy
14394 msgid ""
14395 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14396 "about it."
14397 msgstr ""
14398 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14403 msgstr ""
14404 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14407 #, fuzzy
14408 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14409 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Please enter an address"
14414 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14415
14416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14417 #, fuzzy
14418 msgid ""
14419 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14420 "choices, some formats might not be available."
14421 msgstr ""
14422 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14423 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14428 msgstr ""
14429 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14430 "transcodificació."
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14433 msgid "You must choose a file to save to"
14434 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14439 msgstr ""
14440 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14441 "flux."
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14444 msgid ""
14445 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14446 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14447 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14448 "setting to 1."
14449 msgstr ""
14450 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14451 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14452 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14453 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14456 #, fuzzy
14457 msgid ""
14458 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14459 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14460 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14461 "extra interface.\n"
14462 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14463 "default name will be used."
14464 msgstr ""
14465 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14466 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14467 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14468 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14469 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14470 "predeterminat."
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14473 msgid "More information"
14474 msgstr "Més informació"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Save to file"
14479 msgstr "Desa fitxer"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14482 #, fuzzy
14483 msgid ""
14484 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14485 "correlated their movement will be."
14486 msgstr ""
14487 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14488 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14491 msgid "Creates several clones of the image"
14492 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
14493
14494 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14495 msgid "Distortion"
14496 msgstr "Distorsió"
14497
14498 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Adds distortion effects"
14501 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
14502
14503 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14504 msgid "Image inversion"
14505 msgstr "Inversió d'imatge"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14508 msgid "Blurring"
14509 msgstr "Difuminat"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14512 msgid "Magnify"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Magnifies part of the image"
14518 msgstr "Rota o gira la imatge"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14521 msgid "Video Options"
14522 msgstr "Opcions de vídeo"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14525 msgid "Aspect Ratio"
14526 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14529 #, fuzzy
14530 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14531 msgstr ""
14532 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
14533 "definit."
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14536 #, fuzzy
14537 msgid ""
14538 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14539 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14540 msgstr ""
14541 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
14542 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14547 msgstr ""
14548 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
14549 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14552 #, fuzzy
14553 msgid ""
14554 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14555 "these settings to take effect.\n"
14556 "\n"
14557 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14558 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14559 "Video Filter Module inside the preferences."
14560 msgstr ""
14561 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
14562 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
14563 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
14564 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
14565 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
14566 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
14567 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Stopped"
14572 msgstr "Atura"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14575 #, fuzzy
14576 msgid "Paused"
14577 msgstr "Pausa"
14578
14579 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Playing"
14582 msgstr "Reprodueix"
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14585 msgid "Menu"
14586 msgstr "Menú"
14587
14588 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14589 msgid "Previous track"
14590 msgstr "Pista anterior"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14593 msgid "Next track"
14594 msgstr "Pista següent"
14595
14596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14597 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14598 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14601 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14602 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14607 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14608
14609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14610 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14611 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14614 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14615 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
14616
14617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14620 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14623 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14624 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14627 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14628 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14631 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14632 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14635 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14636 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14641 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
14642
14643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14644 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14648 #, fuzzy
14649 msgid "About..."
14650 msgstr "_Quant a..."
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14653 msgid "Check for Updates..."
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14657 msgid "&File"
14658 msgstr "Fitxe&r"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14661 msgid "&View"
14662 msgstr "&Visualitza"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14665 msgid "&Settings"
14666 msgstr "&Paràmetres"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14669 msgid "&Audio"
14670 msgstr "&Àudio"
14671
14672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14673 msgid "&Video"
14674 msgstr "Víd&eo"
14675
14676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14677 msgid "&Navigation"
14678 msgstr "&Navegació"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14681 msgid "&Help"
14682 msgstr "A&juda"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Embedded playlist"
14688 msgstr "Obre llista de reproducció"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14691 msgid "Previous playlist item"
14692 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
14693
14694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14695 msgid "Next playlist item"
14696 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
14697
14698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14699 msgid "Play slower"
14700 msgstr "Reprodueix més lent"
14701
14702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14703 msgid "Play faster"
14704 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14709 msgstr "GUI a&mpliada"
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14712 #, fuzzy
14713 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14714 msgstr "&Preferits..."
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14719 msgstr "Preferències..."
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14722 #, fuzzy
14723 msgid ""
14724 " (wxWidgets interface)\n"
14725 "\n"
14726 msgstr ""
14727 " (wxWindows interfície)\n"
14728 "\n"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14731 msgid ""
14732 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14733 "http://www.videolan.org/\n"
14734 "\n"
14735 msgstr ""
14736 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14737 "http://www.videolan.org/\n"
14738 "\n"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14741 #, c-format
14742 msgid "About %s"
14743 msgstr "Quant a %s"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Show/Hide Interface"
14748 msgstr "Mostra la interfície"
14749
14750 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14751 msgid "Quick &Open File..."
14752 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14755 msgid "Open &File..."
14756 msgstr "Obre el &fitxer"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Open D&irectory..."
14761 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14764 msgid "Open &Disc..."
14765 msgstr "Obre el &Disc..."
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14768 msgid "Open &Network Stream..."
14769 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14772 msgid "Open &Capture Device..."
14773 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14776 msgid "Media &Info..."
14777 msgstr "&Informació del suport"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14780 msgid "&Messages..."
14781 msgstr "&Missatges..."
14782
14783 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14784 msgid "&Preferences..."
14785 msgstr "P&referències..."
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14788 msgid "Empty"
14789 msgstr "Buit"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14792 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14796 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14797 msgstr ""
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14800 msgid ""
14801 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14802 "and RAW)"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14806 #, fuzzy
14807 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14808 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14811 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14815 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14819 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14825 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14828 #, fuzzy
14829 msgid "RTP Unicast"
14830 msgstr "UDP Unidifusió"
14831
14832 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Stream to a single computer."
14835 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14838 #, fuzzy
14839 msgid "RTP Multicast"
14840 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14843 #, fuzzy
14844 msgid ""
14845 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14846 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14847 "work over the Internet."
14848 msgstr ""
14849 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14850 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14851 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14854 #, fuzzy
14855 msgid ""
14856 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14857 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14858 "with 239.255."
14859 msgstr ""
14860 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14861 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14862 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14865 #, fuzzy
14866 msgid ""
14867 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14868 "needs to send the stream several times."
14869 msgstr ""
14870 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14871 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14874 #, fuzzy
14875 msgid ""
14876 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14877 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14878 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14879 "at http://yourip:8080 by default."
14880 msgstr ""
14881 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14882 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14883 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14884 "lavostraIP:8080"
14885
14886 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Bookmarks dialog"
14889 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14894 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Extended GUI"
14899 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14902 msgid ""
14903 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Taskbar"
14909 msgstr "Tàtar"
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Minimal interface"
14914 msgstr "Interfície d'aparença"
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14917 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Size to video"
14923 msgstr "Temps de vida"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14926 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Show labels in toolbar"
14932 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14937 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Playlist view"
14942 msgstr "LLista de reproducció"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14945 msgid ""
14946 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14947 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14948 "with less features). You can select which one will be available on the "
14949 "toolbar (or both)."
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14953 msgid "Embedded"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14957 msgid "Both"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14961 #, fuzzy
14962 msgid "wxWidgets interface module"
14963 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14966 #, fuzzy
14967 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14968 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14969
14970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14971 msgid "Dummy image chroma format"
14972 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
14973
14974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14975 msgid ""
14976 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14977 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14978 msgstr ""
14979 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
14980 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
14981 "el més eficaç."
14982
14983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14984 msgid "Save raw codec data"
14985 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
14986
14987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14988 #, fuzzy
14989 msgid ""
14990 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14991 "main options."
14992 msgstr ""
14993 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
14994 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
14995
14996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14997 msgid ""
14998 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14999 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15000 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15001 msgstr ""
15002 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15003 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15004 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15005 "finestra de vídeo."
15006
15007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15008 msgid "Dummy interface function"
15009 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15010
15011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15012 msgid "Dummy Interface"
15013 msgstr "Interfície Dummy"
15014
15015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15016 msgid "Dummy access function"
15017 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15018
15019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15020 msgid "Dummy demux function"
15021 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15022
15023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15024 msgid "Dummy decoder"
15025 msgstr "Decodificador Dummy"
15026
15027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15028 msgid "Dummy decoder function"
15029 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15030
15031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15032 msgid "Dummy encoder function"
15033 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15034
15035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15036 msgid "Dummy audio output function"
15037 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15038
15039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15040 msgid "Dummy video output function"
15041 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15042
15043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15044 msgid "Dummy Video output"
15045 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15046
15047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15048 msgid "Dummy font renderer function"
15049 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15050
15051 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
15052 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
15053 #: modules/visualization/xosd.c:76
15054 msgid "Font"
15055 msgstr "LLetra"
15056
15057 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Filename for the font you want to use"
15060 msgstr ""
15061 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15062 "n)."
15063
15064 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15065 msgid "Font size in pixels"
15066 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15067
15068 #: modules/misc/freetype.c:86
15069 #, fuzzy
15070 msgid ""
15071 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15072 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15073 "font size."
15074 msgstr ""
15075 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15076 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15077
15078 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15079 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15080 #: modules/video_filter/time.c:77
15081 msgid "Opacity"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15085 msgid ""
15086 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15087 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15091 msgid "Text default color"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15095 msgid ""
15096 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15097 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15098 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15099 "(red + green), #FFFFFF = white"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Relative font size"
15105 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15106
15107 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15108 msgid ""
15109 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15110 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15114 msgid "Smaller"
15115 msgstr "Més petit"
15116
15117 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15118 msgid "Small"
15119 msgstr "Petit"
15120
15121 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15122 msgid "Large"
15123 msgstr "Gran"
15124
15125 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15126 msgid "Larger"
15127 msgstr "Més gran"
15128
15129 #: modules/misc/freetype.c:107
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Use YUVP renderer"
15132 msgstr "Representació del text"
15133
15134 #: modules/misc/freetype.c:108
15135 msgid ""
15136 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15137 "you want to encode into DVB subtitles"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: modules/misc/freetype.c:110
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Font Effect"
15143 msgstr "Efecte Goom"
15144
15145 #: modules/misc/freetype.c:111
15146 msgid ""
15147 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15148 "readability."
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/misc/freetype.c:119
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Background"
15154 msgstr "Enrere"
15155
15156 #: modules/misc/freetype.c:119
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Outline"
15159 msgstr "Oldies"
15160
15161 #: modules/misc/freetype.c:120
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Fat Outline"
15164 msgstr "Bilineal ràpid"
15165
15166 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Text renderer"
15169 msgstr "Representació del text"
15170
15171 #: modules/misc/freetype.c:133
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Freetype2 font renderer"
15174 msgstr "Representador font freetype2"
15175
15176 #: modules/misc/gnutls.c:67
15177 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15178 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15179
15180 #: modules/misc/gnutls.c:69
15181 #, fuzzy
15182 msgid ""
15183 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15184 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15185 msgstr ""
15186 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15187 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15188
15189 #: modules/misc/gnutls.c:73
15190 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15191 msgstr ""
15192
15193 #: modules/misc/gnutls.c:75
15194 msgid ""
15195 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15196 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/misc/gnutls.c:78
15200 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/misc/gnutls.c:80
15204 #, fuzzy
15205 msgid ""
15206 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15207 msgstr ""
15208 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15209
15210 #: modules/misc/gnutls.c:83
15211 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/misc/gnutls.c:85
15215 msgid ""
15216 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15217 "approved Certification Authority)."
15218 msgstr ""
15219
15220 #: modules/misc/gnutls.c:88
15221 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: modules/misc/gnutls.c:90
15225 msgid ""
15226 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15227 "host name."
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/misc/gnutls.c:95
15231 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15232 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15233
15234 #: modules/misc/growl.c:59
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Growl server"
15237 msgstr "Sense servidor"
15238
15239 #: modules/misc/growl.c:60
15240 msgid ""
15241 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15242 "notifications are sent locally."
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/misc/growl.c:63
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Growl password"
15248 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15249
15250 #: modules/misc/growl.c:65
15251 msgid "Growl password on the server."
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/misc/growl.c:66
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Growl UDP port"
15257 msgstr "Port UDP"
15258
15259 #: modules/misc/growl.c:68
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Growl UDP port on the server."
15262 msgstr "Port UDP"
15263
15264 #: modules/misc/growl.c:73
15265 #, fuzzy
15266 msgid "Growl"
15267 msgstr "Grup"
15268
15269 #: modules/misc/growl.c:74
15270 msgid "Growl Notification Plugin"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15274 #, fuzzy
15275 msgid "(no title)"
15276 msgstr "Títol"
15277
15278 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15279 msgid "(no artist)"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15283 msgid "(no album)"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15287 msgid "Gtk+ GUI helper"
15288 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15289
15290 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15291 msgid "Text"
15292 msgstr "Text"
15293
15294 #: modules/misc/logger.c:118
15295 msgid "Log format"
15296 msgstr "Format del registre"
15297
15298 #: modules/misc/logger.c:120
15299 #, fuzzy
15300 msgid ""
15301 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15302 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15303 msgstr ""
15304 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15305 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15306
15307 #: modules/misc/logger.c:124
15308 msgid ""
15309 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15310 "\"."
15311 msgstr ""
15312 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15313 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15314
15315 #: modules/misc/logger.c:129
15316 msgid "Logging"
15317 msgstr "S'esta registrant"
15318
15319 #: modules/misc/logger.c:130
15320 msgid "File logging"
15321 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15322
15323 #: modules/misc/logger.c:136
15324 msgid "Log filename"
15325 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15326
15327 #: modules/misc/logger.c:136
15328 msgid "Specify the log filename."
15329 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15330
15331 #: modules/misc/logger.c:141
15332 #, fuzzy
15333 msgid "RRD output file"
15334 msgstr "Fitxer de sortida"
15335
15336 #: modules/misc/logger.c:142
15337 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15341 msgid "libc memcpy"
15342 msgstr "libc memcpy"
15343
15344 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15345 msgid "3D Now! memcpy"
15346 msgstr "3D Now! memcpy"
15347
15348 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15349 msgid "MMX memcpy"
15350 msgstr "MMX memcpy"
15351
15352 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15353 msgid "MMX EXT memcpy"
15354 msgstr "MMX EXT memcpy"
15355
15356 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15357 msgid "AltiVec memcpy"
15358 msgstr "AltiVec memcpy"
15359
15360 #: modules/misc/msn.c:64
15361 msgid "MSN Title format string"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/misc/msn.c:65
15365 msgid ""
15366 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15367 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/misc/msn.c:71
15371 #, fuzzy
15372 msgid "MSN"
15373 msgstr "MMS"
15374
15375 #: modules/misc/msn.c:72
15376 #, fuzzy
15377 msgid "MSN Now-Playing"
15378 msgstr "Reprodueix"
15379
15380 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15381 #, fuzzy
15382 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15383 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
15384
15385 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15386 #, fuzzy
15387 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15388 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
15389
15390 #: modules/misc/notify.c:55
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Timeout (ms)"
15393 msgstr "Hora"
15394
15395 #: modules/misc/notify.c:56
15396 msgid "How long the notification will be displayed "
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/misc/notify.c:61
15400 msgid "Notify"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/misc/notify.c:62
15404 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/misc/notify.c:158
15408 #, fuzzy
15409 msgid "no artist"
15410 msgstr "Artista"
15411
15412 #: modules/misc/notify.c:161
15413 #, fuzzy
15414 msgid "no album"
15415 msgstr "Àlbum"
15416
15417 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15418 msgid "M3U playlist exporter"
15419 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15420
15421 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15422 msgid "Old playlist exporter"
15423 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
15424
15425 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15426 #, fuzzy
15427 msgid "XSPF playlist export"
15428 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15429
15430 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15431 #, fuzzy
15432 msgid "HAL devices detection"
15433 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
15434
15435 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15436 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15437 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
15438
15439 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15440 msgid ""
15441 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15442 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15443 msgstr ""
15444 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
15445 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
15446
15447 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15448 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15449 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
15450
15451 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15452 msgid "video"
15453 msgstr "Vídeo"
15454
15455 #: modules/misc/rtsp.c:48
15456 #, fuzzy
15457 msgid "RTSP host address"
15458 msgstr "Adreça de l’ordinador"
15459
15460 #: modules/misc/rtsp.c:51
15461 #, fuzzy
15462 msgid ""
15463 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15464 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15465 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15466 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15467 msgstr ""
15468 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
15469 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
15470 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
15471 "totes les adreces."
15472
15473 #: modules/misc/rtsp.c:56
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Maximum number of connections"
15476 msgstr "Nombre de clons"
15477
15478 #: modules/misc/rtsp.c:57
15479 msgid ""
15480 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15481 "0 means no limit."
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/misc/rtsp.c:60
15485 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/misc/rtsp.c:63
15489 msgid "RTSP VoD"
15490 msgstr "RTSP VoD"
15491
15492 #: modules/misc/rtsp.c:64
15493 msgid "RTSP VoD server"
15494 msgstr "Servidor RTSP VoD"
15495
15496 #: modules/misc/screensaver.c:81
15497 msgid "X Screensaver disabler"
15498 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
15499
15500 #: modules/misc/svg.c:66
15501 msgid "SVG template file"
15502 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
15503
15504 #: modules/misc/svg.c:67
15505 msgid ""
15506 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15507 msgstr ""
15508 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
15509 "cadena"
15510
15511 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15512 msgid "Playlist stress tests"
15513 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
15514
15515 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15516 msgid "C module that does nothing"
15517 msgstr "Mòdul C que no fa res"
15518
15519 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15520 msgid "Miscellaneous stress tests"
15521 msgstr "Proves d'esforç vàries "
15522
15523 #: modules/misc/win32text.c:58
15524 #, fuzzy
15525 msgid ""
15526 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15527 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15528 "font size. "
15529 msgstr ""
15530 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15531 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15532
15533 #: modules/misc/win32text.c:91
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Win32 font renderer"
15536 msgstr "Representador font freetype2"
15537
15538 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15539 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15540 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
15541
15542 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15543 msgid "Simple XML Parser"
15544 msgstr "Analitzador XML simple"
15545
15546 #: modules/mux/asf.c:49
15547 msgid "Title to put in ASF comments."
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/mux/asf.c:51
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Author to put in ASF comments."
15553 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
15554
15555 #: modules/mux/asf.c:53
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15558 msgstr ""
15559 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
15560
15561 #: modules/mux/asf.c:54
15562 msgid "Comment"
15563 msgstr "Comentari"
15564
15565 #: modules/mux/asf.c:55
15566 msgid "Comment to put in ASF comments."
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/mux/asf.c:57
15570 #, fuzzy
15571 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15572 msgstr ""
15573 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
15574
15575 #: modules/mux/asf.c:58
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Packet Size"
15578 msgstr "Empaquetadors"
15579
15580 #: modules/mux/asf.c:59
15581 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/mux/asf.c:62
15585 msgid "ASF muxer"
15586 msgstr "Multiplexor ASF"
15587
15588 #: modules/mux/asf.c:540
15589 msgid "Unknown Video"
15590 msgstr "Vídeo desconegut"
15591
15592 #: modules/mux/avi.c:44
15593 msgid "AVI muxer"
15594 msgstr "Multiplexor AVI"
15595
15596 #: modules/mux/dummy.c:41
15597 msgid "Dummy/Raw muxer"
15598 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
15599
15600 #: modules/mux/mp4.c:45
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15603 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
15604
15605 #: modules/mux/mp4.c:47
15606 #, fuzzy
15607 msgid ""
15608 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15609 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15610 "downloading."
15611 msgstr ""
15612 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
15613 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
15614 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
15615
15616 #: modules/mux/mp4.c:57
15617 msgid "MP4/MOV muxer"
15618 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
15619
15620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15621 msgid "DTS delay (ms)"
15622 msgstr "Retard DTS (ms)"
15623
15624 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15625 #, fuzzy
15626 msgid ""
15627 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15628 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15629 "inside the client decoder."
15630 msgstr ""
15631 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
15632 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
15633 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
15634
15635 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15636 msgid "PES maximum size"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15640 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15644 msgid "PS muxer"
15645 msgstr "Multiplexor PS"
15646
15647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15648 msgid "Video PID"
15649 msgstr "PID del vídeo"
15650
15651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15652 #, fuzzy
15653 msgid ""
15654 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15655 "the video."
15656 msgstr ""
15657 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
15658
15659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15660 msgid "Audio PID"
15661 msgstr "PID de l'àudio"
15662
15663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15666 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
15667
15668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15669 msgid "SPU PID"
15670 msgstr "SPU PID"
15671
15672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15675 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
15676
15677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15678 msgid "PMT PID"
15679 msgstr "PMT PID"
15680
15681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15684 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
15685
15686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15687 msgid "TS ID"
15688 msgstr "TS ID"
15689
15690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15693 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
15694
15695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15696 #, fuzzy
15697 msgid "NET ID"
15698 msgstr "TS ID"
15699
15700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15703 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
15704
15705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15706 #, fuzzy
15707 msgid "PMT Program numbers"
15708 msgstr "Número de la pista"
15709
15710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15711 msgid ""
15712 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15713 "to be enabled."
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15717 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15721 msgid ""
15722 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15723 "be enabled."
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15727 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15731 msgid ""
15732 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15733 "be enabled."
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Set PID to ID of ES"
15739 msgstr "Defineix id del ES a PID"
15740
15741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15742 msgid ""
15743 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15744 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Data alignment"
15750 msgstr "Alineació del vídeo"
15751
15752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15753 msgid ""
15754 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15755 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15759 msgid "Shaping delay (ms)"
15760 msgstr "Mida del shaping (ms)"
15761
15762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15763 #, fuzzy
15764 msgid ""
15765 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15766 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15767 "especially for reference frames."
15768 msgstr ""
15769 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
15770 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
15771 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
15772 "referència. "
15773
15774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15775 msgid "Use keyframes"
15776 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
15777
15778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15779 msgid ""
15780 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15781 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15782 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15783 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15784 "the biggest frames in the stream."
15785 msgstr ""
15786 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
15787 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
15788 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
15789 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
15790 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
15791 "el flux."
15792
15793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15794 msgid "PCR delay (ms)"
15795 msgstr "Retard de PCR (ms)"
15796
15797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15798 #, fuzzy
15799 msgid ""
15800 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15801 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15802 msgstr ""
15803 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
15804 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
15805
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15807 msgid "Minimum B (deprecated)"
15808 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15809
15810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15811 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15812 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
15813
15814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15815 msgid "Maximum B (deprecated)"
15816 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15817
15818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15819 #, fuzzy
15820 msgid ""
15821 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15822 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15823 "inside the client decoder."
15824 msgstr ""
15825 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
15826 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
15827 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
15828
15829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15830 msgid "Crypt audio"
15831 msgstr "Àudio xifrat"
15832
15833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15834 msgid "Crypt audio using CSA"
15835 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
15836
15837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Crypt video"
15840 msgstr "Àudio xifrat"
15841
15842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Crypt video using CSA"
15845 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
15846
15847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15848 msgid "CSA Key"
15849 msgstr "Clau CSA"
15850
15851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15852 #, fuzzy
15853 msgid ""
15854 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15855 msgstr ""
15856 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
15857 "bytes hexadecimals)"
15858
15859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15860 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15864 msgid ""
15865 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15866 "header from the value before encrypting. "
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15870 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15871 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
15872
15873 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15874 msgid "Multipart separator string"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15878 msgid ""
15879 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15880 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Multipart JPEG muxer"
15886 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
15887
15888 #: modules/mux/ogg.c:50
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Ogg/OGM muxer"
15891 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
15892
15893 #: modules/mux/wav.c:42
15894 msgid "WAV muxer"
15895 msgstr "Multiplexor WAV"
15896
15897 #: modules/packetizer/copy.c:43
15898 msgid "Copy packetizer"
15899 msgstr "Copia el empaquetador"
15900
15901 #: modules/packetizer/h264.c:47
15902 #, fuzzy
15903 msgid "H.264 video packetizer"
15904 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
15905
15906 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15907 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15908 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
15909
15910 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15911 msgid "MPEG4 video packetizer"
15912 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
15913
15914 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Sync on Intra Frame"
15917 msgstr "Mostra la interfície"
15918
15919 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15920 msgid ""
15921 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15922 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15926 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15927 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
15928
15929 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15930 msgid "Bonjour services"
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15934 msgid "Bonjour"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15938 msgid "DAAP shares"
15939 msgstr "Accions DAAP"
15940
15941 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15942 msgid "DAAP access"
15943 msgstr "Accés DAAP"
15944
15945 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15946 msgid "Devices"
15947 msgstr "Dispositius"
15948
15949 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15950 msgid "Podcast URLs list"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15954 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Podcasts"
15960 msgstr "Enganxa"
15961
15962 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15963 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Podcast"
15966 msgstr "Enganxa"
15967
15968 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15969 msgid "SAP multicast address"
15970 msgstr "Adreça multipunt SAP"
15971
15972 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15973 msgid ""
15974 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15975 "However, you can specify a specific address."
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15979 #, fuzzy
15980 msgid "IPv4 SAP"
15981 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15982
15983 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15986 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
15987
15988 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15989 #, fuzzy
15990 msgid "IPv6 SAP"
15991 msgstr "Abast IPv6 SAP"
15992
15993 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15996 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
15997
15998 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15999 msgid "IPv6 SAP scope"
16000 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16001
16002 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16005 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16006
16007 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16008 msgid "SAP timeout (seconds)"
16009 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16010
16011 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16012 #, fuzzy
16013 msgid ""
16014 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16015 msgstr ""
16016 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16017 "nou anunci."
16018
16019 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Try to parse the announce"
16022 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16023
16024 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16025 #, fuzzy
16026 msgid ""
16027 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16028 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16029 msgstr ""
16030 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16031 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16032
16033 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16034 msgid "SAP Strict mode"
16035 msgstr "Mode SAP Strict"
16036
16037 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16038 #, fuzzy
16039 msgid ""
16040 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16041 "announcements."
16042 msgstr ""
16043 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16044
16045 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16046 msgid "Use SAP cache"
16047 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16048
16049 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16050 #, fuzzy
16051 msgid ""
16052 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16053 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16054 msgstr ""
16055 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16056 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16057 "elements corresponents als fluxos."
16058
16059 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16060 msgid ""
16061 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16062 "announcements."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16066 #, fuzzy
16067 msgid "SAP Announcements"
16068 msgstr "Anunci SAP"
16069
16070 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16071 msgid "SDP file parser for UDP"
16072 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16073
16074 #: modules/services_discovery/sap.c:319
16075 #, fuzzy
16076 msgid "SAP sessions"
16077 msgstr "URL de la sessió"
16078
16079 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Session"
16082 msgstr "URL de la sessió"
16083
16084 #: modules/services_discovery/sap.c:846
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Tool"
16087 msgstr "a"
16088
16089 #: modules/services_discovery/sap.c:851
16090 #, fuzzy
16091 msgid "User"
16092 msgstr "Nom d'usuari"
16093
16094 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16095 msgid "Shoutcast radio listings"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Shoutcast TV listings"
16101 msgstr "multidifusió"
16102
16103 #: modules/services_discovery/shout.c:147
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Shoutcast TV"
16106 msgstr "multidifusió"
16107
16108 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16109 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16113 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16117 msgid ""
16118 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16119 "this stream later."
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16123 msgid ""
16124 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
16125 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
16126 "to raise caching values."
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16130 msgid "ID Offset"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16134 msgid ""
16135 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16136 "IDs bridge_in will register."
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Bridge"
16142 msgstr "Brillantor"
16143
16144 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Bridge stream output"
16147 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16148
16149 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16150 msgid "Bridge out"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16154 msgid "Bridge in"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/stream_out/description.c:48
16158 msgid "Description stream output"
16159 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16160
16161 #: modules/stream_out/display.c:38
16162 msgid "Enable/disable audio rendering."
16163 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16164
16165 #: modules/stream_out/display.c:40
16166 msgid "Enable/disable video rendering."
16167 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16168
16169 #: modules/stream_out/display.c:42
16170 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16171 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
16172
16173 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Display"
16176 msgstr "Retard"
16177
16178 #: modules/stream_out/display.c:51
16179 msgid "Display stream output"
16180 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
16181
16182 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16183 msgid "Duplicate stream output"
16184 msgstr "Duplica el flux de sortida"
16185
16186 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
16187 msgid "Output access method"
16188 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
16189
16190 #: modules/stream_out/es.c:39
16191 #, fuzzy
16192 msgid "This is the default output access method that will be used."
16193 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16194
16195 #: modules/stream_out/es.c:41
16196 msgid "Audio output access method"
16197 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16198
16199 #: modules/stream_out/es.c:43
16200 #, fuzzy
16201 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16202 msgstr ""
16203 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16204 "de flux d’àudio."
16205
16206 #: modules/stream_out/es.c:44
16207 msgid "Video output access method"
16208 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16209
16210 #: modules/stream_out/es.c:46
16211 #, fuzzy
16212 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16213 msgstr ""
16214 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16215 "de flux de vídeo."
16216
16217 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16218 msgid "Output muxer"
16219 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16220
16221 #: modules/stream_out/es.c:50
16222 #, fuzzy
16223 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16224 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16225
16226 #: modules/stream_out/es.c:51
16227 msgid "Audio output muxer"
16228 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16229
16230 #: modules/stream_out/es.c:53
16231 #, fuzzy
16232 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16233 msgstr ""
16234 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16235
16236 #: modules/stream_out/es.c:54
16237 msgid "Video output muxer"
16238 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16239
16240 #: modules/stream_out/es.c:56
16241 #, fuzzy
16242 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16243 msgstr ""
16244 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16245
16246 #: modules/stream_out/es.c:58
16247 msgid "Output URL"
16248 msgstr "URL de la sortida"
16249
16250 #: modules/stream_out/es.c:60
16251 #, fuzzy
16252 msgid "This is the default output URI."
16253 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16254
16255 #: modules/stream_out/es.c:61
16256 msgid "Audio output URL"
16257 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16258
16259 #: modules/stream_out/es.c:63
16260 #, fuzzy
16261 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16262 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16263
16264 #: modules/stream_out/es.c:64
16265 msgid "Video output URL"
16266 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
16267
16268 #: modules/stream_out/es.c:66
16269 #, fuzzy
16270 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16271 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16272
16273 #: modules/stream_out/es.c:75
16274 msgid "Elementary stream output"
16275 msgstr "Sortida de flux elemental"
16276
16277 #: modules/stream_out/gather.c:40
16278 msgid "Gathering stream output"
16279 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
16280
16281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16282 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Sample aspect ratio"
16288 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16289
16290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16291 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16295 msgid "Mosaic bridge"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Mosaic bridge stream output"
16301 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
16302
16303 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16304 msgid "This is the output URL that will be used."
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16308 msgid "SDP"
16309 msgstr "SDP"
16310
16311 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16312 #, fuzzy
16313 msgid ""
16314 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16315 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16316 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16317 "SDP to be announced via SAP."
16318 msgstr ""
16319 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
16320 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
16321 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
16322
16323 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16324 msgid "Muxer"
16325 msgstr "Multiplexor"
16326
16327 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16328 #, fuzzy
16329 msgid ""
16330 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16331 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16332 msgstr ""
16333 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
16334
16335 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16336 msgid "Session name"
16337 msgstr "Nom de la sessió"
16338
16339 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16340 #, fuzzy
16341 msgid ""
16342 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16343 "Descriptor)."
16344 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16345
16346 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16347 msgid "Session description"
16348 msgstr "Descripció de la sessió"
16349
16350 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16351 #, fuzzy
16352 msgid ""
16353 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16354 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16355 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
16356
16357 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16358 msgid "Session URL"
16359 msgstr "URL de la sessió"
16360
16361 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16362 msgid ""
16363 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16364 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16365 "(Session Descriptor)."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16369 msgid "Session email"
16370 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
16371
16372 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16373 msgid ""
16374 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16375 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16379 #, fuzzy
16380 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16381 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
16382
16383 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16384 msgid "Audio port"
16385 msgstr "Port de l'àudio"
16386
16387 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16388 #, fuzzy
16389 msgid ""
16390 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16391 msgstr ""
16392 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16393
16394 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16395 msgid "Video port"
16396 msgstr "Port del vídeo"
16397
16398 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16399 #, fuzzy
16400 msgid ""
16401 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16402 msgstr ""
16403 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16404
16405 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16406 #, fuzzy
16407 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16408 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
16409
16410 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16411 msgid "MP4A LATM"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16415 #, fuzzy
16416 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16417 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
16418
16419 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16420 msgid "RTP stream output"
16421 msgstr "Sortida de flux RTP"
16422
16423 #: modules/stream_out/standard.c:42
16424 msgid "This is the output access method that will be used."
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/stream_out/standard.c:46
16428 #, fuzzy
16429 msgid "This is the muxer that will be used."
16430 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16431
16432 #: modules/stream_out/standard.c:47
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Output destination"
16435 msgstr "Destinació:"
16436
16437 #: modules/stream_out/standard.c:50
16438 #, fuzzy
16439 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16440 msgstr ""
16441 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
16442 "sortida de flux."
16443
16444 #: modules/stream_out/standard.c:53
16445 #, fuzzy
16446 msgid ""
16447 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16448 "you choose to use SAP."
16449 msgstr ""
16450 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
16451 "fotograma clau."
16452
16453 #: modules/stream_out/standard.c:56
16454 msgid "Session groupname"
16455 msgstr "Nom del grup de la sessió"
16456
16457 #: modules/stream_out/standard.c:58
16458 #, fuzzy
16459 msgid ""
16460 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16461 "if you choose to use SAP."
16462 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16463
16464 #: modules/stream_out/standard.c:61
16465 msgid "SAP announcing"
16466 msgstr "Anunci de SAP"
16467
16468 #: modules/stream_out/standard.c:62
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Announce this session with SAP."
16471 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
16472
16473 #: modules/stream_out/standard.c:70
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Standard"
16476 msgstr " Reproducció estàndard"
16477
16478 #: modules/stream_out/standard.c:71
16479 msgid "Standard stream output"
16480 msgstr "Sortida de flux estàndard"
16481
16482 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Files"
16485 msgstr "Fitxer"
16486
16487 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16488 #, fuzzy
16489 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16490 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16491
16492 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16493 #, fuzzy
16494 msgid "Sizes"
16495 msgstr "Mida"
16496
16497 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16498 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Aspect ratio"
16504 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
16505
16506 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16507 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Command UDP port"
16513 msgstr "Port UDP"
16514
16515 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16516 msgid "UDP port to listen to for commands."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16520 msgid "Command"
16521 msgstr "Ordre"
16522
16523 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16524 msgid "Initial command to execute."
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16528 msgid "GOP size"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Number of P frames between two I frames."
16534 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
16535
16536 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Quantizer scale"
16539 msgstr "Paràmetre de quantificació"
16540
16541 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16544 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
16545
16546 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Mute audio"
16549 msgstr "Àudio xifrat"
16550
16551 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16552 msgid "Mute audio when command is not 0."
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16556 #, fuzzy
16557 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16558 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
16559
16560 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16561 msgid "Video encoder"
16562 msgstr "Codificador de vídeo"
16563
16564 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16565 #, fuzzy
16566 msgid ""
16567 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16568 "options)."
16569 msgstr ""
16570 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
16571 "opcions associades."
16572
16573 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16574 msgid "Destination video codec"
16575 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
16576
16577 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16578 #, fuzzy
16579 msgid "This is the video codec that will be used."
16580 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
16581
16582 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16583 msgid "Video bitrate"
16584 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
16585
16586 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16587 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16591 msgid "Video scaling"
16592 msgstr "Escalat del vídeo"
16593
16594 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16595 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16599 msgid "Video frame-rate"
16600 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
16601
16602 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16605 msgstr ""
16606 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
16607
16608 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16611 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
16612
16613 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16616 msgstr "Mode desentrellaçat"
16617
16618 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Maximum video width"
16621 msgstr "Amplada del vídeo"
16622
16623 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Maximum output video width."
16626 msgstr "Amplada del vídeo"
16627
16628 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16629 #, fuzzy
16630 msgid "Maximum video height"
16631 msgstr "Alçada del vídeo"
16632
16633 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Maximum output video height."
16636 msgstr "Alçada del vídeo"
16637
16638 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Video filter"
16641 msgstr "Filtres de vídeo"
16642
16643 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16644 msgid ""
16645 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16646 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Video crop (top)"
16652 msgstr "Retall superior del vídeo"
16653
16654 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16655 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Video crop (left)"
16661 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
16662
16663 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16664 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Video crop (bottom)"
16670 msgstr "Retall inferior del vídeo"
16671
16672 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16673 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16677 #, fuzzy
16678 msgid "Video crop (right)"
16679 msgstr "Retall dret del vídeo"
16680
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16682 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Video padding (top)"
16688 msgstr "Retall superior del vídeo"
16689
16690 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16691 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Video padding (left)"
16697 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
16698
16699 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16700 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Video padding (bottom)"
16706 msgstr "Retall inferior del vídeo"
16707
16708 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16709 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Video padding (right)"
16715 msgstr "Retall dret del vídeo"
16716
16717 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16718 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Video canvas width"
16724 msgstr "Amplada del vídeo"
16725
16726 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16727 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Video canvas height"
16733 msgstr "Alçada del vídeo"
16734
16735 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16736 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Video canvas aspect ratio"
16742 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16743
16744 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16745 msgid ""
16746 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16747 "accordingly."
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16751 msgid "Audio encoder"
16752 msgstr "Codificador d'àudio"
16753
16754 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16755 #, fuzzy
16756 msgid ""
16757 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16758 "options)."
16759 msgstr ""
16760 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
16761 "associades."
16762
16763 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16764 msgid "Destination audio codec"
16765 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
16766
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16768 #, fuzzy
16769 msgid "This is the audio codec that will be used."
16770 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16771
16772 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16773 msgid "Audio bitrate"
16774 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
16775
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16779 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
16780
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16782 msgid "Audio sample rate"
16783 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
16784
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16786 #, fuzzy
16787 msgid ""
16788 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16789 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
16790
16791 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16792 msgid "Audio channels"
16793 msgstr "Canals d'àudio"
16794
16795 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16796 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16800 msgid "Subtitles encoder"
16801 msgstr "Codificador de subtítols"
16802
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16804 #, fuzzy
16805 msgid ""
16806 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16807 "options)."
16808 msgstr ""
16809 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
16810 "opcions associades."
16811
16812 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16813 msgid "Destination subtitles codec"
16814 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
16815
16816 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16817 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16821 #, fuzzy
16822 msgid ""
16823 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16824 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16825 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16826 "of subpicture modules"
16827 msgstr ""
16828 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
16829 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
16830 "superposades directament sobre el vídeo."
16831
16832 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16833 #, fuzzy
16834 msgid "OSD menu"
16835 msgstr "DVD (menús) "
16836
16837 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16838 msgid ""
16839 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16843 msgid "Number of threads"
16844 msgstr "Nombre de fils"
16845
16846 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16849 msgstr ""
16850 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16851
16852 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16853 msgid "High priority"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16857 msgid ""
16858 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16862 msgid "Synchronise on audio track"
16863 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
16864
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16866 msgid ""
16867 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16868 "on the audio track."
16869 msgstr ""
16870 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
16871 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
16872
16873 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16874 msgid ""
16875 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16876 "rate."
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16880 msgid "Transcode stream output"
16881 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
16882
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16884 #, fuzzy
16885 msgid "Overlays/Subtitles"
16886 msgstr "Obre subtítols"
16887
16888 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16889 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16890 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
16891
16892 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16893 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16894 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
16895
16896 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16897 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16898 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
16899
16900 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16901 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16902 msgid "Conversions from "
16903 msgstr "Conversions des de"
16904
16905 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16906 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16907 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16908 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16909 msgid " to "
16910 msgstr "a"
16911
16912 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16913 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16914 msgid "MMX conversions from "
16915 msgstr "Conversions MMX des de"
16916
16917 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16918 msgid "AltiVec conversions from "
16919 msgstr "Conversions AltiVec des de"
16920
16921 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Brightness threshold"
16924 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
16925
16926 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16927 msgid ""
16928 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16929 "threshold value will be the brighness defined below."
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16933 msgid "Image contrast (0-2)"
16934 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
16935
16936 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16939 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
16940
16941 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16942 msgid "Image hue (0-360)"
16943 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
16944
16945 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16948 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
16949
16950 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16951 msgid "Image saturation (0-3)"
16952 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
16953
16954 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16957 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
16958
16959 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16960 msgid "Image brightness (0-2)"
16961 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
16962
16963 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16966 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
16967
16968 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16969 msgid "Image gamma (0-10)"
16970 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
16971
16972 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16975 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
16976
16977 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16978 msgid "Image properties filter"
16979 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
16980
16981 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16982 msgid "Image adjust"
16983 msgstr "Ajust de la imatge"
16984
16985 #: modules/video_filter/blend.c:67
16986 msgid "Video pictures blending"
16987 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
16988
16989 #: modules/video_filter/clone.c:55
16990 msgid "Number of clones"
16991 msgstr "Nombre de clons"
16992
16993 #: modules/video_filter/clone.c:56
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16996 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
16997
16998 #: modules/video_filter/clone.c:59
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Video output modules"
17001 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17002
17003 #: modules/video_filter/clone.c:60
17004 msgid ""
17005 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17006 "separated list of modules."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/video_filter/clone.c:64
17010 msgid "Clone video filter"
17011 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17012
17013 #: modules/video_filter/clone.c:66
17014 msgid "Clone"
17015 msgstr "Clona"
17016
17017 #: modules/video_filter/crop.c:54
17018 msgid "Crop geometry (pixels)"
17019 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17020
17021 #: modules/video_filter/crop.c:55
17022 msgid ""
17023 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17024 "<left offset> + <top offset>."
17025 msgstr ""
17026 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17027 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17028
17029 #: modules/video_filter/crop.c:57
17030 msgid "Automatic cropping"
17031 msgstr "Retallat automàtic"
17032
17033 #: modules/video_filter/crop.c:58
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Automatic black border cropping."
17036 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17037
17038 #: modules/video_filter/crop.c:61
17039 msgid "Crop video filter"
17040 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17041
17042 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17043 msgid "Deinterlace mode"
17044 msgstr "Mode desentrellaçat"
17045
17046 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17049 msgstr ""
17050 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
17051
17052 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17053 #, fuzzy
17054 msgid "Streaming deinterlace mode"
17055 msgstr "Mode desentrellaçat"
17056
17057 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17060 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17061
17062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17063 msgid "Deinterlacing video filter"
17064 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
17065
17066 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17067 msgid "Distort mode"
17068 msgstr "Mode de distorsió"
17069
17070 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17073 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
17074
17075 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Gradient image type"
17078 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
17079
17080 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17081 msgid ""
17082 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17083 "keep colors."
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Apply cartoon effect"
17089 msgstr "Selecciona efecte"
17090
17091 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17092 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Edge"
17098 msgstr "Brillantor"
17099
17100 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17101 msgid "Hough"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Gradient video filter"
17107 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17108
17109 #: modules/video_filter/invert.c:47
17110 msgid "Invert video filter"
17111 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17112
17113 #: modules/video_filter/invert.c:48
17114 msgid "Color inversion"
17115 msgstr "Inversió dels colors"
17116
17117 #: modules/video_filter/logo.c:68
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Logo filenames"
17120 msgstr "Nom del fitxer del logo"
17121
17122 #: modules/video_filter/logo.c:69
17123 msgid ""
17124 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17125 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17126 "simply enter its filename."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/video_filter/logo.c:72
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Logo animation # of loops"
17132 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17133
17134 #: modules/video_filter/logo.c:73
17135 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/video_filter/logo.c:75
17139 msgid "Logo individual image time in ms"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/video_filter/logo.c:76
17143 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17147 #, fuzzy
17148 msgid "X coordinate"
17149 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17150
17151 #: modules/video_filter/logo.c:79
17152 #, fuzzy
17153 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17154 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17155
17156 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Y coordinate"
17159 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17160
17161 #: modules/video_filter/logo.c:82
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17164 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17165
17166 #: modules/video_filter/logo.c:84
17167 msgid "Transparency of the logo"
17168 msgstr "Transparència del logo"
17169
17170 #: modules/video_filter/logo.c:85
17171 #, fuzzy
17172 msgid ""
17173 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17174 "opacity)."
17175 msgstr ""
17176 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
17177 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
17178
17179 #: modules/video_filter/logo.c:87
17180 msgid "Logo position"
17181 msgstr "Posició del logo"
17182
17183 #: modules/video_filter/logo.c:89
17184 #, fuzzy
17185 msgid ""
17186 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17187 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17188 msgstr ""
17189 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17190 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17191 "valors)."
17192
17193 #: modules/video_filter/logo.c:99
17194 msgid "Logo video filter"
17195 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
17196
17197 #: modules/video_filter/logo.c:101
17198 msgid "Logo overlay"
17199 msgstr "Superposició del logo"
17200
17201 #: modules/video_filter/logo.c:122
17202 msgid "Logo sub filter"
17203 msgstr "Subfiltre del logo"
17204
17205 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17208 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
17209
17210 #: modules/video_filter/marq.c:77
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Marquee text to display."
17213 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17214
17215 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17216 #: modules/video_filter/time.c:73
17217 #, fuzzy
17218 msgid "X offset"
17219 msgstr "Temps del desplaçament"
17220
17221 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17222 #, fuzzy
17223 msgid "X offset, from the left screen edge."
17224 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17225
17226 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17227 #: modules/video_filter/time.c:75
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Y offset"
17230 msgstr "Temps del desplaçament"
17231
17232 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Y offset, down from the top."
17235 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17236
17237 #: modules/video_filter/marq.c:82
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Timeout"
17240 msgstr "Hora"
17241
17242 #: modules/video_filter/marq.c:83
17243 #, fuzzy
17244 msgid ""
17245 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17246 "(remains forever)."
17247 msgstr ""
17248 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
17249 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
17250
17251 #: modules/video_filter/marq.c:87
17252 msgid ""
17253 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17254 "totally opaque. "
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17258 #: modules/video_filter/time.c:81
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Font size, pixels"
17261 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17262
17263 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17264 #: modules/video_filter/time.c:82
17265 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17269 #: modules/video_filter/time.c:86
17270 msgid ""
17271 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17272 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17273 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17274 "(red + green), #FFFFFF = white"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/video_filter/marq.c:99
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Marquee position"
17280 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17281
17282 #: modules/video_filter/marq.c:101
17283 #, fuzzy
17284 msgid ""
17285 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17287 "6 = top-right)."
17288 msgstr ""
17289 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17290 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17291 "valors)."
17292
17293 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Misc"
17296 msgstr "Disc"
17297
17298 #: modules/video_filter/marq.c:141
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Marquee display"
17301 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17302
17303 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Transparency"
17306 msgstr "Cub transparent"
17307
17308 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17309 msgid ""
17310 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17311 "opaque (default)."
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17317 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17318
17319 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17322 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17323
17324 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Top left corner X coordinate"
17327 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17328
17329 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17330 #, fuzzy
17331 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17332 msgstr "Coordenada X del logotip"
17333
17334 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Top left corner Y coordinate"
17337 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17338
17339 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17342 msgstr "Coordenada Y del logotip"
17343
17344 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Vertical border width"
17347 msgstr "Desplaçament vertical"
17348
17349 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17350 msgid ""
17351 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Horizontal border width"
17357 msgstr "Horitzontal"
17358
17359 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17360 msgid ""
17361 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17362 "mosaic."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Mosaic alignment"
17368 msgstr "Alineació del vídeo"
17369
17370 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17371 #, fuzzy
17372 msgid ""
17373 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17374 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17375 "6 = top-right)."
17376 msgstr ""
17377 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17378 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17379 "valors)."
17380
17381 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Positioning method"
17384 msgstr "Mètode de reproducció"
17385
17386 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17387 msgid ""
17388 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17389 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17390 "columns."
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17394 msgid "Number of rows"
17395 msgstr "Nombre de files"
17396
17397 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17398 msgid ""
17399 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17400 "to \"fixed\"."
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17404 msgid "Number of columns"
17405 msgstr "Nombre de columnes"
17406
17407 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17408 msgid ""
17409 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17410 "set to \"fixed\"."
17411 msgstr ""
17412
17413 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17414 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17418 msgid "Keep original size"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17422 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Elements order"
17428 msgstr "Mode silenciós"
17429
17430 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17431 msgid ""
17432 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17433 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17434 "bridge\" module."
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17438 msgid ""
17439 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17440 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17441 "input."
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Bluescreen"
17447 msgstr "Pantalla completa"
17448
17449 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17450 msgid ""
17451 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17452 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17453 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17454 "blending (blue by default)."
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17458 msgid "Bluescreen U value"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17462 msgid ""
17463 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17464 "Defaults to 120 for blue."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17468 msgid "Bluescreen V value"
17469 msgstr ""
17470
17471 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17472 msgid ""
17473 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17474 "Defaults to 90 for blue."
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Bluescreen U tolerance"
17480 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17481
17482 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17483 msgid ""
17484 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17485 "value between 10 and 20 seems sensible."
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Bluescreen V tolerance"
17491 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17492
17493 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17494 msgid ""
17495 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17496 "value between 10 and 20 seems sensible."
17497 msgstr ""
17498
17499 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17500 msgid "fixed"
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Mosaic video sub filter"
17506 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17507
17508 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Mosaic"
17511 msgstr "Musical"
17512
17513 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17514 msgid "Blur factor (1-127)"
17515 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
17516
17517 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17518 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17519 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
17520
17521 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Motion blur"
17524 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17525
17526 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17527 msgid "Motion blur filter"
17528 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17529
17530 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17531 msgid "Description file"
17532 msgstr "Fitxer de descripció"
17533
17534 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17535 #, fuzzy
17536 msgid "A file containing a simple playlist"
17537 msgstr ""
17538 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
17539
17540 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17541 msgid "History parameter"
17542 msgstr "Paràmetre del historial"
17543
17544 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17545 #, fuzzy
17546 msgid "The umber of frames used for detection."
17547 msgstr ""
17548 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
17549
17550 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17551 msgid "Motion detect video filter"
17552 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
17553
17554 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17555 msgid "Motion detect"
17556 msgstr "Detecció de moviment"
17557
17558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Configuration file"
17561 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17562
17563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17566 msgstr "Opcions de la configuració"
17567
17568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17569 msgid "Path to OSD menu images"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17573 msgid ""
17574 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17575 "configuration file."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17579 #, fuzzy
17580 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17581 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17582
17583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Menu position"
17586 msgstr "Posició del logo"
17587
17588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17589 #, fuzzy
17590 msgid ""
17591 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17592 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17593 "6 = top-right)."
17594 msgstr ""
17595 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17596 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17597 "valors)."
17598
17599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Menu timeout"
17602 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17603
17604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17605 msgid ""
17606 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17607 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17608 "visible."
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Menu update interval"
17614 msgstr "Interval de la tecla"
17615
17616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17617 msgid ""
17618 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17619 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17620 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17621 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17622 msgstr ""
17623
17624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17625 #, fuzzy
17626 msgid "On Screen Display menu"
17627 msgstr "En pantalla"
17628
17629 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Psychedelic video filter"
17632 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17633
17634 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Ripple video filter"
17637 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17638
17639 #: modules/video_filter/rss.c:121
17640 msgid "Feed URLs"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/video_filter/rss.c:122
17644 #, fuzzy
17645 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17646 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17647
17648 #: modules/video_filter/rss.c:123
17649 msgid "Speed of feeds"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/video_filter/rss.c:124
17653 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/video_filter/rss.c:125
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Max length"
17659 msgstr "Nivell màxim"
17660
17661 #: modules/video_filter/rss.c:126
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17664 msgstr "Nombre de clons"
17665
17666 #: modules/video_filter/rss.c:128
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Refresh time"
17669 msgstr "Actualitza la llista"
17670
17671 #: modules/video_filter/rss.c:129
17672 msgid ""
17673 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17674 "feeds are never updated."
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/video_filter/rss.c:131
17678 msgid "Feed images"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/video_filter/rss.c:132
17682 msgid "Display feed images if available."
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17686 msgid ""
17687 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17688 "totally opaque."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Text position"
17694 msgstr "Posició del logo"
17695
17696 #: modules/video_filter/rss.c:154
17697 #, fuzzy
17698 msgid ""
17699 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17700 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17701 "right)."
17702 msgstr ""
17703 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17704 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17705 "valors)."
17706
17707 #: modules/video_filter/rss.c:197
17708 #, fuzzy
17709 msgid "RSS and Atom feed display"
17710 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17711
17712 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17713 #, fuzzy
17714 msgid "RV32 conversion filter"
17715 msgstr "Conversions MMX des de"
17716
17717 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17718 msgid "Video scaling filter"
17719 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
17720
17721 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17722 msgid "Scaling mode"
17723 msgstr "Mode escalat"
17724
17725 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Scaling mode to use."
17728 msgstr "Mode escalat"
17729
17730 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17731 msgid "Fast bilinear"
17732 msgstr "Bilineal ràpid"
17733
17734 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17735 msgid "Bilinear"
17736 msgstr "Bilineal"
17737
17738 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17739 msgid "Bicubic (good quality)"
17740 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
17741
17742 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17743 msgid "Experimental"
17744 msgstr "Experimental"
17745
17746 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17747 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17748 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
17749
17750 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17751 msgid "Area"
17752 msgstr "Àrea"
17753
17754 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17755 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17756 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
17757
17758 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17759 msgid "Gauss"
17760 msgstr "Gauss"
17761
17762 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17763 msgid "SincR"
17764 msgstr "SincR"
17765
17766 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17767 msgid "Lanczos"
17768 msgstr "Lanczos"
17769
17770 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17771 msgid "Bicubic spline"
17772 msgstr "Spline bicúbic"
17773
17774 #: modules/video_filter/time.c:71
17775 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17776 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
17777
17778 #: modules/video_filter/time.c:72
17779 #, fuzzy
17780 msgid ""
17781 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17782 "%S = second)."
17783 msgstr ""
17784 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
17785 "minut, %S = segon)"
17786
17787 #: modules/video_filter/time.c:74
17788 msgid "X offset, from the left screen edge"
17789 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17790
17791 #: modules/video_filter/time.c:76
17792 msgid "Y offset, down from the top"
17793 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17794
17795 #: modules/video_filter/time.c:93
17796 #, fuzzy
17797 msgid ""
17798 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17799 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17800 "right)."
17801 msgstr ""
17802 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17803 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17804 "valors)."
17805
17806 #: modules/video_filter/time.c:107
17807 msgid "Time overlay"
17808 msgstr "Superposició del temps"
17809
17810 #: modules/video_filter/time.c:124
17811 msgid "Time display sub filter"
17812 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
17813
17814 #: modules/video_filter/transform.c:57
17815 msgid "Transform type"
17816 msgstr "Tipus de transformació"
17817
17818 #: modules/video_filter/transform.c:58
17819 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17820 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
17821
17822 #: modules/video_filter/transform.c:61
17823 msgid "Rotate by 90 degrees"
17824 msgstr "Rota 90 graus"
17825
17826 #: modules/video_filter/transform.c:62
17827 msgid "Rotate by 180 degrees"
17828 msgstr "Rota 180 graus"
17829
17830 #: modules/video_filter/transform.c:62
17831 msgid "Rotate by 270 degrees"
17832 msgstr "Rota 270 graus"
17833
17834 #: modules/video_filter/transform.c:63
17835 msgid "Flip horizontally"
17836 msgstr "Inverteix horitzontalment"
17837
17838 #: modules/video_filter/transform.c:63
17839 msgid "Flip vertically"
17840 msgstr "Inverteix verticalment"
17841
17842 #: modules/video_filter/transform.c:66
17843 msgid "Video transformation filter"
17844 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
17845
17846 #: modules/video_filter/wall.c:54
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17849 msgstr ""
17850 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
17851 "el vídeo."
17852
17853 #: modules/video_filter/wall.c:58
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17856 msgstr ""
17857 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
17858 "vídeo."
17859
17860 #: modules/video_filter/wall.c:61
17861 msgid "Active windows"
17862 msgstr "Activa les finestres"
17863
17864 #: modules/video_filter/wall.c:62
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17867 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
17868
17869 #: modules/video_filter/wall.c:65
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Element aspect ratio"
17872 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17873
17874 #: modules/video_filter/wall.c:66
17875 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/video_filter/wall.c:70
17879 #, fuzzy
17880 msgid "Wall video filter"
17881 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17882
17883 #: modules/video_filter/wall.c:71
17884 msgid "Image wall"
17885 msgstr "Divisió d'imatge"
17886
17887 #: modules/video_filter/wave.c:50
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Wave video filter"
17890 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17891
17892 #: modules/video_output/aa.c:55
17893 msgid "ASCII Art"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/video_output/aa.c:58
17897 msgid "ASCII-art video output"
17898 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
17899
17900 #: modules/video_output/caca.c:80
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Color ASCII art video output"
17903 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
17904
17905 #: modules/video_output/directfb.c:69
17906 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17910 #, fuzzy
17911 msgid "DirectX 3D video output"
17912 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
17913
17914 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17915 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17916 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
17917
17918 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17919 msgid ""
17920 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17921 "doesn't have any effect when using overlays."
17922 msgstr ""
17923 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
17924 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
17925
17926 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17927 msgid "Use video buffers in system memory"
17928 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
17929
17930 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17931 msgid ""
17932 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17933 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17934 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17935 "doesn't have any effect when using overlays."
17936 msgstr ""
17937 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
17938 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
17939 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
17940 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
17941 "utilitzant superposats. "
17942
17943 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17944 msgid "Use triple buffering for overlays"
17945 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
17946
17947 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17948 msgid ""
17949 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17950 "better video quality (no flickering)."
17951 msgstr ""
17952 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
17953 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
17954
17955 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17956 msgid "Name of desired display device"
17957 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
17958
17959 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17960 msgid ""
17961 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17962 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17963 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17964 msgstr ""
17965 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
17966 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
17967 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
17968
17969 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17970 msgid "Enable wallpaper mode "
17971 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
17972
17973 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17974 msgid ""
17975 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17976 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17977 "desktop must not already have a wallpaper."
17978 msgstr ""
17979 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
17980 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
17981 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
17982
17983 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17984 msgid "DirectX video output"
17985 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
17986
17987 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17988 msgid "Wallpaper"
17989 msgstr "Fons de pantalla"
17990
17991 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17992 msgid "OpenGL video output"
17993 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
17994
17995 #: modules/video_output/fb.c:67
17996 msgid "Framebuffer device"
17997 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
17998
17999 #: modules/video_output/fb.c:69
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18002 msgstr ""
18003 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
18004 "representació (usually/dev/fb0)."
18005
18006 #: modules/video_output/fb.c:77
18007 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18008 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
18009
18010 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18011 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18012 #, fuzzy
18013 msgid "X11 display"
18014 msgstr "Nom del visualitzador X11"
18015
18016 #: modules/video_output/ggi.c:58
18017 #, fuzzy
18018 msgid ""
18019 "X11 hardware display to use.\n"
18020 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18021 msgstr ""
18022 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
18023 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18024
18025 #: modules/video_output/glide.c:64
18026 msgid "3dfx Glide video output"
18027 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
18028
18029 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18030 msgid "HD1000 video output"
18031 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
18032
18033 #: modules/video_output/image.c:48
18034 msgid "Image format"
18035 msgstr "Format de l'imatge:"
18036
18037 #: modules/video_output/image.c:49
18038 #, fuzzy
18039 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18040 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
18041
18042 #: modules/video_output/image.c:51
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Image width"
18045 msgstr "Ajust de la imatge"
18046
18047 #: modules/video_output/image.c:52
18048 #, fuzzy
18049 msgid ""
18050 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18051 "characteristics."
18052 msgstr ""
18053 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18054 "les característiques del vídeo."
18055
18056 #: modules/video_output/image.c:56
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Image height"
18059 msgstr "Alçada del vídeo"
18060
18061 #: modules/video_output/image.c:57
18062 #, fuzzy
18063 msgid ""
18064 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18065 "video characteristics."
18066 msgstr ""
18067 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18068 "les característiques del vídeo."
18069
18070 #: modules/video_output/image.c:61
18071 msgid "Recording ratio"
18072 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
18073
18074 #: modules/video_output/image.c:62
18075 #, fuzzy
18076 msgid ""
18077 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18078 msgstr ""
18079 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
18080 "cada tres s’enregistra."
18081
18082 #: modules/video_output/image.c:65
18083 msgid "Filename prefix"
18084 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
18085
18086 #: modules/video_output/image.c:66
18087 #, fuzzy
18088 msgid ""
18089 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18090 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18091 msgstr ""
18092 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
18093 "la forma prefixNOMBRE.format"
18094
18095 #: modules/video_output/image.c:70
18096 msgid "Always write to the same file"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/video_output/image.c:71
18100 msgid ""
18101 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18102 "this case, the number is not appended to the filename."
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/video_output/image.c:80
18106 msgid "Image video output"
18107 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
18108
18109 #: modules/video_output/mga.c:59
18110 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18111 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
18112
18113 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18114 msgid "Cube"
18115 msgstr "Cub"
18116
18117 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18118 msgid "Transparent Cube"
18119 msgstr "Cub transparent"
18120
18121 #: modules/video_output/opengl.c:123
18122 #, fuzzy
18123 msgid "Cylinder"
18124 msgstr "Bilineal"
18125
18126 #: modules/video_output/opengl.c:123
18127 msgid "Torus"
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/video_output/opengl.c:123
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Sphere"
18133 msgstr "Velocitat:"
18134
18135 #: modules/video_output/opengl.c:123
18136 msgid "SQUAREXY"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/video_output/opengl.c:123
18140 msgid "SQUARER"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/video_output/opengl.c:123
18144 msgid "ASINXY"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/video_output/opengl.c:123
18148 msgid "ASINR"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/video_output/opengl.c:123
18152 msgid "SINEXY"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/video_output/opengl.c:123
18156 msgid "SINER"
18157 msgstr ""
18158
18159 #: modules/video_output/opengl.c:148
18160 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/video_output/opengl.c:149
18164 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/video_output/opengl.c:150
18168 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/video_output/opengl.c:151
18172 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/video_output/opengl.c:152
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Point of view x-coordinate"
18178 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18179
18180 #: modules/video_output/opengl.c:153
18181 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/video_output/opengl.c:155
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Point of view y-coordinate"
18187 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18188
18189 #: modules/video_output/opengl.c:156
18190 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_output/opengl.c:158
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Point of view z-coordinate"
18196 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18197
18198 #: modules/video_output/opengl.c:159
18199 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/video_output/opengl.c:162
18203 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18204 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
18205
18206 #: modules/video_output/opengl.c:163
18207 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/video_output/opengl.c:165
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Effect"
18213 msgstr "Expulsa"
18214
18215 #: modules/video_output/opengl.c:167
18216 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18220 #, fuzzy
18221 msgid "QT Embedded display"
18222 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
18223
18224 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18225 #, fuzzy
18226 msgid ""
18227 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18228 "the DISPLAY environment variable."
18229 msgstr ""
18230 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
18231 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18232
18233 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18234 msgid "QT Embedded video output"
18235 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18236
18237 #: modules/video_output/sdl.c:108
18238 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18239 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
18240
18241 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Snapshot width"
18244 msgstr "Amplària de la instantània"
18245
18246 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Width of the snapshot image."
18249 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
18250
18251 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Snapshot height"
18254 msgstr "Alçada de la instantània"
18255
18256 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Height of the snapshot image."
18259 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
18260
18261 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Chroma"
18264 msgstr "intensitat cromàtica"
18265
18266 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18267 #, fuzzy
18268 msgid ""
18269 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18270 msgstr ""
18271 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
18272 "sèrie de 4 caràcters)"
18273
18274 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Cache size (number of images)"
18277 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
18278
18279 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18282 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
18283
18284 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Snapshot module"
18287 msgstr "Mòdul de la instantània"
18288
18289 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18290 msgid "SVGAlib video output"
18291 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
18292
18293 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18294 msgid "Windows GAPI video output"
18295 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
18296
18297 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18298 msgid "Windows GDI video output"
18299 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
18300
18301 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18302 msgid "XVideo adaptor number"
18303 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
18304
18305 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18306 #, fuzzy
18307 msgid ""
18308 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18309 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18310 msgstr ""
18311 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18312 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18313
18314 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18315 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18316 msgid "Alternate fullscreen method"
18317 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
18318
18319 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18320 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18321 msgid ""
18322 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18323 "its drawbacks.\n"
18324 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18325 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18326 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18327 "show on top of the video."
18328 msgstr ""
18329 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
18330 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
18331 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
18332 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
18333 "sobre el vídeo.\n"
18334 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
18335 "mostrar sobre el vídeo."
18336
18337 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18338 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18339 #, fuzzy
18340 msgid ""
18341 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18342 "DISPLAY environment variable."
18343 msgstr ""
18344 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
18345 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18346
18347 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18348 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Screen for fullscreen mode."
18351 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
18352
18353 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18354 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18355 #, fuzzy
18356 msgid ""
18357 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18358 "1 for the second."
18359 msgstr ""
18360 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
18361 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
18362
18363 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18364 #, fuzzy
18365 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18366 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
18367
18368 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18369 msgid "Use shared memory"
18370 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
18371
18372 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18373 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18374 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
18375
18376 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18377 msgid "X11 video output"
18378 msgstr "Sortida de vídeo X11"
18379
18380 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18381 #, fuzzy
18382 msgid ""
18383 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18384 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18385 msgstr ""
18386 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
18387 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
18388
18389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18390 msgid "XVimage chroma format"
18391 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
18392
18393 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18394 msgid ""
18395 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18396 "to improve performances by using the most efficient one."
18397 msgstr ""
18398 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
18399 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
18400 "eficaç."
18401
18402 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18403 msgid "XVideo extension video output"
18404 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
18405
18406 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18407 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18408 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
18409
18410 #: modules/visualization/goom.c:58
18411 msgid "Goom display width"
18412 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
18413
18414 #: modules/visualization/goom.c:59
18415 msgid "Goom display height"
18416 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
18417
18418 #: modules/visualization/goom.c:60
18419 #, fuzzy
18420 msgid ""
18421 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18422 "will be prettier but more CPU intensive)."
18423 msgstr ""
18424 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
18425 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
18426
18427 #: modules/visualization/goom.c:63
18428 msgid "Goom animation speed"
18429 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18430
18431 #: modules/visualization/goom.c:64
18432 #, fuzzy
18433 msgid ""
18434 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18435 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
18436
18437 #: modules/visualization/goom.c:70
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Goom"
18440 msgstr "Zoom"
18441
18442 #: modules/visualization/goom.c:71
18443 msgid "Goom effect"
18444 msgstr "Efecte Goom"
18445
18446 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18447 msgid "Effects list"
18448 msgstr "Llista d'efectes"
18449
18450 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18451 #, fuzzy
18452 msgid ""
18453 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18454 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18455 msgstr ""
18456 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
18457 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
18458
18459 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18460 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18461 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18462
18463 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18464 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18465 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18466
18467 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18468 msgid "Number of bands"
18469 msgstr "Nombre de bandes"
18470
18471 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18472 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18473 msgstr ""
18474 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18475 "o 80."
18476
18477 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18480 msgstr ""
18481 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
18482 "o 80."
18483
18484 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18485 msgid "Band separator"
18486 msgstr "Separador de bandes"
18487
18488 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18489 msgid "Number of blank pixels between bands."
18490 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
18491
18492 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18493 msgid "Amplification"
18494 msgstr "Amplificació"
18495
18496 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18497 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18498 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
18499
18500 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18501 msgid "Enable peaks"
18502 msgstr "Habilita els pics"
18503
18504 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18505 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18509 msgid "Enable original graphic spectrum"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18513 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Enable bands"
18519 msgstr "Habilita l'àudio"
18520
18521 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18522 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Enable base"
18528 msgstr "Habilita els pics"
18529
18530 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18533 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
18534
18535 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18536 msgid "Base pixel radius"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18540 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Spectral sections"
18546 msgstr "Selecció"
18547
18548 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18549 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Peak height"
18555 msgstr "Alçada del vídeo"
18556
18557 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Total pixel height of the peak items."
18560 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
18561
18562 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18563 msgid "Peak extra width"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18567 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18571 msgid "V-plane color"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18575 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18576 msgstr ""
18577
18578 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18579 msgid "Number of stars"
18580 msgstr "Nombre d'estrelles"
18581
18582 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18583 #, fuzzy
18584 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18585 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
18586
18587 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Visualizer"
18590 msgstr "Visualitza el filtre"
18591
18592 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18593 msgid "Visualizer filter"
18594 msgstr "Visualitza el filtre"
18595
18596 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18597 msgid "Spectrum analyser"
18598 msgstr "Analitzador d'espectre"
18599
18600 #: modules/visualization/xosd.c:63
18601 msgid "Flip vertical position"
18602 msgstr "Inverteix la posició vertical"
18603
18604 #: modules/visualization/xosd.c:64
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18607 msgstr ""
18608 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
18609 "superior"
18610
18611 #: modules/visualization/xosd.c:67
18612 msgid "Vertical offset"
18613 msgstr "Desplaçament vertical"
18614
18615 #: modules/visualization/xosd.c:68
18616 msgid ""
18617 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18618 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/visualization/xosd.c:72
18622 msgid "Shadow offset"
18623 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
18624
18625 #: modules/visualization/xosd.c:73
18626 msgid ""
18627 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/visualization/xosd.c:77
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18633 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18634
18635 #: modules/visualization/xosd.c:79
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18638 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18639
18640 #: modules/visualization/xosd.c:84
18641 msgid "XOSD interface"
18642 msgstr "Interfície XOSD"
18643
18644 #, fuzzy
18645 #~ msgid "Form"
18646 #~ msgstr "Norma"
18647
18648 #, fuzzy
18649 #~ msgid "Browse"
18650 #~ msgstr "Navega..."
18651
18652 #, fuzzy
18653 #~ msgid "Justification"
18654 #~ msgstr "Amplificació"
18655
18656 #, fuzzy
18657 #~ msgid "Send bitrate"
18658 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
18659
18660 #, fuzzy
18661 #~ msgid "Login"
18662 #~ msgstr "S'esta registrant"
18663
18664 #, fuzzy
18665 #~ msgid "Podcast Link"
18666 #~ msgstr "Posició"
18667
18668 #, fuzzy
18669 #~ msgid "Podcast Copyright"
18670 #~ msgstr "Copyright:"
18671
18672 #, fuzzy
18673 #~ msgid "Podcast Category"
18674 #~ msgstr "CDDB Categoria "
18675
18676 #, fuzzy
18677 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18678 #~ msgstr "Subtítol"
18679
18680 #, fuzzy
18681 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18682 #~ msgstr "Tipus de modulació"
18683
18684 #, fuzzy
18685 #~ msgid "Podcast Author"
18686 #~ msgstr "Autor:"
18687
18688 #, fuzzy
18689 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18690 #~ msgstr "Per categoria"
18691
18692 #, fuzzy
18693 #~ msgid "Podcast Duration"
18694 #~ msgstr "Saturació"
18695
18696 #, fuzzy
18697 #~ msgid "Dummy video filter"
18698 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18699
18700 #, fuzzy
18701 #~ msgid "Dummy VF"
18702 #~ msgstr "Dummy"
18703
18704 #~ msgid "Playlist metademux"
18705 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
18706
18707 #~ msgid "Native playlist import"
18708 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
18709
18710 #, fuzzy
18711 #~ msgid "Mime type"
18712 #~ msgstr "Tipus de disc"
18713
18714 #, fuzzy
18715 #~ msgid "Listeners"
18716 #~ msgstr "Lineal"
18717
18718 #, fuzzy
18719 #~ msgid "Center-Center"
18720 #~ msgstr "Centre"
18721
18722 #, fuzzy
18723 #~ msgid "Left-Center"
18724 #~ msgstr "Centre"
18725
18726 #, fuzzy
18727 #~ msgid "Right-Center"
18728 #~ msgstr "Centre"
18729
18730 #, fuzzy
18731 #~ msgid "Center-Top"
18732 #~ msgstr "Centre"
18733
18734 #, fuzzy
18735 #~ msgid "Left-Top"
18736 #~ msgstr "Esquerra"
18737
18738 #, fuzzy
18739 #~ msgid "Right-Top"
18740 #~ msgstr "Dreta"
18741
18742 #, fuzzy
18743 #~ msgid "Center-Bottom"
18744 #~ msgstr "Centre"
18745
18746 #, fuzzy
18747 #~ msgid "Left-Bottom"
18748 #~ msgstr "Part inferior"
18749
18750 #, fuzzy
18751 #~ msgid "Right-Bottom"
18752 #~ msgstr "Part inferior"
18753
18754 #~ msgid "M3U file"
18755 #~ msgstr "Fitxer M3U"
18756
18757 #~ msgid "CDDB Artist"
18758 #~ msgstr "CDDB Artista"
18759
18760 #~ msgid "CDDB Category"
18761 #~ msgstr "CDDB Categoria "
18762
18763 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18764 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
18765
18766 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18767 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
18768
18769 #~ msgid "CDDB Genre"
18770 #~ msgstr "CDDB Gènere"
18771
18772 #~ msgid "CDDB Year"
18773 #~ msgstr "CDDB Any"
18774
18775 #~ msgid "CDDB Title"
18776 #~ msgstr "CDDB Títol"
18777
18778 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18779 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
18780
18781 #~ msgid "CD-Text Composer"
18782 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
18783
18784 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18785 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
18786
18787 #~ msgid "CD-Text Genre"
18788 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
18789
18790 #~ msgid "CD-Text Message"
18791 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
18792
18793 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18794 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
18795
18796 #~ msgid "CD-Text Performer"
18797 #~ msgstr "CD-Text Artista"
18798
18799 #~ msgid "CD-Text Title"
18800 #~ msgstr "CD-Text Títol"
18801
18802 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18803 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
18804
18805 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18806 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
18807
18808 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18809 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
18810
18811 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18812 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
18813
18814 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18815 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
18816
18817 #~ msgid "By category"
18818 #~ msgstr "Per categoria"
18819
18820 #~ msgid "Manually added"
18821 #~ msgstr "Afegit manualment"
18822
18823 #~ msgid "All items, unsorted"
18824 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
18825
18826 #~ msgid "Segment filename"
18827 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
18828
18829 #~ msgid "Muxing application"
18830 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
18831
18832 #~ msgid "Writing application"
18833 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
18834
18835 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18836 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
18837
18838 #, fuzzy
18839 #~ msgid "Sorted by Artist"
18840 #~ msgstr "Ordenats per autor"
18841
18842 #, fuzzy
18843 #~ msgid "Sorted by Album"
18844 #~ msgstr "Ordena per nom"
18845
18846 #, fuzzy
18847 #~ msgid "Number of streams"
18848 #~ msgstr "Nombre de fils"
18849
18850 #~ msgid "Adjust Image"
18851 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
18852
18853 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18854 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
18855
18856 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18857 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
18858
18859 #, fuzzy
18860 #~ msgid ""
18861 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18862 #~ "value."
18863 #~ msgstr ""
18864 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
18865 #~ "definit."
18866
18867 #~ msgid ""
18868 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
18869 #~ msgstr ""
18870 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
18871 #~ "s'utilitza auriculars."
18872
18873 #, fuzzy
18874 #~ msgid ""
18875 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18876 #~ "to.\n"
18877 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18878 #~ "controls below"
18879 #~ msgstr ""
18880 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
18881 #~ "voleu obrir.\n"
18882 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
18883 #~ "els controls de sota"
18884
18885 #, fuzzy
18886 #~ msgid ""
18887 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
18888 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
18889 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
18890 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
18891 #~ "example."
18892 #~ msgstr ""
18893 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
18894 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
18895 #~ "llegir.\n"
18896 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
18897 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
18898 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid ""
18902 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18903 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18904 #~ "format, proceed to next  page.)"
18905 #~ msgstr ""
18906 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
18907 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
18908 #~ "aneu a la pàgina següent)"
18909
18910 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18911 #~ msgstr ""
18912 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
18913
18914 #~ msgid ""
18915 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18916 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18917 #~ msgstr ""
18918 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
18919 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18920
18921 #, fuzzy
18922 #~ msgid ""
18923 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18924 #~ "transcoding"
18925 #~ msgstr ""
18926 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
18927 #~ "vostra transcodificació."
18928
18929 #~ msgid "delay"
18930 #~ msgstr "Retard"
18931
18932 #~ msgid "fps"
18933 #~ msgstr "fps"
18934
18935 #~ msgid "More info"
18936 #~ msgstr "Més informació"
18937
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid ""
18940 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
18941 #~ "headphone."
18942 #~ msgstr ""
18943 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
18944 #~ "s'utilitza auriculars."
18945
18946 #~ msgid "Control interface settings"
18947 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
18948
18949 #~ msgid ""
18950 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18951 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18952 #~ msgstr ""
18953 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
18954 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
18955 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
18956
18957 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18958 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
18959
18960 #, fuzzy
18961 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18962 #~ msgstr ""
18963 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
18964
18965 #~ msgid ""
18966 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18967 #~ "here (x coordinate)."
18968 #~ msgstr ""
18969 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
18970 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
18971
18972 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18973 #~ msgstr ""
18974 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
18975
18976 #~ msgid ""
18977 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18978 #~ "mode."
18979 #~ msgstr ""
18980 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
18981 #~ "completa."
18982
18983 #~ msgid ""
18984 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18985 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18986 #~ msgstr ""
18987 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
18988 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
18989
18990 #~ msgid ""
18991 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18992 #~ "be stored."
18993 #~ msgstr ""
18994 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
18995 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
18996
18997 #, fuzzy
18998 #~ msgid "Program to select"
18999 #~ msgstr "Programació"
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid "Programs to select"
19003 #~ msgstr "Programació"
19004
19005 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19006 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
19007
19008 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19009 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
19010
19011 #~ msgid ""
19012 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19013 #~ "logo."
19014 #~ msgstr ""
19015 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
19016 #~ "logotip."
19017
19018 #~ msgid ""
19019 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19020 #~ "should be set in millisecond units."
19021 #~ msgstr ""
19022 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
19023 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
19024
19025 #~ msgid "Preferred codecs list"
19026 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
19027
19028 #~ msgid ""
19029 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19030 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19031 #~ "the other ones."
19032 #~ msgstr ""
19033 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
19034 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
19035 #~ "abans de provar els altres."
19036
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19039 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19040
19041 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19042 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
19043
19044 #~ msgid ""
19045 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19046 #~ "read when VLM is launched."
19047 #~ msgstr ""
19048 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
19049 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
19050
19051 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19052 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
19053
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid "Interfaces"
19056 #~ msgstr "Interfície"
19057
19058 #~ msgid ""
19059 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19060 #~ "value should be set in milliseconds units."
19061 #~ msgstr ""
19062 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
19063 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19064
19065 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19066 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
19067
19068 #~ msgid ""
19069 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19070 #~ "value should be set in millisecond units."
19071 #~ msgstr ""
19072 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
19073 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
19074
19075 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19076 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19077
19078 #, fuzzy
19079 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19080 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19081
19082 #~ msgid ""
19083 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19084 #~ "value should be set in millisecond units."
19085 #~ msgstr ""
19086 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
19087 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19088
19089 #~ msgid ""
19090 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19091 #~ "value should be set in millisecond units."
19092 #~ msgstr ""
19093 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
19094 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19095
19096 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19097 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
19098
19099 #, fuzzy
19100 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19101 #~ msgstr ""
19102 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
19103 #~ "d'àudio de la targeta."
19104
19105 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19106 #~ msgstr ""
19107 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19108
19109 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19110 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
19111
19112 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19113 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
19114
19115 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19116 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
19117
19118 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19119 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
19120
19121 #~ msgid "Filter twice the audio"
19122 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
19123
19124 #~ msgid "Output channels number"
19125 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
19126
19127 #, fuzzy
19128 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19129 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19133 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19134
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19137 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
19138
19139 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19140 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19141
19142 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19143 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19144
19145 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19146 #~ msgstr ""
19147 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
19148
19149 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19150 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
19151
19152 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19153 #~ msgstr ""
19154 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19155
19156 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19157 #~ msgstr ""
19158 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
19159 #~ "de taxa."
19160
19161 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19162 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
19163
19164 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19165 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
19166
19167 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19168 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19172 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
19173
19174 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19175 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
19176
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19179 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
19180
19181 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19182 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19183
19184 #~ msgid ""
19185 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19186 #~ "the network synchronisation."
19187 #~ msgstr ""
19188 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
19189 #~ "sincronització de la xarxa."
19190
19191 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19192 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
19193
19194 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19195 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
19196
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "Telnet Interface host"
19199 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19200
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19203 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
19204
19205 #~ msgid "Telnet Interface port"
19206 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19207
19208 #~ msgid "Default to 4212"
19209 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
19210
19211 #~ msgid "Telnet Interface password"
19212 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
19213
19214 #~ msgid "Default to admin"
19215 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
19216
19217 #~ msgid "set id of es to pid"
19218 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19219
19220 #~ msgid "Size offset"
19221 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
19222
19223 #, fuzzy
19224 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19225 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
19226
19227 #, fuzzy
19228 #~ msgid "Go To Position"
19229 #~ msgstr "Posició del logo"
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "Go to specific position"
19233 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
19234
19235 #~ msgid ""
19236 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19237 #~ "The effect will be sharper."
19238 #~ msgstr ""
19239 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
19240 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
19241
19242 #~ msgid "Crops the image"
19243 #~ msgstr "Retalla la imatge"
19244
19245 #~ msgid "Suppress further errors"
19246 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
19247
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19250 #~ msgstr ""
19251 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
19252 #~ "fallada encara."
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "Use embedded video output"
19256 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19257
19258 #~ msgid ""
19259 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19260 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19261 #~ "'fullscreen'."
19262 #~ msgstr ""
19263 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
19264 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
19265 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
19266
19267 #~ msgid ""
19268 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19269 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19270 #~ msgstr ""
19271 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
19272 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
19273
19274 #~ msgid "Fill fullscreen"
19275 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
19276
19277 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19278 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
19279
19280 #~ msgid "Override"
19281 #~ msgstr "Substitueix"
19282
19283 #~ msgid "Advanced output:"
19284 #~ msgstr "Sortida avançada:"
19285
19286 #~ msgid "Output Options"
19287 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
19288
19289 #~ msgid "Transcode options"
19290 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
19294 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
19295
19296 #, fuzzy
19297 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
19298 #~ msgstr ""
19299 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
19300
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19303 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
19304
19305 #~ msgid "Last skin used"
19306 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
19307
19308 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19309 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
19310
19311 #~ msgid "Config of last used skin."
19312 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
19313
19314 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19315 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
19316
19317 #~ msgid "Destination Target:"
19318 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
19319
19320 #~ msgid "Output methods"
19321 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
19322
19323 #~ msgid "Miscellaneous options"
19324 #~ msgstr "Opcions variades"
19325
19326 #~ msgid "Subtitles options"
19327 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
19328
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19331 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
19332
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid "VLM configuration"
19335 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19336
19337 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19338 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
19339
19340 #~ msgid "Font filename"
19341 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
19342
19343 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19344 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
19345
19346 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19347 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
19348
19349 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19350 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
19351
19352 #, fuzzy
19353 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19354 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19355
19356 #, fuzzy
19357 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19358 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19359
19360 #, fuzzy
19361 #~ msgid "set PID to id of es"
19362 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19363
19364 #, fuzzy
19365 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19366 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
19367
19368 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19369 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
19370
19371 #, fuzzy
19372 #~ msgid ""
19373 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19374 #~ "the standard address."
19375 #~ msgstr ""
19376 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
19377 #~ "estànard."
19378
19379 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19380 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid ""
19384 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19385 #~ "the standard address."
19386 #~ msgstr ""
19387 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
19388 #~ "estàndard. "
19389
19390 #~ msgid ""
19391 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19392 #~ "output."
19393 #~ msgstr ""
19394 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
19395 #~ "sortida de flux."
19396
19397 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19398 #~ msgstr ""
19399 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
19400
19401 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19402 #~ msgstr ""
19403 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
19404 #~ "d’àudio."
19405
19406 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19407 #~ msgstr ""
19408 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
19409 #~ "vídeo."
19410
19411 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19412 #~ msgstr ""
19413 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19414
19415 #~ msgid ""
19416 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19417 #~ msgstr ""
19418 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
19419 #~ "d’àudio."
19420
19421 #~ msgid ""
19422 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19423 #~ msgstr ""
19424 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
19425 #~ "de vídeo."
19426
19427 #~ msgid ""
19428 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19429 #~ msgstr ""
19430 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
19431
19432 #~ msgid ""
19433 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19434 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
19435
19436 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19437 #~ msgstr ""
19438 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
19439
19440 #~ msgid ""
19441 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19442 #~ "output."
19443 #~ msgstr ""
19444 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
19445 #~ "flux de sortida."
19446
19447 #, fuzzy
19448 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
19449 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19450
19451 #, fuzzy
19452 #~ msgid ""
19453 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19454 #~ "output."
19455 #~ msgstr ""
19456 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19457
19458 #~ msgid ""
19459 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19460 #~ "output."
19461 #~ msgstr ""
19462 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
19463 #~ "la sortida de flux."
19464
19465 #~ msgid ""
19466 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19467 #~ msgstr ""
19468 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
19469 #~ "sortida de flux."
19470
19471 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19472 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
19473
19474 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19475 #~ msgstr ""
19476 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
19477
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19480 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19481
19482 #, fuzzy
19483 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19484 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid ""
19488 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19489 #~ "subpictures overlaying."
19490 #~ msgstr ""
19491 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
19492 #~ "vídeo."
19493
19494 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19495 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
19496
19497 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19498 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
19499
19500 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19501 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
19502
19503 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19504 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
19505
19506 #~ msgid ""
19507 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19508 #~ msgstr ""
19509 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
19510 #~ "sortida de flux."
19511
19512 #~ msgid ""
19513 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19514 #~ msgstr ""
19515 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
19516 #~ "sortida de flux."
19517
19518 #~ msgid ""
19519 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19520 #~ "output."
19521 #~ msgstr ""
19522 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
19523 #~ "sortida de flux."
19524
19525 #~ msgid ""
19526 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19527 #~ "streaming output."
19528 #~ msgstr ""
19529 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
19530 #~ "sortida de flux."
19531
19532 #~ msgid "Subpictures filter"
19533 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
19534
19535 #~ msgid "List of video output modules"
19536 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
19537
19538 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19539 #~ msgstr ""
19540 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
19541
19542 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19543 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19544
19545 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19546 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19547
19548 #~ msgid "Marquee text"
19549 #~ msgstr "Text de la marquesina"
19550
19551 #~ msgid "X offset, from left"
19552 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
19553
19554 #~ msgid "Y offset, from the top"
19555 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
19556
19557 #~ msgid "Marquee display sub filter"
19558 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "Height in pixels"
19562 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "Width in pixels"
19566 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19570 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19574 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19578 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19582 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19586 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19587
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19590 #~ msgstr "En pantalla"
19591
19592 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
19593 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
19594
19595 #~ msgid ""
19596 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19597 #~ msgstr ""
19598 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
19599 #~ "rotació."
19600
19601 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19602 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
19603
19604 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19605 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19606
19607 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19608 #~ msgstr ""
19609 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
19610
19611 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19612 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19613
19614 #, fuzzy
19615 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19616 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19620 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19621
19622 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19623 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
19624
19625 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19626 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "Small playlist"
19630 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19634 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
19635
19636 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19637 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
19638
19639 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19640 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
19641
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19644 #~ msgstr ""
19645 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19646
19647 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19648 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
19649
19650 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19651 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "Podcast playlist import"
19655 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
19656
19657 #~ msgid "raw DV demuxer"
19658 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
19659
19660 #~ msgid "Text subtitles demux"
19661 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
19662
19663 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19664 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
19665
19666 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
19667 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
19668
19669 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
19670 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
19671
19672 #~ msgid "Enable CABAC"
19673 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
19674
19675 #~ msgid "Enable loop filter"
19676 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
19677
19678 #~ msgid "This selects the analysing mode."
19679 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
19680
19681 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19682 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
19683
19684 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19685 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
19686
19687 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
19688 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
19689
19690 #~ msgid "Scene-cut detection."
19691 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
19692
19693 #~ msgid "Properties"
19694 #~ msgstr "Propietats"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "from "
19698 #~ msgstr "Des de"
19699
19700 #~ msgid "Interface showing control interface"
19701 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
19702
19703 #~ msgid "Item Info"
19704 #~ msgstr "Informació de l'element"
19705
19706 #, fuzzy
19707 #~ msgid "type : "
19708 #~ msgstr "Tipus"
19709
19710 #, fuzzy
19711 #~ msgid "URL : "
19712 #~ msgstr "URL:"
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid "file size : "
19716 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
19717
19718 #, fuzzy
19719 #~ msgid "Choose a mirror"
19720 #~ msgstr "Escolliu el directory"
19721
19722 #~ msgid "Time To Live"
19723 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
19724
19725 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19726 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
19727
19728 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19729 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
19730
19731 #~ msgid "CoreAudio output"
19732 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
19733
19734 #~ msgid "SLP announce"
19735 #~ msgstr "Anunci SPL"
19736
19737 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19738 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
19739
19740 #~ msgid "SLP announcing"
19741 #~ msgstr "Anunci de SLP"
19742
19743 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19744 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
19745
19746 #~ msgid ""
19747 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19748 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19749 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19750 #~ "\n"
19751 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19752 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19753 #~ "\n"
19754 #~ "For more information, have a look at the web site."
19755 #~ msgstr ""
19756 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
19757 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19758 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
19759 #~ "transmissió.\n"
19760 #~ "\n"
19761 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
19762 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
19763 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
19764 #~ "\n"
19765 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
19766
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19769 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
19770
19771 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19772 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
19773
19774 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19775 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
19776
19777 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19778 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
19779
19780 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19781 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
19782
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19785 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
19786
19787 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19788 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
19789
19790 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19791 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
19792
19793 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19794 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
19795
19796 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19797 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
19798
19799 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19800 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
19801
19802 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19803 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "Shout"
19807 #~ msgstr "multidifusió"
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid ""
19811 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19812 #~ "port 8080)."
19813 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19814
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "1:1"
19817 #~ msgstr "X11"
19818
19819 #~ msgid "Entry "
19820 #~ msgstr "Entrada"
19821
19822 #~ msgid "Segment "
19823 #~ msgstr "Segment"
19824
19825 #~ msgid "Track "
19826 #~ msgstr "Pista"
19827
19828 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19829 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid ""
19833 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
19834 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
19835
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "Windows GAPI"
19838 #~ msgstr "Finestra"
19839
19840 #, fuzzy
19841 #~ msgid "Windows GDI"
19842 #~ msgstr "Finestra"
19843
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "Open MRL"
19846 #~ msgstr "OpenGL"
19847
19848 #~ msgid "Audio output volume"
19849 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
19850
19851 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19852 #~ msgstr ""
19853 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
19854 #~ "de MPEG-2."
19855
19856 #~ msgid "Network interface address"
19857 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
19858
19859 #~ msgid ""
19860 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19861 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19862 #~ "multicasting interface here."
19863 #~ msgstr ""
19864 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
19865 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
19866 #~ "interfície de multidifusió. "
19867
19868 #~ msgid "Choose program (SID)"
19869 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
19870
19871 #~ msgid "Choose programs"
19872 #~ msgstr "Escull els programes"
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid "Choose audio track"
19876 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
19877
19878 #~ msgid "Choose subtitles track"
19879 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
19880
19881 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19882 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19883
19884 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19885 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
19886
19887 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19888 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
19889
19890 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19891 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
19892
19893 #~ msgid "Old playlist open"
19894 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid "Current version"
19898 #~ msgstr "Inversió dels colors"
19899
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid "Your version"
19902 #~ msgstr "Inversió dels colors"
19903
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid "Mirror"
19906 #~ msgstr "Error"
19907
19908 #, fuzzy
19909 #~ msgid "SAP announces"
19910 #~ msgstr "Anunci SAP"
19911
19912 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19913 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
19914
19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid "Streamming"
19917 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
19918
19919 #~ msgid "Channel mixer"
19920 #~ msgstr "Mesclador de canals"
19921
19922 #~ msgid ""
19923 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19924 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19925 #~ "headphone."
19926 #~ msgstr ""
19927 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
19928 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
19929 #~ "5.1 amb auriculars."
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid "About VLC media player..."
19933 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid "Wizard..."
19937 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
19938
19939 #~ msgid "Controls"
19940 #~ msgstr "Controls"
19941
19942 #~ msgid "Random effect"
19943 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
19944
19945 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19946 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
19947
19948 #~ msgid ""
19949 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19950 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19951 #~ msgstr ""
19952 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
19953 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
19954 #~ "utilitzar tots els atributs."
19955
19956 #~ msgid "SLP scopes list"
19957 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
19958
19959 #~ msgid ""
19960 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19961 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19962 #~ msgstr ""
19963 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
19964 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
19965 #~ "consultes SLP."
19966
19967 #~ msgid "SLP naming authority"
19968 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
19969
19970 #~ msgid ""
19971 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19972 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19973 #~ msgstr ""
19974 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
19975 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
19976
19977 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19978 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
19979
19980 #~ msgid ""
19981 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19982 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19983 #~ msgstr ""
19984 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
19985 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
19986 #~ "respostes. "
19987
19988 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19989 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
19990
19991 #~ msgid ""
19992 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19993 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19994 #~ msgstr ""
19995 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
19996 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
19997 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
19998
19999 #~ msgid "SLP input"
20000 #~ msgstr "Entrada SLP"
20001
20002 #~ msgid "Motion threshold"
20003 #~ msgstr "Llindar de moviment"
20004
20005 #~ msgid ""
20006 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20007 #~ ">32767)."
20008 #~ msgstr ""
20009 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
20010 #~ "enregistrat (0->32767)."
20011
20012 #~ msgid "Joystick device"
20013 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
20014
20015 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20016 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20017
20018 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20019 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
20020
20021 #~ msgid ""
20022 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20023 #~ "milliseconds."
20024 #~ msgstr ""
20025 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
20026 #~ "en mil·lisegons. "
20027
20028 #~ msgid "Wait time (ms)"
20029 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
20030
20031 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20032 #~ msgstr ""
20033 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
20034
20035 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20036 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
20037
20038 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20039 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
20040
20041 #~ msgid "Action mapping"
20042 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
20043
20044 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20045 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
20046
20047 #~ msgid "Joystick control interface"
20048 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
20049
20050 #~ msgid "Show tooltips"
20051 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
20052
20053 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20054 #~ msgstr ""
20055 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
20056
20057 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20058 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
20059
20060 #~ msgid ""
20061 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20062 #~ "preferences menu will occupy."
20063 #~ msgstr ""
20064 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
20065 #~ "en el menú de preferències "
20066
20067 #~ msgid "Interface default search path"
20068 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
20069
20070 #~ msgid ""
20071 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20072 #~ "open when looking for a file."
20073 #~ msgstr ""
20074 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
20075 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
20076
20077 #~ msgid "GNOME interface"
20078 #~ msgstr "Interfície GNOME"
20079
20080 #~ msgid "_Open File..."
20081 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
20082
20083 #~ msgid "Open a file"
20084 #~ msgstr "Obre un fitxer"
20085
20086 #~ msgid "Open _Disc..."
20087 #~ msgstr "Obre _Disc..."
20088
20089 #~ msgid "Open Disc Media"
20090 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
20091
20092 #~ msgid "_Network stream..."
20093 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20094
20095 #~ msgid "Select a network stream"
20096 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
20097
20098 #~ msgid "_Eject Disc"
20099 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
20100
20101 #~ msgid "Eject disc"
20102 #~ msgstr "Expulsa el disc"
20103
20104 #~ msgid "_Hide interface"
20105 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
20106
20107 #~ msgid "Progr_am"
20108 #~ msgstr "Progr_ama"
20109
20110 #~ msgid "Choose the program"
20111 #~ msgstr "Escull el programa"
20112
20113 #~ msgid "_Title"
20114 #~ msgstr "_Títol"
20115
20116 #~ msgid "Choose title"
20117 #~ msgstr "Escolliu un títol"
20118
20119 #~ msgid "_Chapter"
20120 #~ msgstr "_Capítol"
20121
20122 #~ msgid "Choose chapter"
20123 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
20124
20125 #~ msgid "_Playlist..."
20126 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
20127
20128 #~ msgid "Open the playlist window"
20129 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
20130
20131 #~ msgid "_Modules..."
20132 #~ msgstr "_Mòduls..."
20133
20134 #~ msgid "Open the module manager"
20135 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
20136
20137 #~ msgid "Messages..."
20138 #~ msgstr "Missatges..."
20139
20140 #~ msgid "Open the messages window"
20141 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20142
20143 #~ msgid "_Language"
20144 #~ msgstr "_Idioma"
20145
20146 #~ msgid "Select audio channel"
20147 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
20148
20149 #~ msgid "_Subtitles"
20150 #~ msgstr "_Subtítols"
20151
20152 #~ msgid "Select subtitles channel"
20153 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
20154
20155 #~ msgid "_Fullscreen"
20156 #~ msgstr "_A pantalla completa"
20157
20158 #~ msgid "_Audio"
20159 #~ msgstr "Áudio"
20160
20161 #~ msgid "_Video"
20162 #~ msgstr "Vídeo"
20163
20164 #~ msgid "Open disc"
20165 #~ msgstr "Obre disc"
20166
20167 #~ msgid "Net"
20168 #~ msgstr "Xarxa"
20169
20170 #~ msgid "Sat"
20171 #~ msgstr "Satèl·lit"
20172
20173 #~ msgid "Open a satellite card"
20174 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20175
20176 #~ msgid "Stop stream"
20177 #~ msgstr "Atura el flux"
20178
20179 #~ msgid "Pause stream"
20180 #~ msgstr "Pausa el flux"
20181
20182 #~ msgid "Fast"
20183 #~ msgstr "Ràpid"
20184
20185 #~ msgid "Prev"
20186 #~ msgstr "Anterior"
20187
20188 #~ msgid "Previous file"
20189 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20190
20191 #~ msgid "Next file"
20192 #~ msgstr "Següent fitxer"
20193
20194 #~ msgid "Title:"
20195 #~ msgstr "Títol:"
20196
20197 #~ msgid "Select previous title"
20198 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
20199
20200 #~ msgid "Chapter:"
20201 #~ msgstr "Capítol:"
20202
20203 #~ msgid "Select previous chapter"
20204 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
20205
20206 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20207 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
20208
20209 #~ msgid "_Network Stream..."
20210 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20211
20212 #~ msgid "_Jump..."
20213 #~ msgstr "_Salta..."
20214
20215 #~ msgid "Switch program"
20216 #~ msgstr "Canvia el programa"
20217
20218 #~ msgid "_Navigation"
20219 #~ msgstr "_Navegació"
20220
20221 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20222 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
20223
20224 #~ msgid "Toggle _Interface"
20225 #~ msgstr "Commuta_interfície"
20226
20227 #~ msgid "Playlist..."
20228 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
20229
20230 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20231 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
20232
20233 #~ msgid ""
20234 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20235 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20236 #~ msgstr ""
20237 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
20238 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
20239 #~ "de la xarxa."
20240
20241 #~ msgid "Open Stream"
20242 #~ msgstr "Obre el flux"
20243
20244 #~ msgid "Symbol Rate"
20245 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
20246
20247 #~ msgid "FEC"
20248 #~ msgstr "FEC"
20249
20250 #~ msgid "Vertical"
20251 #~ msgstr "Vertical"
20252
20253 #~ msgid "Satellite"
20254 #~ msgstr "Satèl·lit"
20255
20256 #~ msgid "stream output"
20257 #~ msgstr "Flux de sortida"
20258
20259 #~ msgid "Modules"
20260 #~ msgstr "Mòduls"
20261
20262 #~ msgid ""
20263 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20264 #~ "version."
20265 #~ msgstr ""
20266 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
20267 #~ "una versió posterior."
20268
20269 #~ msgid "Item"
20270 #~ msgstr "Element"
20271
20272 #~ msgid "Invert"
20273 #~ msgstr "Inverteix"
20274
20275 #~ msgid "stream output (MRL)"
20276 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20277
20278 #~ msgid "Destination Target: "
20279 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
20280
20281 #~ msgid "Path:"
20282 #~ msgstr "Camí:"
20283
20284 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20285 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
20286
20287 #~ msgid "Gtk+ interface"
20288 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
20289
20290 #~ msgid "_File"
20291 #~ msgstr "_Fitxer"
20292
20293 #~ msgid "_Close"
20294 #~ msgstr "_Tanca"
20295
20296 #~ msgid "Close the window"
20297 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
20298
20299 #~ msgid "E_xit"
20300 #~ msgstr "S_urt"
20301
20302 #~ msgid "Exit the program"
20303 #~ msgstr "Sortir del programa"
20304
20305 #~ msgid "_View"
20306 #~ msgstr "_Visualitza"
20307
20308 #~ msgid "Hide the main interface window"
20309 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
20310
20311 #~ msgid "Navigate through the stream"
20312 #~ msgstr "Navega a través del flux"
20313
20314 #~ msgid "_Settings"
20315 #~ msgstr "_Paràmetres"
20316
20317 #~ msgid "_Preferences..."
20318 #~ msgstr "_Preferències..."
20319
20320 #~ msgid "Configure the application"
20321 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
20322
20323 #~ msgid "_Help"
20324 #~ msgstr "_Ajuda"
20325
20326 #~ msgid "About this application"
20327 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
20328
20329 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20330 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20331
20332 #~ msgid "Go Backward"
20333 #~ msgstr "Retrocedeix"
20334
20335 #~ msgid "Play Stream"
20336 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
20337
20338 #~ msgid "Pause Stream"
20339 #~ msgstr "Pausa el flux"
20340
20341 #~ msgid "Play Slower"
20342 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
20343
20344 #~ msgid "Play Faster"
20345 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
20346
20347 #~ msgid "Open Playlist"
20348 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
20349
20350 #~ msgid "Previous File"
20351 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20352
20353 #~ msgid "Next File"
20354 #~ msgstr "Fitxer següent"
20355
20356 #~ msgid "_Play"
20357 #~ msgstr "_Reprodueix"
20358
20359 #~ msgid "Authors"
20360 #~ msgstr "Autors"
20361
20362 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20363 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
20364
20365 #~ msgid "Open Target"
20366 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
20367
20368 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20369 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20370
20371 #~ msgid "Select a subtitles file"
20372 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
20373
20374 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20375 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
20376
20377 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20378 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
20379
20380 #~ msgid "Use stream output"
20381 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20382
20383 #~ msgid "Stream output configuration "
20384 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
20385
20386 #~ msgid "Select File"
20387 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
20388
20389 #~ msgid "Jump"
20390 #~ msgstr "Salta"
20391
20392 #~ msgid "Go To:"
20393 #~ msgstr "Vés a:"
20394
20395 #~ msgid "s."
20396 #~ msgstr "s."
20397
20398 #~ msgid "m:"
20399 #~ msgstr "m:"
20400
20401 #~ msgid "h:"
20402 #~ msgstr "h:"
20403
20404 #~ msgid "Selected"
20405 #~ msgstr "Seleccionat"
20406
20407 #~ msgid "_Crop"
20408 #~ msgstr "_Retalla"
20409
20410 #~ msgid "_Invert"
20411 #~ msgstr "_Inverteix"
20412
20413 #~ msgid "_Select"
20414 #~ msgstr "_Selecciona"
20415
20416 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20417 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20418
20419 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20420 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
20421
20422 #~ msgid "Title %d (%d)"
20423 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
20424
20425 #~ msgid "Chapter %d"
20426 #~ msgstr "Capítol %d"
20427
20428 #~ msgid "PBC LID"
20429 #~ msgstr "PBC LID"
20430
20431 #~ msgid "Selected:"
20432 #~ msgstr "Seleccionat:"
20433
20434 #~ msgid "Disk type"
20435 #~ msgstr "Tipus de disc"
20436
20437 #~ msgid "Starting position"
20438 #~ msgstr "Posició d'inici"
20439
20440 #~ msgid "Title "
20441 #~ msgstr "Títol"
20442
20443 #~ msgid "Chapter "
20444 #~ msgstr "Capítol"
20445
20446 #~ msgid "Device name "
20447 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
20448
20449 #~ msgid "Languages"
20450 #~ msgstr "Idiomes"
20451
20452 #~ msgid "language"
20453 #~ msgstr "Idioma"
20454
20455 #~ msgid "Open &Disk"
20456 #~ msgstr "Obre &disc"
20457
20458 #~ msgid "Open &Stream"
20459 #~ msgstr "Obre el &flux"
20460
20461 #~ msgid "&Backward"
20462 #~ msgstr "&Enrere"
20463
20464 #~ msgid "&Stop"
20465 #~ msgstr "&Atura"
20466
20467 #~ msgid "&Play"
20468 #~ msgstr "&Reprodueix"
20469
20470 #~ msgid "P&ause"
20471 #~ msgstr "&Pausa"
20472
20473 #~ msgid "&Slow"
20474 #~ msgstr "&lent"
20475
20476 #~ msgid "Fas&t"
20477 #~ msgstr "Ràp&id"
20478
20479 #~ msgid "Stream info..."
20480 #~ msgstr "Informació del flux..."
20481
20482 #~ msgid "Opens an existing document"
20483 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
20484
20485 #~ msgid "Opens a recently used file"
20486 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
20487
20488 #~ msgid "Quits the application"
20489 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
20490
20491 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20492 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
20493
20494 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20495 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
20496
20497 #~ msgid "Opens a disk"
20498 #~ msgstr "Obre un disc"
20499
20500 #~ msgid "Opens a network stream"
20501 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
20502
20503 #~ msgid "Starts playback"
20504 #~ msgstr "Comença la reproducció"
20505
20506 #~ msgid "Ready."
20507 #~ msgstr "Preparat."
20508
20509 #~ msgid "Opening file..."
20510 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
20511
20512 #~ msgid "Exiting..."
20513 #~ msgstr "S'està sortint..."
20514
20515 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20516 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
20517
20518 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20519 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
20520
20521 #~ msgid "KDE interface"
20522 #~ msgstr "Interfície KDE"
20523
20524 #~ msgid "path to ui.rc file"
20525 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
20526
20527 #~ msgid "Messages:"
20528 #~ msgstr "Missatges:"
20529
20530 #~ msgid "Protocol"
20531 #~ msgstr "Protocol"
20532
20533 #~ msgid "Address "
20534 #~ msgstr "Adreça"
20535
20536 #~ msgid "Port "
20537 #~ msgstr "Port"
20538
20539 #~ msgid "Video Filters"
20540 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
20541
20542 #~ msgid "Demux number"
20543 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
20544
20545 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20546 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
20547
20548 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20549 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
20550
20551 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20552 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
20553
20554 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20555 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
20556
20557 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20558 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
20559
20560 #~ msgid "Satellite input"
20561 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "< Back"
20565 #~ msgstr "Endarrere"
20566
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid "Next >"
20569 #~ msgstr "Següent"
20570
20571 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
20574
20575 #~ msgid ""
20576 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
20577 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
20578 #~ "all of them"
20579 #~ msgstr ""
20580 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
20581 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
20582 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
20583
20584 #~ msgid "Choose here your input stream"
20585 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
20586
20587 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
20588 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20589
20590 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
20591 #~ msgstr ""
20592 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20593
20594 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20595 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
20596
20597 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20598 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
20599
20600 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20601 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
20602
20603 #~ msgid "DivX first version"
20604 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
20605
20606 #~ msgid "DivX second version"
20607 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
20608
20609 #~ msgid "DivX third version"
20610 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
20611
20612 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
20613 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
20614
20615 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
20616 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
20617
20618 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
20619 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
20620
20621 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
20622 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
20623
20624 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20625 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
20626
20627 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
20628 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
20629
20630 #~ msgid "DVD audio format"
20631 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
20632
20633 #~ msgid "RAW"
20634 #~ msgstr "RAW"
20635
20636 #~ msgid "MPEG4"
20637 #~ msgstr "MPEG4"
20638
20639 #~ msgid "WAV"
20640 #~ msgstr "WAV"
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "Pashto"
20644 #~ msgstr "Paixtú"
20645
20646 #~ msgid "Brazilian"
20647 #~ msgstr "Brasiler"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "Tetum"
20651 #~ msgstr "Text"
20652
20653 #~ msgid "Late delay (ms)"
20654 #~ msgstr "Retard (ms)"
20655
20656 #~ msgid ""
20657 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
20658 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
20659 #~ msgstr ""
20660 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
20661 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
20662
20663 #~ msgid "I263"
20664 #~ msgstr "I263"
20665
20666 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
20667 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
20668
20669 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20670 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
20671
20672 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20673 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
20674
20675 #~ msgid "Time to live"
20676 #~ msgstr "Temps de vida"
20677
20678 #~ msgid "Matroska"
20679 #~ msgstr "Matroska"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "MPJPEG"
20683 #~ msgstr "MJPEG"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "Caca"
20687 #~ msgstr "Classical"
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "DirectX"
20691 #~ msgstr "Directori"
20692
20693 #~ msgid "PNG"
20694 #~ msgstr "PNG"
20695
20696 #~ msgid "XVideo"
20697 #~ msgstr "XVideo "
20698
20699 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20700 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
20701
20702 #~ msgid ""
20703 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20704 #~ "\n"
20705 #~ msgstr ""
20706 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
20707 #~ "\n"
20708
20709 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20710 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
20711
20712 #~ msgid "Choose audio channel"
20713 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
20714
20715 #~ msgid "Choose subtitle track"
20716 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
20717
20718 #~ msgid "Choose a stream output"
20719 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
20720
20721 #~ msgid "Empty if no stream output."
20722 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
20723
20724 #~ msgid "Loop playlist on end"
20725 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
20726
20727 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20728 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
20729
20730 #~ msgid ""
20731 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
20732 #~ msgstr ""
20733 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
20734 #~ "del jitter/error paranoia"
20735
20736 #~ msgid ""
20737 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20738 #~ "meta info         1\n"
20739 #~ "event info        2\n"
20740 #~ "MRL               4\n"
20741 #~ "external call     8\n"
20742 #~ "all calls (10)   16\n"
20743 #~ "LSN       (20)   32\n"
20744 #~ "PBC       (40)   64\n"
20745 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20746 #~ "seek-set (100)  256\n"
20747 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20748 #~ "still    (400) 1024\n"
20749 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20750 #~ msgstr ""
20751 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
20752 #~ "informació meta 1\n"
20753 #~ "informació d'incidència 2\n"
20754 #~ "MRL 4\n"
20755 #~ "crida externa 8\n"
20756 #~ "totes les crides (10) 16\n"
20757 #~ "LSN       (20)   32\n"
20758 #~ "PBC       (40)   64\n"
20759 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20760 #~ "seek-set (100)  256\n"
20761 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20762 #~ "still    (400) 1024\n"
20763 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20764
20765 #~ msgid ""
20766 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20767 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20768 #~ "   %A : The album information\n"
20769 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20770 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20771 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20772 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20773 #~ "SEGMENT...\n"
20774 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20775 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20776 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20777 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20778 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20779 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20780 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20781 #~ "   %v : The volume ID\n"
20782 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20783 #~ "   %% : a % \n"
20784 #~ msgstr ""
20785 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
20786 #~ "a la data de Unix \n"
20787 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
20788 #~ "Són: \n"
20789 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
20790 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
20791 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
20792 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20793 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
20794 #~ "SEGMENT...\n"
20795 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
20796 #~ "existeix\n"
20797 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
20798 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
20799 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
20800 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
20801 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
20802 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
20803 #~ "   %v : La ID del volum\n"
20804 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
20805 #~ "   %% : a % \n"
20806
20807 #~ msgid "bad entry number"
20808 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
20809
20810 #~ msgid "bad segment number"
20811 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
20812
20813 #~ msgid "Error in getting current segment number"
20814 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
20815
20816 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
20817 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
20818
20819 #~ msgid "A/52"
20820 #~ msgstr "A/52"
20821
20822 #~ msgid "Vol %%%d"
20823 #~ msgstr "Vol %%%d"
20824
20825 #~ msgid "Vol %d%%"
20826 #~ msgstr "Vol %d%%"
20827
20828 #~ msgid "Extended help"
20829 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
20830
20831 #~ msgid "List additional commands."
20832 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
20833
20834 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20835 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
20836
20837 #~ msgid ""
20838 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20839 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20840 #~ msgstr ""
20841 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
20842 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
20843 #~ "finestra. "
20844
20845 #~ msgid "Real time control interface"
20846 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
20847
20848 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20849 #~ msgstr ""
20850 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
20851
20852 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
20853 #~ msgstr ""
20854 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20855
20856 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
20857 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
20858
20859 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
20860 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
20861
20862 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20863 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
20864
20865 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20866 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
20867
20868 #~ msgid "MPEG-TS"
20869 #~ msgstr "MPEG-TS"
20870
20871 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20872 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
20873
20874 #~ msgid "Screenshot Path"
20875 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
20876
20877 #~ msgid "Screenshot Format"
20878 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
20879
20880 #~ msgid "vlc preferences"
20881 #~ msgstr "Preferències del VLC"
20882
20883 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20884 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
20885
20886 #~ msgid "Control"
20887 #~ msgstr "Control"
20888
20889 #~ msgid "Option/Alt"
20890 #~ msgstr "Opció/Alt"
20891
20892 #~ msgid "Select file or directory"
20893 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
20894
20895 #~ msgid ""
20896 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20897 #~ "\n"
20898 #~ msgstr ""
20899 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
20900 #~ "\n"
20901
20902 #~ msgid "Repeat"
20903 #~ msgstr "Repeteix"
20904
20905 #~ msgid "&Invert"
20906 #~ msgstr "In&verteix"
20907
20908 #~ msgid "&Select All"
20909 #~ msgstr "&Selecciona tot"
20910
20911 #~ msgid "PLS file"
20912 #~ msgstr "Fitxer PLS"
20913
20914 #~ msgid "SAP interface"
20915 #~ msgstr "Interfície SAP"
20916
20917 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
20918 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"