]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Updates POTFILES.in to include new subsdec files created in [21024]
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
9 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
16 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferències del VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "General"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interfície"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 #, fuzzy
49 msgid "General interface settings"
50 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfície d'aparença"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:52
65 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
66 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
69 msgid "Hotkeys settings"
70 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
73 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
74 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
75 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
77 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
78 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
79 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
83 msgid "Audio"
84 msgstr "Àudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Paràmetres d'àudio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
96 #: src/video_output/video_output.c:436
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtres"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 msgstr ""
103 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visualitzacions"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Mòduls de sortida"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
125 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Miscel·lània"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
134 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
135 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
137 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
143 #: modules/stream_out/transcode.c:202
144 msgid "Video"
145 msgstr "Vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:80
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Paràmetres de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
152 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:91
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr ""
163 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:93
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtítols/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:103
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Còdecs"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 msgid ""
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 msgstr ""
185 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
186 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
187 "aquí"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:107
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Mòduls d’accés"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 msgid ""
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 msgstr ""
198 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
199 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtres d’accés"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
212 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
213 "saps que estàs fent."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Demultiplexors"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:120
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Còdecs de vídeo"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr ""
246 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:132
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
253 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Flux de sortida"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
269 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
270 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
271 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
272 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
273 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
274 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Multiplexors"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
292 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
293 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
294 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:155
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Sortida d'accés"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
308 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
309 "no hauríeu de fer-ho.\n"
310 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
311 "d'accés."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:162
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Empaquetadors"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
325 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
326 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
327 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Flux Sout"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
340 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
341 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
353 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOC"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
365 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
369 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "LLista de reproducció"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
383 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
384 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:191
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Descobriment de serveis"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
400 "automàticament elements a la llista de reproducció"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avançat"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Característiques de la CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
421 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Opcions avançades..."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Altres paràmetres avançats "
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
435 msgid "Network"
436 msgstr "Xarxa"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr ""
441 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr ""
450 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
451 "cromàtica."
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 msgstr ""
464 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
465 "subtítols."
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 msgid ""
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
483 msgstr ""
484 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
485 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
494
495 #: include/vlc_interface.h:146
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
503 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
510 #, fuzzy
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "Opcions avançades..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
515 #, fuzzy
516 msgid "Open &Directory..."
517 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
520 #, fuzzy
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41
525 #, fuzzy
526 msgid "Media Information..."
527 msgstr "Metainformació"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
530 #, fuzzy
531 msgid "Codec Information..."
532 msgstr "Transformació"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43
535 msgid "Messages..."
536 msgstr "Missatges..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
539 #, fuzzy
540 msgid "Extended settings..."
541 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #, fuzzy
545 msgid "Go to specific time..."
546 msgstr "Vés directament al punt especificat"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46
549 #, fuzzy
550 msgid "Bookmarks..."
551 msgstr "Preferits"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:47
554 #, fuzzy
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49
559 #, fuzzy
560 msgid "About VLC media player..."
561 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
570 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
578 msgid "Play"
579 msgstr "Reprodueix"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
582 #, fuzzy
583 msgid "Fetch information"
584 msgstr "Metainformació"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
591 msgid "Delete"
592 msgstr "Esborra"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:55
595 #, fuzzy
596 msgid "Information..."
597 msgstr "Transformació"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:56
600 #, fuzzy
601 msgid "Sort"
602 msgstr "&Ordena"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:57
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
606 #, fuzzy
607 msgid "Add node"
608 msgstr "Codificador d'àudio"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:58
611 #, fuzzy
612 msgid "Stream..."
613 msgstr "Corrent de dades"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:59
616 #, fuzzy
617 msgid "Save..."
618 msgstr "Anomena i desa"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
621 msgid "Repeat all"
622 msgstr "Repeteix-ho tot"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:64
625 #, fuzzy
626 msgid "Repeat one"
627 msgstr "Repeteix un"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:65
630 msgid "No repeat"
631 msgstr ""
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
634 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
635 msgid "Random"
636 msgstr "Aleatori"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:68
639 #, fuzzy
640 msgid "No random"
641 msgstr "Aleatori"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:70
644 #, fuzzy
645 msgid "Add to playlist"
646 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:71
649 #, fuzzy
650 msgid "Add to media library"
651 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:73
654 #, fuzzy
655 msgid "Add file..."
656 msgstr "Desa fitxer"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:74
659 #, fuzzy
660 msgid "Advanced open..."
661 msgstr "Opcions avançades..."
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:75
664 #, fuzzy
665 msgid "Add directory..."
666 msgstr "Afegeix el &directori"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:77
669 #, fuzzy
670 msgid "Save playlist to file..."
671 msgstr "Desa la llista de reproducció"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:78
674 #, fuzzy
675 msgid "Load playlist file..."
676 msgstr "Desa la llista de reproducció"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
680 msgid "Search"
681 msgstr "Cerca"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:81
684 #, fuzzy
685 msgid "Search filter"
686 msgstr "Obre la llista de reproducció"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:83
689 #, fuzzy
690 msgid "Additional sources"
691 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:87
694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
695 msgid ""
696 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
697 "them."
698 msgstr ""
699 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
700 "avançades\" per veure-les."
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
704 msgid "Image clone"
705 msgstr "Clon de la imatge"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:93
708 #, fuzzy
709 msgid "Clone the image"
710 msgstr "Retalla la imatge"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
713 #, fuzzy
714 msgid "Magnification"
715 msgstr "Amplificació"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:96
718 msgid ""
719 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
720 "be magnified."
721 msgstr ""
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
724 #, fuzzy
725 msgid "Waves"
726 msgstr "Ona"
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:100
729 #, fuzzy
730 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
731 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:102
734 #, fuzzy
735 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
736 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
737
738 #: include/vlc_intf_strings.h:104
739 #, fuzzy
740 msgid "Image colors inversion"
741 msgstr "Inversió d'imatge"
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:106
744 msgid "Split the image to make an image wall"
745 msgstr ""
746
747 #: include/vlc_intf_strings.h:108
748 msgid ""
749 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
750 "The video gets split in parts that you must sort."
751 msgstr ""
752
753 #: include/vlc_intf_strings.h:111
754 msgid ""
755 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
756 "Try changing the various settings for different effects"
757 msgstr ""
758
759 #: include/vlc_intf_strings.h:114
760 msgid ""
761 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
762 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
763 "settings."
764 msgstr ""
765
766 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
767 msgid "Meta-information"
768 msgstr "Metainformació"
769
770 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
771 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
772 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
774 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
777 msgid "Title"
778 msgstr "Títol:"
779
780 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
781 msgid "Artist"
782 msgstr "Artista"
783
784 #: include/vlc_meta.h:37
785 msgid "Genre"
786 msgstr "Gènere"
787
788 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
789 msgid "Copyright"
790 msgstr "Copyright:"
791
792 #: include/vlc_meta.h:39
793 msgid "Album/movie/show title"
794 msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
795
796 #: include/vlc_meta.h:40
797 msgid "Track number/position in set"
798 msgstr "Nº de pista / Posició"
799
800 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
802 msgid "Description"
803 msgstr "Descripció"
804
805 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
806 msgid "Rating"
807 msgstr "Valoració"
808
809 #: include/vlc_meta.h:43
810 msgid "Date"
811 msgstr "Data"
812
813 #: include/vlc_meta.h:44
814 msgid "Setting"
815 msgstr "Configuració"
816
817 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
819 msgid "URL"
820 msgstr "URL"
821
822 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
825 msgid "Language"
826 msgstr "Idioma"
827
828 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
829 msgid "Now Playing"
830 msgstr "S'està reproduint"
831
832 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
833 msgid "Publisher"
834 msgstr "Editor"
835
836 #: include/vlc_meta.h:49
837 msgid "Encoded by"
838 msgstr ""
839
840 #: include/vlc_meta.h:51
841 #, fuzzy
842 msgid "Art URL"
843 msgstr "URL"
844
845 #: include/vlc_meta.h:53
846 msgid "Codec Name"
847 msgstr "Nom del còdec"
848
849 #: include/vlc_meta.h:54
850 msgid "Codec Description"
851 msgstr "Descripció del còdec"
852
853 #: include/vlc/vlc.h:587
854 msgid ""
855 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
856 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
857 "see the file named COPYING for details.\n"
858 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
859 msgstr ""
860 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
861 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
862 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
863 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
864
865 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
866 #: src/audio_output/filters.c:224
867 #, fuzzy
868 msgid "Audio filtering failed"
869 msgstr "Filtres d'àudio"
870
871 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
872 #: src/audio_output/filters.c:225
873 #, c-format
874 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
875 msgstr ""
876
877 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
878 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
879 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
880 msgid "Disable"
881 msgstr "Inhabilita"
882
883 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
884 msgid "Spectrometer"
885 msgstr "Espectòmetre"
886
887 #: src/audio_output/input.c:96
888 msgid "Scope"
889 msgstr "Oscil·loscopi "
890
891 #: src/audio_output/input.c:98
892 msgid "Spectrum"
893 msgstr "Espectre "
894
895 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
896 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
898 msgid "Equalizer"
899 msgstr "Equalitzador"
900
901 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
902 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
903 msgid "Audio filters"
904 msgstr "Filtres d'àudio"
905
906 #: src/audio_output/input.c:179
907 #, fuzzy
908 msgid "Replay gain"
909 msgstr "Reprodueix i atura"
910
911 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
912 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
914 msgid "Audio Channels"
915 msgstr "Canals d’àudio"
916
917 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
918 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
919 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
920 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
921 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
922 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
923 msgid "Stereo"
924 msgstr "estereofònic"
925
926 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
927 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
932 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
934 msgid "Left"
935 msgstr "Esquerra"
936
937 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
938 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
941 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
942 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
943 #: modules/video_filter/rss.c:164
944 msgid "Right"
945 msgstr "Dreta"
946
947 #: src/audio_output/output.c:134
948 msgid "Dolby Surround"
949 msgstr "Dolby Surround"
950
951 #: src/audio_output/output.c:146
952 msgid "Reverse stereo"
953 msgstr "Estèreo invers"
954
955 #: src/extras/getopt.c:633
956 #, c-format
957 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
958 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
959
960 #: src/extras/getopt.c:658
961 #, c-format
962 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
963 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
964
965 #: src/extras/getopt.c:663
966 #, c-format
967 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
968 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
969
970 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
971 #, c-format
972 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
973 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
974
975 #: src/extras/getopt.c:710
976 #, c-format
977 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
978 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
979
980 #: src/extras/getopt.c:714
981 #, c-format
982 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
983 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
984
985 #: src/extras/getopt.c:740
986 #, c-format
987 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
988 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
989
990 #: src/extras/getopt.c:743
991 #, c-format
992 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
993 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
994
995 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
996 #, c-format
997 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
998 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
999
1000 #: src/extras/getopt.c:820
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1003 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
1004
1005 #: src/extras/getopt.c:838
1006 #, c-format
1007 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1008 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
1009
1010 #: src/input/control.c:309
1011 #, c-format
1012 msgid "Bookmark %i"
1013 msgstr "Preferit %i"
1014
1015 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
1016 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1017 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
1018 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1019 #: modules/stream_out/es.c:379
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1022 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1023
1024 #: src/input/decoder.c:137
1025 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/input/decoder.c:149
1029 msgid "VLC could not open the decoder module."
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/input/decoder.c:159
1033 msgid "No suitable decoder module for format"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/input/decoder.c:160
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1040 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1044 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1045 #: modules/access/cdda/info.c:999
1046 #, c-format
1047 msgid "Track %i"
1048 msgstr "Pista %i"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:596
1051 #, c-format
1052 msgid "%s [%s %d]"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1056 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1057 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1058 msgid "Program"
1059 msgstr "Programa"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1062 #, c-format
1063 msgid "Stream %d"
1064 msgstr "Flux %d"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1069 msgid "Codec"
1070 msgstr "Còdec "
1071
1072 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1073 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1074 msgid "Type"
1075 msgstr "Tipus"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1078 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1080 msgid "Channels"
1081 msgstr "Canals"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1084 msgid "Sample rate"
1085 msgstr "Velocitat de mostratge"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:1800
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "%u Hz"
1090 msgstr "%d Hz"
1091
1092 #: src/input/es_out.c:1806
1093 msgid "Bits per sample"
1094 msgstr "Bits per mostra"
1095
1096 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1097 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1098 msgid "Bitrate"
1099 msgstr "Velocitat de bit"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:1812
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "%u kb/s"
1104 msgstr "%d KBps"
1105
1106 #: src/input/es_out.c:1823
1107 msgid "Resolution"
1108 msgstr "Resolució"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:1829
1111 msgid "Display resolution"
1112 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1113
1114 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1115 msgid "Frame rate"
1116 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1117
1118 #: src/input/es_out.c:1846
1119 msgid "Subtitle"
1120 msgstr "Subtítol"
1121
1122 #: src/input/input.c:2216
1123 msgid "Your input can't be opened"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/input/input.c:2217
1127 #, c-format
1128 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/input/input.c:2312
1132 msgid "Can't recognize the input's format"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/input/input.c:2313
1136 #, c-format
1137 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/input/var.c:118
1141 msgid "Bookmark"
1142 msgstr "Preferit"
1143
1144 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1145 msgid "Programs"
1146 msgstr "Programació"
1147
1148 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1150 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1152 msgid "Chapter"
1153 msgstr "Capítol"
1154
1155 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1156 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1157 msgid "Navigation"
1158 msgstr "Navegació"
1159
1160 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1161 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1162 msgid "Video Track"
1163 msgstr "Pista de vídeo"
1164
1165 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1167 msgid "Audio Track"
1168 msgstr "Pista d’àudio"
1169
1170 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1172 msgid "Subtitles Track"
1173 msgstr "Pista dels subtítols "
1174
1175 #: src/input/var.c:263
1176 msgid "Next title"
1177 msgstr "Títol següent"
1178
1179 #: src/input/var.c:268
1180 msgid "Previous title"
1181 msgstr "Títol anterior"
1182
1183 #: src/input/var.c:291
1184 #, c-format
1185 msgid "Title %i"
1186 msgstr "Títol  %i"
1187
1188 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1189 #, c-format
1190 msgid "Chapter %i"
1191 msgstr "Capítol %i"
1192
1193 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1194 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1195 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1196 msgid "Next chapter"
1197 msgstr "Capítol següent"
1198
1199 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1201 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1202 msgid "Previous chapter"
1203 msgstr "Capítol anterior"
1204
1205 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1206 #, c-format
1207 msgid "Media: %s"
1208 msgstr "Mèdia: %s"
1209
1210 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1211 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1214 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1218 msgid "Cancel"
1219 msgstr "Cancel·la"
1220
1221 #: src/interface/interaction.c:361
1222 msgid "Ok"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/interface/interface.c:320
1226 msgid "Switch interface"
1227 msgstr "Canvia la interfície"
1228
1229 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1231 msgid "Add Interface"
1232 msgstr "Afegeix una interfície"
1233
1234 #: src/interface/interface.c:353
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Telnet Interface"
1237 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1238
1239 #: src/interface/interface.c:356
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Web Interface"
1242 msgstr "Interfície"
1243
1244 #: src/interface/interface.c:359
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Debug logging"
1247 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1248
1249 #: src/interface/interface.c:362
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Mouse Gestures"
1252 msgstr "Gènere"
1253
1254 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1255 #: src/modules/modules.c:2072
1256 msgid "C"
1257 msgstr "ca"
1258
1259 #: src/libvlc-common.c:296
1260 msgid "Help options"
1261 msgstr "Opcions d'ajuda"
1262
1263 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1264 msgid "string"
1265 msgstr "Cadena"
1266
1267 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1268 msgid "integer"
1269 msgstr "Nombre enter"
1270
1271 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1272 msgid "float"
1273 msgstr "Nombre en coma flotant"
1274
1275 #: src/libvlc-common.c:1560
1276 msgid " (default enabled)"
1277 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1278
1279 #: src/libvlc-common.c:1561
1280 msgid " (default disabled)"
1281 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1282
1283 #: src/libvlc-common.c:1826
1284 #, c-format
1285 msgid "VLC version %s\n"
1286 msgstr "versió VLC  %s\n"
1287
1288 #: src/libvlc-common.c:1827
1289 #, c-format
1290 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1291 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1292
1293 #: src/libvlc-common.c:1829
1294 #, c-format
1295 msgid "Compiler: %s\n"
1296 msgstr "Compilador: %s\n"
1297
1298 #: src/libvlc-common.c:1831
1299 #, c-format
1300 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1301 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1302
1303 #: src/libvlc-common.c:1862
1304 msgid ""
1305 "\n"
1306 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1307 msgstr ""
1308 "\n"
1309 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1310
1311 #: src/libvlc-common.c:1882
1312 msgid ""
1313 "\n"
1314 "Press the RETURN key to continue...\n"
1315 msgstr ""
1316 "\n"
1317 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1320 msgid "Auto"
1321 msgstr "Auto"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1324 msgid "Arabic"
1325 msgstr "Àrab "
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:47
1328 msgid "American English"
1329 msgstr "Anglès americà"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:47
1332 msgid "British English"
1333 msgstr "Anglès britànic"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1336 msgid "Catalan"
1337 msgstr "Català"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1340 msgid "Czech"
1341 msgstr "Txec"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1344 msgid "Danish"
1345 msgstr "Danès"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1348 msgid "German"
1349 msgstr "Alemany"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1352 msgid "Spanish"
1353 msgstr "Espanyol"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1356 msgid "Persian"
1357 msgstr "Persa"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1360 msgid "French"
1361 msgstr "Francès"
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:49
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Galician"
1366 msgstr "Italià"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1369 msgid "Hebrew"
1370 msgstr "Hebreu"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1373 msgid "Hungarian"
1374 msgstr "Hungarès"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1377 msgid "Italian"
1378 msgstr "Italià"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1381 msgid "Japanese"
1382 msgstr "Japonès"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1385 msgid "Georgian"
1386 msgstr "Georgià"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1389 msgid "Korean"
1390 msgstr "Coreà"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1393 msgid "Malay"
1394 msgstr "Malai"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1397 msgid "Dutch"
1398 msgstr "Holandès"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:51
1401 msgid "Occitan"
1402 msgstr "Occità"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1405 msgid "Polish"
1406 msgstr "Polonès"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:51
1409 msgid "Brazilian Portuguese"
1410 msgstr "Portuguès brasiler"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1413 msgid "Romanian"
1414 msgstr "Romanès"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1417 msgid "Russian"
1418 msgstr "Rus"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1421 msgid "Slovak"
1422 msgstr "Eslovac"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1425 msgid "Slovenian"
1426 msgstr "Eslovè"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1429 msgid "Swedish"
1430 msgstr "Suec"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1433 msgid "Turkish"
1434 msgstr "Turc "
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:53
1437 msgid "Simplified Chinese"
1438 msgstr "Xinès Simplificat"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:53
1441 msgid "Chinese Traditional"
1442 msgstr "Xinès Tradicional"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:72
1445 msgid ""
1446 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1447 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1448 "related options."
1449 msgstr ""
1450 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1451 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1452 "i definir varies opcions relacionades."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:76
1455 msgid "Interface module"
1456 msgstr "Mòdul de la interfície"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:78
1459 msgid ""
1460 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1461 "automatically select the best module available."
1462 msgstr ""
1463 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1464 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1465 "possible."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1468 msgid "Extra interface modules"
1469 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:84
1472 msgid ""
1473 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1474 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1475 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1476 "\", \"gestures\" ...)"
1477 msgstr ""
1478 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1479 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1480 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1481 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:91
1484 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1485 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:93
1488 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1489 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:95
1492 msgid ""
1493 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1494 "1=warnings, 2=debug)."
1495 msgstr ""
1496 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1497 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:98
1500 msgid "Be quiet"
1501 msgstr "Mode tranquil"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:100
1504 msgid "Turn off all warning and information messages."
1505 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:102
1508 msgid "Default stream"
1509 msgstr "Flux Per defecte"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:104
1512 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1513 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:107
1516 msgid ""
1517 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1518 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1519 msgstr ""
1520 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1521 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:111
1524 msgid "Color messages"
1525 msgstr "Missatges de color"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:113
1528 msgid ""
1529 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1530 "needs Linux color support for this to work."
1531 msgstr ""
1532 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1533 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:116
1536 msgid "Show advanced options"
1537 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:118
1540 msgid ""
1541 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1542 "available options, including those that most users should never touch."
1543 msgstr ""
1544 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1545 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1546 "no haurien de tocar."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1549 msgid "Show interface with mouse"
1550 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:124
1553 msgid ""
1554 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1555 "edge of the screen in fullscreen mode."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:127
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Interface interaction"
1561 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:129
1564 msgid ""
1565 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1566 "user input is required."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:139
1570 msgid ""
1571 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1572 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1573 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1574 "the \"audio filters\" modules section."
1575 msgstr ""
1576 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1577 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1578 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1579 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1580 "\"."
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:145
1583 msgid "Audio output module"
1584 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:147
1587 msgid ""
1588 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1589 "automatically select the best method available."
1590 msgstr ""
1591 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1592 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1593 "mètode possible."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1596 #: modules/stream_out/display.c:38
1597 msgid "Enable audio"
1598 msgstr "Habilita l'àudio"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:153
1601 msgid ""
1602 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1603 "not take place, thus saving some processing power."
1604 msgstr ""
1605 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1606 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:156
1609 msgid "Force mono audio"
1610 msgstr "Imposa àudio mono"
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:157
1613 msgid "This will force a mono audio output."
1614 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:159
1617 msgid "Default audio volume"
1618 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:161
1621 msgid ""
1622 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1623 msgstr ""
1624 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1625 "1024."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:164
1628 msgid "Audio output saved volume"
1629 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:166
1632 msgid ""
1633 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1634 "should not change this option manually."
1635 msgstr ""
1636 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1637 "canviar aquesta funció manualment"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:169
1640 msgid "Audio output volume step"
1641 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:171
1644 msgid ""
1645 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1646 "0 to 1024."
1647 msgstr ""
1648 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1649 "1024."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:174
1652 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1653 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:176
1656 msgid ""
1657 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1658 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1659 msgstr ""
1660 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1661 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:180
1664 msgid "High quality audio resampling"
1665 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:182
1668 msgid ""
1669 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1670 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1671 "resampling algorithm will be used instead."
1672 msgstr ""
1673 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1674 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1675 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:187
1678 msgid "Audio desynchronization compensation"
1679 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:189
1682 msgid ""
1683 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1684 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1685 msgstr ""
1686 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1687 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:192
1690 msgid "Audio output channels mode"
1691 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:194
1694 msgid ""
1695 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1696 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1697 "played)."
1698 msgstr ""
1699 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1700 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1701 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1704 msgid "Use S/PDIF when available"
1705 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:200
1708 msgid ""
1709 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1710 "audio stream being played."
1711 msgstr ""
1712 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1713 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1716 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1717 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:205
1720 msgid ""
1721 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1722 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1723 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1724 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1728 msgid "On"
1729 msgstr "Activat"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1732 msgid "Off"
1733 msgstr "Inactiu"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:216
1736 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1737 msgstr ""
1738 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1739 "renderització del so"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:219
1742 msgid "Audio visualizations "
1743 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:221
1746 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1747 msgstr ""
1748 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:225
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Replay gain mode"
1753 msgstr "Reprodueix i atura"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:227
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Select the replay gain mode"
1758 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:229
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Replay preamp"
1763 msgstr "Reprodueix el flux"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:231
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1769 "replay gain information"
1770 msgstr ""
1771 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:234
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Default replay gain"
1776 msgstr "Flux Per defecte"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:236
1779 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:238
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Peak protection"
1785 msgstr "Reducció del soroll"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:240
1788 msgid "Protect against sound clipping"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1794 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1795 msgid "None"
1796 msgstr "Cap"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1799 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1800 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1801 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1804 msgid "Track"
1805 msgstr "Pista"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1808 msgid "Album"
1809 msgstr "Àlbum"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:251
1812 msgid ""
1813 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1814 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1815 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1816 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1817 "options."
1818 msgstr ""
1819 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1820 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1821 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1822 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:257
1825 msgid "Video output module"
1826 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:259
1829 msgid ""
1830 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1831 "automatically select the best method available."
1832 msgstr ""
1833 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1834 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1835 "mètode disponible."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1838 #: modules/stream_out/display.c:40
1839 msgid "Enable video"
1840 msgstr "Habilita el vídeo"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:264
1843 msgid ""
1844 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1845 "not take place, thus saving some processing power."
1846 msgstr ""
1847 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1848 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1849 "processament."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1853 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1854 msgid "Video width"
1855 msgstr "Amplada del vídeo"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:269
1858 msgid ""
1859 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1860 "characteristics."
1861 msgstr ""
1862 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1863 "les característiques del vídeo."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1868 msgid "Video height"
1869 msgstr "Alçada del vídeo"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:274
1872 msgid ""
1873 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1874 "video characteristics."
1875 msgstr ""
1876 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1877 "les característiques del vídeo."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:277
1880 msgid "Video X coordinate"
1881 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:279
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1886 "coordinate)."
1887 msgstr ""
1888 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1889 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:282
1892 msgid "Video Y coordinate"
1893 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:284
1896 msgid ""
1897 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1898 "coordinate)."
1899 msgstr ""
1900 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1901 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:287
1904 msgid "Video title"
1905 msgstr "Títol del vídeo"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:289
1908 msgid ""
1909 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1910 "interface)."
1911 msgstr ""
1912 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1913 "estigui inclòs dins la interfície)"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:292
1916 msgid "Video alignment"
1917 msgstr "Alineació del vídeo"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:294
1920 msgid ""
1921 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1922 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1923 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1924 msgstr ""
1925 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1926 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1927 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1931 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1932 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1933 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1934 msgid "Center"
1935 msgstr "Centre"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1940 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1942 msgid "Top"
1943 msgstr "Part superior"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1946 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1947 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1948 #: modules/video_filter/rss.c:164
1949 msgid "Bottom"
1950 msgstr "Part inferior"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1953 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1955 #: modules/video_filter/rss.c:165
1956 msgid "Top-Left"
1957 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1960 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1961 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1962 #: modules/video_filter/rss.c:165
1963 msgid "Top-Right"
1964 msgstr "Dalt a la dreta"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1967 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1969 #: modules/video_filter/rss.c:165
1970 msgid "Bottom-Left"
1971 msgstr "Baix a l'esquerra"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1974 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1976 #: modules/video_filter/rss.c:165
1977 msgid "Bottom-Right"
1978 msgstr "Baix a la dreta"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:302
1981 msgid "Zoom video"
1982 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:304
1985 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1986 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:306
1989 msgid "Grayscale video output"
1990 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:308
1993 msgid ""
1994 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1995 "save some processing power."
1996 msgstr ""
1997 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1998 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:311
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Embedded video"
2003 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:313
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Embed the video output in the main interface."
2008 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:315
2011 msgid "Fullscreen video output"
2012 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:317
2015 msgid "Start video in fullscreen mode"
2016 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:319
2019 msgid "Overlay video output"
2020 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:321
2023 msgid ""
2024 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2025 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2030 msgid "Always on top"
2031 msgstr "Sempre a dalt"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:326
2034 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2035 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:328
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Show media title on video."
2040 msgstr "Obre subtítols"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:330
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2045 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:332
2048 msgid "Show video title for x miliseconds."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:334
2052 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:336
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Position of video title."
2058 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:338
2061 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:345
2065 msgid "Disable screensaver"
2066 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:346
2069 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2070 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2073 msgid "Window decorations"
2074 msgstr "Decoracions de la finestra"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:350
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2080 "giving a \"minimal\" window."
2081 msgstr ""
2082 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2083 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2084 "permès sobre Windows. "
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:353
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Video output filter module"
2089 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:355
2092 msgid ""
2093 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2094 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2095 msgstr ""
2096 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2097 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2098 "de vídeo."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:359
2101 msgid "Video filter module"
2102 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:361
2105 #, fuzzy
2106 msgid ""
2107 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2108 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2109 msgstr ""
2110 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2111 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2112 "de vídeo."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:365
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2117 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:367
2120 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2121 msgstr ""
2122 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2123 "emmagatzemades."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Video snapshot file prefix"
2128 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:373
2131 msgid "Video snapshot format"
2132 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:375
2135 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2136 msgstr ""
2137 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2138 "del vídeo"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:377
2141 msgid "Display video snapshot preview"
2142 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:379
2145 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2146 msgstr ""
2147 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2148 "la pantalla."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:381
2151 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:383
2155 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:385
2159 msgid "Video cropping"
2160 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:387
2163 msgid ""
2164 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2165 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:391
2169 msgid "Source aspect ratio"
2170 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:393
2173 msgid ""
2174 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2175 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2176 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2177 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2178 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2179 msgstr ""
2180 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2181 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2182 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2183 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2184 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2185 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:400
2188 msgid "Custom crop ratios list"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:402
2192 msgid ""
2193 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2194 "crop ratios list."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:405
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Custom aspect ratios list"
2200 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:407
2203 msgid ""
2204 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2205 "aspect ratio list."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:410
2209 msgid "Fix HDTV height"
2210 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:412
2213 msgid ""
2214 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2215 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2216 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:417
2220 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2221 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:419
2224 msgid ""
2225 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2226 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2227 "order to keep proportions."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:423
2231 msgid "Skip frames"
2232 msgstr "Omet els fotogrames"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:425
2235 msgid ""
2236 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2237 "computer is not powerful enough"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:428
2241 msgid "Drop late frames"
2242 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:430
2245 msgid ""
2246 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2247 "intended display date)."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:433
2251 msgid "Quiet synchro"
2252 msgstr "Sincronització silenciosa"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:435
2255 msgid ""
2256 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2257 "synchronization mechanism."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:444
2261 msgid ""
2262 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2263 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2264 "channel."
2265 msgstr ""
2266 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2267 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2268 "de xarxa o el canal de subtítol."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:449
2271 msgid ""
2272 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2273 "Restrictions Management measure."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:452
2277 msgid "Clock reference average counter"
2278 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:454
2281 msgid ""
2282 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2283 "to 10000."
2284 msgstr ""
2285 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2286 "10000."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:457
2289 msgid "Clock synchronisation"
2290 msgstr "Sincronització del rellotge"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:459
2293 msgid ""
2294 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2295 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2296 msgstr ""
2297 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2298 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2299 "d'aquestes coses."
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2302 msgid "Network synchronisation"
2303 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:464
2306 msgid ""
2307 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2308 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2312 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2315 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2321 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2322 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2323 msgid "Default"
2324 msgstr "Per defecte"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2327 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2328 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2332 msgid "Enable"
2333 msgstr "Habilita"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2336 msgid "UDP port"
2337 msgstr "Port UDP"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:474
2340 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2341 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:476
2344 msgid "MTU of the network interface"
2345 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:478
2348 msgid ""
2349 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2350 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2351 msgstr ""
2352 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2353 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2356 msgid "Hop limit (TTL)"
2357 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:483
2360 #, fuzzy
2361 msgid ""
2362 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2363 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2364 "in default)."
2365 msgstr ""
2366 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2367 "sortida de flux. "
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:487
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Multicast output interface"
2372 msgstr "Interfície de control del joystick"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:489
2375 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2376 msgstr ""
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:491
2379 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2380 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:493
2383 msgid ""
2384 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2385 "table."
2386 msgstr ""
2387 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2388 "de ruta"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:496
2391 msgid "DiffServ Code Point"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:497
2395 msgid ""
2396 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2397 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:503
2401 msgid ""
2402 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2403 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2404 msgstr ""
2405 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2406 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2407 "exemple fluxos DVB)"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:509
2410 msgid ""
2411 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2412 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2413 "(like DVB streams for example)."
2414 msgstr ""
2415 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2416 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2417 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2421 msgid "Audio track"
2422 msgstr "Pista d’àudio"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:517
2425 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2426 msgstr ""
2427 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2428 "n)."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2432 msgid "Subtitles track"
2433 msgstr "Pista de subtítols"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:522
2436 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2437 msgstr ""
2438 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2439 "0 a n)."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:525
2442 msgid "Audio language"
2443 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:527
2446 msgid ""
2447 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2448 "letter country code)."
2449 msgstr ""
2450 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2451 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:530
2454 msgid "Subtitle language"
2455 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:532
2458 msgid ""
2459 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2460 "letter country code)."
2461 msgstr ""
2462 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2463 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:536
2466 msgid "Audio track ID"
2467 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:538
2470 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2471 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:540
2474 msgid "Subtitles track ID"
2475 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:542
2478 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2479 msgstr ""
2480 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:544
2483 msgid "Input repetitions"
2484 msgstr "Repeticions d'entrada"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:546
2487 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2488 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:548
2491 msgid "Start time"
2492 msgstr "Hora d'inici"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:550
2495 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2496 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:552
2499 msgid "Stop time"
2500 msgstr "Hora de parada"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:554
2503 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2504 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:556
2507 #, fuzzy
2508 msgid "Run time"
2509 msgstr "Rundi"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:558
2512 #, fuzzy
2513 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2514 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:560
2517 msgid "Input list"
2518 msgstr "Llista d'entrada"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:562
2521 msgid ""
2522 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2523 "together after the normal one."
2524 msgstr ""
2525 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2526 "concatenades."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:565
2529 msgid "Input slave (experimental)"
2530 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:567
2533 msgid ""
2534 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2535 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2536 "inputs."
2537 msgstr ""
2538 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2539 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2540 "d'introduccions."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:571
2543 msgid "Bookmarks list for a stream"
2544 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:573
2547 msgid ""
2548 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2549 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2550 "{...}\""
2551 msgstr ""
2552 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2553 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2554 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:579
2557 msgid ""
2558 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2559 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2560 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2561 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2562 msgstr ""
2563 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2564 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2565 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2566 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:585
2569 msgid "Force subtitle position"
2570 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:587
2573 msgid ""
2574 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2575 "over the movie. Try several positions."
2576 msgstr ""
2577 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2578 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:590
2581 msgid "Enable sub-pictures"
2582 msgstr "Habilitar de subimatges"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:592
2585 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2586 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2590 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2591 msgid "On Screen Display"
2592 msgstr "En pantalla"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:596
2595 msgid ""
2596 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2597 "Display)."
2598 msgstr ""
2599 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2600 "Display – En Pantalla)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:599
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Text rendering module"
2605 msgstr "Representació del text"
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:601
2608 msgid ""
2609 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2610 "instance."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:603
2614 msgid "Subpictures filter module"
2615 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:605
2618 msgid ""
2619 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2620 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:608
2624 msgid "Autodetect subtitle files"
2625 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:610
2628 msgid ""
2629 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2630 "(based on the filename of the movie)."
2631 msgstr ""
2632 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2633 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:613
2636 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2637 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:615
2640 msgid ""
2641 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2642 "Options are:\n"
2643 "0 = no subtitles autodetected\n"
2644 "1 = any subtitle file\n"
2645 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2646 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2647 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2648 msgstr ""
2649 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2650 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2651 "0 = no detectar subtítols\n"
2652 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2653 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2654 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2655 "addicionals\n"
2656 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:623
2659 msgid "Subtitle autodetection paths"
2660 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:625
2663 msgid ""
2664 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2665 "found in the current directory."
2666 msgstr ""
2667 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2668 "trobat en el directori actual. "
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:628
2671 msgid "Use subtitle file"
2672 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:630
2675 msgid ""
2676 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2677 "subtitle file."
2678 msgstr ""
2679 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2680 "no pot detectar el vostre. "
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:633
2683 msgid "DVD device"
2684 msgstr "Dispositiu de DVD"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:636
2687 msgid ""
2688 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2689 "the drive letter (eg. D:)"
2690 msgstr ""
2691 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2692 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:640
2695 msgid "This is the default DVD device to use."
2696 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:643
2699 msgid "VCD device"
2700 msgstr "Dispositiu de VCD"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:646
2703 msgid ""
2704 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2705 "scan for a suitable CD-ROM device."
2706 msgstr ""
2707 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2708 "unitat CD-ROM adequada. "
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:650
2711 msgid "This is the default VCD device to use."
2712 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:653
2715 msgid "Audio CD device"
2716 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:656
2719 msgid ""
2720 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2721 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2722 msgstr ""
2723 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2724 "una unitat CD-ROM adequada. "
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:660
2727 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2728 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2732 msgid "Force IPv6"
2733 msgstr "Imposa IPv6"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:665
2736 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2737 msgstr ""
2738 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:667
2741 msgid "Force IPv4"
2742 msgstr "Imposa IPv4"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:669
2745 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2746 msgstr ""
2747 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:671
2750 msgid "TCP connection timeout"
2751 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:673
2754 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2755 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:675
2758 msgid "SOCKS server"
2759 msgstr "Servidor SOCKS"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:677
2762 msgid ""
2763 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2764 "used for all TCP connections"
2765 msgstr ""
2766 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2767 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:680
2770 msgid "SOCKS user name"
2771 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:682
2774 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2775 msgstr ""
2776 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2777 "servidor SOCKS."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:684
2780 msgid "SOCKS password"
2781 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:686
2784 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2785 msgstr ""
2786 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2787 "servidor SOCKS."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:688
2790 msgid "Title metadata"
2791 msgstr "Metadata del títol"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:690
2794 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2795 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:692
2798 msgid "Author metadata"
2799 msgstr "Metadata de l'autor"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:694
2802 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2803 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:696
2806 msgid "Artist metadata"
2807 msgstr "Metadata de l'artista"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:698
2810 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2811 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:700
2814 msgid "Genre metadata"
2815 msgstr "Metadata del gènere"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:702
2818 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2819 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:704
2822 msgid "Copyright metadata"
2823 msgstr "Metadata del copyright"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:706
2826 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2827 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:708
2830 msgid "Description metadata"
2831 msgstr "Metadata de la descripció"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:710
2834 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2835 msgstr ""
2836 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:712
2839 msgid "Date metadata"
2840 msgstr "Metadata de la data"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:714
2843 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2844 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:716
2847 msgid "URL metadata"
2848 msgstr "Metadata del URL"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:718
2851 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2852 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:722
2855 msgid ""
2856 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2857 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2858 "can break playback of all your streams."
2859 msgstr ""
2860 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2861 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2862 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:726
2865 msgid "Preferred decoders list"
2866 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:728
2869 msgid ""
2870 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2871 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2872 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2873 msgstr ""
2874 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2875 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2876 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:733
2879 msgid "Preferred encoders list"
2880 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:735
2883 msgid ""
2884 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2885 msgstr ""
2886 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2887 "prioritàriament"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:738
2890 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:740
2894 msgid ""
2895 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2896 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:749
2900 msgid ""
2901 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2902 "subsystem."
2903 msgstr ""
2904 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2905 "subsistema de flux de sortida."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:752
2908 msgid "Default stream output chain"
2909 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:754
2912 msgid ""
2913 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2914 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2915 "all streams."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:758
2919 msgid "Enable streaming of all ES"
2920 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:760
2923 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2924 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:762
2927 msgid "Display while streaming"
2928 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:764
2931 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2932 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:766
2935 msgid "Enable video stream output"
2936 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:768
2939 msgid ""
2940 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2941 "facility when this last one is enabled."
2942 msgstr ""
2943 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2944 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:771
2947 msgid "Enable audio stream output"
2948 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:773
2951 msgid ""
2952 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2953 "facility when this last one is enabled."
2954 msgstr ""
2955 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2956 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:776
2959 msgid "Enable SPU stream output"
2960 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:778
2963 msgid ""
2964 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2965 "facility when this last one is enabled."
2966 msgstr ""
2967 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2968 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:781
2971 msgid "Keep stream output open"
2972 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:783
2975 msgid ""
2976 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2977 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2978 "specified)"
2979 msgstr ""
2980 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2981 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2982 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:787
2985 msgid "Preferred packetizer list"
2986 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:789
2989 msgid ""
2990 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2991 msgstr ""
2992 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:792
2995 msgid "Mux module"
2996 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:794
2999 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3000 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:796
3003 msgid "Access output module"
3004 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:798
3007 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3008 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:800
3011 msgid "Control SAP flow"
3012 msgstr "Control del flux SAP"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:802
3015 msgid ""
3016 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3017 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3018 msgstr ""
3019 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3020 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:806
3023 msgid "SAP announcement interval"
3024 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:808
3027 msgid ""
3028 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3029 "between SAP announcements."
3030 msgstr ""
3031 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3032 "entre anuncis de SAP"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:817
3035 msgid ""
3036 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3037 "always leave all these enabled."
3038 msgstr ""
3039 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3040 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:820
3043 msgid "Enable FPU support"
3044 msgstr "Habilita el suport FPU"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:822
3047 msgid ""
3048 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3049 "advantage of it."
3050 msgstr ""
3051 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3052 "aprofitar-las."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:825
3055 msgid "Enable CPU MMX support"
3056 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:827
3059 msgid ""
3060 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3061 "of them."
3062 msgstr ""
3063 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3064 "aprofitar-las."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:830
3067 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3068 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:832
3071 msgid ""
3072 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3073 "advantage of them."
3074 msgstr ""
3075 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3076 "aprofitar-las."
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:835
3079 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3080 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:837
3083 msgid ""
3084 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3085 "advantage of them."
3086 msgstr ""
3087 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3088 "aprofitar-las."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:840
3091 msgid "Enable CPU SSE support"
3092 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:842
3095 msgid ""
3096 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3097 "of them."
3098 msgstr ""
3099 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3100 "aprofitar-las."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:845
3103 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3104 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:847
3107 msgid ""
3108 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3109 "of them."
3110 msgstr ""
3111 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3112 "aprofitar-las."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:850
3115 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3116 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:852
3119 msgid ""
3120 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3121 "advantage of them."
3122 msgstr ""
3123 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3124 "aprofitar-las."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:857
3127 msgid ""
3128 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3129 "you really know what you are doing."
3130 msgstr ""
3131 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3132 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:860
3135 msgid "Memory copy module"
3136 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:862
3139 msgid ""
3140 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3141 "select the fastest one supported by your hardware."
3142 msgstr ""
3143 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3144 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:865
3147 msgid "Access module"
3148 msgstr "Mòdul d’accés"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:867
3151 msgid ""
3152 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3153 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3154 "option unless you really know what you are doing."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:871
3158 msgid "Access filter module"
3159 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:873
3162 msgid ""
3163 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3164 "used for instance for timeshifting."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:876
3168 msgid "Demux module"
3169 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:878
3172 msgid ""
3173 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3174 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3175 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3176 "you really know what you are doing."
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:883
3180 msgid "Allow real-time priority"
3181 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:885
3184 msgid ""
3185 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3186 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3187 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3188 "only activate this if you know what you're doing."
3189 msgstr ""
3190 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3191 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3192 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3193 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:891
3196 msgid "Adjust VLC priority"
3197 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:893
3200 msgid ""
3201 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3202 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3203 "VLC instances."
3204 msgstr ""
3205 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3206 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3207 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:897
3210 msgid "Minimize number of threads"
3211 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:899
3214 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3215 msgstr ""
3216 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:901
3219 msgid "Modules search path"
3220 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:903
3223 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3224 msgstr ""
3225 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3226 "els seus mòduls."
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:905
3229 msgid "VLM configuration file"
3230 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:907
3233 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3234 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:909
3237 msgid "Use a plugins cache"
3238 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:911
3241 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3242 msgstr ""
3243 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3244 "millorarà l'inici de VLC."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:913
3247 msgid "Collect statistics"
3248 msgstr "Recull Estadístiques"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:915
3251 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3252 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:917
3255 msgid "Run as daemon process"
3256 msgstr "Executar com un procés daemon"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:919
3259 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3260 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:921
3263 msgid "Write process id to file"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:923
3267 msgid "Writes process id into specified file."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:925
3271 msgid "Log to file"
3272 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:927
3275 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3276 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:929
3279 msgid "Log to syslog"
3280 msgstr "Registra-ho a syslog"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:931
3283 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3284 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:933
3287 msgid "Allow only one running instance"
3288 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:935
3291 msgid ""
3292 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3293 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3294 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3295 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3296 "running instance or enqueue it."
3297 msgstr ""
3298 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3299 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3300 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3301 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:943
3304 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3307 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3308 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3309 "This option will allow you to play the file with the already running "
3310 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3311 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3312 msgstr ""
3313 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3314 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3315 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3316 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:951
3319 msgid "VLC is started from file association"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:953
3323 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:956
3327 #, fuzzy
3328 msgid "One instance when started from file"
3329 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:958
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3334 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:960
3337 msgid "Increase the priority of the process"
3338 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:962
3341 msgid ""
3342 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3343 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3344 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3345 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3346 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3347 "machine."
3348 msgstr ""
3349 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3350 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3351 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3352 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3353 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3354 "la vostra màquina."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:970
3357 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3358 msgstr ""
3359 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3360 "sola instància"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:972
3363 msgid ""
3364 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3365 "playing current item."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:981
3369 msgid ""
3370 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3371 "overridden in the playlist dialog box."
3372 msgstr ""
3373 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3374 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3375 "reproducció."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:984
3378 msgid "Automatically preparse files"
3379 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:986
3382 msgid ""
3383 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3384 "metadata)."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:989
3388 msgid "Album art policy"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:991
3392 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:997
3396 msgid "Manual download only"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:998
3400 msgid "When track starts playing"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:999
3404 msgid "As soon as track is added"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1001
3408 msgid "Services discovery modules"
3409 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1003
3412 msgid ""
3413 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3414 "Typical values are sap, hal, ..."
3415 msgstr ""
3416 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3417 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1006
3420 msgid "Play files randomly forever"
3421 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1008
3424 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3425 msgstr ""
3426 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3427 "aleatòriament fins a ser interromput."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1012
3430 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3431 msgstr ""
3432 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3433 "reproducció indefinidament."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1014
3436 msgid "Repeat current item"
3437 msgstr "Repeteix l'element actual"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1016
3440 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3441 msgstr ""
3442 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3443 "reproducció una i altra vegada."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1018
3446 msgid "Play and stop"
3447 msgstr "Reprodueix i atura"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1020
3450 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3451 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1022
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Play and exit"
3456 msgstr "Reprodueix i atura"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1024
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3461 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1026
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Use media library"
3466 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1028
3469 msgid ""
3470 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3471 "VLC."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1031
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Use playlist tree"
3477 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1033
3480 msgid ""
3481 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3482 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3483 "needed."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1037
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Always"
3489 msgstr "Sempre a dalt"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1037
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Never"
3494 msgstr "Reverberació"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1046
3497 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3498 msgstr ""
3499 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3500 "\" tecles ràpides\"."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3504 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3505 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3506 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3507 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3508 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3510 msgid "Fullscreen"
3511 msgstr "Pantalla completa"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1050
3514 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3515 msgstr ""
3516 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3517 "completa."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1051
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Leave fullscreen"
3522 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1052
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3527 msgstr ""
3528 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3529 "completa."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1053
3532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3534 msgid "Play/Pause"
3535 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1054
3538 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3539 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1055
3542 msgid "Pause only"
3543 msgstr "Només pausa"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1056
3546 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3547 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1057
3550 msgid "Play only"
3551 msgstr "Només reprodueix"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1058
3554 msgid "Select the hotkey to use to play."
3555 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3558 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3561 msgid "Faster"
3562 msgstr "Més ràpid"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1060
3565 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3566 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3569 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3572 msgid "Slower"
3573 msgstr "Més lent"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1062
3576 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3577 msgstr ""
3578 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3581 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3582 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3583 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3590 msgid "Next"
3591 msgstr "Següent"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1064
3594 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3595 msgstr ""
3596 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3597 "llista de reproducció."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3600 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3601 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3602 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3605 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3606 msgid "Previous"
3607 msgstr "Anterior"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1066
3610 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3611 msgstr ""
3612 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3613 "la llista de reproducció."
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3616 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3617 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3620 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3626 msgid "Stop"
3627 msgstr "Atura"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1068
3630 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3631 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3636 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3637 msgid "Position"
3638 msgstr "Posició"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1070
3641 msgid "Select the hotkey to display the position."
3642 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1072
3645 msgid "Very short backwards jump"
3646 msgstr "Passa un mica enrera"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1074
3649 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3650 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1075
3653 msgid "Short backwards jump"
3654 msgstr "Vés enrere una mica"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1077
3657 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3658 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1078
3661 msgid "Medium backwards jump"
3662 msgstr "Passa una mica més enrera"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1080
3665 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3666 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1081
3669 msgid "Long backwards jump"
3670 msgstr "Vés molt enrere"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1083
3673 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3674 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1085
3677 msgid "Very short forward jump"
3678 msgstr "Passa una mica endavant"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1087
3681 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3682 msgstr ""
3683 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1088
3686 msgid "Short forward jump"
3687 msgstr "Endavant un cop"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1090
3690 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3691 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1091
3694 msgid "Medium forward jump"
3695 msgstr "Passa una mica més endavant"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1093
3698 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3699 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1094
3702 msgid "Long forward jump"
3703 msgstr "Passa molt endavant"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1096
3706 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3707 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1098
3710 msgid "Very short jump length"
3711 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1099
3714 msgid "Very short jump length, in seconds."
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1100
3718 msgid "Short jump length"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1101
3722 msgid "Short jump length, in seconds."
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1102
3726 msgid "Medium jump length"
3727 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1103
3730 msgid "Medium jump length, in seconds."
3731 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1104
3734 msgid "Long jump length"
3735 msgstr "Mida del salt"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1105
3738 msgid "Long jump length, in seconds."
3739 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3743 msgid "Quit"
3744 msgstr "Surt"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1108
3747 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3748 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1109
3751 msgid "Navigate up"
3752 msgstr "Mou cap a dalt"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1110
3755 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3756 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1111
3759 msgid "Navigate down"
3760 msgstr "Mou cap avall"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1112
3763 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3764 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1113
3767 msgid "Navigate left"
3768 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1114
3771 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3772 msgstr ""
3773 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1115
3776 msgid "Navigate right"
3777 msgstr "Mou cap a la dreta"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1116
3780 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3781 msgstr ""
3782 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1117
3785 msgid "Activate"
3786 msgstr "Activar"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1118
3789 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3790 msgstr ""
3791 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1119
3794 msgid "Go to the DVD menu"
3795 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1120
3798 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3799 msgstr ""
3800 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1121
3803 msgid "Select previous DVD title"
3804 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1122
3807 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3808 msgstr ""
3809 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3810 "DVD."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1123
3813 msgid "Select next DVD title"
3814 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1124
3817 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3818 msgstr ""
3819 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3820 "DVD."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1125
3823 msgid "Select prev DVD chapter"
3824 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1126
3827 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3828 msgstr ""
3829 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3830 "DVD"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1127
3833 msgid "Select next DVD chapter"
3834 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1128
3837 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3838 msgstr ""
3839 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3840 "DVD."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1129
3843 msgid "Volume up"
3844 msgstr "Puja el volum "
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1130
3847 msgid "Select the key to increase audio volume."
3848 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1131
3851 msgid "Volume down"
3852 msgstr "Baixa el volum "
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1132
3855 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3856 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3859 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3860 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3861 msgid "Mute"
3862 msgstr "Mut"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1134
3865 msgid "Select the key to mute audio."
3866 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1135
3869 msgid "Subtitle delay up"
3870 msgstr "Avança els subtítols"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1136
3873 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3874 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1137
3877 msgid "Subtitle delay down"
3878 msgstr "Retarda els subtítols"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1138
3881 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3882 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1139
3885 msgid "Audio delay up"
3886 msgstr "Avança l'àudio"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1140
3889 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3890 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1141
3893 msgid "Audio delay down"
3894 msgstr "Retarda l'àudio"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1142
3897 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3898 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1143
3901 msgid "Play playlist bookmark 1"
3902 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1144
3905 msgid "Play playlist bookmark 2"
3906 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1145
3909 msgid "Play playlist bookmark 3"
3910 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1146
3913 msgid "Play playlist bookmark 4"
3914 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1147
3917 msgid "Play playlist bookmark 5"
3918 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1148
3921 msgid "Play playlist bookmark 6"
3922 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1149
3925 msgid "Play playlist bookmark 7"
3926 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1150
3929 msgid "Play playlist bookmark 8"
3930 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1151
3933 msgid "Play playlist bookmark 9"
3934 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1152
3937 msgid "Play playlist bookmark 10"
3938 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1153
3941 msgid "Select the key to play this bookmark."
3942 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1154
3945 msgid "Set playlist bookmark 1"
3946 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1155
3949 msgid "Set playlist bookmark 2"
3950 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1156
3953 msgid "Set playlist bookmark 3"
3954 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1157
3957 msgid "Set playlist bookmark 4"
3958 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1158
3961 msgid "Set playlist bookmark 5"
3962 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1159
3965 msgid "Set playlist bookmark 6"
3966 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1160
3969 msgid "Set playlist bookmark 7"
3970 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1161
3973 msgid "Set playlist bookmark 8"
3974 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1162
3977 msgid "Set playlist bookmark 9"
3978 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1163
3981 msgid "Set playlist bookmark 10"
3982 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1164
3985 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3986 msgstr ""
3987 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3990 msgid "Playlist bookmark 1"
3991 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3994 msgid "Playlist bookmark 2"
3995 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3998 msgid "Playlist bookmark 3"
3999 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
4002 msgid "Playlist bookmark 4"
4003 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
4006 msgid "Playlist bookmark 5"
4007 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
4010 msgid "Playlist bookmark 6"
4011 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
4014 msgid "Playlist bookmark 7"
4015 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
4018 msgid "Playlist bookmark 8"
4019 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
4022 msgid "Playlist bookmark 9"
4023 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
4026 msgid "Playlist bookmark 10"
4027 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1177
4030 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4031 msgstr ""
4032 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1179
4035 msgid "Go back in browsing history"
4036 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1180
4039 msgid ""
4040 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4041 "history."
4042 msgstr ""
4043 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4044 "l'historial de navegació."
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1181
4047 msgid "Go forward in browsing history"
4048 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1182
4051 msgid ""
4052 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4053 "history."
4054 msgstr ""
4055 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4056 "l'historial de navegació."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1184
4059 msgid "Cycle audio track"
4060 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1185
4063 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4064 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1186
4067 msgid "Cycle subtitle track"
4068 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1187
4071 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4072 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1188
4075 msgid "Cycle source aspect ratio"
4076 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1189
4079 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4080 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1190
4083 msgid "Cycle video crop"
4084 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1191
4087 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4088 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1192
4091 msgid "Cycle deinterlace modes"
4092 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1193
4095 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4096 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1194
4099 msgid "Show interface"
4100 msgstr "Mostra la interfície"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1195
4103 msgid "Raise the interface above all other windows."
4104 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1196
4107 msgid "Hide interface"
4108 msgstr "_Oculta la interfície"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1197
4111 msgid "Lower the interface below all other windows."
4112 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1198
4115 msgid "Take video snapshot"
4116 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1199
4119 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4120 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4123 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4124 msgid "Record"
4125 msgstr "Enregistra"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1202
4128 msgid "Record access filter start/stop."
4129 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4132 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Dump"
4135 msgstr "Salta"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1204
4138 msgid "Media dump access filter trigger."
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1206
4142 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1207
4146 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1210
4150 msgid "Toggle random playlist playback"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4154 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4155 msgid "Zoom"
4156 msgstr "Zoom"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Un-Zoom"
4161 msgstr "Zoom"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4164 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4168 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4172 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4176 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4180 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4184 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4190 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4193 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1238
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4199 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1240
4202 msgid ""
4203 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4204 "output for the time being."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1243
4208 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1244
4212 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1245
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4218 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1246
4221 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1247
4225 msgid "Highlight widget on the right"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1249
4229 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1250
4233 msgid "Highlight widget on the left"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1252
4237 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1253
4241 msgid "Highlight widget on top"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1255
4245 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1256
4249 msgid "Highlight widget below"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1258
4253 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1259
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Select current widget"
4259 msgstr "Repeteix l'element actual"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1261
4262 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1264
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid ""
4268 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4269 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4270 "in the playlist.\n"
4271 "The first item specified will be played first.\n"
4272 "\n"
4273 "Options-styles:\n"
4274 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4275 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4276 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4277 "            and that overrides previous settings.\n"
4278 "\n"
4279 "Stream MRL syntax:\n"
4280 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4281 "option=value ...]\n"
4282 "\n"
4283 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4284 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4285 "\n"
4286 "URL syntax:\n"
4287 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4288 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4289 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4290 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4291 "  screen://                      Screen capture\n"
4292 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4293 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4294 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4295 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4296 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4297 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4298 "certain time\n"
4299 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4300 msgstr ""
4301 "\n"
4302 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4303 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4304 "Sintaxi de URL\n"
4305 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4306 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4307 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4308 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4309 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4310 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4311 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4312 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4313 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4314 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4315 "reproducció\n"
4316 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4317 "de reproducció\n"
4318 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4321 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4323 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4324 msgid "Snapshot"
4325 msgstr "Instantània"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1409
4328 msgid "Window properties"
4329 msgstr "Propietats de la finestra"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1452
4332 msgid "Subpictures"
4333 msgstr "Subimatges"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4336 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4338 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4339 msgid "Subtitles"
4340 msgstr "Subtítols"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4343 msgid "Overlays"
4344 msgstr "Superposats"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1484
4347 #, fuzzy
4348 msgid "France"
4349 msgstr "Trance"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1486
4352 msgid "Track settings"
4353 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1508
4356 msgid "Playback control"
4357 msgstr "Control de playback"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1525
4360 msgid "Default devices"
4361 msgstr "Dispositius predeterminats"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1534
4364 msgid "Network settings"
4365 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1546
4368 msgid "Socks proxy"
4369 msgstr "Socks proxy"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1555
4372 msgid "Metadata"
4373 msgstr "Metadata"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1585
4376 msgid "Decoders"
4377 msgstr "Descodificadors"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4380 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4381 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4385 msgid "Input"
4386 msgstr "Entrada"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1630
4389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4390 msgid "VLM"
4391 msgstr "VLM"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1663
4394 msgid "CPU"
4395 msgstr "CPU"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1685
4398 msgid "Special modules"
4399 msgstr "Mòduls Especials"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1692
4402 msgid "Plugins"
4403 msgstr "Connectors"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1700
4406 msgid "Performance options"
4407 msgstr "Opcions de transcodificació"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1842
4410 msgid "Hot keys"
4411 msgstr "Tecles ràpides"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:2206
4414 msgid "Jump sizes"
4415 msgstr "Mida del pas"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:2285
4418 msgid "main program"
4419 msgstr "Programa principal"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:2295
4422 #, fuzzy
4423 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4424 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:2301
4427 #, fuzzy
4428 msgid ""
4429 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4430 "--help-verbose)"
4431 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:2306
4434 msgid "print help for the advanced options"
4435 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:2311
4438 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4439 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:2317
4442 msgid "print a list of available modules"
4443 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:2322
4446 #, fuzzy
4447 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4448 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:2328
4451 #, fuzzy
4452 msgid ""
4453 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4454 "verbose)"
4455 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:2333
4458 msgid "save the current command line options in the config"
4459 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:2338
4462 msgid "reset the current config to the default values"
4463 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:2343
4466 msgid "use alternate config file"
4467 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:2348
4470 msgid "resets the current plugins cache"
4471 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:2353
4474 msgid "print version information"
4475 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4476
4477 #: src/modules/configuration.c:1233
4478 msgid "boolean"
4479 msgstr "booleà"
4480
4481 #: src/modules/configuration.c:1244
4482 msgid "key"
4483 msgstr "tecla"
4484
4485 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4486 #: src/playlist/loadsave.c:112
4487 msgid "Media Library"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4491 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4492 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4493 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4494 #: modules/access/bda/bda.c:152
4495 msgid "Undefined"
4496 msgstr "No definit"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:38
4499 msgid "Afar"
4500 msgstr "Àfar"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:39
4503 msgid "Abkhazian"
4504 msgstr "Abkhaz"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:40
4507 msgid "Afrikaans"
4508 msgstr "Afrikaans"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:41
4511 msgid "Albanian"
4512 msgstr "Albanès"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:42
4515 msgid "Amharic"
4516 msgstr "Amhàric"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:44
4519 msgid "Armenian"
4520 msgstr "Armeni"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:45
4523 msgid "Assamese"
4524 msgstr "Assamès"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:46
4527 msgid "Avestan"
4528 msgstr "Avèstic"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:47
4531 msgid "Aymara"
4532 msgstr "Aymara"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:48
4535 msgid "Azerbaijani"
4536 msgstr "Àzeri"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:49
4539 msgid "Bashkir"
4540 msgstr "Baixkir"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:50
4543 msgid "Basque"
4544 msgstr "Basc"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:51
4547 msgid "Belarusian"
4548 msgstr "Bielorús"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:52
4551 msgid "Bengali"
4552 msgstr "Bengalí"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:53
4555 msgid "Bihari"
4556 msgstr "Bihari"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:54
4559 msgid "Bislama"
4560 msgstr "Bislama"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:55
4563 msgid "Bosnian"
4564 msgstr "Bosnià"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:56
4567 msgid "Breton"
4568 msgstr "Bretó"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:57
4571 msgid "Bulgarian"
4572 msgstr "Búlgar"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:58
4575 msgid "Burmese"
4576 msgstr "Birmà"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:60
4579 msgid "Chamorro"
4580 msgstr "Chamorro"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:61
4583 msgid "Chechen"
4584 msgstr "Txetxè"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:62
4587 msgid "Chinese"
4588 msgstr "Xinès"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:63
4591 msgid "Church Slavic"
4592 msgstr "Church Slavic"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:64
4595 msgid "Chuvash"
4596 msgstr "Txuvaix"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:65
4599 msgid "Cornish"
4600 msgstr "Còrnic"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:66
4603 msgid "Corsican"
4604 msgstr "Cors"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:70
4607 msgid "Dzongkha"
4608 msgstr "Dzongka"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:71
4611 msgid "English"
4612 msgstr "Anglès"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:72
4615 msgid "Esperanto"
4616 msgstr "Esperanto "
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:73
4619 msgid "Estonian"
4620 msgstr "Estonià"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:74
4623 msgid "Faroese"
4624 msgstr "Feroès"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:75
4627 msgid "Fijian"
4628 msgstr "Fijià"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:76
4631 msgid "Finnish"
4632 msgstr "Finès"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:78
4635 msgid "Frisian"
4636 msgstr "Frisó"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:81
4639 msgid "Gaelic (Scots)"
4640 msgstr "Gaèlic"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:82
4643 msgid "Irish"
4644 msgstr "Irlandès"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:83
4647 msgid "Gallegan"
4648 msgstr "Gallec"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:84
4651 msgid "Manx"
4652 msgstr "Manx"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:85
4655 msgid "Greek, Modern ()"
4656 msgstr "Grec"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:86
4659 msgid "Guarani"
4660 msgstr "Guaraní"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:87
4663 msgid "Gujarati"
4664 msgstr "Gujarati"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:89
4667 msgid "Herero"
4668 msgstr "Herero"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:90
4671 msgid "Hindi"
4672 msgstr "Hindi"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:91
4675 msgid "Hiri Motu"
4676 msgstr "Hiri Motu"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:93
4679 msgid "Icelandic"
4680 msgstr "Islandès"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:94
4683 msgid "Inuktitut"
4684 msgstr "Inuktitut"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:95
4687 msgid "Interlingue"
4688 msgstr "Interlingue"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:96
4691 msgid "Interlingua"
4692 msgstr "Interlingua"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:97
4695 msgid "Indonesian"
4696 msgstr "Indonesi"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:98
4699 msgid "Inupiaq"
4700 msgstr "Inupiaq"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:100
4703 msgid "Javanese"
4704 msgstr "Javanès"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:102
4707 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4708 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:103
4711 msgid "Kannada"
4712 msgstr "Kannada"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:104
4715 msgid "Kashmiri"
4716 msgstr "Caixmiri"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:105
4719 msgid "Kazakh"
4720 msgstr "Kazakh"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:106
4723 msgid "Khmer"
4724 msgstr "Khmer"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:107
4727 msgid "Kikuyu"
4728 msgstr "Kikuyu"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:108
4731 msgid "Kinyarwanda"
4732 msgstr "Kinyarwanda"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:109
4735 msgid "Kirghiz"
4736 msgstr "Kirguís"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:110
4739 msgid "Komi"
4740 msgstr "Komi"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:112
4743 msgid "Kuanyama"
4744 msgstr "Kuanyama"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:113
4747 msgid "Kurdish"
4748 msgstr "Kurd"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:114
4751 msgid "Lao"
4752 msgstr "Laosià"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:115
4755 msgid "Latin"
4756 msgstr "Llatí"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:116
4759 msgid "Latvian"
4760 msgstr "Letó"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:117
4763 msgid "Lingala"
4764 msgstr "Lingala"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:118
4767 msgid "Lithuanian"
4768 msgstr "Lituà"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:119
4771 msgid "Letzeburgesch"
4772 msgstr "Luxemburguès"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:120
4775 msgid "Macedonian"
4776 msgstr "Macedònic"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:121
4779 msgid "Marshall"
4780 msgstr "Marshall"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:122
4783 msgid "Malayalam"
4784 msgstr "Malaialam"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:123
4787 msgid "Maori"
4788 msgstr "Maori"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:124
4791 msgid "Marathi"
4792 msgstr "Marathi"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:126
4795 msgid "Malagasy"
4796 msgstr "Malgaix"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:127
4799 msgid "Maltese"
4800 msgstr "Maltès"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:128
4803 msgid "Moldavian"
4804 msgstr "Moldau"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:129
4807 msgid "Mongolian"
4808 msgstr "Mongol"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:130
4811 msgid "Nauru"
4812 msgstr "Nauruà"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:131
4815 msgid "Navajo"
4816 msgstr "Navajo"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:132
4819 msgid "Ndebele, South"
4820 msgstr "Ndebele, Sud"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:133
4823 msgid "Ndebele, North"
4824 msgstr "Ndebele, Nord"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:134
4827 msgid "Ndonga"
4828 msgstr "Ndonga"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:135
4831 msgid "Nepali"
4832 msgstr "Nepalès"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:136
4835 msgid "Norwegian"
4836 msgstr "Noruec"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:137
4839 msgid "Norwegian Nynorsk"
4840 msgstr "Noruec Nynorsk"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:138
4843 msgid "Norwegian Bokmaal"
4844 msgstr "Noruec Bokmaal"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:139
4847 msgid "Chichewa; Nyanja"
4848 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:140
4851 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4852 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:141
4855 msgid "Oriya"
4856 msgstr "Oriya"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:142
4859 msgid "Oromo"
4860 msgstr "Oromo (Galla)"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:144
4863 msgid "Ossetian; Ossetic"
4864 msgstr "Osset"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:145
4867 msgid "Panjabi"
4868 msgstr "Panjabi"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:147
4871 msgid "Pali"
4872 msgstr "Pali"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:149
4875 msgid "Portuguese"
4876 msgstr "Portuguès"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:150
4879 msgid "Pushto"
4880 msgstr "Paixtú"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:151
4883 msgid "Quechua"
4884 msgstr "Quítxua"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:152
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Original audio"
4889 msgstr "Habilita l'àudio"
4890
4891 #: src/text/iso-639_def.h:153
4892 msgid "Raeto-Romance"
4893 msgstr "Reto-romànic"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:155
4896 msgid "Rundi"
4897 msgstr "Rundi"
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:157
4900 msgid "Sango"
4901 msgstr "Sango"
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:158
4904 msgid "Sanskrit"
4905 msgstr "Sànscrit"
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:159
4908 msgid "Serbian"
4909 msgstr "Serbi"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:160
4912 msgid "Croatian"
4913 msgstr "Croat"
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:161
4916 msgid "Sinhalese"
4917 msgstr "Singalès"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:164
4920 msgid "Northern Sami"
4921 msgstr "Sami "
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:165
4924 msgid "Samoan"
4925 msgstr "Samoà"
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:166
4928 msgid "Shona"
4929 msgstr "Shona"
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:167
4932 msgid "Sindhi"
4933 msgstr "Sindhi"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:168
4936 msgid "Somali"
4937 msgstr "Somalí"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:169
4940 msgid "Sotho, Southern"
4941 msgstr "Sotho"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:171
4944 msgid "Sardinian"
4945 msgstr "Sard"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:172
4948 msgid "Swati"
4949 msgstr "Swati"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:173
4952 msgid "Sundanese"
4953 msgstr "Sondanès"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:174
4956 msgid "Swahili"
4957 msgstr "Swahili"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:176
4960 msgid "Tahitian"
4961 msgstr "Tahitià"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:177
4964 msgid "Tamil"
4965 msgstr "Tàmil"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:178
4968 msgid "Tatar"
4969 msgstr "Tàtar"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:179
4972 msgid "Telugu"
4973 msgstr "Telugu"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:180
4976 msgid "Tajik"
4977 msgstr "Tadjik"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:181
4980 msgid "Tagalog"
4981 msgstr "Tagàlog"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:182
4984 msgid "Thai"
4985 msgstr "Tai"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:183
4988 msgid "Tibetan"
4989 msgstr "Tibetà"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:184
4992 msgid "Tigrinya"
4993 msgstr "Tigrinya"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:185
4996 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4997 msgstr "Tongà"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:186
5000 msgid "Tswana"
5001 msgstr "Tswana"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:187
5004 msgid "Tsonga"
5005 msgstr "Tsonga"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:189
5008 msgid "Turkmen"
5009 msgstr "Turcman"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:190
5012 msgid "Twi"
5013 msgstr "Twi"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:191
5016 msgid "Uighur"
5017 msgstr "Uigur"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:192
5020 msgid "Ukrainian"
5021 msgstr "Ucraïnès"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:193
5024 msgid "Urdu"
5025 msgstr "Urdú"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:194
5028 msgid "Uzbek"
5029 msgstr "Uzbek"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:195
5032 msgid "Vietnamese"
5033 msgstr "Vietnamita"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:196
5036 msgid "Volapuk"
5037 msgstr "Volapük"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:197
5040 msgid "Welsh"
5041 msgstr "Gal·lès"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:198
5044 msgid "Wolof"
5045 msgstr "Wolof"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:199
5048 msgid "Xhosa"
5049 msgstr "Xhosa"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:200
5052 msgid "Yiddish"
5053 msgstr "Jiddisch"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:201
5056 msgid "Yoruba"
5057 msgstr "Ioruba"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:202
5060 msgid "Zhuang"
5061 msgstr "Zhuang"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:203
5064 msgid "Zulu"
5065 msgstr "Zulú"
5066
5067 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5068 msgid "Unknown"
5069 msgstr "Desconegut"
5070
5071 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5072 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5073 msgid "Deinterlace"
5074 msgstr "Desentrellaça"
5075
5076 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5077 msgid "Discard"
5078 msgstr "Descartar"
5079
5080 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5081 msgid "Blend"
5082 msgstr "Barreja"
5083
5084 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5085 msgid "Mean"
5086 msgstr "Mitjana:"
5087
5088 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5089 msgid "Bob"
5090 msgstr "Bob"
5091
5092 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5093 msgid "Linear"
5094 msgstr "Lineal"
5095
5096 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5097 msgid "1:4 Quarter"
5098 msgstr "1:4 Un quart"
5099
5100 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5101 msgid "1:2 Half"
5102 msgstr "1:2 Meitat"
5103
5104 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5105 msgid "1:1 Original"
5106 msgstr "1:1 Original"
5107
5108 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5109 msgid "2:1 Double"
5110 msgstr "2:1 Doble"
5111
5112 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5113 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5115 msgid "Crop"
5116 msgstr "Retalla"
5117
5118 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5119 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5120 msgid "Aspect-ratio"
5121 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5125 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5126 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5127 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5128 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5129 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5130 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5131 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5132 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5133 msgid "Caching value in ms"
5134 msgstr "Valor de captura en ms"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5137 msgid ""
5138 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5139 msgstr ""
5140 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5141 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5144 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5145 msgid "Adapter card to tune"
5146 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5149 msgid ""
5150 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5151 "n>=0."
5152 msgstr ""
5153 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5154 "adapter[n] amb n>=0."
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5157 msgid "Device number to use on adapter"
5158 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5161 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5162 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5163 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5164 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5167 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5168 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:55
5171 #, fuzzy
5172 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5173 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5176 msgid "Inversion mode"
5177 msgstr "Mode d’inversió"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5180 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5181 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5184 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5185 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5188 msgid ""
5189 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5190 "disable this feature if you experience some trouble."
5191 msgstr ""
5192 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5193 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5196 msgid "Budget mode"
5197 msgstr "Mode econòmic"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5200 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5201 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:75
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Network Identifier"
5206 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5209 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5210 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5213 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5214 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5217 msgid "LNB voltage"
5218 msgstr "Voltatge de LNB"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5221 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5222 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5225 msgid "High LNB voltage"
5226 msgstr "Tensió del LNB alta"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5229 msgid ""
5230 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5231 "supported by all frontends."
5232 msgstr ""
5233 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5234 "ho suporten tots els frontals. "
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5237 msgid "22 kHz tone"
5238 msgstr "To de 22kHz"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5241 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5242 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5245 msgid "Transponder FEC"
5246 msgstr "Transponedor FEC"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5249 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5250 msgstr ""
5251 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5254 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5255 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5258 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5259 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:99
5262 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5266 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5267 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:102
5270 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5274 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5275 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:106
5278 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5282 msgid "Modulation type"
5283 msgstr "Tipus de modulació"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:110
5286 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:113
5290 msgid "16"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:113
5294 msgid "32"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:114
5298 msgid "64"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:114
5302 msgid "128"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:114
5306 msgid "256"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5310 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5311 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:118
5314 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5318 msgid "1/2"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5322 msgid "2/3"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5326 msgid "3/4"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5330 msgid "5/6"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5334 msgid "7/8"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5338 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5339 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:125
5342 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5346 msgid "Terrestrial bandwidth"
5347 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5350 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5351 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:134
5354 #, fuzzy
5355 msgid "6 MHz"
5356 msgstr "%d Hz"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:135
5359 #, fuzzy
5360 msgid "7 MHz"
5361 msgstr "%d Hz"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:135
5364 #, fuzzy
5365 msgid "8 MHz"
5366 msgstr "%d Hz"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5369 msgid "Terrestrial guard interval"
5370 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:138
5373 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:140
5377 msgid "1/4"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:140
5381 msgid "1/8"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:141
5385 msgid "1/16"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:141
5389 msgid "1/32"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5393 msgid "Terrestrial transmission mode"
5394 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:144
5397 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:146
5401 msgid "2k"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:147
5405 msgid "8k"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5409 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5410 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:150
5413 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:152
5417 msgid "1"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:153
5421 msgid "2"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:153
5425 msgid "4"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:156
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Satellite Azimuth"
5431 msgstr "Satèl·lit"
5432
5433 #: modules/access/bda/bda.c:157
5434 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/bda/bda.c:158
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Satellite Elevation"
5440 msgstr "Satèl·lit"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:159
5443 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:160
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Satellite Longitude"
5449 msgstr "Satèl·lit"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:162
5452 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:163
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Satellite Polarisation"
5458 msgstr "Normalització del volum"
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:164
5461 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:166
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Horizontal"
5467 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5468
5469 #: modules/access/bda/bda.c:166
5470 msgid "Vertical"
5471 msgstr "Vertical"
5472
5473 #: modules/access/bda/bda.c:167
5474 msgid "Circular Left"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/bda/bda.c:167
5478 msgid "Circular Right"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5482 msgid "DVB"
5483 msgstr "DVB"
5484
5485 #: modules/access/bda/bda.c:171
5486 #, fuzzy
5487 msgid "DirectShow DVB input"
5488 msgstr "Entrada del DirectShow"
5489
5490 #: modules/access/cdda/access.c:294
5491 msgid "CD reading failed"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/cdda/access.c:295
5495 #, c-format
5496 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/cdda.c:62
5500 msgid ""
5501 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5502 "milliseconds."
5503 msgstr ""
5504 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5505 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5506
5507 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5508 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5509 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5511 msgid "Audio CD"
5512 msgstr "CD d'àudio"
5513
5514 #: modules/access/cdda.c:67
5515 msgid "Audio CD input"
5516 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5517
5518 #: modules/access/cdda.c:73
5519 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5520 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5521
5522 #: modules/access/cdda.c:85
5523 msgid "CDDB Server"
5524 msgstr "Servidor CDDB"
5525
5526 #: modules/access/cdda.c:85
5527 msgid "Address of the CDDB server to use."
5528 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5529
5530 #: modules/access/cdda.c:88
5531 msgid "CDDB port"
5532 msgstr "Port del servidor CDDB"
5533
5534 #: modules/access/cdda.c:88
5535 msgid "CDDB Server port to use."
5536 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5537
5538 #: modules/access/cdda.c:445
5539 msgid "Audio CD - Track "
5540 msgstr "Àudio CD - Pista "
5541
5542 #: modules/access/cdda.c:462
5543 #, c-format
5544 msgid "Audio CD - Track %i"
5545 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5546
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5548 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5549 msgid "none"
5550 msgstr "cap"
5551
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5553 msgid "overlap"
5554 msgstr "Superposats"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5557 msgid "full"
5558 msgstr "complet"
5559
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5561 msgid ""
5562 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5563 "meta info          1\n"
5564 "events             2\n"
5565 "MRL                4\n"
5566 "external call      8\n"
5567 "all calls (0x10)  16\n"
5568 "LSN       (0x20)  32\n"
5569 "seek      (0x40)  64\n"
5570 "libcdio   (0x80) 128\n"
5571 "libcddb  (0x100) 256\n"
5572 msgstr ""
5573 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5574 "informació meta         1\n"
5575 "incidències             2\n"
5576 "MRL                4\n"
5577 "crida externa      8\n"
5578 "totes les crides (0x10)  16\n"
5579 "LSN       (0x20)  32\n"
5580 "cerca      (0x40)  64\n"
5581 "libcdio   (0x80) 128\n"
5582 "libcddb  (0x100) 256\n"
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5585 msgid ""
5586 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5587 "units."
5588 msgstr ""
5589 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5590 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5593 msgid ""
5594 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5595 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5596 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5597 "25 blocks per access."
5598 msgstr ""
5599 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5600 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5601 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5602 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5603
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5605 msgid ""
5606 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5607 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5608 "   %a : The artist (for the album)\n"
5609 "   %A : The album information\n"
5610 "   %C : Category\n"
5611 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5612 "   %I : CDDB disk ID\n"
5613 "   %G : Genre\n"
5614 "   %M : The current MRL\n"
5615 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5616 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5617 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5618 "   %T : The track number\n"
5619 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5620 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5621 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5622 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5623 "   %% : a % \n"
5624 msgstr ""
5625 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5626 "la data de Unix \n"
5627 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5628 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5629 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5630 "   %C : Categoria\n"
5631 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5632 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5633 "   %G : Gènere\n"
5634 "   %M : L'actual MRL\n"
5635 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5636 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5637 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5638 "   %T : El número de pista\n"
5639 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5640 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5641 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5642 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5643 "   %% : a % \n"
5644
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5646 msgid ""
5647 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5648 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5649 "   %M : The current MRL\n"
5650 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5651 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5652 "   %T : The track number\n"
5653 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5654 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5655 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5656 "   %% : a % \n"
5657 msgstr ""
5658 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5659 "la data de Unix \n"
5660 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5661 "   %M : L'actual MRL\n"
5662 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5663 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5664 "   %T : El número de pista\n"
5665 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5666 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5667 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5668 "   %% : a % \n"
5669
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5671 msgid "Enable CD paranoia?"
5672 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5673
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5675 msgid ""
5676 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5677 "none: no paranoia - fastest.\n"
5678 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5679 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5683 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5684 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5685
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5687 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5688 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5689
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5691 msgid "Audio Compact Disc"
5692 msgstr "CD d'àudio"
5693
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5695 msgid "Additional debug"
5696 msgstr "Depuració adicional"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5699 msgid "Caching value in microseconds"
5700 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5703 msgid "Number of blocks per CD read"
5704 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5707 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5708 msgstr ""
5709 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5710 "utilitza CDDB"
5711
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5713 msgid "Use CD audio controls and output?"
5714 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5715
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5717 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5718 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5721 msgid "Do CD-Text lookups?"
5722 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5723
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5725 msgid "If set, get CD-Text information"
5726 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5729 msgid "Use Navigation-style playback?"
5730 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5733 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5734 msgstr ""
5735 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5736 "de les entrades de la llista de reproducció"
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5739 msgid "CDDB"
5740 msgstr "CDDB"
5741
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5743 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5744 msgstr ""
5745 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5746 "utilitza CDDB"
5747
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5749 msgid "CDDB lookups"
5750 msgstr "Cerques de CDDB"
5751
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5753 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5754 msgstr ""
5755 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5756 "protocol CDDB"
5757
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5759 msgid "CDDB server"
5760 msgstr "Servidor CDDB"
5761
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5763 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5764 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5765
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5767 msgid "CDDB server port"
5768 msgstr "Port del servidor CDDB"
5769
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5771 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5772 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5773
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5775 msgid "email address reported to CDDB server"
5776 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5777
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5779 msgid "Cache CDDB lookups?"
5780 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5781
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5783 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5784 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5785
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5787 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5788 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5789
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5791 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5792 msgstr ""
5793 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5796 msgid "CDDB server timeout"
5797 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5798
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5800 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5801 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5804 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5805 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5806
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5808 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5809 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5812 msgid ""
5813 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5814 "are available"
5815 msgstr ""
5816 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5817 "quan ambdues estiguin disponibles."
5818
5819 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5820 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5821 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5822 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5823 msgid "Disc"
5824 msgstr "Disc"
5825
5826 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5827 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5828 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5829 msgid "Duration"
5830 msgstr "Duració"
5831
5832 #: modules/access/cdda/info.c:333
5833 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5834 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5835
5836 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5837 msgid "Tracks"
5838 msgstr "Pistes"
5839
5840 #: modules/access/cdda/info.c:400
5841 msgid "MRL"
5842 msgstr "MRL"
5843
5844 #: modules/access/cdda/info.c:856
5845 msgid "Track Number"
5846 msgstr "Número de la pista"
5847
5848 #: modules/access/dc1394.c:65
5849 #, fuzzy
5850 msgid "dc1394 input"
5851 msgstr "No hi ha cap entrada."
5852
5853 #: modules/access/directory.c:72
5854 msgid "Subdirectory behavior"
5855 msgstr "Comportament del subdirectori"
5856
5857 #: modules/access/directory.c:74
5858 msgid ""
5859 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5860 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5861 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5862 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5863 msgstr ""
5864 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5865 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5866 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5867 "reproducció.\n"
5868 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5869
5870 #: modules/access/directory.c:80
5871 msgid "collapse"
5872 msgstr "Reduir"
5873
5874 #: modules/access/directory.c:81
5875 msgid "expand"
5876 msgstr "Expandeix"
5877
5878 #: modules/access/directory.c:83
5879 msgid "Ignored extensions"
5880 msgstr "Extensions ignorades"
5881
5882 #: modules/access/directory.c:85
5883 msgid ""
5884 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5885 "directory.\n"
5886 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5887 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5891 msgid "Directory"
5892 msgstr "Directori"
5893
5894 #: modules/access/directory.c:94
5895 msgid "Standard filesystem directory input"
5896 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5899 msgid "Cable"
5900 msgstr "Cable"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5903 msgid "Antenna"
5904 msgstr "Antena"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5907 msgid "TV"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5911 #, fuzzy
5912 msgid "FM radio"
5913 msgstr "Àudio xifrat"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5916 #, fuzzy
5917 msgid "AM radio"
5918 msgstr "Àudio xifrat"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5921 #, fuzzy
5922 msgid "DSS"
5923 msgstr "TS"
5924
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5926 msgid ""
5927 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5928 "millisecondss."
5929 msgstr ""
5930 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5931 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5934 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5935 msgid "Video device name"
5936 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5939 msgid ""
5940 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5941 "don't specify anything, the default device will be used."
5942 msgstr ""
5943 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5944 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5945 "predeterminat."
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5948 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5949 msgid "Audio device name"
5950 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5953 #, fuzzy
5954 msgid ""
5955 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5956 "don't specify anything, the default device will be used. "
5957 msgstr ""
5958 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5959 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5960 "predeterminat."
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5963 msgid "Video size"
5964 msgstr "Tamany del vídeo"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5970 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5971 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5972 msgstr ""
5973 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5974 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5975 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
5976 "<width>x<height>"
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5979 msgid "Video input chroma format"
5980 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5983 msgid ""
5984 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5985 "(default), RV24, etc.)"
5986 msgstr ""
5987 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5988 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5991 msgid "Video input frame rate"
5992 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5995 msgid ""
5996 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5997 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5998 msgstr ""
5999 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
6000 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
6003 msgid "Device properties"
6004 msgstr "Propietats del dispositiu"
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
6007 msgid ""
6008 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6009 msgstr ""
6010 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6011 "començar la transmissió."
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6014 msgid "Tuner properties"
6015 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6018 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6019 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6022 msgid "Tuner TV Channel"
6023 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6026 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6027 msgstr ""
6028 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6029 "primer pla (0 per predeterminat)"
6030
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6032 msgid "Tuner country code"
6033 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
6036 msgid ""
6037 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6038 "mapping (0 means default)."
6039 msgstr ""
6040 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6041 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6044 msgid "Tuner input type"
6045 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6048 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6049 msgstr ""
6050 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6053 msgid "Video input pin"
6054 msgstr "Opcions de vídeo"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6057 msgid ""
6058 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6059 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6060 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6061 "will not be changed."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6065 msgid "Audio input pin"
6066 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6069 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6070 msgstr ""
6071 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6072 "\"."
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6075 msgid "Video output pin"
6076 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6079 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6080 msgstr ""
6081 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6082 "\"."
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6085 msgid "Audio output pin"
6086 msgstr "Sortida d'àudio"
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6089 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6090 msgstr ""
6091 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6092 "vídeo\"."
6093
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6095 #, fuzzy
6096 msgid "AM Tuner mode"
6097 msgstr "Mode d'anàlisi"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6100 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6104 msgid "DirectShow"
6105 msgstr "DirectShow"
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6108 msgid "DirectShow input"
6109 msgstr "Entrada del DirectShow"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6112 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6113 msgid "Refresh list"
6114 msgstr "Actualitza la llista"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6117 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6118 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6119 msgid "Configure"
6120 msgstr "Configura"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
6123 msgid "Capturing failed"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6133 #, c-format
6134 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/dvb/access.c:127
6138 msgid "Modulation type for front-end device."
6139 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6140
6141 #: modules/access/dvb/access.c:148
6142 msgid "HTTP Host address"
6143 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6144
6145 #: modules/access/dvb/access.c:150
6146 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6147 msgstr ""
6148 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6149
6150 #: modules/access/dvb/access.c:152
6151 msgid "HTTP user name"
6152 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6153
6154 #: modules/access/dvb/access.c:154
6155 msgid ""
6156 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6157 msgstr ""
6158 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6159 "intern d'HTTP."
6160
6161 #: modules/access/dvb/access.c:157
6162 msgid "HTTP password"
6163 msgstr "Contrasenya HTTP"
6164
6165 #: modules/access/dvb/access.c:159
6166 msgid ""
6167 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6168 msgstr ""
6169 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6170 "intern."
6171
6172 #: modules/access/dvb/access.c:162
6173 msgid "HTTP ACL"
6174 msgstr "HTTP ACL"
6175
6176 #: modules/access/dvb/access.c:164
6177 msgid ""
6178 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6179 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6183 #: modules/control/http/http.c:49
6184 msgid "Certificate file"
6185 msgstr "Fitxer del certificat"
6186
6187 #: modules/access/dvb/access.c:169
6188 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6189 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6190
6191 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6192 #: modules/control/http/http.c:52
6193 msgid "Private key file"
6194 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6195
6196 #: modules/access/dvb/access.c:173
6197 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6198 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6199
6200 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6201 #: modules/control/http/http.c:54
6202 msgid "Root CA file"
6203 msgstr "Fitxer del root-CA"
6204
6205 #: modules/access/dvb/access.c:176
6206 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6207 msgstr ""
6208 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6209
6210 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6211 #: modules/control/http/http.c:57
6212 msgid "CRL file"
6213 msgstr "Fitxer de CRL"
6214
6215 #: modules/access/dvb/access.c:180
6216 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6217 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6218
6219 #: modules/access/dvb/access.c:184
6220 msgid "DVB input with v4l2 support"
6221 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6222
6223 #: modules/access/dvb/access.c:236
6224 msgid "HTTP server"
6225 msgstr "Servidor HTTP"
6226
6227 #: modules/access/dvb/access.c:726
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Input syntax is deprecated"
6230 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6231
6232 #: modules/access/dvb/access.c:727
6233 msgid ""
6234 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6235 "the new syntax."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/dvb/access.c:773
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Illegal Polarization"
6241 msgstr "Normalització del volum"
6242
6243 #: modules/access/dvb/access.c:774
6244 #, c-format
6245 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/dv.c:70
6249 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6250 msgstr ""
6251 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6252 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6253
6254 #: modules/access/dv.c:74
6255 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6256 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
6257
6258 #: modules/access/dv.c:75
6259 msgid "dv"
6260 msgstr "dv"
6261
6262 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6263 msgid "DVD angle"
6264 msgstr "Angle del DVD"
6265
6266 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6267 msgid "Default DVD angle."
6268 msgstr "Angle del DVD"
6269
6270 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6271 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6272 msgstr ""
6273 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6274 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6275
6276 #: modules/access/dvdnav.c:71
6277 msgid "Start directly in menu"
6278 msgstr "Inicia directament el menú"
6279
6280 #: modules/access/dvdnav.c:73
6281 msgid ""
6282 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6283 "useless warning introductions."
6284 msgstr ""
6285 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6286 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6287
6288 #: modules/access/dvdnav.c:82
6289 msgid "DVD with menus"
6290 msgstr "DVD amb menús"
6291
6292 #: modules/access/dvdnav.c:83
6293 msgid "DVDnav Input"
6294 msgstr "Entrada DVDnav"
6295
6296 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6297 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Playback failure"
6300 msgstr "Pausa la reproducció"
6301
6302 #: modules/access/dvdnav.c:300
6303 msgid ""
6304 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access/dvdread.c:69
6308 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6309 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6310
6311 #: modules/access/dvdread.c:71
6312 msgid ""
6313 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6314 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6315 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6316 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6317 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6318 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6319 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6320 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6321 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6322 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6323 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6324 "The default method is: key."
6325 msgstr ""
6326 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6327 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6328 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6329 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6330 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6331 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6332 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6333 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6334 "sovint.\n"
6335 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6336 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6337 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6338 "El mètode per defecte és: clau."
6339
6340 #: modules/access/dvdread.c:87
6341 msgid "title"
6342 msgstr "Títol"
6343
6344 #: modules/access/dvdread.c:87
6345 msgid "Key"
6346 msgstr "Tecla"
6347
6348 #: modules/access/dvdread.c:93
6349 msgid "DVD without menus"
6350 msgstr "DVD sense menús"
6351
6352 #: modules/access/dvdread.c:94
6353 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6354 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6355
6356 #: modules/access/dvdread.c:239
6357 #, c-format
6358 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/dvdread.c:498
6362 #, c-format
6363 msgid "DVDRead could not read block %d."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/dvdread.c:560
6367 #, c-format
6368 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/eyetv.c:45
6372 #, fuzzy
6373 msgid "EyeTV access module"
6374 msgstr "Mòdul d’accés"
6375
6376 #: modules/access/fake.c:43
6377 msgid ""
6378 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6379 msgstr ""
6380 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6381 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6382
6383 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6384 msgid "Framerate"
6385 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6386
6387 #: modules/access/fake.c:47
6388 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6389 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6390
6391 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6393 msgid "ID"
6394 msgstr "ID"
6395
6396 #: modules/access/fake.c:50
6397 msgid ""
6398 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6399 "(default 0)."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/fake.c:52
6403 msgid "Duration in ms"
6404 msgstr "Duració en ms"
6405
6406 #: modules/access/fake.c:54
6407 msgid ""
6408 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6409 "meaning that the stream is unlimited)."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6413 msgid "Fake"
6414 msgstr "Parany"
6415
6416 #: modules/access/fake.c:59
6417 msgid "Fake input"
6418 msgstr "Entrada Falsa"
6419
6420 #: modules/access/file.c:81
6421 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6422 msgstr ""
6423 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6424 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6425
6426 #: modules/access/file.c:83
6427 msgid "Concatenate with additional files"
6428 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6429
6430 #: modules/access/file.c:85
6431 msgid ""
6432 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6433 "a comma-separated list of files."
6434 msgstr ""
6435 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
6436 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6437
6438 #: modules/access/file.c:89
6439 msgid "File input"
6440 msgstr "Entrada d'arxiu"
6441
6442 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6443 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6444 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6446 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6447 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6452 msgid "File"
6453 msgstr "Fitxer"
6454
6455 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6456 #: modules/access/file.c:452
6457 #, fuzzy
6458 msgid "File reading failed"
6459 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6460
6461 #: modules/access/file.c:284
6462 #, c-format
6463 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/file.c:436
6467 #, c-format
6468 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/file.c:453
6472 #, c-format
6473 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6477 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6481 msgid ""
6482 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6483 "seconds."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6487 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Bandwidth"
6490 msgstr "Amplada del vídeo"
6491
6492 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6493 msgid "Bandwidth limiter"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access_filter/dump.c:39
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Force use of dump module"
6499 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6500
6501 #: modules/access_filter/dump.c:40
6502 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: modules/access_filter/dump.c:43
6506 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access_filter/dump.c:44
6510 msgid ""
6511 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6512 "megabyte were performed."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/access_filter/record.c:45
6516 msgid "Record directory"
6517 msgstr "Directori de Gravació"
6518
6519 #: modules/access_filter/record.c:47
6520 msgid "Directory where the record will be stored."
6521 msgstr ""
6522 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6523 "emmagatzemades."
6524
6525 #: modules/access_filter/record.c:323
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Recording"
6528 msgstr "S'està descodificant..."
6529
6530 #: modules/access_filter/record.c:325
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Recording done"
6533 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6534
6535 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6536 msgid "Timeshift granularity"
6537 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6538
6539 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6540 #, fuzzy
6541 msgid ""
6542 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6543 "timeshifted streams."
6544 msgstr ""
6545 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6546
6547 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6548 msgid "Timeshift directory"
6549 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6550
6551 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6552 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6553 msgstr ""
6554 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6555
6556 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6557 msgid "Force use of the timeshift module"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6561 msgid ""
6562 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6563 "control pace or pause."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6568 msgid "Timeshift"
6569 msgstr "Hora"
6570
6571 #: modules/access/ftp.c:56
6572 msgid ""
6573 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6574 msgstr ""
6575 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6576 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6577
6578 #: modules/access/ftp.c:58
6579 msgid "FTP user name"
6580 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6581
6582 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6583 msgid "User name that will be used for the connection."
6584 msgstr ""
6585 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6586
6587 #: modules/access/ftp.c:61
6588 msgid "FTP password"
6589 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6590
6591 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6592 msgid "Password that will be used for the connection."
6593 msgstr ""
6594 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6595
6596 #: modules/access/ftp.c:64
6597 msgid "FTP account"
6598 msgstr "Compte de l'FTP"
6599
6600 #: modules/access/ftp.c:65
6601 msgid "Account that will be used for the connection."
6602 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6603
6604 #: modules/access/ftp.c:70
6605 msgid "FTP input"
6606 msgstr "Entrada de l'FTP"
6607
6608 #: modules/access/ftp.c:87
6609 #, fuzzy
6610 msgid "FTP upload output"
6611 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6612
6613 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6614 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Network interaction failed"
6617 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6618
6619 #: modules/access/ftp.c:132
6620 msgid "VLC could not connect with the given server."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/ftp.c:142
6624 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access/ftp.c:203
6628 msgid "Your account was rejected."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/ftp.c:213
6632 msgid "Your password was rejected."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/ftp.c:221
6636 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6640 msgid ""
6641 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6642 msgstr ""
6643 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6644 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6645
6646 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6647 msgid "GnomeVFS input"
6648 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6649
6650 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6651 msgid "HTTP proxy"
6652 msgstr "Proxy HTTP"
6653
6654 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6655 #, fuzzy
6656 msgid ""
6657 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6658 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6659 "tried."
6660 msgstr ""
6661 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6662 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6663 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6664
6665 #: modules/access/http.c:59
6666 msgid ""
6667 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6668 msgstr ""
6669 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6670 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6671
6672 #: modules/access/http.c:62
6673 msgid "HTTP user agent"
6674 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6675
6676 #: modules/access/http.c:63
6677 msgid "User agent that will be used for the connection."
6678 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6679
6680 #: modules/access/http.c:66
6681 msgid "Auto re-connect"
6682 msgstr "Auto re-connexió"
6683
6684 #: modules/access/http.c:68
6685 msgid ""
6686 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6687 msgstr ""
6688 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6689
6690 #: modules/access/http.c:71
6691 msgid "Continuous stream"
6692 msgstr "Transmissió continuada"
6693
6694 #: modules/access/http.c:72
6695 #, fuzzy
6696 msgid ""
6697 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6698 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6699 "other types of HTTP streams."
6700 msgstr ""
6701 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6702 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6703
6704 #: modules/access/http.c:78
6705 msgid "HTTP input"
6706 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6707
6708 #: modules/access/http.c:80
6709 msgid "HTTP(S)"
6710 msgstr "HTTP(S)"
6711
6712 #: modules/access/http.c:297
6713 msgid "HTTP authentication"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6717 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access/jack.c:60
6721 msgid ""
6722 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6723 "milliseconds."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/access/jack.c:62
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Pace"
6729 msgstr "Dance"
6730
6731 #: modules/access/jack.c:64
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6734 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6735
6736 #: modules/access/jack.c:65
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Auto Connection"
6739 msgstr "Auto re-connexió"
6740
6741 #: modules/access/jack.c:67
6742 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/jack.c:70
6746 #, fuzzy
6747 msgid "JACK audio input"
6748 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6749
6750 #: modules/access/jack.c:72
6751 #, fuzzy
6752 msgid "JACK Input"
6753 msgstr "Entrada"
6754
6755 #: modules/access/mms/mms.c:48
6756 msgid ""
6757 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6758 msgstr ""
6759 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6760 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6761
6762 #: modules/access/mms/mms.c:51
6763 msgid "Force selection of all streams"
6764 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6765
6766 #: modules/access/mms/mms.c:53
6767 msgid ""
6768 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6769 "You can choose to select all of them."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/mms/mms.c:56
6773 msgid "Maximum bitrate"
6774 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6775
6776 #: modules/access/mms/mms.c:58
6777 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6778 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6779
6780 #: modules/access/mms/mms.c:68
6781 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6782 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6783
6784 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6785 msgid "Dummy stream output"
6786 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6787
6788 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6789 msgid "Dummy"
6790 msgstr "Dummy"
6791
6792 #: modules/access_output/file.c:63
6793 msgid "Append to file"
6794 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6795
6796 #: modules/access_output/file.c:64
6797 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6798 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6799
6800 #: modules/access_output/file.c:68
6801 msgid "File stream output"
6802 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6803
6804 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6805 msgid "Username"
6806 msgstr "Nom d'usuari"
6807
6808 #: modules/access_output/http.c:63
6809 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6810 msgstr ""
6811 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6812
6813 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6814 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6816 msgid "Password"
6817 msgstr "Contrasenya"
6818
6819 #: modules/access_output/http.c:66
6820 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6821 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6822
6823 #: modules/access_output/http.c:68
6824 msgid "Mime"
6825 msgstr "MIME"
6826
6827 #: modules/access_output/http.c:69
6828 #, fuzzy
6829 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6830 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6831
6832 #: modules/access_output/http.c:72
6833 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6834 msgstr ""
6835 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6836 "HTTPS."
6837
6838 #: modules/access_output/http.c:75
6839 #, fuzzy
6840 msgid ""
6841 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6842 "empty if you don't have one."
6843 msgstr ""
6844 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6845 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6846
6847 #: modules/access_output/http.c:79
6848 #, fuzzy
6849 msgid ""
6850 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6851 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6852 msgstr ""
6853 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6854 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6855 "buit si no en teniu un."
6856
6857 #: modules/access_output/http.c:84
6858 msgid ""
6859 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6860 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6861 msgstr ""
6862 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6863 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6864
6865 #: modules/access_output/http.c:87
6866 msgid "Advertise with Bonjour"
6867 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
6868
6869 #: modules/access_output/http.c:88
6870 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6871 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
6872
6873 #: modules/access_output/http.c:92
6874 msgid "HTTP stream output"
6875 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6876
6877 #: modules/access_output/shout.c:59
6878 msgid "Stream name"
6879 msgstr "Nom del Flux"
6880
6881 #: modules/access_output/shout.c:60
6882 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access_output/shout.c:63
6886 msgid "Stream description"
6887 msgstr "Descripció del flux"
6888
6889 #: modules/access_output/shout.c:64
6890 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6891 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
6892
6893 #: modules/access_output/shout.c:67
6894 msgid "Stream MP3"
6895 msgstr "Flux MP3"
6896
6897 #: modules/access_output/shout.c:68
6898 msgid ""
6899 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6900 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6901 "shoutcast/icecast server."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access_output/shout.c:77
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Genre description"
6907 msgstr "Descripció de la sessió"
6908
6909 #: modules/access_output/shout.c:78
6910 msgid "Genre of the content. "
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access_output/shout.c:80
6914 #, fuzzy
6915 msgid "URL description"
6916 msgstr "Descripció"
6917
6918 #: modules/access_output/shout.c:81
6919 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access_output/shout.c:88
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6925 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6926
6927 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6928 msgid "Samplerate"
6929 msgstr "Velocitat de mostra"
6930
6931 #: modules/access_output/shout.c:91
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6934 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6935
6936 #: modules/access_output/shout.c:93
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Number of channels"
6939 msgstr "Nombre de clons"
6940
6941 #: modules/access_output/shout.c:94
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6944 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6945
6946 #: modules/access_output/shout.c:96
6947 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access_output/shout.c:97
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6953 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6954
6955 #: modules/access_output/shout.c:99
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Stream public"
6958 msgstr "Flux de sortida"
6959
6960 #: modules/access_output/shout.c:100
6961 msgid ""
6962 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6963 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6964 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access_output/shout.c:106
6968 msgid "IceCAST output"
6969 msgstr "Sortida IceCAST"
6970
6971 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6972 #: modules/demux/live555.cpp:60
6973 msgid "Caching value (ms)"
6974 msgstr "Valor de captura (ms)"
6975
6976 #: modules/access_output/udp.c:91
6977 msgid ""
6978 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6979 "milliseconds."
6980 msgstr ""
6981 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6982 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6983
6984 #: modules/access_output/udp.c:94
6985 msgid "Group packets"
6986 msgstr "Agrupa paquets"
6987
6988 #: modules/access_output/udp.c:95
6989 msgid ""
6990 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6991 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6992 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6993 msgstr ""
6994 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6995 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6996 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6997
6998 #: modules/access_output/udp.c:100
6999 msgid "Raw write"
7000 msgstr "Escriure en el format Raw"
7001
7002 #: modules/access_output/udp.c:101
7003 msgid ""
7004 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7005 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7006 msgstr ""
7007 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
7008 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
7009 "possible per millorar la transmissió)"
7010
7011 #: modules/access_output/udp.c:105
7012 #, fuzzy
7013 msgid "RTCP destination port number"
7014 msgstr "Nom de la sessió"
7015
7016 #: modules/access_output/udp.c:106
7017 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: modules/access_output/udp.c:107
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Automatic multicast streaming"
7023 msgstr "Retallat automàtic"
7024
7025 #: modules/access_output/udp.c:108
7026 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access_output/udp.c:110
7030 msgid "UDP-Lite"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/access_output/udp.c:111
7034 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: modules/access_output/udp.c:112
7038 msgid "Checksum coverage"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access_output/udp.c:113
7042 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access_output/udp.c:116
7046 msgid "UDP stream output"
7047 msgstr "Flux de sortida UDP"
7048
7049 #: modules/access/pvr.c:58
7050 msgid ""
7051 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7052 "milliseconds."
7053 msgstr ""
7054 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7055 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7056
7057 #: modules/access/pvr.c:61
7058 msgid "Device"
7059 msgstr "Dispositiu:"
7060
7061 #: modules/access/pvr.c:62
7062 msgid "PVR video device"
7063 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:64
7066 msgid "Radio device"
7067 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7068
7069 #: modules/access/pvr.c:65
7070 msgid "PVR radio device"
7071 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7072
7073 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
7074 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
7075 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
7076 msgid "Norm"
7077 msgstr "Norma"
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
7080 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7081 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7082
7083 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
7084 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
7085 msgid "Width"
7086 msgstr "Amplada"
7087
7088 #: modules/access/pvr.c:72
7089 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7090 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7091
7092 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
7093 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7094 msgid "Height"
7095 msgstr "Alçada"
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:76
7098 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7099 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
7102 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
7103 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
7104 msgid "Frequency"
7105 msgstr "Freqüència"
7106
7107 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
7108 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7109 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7110
7111 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
7112 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7113 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7114
7115 #: modules/access/pvr.c:86
7116 msgid "Key interval"
7117 msgstr "Interval de la tecla"
7118
7119 #: modules/access/pvr.c:87
7120 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7121 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7122
7123 #: modules/access/pvr.c:89
7124 msgid "B Frames"
7125 msgstr "Imatges B"
7126
7127 #: modules/access/pvr.c:90
7128 msgid ""
7129 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7130 "number of B-Frames."
7131 msgstr ""
7132 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7133 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7134
7135 #: modules/access/pvr.c:94
7136 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7137 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7138
7139 #: modules/access/pvr.c:96
7140 msgid "Bitrate peak"
7141 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7142
7143 #: modules/access/pvr.c:97
7144 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7145 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7146
7147 #: modules/access/pvr.c:99
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Bitrate mode"
7150 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7151
7152 #: modules/access/pvr.c:100
7153 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7154 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7155
7156 #: modules/access/pvr.c:102
7157 msgid "Audio bitmask"
7158 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7159
7160 #: modules/access/pvr.c:103
7161 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7162 msgstr ""
7163 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7164 "d'àudio de la targeta."
7165
7166 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7167 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7168 msgid "Volume"
7169 msgstr "Volum"
7170
7171 #: modules/access/pvr.c:107
7172 msgid "Audio volume (0-65535)."
7173 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7174
7175 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7176 msgid "Channel"
7177 msgstr "Canal"
7178
7179 #: modules/access/pvr.c:110
7180 msgid ""
7181 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7182 msgstr ""
7183 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7184 "2=svídeo)"
7185
7186 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7187 msgid "Automatic"
7188 msgstr "Automàtic"
7189
7190 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7191 msgid "SECAM"
7192 msgstr "SECAM"
7193
7194 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7195 msgid "PAL"
7196 msgstr "PAL"
7197
7198 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7199 msgid "NTSC"
7200 msgstr "NTSC"
7201
7202 #: modules/access/pvr.c:119
7203 msgid "vbr"
7204 msgstr "vbr"
7205
7206 #: modules/access/pvr.c:119
7207 msgid "cbr"
7208 msgstr "cbr"
7209
7210 #: modules/access/pvr.c:124
7211 msgid "PVR"
7212 msgstr "PVR"
7213
7214 #: modules/access/pvr.c:125
7215 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7216 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7217
7218 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7219 msgid ""
7220 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7221 msgstr ""
7222 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7223 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7224
7225 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7226 msgid "Real RTSP"
7227 msgstr "Real RTSP"
7228
7229 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Connection failed"
7232 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7233
7234 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7235 #, c-format
7236 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Session failed"
7242 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7243
7244 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7245 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/access/screen/screen.c:38
7249 msgid ""
7250 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7251 msgstr ""
7252 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7253 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7254
7255 #: modules/access/screen/screen.c:42
7256 msgid "Desired frame rate for the capture."
7257 msgstr ""
7258 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7259
7260 #: modules/access/screen/screen.c:45
7261 msgid "Capture fragment size"
7262 msgstr "Captura la mida del fragment"
7263
7264 #: modules/access/screen/screen.c:47
7265 msgid ""
7266 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7267 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7268 msgstr ""
7269 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7270 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7271
7272 #: modules/access/screen/screen.c:61
7273 msgid "Screen Input"
7274 msgstr "Entrada de la pantalla"
7275
7276 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7277 msgid "Screen"
7278 msgstr "Pantalla"
7279
7280 #: modules/access/smb.c:63
7281 msgid ""
7282 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7283 msgstr ""
7284 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7285 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7286
7287 #: modules/access/smb.c:65
7288 msgid "SMB user name"
7289 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7290
7291 #: modules/access/smb.c:68
7292 msgid "SMB password"
7293 msgstr "Contrasenya SMB"
7294
7295 #: modules/access/smb.c:71
7296 msgid "SMB domain"
7297 msgstr "Domini SMB"
7298
7299 #: modules/access/smb.c:72
7300 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7301 msgstr ""
7302 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7303 "connexió."
7304
7305 #: modules/access/smb.c:77
7306 msgid "SMB input"
7307 msgstr "Entrada de SMB"
7308
7309 #: modules/access/tcp.c:39
7310 msgid ""
7311 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7312 msgstr ""
7313 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7314 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7315
7316 #: modules/access/tcp.c:46
7317 msgid "TCP"
7318 msgstr "TCP"
7319
7320 #: modules/access/tcp.c:47
7321 msgid "TCP input"
7322 msgstr "Entrada del TCP"
7323
7324 #: modules/access/udp.c:71
7325 msgid ""
7326 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7327 msgstr ""
7328 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7329 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7330
7331 #: modules/access/udp.c:74
7332 msgid "Autodetection of MTU"
7333 msgstr "Autodetecció de la MTU"
7334
7335 #: modules/access/udp.c:76
7336 msgid ""
7337 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7338 "truncated packets are found"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/access/udp.c:79
7342 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7343 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7344
7345 #: modules/access/udp.c:81
7346 #, fuzzy
7347 msgid ""
7348 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7349 "time specified here (in milliseconds)."
7350 msgstr ""
7351 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7352 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7353
7354 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7355 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7356 msgid "UDP/RTP"
7357 msgstr "UDP/RTP"
7358
7359 #: modules/access/udp.c:89
7360 msgid "UDP/RTP input"
7361 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7362
7363 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7364 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7366 msgid "Device name"
7367 msgstr "Nom del dispositiu"
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:56
7370 #, fuzzy
7371 msgid ""
7372 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7373 "be used."
7374 msgstr ""
7375 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7376 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:60
7379 #, fuzzy
7380 msgid ""
7381 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7382 msgstr ""
7383 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7384 "2=svídeo)"
7385
7386 #: modules/access/v4l2.c:65
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Video4Linux2"
7389 msgstr "Video4Linux"
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:66
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Video4Linux2 input"
7394 msgstr "Entrada Video4Linux"
7395
7396 #: modules/access/v4l.c:78
7397 msgid ""
7398 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7399 msgstr ""
7400 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7401 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7402
7403 #: modules/access/v4l.c:82
7404 msgid ""
7405 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7406 "device will be used."
7407 msgstr ""
7408 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7409 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7410
7411 #: modules/access/v4l.c:86
7412 msgid ""
7413 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7414 "device will be used."
7415 msgstr ""
7416 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7417 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7418
7419 #: modules/access/v4l.c:90
7420 msgid ""
7421 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7422 "(default), RV24, etc.)"
7423 msgstr ""
7424 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7425 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7426
7427 #: modules/access/v4l.c:97
7428 msgid ""
7429 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7430 msgstr ""
7431 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7432 "2=svídeo)"
7433
7434 #: modules/access/v4l.c:102
7435 msgid "Audio Channel"
7436 msgstr "Canal d'àudio"
7437
7438 #: modules/access/v4l.c:104
7439 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7440 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7441
7442 #: modules/access/v4l.c:106
7443 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7444 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7445
7446 #: modules/access/v4l.c:109
7447 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7448 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7449
7450 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7453 msgid "Brightness"
7454 msgstr "Brillantor"
7455
7456 #: modules/access/v4l.c:113
7457 msgid "Brightness of the video input."
7458 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7459
7460 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7463 msgid "Hue"
7464 msgstr "Matís"
7465
7466 #: modules/access/v4l.c:116
7467 msgid "Hue of the video input."
7468 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7469
7470 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7473 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7474 #: modules/video_filter/rss.c:147
7475 msgid "Color"
7476 msgstr "Color"
7477
7478 #: modules/access/v4l.c:119
7479 msgid "Color of the video input."
7480 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7481
7482 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7484 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7485 msgid "Contrast"
7486 msgstr "Contrast"
7487
7488 #: modules/access/v4l.c:122
7489 msgid "Contrast of the video input."
7490 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7491
7492 #: modules/access/v4l.c:123
7493 msgid "Tuner"
7494 msgstr "Sintonitzador"
7495
7496 #: modules/access/v4l.c:124
7497 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7498 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7499
7500 #: modules/access/v4l.c:127
7501 msgid ""
7502 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7503 msgstr ""
7504 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7505 "22050, 44100)"
7506
7507 #: modules/access/v4l.c:130
7508 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7509 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7510
7511 #: modules/access/v4l.c:131
7512 msgid "MJPEG"
7513 msgstr "MJPEG"
7514
7515 #: modules/access/v4l.c:133
7516 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7517 msgstr ""
7518 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7519
7520 #: modules/access/v4l.c:134
7521 msgid "Decimation"
7522 msgstr "Delmat"
7523
7524 #: modules/access/v4l.c:136
7525 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7526 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7527
7528 #: modules/access/v4l.c:137
7529 msgid "Quality"
7530 msgstr "Qualitat"
7531
7532 #: modules/access/v4l.c:138
7533 msgid "Quality of the stream."
7534 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7535
7536 #: modules/access/v4l.c:149
7537 msgid "Video4Linux"
7538 msgstr "Video4Linux"
7539
7540 #: modules/access/v4l.c:150
7541 msgid "Video4Linux input"
7542 msgstr "Entrada Video4Linux"
7543
7544 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7547 msgstr ""
7548 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7549 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7550
7551 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7552 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7554 msgid "VCD"
7555 msgstr "VCD"
7556
7557 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7558 msgid "VCD input"
7559 msgstr "Entrada VCD"
7560
7561 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7562 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7563 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7566 msgid "The above message had unknown log level"
7567 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7570 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7571 msgstr ""
7572 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7573
7574 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7575 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7577 msgid "Entry"
7578 msgstr "Entrada"
7579
7580 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7581 msgid "Segments"
7582 msgstr "Segments"
7583
7584 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7585 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7586 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7587 msgid "Segment"
7588 msgstr "Segment"
7589
7590 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7591 msgid "LID"
7592 msgstr "LID"
7593
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7595 msgid "VCD Format"
7596 msgstr "Format del VCD"
7597
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7599 msgid "Application"
7600 msgstr "Aplicació"
7601
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7603 msgid "Preparer"
7604 msgstr "Preparador"
7605
7606 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7607 msgid "Vol #"
7608 msgstr "Vol #"
7609
7610 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7611 msgid "Vol max #"
7612 msgstr "Volum màxim #"
7613
7614 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7615 msgid "Volume Set"
7616 msgstr "Conjunt de volum"
7617
7618 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7619 msgid "System Id"
7620 msgstr "Identificador del sistema"
7621
7622 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7623 msgid "Entries"
7624 msgstr "Entrades"
7625
7626 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7627 msgid "First Entry Point"
7628 msgstr "Primer punt d’entrada"
7629
7630 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7631 msgid "Last Entry Point"
7632 msgstr "Últim punt d’entrada"
7633
7634 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7635 msgid "Track size (in sectors)"
7636 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7637
7638 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7639 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7640 msgid "type"
7641 msgstr "Tipus"
7642
7643 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7644 msgid "end"
7645 msgstr "Fi"
7646
7647 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7648 msgid "play list"
7649 msgstr "Reprodueix la llista"
7650
7651 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7652 msgid "extended selection list"
7653 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7654
7655 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7656 msgid "selection list"
7657 msgstr "Llista de selecció "
7658
7659 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7660 msgid "unknown type"
7661 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7662
7663 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7664 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7665 msgid "List ID"
7666 msgstr "Identificador de la llista"
7667
7668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7669 msgid "(Super) Video CD"
7670 msgstr "(Super) Video CD"
7671
7672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7673 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7674 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7675
7676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7677 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7678 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7679
7680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7681 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7682 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7683
7684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7685 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7686 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7687
7688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7689 msgid "Use playback control?"
7690 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7691
7692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7693 msgid ""
7694 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7695 "tracks."
7696 msgstr ""
7697 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7698 "reproduirem per pistes."
7699
7700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7701 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7705 msgid ""
7706 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7707 "entry."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7711 msgid "Show extended VCD info?"
7712 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7713
7714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7715 msgid ""
7716 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7717 "for example playback control navigation."
7718 msgstr ""
7719 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7720 "la navegació del control de reproducció."
7721
7722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7723 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7724 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7725
7726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7727 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7728 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7729
7730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7731 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7732 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7733
7734 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7735 msgid "Dolby Surround decoder"
7736 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7737
7738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7739 msgid ""
7740 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7741 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7742 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7743 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7744 "It works with any source format from mono to 7.1."
7745 msgstr ""
7746 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7747 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7748 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7749 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7750 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7751
7752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7753 msgid "Characteristic dimension"
7754 msgstr "Dimensió característica"
7755
7756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7757 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7758 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7759
7760 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7761 msgid "Compensate delay"
7762 msgstr "Compensa el retard"
7763
7764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7765 msgid ""
7766 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7767 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7768 "case, turn this on to compensate."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7772 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7773 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7774
7775 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7776 msgid ""
7777 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7778 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7783 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7784 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7785
7786 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7787 msgid "Headphone effect"
7788 msgstr "Efecte d'auriculars"
7789
7790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7791 msgid "Use downmix algorithme."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7795 msgid ""
7796 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7797 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7798 "speakers."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Select channel to keep"
7804 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7805
7806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7807 msgid ""
7808 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7809 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Left rear"
7815 msgstr "Esquerra"
7816
7817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Right rear"
7820 msgstr "Dreta"
7821
7822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7823 msgid "Left front"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7829 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7830
7831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7832 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7833 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7834
7835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7836 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7837 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7838
7839 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7840 msgid "A/52 dynamic range compression"
7841 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7842
7843 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7844 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7845 msgid ""
7846 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7847 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7848 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7849 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7850 msgstr ""
7851 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7852 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7853 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7854 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7855
7856 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7857 msgid "Enable internal upmixing"
7858 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
7859
7860 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7861 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7865 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7866 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7867 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7868
7869 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7872 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7873
7874 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7875 msgid "DTS dynamic range compression"
7876 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7877
7878 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7879 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7880 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7881 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7882
7883 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7886 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7887
7888 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Fixed point audio format conversions"
7891 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7892
7893 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Floating-point audio format conversions"
7896 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7897
7898 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7899 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7900 msgid "MPEG audio decoder"
7901 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7902
7903 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7904 msgid "Equalizer preset"
7905 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7906
7907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7908 msgid "Preset to use for the equalizer."
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7912 msgid "Bands gain"
7913 msgstr "Guany de les bandes"
7914
7915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7916 msgid ""
7917 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7918 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7919 "2 0\"."
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7923 msgid "Two pass"
7924 msgstr "Dos passades"
7925
7926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7927 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7931 msgid "Global gain"
7932 msgstr "Guany global"
7933
7934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7935 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7936 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7937
7938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7939 msgid "Equalizer with 10 bands"
7940 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7941
7942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7943 msgid "Flat"
7944 msgstr "Flat"
7945
7946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7948 msgid "Classical"
7949 msgstr "Classical"
7950
7951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7952 msgid "Club"
7953 msgstr "Club"
7954
7955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7957 msgid "Dance"
7958 msgstr "Dance"
7959
7960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7961 msgid "Full bass"
7962 msgstr "Baix total"
7963
7964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7965 msgid "Full bass and treble"
7966 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7967
7968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7969 msgid "Full treble"
7970 msgstr "Agut total"
7971
7972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7973 msgid "Headphones"
7974 msgstr "Auriculars"
7975
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7977 msgid "Large Hall"
7978 msgstr "Sala gran"
7979
7980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7981 msgid "Live"
7982 msgstr "Live"
7983
7984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7985 msgid "Party"
7986 msgstr "Party"
7987
7988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7990 msgid "Pop"
7991 msgstr "Pop"
7992
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7995 msgid "Reggae"
7996 msgstr "Reggae"
7997
7998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8000 msgid "Rock"
8001 msgstr "Rock"
8002
8003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8005 msgid "Ska"
8006 msgstr "Ska"
8007
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8009 msgid "Soft"
8010 msgstr "Soft"
8011
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8013 msgid "Soft rock"
8014 msgstr "Soft rock"
8015
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8018 msgid "Techno"
8019 msgstr "Techno"
8020
8021 #: modules/audio_filter/format.c:202
8022 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8023 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8024
8025 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
8026 msgid "Number of audio buffers"
8027 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8028
8029 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8030 msgid ""
8031 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8032 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8033 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8034 msgstr ""
8035 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8036 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8037 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8038
8039 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
8040 msgid "Max level"
8041 msgstr "Nivell màxim"
8042
8043 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8044 msgid ""
8045 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8046 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8047 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8048 msgstr ""
8049 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8050 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8051 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8052
8053 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
8054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
8055 msgid "Volume normalizer"
8056 msgstr "Normalitzador de volum"
8057
8058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
8059 msgid "Parametric Equalizer"
8060 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8061
8062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8063 msgid "Low freq (Hz)"
8064 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8065
8066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Low freq gain (dB)"
8069 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8070
8071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8072 msgid "High freq (Hz)"
8073 msgstr "Alta freq (Hz)"
8074
8075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8076 #, fuzzy
8077 msgid "High freq gain (dB)"
8078 msgstr "guany alta freq (Db)"
8079
8080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8081 msgid "Freq 1 (Hz)"
8082 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8083
8084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8087 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8088
8089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8090 msgid "Freq 1 Q"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8094 msgid "Freq 2 (Hz)"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8100 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8101
8102 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8103 msgid "Freq 2 Q"
8104 msgstr "Freq 2 Q"
8105
8106 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8107 msgid "Freq 3 (Hz)"
8108 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8109
8110 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8113 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8114
8115 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8116 msgid "Freq 3 Q"
8117 msgstr "Freq 3 Q"
8118
8119 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8120 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8121 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8122
8123 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8124 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8125 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8126 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8127
8128 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8129 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8130 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8131
8132 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8133 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8134 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8135
8136 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8137 msgid "Float32 audio mixer"
8138 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8139
8140 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8141 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8142 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8143
8144 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8145 msgid "Trivial audio mixer"
8146 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8147
8148 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8149 msgid "default"
8150 msgstr "predeterminat"
8151
8152 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8153 msgid "ALSA audio output"
8154 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8155
8156 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8157 msgid "ALSA Device Name"
8158 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8159
8160 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8161 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8162 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8163 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8164 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8165 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8166 msgid "Audio Device"
8167 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8168
8169 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8170 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8171 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8172 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8173 msgid "Mono"
8174 msgstr "Mono"
8175
8176 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8177 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8178 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8179 msgid "2 Front 2 Rear"
8180 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8181
8182 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8183 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8184 msgid "A/52 over S/PDIF"
8185 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8186
8187 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8188 #, fuzzy
8189 msgid "No Audio Device"
8190 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8191
8192 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8193 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8197 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Audio output failed"
8200 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8201
8202 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8203 #, c-format
8204 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8208 #, c-format
8209 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8213 msgid "Unknown soundcard"
8214 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8215
8216 #: modules/audio_output/arts.c:63
8217 msgid "aRts audio output"
8218 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8219
8220 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8221 msgid ""
8222 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8223 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8224 "playback."
8225 msgstr ""
8226 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8227 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8228 "per defecte per reproduir l'àudio."
8229
8230 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8231 #, fuzzy
8232 msgid "HAL AudioUnit output"
8233 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8234
8235 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8236 msgid ""
8237 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Audio device is not configured"
8243 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8244
8245 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8246 msgid ""
8247 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8248 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8252 #, c-format
8253 msgid "%s (Encoded Output)"
8254 msgstr "%s (sortida codificada)"
8255
8256 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8257 msgid "Output device"
8258 msgstr "Dispositiu de sortida"
8259
8260 #: modules/audio_output/directx.c:206
8261 msgid ""
8262 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8263 "default device appears as 0 AND another number)."
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8267 msgid "Use float32 output"
8268 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8269
8270 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8271 msgid ""
8272 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8273 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8274 msgstr ""
8275 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8276 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8277
8278 #: modules/audio_output/directx.c:214
8279 msgid "DirectX audio output"
8280 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8281
8282 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8283 msgid "3 Front 2 Rear"
8284 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8285
8286 #: modules/audio_output/esd.c:67
8287 msgid "EsounD audio output"
8288 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8289
8290 #: modules/audio_output/esd.c:70
8291 msgid "Esound server"
8292 msgstr "Servidor Esound"
8293
8294 #: modules/audio_output/file.c:79
8295 msgid "Output format"
8296 msgstr "Format de sortida"
8297
8298 #: modules/audio_output/file.c:80
8299 msgid ""
8300 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8301 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8302 msgstr ""
8303 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8304 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8305
8306 #: modules/audio_output/file.c:83
8307 msgid "Number of output channels"
8308 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8309
8310 #: modules/audio_output/file.c:84
8311 msgid ""
8312 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8313 "restrict the number of channels here."
8314 msgstr ""
8315 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8316 "nombre de canals aquí."
8317
8318 #: modules/audio_output/file.c:87
8319 msgid "Add WAVE header"
8320 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8321
8322 #: modules/audio_output/file.c:88
8323 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8324 msgstr ""
8325 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8326
8327 #: modules/audio_output/file.c:105
8328 msgid "Output file"
8329 msgstr "Fitxer de sortida"
8330
8331 #: modules/audio_output/file.c:106
8332 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8333 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8334
8335 #: modules/audio_output/file.c:109
8336 msgid "File audio output"
8337 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8338
8339 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8340 msgid "Roku HD1000 audio output"
8341 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8342
8343 #: modules/audio_output/jack.c:65
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Automatically connect to writable clients"
8346 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8347
8348 #: modules/audio_output/jack.c:67
8349 msgid ""
8350 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8351 "writable JACK clients found."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/audio_output/jack.c:71
8355 msgid "Connect to clients matching"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/audio_output/jack.c:73
8359 msgid ""
8360 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8361 "regular expression will be considered for connection."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/audio_output/jack.c:81
8365 msgid "JACK audio output"
8366 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8367
8368 #: modules/audio_output/oss.c:99
8369 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8370 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8371
8372 #: modules/audio_output/oss.c:101
8373 msgid ""
8374 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8375 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8376 "drivers, then you need to enable this option."
8377 msgstr ""
8378 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8379 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8380 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8381
8382 #: modules/audio_output/oss.c:107
8383 #, fuzzy
8384 msgid "UNIX OSS audio output"
8385 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8386
8387 #: modules/audio_output/oss.c:112
8388 msgid "OSS DSP device"
8389 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8390
8391 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8392 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8393 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8394
8395 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8396 msgid "PORTAUDIO audio output"
8397 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8398
8399 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8400 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8401 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8402
8403 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8404 msgid "Win32 waveOut extension output"
8405 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8406
8407 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8408 msgid "5.1"
8409 msgstr "5.1"
8410
8411 #: modules/codec/a52.c:93
8412 msgid "A/52 parser"
8413 msgstr "Analitzador A/52"
8414
8415 #: modules/codec/a52.c:100
8416 msgid "A/52 audio packetizer"
8417 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8418
8419 #: modules/codec/adpcm.c:43
8420 msgid "ADPCM audio decoder"
8421 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8422
8423 #: modules/codec/araw.c:44
8424 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8425 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8426
8427 #: modules/codec/araw.c:53
8428 msgid "Raw audio encoder"
8429 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8430
8431 #: modules/codec/cinepak.c:38
8432 msgid "Cinepak video decoder"
8433 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8434
8435 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8436 msgid "CMML annotations decoder"
8437 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8438
8439 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8440 msgid "CVD subtitle decoder"
8441 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8442
8443 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8444 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8445 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8446
8447 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8448 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8449 msgid "Encoding quality"
8450 msgstr "Qualitat de la codificació"
8451
8452 #: modules/codec/dirac.c:69
8453 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8454 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8455
8456 #: modules/codec/dirac.c:74
8457 msgid "Dirac video decoder"
8458 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8459
8460 #: modules/codec/dirac.c:80
8461 msgid "Dirac video encoder"
8462 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8463
8464 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8465 msgid "DirectMedia Object decoder"
8466 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8467
8468 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8469 msgid "DirectMedia Object encoder"
8470 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8471
8472 #: modules/codec/dts.c:95
8473 msgid "DTS parser"
8474 msgstr "Analitzador DTS"
8475
8476 #: modules/codec/dts.c:100
8477 msgid "DTS audio packetizer"
8478 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8479
8480 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8481 msgid "Decoding X coordinate"
8482 msgstr "Descodificant Coordenada X"
8483
8484 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8485 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8486 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
8487
8488 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8489 msgid "Decoding Y coordinate"
8490 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
8491
8492 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8493 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8494 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
8495
8496 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8497 msgid "Subpicture position"
8498 msgstr "Posició de Subimatges"
8499
8500 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8501 msgid ""
8502 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8503 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8504 "g. 6=top-right)."
8505 msgstr ""
8506 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8507 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8508 "valors)."
8509
8510 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8511 msgid "Encoding X coordinate"
8512 msgstr "Codificant Coordenada X"
8513
8514 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8515 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8516 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
8517
8518 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8519 msgid "Encoding Y coordinate"
8520 msgstr "Codificant Coordenada Y"
8521
8522 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8523 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8524 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
8525
8526 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8527 msgid "DVB subtitles decoder"
8528 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8529
8530 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8531 msgid "DVB subtitles encoder"
8532 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8533
8534 #: modules/codec/faad.c:39
8535 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8536 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8537
8538 #: modules/codec/faad.c:339
8539 msgid "AAC extension"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/codec/faad.c:343
8543 #, c-format
8544 msgid "%d Hz"
8545 msgstr "%d Hz"
8546
8547 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8548 msgid "Image file"
8549 msgstr "Arxiu d'imatge"
8550
8551 #: modules/codec/fake.c:50
8552 msgid "Path of the image file for fake input."
8553 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
8554
8555 #: modules/codec/fake.c:51
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Reload image file"
8558 msgstr "Arxiu d'imatge"
8559
8560 #: modules/codec/fake.c:53
8561 msgid "Reload image file every n seconds."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8565 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8566 msgid "Output video width."
8567 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8568
8569 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8570 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8571 msgid "Output video height."
8572 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
8573
8574 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8575 msgid "Keep aspect ratio"
8576 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
8577
8578 #: modules/codec/fake.c:62
8579 msgid "Consider width and height as maximum values."
8580 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
8581
8582 #: modules/codec/fake.c:63
8583 msgid "Background aspect ratio"
8584 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8585
8586 #: modules/codec/fake.c:65
8587 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8591 msgid "Deinterlace video"
8592 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8593
8594 #: modules/codec/fake.c:68
8595 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8596 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
8597
8598 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8599 msgid "Deinterlace module"
8600 msgstr "Mode desentrellaçat"
8601
8602 #: modules/codec/fake.c:71
8603 msgid "Deinterlace module to use."
8604 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
8605
8606 #: modules/codec/fake.c:72
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Chroma used."
8609 msgstr "intensitat cromàtica"
8610
8611 #: modules/codec/fake.c:74
8612 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8613 msgstr ""
8614
8615 #: modules/codec/fake.c:85
8616 msgid "Fake video decoder"
8617 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8620 #, fuzzy, c-format
8621 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8622 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8625 #, fuzzy, c-format
8626 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8627 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8630 #, c-format
8631 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8635 msgid "VLC could not open the encoder."
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8639 msgid "Non-ref"
8640 msgstr "Sense Referència"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8643 msgid "Bidir"
8644 msgstr "Bidir"
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8647 msgid "Non-key"
8648 msgstr "Sense clau"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8651 msgid "All"
8652 msgstr "Tot"
8653
8654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8655 msgid "rd"
8656 msgstr "rd"
8657
8658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8659 msgid "bits"
8660 msgstr "bits"
8661
8662 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8663 msgid "simple"
8664 msgstr "Senzill"
8665
8666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8667 msgid "Fast bilinear"
8668 msgstr "Bilineal ràpid"
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8671 msgid "Bilinear"
8672 msgstr "Bilineal"
8673
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8675 msgid "Bicubic (good quality)"
8676 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8677
8678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8679 msgid "Experimental"
8680 msgstr "Experimental"
8681
8682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8683 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8684 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8685
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8687 msgid "Area"
8688 msgstr "Àrea"
8689
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8691 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8692 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8695 msgid "Gauss"
8696 msgstr "Gauss"
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8699 msgid "SincR"
8700 msgstr "SincR"
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8703 msgid "Lanczos"
8704 msgstr "Lanczos"
8705
8706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8707 msgid "Bicubic spline"
8708 msgstr "Spline bicúbic"
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8711 msgid ""
8712 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8713 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8714 "MJPEG and other codecs"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8718 msgid ""
8719 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8720 msgstr ""
8721 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8722 "WMV,WMA)"
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8725 #, fuzzy
8726 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8727 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8730 msgid "Decoding"
8731 msgstr "S'està descodificant..."
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8735 msgid "Encoding"
8736 msgstr "S’està codificant..."
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8739 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8740 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8743 msgid "FFmpeg demuxer"
8744 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8747 #, fuzzy
8748 msgid "FFmpeg muxer"
8749 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8752 msgid "Video scaling filter"
8753 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8756 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8757 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8760 msgid "FFmpeg video filter"
8761 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8762
8763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8764 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8765 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
8766
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8768 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8769 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8770
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8772 msgid "Direct rendering"
8773 msgstr "Representació directa"
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8776 msgid "Error resilience"
8777 msgstr "Error de resiliència"
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8780 msgid ""
8781 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8782 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8783 "can produce a lot of errors.\n"
8784 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8785 msgstr ""
8786 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8787 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8788 "$) pot produir molts errors.\n"
8789 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8790
8791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8792 msgid "Workaround bugs"
8793 msgstr "Solució temporal d’errors"
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8796 msgid ""
8797 "Try to fix some bugs:\n"
8798 "1  autodetect\n"
8799 "2  old msmpeg4\n"
8800 "4  xvid interlaced\n"
8801 "8  ump4 \n"
8802 "16 no padding\n"
8803 "32 ac vlc\n"
8804 "64 Qpel chroma.\n"
8805 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8806 "\", enter 40."
8807 msgstr ""
8808 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8809 "1  autodetectar\n"
8810 "2  msmpeg4 antic\n"
8811 "4  xvid entrellaçat\n"
8812 "8  ump4 \n"
8813 "16 no separació\n"
8814 "32 ac vlc\n"
8815 "64 Qpel chroma"
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8818 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8819 msgid "Hurry up"
8820 msgstr "De pressa"
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8823 msgid ""
8824 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8825 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8826 msgstr ""
8827 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8828 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8829 "produir imatges distorsionades."
8830
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8832 msgid "Post processing quality"
8833 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8836 msgid ""
8837 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8838 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8839 "looking pictures."
8840 msgstr ""
8841 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8842 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8843 "aparença d’imatge."
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8846 msgid "Debug mask"
8847 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8850 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8851 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8854 msgid "Visualize motion vectors"
8855 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8856
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8858 msgid ""
8859 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8860 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8861 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8862 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8863 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8864 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8865 msgstr ""
8866 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8867 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8868 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8869 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8870 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8873 msgid "Low resolution decoding"
8874 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8875
8876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8877 msgid ""
8878 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8879 "processing power"
8880 msgstr ""
8881 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8882 "poder de processament."
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8885 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8889 msgid ""
8890 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8891 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8895 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8896 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8899 msgid ""
8900 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8901 "<option>...]]...\n"
8902 "long form example:\n"
8903 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8904 "short form example:\n"
8905 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8906 "more examples:\n"
8907 "tn:64:128:256\n"
8908 "Filters                        Options\n"
8909 "short  long name       short   long option     Description\n"
8910 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8911 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8912 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8913 "disabled\n"
8914 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8915 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8916 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8917 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8918 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8919 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8920 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8921 "1\n"
8922 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8923 "1\n"
8924 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8925 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8926 "contrast\n"
8927 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8928 "(0..255)\n"
8929 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8930 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8931 "deinterlace\n"
8932 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8933 "deinterlacer\n"
8934 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8935 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8936 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8937 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8938 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8939 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8940 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8944 msgid "Ratio of key frames"
8945 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8948 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8949 msgstr ""
8950 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8951 "fotograma clau."
8952
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8954 msgid "Ratio of B frames"
8955 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8958 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8959 msgstr ""
8960 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8961 "dos fotogrames de referència."
8962
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8964 msgid "Video bitrate tolerance"
8965 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8966
8967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8968 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8969 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8972 msgid "Interlaced encoding"
8973 msgstr "Codificació entrellaçada"
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8976 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8977 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8980 msgid "Interlaced motion estimation"
8981 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8982
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8984 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8985 msgstr ""
8986 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8989 msgid "Pre-motion estimation"
8990 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8993 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8994 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8995
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8997 msgid "Strict rate control"
8998 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8999
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
9001 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9002 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
9005 msgid "Rate control buffer size"
9006 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9007
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
9009 msgid ""
9010 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9011 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
9015 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9016 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9017
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9019 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9020 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9021
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
9023 msgid "I quantization factor"
9024 msgstr "Factor de quantificació I "
9025
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9027 msgid ""
9028 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9029 "same qscale for I and P frames)."
9030 msgstr ""
9031 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9032 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9033 "fotogrames I i P)"
9034
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
9036 #: modules/demux/mod.c:71
9037 msgid "Noise reduction"
9038 msgstr "Reducció del soroll"
9039
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9041 msgid ""
9042 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9043 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9044 msgstr ""
9045 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9046 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9047 "de menor qualitat."
9048
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9050 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9051 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9052
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
9054 msgid ""
9055 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9056 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9057 "standard MPEG2 decoders."
9058 msgstr ""
9059 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9060 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9061 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9062 "estàndards."
9063
9064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9065 msgid "Quality level"
9066 msgstr "Nivell de qualitat"
9067
9068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
9069 msgid ""
9070 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9071 "encoding very much)."
9072 msgstr ""
9073 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9074 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9075
9076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
9077 msgid ""
9078 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9079 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9080 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9081 "to ease the encoder's task."
9082 msgstr ""
9083 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9084 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9085 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9086 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9087 "facilitar les tasques del codificador."
9088
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
9090 msgid "Minimum video quantizer scale"
9091 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
9094 msgid "Minimum video quantizer scale."
9095 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9098 msgid "Maximum video quantizer scale"
9099 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9100
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
9102 msgid "Maximum video quantizer scale."
9103 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
9106 msgid "Trellis quantization"
9107 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9108
9109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9110 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9111 msgstr ""
9112 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9113 "coeficients de bloc)."
9114
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9116 msgid "Fixed quantizer scale"
9117 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9118
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9120 msgid ""
9121 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9122 "255.0)."
9123 msgstr ""
9124 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9125 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9126
9127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9128 msgid "Strict standard compliance"
9129 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9130
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9132 msgid ""
9133 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9134 msgstr ""
9135 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9136 "acceptats: -1, 0, 1)."
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9139 msgid "Luminance masking"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9145 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9146
9147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9148 msgid "Darkness masking"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9154 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9155
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9157 msgid "Motion masking"
9158 msgstr "Màscara de moviment"
9159
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9161 #, fuzzy
9162 msgid ""
9163 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9164 "(default: 0.0)."
9165 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9166
9167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9168 msgid "Border masking"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9172 #, fuzzy
9173 msgid ""
9174 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9175 "0.0)."
9176 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9177
9178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9179 msgid "Luminance elimination"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9183 msgid ""
9184 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9185 "The H264 specification recommends -4."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9189 msgid "Chrominance elimination"
9190 msgstr "Eliminació del Croma"
9191
9192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9193 msgid ""
9194 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9195 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9199 msgid "Scaling mode"
9200 msgstr "Mode escalat"
9201
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Scaling mode to use."
9205 msgstr "Mode escalat"
9206
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Ffmpeg mux"
9210 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9211
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9215 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9216
9217 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9218 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9219 msgid "Post processing"
9220 msgstr "Post-processament"
9221
9222 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9223 msgid "1 (Lowest)"
9224 msgstr "1 (el més baix)"
9225
9226 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9227 msgid "6 (Highest)"
9228 msgstr "6 (el més alt)"
9229
9230 #: modules/codec/flac.c:179
9231 msgid "Flac audio decoder"
9232 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9233
9234 #: modules/codec/flac.c:184
9235 msgid "Flac audio encoder"
9236 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9237
9238 #: modules/codec/flac.c:190
9239 msgid "Flac audio packetizer"
9240 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9241
9242 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9243 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9244 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9245
9246 #: modules/codec/lpcm.c:83
9247 msgid "Linear PCM audio decoder"
9248 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9249
9250 #: modules/codec/lpcm.c:88
9251 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9252 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9253
9254 #: modules/codec/mash.cpp:66
9255 msgid "Video decoder using openmash"
9256 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9257
9258 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9259 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9260 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9261
9262 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9263 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9264 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9265
9266 #: modules/codec/png.c:54
9267 msgid "PNG video decoder"
9268 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9269
9270 #: modules/codec/quicktime.c:63
9271 msgid "QuickTime library decoder"
9272 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9273
9274 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9275 msgid "Pseudo raw video decoder"
9276 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9277
9278 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9279 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9280 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9281
9282 #: modules/codec/realaudio.c:60
9283 msgid "RealAudio library decoder"
9284 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9285
9286 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9287 #, fuzzy
9288 msgid "SDL Image decoder"
9289 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9290
9291 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9292 msgid "SDL_image video decoder"
9293 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9294
9295 #: modules/codec/speex.c:108
9296 msgid "Speex audio decoder"
9297 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9298
9299 #: modules/codec/speex.c:113
9300 msgid "Speex audio packetizer"
9301 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9302
9303 #: modules/codec/speex.c:118
9304 msgid "Speex audio encoder"
9305 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9306
9307 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9308 msgid "Speex comment"
9309 msgstr "Comentari de Speex"
9310
9311 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9312 msgid "Mode"
9313 msgstr "Mode"
9314
9315 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9316 msgid "DVD subtitles decoder"
9317 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9318
9319 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9320 msgid "DVD subtitles packetizer"
9321 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9322
9323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9324 msgid "Subtitles text encoding"
9325 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9326
9327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9328 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9329 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9330
9331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9332 msgid "Subtitles justification"
9333 msgstr "Justificació de subtítols"
9334
9335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9336 msgid "Set the justification of subtitles"
9337 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9338
9339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9340 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9341 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9342
9343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9344 msgid ""
9345 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9346 msgstr ""
9347 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9348 "de subtítols."
9349
9350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9351 msgid "Formatted Subtitles"
9352 msgstr "Subtítols formatejats"
9353
9354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9355 msgid ""
9356 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9357 "but you can choose to disable all formatting."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9361 msgid "Text subtitles decoder"
9362 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9363
9364 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9365 msgid ""
9366 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9367 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Enable debug"
9373 msgstr "Habilita el vídeo"
9374
9375 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9376 msgid ""
9377 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9378 "calls                 1\n"
9379 "packet assembly info  2\n"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9383 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9384 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9385
9386 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9387 msgid "SVCD subtitles"
9388 msgstr "Subtítols SVCD"
9389
9390 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9391 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9392 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9393
9394 #: modules/codec/tarkin.c:75
9395 msgid "Tarkin decoder module"
9396 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9397
9398 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9399 msgid ""
9400 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9401 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9402 msgstr ""
9403 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9404 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9405
9406 #: modules/codec/theora.c:99
9407 msgid "Theora video decoder"
9408 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9409
9410 #: modules/codec/theora.c:105
9411 msgid "Theora video packetizer"
9412 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9413
9414 #: modules/codec/theora.c:110
9415 msgid "Theora video encoder"
9416 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9417
9418 #: modules/codec/theora.c:510
9419 msgid "Theora comment"
9420 msgstr "Comentari de Theora"
9421
9422 #: modules/codec/twolame.c:52
9423 msgid ""
9424 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9425 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9426 msgstr ""
9427 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9428 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9429
9430 #: modules/codec/twolame.c:55
9431 msgid "Stereo mode"
9432 msgstr "Mode Estèreo"
9433
9434 #: modules/codec/twolame.c:56
9435 msgid "Handling mode for stereo streams"
9436 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9437
9438 #: modules/codec/twolame.c:57
9439 msgid "VBR mode"
9440 msgstr "Mode VBR"
9441
9442 #: modules/codec/twolame.c:59
9443 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9444 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
9445
9446 #: modules/codec/twolame.c:60
9447 msgid "Psycho-acoustic model"
9448 msgstr "model psico-acústic"
9449
9450 #: modules/codec/twolame.c:62
9451 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9452 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
9453
9454 #: modules/codec/twolame.c:66
9455 msgid "Dual mono"
9456 msgstr "mono Dual"
9457
9458 #: modules/codec/twolame.c:66
9459 msgid "Joint stereo"
9460 msgstr "Estèreo conjunt"
9461
9462 #: modules/codec/twolame.c:71
9463 msgid "Libtwolame audio encoder"
9464 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
9465
9466 #: modules/codec/vorbis.c:162
9467 msgid "Maximum encoding bitrate"
9468 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9469
9470 #: modules/codec/vorbis.c:164
9471 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9472 msgstr ""
9473 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
9474 "de transmissió de dades."
9475
9476 #: modules/codec/vorbis.c:165
9477 msgid "Minimum encoding bitrate"
9478 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9479
9480 #: modules/codec/vorbis.c:167
9481 msgid ""
9482 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9483 "channel."
9484 msgstr ""
9485 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
9486 "codificació d'un canal de mida fixa."
9487
9488 #: modules/codec/vorbis.c:168
9489 msgid "CBR encoding"
9490 msgstr "Codificació CBR"
9491
9492 #: modules/codec/vorbis.c:170
9493 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9494 msgstr ""
9495 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9496 "Constant BitRate)"
9497
9498 #: modules/codec/vorbis.c:174
9499 msgid "Vorbis audio decoder"
9500 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9501
9502 #: modules/codec/vorbis.c:185
9503 msgid "Vorbis audio packetizer"
9504 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9505
9506 #: modules/codec/vorbis.c:192
9507 msgid "Vorbis audio encoder"
9508 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9509
9510 #: modules/codec/vorbis.c:636
9511 msgid "Vorbis comment"
9512 msgstr "Comentari de Vorbis"
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:44
9515 msgid "Maximum GOP size"
9516 msgstr "Màxim tamany GOP"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:45
9519 msgid ""
9520 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9521 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9522 msgstr ""
9523 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9524 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9525
9526 #: modules/codec/x264.c:49
9527 msgid "Minimum GOP size"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:50
9531 #, fuzzy
9532 msgid ""
9533 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9534 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9535 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9536 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9537 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9538 "the IDR-frame. \n"
9539 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9540 "frames, but do not start a new GOP."
9541 msgstr ""
9542 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9543 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9544 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9545 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9546 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9547 "fotograma IDR.\n"
9548 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9549 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9550 "keyint*0.4."
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:59
9553 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:60
9557 #, fuzzy
9558 msgid ""
9559 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9560 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9561 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9562 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9563 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9564 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9565 "1 to 100."
9566 msgstr ""
9567 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9568 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9569 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9570 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9571 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9572 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9573 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:71
9576 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:72
9580 msgid ""
9581 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9582 "threading."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/codec/x264.c:76
9586 msgid "B-frames between I and P"
9587 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
9588
9589 #: modules/codec/x264.c:77
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9592 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:80
9595 msgid "Adaptive B-frame decision"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:81
9599 #, fuzzy
9600 msgid ""
9601 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9602 "possibly before an I-frame."
9603 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9604
9605 #: modules/codec/x264.c:84
9606 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/x264.c:85
9610 msgid ""
9611 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9612 "negative values cause less B-frames."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/x264.c:88
9616 msgid "Keep some B-frames as references"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/codec/x264.c:89
9620 msgid ""
9621 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9622 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9623 "appropriately."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:93
9627 msgid "CABAC"
9628 msgstr "CABAC"
9629
9630 #: modules/codec/x264.c:94
9631 #, fuzzy
9632 msgid ""
9633 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9634 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9635 msgstr ""
9636 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9637 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9638 "15%."
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:98
9641 msgid "Number of reference frames"
9642 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:99
9645 #, fuzzy
9646 msgid ""
9647 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9648 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9649 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9650 msgstr ""
9651 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9652 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9653 "tractar amb grans valors de frameref"
9654
9655 #: modules/codec/x264.c:104
9656 msgid "Skip loop filter"
9657 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9658
9659 #: modules/codec/x264.c:105
9660 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9661 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
9662
9663 #: modules/codec/x264.c:107
9664 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:108
9668 msgid ""
9669 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9670 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:112
9674 #, fuzzy
9675 msgid "H.264 level"
9676 msgstr "Nivell màxim"
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:113
9679 msgid ""
9680 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9681 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9682 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:122
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Interlaced mode"
9688 msgstr "Mòdul de la interfície"
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:123
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Pure-interlaced mode."
9693 msgstr "Mode desentrellaçat"
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:128
9696 msgid "Set QP"
9697 msgstr "Defineix QP"
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:129
9700 #, fuzzy
9701 msgid ""
9702 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9703 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9704 msgstr ""
9705 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9706 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9707 "per defecte."
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:133
9710 msgid "Quality-based VBR"
9711 msgstr "Qualitat del VBR"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:134
9714 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:136
9718 msgid "Min QP"
9719 msgstr "Mínim QP"
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:137
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9724 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:140
9727 msgid "Max QP"
9728 msgstr "Màxim QP"
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:141
9731 msgid "Maximum quantizer parameter."
9732 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:143
9735 msgid "Max QP step"
9736 msgstr "Màx ima etapa de QP"
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:144
9739 msgid "Max QP step between frames."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:146
9743 msgid "Average bitrate tolerance"
9744 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:147
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9749 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9750
9751 #: modules/codec/x264.c:150
9752 msgid "Max local bitrate"
9753 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:151
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9758 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:153
9761 msgid "VBV buffer"
9762 msgstr "Búffer VBV"
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:154
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9767 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9768
9769 #: modules/codec/x264.c:157
9770 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:158
9774 msgid ""
9775 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9776 "0.0 to 1.0."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:162
9780 msgid "QP factor between I and P"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:163
9784 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:166
9788 msgid "QP factor between P and B"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:167
9792 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:169
9796 msgid "QP difference between chroma and luma"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/x264.c:170
9800 msgid "QP difference between chroma and luma."
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/codec/x264.c:172
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Multipass ratecontrol"
9806 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:173
9809 msgid ""
9810 "Multipass ratecontrol:\n"
9811 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9812 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9813 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:178
9817 msgid "QP curve compression"
9818 msgstr "Compressió de corba QP"
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:179
9821 #, fuzzy
9822 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9823 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9826 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9827 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:182
9830 msgid ""
9831 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9832 "blurs complexity."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:186
9836 msgid ""
9837 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9838 "quants."
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:191
9842 msgid "Partitions to consider"
9843 msgstr "Particions a considerar"
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:192
9846 msgid ""
9847 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9848 " - none  : \n"
9849 " - fast  : i4x4\n"
9850 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9851 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9852 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9853 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:200
9857 msgid "Direct MV prediction mode"
9858 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:201
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Direct MV prediction mode."
9863 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9864
9865 #: modules/codec/x264.c:204
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Direct prediction size"
9868 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9869
9870 #: modules/codec/x264.c:205
9871 msgid ""
9872 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9873 " -  1: 8x8\n"
9874 " - -1: smallest possible according to level\n"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:211
9878 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9879 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:212
9882 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9883 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:214
9886 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9887 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:215
9890 msgid ""
9891 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9892 "(fast)\n"
9893 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9894 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9895 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:222
9899 msgid "Maximum motion vector search range"
9900 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:223
9903 msgid ""
9904 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9905 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9906 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:228
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Maximum motion vector length"
9912 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:229
9915 msgid ""
9916 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:234
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Minimum buffer space between threads"
9922 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:235
9925 msgid ""
9926 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9927 "threads."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/codec/x264.c:239
9931 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:243
9935 msgid ""
9936 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9937 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9938 "quality). Range 1 to 7."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:248
9942 msgid ""
9943 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9944 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9945 "quality). Range 1 to 6."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:253
9949 msgid ""
9950 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9951 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9952 "quality). Range 1 to 5."
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:258
9956 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:259
9960 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:262
9964 msgid "Decide references on a per partition basis"
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:263
9968 msgid ""
9969 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9970 "as opposed to only one ref per macroblock."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/codec/x264.c:267
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Chroma in motion estimation"
9976 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:268
9979 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:271
9983 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:272
9987 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:274
9991 msgid "Adaptive spatial transform size"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:276
9995 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:278
9999 msgid "Trellis RD quantization"
10000 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:279
10003 msgid ""
10004 "Trellis RD quantization: \n"
10005 " - 0: disabled\n"
10006 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10007 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10008 "This requires CABAC."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:285
10012 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/x264.c:286
10016 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:288
10020 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:289
10024 msgid ""
10025 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10026 "small single coefficient."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/x264.c:294
10030 msgid ""
10031 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10032 "a useful range."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:298
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10038 msgstr "Factor de quantificació I "
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:299
10041 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:302
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10047 msgstr "Factor de quantificació I "
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:303
10050 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:310
10054 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:311
10058 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:315
10062 msgid "CPU optimizations"
10063 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:316
10066 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10067 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:318
10070 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:319
10074 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:321
10078 #, fuzzy
10079 msgid "PSNR computation"
10080 msgstr "Saturació"
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:322
10083 msgid ""
10084 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10085 "quality."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:325
10089 #, fuzzy
10090 msgid "SSIM computation"
10091 msgstr "Domini SMB"
10092
10093 #: modules/codec/x264.c:326
10094 msgid ""
10095 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10096 "quality."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:329
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Quiet mode"
10102 msgstr "Mode silenciós"
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:330
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Quiet mode."
10107 msgstr "Mode econòmic"
10108
10109 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10110 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10112 msgid "Statistics"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:333
10116 msgid "Print stats for each frame."
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:336
10120 msgid "SPS and PPS id numbers"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:337
10124 msgid ""
10125 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10126 "settings."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/x264.c:341
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Access unit delimiters"
10132 msgstr "Mòduls d’accés"
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:342
10135 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:348
10139 msgid "dia"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:348
10143 msgid "hex"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:348
10147 msgid "umh"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:348
10151 msgid "esa"
10152 msgstr "esa"
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:354
10155 msgid "fast"
10156 msgstr "Ràpid"
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:354
10159 msgid "normal"
10160 msgstr "Normal"
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:354
10163 msgid "slow"
10164 msgstr "Lent"
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:354
10167 msgid "all"
10168 msgstr "Tot"
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10171 msgid "spatial"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10175 msgid "temporal"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10179 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10180 msgid "auto"
10181 msgstr "Auto"
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:369
10184 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10185 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10186
10187 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10188 #, fuzzy
10189 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10190 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10191
10192 #: modules/codec/zvbi.c:72
10193 msgid "Teletext page"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/zvbi.c:73
10197 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/zvbi.c:76
10201 msgid "Text is always opaque"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/zvbi.c:77
10205 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/zvbi.c:81
10209 #, fuzzy
10210 msgid "VBI and Teletext decoder"
10211 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10212
10213 #: modules/control/dbus.c:78
10214 msgid "dbus"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/control/dbus.c:81
10218 #, fuzzy
10219 msgid "D-Bus control interface"
10220 msgstr "Interfícies de control"
10221
10222 #: modules/control/gestures.c:79
10223 msgid "Motion threshold (10-100)"
10224 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10225
10226 #: modules/control/gestures.c:81
10227 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10228 msgstr ""
10229 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10230 "sigui enregistrat"
10231
10232 #: modules/control/gestures.c:83
10233 msgid "Trigger button"
10234 msgstr "Botó d'activació"
10235
10236 #: modules/control/gestures.c:85
10237 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10238 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10239
10240 #: modules/control/gestures.c:89
10241 msgid "Middle"
10242 msgstr "Mig"
10243
10244 #: modules/control/gestures.c:92
10245 msgid "Gestures"
10246 msgstr "Moviments"
10247
10248 #: modules/control/gestures.c:100
10249 msgid "Mouse gestures control interface"
10250 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10251
10252 #: modules/control/hotkeys.c:94
10253 msgid "Define playlist bookmarks."
10254 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10255
10256 #: modules/control/hotkeys.c:97
10257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10258 msgid "Hotkeys"
10259 msgstr "Tecles ràpides"
10260
10261 #: modules/control/hotkeys.c:98
10262 msgid "Hotkeys management interface"
10263 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10264
10265 #: modules/control/hotkeys.c:483
10266 #, c-format
10267 msgid "Audio track: %s"
10268 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10269
10270 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10271 #, c-format
10272 msgid "Subtitle track: %s"
10273 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10274
10275 #: modules/control/hotkeys.c:498
10276 msgid "N/A"
10277 msgstr "N/D"
10278
10279 #: modules/control/hotkeys.c:551
10280 #, fuzzy, c-format
10281 msgid "Aspect ratio: %s"
10282 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
10283
10284 #: modules/control/hotkeys.c:577
10285 #, fuzzy, c-format
10286 msgid "Crop: %s"
10287 msgstr "Retalla"
10288
10289 #: modules/control/hotkeys.c:603
10290 #, fuzzy, c-format
10291 msgid "Deinterlace mode: %s"
10292 msgstr "Mode desentrellaçat"
10293
10294 #: modules/control/hotkeys.c:633
10295 #, fuzzy, c-format
10296 msgid "Zoom mode: %s"
10297 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10298
10299 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10300 #, fuzzy, c-format
10301 msgid "Subtitle delay %i ms"
10302 msgstr "Avança els subtítols"
10303
10304 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10305 #, fuzzy, c-format
10306 msgid "Audio delay %i ms"
10307 msgstr "Avança l'àudio"
10308
10309 #: modules/control/hotkeys.c:975
10310 #, fuzzy, c-format
10311 msgid "Volume %d%%"
10312 msgstr "Baixa el volum "
10313
10314 #: modules/control/http/http.c:34
10315 msgid "Host address"
10316 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10317
10318 #: modules/control/http/http.c:36
10319 msgid ""
10320 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10321 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10322 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10326 msgid "Source directory"
10327 msgstr "Directori font"
10328
10329 #: modules/control/http/http.c:42
10330 msgid "Charset"
10331 msgstr "Joc de caràcters"
10332
10333 #: modules/control/http/http.c:44
10334 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/control/http/http.c:45
10338 msgid "Handlers"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/control/http/http.c:47
10342 msgid ""
10343 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10344 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/control/http/http.c:50
10348 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10349 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10350
10351 #: modules/control/http/http.c:53
10352 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10353 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10354
10355 #: modules/control/http/http.c:55
10356 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10357 msgstr ""
10358 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10359
10360 #: modules/control/http/http.c:58
10361 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10362 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10363
10364 #: modules/control/http/http.c:61
10365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10366 msgid "HTTP"
10367 msgstr "HTTP"
10368
10369 #: modules/control/http/http.c:62
10370 msgid "HTTP remote control interface"
10371 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10372
10373 #: modules/control/http/http.c:71
10374 #, fuzzy
10375 msgid "HTTP SSL"
10376 msgstr "HTTP"
10377
10378 #: modules/control/lirc.c:38
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Change the lirc configuration file."
10381 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
10382
10383 #: modules/control/lirc.c:40
10384 msgid ""
10385 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10386 "users home directory."
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/control/lirc.c:63
10390 msgid "Infrared"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/control/lirc.c:66
10394 msgid "Infrared remote control interface"
10395 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10396
10397 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10398 #: modules/control/rc.c:1853
10399 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/control/motion.c:67
10403 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/control/motion.c:73
10407 #, fuzzy
10408 msgid "motion"
10409 msgstr "Posició"
10410
10411 #: modules/control/motion.c:75
10412 #, fuzzy
10413 msgid "motion control interface"
10414 msgstr "Interfície del control remot"
10415
10416 #: modules/control/netsync.c:64
10417 msgid "Act as master"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/control/netsync.c:65
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10423 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10424
10425 #: modules/control/netsync.c:69
10426 msgid "Master client ip address"
10427 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10428
10429 #: modules/control/netsync.c:70
10430 #, fuzzy
10431 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10432 msgstr ""
10433 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10434 "sincronització de la xarxa"
10435
10436 #: modules/control/netsync.c:74
10437 msgid "Network Sync"
10438 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
10439
10440 #: modules/control/ntservice.c:39
10441 msgid "Install Windows Service"
10442 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10443
10444 #: modules/control/ntservice.c:41
10445 msgid "Install the Service and exit."
10446 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
10447
10448 #: modules/control/ntservice.c:42
10449 msgid "Uninstall Windows Service"
10450 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
10451
10452 #: modules/control/ntservice.c:44
10453 msgid "Uninstall the Service and exit."
10454 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
10455
10456 #: modules/control/ntservice.c:45
10457 msgid "Display name of the Service"
10458 msgstr "Mostra el nom del servei"
10459
10460 #: modules/control/ntservice.c:47
10461 msgid "Change the display name of the Service."
10462 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
10463
10464 #: modules/control/ntservice.c:48
10465 msgid "Configuration options"
10466 msgstr "Opcions de la configuració"
10467
10468 #: modules/control/ntservice.c:50
10469 #, fuzzy
10470 msgid ""
10471 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10472 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10473 "configured."
10474 msgstr ""
10475 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
10476 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
10477 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
10478 "correctament."
10479
10480 #: modules/control/ntservice.c:55
10481 #, fuzzy
10482 msgid ""
10483 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10484 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10485 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10486 msgstr ""
10487 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10488 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10489 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10490 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10491 "rc, http)"
10492
10493 #: modules/control/ntservice.c:61
10494 msgid "NT Service"
10495 msgstr "Servei NT"
10496
10497 #: modules/control/ntservice.c:62
10498 msgid "Windows Service interface"
10499 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10500
10501 #: modules/control/rc.c:156
10502 msgid "Show stream position"
10503 msgstr "Mostra la posició del flux"
10504
10505 #: modules/control/rc.c:157
10506 msgid ""
10507 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10508 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10509
10510 #: modules/control/rc.c:160
10511 msgid "Fake TTY"
10512 msgstr "TTY fals"
10513
10514 #: modules/control/rc.c:161
10515 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10516 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10517
10518 #: modules/control/rc.c:163
10519 msgid "UNIX socket command input"
10520 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10521
10522 #: modules/control/rc.c:164
10523 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10524 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10525
10526 #: modules/control/rc.c:167
10527 msgid "TCP command input"
10528 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10529
10530 #: modules/control/rc.c:168
10531 msgid ""
10532 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10533 "port the interface will bind to."
10534 msgstr ""
10535 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10536 "el port de la interfície vinculada."
10537
10538 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10539 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10540 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10541
10542 #: modules/control/rc.c:174
10543 msgid ""
10544 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10545 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10546 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10547 msgstr ""
10548 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10549 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10550 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10551 "de vídeo."
10552
10553 #: modules/control/rc.c:181
10554 msgid "RC"
10555 msgstr "RC"
10556
10557 #: modules/control/rc.c:184
10558 msgid "Remote control interface"
10559 msgstr "Interfície del control remot"
10560
10561 #: modules/control/rc.c:335
10562 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10563 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
10564
10565 #: modules/control/rc.c:807
10566 #, c-format
10567 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10568 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
10569
10570 #: modules/control/rc.c:840
10571 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10572 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
10573
10574 #: modules/control/rc.c:842
10575 #, fuzzy
10576 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10577 msgstr ""
10578 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
10579
10580 #: modules/control/rc.c:843
10581 #, fuzzy
10582 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10583 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10584
10585 #: modules/control/rc.c:844
10586 #, fuzzy
10587 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10588 msgstr ""
10589 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
10590 "reproducció"
10591
10592 #: modules/control/rc.c:845
10593 #, fuzzy
10594 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10595 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
10596
10597 #: modules/control/rc.c:846
10598 #, fuzzy
10599 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10600 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
10601
10602 #: modules/control/rc.c:847
10603 #, fuzzy
10604 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10605 msgstr ""
10606 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
10607 "reproducció"
10608
10609 #: modules/control/rc.c:848
10610 #, fuzzy
10611 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10612 msgstr ""
10613 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
10614
10615 #: modules/control/rc.c:849
10616 #, fuzzy
10617 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10618 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
10619
10620 #: modules/control/rc.c:850
10621 #, fuzzy
10622 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10623 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10624
10625 #: modules/control/rc.c:851
10626 #, fuzzy
10627 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10628 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10629
10630 #: modules/control/rc.c:852
10631 #, fuzzy
10632 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10633 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
10634
10635 #: modules/control/rc.c:853
10636 #, fuzzy
10637 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10638 msgstr ""
10639 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
10640
10641 #: modules/control/rc.c:854
10642 #, fuzzy
10643 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10644 msgstr "| títol [X]  . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
10645
10646 #: modules/control/rc.c:855
10647 #, fuzzy
10648 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10649 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual"
10650
10651 #: modules/control/rc.c:856
10652 #, fuzzy
10653 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10654 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual"
10655
10656 #: modules/control/rc.c:857
10657 #, fuzzy
10658 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10659 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
10660
10661 #: modules/control/rc.c:858
10662 #, fuzzy
10663 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10664 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual"
10665
10666 #: modules/control/rc.c:859
10667 #, fuzzy
10668 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10669 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual"
10670
10671 #: modules/control/rc.c:861
10672 #, fuzzy
10673 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10674 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
10675
10676 #: modules/control/rc.c:862
10677 #, fuzzy
10678 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10679 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
10680
10681 #: modules/control/rc.c:863
10682 #, fuzzy
10683 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10684 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
10685
10686 #: modules/control/rc.c:864
10687 #, fuzzy
10688 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10689 msgstr "| frena  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
10690
10691 #: modules/control/rc.c:865
10692 #, fuzzy
10693 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10694 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
10695
10696 #: modules/control/rc.c:866
10697 #, fuzzy
10698 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10699 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
10700
10701 #: modules/control/rc.c:867
10702 #, fuzzy
10703 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10704 msgstr ""
10705 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
10706
10707 #: modules/control/rc.c:868
10708 #, fuzzy
10709 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10710 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
10711
10712 #: modules/control/rc.c:869
10713 #, fuzzy
10714 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10715 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual"
10716
10717 #: modules/control/rc.c:870
10718 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/control/rc.c:871
10722 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/control/rc.c:872
10726 #, fuzzy
10727 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10728 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10729
10730 #: modules/control/rc.c:873
10731 #, fuzzy
10732 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10733 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10734
10735 #: modules/control/rc.c:875
10736 #, fuzzy
10737 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10738 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum d'àudio"
10739
10740 #: modules/control/rc.c:876
10741 #, fuzzy
10742 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10743 msgstr "| volam [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
10744
10745 #: modules/control/rc.c:877
10746 #, fuzzy
10747 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10748 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
10749
10750 #: modules/control/rc.c:878
10751 #, fuzzy
10752 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10753 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
10754
10755 #: modules/control/rc.c:879
10756 #, fuzzy
10757 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10758 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
10759
10760 #: modules/control/rc.c:880
10761 #, fuzzy
10762 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10763 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10764
10765 #: modules/control/rc.c:881
10766 #, fuzzy
10767 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10768 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10769
10770 #: modules/control/rc.c:882
10771 #, fuzzy
10772 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10773 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10774
10775 #: modules/control/rc.c:883
10776 #, fuzzy
10777 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10778 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10779
10780 #: modules/control/rc.c:884
10781 #, fuzzy
10782 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10783 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10784
10785 #: modules/control/rc.c:885
10786 #, fuzzy
10787 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10788 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10789
10790 #: modules/control/rc.c:886
10791 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/control/rc.c:887
10795 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/control/rc.c:892
10799 #, fuzzy
10800 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10801 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
10802
10803 #: modules/control/rc.c:893
10804 #, fuzzy
10805 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10806 msgstr "| marq-x X . . . . .  marge des de l'esquerra"
10807
10808 #: modules/control/rc.c:894
10809 #, fuzzy
10810 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10811 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
10812
10813 #: modules/control/rc.c:895
10814 #, fuzzy
10815 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10816 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
10817
10818 #: modules/control/rc.c:896
10819 #, fuzzy
10820 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10821 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
10822
10823 #: modules/control/rc.c:897
10824 #, fuzzy
10825 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10826 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10827
10828 #: modules/control/rc.c:898
10829 #, fuzzy
10830 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10831 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
10832
10833 #: modules/control/rc.c:899
10834 #, fuzzy
10835 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10836 msgstr "| mrac-tamany#  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
10837
10838 #: modules/control/rc.c:901
10839 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/control/rc.c:902
10843 #, fuzzy
10844 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10845 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
10846
10847 #: modules/control/rc.c:903
10848 #, fuzzy
10849 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10850 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
10851
10852 #: modules/control/rc.c:904
10853 #, fuzzy
10854 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10855 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
10856
10857 #: modules/control/rc.c:905
10858 #, fuzzy
10859 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10860 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
10861
10862 #: modules/control/rc.c:907
10863 #, fuzzy
10864 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10865 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10866
10867 #: modules/control/rc.c:908
10868 #, fuzzy
10869 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10870 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
10871
10872 #: modules/control/rc.c:909
10873 #, fuzzy
10874 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10875 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
10876
10877 #: modules/control/rc.c:910
10878 #, fuzzy
10879 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10880 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10881
10882 #: modules/control/rc.c:911
10883 #, fuzzy
10884 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10885 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10886
10887 #: modules/control/rc.c:912
10888 #, fuzzy
10889 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10890 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10891
10892 #: modules/control/rc.c:913
10893 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/control/rc.c:914
10897 #, fuzzy
10898 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10899 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10900
10901 #: modules/control/rc.c:915
10902 #, fuzzy
10903 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10904 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10905
10906 #: modules/control/rc.c:916
10907 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/control/rc.c:917
10911 #, fuzzy
10912 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10913 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10914
10915 #: modules/control/rc.c:918
10916 #, fuzzy
10917 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10918 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10919
10920 #: modules/control/rc.c:919
10921 #, fuzzy
10922 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10923 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10924
10925 #: modules/control/rc.c:920
10926 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/control/rc.c:922
10930 msgid ""
10931 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10932 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/control/rc.c:926
10936 #, fuzzy
10937 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10938 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
10939
10940 #: modules/control/rc.c:927
10941 #, fuzzy
10942 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10943 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
10944
10945 #: modules/control/rc.c:928
10946 #, fuzzy
10947 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10948 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
10949
10950 #: modules/control/rc.c:929
10951 #, fuzzy
10952 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10953 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
10954
10955 #: modules/control/rc.c:931
10956 msgid "+----[ end of help ]"
10957 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
10958
10959 #: modules/control/rc.c:1041
10960 msgid "Press menu select or pause to continue."
10961 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
10962
10963 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10964 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10965 #: modules/control/rc.c:1829
10966 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10967 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
10968
10969 #: modules/control/rc.c:1347
10970 #, fuzzy
10971 msgid "goto is deprecated"
10972 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10973
10974 #: modules/control/showintf.c:63
10975 msgid "Threshold"
10976 msgstr "Llindar"
10977
10978 #: modules/control/showintf.c:64
10979 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10980 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10981
10982 #: modules/control/telnet.c:70
10983 msgid "Host"
10984 msgstr "Hoste"
10985
10986 #: modules/control/telnet.c:71
10987 msgid ""
10988 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10989 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10990 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10994 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10995 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10999 msgid "Port"
11000 msgstr "Port"
11001
11002 #: modules/control/telnet.c:76
11003 msgid ""
11004 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11005 "4212."
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/control/telnet.c:80
11009 msgid ""
11010 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11011 "default value is \"admin\"."
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/control/telnet.c:94
11015 msgid "VLM remote control interface"
11016 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11017
11018 #: modules/demux/a52.c:44
11019 msgid "Raw A/52 demuxer"
11020 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11021
11022 #: modules/demux/aiff.c:45
11023 msgid "AIFF demuxer"
11024 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11025
11026 #: modules/demux/asf/asf.c:52
11027 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11028 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11029
11030 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11031 msgid "Could not demux ASF stream"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/demux/asf/asf.c:168
11035 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/demux/au.c:46
11039 msgid "AU demuxer"
11040 msgstr "Demultiplexor AU"
11041
11042 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11043 msgid "Force interleaved method"
11044 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
11045
11046 #: modules/demux/avi/avi.c:44
11047 msgid "Force interleaved method."
11048 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
11049
11050 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11051 msgid "Force index creation"
11052 msgstr "Força la creació d'un índex"
11053
11054 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11055 msgid ""
11056 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11057 "incomplete (not seekable)."
11058 msgstr ""
11059 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
11060 "incomplet (sense recerca)."
11061
11062 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11063 msgid "Ask"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Always fix"
11069 msgstr "Sempre a dalt"
11070
11071 #: modules/demux/avi/avi.c:57
11072 msgid "Never fix"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11076 msgid "AVI demuxer"
11077 msgstr "Demultiplexor AVI"
11078
11079 #: modules/demux/avi/avi.c:584
11080 msgid "AVI Index"
11081 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
11082
11083 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11084 msgid ""
11085 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11086 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Repair"
11092 msgstr "Repeteix"
11093
11094 #: modules/demux/avi/avi.c:588
11095 msgid "Don't repair"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Fixing AVI Index..."
11101 msgstr "Índex"
11102
11103 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11104 msgid "Dump filename"
11105 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
11106
11107 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11108 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11109 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11110
11111 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Append to existing file"
11114 msgstr "Afegeix a un fitxer"
11115
11116 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11117 #, fuzzy
11118 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11119 msgstr ""
11120 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11121 "no es sobreescriurà."
11122
11123 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11124 #, fuzzy
11125 msgid "File dumpper"
11126 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
11127
11128 #: modules/demux/dts.c:40
11129 msgid "Raw DTS demuxer"
11130 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
11131
11132 #: modules/demux/flac.c:43
11133 msgid "FLAC demuxer"
11134 msgstr "Demultiplexor FLAC"
11135
11136 #: modules/demux/gme.cpp:51
11137 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/demux/live555.cpp:62
11141 msgid ""
11142 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11143 "should be set in millisecond units."
11144 msgstr ""
11145 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
11146 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
11147
11148 #: modules/demux/live555.cpp:65
11149 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11150 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
11151
11152 #: modules/demux/live555.cpp:66
11153 #, fuzzy
11154 msgid ""
11155 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11156 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11157 "cannot connect to normal RTSP servers."
11158 msgstr ""
11159 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
11160 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
11161 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
11162
11163 #: modules/demux/live555.cpp:70
11164 #, fuzzy
11165 msgid "RTSP user name"
11166 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
11167
11168 #: modules/demux/live555.cpp:71
11169 #, fuzzy
11170 msgid ""
11171 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11172 "connection."
11173 msgstr ""
11174 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
11175 "(només autenticació bàsica)"
11176
11177 #: modules/demux/live555.cpp:73
11178 #, fuzzy
11179 msgid "RTSP password"
11180 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
11181
11182 #: modules/demux/live555.cpp:74
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11185 msgstr ""
11186 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
11187
11188 #: modules/demux/live555.cpp:78
11189 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/demux/live555.cpp:88
11193 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11194 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
11195
11196 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11198 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11199 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
11200
11201 #: modules/demux/live555.cpp:97
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Client port"
11204 msgstr "Port del vídeo"
11205
11206 #: modules/demux/live555.cpp:98
11207 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11211 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/demux/live555.cpp:103
11215 #, fuzzy
11216 msgid "HTTP tunnel port"
11217 msgstr "Entrada de l'HTTP"
11218
11219 #: modules/demux/live555.cpp:104
11220 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/demux/live555.cpp:483
11224 #, fuzzy
11225 msgid "RTSP authentication"
11226 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11227
11228 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11229 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11230 #: modules/demux/vc1.c:39
11231 msgid "Frames per Second"
11232 msgstr "Fotogrames per segon"
11233
11234 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11235 #, fuzzy
11236 msgid ""
11237 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11238 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11239 msgstr ""
11240 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11241 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11242
11243 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11244 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11245 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
11246
11247 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11248 msgid "Matroska stream demuxer"
11249 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
11250
11251 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11252 msgid "Ordered chapters"
11253 msgstr "Capítols ordenats"
11254
11255 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11256 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Chapter codecs"
11262 msgstr "Altres còdecs"
11263
11264 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11265 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11269 msgid "Preload Directory"
11270 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
11271
11272 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11273 msgid ""
11274 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11275 "for broken files)."
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11279 msgid "Seek based on percent not time"
11280 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
11281
11282 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11283 msgid "Seek based on percent not time."
11284 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
11285
11286 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11287 msgid "Dummy Elements"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11291 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11295 msgid "---  DVD Menu"
11296 msgstr "--- Menú DVD"
11297
11298 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11299 msgid "First Played"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11303 msgid "Video Manager"
11304 msgstr "Control de Vídeo"
11305
11306 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11307 msgid "----- Title"
11308 msgstr "----- Títol"
11309
11310 #: modules/demux/mod.c:47
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11313 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11314
11315 #: modules/demux/mod.c:48
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Enable reverberation"
11318 msgstr "Habilita l'àudio"
11319
11320 #: modules/demux/mod.c:49
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11323 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11324
11325 #: modules/demux/mod.c:51
11326 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11327 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11328
11329 #: modules/demux/mod.c:53
11330 msgid "Enable megabass mode"
11331 msgstr "Habilita els pics de megabass"
11332
11333 #: modules/demux/mod.c:54
11334 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11335 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
11336
11337 #: modules/demux/mod.c:56
11338 msgid ""
11339 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11340 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/demux/mod.c:59
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11346 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11347
11348 #: modules/demux/mod.c:61
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11351 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11352
11353 #: modules/demux/mod.c:66
11354 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11355 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11356
11357 #: modules/demux/mod.c:74
11358 msgid "Reverb"
11359 msgstr "Reverberació"
11360
11361 #: modules/demux/mod.c:77
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Reverberation level"
11364 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11365
11366 #: modules/demux/mod.c:79
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Reverberation delay"
11369 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11370
11371 #: modules/demux/mod.c:81
11372 msgid "Mega bass"
11373 msgstr "Mega bass"
11374
11375 #: modules/demux/mod.c:84
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Mega bass level"
11378 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11379
11380 #: modules/demux/mod.c:86
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Mega bass cutoff"
11383 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11384
11385 #: modules/demux/mod.c:88
11386 msgid "Surround"
11387 msgstr "So envoltant"
11388
11389 #: modules/demux/mod.c:91
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Surround level"
11392 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11393
11394 #: modules/demux/mod.c:93
11395 msgid "Surround delay (ms)"
11396 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11397
11398 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11399 msgid "MP4 stream demuxer"
11400 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11401
11402 #: modules/demux/mpc.c:47
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Replay Gain type"
11405 msgstr "Reprodueix i atura"
11406
11407 #: modules/demux/mpc.c:48
11408 msgid ""
11409 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11410 "specific one. Choose which type you want to use"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/demux/mpc.c:58
11414 #, fuzzy
11415 msgid "MusePack demuxer"
11416 msgstr "Demultiplexor PS"
11417
11418 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11421 msgstr ""
11422 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11423
11424 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11425 msgid "H264 video demuxer"
11426 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11427
11428 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11429 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11430 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11431
11432 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11433 #, fuzzy
11434 msgid ""
11435 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11436 msgstr ""
11437 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11438 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11439
11440 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11441 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11442 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
11443
11444 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11445 #, fuzzy
11446 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11447 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11448
11449 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11450 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11451 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
11452
11453 #: modules/demux/nsc.c:43
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Windows Media NSC metademux"
11456 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11457
11458 #: modules/demux/nsv.c:45
11459 msgid "NullSoft demuxer"
11460 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11461
11462 #: modules/demux/nuv.c:46
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Nuv demuxer"
11465 msgstr "Demultiplexor AU"
11466
11467 #: modules/demux/ogg.c:45
11468 #, fuzzy
11469 msgid "OGG demuxer"
11470 msgstr "Demultiplexor AAC"
11471
11472 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Google Video"
11475 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11476
11477 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Lua Playlist"
11480 msgstr "LLista de reproducció"
11481
11482 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11483 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Auto start"
11489 msgstr "Metadata de l'autor"
11490
11491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11492 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11493 msgstr ""
11494
11495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11496 msgid "Show shoutcast adult content"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11500 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Skip ads"
11506 msgstr "Omet els fotogrames"
11507
11508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11509 msgid ""
11510 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11511 "prevent adding them to the playlist."
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11515 msgid "M3U playlist import"
11516 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11517
11518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11519 msgid "PLS playlist import"
11520 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11521
11522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11523 #, fuzzy
11524 msgid "B4S playlist import"
11525 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11526
11527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11528 #, fuzzy
11529 msgid "DVB playlist import"
11530 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11531
11532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Podcast parser"
11535 msgstr "CDDB Categoria "
11536
11537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11538 #, fuzzy
11539 msgid "XSPF playlist import"
11540 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11541
11542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11543 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11547 #, fuzzy
11548 msgid "ASX playlist import"
11549 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11550
11551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11554 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11555
11556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11557 msgid "QuickTime Media Link importer"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Google Video Playlist importer"
11563 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11564
11565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Dummy ifo demux"
11568 msgstr "Decodificador Dummy"
11569
11570 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Podcast Info"
11574 msgstr "Posició"
11575
11576 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Podcast Summary"
11579 msgstr "Dummy"
11580
11581 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Podcast Size"
11584 msgstr "Empaquetadors"
11585
11586 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11587 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Shoutcast"
11590 msgstr "multidifusió"
11591
11592 #: modules/demux/ps.c:39
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Trust MPEG timestamps"
11595 msgstr "Hora"
11596
11597 #: modules/demux/ps.c:40
11598 msgid ""
11599 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11600 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11601 "calculate from the bitrate instead."
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11605 #, fuzzy
11606 msgid "MPEG-PS demuxer"
11607 msgstr "Demultiplexor PS"
11608
11609 #: modules/demux/pva.c:39
11610 msgid "PVA demuxer"
11611 msgstr "Demultiplexor PVA"
11612
11613 #: modules/demux/rawdv.c:37
11614 msgid ""
11615 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/demux/rawdv.c:45
11619 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/demux/rawvid.c:41
11623 #, fuzzy
11624 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11625 msgstr ""
11626 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11627 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11628
11629 #: modules/demux/rawvid.c:45
11630 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/demux/rawvid.c:49
11634 #, fuzzy
11635 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11636 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
11637
11638 #: modules/demux/rawvid.c:52
11639 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/demux/rawvid.c:53
11643 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Aspect ratio"
11649 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11650
11651 #: modules/demux/rawvid.c:57
11652 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/demux/rawvid.c:61
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Raw video demuxer"
11658 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11659
11660 #: modules/demux/real.c:43
11661 msgid "Real demuxer"
11662 msgstr "Demultiplexor Real"
11663
11664 #: modules/demux/subtitle.c:50
11665 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/demux/subtitle.c:52
11669 #, fuzzy
11670 msgid ""
11671 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11672 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11673 msgstr ""
11674 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11675 "MicroDVD i SubRIP. "
11676
11677 #: modules/demux/subtitle.c:55
11678 msgid ""
11679 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11680 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11681 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/demux/subtitle.c:67
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Text subtitles parser"
11687 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11688
11689 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11690 msgid "Frames per second"
11691 msgstr "Fotogrames per segon"
11692
11693 #: modules/demux/subtitle.c:75
11694 msgid "Subtitles delay"
11695 msgstr "Retard dels subtítols"
11696
11697 #: modules/demux/subtitle.c:77
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Subtitles format"
11700 msgstr "Retard dels subtítols"
11701
11702 #: modules/demux/ts.c:93
11703 msgid "Extra PMT"
11704 msgstr "PMT extra"
11705
11706 #: modules/demux/ts.c:95
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11709 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11710
11711 #: modules/demux/ts.c:97
11712 msgid "Set id of ES to PID"
11713 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11714
11715 #: modules/demux/ts.c:98
11716 msgid ""
11717 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11718 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11719 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/demux/ts.c:103
11723 msgid "Fast udp streaming"
11724 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11725
11726 #: modules/demux/ts.c:105
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11729 msgstr ""
11730 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11731
11732 #: modules/demux/ts.c:107
11733 msgid "MTU for out mode"
11734 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11735
11736 #: modules/demux/ts.c:108
11737 #, fuzzy
11738 msgid "MTU for out mode."
11739 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11740
11741 #: modules/demux/ts.c:110
11742 msgid "CSA ck"
11743 msgstr "CSA ck"
11744
11745 #: modules/demux/ts.c:111
11746 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/demux/ts.c:113
11750 msgid "Silent mode"
11751 msgstr "Mode silenciós"
11752
11753 #: modules/demux/ts.c:114
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11756 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11757
11758 #: modules/demux/ts.c:116
11759 msgid "CAPMT System ID"
11760 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11761
11762 #: modules/demux/ts.c:117
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11765 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11766
11767 #: modules/demux/ts.c:119
11768 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/demux/ts.c:120
11772 msgid ""
11773 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11774 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/demux/ts.c:124
11778 msgid "Filename of dump"
11779 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11780
11781 #: modules/demux/ts.c:125
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11784 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11785
11786 #: modules/demux/ts.c:127
11787 msgid "Append"
11788 msgstr "Afegeix"
11789
11790 #: modules/demux/ts.c:129
11791 msgid ""
11792 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11793 "be overwritten."
11794 msgstr ""
11795 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11796 "no es sobreescriurà."
11797
11798 #: modules/demux/ts.c:132
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Dump buffer size"
11801 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11802
11803 #: modules/demux/ts.c:134
11804 msgid ""
11805 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11806 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/demux/ts.c:138
11810 #, fuzzy
11811 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11812 msgstr "MPEG Transport Stream"
11813
11814 #: modules/demux/ts.c:3270
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Teletext subtitles"
11817 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11818
11819 #: modules/demux/ts.c:3280
11820 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/demux/ts.c:3371
11824 #, fuzzy
11825 msgid "subtitles"
11826 msgstr "Subtítols"
11827
11828 #: modules/demux/ts.c:3375
11829 #, fuzzy
11830 msgid "4:3 subtitles"
11831 msgstr "Afegeix subtítols"
11832
11833 #: modules/demux/ts.c:3379
11834 #, fuzzy
11835 msgid "16:9 subtitles"
11836 msgstr "Afegeix subtítols"
11837
11838 #: modules/demux/ts.c:3383
11839 #, fuzzy
11840 msgid "2.21:1 subtitles"
11841 msgstr "Afegeix subtítols"
11842
11843 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11844 msgid "hearing impaired"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/demux/ts.c:3391
11848 msgid "4:3 hearing impaired"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/demux/ts.c:3395
11852 msgid "16:9 hearing impaired"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/demux/ts.c:3399
11856 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11860 #, fuzzy
11861 msgid "clean effects"
11862 msgstr "Efecte aleatòri"
11863
11864 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11865 msgid "visual impaired commentary"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/demux/tta.c:40
11869 #, fuzzy
11870 msgid "TTA demuxer"
11871 msgstr "Demultiplexor AU"
11872
11873 #: modules/demux/ty.c:70
11874 #, fuzzy
11875 msgid "TY Stream audio/video demux"
11876 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11877
11878 #: modules/demux/vc1.c:40
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11881 msgstr ""
11882 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11883
11884 #: modules/demux/vc1.c:46
11885 #, fuzzy
11886 msgid "VC1 video demuxer"
11887 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11888
11889 #: modules/demux/vobsub.c:49
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Vobsub subtitles parser"
11892 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11893
11894 #: modules/demux/voc.c:42
11895 #, fuzzy
11896 msgid "VOC demuxer"
11897 msgstr "Demultiplexor AAC"
11898
11899 #: modules/demux/wav.c:41
11900 msgid "WAV demuxer"
11901 msgstr "Demultiplexor WAV"
11902
11903 #: modules/demux/xa.c:41
11904 #, fuzzy
11905 msgid "XA demuxer"
11906 msgstr "Demultiplexor AU"
11907
11908 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11909 msgid "Use DVD Menus"
11910 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11911
11912 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11913 msgid "BeOS standard API interface"
11914 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11915
11916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11917 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11918 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11919
11920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11922 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11925 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11926 msgid "Open"
11927 msgstr "Obre"
11928
11929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11931 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11933 msgid "Preferences"
11934 msgstr "Preferències"
11935
11936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11938 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11940 msgid "Messages"
11941 msgstr "Missatges"
11942
11943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11946 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11948 msgid "Open File"
11949 msgstr "Obre un fitxer"
11950
11951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11953 msgid "Open Disc"
11954 msgstr "Obre disc"
11955
11956 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11957 msgid "Open Subtitles"
11958 msgstr "Obre subtítols"
11959
11960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11963 msgid "About"
11964 msgstr "Quant a..."
11965
11966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11967 msgid "Prev Title"
11968 msgstr "Títol previ"
11969
11970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11971 msgid "Next Title"
11972 msgstr "Títol posterior"
11973
11974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11975 msgid "Go to Title"
11976 msgstr "Vés al Títol"
11977
11978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11979 msgid "Go to Chapter"
11980 msgstr "Vés al capítol"
11981
11982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11983 msgid "Speed"
11984 msgstr "Velocitat:"
11985
11986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11987 msgid "Window"
11988 msgstr "Finestra"
11989
11990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11993 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11994 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11995 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11997 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
12003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12006 msgid "OK"
12007 msgstr "Val"
12008
12009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
12010 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12011 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
12012
12013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
12014 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12015 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
12016
12017 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
12018 msgid "Drop files to play"
12019 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
12020
12021 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
12022 msgid "playlist"
12023 msgstr "LLista de reproducció"
12024
12025 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
12026 msgid "Close"
12027 msgstr "Tanca"
12028
12029 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12033 msgid "Edit"
12034 msgstr "Edita"
12035
12036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
12037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
12038 msgid "Select All"
12039 msgstr "Selecciona tot"
12040
12041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
12042 msgid "Select None"
12043 msgstr "No seleccionis res"
12044
12045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
12046 msgid "Sort Reverse"
12047 msgstr "Ordena a la inversa"
12048
12049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12050 msgid "Sort by Name"
12051 msgstr "Ordena per nom"
12052
12053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
12054 msgid "Sort by Path"
12055 msgstr "Ordena per directori"
12056
12057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
12058 msgid "Randomize"
12059 msgstr "Genera'n aleatòriament"
12060
12061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12062 msgid "Remove"
12063 msgstr "Suprimeix"
12064
12065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
12066 msgid "Remove All"
12067 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
12068
12069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
12070 msgid "View"
12071 msgstr "Visualitza"
12072
12073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
12074 msgid "Path"
12075 msgstr "Camí"
12076
12077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12083 msgid "Name"
12084 msgstr "Nom"
12085
12086 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
12087 msgid "Apply"
12088 msgstr "Aplica"
12089
12090 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12092 msgid "Save"
12093 msgstr "Desa"
12094
12095 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
12096 msgid "Defaults"
12097 msgstr "Valors predeterminats"
12098
12099 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
12100 msgid "Show Interface"
12101 msgstr "Mostra la interfície"
12102
12103 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12104 msgid "50%"
12105 msgstr "50%"
12106
12107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12108 msgid "100%"
12109 msgstr "100%"
12110
12111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
12112 msgid "200%"
12113 msgstr "200%"
12114
12115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12116 msgid "Vertical Sync"
12117 msgstr "Sincronisme vertical"
12118
12119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12120 msgid "Correct Aspect Ratio"
12121 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
12122
12123 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12124 msgid "Stay On Top"
12125 msgstr "Resta al damunt"
12126
12127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12128 msgid "Take Screen Shot"
12129 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12132 msgid "About VLC media player"
12133 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12136 #, c-format
12137 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12141 #, fuzzy, c-format
12142 msgid "Compiled by %s"
12143 msgstr "Comedia"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12147 msgid "Bookmarks"
12148 msgstr "Preferits"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12152 msgid "Add"
12153 msgstr "Afegeix"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12157 msgid "Clear"
12158 msgstr "Neteja"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12162 #: modules/video_filter/extract.c:70
12163 msgid "Extract"
12164 msgstr "Extreu"
12165
12166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12170 msgid "Time"
12171 msgstr "Hora"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Untitled"
12176 msgstr "Títol"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12180 msgid "No input"
12181 msgstr "No hi ha cap entrada."
12182
12183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12184 #, fuzzy
12185 msgid ""
12186 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12187 msgstr ""
12188 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
12189 "els preferits funcionin."
12190
12191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Input has changed"
12194 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12197 #, fuzzy
12198 msgid ""
12199 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12200 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12201 msgstr ""
12202 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12203 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12204
12205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12207 msgid "Invalid selection"
12208 msgstr "Selecció no vàlida"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12211 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12216 msgid "No input found"
12217 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12220 #, fuzzy
12221 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12222 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Jump To Time"
12227 msgstr "Salta a:"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12230 #, fuzzy
12231 msgid "sec."
12232 msgstr "secam"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Jump to time"
12237 msgstr "Salta a:"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12240 msgid "Random On"
12241 msgstr "Aleatori activat"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12244 msgid "Random Off"
12245 msgstr "Aleatori desactivat"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12248 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12250 msgid "Repeat One"
12251 msgstr "Repeteix un"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12254 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12256 msgid "Repeat All"
12257 msgstr "Repeteix tot"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12260 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12261 msgid "Repeat Off"
12262 msgstr "Repetició desactivada"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12266 msgid "Half Size"
12267 msgstr "Meitat de la mida"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12270 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12271 msgid "Normal Size"
12272 msgstr "Mida normal"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12275 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12276 msgid "Double Size"
12277 msgstr "Mida doble"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12280 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12281 msgid "Float on Top"
12282 msgstr "Flota a sobre de tot"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12285 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12286 msgid "Fit to Screen"
12287 msgstr "Ajusta a la pantalla"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12290 msgid "Step Forward"
12291 msgstr "Endavant un cop"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12294 msgid "Step Backward"
12295 msgstr "Endarrere un cop"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12299 msgid "Rewind"
12300 msgstr "Rebobina"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12303 msgid "Fast Forward"
12304 msgstr "Avança ràpid"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12312 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12313 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12314 msgid "Pause"
12315 msgstr "Pausa"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12318 msgid "2 Pass"
12319 msgstr "2 passades"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12324 msgstr ""
12325 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
12326 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
12327
12328 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12331 msgstr ""
12332 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
12333 "utilitzar-ne un de prefefinit."
12334
12335 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12336 msgid "Preamp"
12337 msgstr "Preamp"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12340 msgid "Extended controls"
12341 msgstr "Controls ampliats"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12344 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Video filters"
12347 msgstr "Filtres de vídeo"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Image adjustment"
12352 msgstr "Ajust de la imatge"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12355 msgid "Shows more information about the available video filters."
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12359 msgid "Wave"
12360 msgstr "Ona"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12363 msgid "Ripple"
12364 msgstr "Arrissat"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12368 msgid "Psychedelic"
12369 msgstr "Psychedelic"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12372 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Gradient"
12375 msgstr "Pantalla"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12378 #, fuzzy
12379 msgid "General editing filters"
12380 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Distortion filters"
12385 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
12386
12387 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Blur"
12390 msgstr "Blues"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Adds motion blurring to the image"
12395 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
12396
12397 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12400 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12403 msgid "Image cropping"
12404 msgstr "Retallat de la imatge"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Crops a defined part of the image"
12409 msgstr "Rota o gira la imatge"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Invert colors"
12414 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Inverts the colors of the image"
12419 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12422 #: modules/video_filter/transform.c:69
12423 msgid "Transformation"
12424 msgstr "Transformació"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12427 msgid "Rotates or flips the image"
12428 msgstr "Rota o gira la imatge"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Interactive Zoom"
12433 msgstr "Interfície"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12436 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12440 msgid "Volume normalization"
12441 msgstr "Normalització del volum"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12446 msgstr ""
12447 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
12448 "definit."
12449
12450 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12451 msgid "Headphone virtualization"
12452 msgstr "Visualització d'auriculars"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12457 msgstr ""
12458 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
12459 "s'utilitza auriculars."
12460
12461 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12462 msgid "Maximum level"
12463 msgstr "Nivell màxim"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12467 msgid "Restore Defaults"
12468 msgstr "Restaura els valors per defecte"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12472 msgid "Gamma"
12473 msgstr "Gamma"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12478 msgid "Saturation"
12479 msgstr "Saturació"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12483 msgid "Opaqueness"
12484 msgstr "Opacitat"
12485
12486 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12487 #, fuzzy
12488 msgid "About the video filters"
12489 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12492 msgid ""
12493 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12494 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12495 "subsections of Video/Filters.\n"
12496 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12497 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12501 #, fuzzy
12502 msgid "(no item is being played)"
12503 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Login:"
12508 msgstr "S'esta registrant"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Password:"
12513 msgstr "Contrasenya"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12517 msgid "Error"
12518 msgstr "Error"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12521 #, c-format
12522 msgid "Remaining time: %i seconds"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12526 msgid "Errors and Warnings"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Clean up"
12532 msgstr "Esborrar"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Show Details"
12537 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12540 msgid "VLC - Controller"
12541 msgstr "VLC - Controlador"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12548 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12549 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12550 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12552 msgid "VLC media player"
12553 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12556 msgid "Open CrashLog"
12557 msgstr "Obre el CrashLog"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Check for Update..."
12562 msgstr "Transformació"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12565 msgid "Preferences..."
12566 msgstr "Preferències..."
12567
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12569 msgid "Services"
12570 msgstr "Serveis"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12573 msgid "Hide VLC"
12574 msgstr "Oculta el VLC"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12577 msgid "Hide Others"
12578 msgstr "Oculta els altres"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12581 msgid "Show All"
12582 msgstr "Mostra-ho tot"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12585 msgid "Quit VLC"
12586 msgstr "Sortir del programa"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12589 msgid "1:File"
12590 msgstr "1: Fitxer"
12591
12592 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12593 msgid "Open File..."
12594 msgstr "Obre un fitxer..."
12595
12596 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12597 msgid "Quick Open File..."
12598 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12599
12600 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12601 msgid "Open Disc..."
12602 msgstr "Obre el disc..."
12603
12604 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12605 msgid "Open Network..."
12606 msgstr "Obre la xarxa..."
12607
12608 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12609 msgid "Open Recent"
12610 msgstr "Obre recents"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12613 msgid "Clear Menu"
12614 msgstr "Neteja el menú"
12615
12616 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12619 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12622 msgid "Cut"
12623 msgstr "Retalla"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12626 msgid "Copy"
12627 msgstr "Copia"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12630 msgid "Paste"
12631 msgstr "Enganxa"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Playback"
12636 msgstr "Pausa la reproducció"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12639 msgid "Volume Up"
12640 msgstr "Puja el volum"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12643 msgid "Volume Down"
12644 msgstr "Baixa el volum"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12647 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12648 msgid "Video Device"
12649 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12650
12651 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12652 msgid "Minimize Window"
12653 msgstr "Minimitza la finestra"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12656 msgid "Close Window"
12657 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12660 msgid "Controller"
12661 msgstr "Controlador"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Extended Controls"
12666 msgstr "Controls ampliats"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12669 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Information"
12673 msgstr "Transformació"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12676 msgid "Bring All to Front"
12677 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12681 msgid "Help"
12682 msgstr "Ajuda"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12685 msgid "ReadMe..."
12686 msgstr "Lleigeix-me..."
12687
12688 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12689 msgid "Online Documentation"
12690 msgstr "Documentació en línia"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12693 msgid "Report a Bug"
12694 msgstr "Informa d'un error"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12697 msgid "VideoLAN Website"
12698 msgstr "Lloc web del Videolan"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12701 msgid "License"
12702 msgstr "Llicència"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Make a donation"
12707 msgstr "Macedònic"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Online Forum"
12712 msgstr "Documentació en línia"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12715 #, fuzzy, c-format
12716 msgid "Volume: %d%%"
12717 msgstr "Baixa el volum "
12718
12719 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12720 msgid "No CrashLog found"
12721 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12724 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Embedded video output"
12730 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12733 #, fuzzy
12734 msgid ""
12735 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12736 msgstr ""
12737 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12738 "separada"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12741 msgid "Video device"
12742 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12745 msgid ""
12746 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12747 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12748 "menu."
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12752 msgid ""
12753 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12754 "is fully transparent."
12755 msgstr ""
12756 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12757 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12758
12759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12760 msgid "Stretch video to fill window"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12764 msgid ""
12765 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12766 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12767 msgstr ""
12768
12769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12770 msgid "Black screens in fullscreen"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12774 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12778 msgid "Use as Desktop Background"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12782 msgid ""
12783 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12784 "with in this mode."
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12788 msgid "Show Fullscreen controller"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12794 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
12795
12796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Remember wizard options"
12799 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12802 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12806 msgid "Auto-playback of new items"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12810 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Mac OS X interface"
12816 msgstr "Interfície XOSD"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12819 msgid "Quartz video"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12823 msgid "Open Source"
12824 msgstr "Codi font obert"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12827 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12828 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12831 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12832 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12835 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12842 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12848 msgid "Browse..."
12849 msgstr "Navega..."
12850
12851 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12852 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12853 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12856 msgid "Use DVD menus"
12857 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12860 #, fuzzy
12861 msgid "VIDEO_TS directory"
12862 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12866 msgid "DVD"
12867 msgstr "DVD"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12870 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12874 msgid "Address"
12875 msgstr "Adreça"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12879 msgid "UDP/RTP Multicast"
12880 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12883 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12884 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12888 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12889 msgid "Allow timeshifting"
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12893 msgid "Load subtitles file:"
12894 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12895
12896 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12898 msgid "Settings..."
12899 msgstr "Paràmetres..."
12900
12901 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12902 #, fuzzy
12903 msgid "Override parametters"
12904 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12908 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12909 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12910 msgid "Delay"
12911 msgstr "Retard"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12914 #, fuzzy
12915 msgid "FPS"
12916 msgstr "PS"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12919 msgid "Subtitles encoding"
12920 msgstr "Codificació dels subtítols"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12923 msgid "Font size"
12924 msgstr "Mida de la lletra"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Subtitles alignment"
12929 msgstr "Fitxer de subtítols"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12932 msgid "Font Properties"
12933 msgstr "Propietats de la lletra"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12936 msgid "Subtitle File"
12937 msgstr "Fitxer de subtítols"
12938
12939 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12940 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12941 msgid "No %@s found"
12942 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12945 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12946 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12949 msgid "Retrieving Channel Info..."
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Streaming/Saving:"
12955 msgstr "Corrent de dades"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12960 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Display the stream locally"
12965 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12968 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12969 msgid "Stream"
12970 msgstr "Corrent de dades"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12974 msgid "Dump raw input"
12975 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12979 msgid "Encapsulation Method"
12980 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12984 msgid "Transcoding options"
12985 msgstr "Opcions de transcodificació"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12989 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12994 msgid "Bitrate (kb/s)"
12995 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12999 msgid "Scale"
13000 msgstr "Escala"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13003 msgid "Stream Announcing"
13004 msgstr "Anunciat de flux"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13008 msgid "SAP announce"
13009 msgstr "Anunci SAP"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13012 msgid "RTSP announce"
13013 msgstr "Anunci RTSP"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13016 msgid "HTTP announce"
13017 msgstr "Anunci HTTP"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13020 msgid "Export SDP as file"
13021 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13024 msgid "Channel Name"
13025 msgstr "Nom del canal"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13028 msgid "SDP URL"
13029 msgstr "SDP URL"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13032 msgid "Save File"
13033 msgstr "Desa el fitxer"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13038 msgid "URI"
13039 msgstr "URI"
13040
13041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
13042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
13043 #: modules/mux/asf.c:50
13044 msgid "Author"
13045 msgstr "Autor:"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Advanced Information"
13050 msgstr "Opcions avançades"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13053 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
13054 msgid "Read at media"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13058 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Input bitrate"
13061 msgstr "Flux Sout"
13062
13063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13064 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Demuxed"
13067 msgstr "Demultiplexors"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13070 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Stream bitrate"
13073 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
13074
13075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13076 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
13077 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Decoded blocks"
13080 msgstr "Descodificadors"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13083 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Displayed frames"
13086 msgstr "Omet els fotogrames"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13089 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Lost frames"
13092 msgstr "Fotogrames B"
13093
13094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13095 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13098 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
13099 msgid "Streaming"
13100 msgstr "Reproducció en temps real"
13101
13102 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13103 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Sent packets"
13106 msgstr "Agrupa paquets"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13109 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Sent bytes"
13112 msgstr "Agrupa paquets"
13113
13114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Send rate"
13117 msgstr "Velocitat de mostratge"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13120 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Played buffers"
13123 msgstr "Reprodueix més ràpid"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13126 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Lost buffers"
13129 msgstr "Fotogrames B"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13132 msgid "Save Playlist..."
13133 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Expand Node"
13138 msgstr "Codificador d'àudio"
13139
13140 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13141 #, fuzzy
13142 msgid "Get Stream Information"
13143 msgstr "Metainformació"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13146 msgid "Sort Node by Name"
13147 msgstr "Ordena el node per nom"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13150 msgid "Sort Node by Author"
13151 msgstr "Ordena el node per autor"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13155 #, fuzzy
13156 msgid "No items in the playlist"
13157 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Search in Playlist"
13162 msgstr "Obre la llista de reproducció"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Add Folder to Playlist"
13167 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13170 #, fuzzy
13171 msgid "File Format:"
13172 msgstr "Retard dels subtítols"
13173
13174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13175 #, fuzzy
13176 msgid "Extended M3U"
13177 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13180 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13184 #, fuzzy, c-format
13185 msgid "%i items in the playlist"
13186 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13189 #, fuzzy
13190 msgid "1 item in the playlist"
13191 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Save Playlist"
13196 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13199 #, fuzzy
13200 msgid "New Node"
13201 msgstr "New Age"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13204 msgid "Please enter a name for the new node."
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13208 msgid "Empty Folder"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13213 msgid "Reset All"
13214 msgstr "Reinicia-ho tot"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13218 msgid "Reset Preferences"
13219 msgstr "Reinicia les preferències"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13222 msgid "Continue"
13223 msgstr "Continua"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13226 #, fuzzy
13227 msgid ""
13228 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13229 "Are you sure you want to continue?"
13230 msgstr ""
13231 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
13232 "multimèdia VLC. \n"
13233 " Esteu segur que voleu continuar?"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13238 msgstr ""
13239 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13240 "avançades\" per veure-les."
13241
13242 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Select a directory"
13246 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
13247
13248 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Select a file"
13251 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13254 msgid "Select"
13255 msgstr "Selecciona"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Subpicture Filters"
13260 msgstr "Filtre de subimatges"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Logo"
13265 msgstr "Bucle"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13268 msgid "Marquee"
13269 msgstr "Marquesina"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Save settings"
13274 msgstr "Paràmetres de vídeo"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Enabled"
13281 msgstr "Habilita"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Image:"
13286 msgstr "Imatge"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13289 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Position:"
13292 msgstr "Posició"
13293
13294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Timestamp:"
13297 msgstr "Hora"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13301 msgid "Size:"
13302 msgstr "Tamany:"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Color:"
13307 msgstr "Color"
13308
13309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Opaqueness:"
13312 msgstr "Opacitat"
13313
13314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13315 #, fuzzy
13316 msgid "(in pixels)"
13317 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13318
13319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Marquee:"
13322 msgstr "Marquesina"
13323
13324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Timeout:"
13327 msgstr "Hora"
13328
13329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13330 #, fuzzy
13331 msgid "ms"
13332 msgstr "mms"
13333
13334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13335 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13336 #: modules/video_filter/rss.c:63
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Black"
13339 msgstr "Endarrere"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13342 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13343 #: modules/video_filter/rss.c:64
13344 msgid "Gray"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13348 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13349 #: modules/video_filter/rss.c:64
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Silver"
13352 msgstr "Més lent"
13353
13354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13355 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13356 #: modules/video_filter/rss.c:64
13357 msgid "White"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13361 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13362 #: modules/video_filter/rss.c:64
13363 msgid "Maroon"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13367 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13368 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Red"
13371 msgstr "Fi"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13374 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13375 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Fuchsia"
13378 msgstr "Fusion"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13381 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13382 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13383 msgid "Yellow"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13387 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13388 #: modules/video_filter/rss.c:65
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Olive"
13391 msgstr "Oldies"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13394 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13395 #: modules/video_filter/rss.c:65
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Green"
13398 msgstr "Pantalla"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13401 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13402 #: modules/video_filter/rss.c:66
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Teal"
13405 msgstr "Tàmil"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13408 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13409 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Lime"
13412 msgstr "MIME"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13415 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13416 #: modules/video_filter/rss.c:66
13417 msgid "Purple"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13421 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13422 #: modules/video_filter/rss.c:66
13423 msgid "Navy"
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13427 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13428 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Blue"
13431 msgstr "Blues"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13434 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13435 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13436 msgid "Aqua"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Not Available"
13442 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Check for Updates"
13447 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
13448
13449 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13450 msgid "Download now"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Automatically check for updates"
13456 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13459 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13463 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Yes"
13469 msgstr "Bytes"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13472 #, fuzzy
13473 msgid "No"
13474 msgstr "Norma"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13477 msgid "Checking for Updates..."
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13481 #, c-format
13482 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13486 msgid "This version of VLC is outdated."
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13490 msgid "This version of VLC is the latest available."
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13494 #, fuzzy
13495 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13496 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13499 #, fuzzy
13500 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13501 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13504 #, fuzzy
13505 msgid ""
13506 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13507 "RAW)"
13508 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13511 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13515 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13519 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13523 #, fuzzy
13524 msgid ""
13525 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13526 "MPEG TS)"
13527 msgstr ""
13528 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
13529 "baixes)"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13532 #, fuzzy
13533 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13534 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13537 #, fuzzy
13538 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13539 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13542 #, fuzzy
13543 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13544 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13547 #, fuzzy
13548 msgid ""
13549 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13550 "ASF and OGG)"
13551 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
13552
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13556 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13557
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13560 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13561 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13565 msgid ""
13566 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13567 "ASF, OGG and RAW)"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13571 msgid ""
13572 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13576 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13580 msgid ""
13581 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13587 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13590 #, fuzzy
13591 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13592 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13595 #, fuzzy
13596 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13597 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
13598
13599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13601 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13602 #, fuzzy
13603 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13604 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13607 msgid "MPEG Program Stream"
13608 msgstr "MPEG Program Stream"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13611 msgid "MPEG Transport Stream"
13612 msgstr "MPEG Transport Stream"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13615 msgid "MPEG 1 Format"
13616 msgstr "Format MPEG 1"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13619 #, fuzzy
13620 msgid ""
13621 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13622 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13623 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13624 "at http://yourip:8080 by default."
13625 msgstr ""
13626 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13627 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13628 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13629 "lavostraIP:8080"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13632 #, fuzzy
13633 msgid ""
13634 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13635 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13636 "generally the most compatible"
13637 msgstr ""
13638 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
13639 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
13640
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13642 #, fuzzy
13643 msgid ""
13644 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13645 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13646 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13647 "at mms://yourip:8080 by default."
13648 msgstr ""
13649 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13650 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13651 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13652 "lavostraIP:8080"
13653
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13655 msgid ""
13656 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13657 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13658 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13659 "encapsulated in HTTP)."
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13666 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Use this to stream to a single computer."
13671 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13674 #, fuzzy
13675 msgid ""
13676 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13677 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13678 "address beginning with 239.255."
13679 msgstr ""
13680 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13681 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13682 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13683
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13685 #, fuzzy
13686 msgid ""
13687 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13688 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13689 "but it won't work over the Internet."
13690 msgstr ""
13691 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13692 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13693 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13694
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13696 #, fuzzy
13697 msgid ""
13698 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13699 "stream"
13700 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13703 #, fuzzy
13704 msgid ""
13705 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13706 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13707 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13708 msgstr ""
13709 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13710 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13711 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13712
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13714 msgid "Back"
13715 msgstr "Endarrere"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13722 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13723 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13726 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13734 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13735 msgid "More Info"
13736 msgstr "Més informació"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13739 #, fuzzy
13740 msgid ""
13741 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13742 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13743 "access to more features."
13744 msgstr ""
13745 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13746 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13747 "de flux per obtenir-los tots."
13748
13749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13752 msgid "Stream to network"
13753 msgstr "Flux a la xarxa"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13757 msgid "Transcode/Save to file"
13758 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13761 msgid "Choose input"
13762 msgstr "Escolliu l'entrada"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Choose here your input stream."
13767 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13772 msgid "Select a stream"
13773 msgstr "Seleccioneu un flux"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13777 msgid "Existing playlist item"
13778 msgstr "Element de la llista de reprod"
13779
13780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13782 msgid "Choose..."
13783 msgstr "Escolliu..."
13784
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13787 msgid "Partial Extract"
13788 msgstr "Extracció parcial"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13791 #, fuzzy
13792 msgid ""
13793 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13794 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13795 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13796 msgstr ""
13797 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13798 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13799 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13803 msgid "From"
13804 msgstr "Des de"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13808 msgid "To"
13809 msgstr "a"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13812 #, fuzzy
13813 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13814 msgstr ""
13815 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13816
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13819 msgid "Destination"
13820 msgstr "Destinació:"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13824 msgid "Streaming method"
13825 msgstr "Mètode de reproducció"
13826
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Address of the computer to stream to."
13830 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13831
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13833 msgid "UDP Unicast"
13834 msgstr "UDP Unidifusió"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13837 msgid "UDP Multicast"
13838 msgstr "UDP Multidifusió"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13842 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13843 msgid "Transcode"
13844 msgstr "Transcodificació"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13847 #, fuzzy
13848 msgid ""
13849 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13850 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13851 msgstr ""
13852 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13853 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13854 "aneu a la pàgina següent)"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13858 msgid "Transcode audio"
13859 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13863 msgid "Transcode video"
13864 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13865
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13867 msgid ""
13868 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13869 "stream."
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13873 msgid ""
13874 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13875 "stream."
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13880 msgid "Encapsulation format"
13881 msgstr "Format d'encapsulació"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13884 #, fuzzy
13885 msgid ""
13886 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13887 "previously chosen settings all formats won't be available."
13888 msgstr ""
13889 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13890 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13891
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13894 msgid "Additional streaming options"
13895 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13898 #, fuzzy
13899 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13900 msgstr ""
13901 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13902 "flux."
13903
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13908 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13909 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13914 msgid "SAP Announce"
13915 msgstr "Anunci SAP"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Local playback"
13921 msgstr "Atura la reproducció"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13926 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13930 msgid "Additional transcode options"
13931 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13934 #, fuzzy
13935 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13936 msgstr ""
13937 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13938 "flux."
13939
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13942 msgid "Select the file to save to"
13943 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13946 msgid ""
13947 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13948 "the receiving user as they become part of the image."
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13952 msgid ""
13953 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13954 "transcoding."
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Summary"
13960 msgstr "Dummy"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Encap. format"
13965 msgstr "Format d'encapsulació"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Input stream"
13971 msgstr "Flux Sout"
13972
13973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Save file to"
13976 msgstr "Desa fitxer"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Include subtitles"
13981 msgstr "Subtítols"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13984 #, fuzzy
13985 msgid "No input selected"
13986 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13989 msgid ""
13990 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13991 "\n"
13992 "Choose one before going to the next page."
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13996 #, fuzzy
13997 msgid "No valid destination"
13998 msgstr "Destinació:"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14001 msgid ""
14002 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14003 "Multicast-IP.\n"
14004 "\n"
14005 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14006 "and the help texts in this window."
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14010 msgid ""
14011 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14012 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14013 "\n"
14014 "Correct your selection and try again."
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Select the directory to save to"
14020 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
14023 #, fuzzy
14024 msgid "No folder selected"
14025 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14028 #, fuzzy
14029 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14030 msgstr ""
14031 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14032 "emmagatzemades."
14033
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14035 msgid ""
14036 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14037 "location."
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
14041 #, fuzzy
14042 msgid "No file selected"
14043 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14046 #, fuzzy
14047 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14048 msgstr ""
14049 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14050 "emmagatzemades."
14051
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14053 msgid ""
14054 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Finish"
14060 msgstr "Finès"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14063 #, fuzzy, c-format
14064 msgid "%i items"
14065 msgstr "&Visualitza els elements"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
14069 #, fuzzy
14070 msgid "yes"
14071 msgstr "Bytes"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
14076 #, fuzzy
14077 msgid "no"
14078 msgstr "cap"
14079
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
14081 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14085 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14089 #, fuzzy
14090 msgid "This allows to stream on a network."
14091 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14092
14093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14094 #, fuzzy
14095 msgid ""
14096 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14097 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14098 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14099 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14100 msgstr ""
14101 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14102 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14103 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14104 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14105 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14106
14107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14110 msgstr ""
14111 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14116 msgstr ""
14117 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14118
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14120 #, fuzzy
14121 msgid ""
14122 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14123 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14124 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14125 "leave this setting to 1."
14126 msgstr ""
14127 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14128 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14129 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14130 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14131
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14133 #, fuzzy
14134 msgid ""
14135 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14136 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14137 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14138 "extra interface.\n"
14139 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14140 "name will be used."
14141 msgstr ""
14142 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14143 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14144 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14145 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14146 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14147 "predeterminat."
14148
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14150 msgid ""
14151 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14152 "streamed.\n"
14153 "\n"
14154 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14155 "streaming."
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/gui/ncurses.c:102
14159 msgid "Filebrowser starting point"
14160 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
14161
14162 #: modules/gui/ncurses.c:104
14163 msgid ""
14164 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14165 "show you initially."
14166 msgstr ""
14167 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
14168 "ncurses  es mostrarà inicialment."
14169
14170 #: modules/gui/ncurses.c:109
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Ncurses interface"
14173 msgstr "Interfície ncurses"
14174
14175 #: modules/gui/pda/pda.c:58
14176 msgid "Autoplay selected file"
14177 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
14178
14179 #: modules/gui/pda/pda.c:59
14180 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14181 msgstr ""
14182 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
14183 "llista de selecció"
14184
14185 #: modules/gui/pda/pda.c:66
14186 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14187 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
14188
14189 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
14190 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14192 msgid "Filename"
14193 msgstr "Nom del fitxer"
14194
14195 #: modules/gui/pda/pda.c:226
14196 msgid "Permissions"
14197 msgstr "Permisos"
14198
14199 #: modules/gui/pda/pda.c:232
14200 msgid "Size"
14201 msgstr "Mida"
14202
14203 #: modules/gui/pda/pda.c:238
14204 msgid "Owner"
14205 msgstr "Propietari"
14206
14207 #: modules/gui/pda/pda.c:244
14208 msgid "Group"
14209 msgstr "Grup"
14210
14211 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14212 msgid "Index"
14213 msgstr "Índex"
14214
14215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14216 msgid "Forward"
14217 msgstr "Cap endavant"
14218
14219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14220 msgid "00:00:00"
14221 msgstr "00:00:00"
14222
14223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14225 msgid "Add to Playlist"
14226 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14227
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14229 msgid "MRL:"
14230 msgstr "MRL:"
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14234 msgid "Port:"
14235 msgstr "Port del servidor:"
14236
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14238 msgid "Address:"
14239 msgstr "Adreça:"
14240
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14242 msgid "unicast"
14243 msgstr "unidifusió"
14244
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14246 msgid "multicast"
14247 msgstr "multidifusió"
14248
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14250 msgid "Network: "
14251 msgstr "Xarxa:"
14252
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14254 msgid "udp"
14255 msgstr "udp"
14256
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14258 msgid "udp6"
14259 msgstr "udp6"
14260
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14262 msgid "rtp"
14263 msgstr "rtp"
14264
14265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14266 msgid "rtp4"
14267 msgstr "rtp4"
14268
14269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14270 msgid "ftp"
14271 msgstr "ftp"
14272
14273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14274 msgid "http"
14275 msgstr "http"
14276
14277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14278 msgid "sout"
14279 msgstr "sout"
14280
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14282 msgid "mms"
14283 msgstr "mms"
14284
14285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14286 msgid "Protocol:"
14287 msgstr "Protocol:"
14288
14289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14290 msgid "Transcode:"
14291 msgstr "Transcodificació:"
14292
14293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14296 msgid "enable"
14297 msgstr "Habilita"
14298
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14300 msgid "Video:"
14301 msgstr "Vídeo:"
14302
14303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14304 msgid "Audio:"
14305 msgstr "Àudio"
14306
14307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14308 msgid "Channel:"
14309 msgstr "Canal:"
14310
14311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14312 msgid "Norm:"
14313 msgstr "Norma:"
14314
14315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14316 msgid "Frequency:"
14317 msgstr "Freqüència:"
14318
14319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14320 msgid "Samplerate:"
14321 msgstr "Velocitat de mostres:"
14322
14323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14324 msgid "Quality:"
14325 msgstr "Qualitat:"
14326
14327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14328 msgid "Tuner:"
14329 msgstr "Sintonitzador:"
14330
14331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14332 msgid "Sound:"
14333 msgstr "So:"
14334
14335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14336 msgid "MJPEG:"
14337 msgstr "MJPEG:"
14338
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14340 msgid "Decimation:"
14341 msgstr "Delmat:"
14342
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14344 msgid "pal"
14345 msgstr "pal"
14346
14347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14348 msgid "ntsc"
14349 msgstr "ntsc"
14350
14351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14352 msgid "secam"
14353 msgstr "secam"
14354
14355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14356 msgid "240x192"
14357 msgstr "240x192"
14358
14359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14360 msgid "320x240"
14361 msgstr "320x240"
14362
14363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14364 msgid "qsif"
14365 msgstr "qsif"
14366
14367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14368 msgid "qcif"
14369 msgstr "qcif"
14370
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14372 msgid "sif"
14373 msgstr "sif"
14374
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14376 msgid "cif"
14377 msgstr "cif"
14378
14379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14380 msgid "vga"
14381 msgstr "vga"
14382
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14384 msgid "kHz"
14385 msgstr "kHz"
14386
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14388 msgid "Hz/s"
14389 msgstr "Hz/s"
14390
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14392 msgid "mono"
14393 msgstr "mono"
14394
14395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14396 msgid "stereo"
14397 msgstr "stereo"
14398
14399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14400 msgid "Camera"
14401 msgstr "Càmera"
14402
14403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14404 msgid "Video Codec:"
14405 msgstr "Còdec de vídeo"
14406
14407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14408 msgid "huffyuv"
14409 msgstr "huffyuv"
14410
14411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14412 msgid "mp1v"
14413 msgstr "mp1v"
14414
14415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14416 msgid "mp2v"
14417 msgstr "mp2v"
14418
14419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14420 msgid "mp4v"
14421 msgstr "mp4v"
14422
14423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14424 msgid "H263"
14425 msgstr "H263"
14426
14427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14428 msgid "WMV1"
14429 msgstr "WMV1"
14430
14431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14432 msgid "WMV2"
14433 msgstr "WMV2"
14434
14435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14436 msgid "Video Bitrate:"
14437 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
14438
14439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14440 msgid "Bitrate Tolerance:"
14441 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
14442
14443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14444 msgid "Keyframe Interval:"
14445 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
14446
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14448 msgid "Audio Codec:"
14449 msgstr "Còdec d'àudio:"
14450
14451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14452 msgid "Deinterlace:"
14453 msgstr "Desentrellaça:"
14454
14455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14456 msgid "Access:"
14457 msgstr "Accés:"
14458
14459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14460 msgid "Muxer:"
14461 msgstr "Multiplexor:"
14462
14463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14464 msgid "URL:"
14465 msgstr "URL:"
14466
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14468 msgid "Time To Live (TTL):"
14469 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
14470
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14472 msgid "127.0.0.1"
14473 msgstr "127.0.0.1"
14474
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14476 msgid "localhost"
14477 msgstr "localhost"
14478
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14480 msgid "localhost.localdomain"
14481 msgstr "localhost.localdomain"
14482
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14484 msgid "239.0.0.42"
14485 msgstr "239.0.0.42"
14486
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14488 msgid "PS"
14489 msgstr "PS"
14490
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14492 msgid "TS"
14493 msgstr "TS"
14494
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14496 msgid "MPEG1"
14497 msgstr "MPEG1"
14498
14499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14500 msgid "AVI"
14501 msgstr "AVI"
14502
14503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14504 msgid "OGG"
14505 msgstr "OGG"
14506
14507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14508 msgid "MP4"
14509 msgstr "MP4"
14510
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14512 msgid "MOV"
14513 msgstr "MOV"
14514
14515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14516 msgid "ASF"
14517 msgstr "ASF"
14518
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14520 msgid "kbits/s"
14521 msgstr "kbits/s"
14522
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14524 msgid "alaw"
14525 msgstr "alaw"
14526
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14528 msgid "ulaw"
14529 msgstr "ulaw"
14530
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14532 msgid "mpga"
14533 msgstr "mpga"
14534
14535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14536 msgid "mp3"
14537 msgstr "mp3"
14538
14539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14540 msgid "a52"
14541 msgstr "a52"
14542
14543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14544 msgid "vorb"
14545 msgstr "vorb"
14546
14547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14548 msgid "bits/s"
14549 msgstr "bits/s"
14550
14551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14552 msgid "Audio Bitrate :"
14553 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
14554
14555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14556 msgid "SAP Announce:"
14557 msgstr "Anunci SAP:"
14558
14559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14560 msgid "SLP Announce:"
14561 msgstr "Anunci SLP:"
14562
14563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14564 msgid "Announce Channel:"
14565 msgstr "Canal d'anuncis"
14566
14567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14569 msgid "Update"
14570 msgstr "Actualitza"
14571
14572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14573 msgid " Clear "
14574 msgstr "Esborrar"
14575
14576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14577 msgid " Save "
14578 msgstr "Desa"
14579
14580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14581 msgid " Apply "
14582 msgstr "Aplica"
14583
14584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14585 msgid " Cancel "
14586 msgstr "Cancel·la"
14587
14588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14589 msgid "Preference"
14590 msgstr "Preferència"
14591
14592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14593 msgid ""
14594 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14595 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14596 "org/copyleft/gpl.html)."
14597 msgstr ""
14598 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
14599 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
14600 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14601
14602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14603 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14604 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14605
14606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14607 #, fuzzy
14608 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14609 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
14610
14611 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14612 #, c-format
14613 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14614 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
14615
14616 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14617 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14618 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
14619
14620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Preamp\n"
14624 msgstr "Preamp"
14625
14626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14628 msgid "dB"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Track number/Position"
14634 msgstr "Nº de pista / Posició"
14635
14636 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14637 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14641 msgid ""
14642 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14643 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14647 msgid ""
14648 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14649 " Played and streamed info are shown."
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Sent bitrates"
14655 msgstr "Velocitat de mostratge"
14656
14657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Current visualization:"
14660 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
14661
14662 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Normal rate"
14665 msgstr "Mida normal"
14666
14667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Take a snapshot"
14670 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
14671
14672 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14675 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14676
14677 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Filter:"
14680 msgstr "Filtres"
14681
14682 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Open subtitles file"
14686 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14687
14688 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Radio device name"
14691 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
14692
14693 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Video Device Name "
14696 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
14697
14698 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Audio Device Name "
14701 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
14702
14703 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14704 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Update List"
14707 msgstr "Actualitza"
14708
14709 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14710 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14711 #, fuzzy
14712 msgid "DVB Type:"
14713 msgstr "Tipus de disc"
14714
14715 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14716 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Transponder symbol rate"
14719 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
14720
14721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14722 msgid "Select File"
14723 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14724
14725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Select Directory"
14728 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14729
14730 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14731 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Hotkey for "
14737 msgstr "Tecles ràpides"
14738
14739 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14740 msgid "Press the new keys for "
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14744 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14745 msgstr ""
14746
14747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Input and Codecs"
14750 msgstr "Entrada / Còdecs"
14751
14752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Input & Codecs settings"
14755 msgstr "Entrada / Còdecs"
14756
14757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Interface settings"
14760 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
14761
14762 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Subtitles & OSD settings"
14765 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
14766
14767 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14768 msgid "Errors"
14769 msgstr "Errors"
14770
14771 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14773 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14774 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14780 msgid "&Close"
14781 msgstr "&Tanca"
14782
14783 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14788 #, fuzzy
14789 msgid "&Clear"
14790 msgstr "Neteja"
14791
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Hide future errors"
14795 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14796
14797 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14798 msgid "Adjustments and Effects"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Graphic Equalizer"
14804 msgstr "Equalitzador Paramètric"
14805
14806 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Video Adjustments and Effects"
14809 msgstr "Còdecs de vídeo"
14810
14811 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Go to time"
14814 msgstr "Vés al Títol"
14815
14816 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14817 #, fuzzy
14818 msgid "&Go"
14819 msgstr "Norma"
14820
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14822 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14832 #, fuzzy
14833 msgid "&Cancel"
14834 msgstr "Cancel·la"
14835
14836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Information about VLC media player"
14839 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
14840
14841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14842 #, fuzzy
14843 msgid "General Info"
14844 msgstr "General"
14845
14846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14847 msgid "Authors"
14848 msgstr "Autors"
14849
14850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Thanks"
14853 msgstr "Pistes"
14854
14855 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Distribution License"
14858 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
14859
14860 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14861 msgid "Login"
14862 msgstr "Entra"
14863
14864 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Media information"
14867 msgstr "Metainformació"
14868
14869 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14870 #, fuzzy
14871 msgid "&General"
14872 msgstr "General"
14873
14874 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14875 #, fuzzy
14876 msgid "&Extra Metadata"
14877 msgstr "Metadata"
14878
14879 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14880 #, fuzzy
14881 msgid "&Codec Details"
14882 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
14883
14884 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14885 #, fuzzy
14886 msgid "&Stats"
14887 msgstr "&Paràmetres"
14888
14889 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14890 #, fuzzy
14891 msgid "&Save Metadata"
14892 msgstr "Metadata"
14893
14894 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Location :"
14897 msgstr "Llatí"
14898
14899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14900 #, fuzzy
14901 msgid "&Save as..."
14902 msgstr "Anomena i desa"
14903
14904 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Verbosity Level"
14907 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14912 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14913
14914 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14915 msgid ""
14916 "Cannot write file %1:\n"
14917 "%2."
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14921 msgid "&File"
14922 msgstr "Fitxe&r"
14923
14924 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14925 #, fuzzy
14926 msgid "&Disc"
14927 msgstr "Disc"
14928
14929 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14930 #, fuzzy
14931 msgid "&Network"
14932 msgstr "Xarxa"
14933
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Capture &Device"
14937 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
14938
14939 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14940 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14941 msgid "&Play"
14942 msgstr "&Reprodueix"
14943
14944 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14945 msgid "&Enqueue"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14949 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14950 #, fuzzy
14951 msgid "&Stream"
14952 msgstr "Corrent de dades"
14953
14954 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14955 #, fuzzy
14956 msgid "&Convert"
14957 msgstr "In&verteix"
14958
14959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14960 msgid "&Convert / Save"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Manage"
14966 msgstr "&Gestiona"
14967
14968 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14969 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Open playlist file"
14972 msgstr "Obre llista de reproducció"
14973
14974 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Ctrl+X"
14977 msgstr "Control"
14978
14979 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Dock playlist"
14982 msgstr "LLista de reproducció"
14983
14984 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Ctrl+U"
14987 msgstr "Control"
14988
14989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Basic"
14993 msgstr "Baixkir"
14994
14995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14998 msgid "&Save"
14999 msgstr "&Desa"
15000
15001 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15002 #, fuzzy
15003 msgid "&Reset Preferences"
15004 msgstr "Reinicia les preferències"
15005
15006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
15007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15008 #, fuzzy
15009 msgid ""
15010 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15011 "Are you sure you want to continue?"
15012 msgstr ""
15013 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15014 "multimèdia VLC. \n"
15015 " Esteu segur que voleu continuar?"
15016
15017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Open directory"
15020 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15021
15022 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Choose a filename to save playlist"
15025 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15026
15027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
15028 #, fuzzy
15029 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15030 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15031
15032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
15033 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Media Files"
15039 msgstr "Meditative"
15040
15041 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Video Files"
15044 msgstr "Filtres de vídeo"
15045
15046 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Audio Files"
15049 msgstr "Filtres d'àudio"
15050
15051 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Playlist Files"
15054 msgstr "LLista de reproducció"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Subtitles Files"
15059 msgstr "Fitxer de subtítols"
15060
15061 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
15062 #, fuzzy
15063 msgid "All Files"
15064 msgstr "Fitxer"
15065
15066 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
15067 msgid ""
15068 "Stream output string.\n"
15069 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15070 " but you can update it manually."
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
15074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15075 msgid "Save file"
15076 msgstr "Desa fitxer"
15077
15078 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Show playlist"
15081 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15082
15083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
15084 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
15085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
15086 msgid "Open playlist"
15087 msgstr "Obre llista de reproducció"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
15090 msgid "Control menu for the player"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
15094 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Paused"
15097 msgstr "Pausa"
15098
15099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
15100 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
15101 msgid "Menu"
15102 msgstr "Menú"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
15105 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
15106 msgid "Previous track"
15107 msgstr "Pista anterior"
15108
15109 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
15110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
15111 msgid "Next track"
15112 msgstr "Pista següent"
15113
15114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15115 #, fuzzy
15116 msgid "&Media"
15117 msgstr "Mèdia: %s"
15118
15119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
15120 #, fuzzy
15121 msgid "&Playlist"
15122 msgstr "LLista de reproducció"
15123
15124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
15125 #, fuzzy
15126 msgid "&Tools"
15127 msgstr "a"
15128
15129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15130 msgid "&Video"
15131 msgstr "Víd&eo"
15132
15133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15134 msgid "&Audio"
15135 msgstr "&Àudio"
15136
15137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15138 msgid "&Navigation"
15139 msgstr "&Navegació"
15140
15141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15142 msgid "&Help"
15143 msgstr "A&juda"
15144
15145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
15146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15147 msgid "Open &File..."
15148 msgstr "Obre el &fitxer"
15149
15150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Open Folder..."
15153 msgstr "Obre un fitxer..."
15154
15155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Open Directory..."
15158 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15159
15160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
15161 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15162 msgid "Open &Disc..."
15163 msgstr "Obre el &Disc..."
15164
15165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Open &Network..."
15168 msgstr "Obre la xarxa..."
15169
15170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
15171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15172 msgid "Open &Capture Device..."
15173 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15176 #, fuzzy
15177 msgid "&Streaming..."
15178 msgstr "Corrent de dades"
15179
15180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
15181 msgid "Conve&rt / Save..."
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
15185 #, fuzzy
15186 msgid "&Quit"
15187 msgstr "Surt"
15188
15189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Show Playlist"
15192 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15193
15194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Undock from interface"
15197 msgstr "Interfície de control del joystick"
15198
15199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Interfaces"
15202 msgstr "Interfície"
15203
15204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Advanced controls"
15207 msgstr "Opcions avançades"
15208
15209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15210 msgid "Hide Menus..."
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Ctrl+H"
15216 msgstr "Control"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Visualizations selector"
15221 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Ctrl+L"
15226 msgstr "Control"
15227
15228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Switch to skins"
15231 msgstr "Seleccioneu una aparença"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Tools"
15236 msgstr "a"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Hide VLC media player"
15241 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15242
15243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Show VLC media player"
15246 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15247
15248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15249 #, fuzzy
15250 msgid "&Open Media"
15251 msgstr "Obre un disc multimèdia"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15254 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15255 msgid "Empty"
15256 msgstr "Buit"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Show columns"
15261 msgstr "Showtunes"
15262
15263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15264 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15268 msgid ""
15269 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15270 "Visualisations are enabled."
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Show advanced prefs over simple"
15276 msgstr "Mostra les opcions avançades"
15277
15278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15279 msgid ""
15280 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15281 "preferences dialog."
15282 msgstr ""
15283
15284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15287 msgstr "Mostra la posició del flux"
15288
15289 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15290 msgid ""
15291 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15292 "basic actions"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15296 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15300 msgid ""
15301 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15302 "taskbar"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15306 msgid "Show playing item name in window title"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15310 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15314 #, fuzzy
15315 msgid "path to use in file dialog"
15316 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
15317
15318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15322 msgid "Advanced options"
15323 msgstr "Opcions avançades"
15324
15325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15326 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15332 msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
15333
15334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15335 msgid ""
15336 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15337 "Title: 1\n"
15338 "Duration: 2\n"
15339 "Artist: 4\n"
15340 "Genre: 8\n"
15341 "Copyright: 10\n"
15342 "Collection/album: 20\n"
15343 "Rating: 100\n"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15347 msgid "Qt interface"
15348 msgstr "Interfície Qt"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15351 #, fuzzy
15352 msgid "2 pass"
15353 msgstr "2 passades"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Preset"
15358 msgstr "Preanalitza"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Select the capture device type"
15363 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Capture Mode"
15368 msgstr "Altres còdecs"
15369
15370 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15372 #, fuzzy
15373 msgid "Options"
15374 msgstr "Opcions:"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Card Selection"
15379 msgstr "&Selecció:"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15382 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15387 msgid "Advanced options..."
15388 msgstr "Opcions avançades..."
15389
15390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Disc selection"
15393 msgstr "Selecció no vàlida"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Select the device"
15398 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
15399
15400 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Disk device"
15403 msgstr "Dispositiu:"
15404
15405 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15406 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15410 #, fuzzy
15411 msgid "No DVD Menus"
15412 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
15413
15414 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15415 msgid "Starting position"
15416 msgstr "Posició d'inici"
15417
15418 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Audio and Subtitles"
15421 msgstr "Subtítols formatejats"
15422
15423 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15424 #, fuzzy
15425 msgid "File Names:"
15426 msgstr "Nom del fitxer"
15427
15428 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Choose one or more media file to open"
15431 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15432
15433 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Add a subtitle file"
15436 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
15437
15438 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15441 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Alignment:"
15446 msgstr "Alineació del vídeo"
15447
15448 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Select the subtitle file"
15451 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
15452
15453 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Network Protocol"
15456 msgstr "Protocol"
15457
15458 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15459 msgid "Set the protocol for the URL"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15463 msgid "Protocol"
15464 msgstr "Protocol"
15465
15466 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15467 msgid "Set the port used"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15471 msgid ""
15472 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15473 "with or without the protocol."
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Show extended options"
15479 msgstr "Mostra les opcions avançades"
15480
15481 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Show &amp;more options"
15484 msgstr "Mostra les opcions avançades"
15485
15486 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Start Time"
15489 msgstr "Hora d'inici"
15490
15491 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Change the start time for the media"
15494 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
15495
15496 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15497 msgid "Caching"
15498 msgstr "Memòria cau"
15499
15500 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15501 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15505 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15509 msgid "Customize"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Extra media"
15515 msgstr "Metadata"
15516
15517 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Select the file"
15520 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Change the caching for the media"
15525 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
15526
15527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Stream Output"
15530 msgstr "Flux de sortida"
15531
15532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Outputs"
15536 msgstr "URL de la sortida"
15537
15538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15540 msgid "Play locally"
15541 msgstr "Reprodueix localment"
15542
15543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Encapsulation"
15546 msgstr "Mètode d'encapsulació"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Transcoding"
15551 msgstr "Transcodificació"
15552
15553 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Overlay subtitles on the video"
15556 msgstr "Obre subtítols"
15557
15558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15560 msgid "Group name"
15561 msgstr "Nom del grup"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Stream all elementary streams"
15566 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
15567
15568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Generated stream output string"
15571 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
15572
15573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15574 #, fuzzy
15575 msgid "General Audio"
15576 msgstr "General"
15577
15578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Preferred audio language"
15581 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
15582
15583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Default volume"
15586 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
15587
15588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15589 #, fuzzy
15590 msgid "OSS Device"
15591 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
15592
15593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15594 #, fuzzy
15595 msgid "DirectX Device"
15596 msgstr "Dispositiu de vídeo"
15597
15598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Alsa Device"
15601 msgstr "Dispositiu:"
15602
15603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Effects"
15606 msgstr "Expulsa"
15607
15608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Headphone surround effect"
15611 msgstr "Efecte d'auriculars"
15612
15613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Visualisation"
15616 msgstr "Visualitzacions"
15617
15618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Disk Devices"
15621 msgstr "Dispositius"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Disk Device"
15626 msgstr "Dispositiu:"
15627
15628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Default Network caching in ms"
15631 msgstr "Per defecte a l’Admin"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15634 #, fuzzy
15635 msgid "HTTP Proxy"
15636 msgstr "Proxy HTTP"
15637
15638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Server Default Port"
15641 msgstr "Restaura els valors per defecte"
15642
15643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15644 msgid "Codecs / Muxers"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Post-Processing Quality"
15650 msgstr "Qualitat del  post-processament "
15651
15652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15653 msgid "Repair AVI files"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15657 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Access Filter"
15663 msgstr "Filtres d’accés"
15664
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Default Interface"
15668 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
15669
15670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15671 msgid ""
15672 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15673 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Skin File"
15679 msgstr "Arxius d'Interfície"
15680
15681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15682 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15687 msgid "Skins"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Always display the video"
15693 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Instances"
15698 msgstr "Interfície"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Allow only one instance"
15703 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
15704
15705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15708 msgstr ""
15709 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
15710 "sola instància"
15711
15712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Enable OSD"
15715 msgstr "Habilita"
15716
15717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Subtitles languages"
15720 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
15721
15722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Subtitles preferred language"
15725 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Default Encoding"
15730 msgstr "S'està descodificant..."
15731
15732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Display Settings"
15735 msgstr "Ressolució de la pantalla"
15736
15737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15738 #: modules/video_output/opengl.c:168
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Effect"
15741 msgstr "Expulsa"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Font Color"
15746 msgstr "Color"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15749 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15750 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15751 msgid "Font"
15752 msgstr "LLetra"
15753
15754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Display"
15758 msgstr "Retard"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Output"
15764 msgstr "URL de la sortida"
15765
15766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Accelerated video output"
15769 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Skip Frames"
15774 msgstr "Omet els fotogrames"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Overlay"
15779 msgstr "Superposats"
15780
15781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15782 #, fuzzy
15783 msgid "DirectX"
15784 msgstr "Directori"
15785
15786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Display Device"
15789 msgstr "Retard"
15790
15791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15794 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Video snapshots"
15799 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
15800
15801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Prefix"
15804 msgstr "Anterior"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Format"
15809 msgstr "Norma"
15810
15811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15812 msgid "Sequential numbering"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Edit settings"
15818 msgstr "Paràmetres d'àudio"
15819
15820 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15821 msgid "Control"
15822 msgstr "Control"
15823
15824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15825 msgid "Run manually"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15829 msgid "Setup schedule"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15833 msgid "Run on schedule"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Status"
15839 msgstr "&Paràmetres"
15840
15841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15842 #, fuzzy
15843 msgid "P/P"
15844 msgstr "UDP/RTP"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Prev"
15849 msgstr "Anterior"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Add input"
15854 msgstr "No hi ha cap entrada."
15855
15856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Edit input"
15859 msgstr "Entrada d'arxiu"
15860
15861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Clear list"
15864 msgstr "Reprodueix la llista"
15865
15866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Transform"
15869 msgstr "Transformació"
15870
15871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Sharpen"
15874 msgstr "Pantalla"
15875
15876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Sigma"
15879 msgstr "Petit"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15882 msgid "Image adjust"
15883 msgstr "Ajust de la imatge"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Brightness threshold"
15888 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
15889
15890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Color fun"
15893 msgstr "Color"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Color extraction"
15898 msgstr "Inversió dels colors"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Color invert"
15903 msgstr "Inversió dels colors"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15906 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Color threshold"
15909 msgstr "Llindar de moviment"
15910
15911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15912 msgid "Similarity"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Some random name"
15918 msgstr "Nom del Flux"
15919
15920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Rotate"
15923 msgstr "Velocitat de bit"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Angle"
15928 msgstr "Jungle"
15929
15930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15931 msgid "Puzzle game"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Black slot"
15937 msgstr "Endarrere"
15938
15939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Columns"
15943 msgstr "Volum"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Rows"
15949 msgstr "Navega..."
15950
15951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Image modification"
15954 msgstr "Amplificació"
15955
15956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Water effect"
15959 msgstr "Efecte d'auriculars"
15960
15961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15962 #: modules/video_filter/noise.c:50
15963 msgid "Noise"
15964 msgstr "Soroll"
15965
15966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15967 msgid "Motion detect"
15968 msgstr "Detecció de moviment"
15969
15970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15971 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Motion blur"
15974 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15975
15976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Factor"
15979 msgstr "Més ràpid"
15980
15981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Cartoon"
15984 msgstr "Bretó"
15985
15986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Find a name"
15989 msgstr "Nom del fitxer"
15990
15991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Logo erase"
15994 msgstr "Superposició del logo"
15995
15996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15997 #, fuzzy
15998 msgid "Mask"
15999 msgstr "Matroska"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
16002 msgid "Clone"
16003 msgstr "Clona"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
16006 msgid "Number of clones"
16007 msgstr "Nombre de clons"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Wall"
16012 msgstr "Tot"
16013
16014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16015 msgid "Find one here too"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Add text"
16021 msgstr "Següent"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
16024 #: modules/video_filter/marq.c:80
16025 msgid "Text"
16026 msgstr "Text"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Add logo"
16031 msgstr "Codificador d'àudio"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Transparency"
16036 msgstr "Cub transparent"
16037
16038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Advanced video filter controls"
16041 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Subpicture filters"
16046 msgstr "Filtre de subimatges"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Vout filters"
16051 msgstr "Filtres de vídeo"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Reset"
16056 msgstr "Preanalitza"
16057
16058 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16059 msgid "Open a skin file"
16060 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
16061
16062 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16065 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
16066
16067 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16068 #, fuzzy
16069 msgid ""
16070 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16071 "xspf"
16072 msgstr ""
16073 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
16074
16075 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16077 msgid "Save playlist"
16078 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16079
16080 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16081 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16085 msgid "Skin to use"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Path to the skin to use."
16091 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16092
16093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16094 msgid "Config of last used skin"
16095 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
16096
16097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16098 msgid ""
16099 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16100 "automatically, do not touch it."
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16104 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Systray icon"
16107 msgstr "Mostra la posició del flux"
16108
16109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16111 #, fuzzy
16112 msgid "Show a systray icon for VLC"
16113 msgstr "Mostra la posició del flux"
16114
16115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16117 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
16118 msgid "Show VLC on the taskbar"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16122 msgid "Enable transparency effects"
16123 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
16124
16125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16126 msgid ""
16127 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16128 "when moving windows does not behave correctly."
16129 msgstr ""
16130 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
16131 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
16132
16133 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Use a skinned playlist"
16137 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
16138
16139 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
16140 msgid "Skinnable Interface"
16141 msgstr "Interfície d'aparença"
16142
16143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
16144 msgid "Skins loader demux"
16145 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
16146
16147 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16148 msgid "Select skin"
16149 msgstr "Seleccioneu una aparença"
16150
16151 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16152 msgid "Open skin..."
16153 msgstr "Obre una aparença"
16154
16155 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16156 msgid ""
16157 "\n"
16158 "(WinCE interface)\n"
16159 "\n"
16160 msgstr ""
16161 "\n"
16162 "(interfície WinCE)\n"
16163 "\n"
16164
16165 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16166 #, fuzzy
16167 msgid ""
16168 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16169 "\n"
16170 msgstr ""
16171 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
16172 "\n"
16173
16174 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Compiled by "
16177 msgstr "Comedia"
16178
16179 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16180 msgid "Compiler: "
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
16184 msgid "Based on SVN revision: "
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16188 #, fuzzy
16189 msgid ""
16190 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16191 "http://www.videolan.org/"
16192 msgstr ""
16193 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16194 "http://www.videolan.org/\n"
16195 "\n"
16196
16197 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16198 msgid "Open:"
16199 msgstr "Obre:"
16200
16201 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
16202 msgid ""
16203 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16204 "targets:"
16205 msgstr ""
16206 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
16207 "objectius predefinits: "
16208
16209 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16211 msgid "Choose directory"
16212 msgstr "Escolliu el directory"
16213
16214 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16216 msgid "Choose file"
16217 msgstr "Escolliu un fitxer"
16218
16219 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16220 msgid "Embed video in interface"
16221 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
16222
16223 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16224 msgid ""
16225 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16226 "window."
16227 msgstr ""
16228 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
16229 "separada"
16230
16231 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16232 msgid "WinCE interface module"
16233 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
16234
16235 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16236 #, fuzzy
16237 msgid "WinCE dialogs provider"
16238 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
16239
16240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16241 msgid "Edit bookmark"
16242 msgstr "Edita el preferit"
16243
16244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16246 msgid "Bytes"
16247 msgstr "Bytes"
16248
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16255 #, fuzzy
16256 msgid "&OK"
16257 msgstr "Val"
16258
16259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16260 #, fuzzy
16261 msgid "&Delete"
16262 msgstr "Esborra"
16263
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16265 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Removes the selected bookmarks"
16271 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
16272
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16276 msgstr "Llista de preferits per un flux"
16277
16278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16279 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16283 msgid ""
16284 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16285 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16286 "between these bookmarks"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16290 msgid "You must select two bookmarks"
16291 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
16292
16293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16294 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16295 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
16296
16297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16298 msgid ""
16299 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16300 msgstr ""
16301 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
16302 "els preferits funcionin."
16303
16304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16305 msgid ""
16306 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16307 "bookmarks to keep the same input."
16308 msgstr ""
16309 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
16310 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
16311
16312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16313 msgid "Input has changed "
16314 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16315
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16318 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Stream and Media Info"
16324 msgstr "Informació del flux i el suport"
16325
16326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Advanced information"
16329 msgstr "Opcions avançades"
16330
16331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16332 msgid ""
16333 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16334 "Messages window."
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16338 #, fuzzy
16339 msgid "&Yes"
16340 msgstr "Bytes"
16341
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16343 #, fuzzy
16344 msgid "&No"
16345 msgstr "Norma"
16346
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Don't show further errors"
16350 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
16351
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16353 msgid "Playlist item info"
16354 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
16355
16356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Save &As..."
16359 msgstr "Anomena i desa"
16360
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16362 msgid "Save Messages As..."
16363 msgstr "Anomena i desa els missatges "
16364
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16366 msgid "Options:"
16367 msgstr "Opcions:"
16368
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16371 msgid "Open..."
16372 msgstr "Obre..."
16373
16374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Stream/Save"
16377 msgstr "Corrent de dades"
16378
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Use VLC as a stream server"
16382 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
16383
16384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16385 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16386 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
16387
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16389 msgid "Customize:"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16393 #, fuzzy
16394 msgid ""
16395 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16396 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16397 "controls above."
16398 msgstr ""
16399 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
16400 "obrir.\n"
16401 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
16402 "els controls de sota."
16403
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16405 msgid "Use a subtitles file"
16406 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16407
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Use an external subtitles file."
16411 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16412
16413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Advanced Settings..."
16416 msgstr "Opcions avançades..."
16417
16418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16419 #, fuzzy
16420 msgid "File:"
16421 msgstr "Fitxer"
16422
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16424 msgid "DVD (menus)"
16425 msgstr "DVD (menús) "
16426
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16428 msgid "Disc type"
16429 msgstr "Tipus de disc"
16430
16431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16432 msgid "Probe Disc(s)"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16436 msgid ""
16437 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16438 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16439 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16440 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16441 "parameter ranges are set based on media we find."
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16445 #, fuzzy
16446 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16447 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16448
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16450 msgid "RTSP"
16451 msgstr "RTSP"
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16454 #, fuzzy
16455 msgid "DVD device to use"
16456 msgstr "Dispositiu de DVD"
16457
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16459 msgid ""
16460 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16461 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16466 #, fuzzy
16467 msgid "CD-ROM device to use"
16468 msgstr "Port del servidor CDDB"
16469
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16471 msgid ""
16472 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16473 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Title number."
16479 msgstr "Nombre del sintonitzador"
16480
16481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16482 msgid ""
16483 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16484 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16485 "will be shown."
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16489 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16490 msgstr ""
16491
16492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16493 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16497 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Track number."
16503 msgstr "Número de la pista"
16504
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16506 msgid ""
16507 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16508 "subtitle will be shown."
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16512 msgid ""
16513 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16517 msgid ""
16518 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16519 "given, then all tracks are played."
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16523 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16527 msgid "Shuffle"
16528 msgstr "Mescla"
16529
16530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16531 msgid "&Simple Add File..."
16532 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
16533
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16535 msgid "Add &Directory..."
16536 msgstr "Afegeix el &directori"
16537
16538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16539 #, fuzzy
16540 msgid "&Add URL..."
16541 msgstr "Afegeix &MRL"
16542
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Services Discovery"
16546 msgstr "Descobriment de serveis"
16547
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16549 msgid "&Open Playlist..."
16550 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16553 msgid "&Save Playlist..."
16554 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Sort by &Title"
16559 msgstr "Ordena per &títol"
16560
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16562 #, fuzzy
16563 msgid "&Reverse Sort by Title"
16564 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
16565
16566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16567 #, fuzzy
16568 msgid "&Shuffle"
16569 msgstr "Mescla"
16570
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16572 msgid "D&elete"
16573 msgstr "&Borra"
16574
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16576 msgid "&Manage"
16577 msgstr "&Gestiona"
16578
16579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16580 msgid "S&ort"
16581 msgstr "&Ordena"
16582
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16584 msgid "&Selection"
16585 msgstr "&Selecció:"
16586
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16588 msgid "&View items"
16589 msgstr "&Visualitza els elements"
16590
16591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Play this Branch"
16594 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
16595
16596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16598 msgid "Preparse"
16599 msgstr "Preanalitza"
16600
16601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Sort this Branch"
16604 msgstr "Ordena aquesta branca"
16605
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16608 msgid "Info"
16609 msgstr "Informació"
16610
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Add Node"
16614 msgstr "Codificador d'àudio"
16615
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16618 #, c-format
16619 msgid "%i items in playlist"
16620 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
16621
16622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16623 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16624 msgid "root"
16625 msgstr "arrel"
16626
16627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16628 #, fuzzy
16629 msgid "XSPF playlist"
16630 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16631
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16633 msgid "Playlist is empty"
16634 msgstr "La llista de reproducció és buida"
16635
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16637 msgid "Can't save"
16638 msgstr "No es pot desar"
16639
16640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16642 #: modules/misc/win32text.c:76
16643 msgid "Normal"
16644 msgstr "Normal"
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16647 #, fuzzy
16648 msgid "One level"
16649 msgstr "Nivell màxim"
16650
16651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16652 msgid "Please enter node name"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16656 #, fuzzy
16657 msgid "New node"
16658 msgstr "New Age"
16659
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16661 msgid "Alt"
16662 msgstr "Alt"
16663
16664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16665 msgid "Ctrl"
16666 msgstr "Control"
16667
16668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16669 msgid "Shift"
16670 msgstr "Maj"
16671
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16673 #, fuzzy
16674 msgid ""
16675 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16676 "\" can be modified."
16677 msgstr ""
16678 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
16679 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
16680
16681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16682 msgid "Stream output MRL"
16683 msgstr "Flux de sortida MRL"
16684
16685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Target:"
16688 msgstr "Obre l'objectiu:"
16689
16690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16691 msgid ""
16692 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16693 "by adjusting the stream settings."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16697 msgid "MMSH"
16698 msgstr "MMSH"
16699
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16701 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16702 msgid "RTP"
16703 msgstr "RTP"
16704
16705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16706 msgid "UDP"
16707 msgstr "UDP"
16708
16709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16710 msgid "Channel name"
16711 msgstr "Nom del canal"
16712
16713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Select all elementary streams"
16716 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
16717
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16719 msgid "Video codec"
16720 msgstr "Còdec de vídeo"
16721
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16723 msgid "Audio codec"
16724 msgstr "Còdec d'àudio"
16725
16726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Subtitles codec"
16729 msgstr "Codificador de subtítols"
16730
16731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Subtitles overlay"
16734 msgstr "Retard dels subtítols"
16735
16736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16737 msgid "Subtitle options"
16738 msgstr "Opcions dels subtítols"
16739
16740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16741 msgid "Subtitles file"
16742 msgstr "Fitxer de subtítols"
16743
16744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16745 msgid ""
16746 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16747 "subtitles."
16748 msgstr ""
16749 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
16750 "MicroDVD i SubRIP. "
16751
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16753 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16754 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
16755
16756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16757 msgid "Open file"
16758 msgstr "Obre un fitxer"
16759
16760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Updates"
16763 msgstr "Actualitza"
16764
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16766 msgid "Check for updates"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16770 msgid ""
16771 "\n"
16772 "Available updates and related downloads.\n"
16773 "(Double click on a file to download it)\n"
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Save file..."
16779 msgstr "Desa fitxer"
16780
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16782 msgid "Broadcasts"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16786 msgid "Load"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Load Configuration"
16792 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Save Configuration"
16797 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16798
16799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16800 msgid "New broadcast"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16806 msgid "Choose"
16807 msgstr "Escolliu"
16808
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16810 msgid "Loop"
16811 msgstr "Bucle"
16812
16813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16814 #, fuzzy
16815 msgid "Create"
16816 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16817
16818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16819 #, fuzzy
16820 msgid "VLM stream"
16821 msgstr "Reprodueix el flux"
16822
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16824 #, fuzzy
16825 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16826 msgstr ""
16827 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
16828
16829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Use this to stream on a network."
16832 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
16833
16834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16837 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
16838
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16840 #, fuzzy
16841 msgid ""
16842 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16843 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16844 msgstr ""
16845 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
16846 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
16847 "de flux per obtenir-los tots."
16848
16849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Use this to stream on a network"
16852 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16855 #, fuzzy
16856 msgid ""
16857 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16858 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16859 "\n"
16860 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16861 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16862 msgstr ""
16863 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
16864 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
16865 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
16866 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
16867 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
16868
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16870 msgid "You must choose a stream"
16871 msgstr "Heu d'escollir un flux"
16872
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Unable to find playlist"
16876 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
16877
16878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16879 #, fuzzy
16880 msgid ""
16881 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16882 "ending times (in seconds).\n"
16883 "\n"
16884 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16885 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16886 msgstr ""
16887 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
16888 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
16889 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
16890
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16892 #, fuzzy
16893 msgid ""
16894 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16895 "the container format, proceed to the next page."
16896 msgstr ""
16897 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
16898 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
16899 "aneu a la pàgina següent)"
16900
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Transcode video (if available)"
16904 msgstr "Transcodificació del vídeo"
16905
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16907 #, fuzzy
16908 msgid ""
16909 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16910 "about it."
16911 msgstr ""
16912 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16913
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16915 #, fuzzy
16916 msgid ""
16917 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16918 "about it."
16919 msgstr ""
16920 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
16921
16922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16925 msgstr ""
16926 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
16927
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16929 #, fuzzy
16930 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16931 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
16932
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Please enter an address"
16936 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
16937
16938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16939 #, fuzzy
16940 msgid ""
16941 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16942 "choices, some formats might not be available."
16943 msgstr ""
16944 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
16945 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
16946
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16950 msgstr ""
16951 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
16952 "transcodificació."
16953
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16955 msgid "You must choose a file to save to"
16956 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16957
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16961 msgstr ""
16962 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
16963 "flux."
16964
16965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16966 msgid ""
16967 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16968 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16969 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16970 "setting to 1."
16971 msgstr ""
16972 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
16973 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
16974 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
16975 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
16976
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16978 #, fuzzy
16979 msgid ""
16980 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16981 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16982 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16983 "extra interface.\n"
16984 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16985 "default name will be used."
16986 msgstr ""
16987 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
16988 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
16989 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
16990 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
16991 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
16992 "predeterminat."
16993
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16995 msgid "More information"
16996 msgstr "Més informació"
16997
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Save to file"
17001 msgstr "Desa fitxer"
17002
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Transcode audio (if available)"
17006 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
17007
17008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17009 #, fuzzy
17010 msgid ""
17011 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17012 "correlated their movement will be."
17013 msgstr ""
17014 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
17015 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
17016
17017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17018 msgid "Creates several clones of the image"
17019 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17020
17021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17022 msgid "Distortion"
17023 msgstr "Distorsió"
17024
17025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Adds distortion effects"
17028 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
17029
17030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17031 msgid "Image inversion"
17032 msgstr "Inversió d'imatge"
17033
17034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17035 msgid "Blurring"
17036 msgstr "Difuminat"
17037
17038 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
17039 msgid "Magnify"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Magnifies part of the image"
17045 msgstr "Rota o gira la imatge"
17046
17047 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
17048 msgid "Puzzle"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17052 msgid "Turns the image into a puzzle"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17056 msgid "Video Options"
17057 msgstr "Opcions de vídeo"
17058
17059 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17060 msgid "Aspect Ratio"
17061 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17062
17063 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17066 msgstr ""
17067 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
17068 "definit."
17069
17070 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17071 #, fuzzy
17072 msgid ""
17073 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17074 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17075 msgstr ""
17076 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
17077 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
17078
17079 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17082 msgstr ""
17083 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
17084 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
17085
17086 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17087 msgid "Smooth :"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17091 #, fuzzy
17092 msgid ""
17093 "Preamp\n"
17094 "12.0dB"
17095 msgstr "Preamp"
17096
17097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17098 #, fuzzy
17099 msgid ""
17100 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17101 "these settings to take effect.\n"
17102 "\n"
17103 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17104 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17105 "Video Filter Module inside the preferences."
17106 msgstr ""
17107 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
17108 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
17109 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
17110 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
17111 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
17112 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
17113 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
17114
17115 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17116 #, fuzzy
17117 msgid "More Information"
17118 msgstr "Més informació"
17119
17120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Stopped"
17123 msgstr "Atura"
17124
17125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Playing"
17128 msgstr "Reprodueix"
17129
17130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17131 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17132 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
17133
17134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17135 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17136 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17141 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17142
17143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17144 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17145 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17146
17147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17148 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17149 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
17150
17151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17154 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
17155
17156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17157 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17158 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
17159
17160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17161 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17162 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
17163
17164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17165 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17166 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
17167
17168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17169 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17170 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
17171
17172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17175 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
17176
17177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17178 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17182 #, fuzzy
17183 msgid "VideoLAN's Website"
17184 msgstr "Lloc web del Videolan"
17185
17186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Online Help"
17189 msgstr "Documentació en línia"
17190
17191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17192 #, fuzzy
17193 msgid "About..."
17194 msgstr "_Quant a..."
17195
17196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17197 msgid "Check for Updates..."
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17201 msgid "&View"
17202 msgstr "&Visualitza"
17203
17204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17205 msgid "&Settings"
17206 msgstr "&Paràmetres"
17207
17208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Embedded playlist"
17212 msgstr "Obre llista de reproducció"
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17215 msgid "Previous playlist item"
17216 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
17217
17218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17219 msgid "Next playlist item"
17220 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
17221
17222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17223 msgid "Play slower"
17224 msgstr "Reprodueix més lent"
17225
17226 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17227 msgid "Play faster"
17228 msgstr "Reprodueix més ràpid"
17229
17230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17233 msgstr "GUI a&mpliada"
17234
17235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17236 #, fuzzy
17237 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17238 msgstr "&Preferits..."
17239
17240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17243 msgstr "Preferències..."
17244
17245 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17246 #, fuzzy
17247 msgid ""
17248 " (wxWidgets interface)\n"
17249 "\n"
17250 msgstr ""
17251 " (wxWindows interfície)\n"
17252 "\n"
17253
17254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17255 msgid ""
17256 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17257 "http://www.videolan.org/\n"
17258 "\n"
17259 msgstr ""
17260 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17261 "http://www.videolan.org/\n"
17262 "\n"
17263
17264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17265 #, c-format
17266 msgid "About %s"
17267 msgstr "Quant a %s"
17268
17269 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Show/Hide Interface"
17272 msgstr "Mostra la interfície"
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Open D&irectory..."
17277 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17278
17279 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17280 msgid "Open &Network Stream..."
17281 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
17282
17283 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17284 msgid "Media &Info..."
17285 msgstr "&Informació del suport"
17286
17287 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17288 msgid "&Messages..."
17289 msgstr "&Missatges..."
17290
17291 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17292 msgid "&Preferences..."
17293 msgstr "P&referències..."
17294
17295 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17296 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17300 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17304 msgid ""
17305 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17306 "and RAW)"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17310 #, fuzzy
17311 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17312 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
17313
17314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17315 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17319 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17323 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17329 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
17330
17331 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17332 #, fuzzy
17333 msgid "RTP Unicast"
17334 msgstr "UDP Unidifusió"
17335
17336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Stream to a single computer."
17339 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
17340
17341 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17342 #, fuzzy
17343 msgid "RTP Multicast"
17344 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
17345
17346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17347 #, fuzzy
17348 msgid ""
17349 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17350 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17351 "work over the Internet."
17352 msgstr ""
17353 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
17354 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
17355 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
17356
17357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17358 #, fuzzy
17359 msgid ""
17360 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17361 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17362 "with 239.255."
17363 msgstr ""
17364 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
17365 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
17366 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
17367
17368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17369 #, fuzzy
17370 msgid ""
17371 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17372 "needs to send the stream several times."
17373 msgstr ""
17374 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
17375 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
17376
17377 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17378 #, fuzzy
17379 msgid ""
17380 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17381 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17382 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17383 "at http://yourip:8080 by default."
17384 msgstr ""
17385 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
17386 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
17387 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
17388 "lavostraIP:8080"
17389
17390 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Bookmarks dialog"
17393 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17398 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
17399
17400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Extended GUI"
17403 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
17404
17405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17406 msgid ""
17407 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Taskbar"
17413 msgstr "Tàtar"
17414
17415 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Minimal interface"
17418 msgstr "Interfície d'aparença"
17419
17420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17421 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Size to video"
17427 msgstr "Temps de vida"
17428
17429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17430 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Show labels in toolbar"
17436 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
17437
17438 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17441 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
17442
17443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Playlist view"
17446 msgstr "LLista de reproducció"
17447
17448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17449 msgid ""
17450 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17451 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17452 "with less features). You can select which one will be available on the "
17453 "toolbar (or both)."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17457 msgid "Embedded"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17461 msgid "Both"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17465 #, fuzzy
17466 msgid "wxWidgets interface module"
17467 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
17468
17469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17470 msgid "last config"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17474 #, fuzzy
17475 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17476 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
17477
17478 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Folder"
17481 msgstr "Filtres"
17482
17483 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Folder meta data"
17486 msgstr "Metadata del títol"
17487
17488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17489 msgid "Blues"
17490 msgstr "Blues"
17491
17492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17493 msgid "Classic rock"
17494 msgstr "Classic rock"
17495
17496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17497 msgid "Country"
17498 msgstr "País"
17499
17500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17501 msgid "Disco"
17502 msgstr "Disco"
17503
17504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17505 msgid "Funk"
17506 msgstr "Funk"
17507
17508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17509 msgid "Grunge"
17510 msgstr "Grunge"
17511
17512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17513 msgid "Hip-Hop"
17514 msgstr "Hip-Hop"
17515
17516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17517 msgid "Jazz"
17518 msgstr "Jazz"
17519
17520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17521 msgid "Metal"
17522 msgstr "Metal"
17523
17524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17525 msgid "New Age"
17526 msgstr "New Age"
17527
17528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17529 msgid "Oldies"
17530 msgstr "Oldies"
17531
17532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17533 msgid "Other"
17534 msgstr "Altres"
17535
17536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17537 msgid "R&B"
17538 msgstr "R&B"
17539
17540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17541 msgid "Rap"
17542 msgstr "Rap"
17543
17544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17545 msgid "Industrial"
17546 msgstr "Industrial"
17547
17548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17549 msgid "Alternative"
17550 msgstr "Alternative"
17551
17552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17553 msgid "Death metal"
17554 msgstr "Death metal"
17555
17556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17557 msgid "Pranks"
17558 msgstr "Pranks"
17559
17560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17561 msgid "Soundtrack"
17562 msgstr "Soundtrack"
17563
17564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17565 msgid "Euro-Techno"
17566 msgstr "Euro-Techno"
17567
17568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17569 msgid "Ambient"
17570 msgstr "Ambient"
17571
17572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17573 msgid "Trip-Hop"
17574 msgstr "Trip-Hop"
17575
17576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17577 msgid "Vocal"
17578 msgstr "Vocal"
17579
17580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17581 msgid "Jazz+Funk"
17582 msgstr "Jazz+Funk"
17583
17584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17585 msgid "Fusion"
17586 msgstr "Fusion"
17587
17588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17589 msgid "Trance"
17590 msgstr "Trance"
17591
17592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17593 msgid "Instrumental"
17594 msgstr "Instrumental"
17595
17596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17597 msgid "Acid"
17598 msgstr "Acid"
17599
17600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17601 msgid "House"
17602 msgstr "House"
17603
17604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17605 msgid "Game"
17606 msgstr "Game"
17607
17608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17609 msgid "Sound clip"
17610 msgstr "Clip de so"
17611
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17613 msgid "Gospel"
17614 msgstr "Gospel"
17615
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17617 msgid "Alternative rock"
17618 msgstr "Alternative rock"
17619
17620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17621 msgid "Bass"
17622 msgstr "Bass"
17623
17624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17625 msgid "Soul"
17626 msgstr "Soul"
17627
17628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17629 msgid "Punk"
17630 msgstr "Punk"
17631
17632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17633 msgid "Space"
17634 msgstr "Capes entre espais"
17635
17636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17637 msgid "Meditative"
17638 msgstr "Meditative"
17639
17640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17641 msgid "Instrumental pop"
17642 msgstr "Instrumental pop"
17643
17644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17645 msgid "Instrumental rock"
17646 msgstr "Instrumental rock"
17647
17648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17649 msgid "Ethnic"
17650 msgstr "Ethnic"
17651
17652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17653 msgid "Gothic"
17654 msgstr "Gothic"
17655
17656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17657 msgid "Darkwave"
17658 msgstr "Darkwave"
17659
17660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17661 msgid "Techno-Industrial"
17662 msgstr "Techno-Industrial"
17663
17664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17665 msgid "Electronic"
17666 msgstr "Electronic"
17667
17668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17669 msgid "Pop-Folk"
17670 msgstr "Pop-Folk"
17671
17672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17673 msgid "Eurodance"
17674 msgstr "Eurodance"
17675
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17677 msgid "Dream"
17678 msgstr "Dream"
17679
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17681 msgid "Southern rock"
17682 msgstr "Southern rock"
17683
17684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17685 msgid "Comedy"
17686 msgstr "Comedia"
17687
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17689 msgid "Cult"
17690 msgstr "Cult"
17691
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17693 msgid "Gangsta"
17694 msgstr "Gangsta"
17695
17696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17697 msgid "Top 40"
17698 msgstr "A la part superior"
17699
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17701 msgid "Christian rap"
17702 msgstr "Christian rap"
17703
17704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17705 msgid "Pop/funk"
17706 msgstr "Pop/funk"
17707
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17709 msgid "Jungle"
17710 msgstr "Jungle"
17711
17712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17713 msgid "Native American"
17714 msgstr "Native American"
17715
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17717 msgid "Cabaret"
17718 msgstr "Cabaret"
17719
17720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17721 msgid "New wave"
17722 msgstr "Tipus d'onada"
17723
17724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17725 msgid "Rave"
17726 msgstr "Rave"
17727
17728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17729 msgid "Showtunes"
17730 msgstr "Showtunes"
17731
17732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17733 msgid "Trailer"
17734 msgstr "Trailer"
17735
17736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17737 msgid "Lo-Fi"
17738 msgstr "Lo-Fi"
17739
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17741 msgid "Tribal"
17742 msgstr "Tribal"
17743
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17745 msgid "Acid punk"
17746 msgstr "Acid punk"
17747
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17749 msgid "Acid jazz"
17750 msgstr "Acid jazz"
17751
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17753 msgid "Polka"
17754 msgstr "Polka"
17755
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17757 msgid "Retro"
17758 msgstr "Retro"
17759
17760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17761 msgid "Musical"
17762 msgstr "Musical"
17763
17764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17765 msgid "Rock & roll"
17766 msgstr "Rock & roll"
17767
17768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17769 msgid "Hard rock"
17770 msgstr "Contorn dur"
17771
17772 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17773 #, fuzzy
17774 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17775 msgstr "Analitzador DTS"
17776
17777 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17778 #, fuzzy
17779 msgid "MusicBrainz"
17780 msgstr "Musical"
17781
17782 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17783 #, fuzzy
17784 msgid "MusicBrainz meta data"
17785 msgstr "Metadata de la descripció"
17786
17787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17788 msgid "The username of your last.fm account"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17792 msgid "The password of your last.fm account"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Audioscrobbler"
17798 msgstr "Codificador d'àudio"
17799
17800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17801 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17805 msgid "Last.fm username not set"
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17809 msgid ""
17810 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17811 "VLC.\n"
17812 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17816 msgid "Bad last.fm Username"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17820 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17824 msgid "Dummy image chroma format"
17825 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
17826
17827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17828 msgid ""
17829 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17830 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17831 msgstr ""
17832 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
17833 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
17834 "el més eficaç."
17835
17836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17837 msgid "Save raw codec data"
17838 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
17839
17840 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17841 #, fuzzy
17842 msgid ""
17843 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17844 "main options."
17845 msgstr ""
17846 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
17847 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
17848
17849 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17850 msgid ""
17851 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17852 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17853 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17854 msgstr ""
17855 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
17856 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
17857 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
17858 "finestra de vídeo."
17859
17860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17861 msgid "Dummy interface function"
17862 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
17863
17864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17865 msgid "Dummy Interface"
17866 msgstr "Interfície Dummy"
17867
17868 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17869 msgid "Dummy access function"
17870 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
17871
17872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17873 msgid "Dummy demux function"
17874 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
17875
17876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17877 msgid "Dummy decoder"
17878 msgstr "Decodificador Dummy"
17879
17880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17881 msgid "Dummy decoder function"
17882 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
17883
17884 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17885 msgid "Dummy encoder function"
17886 msgstr "Funció del codificador Dummy"
17887
17888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17889 msgid "Dummy audio output function"
17890 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
17891
17892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17893 msgid "Dummy video output function"
17894 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
17895
17896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17897 msgid "Dummy Video output"
17898 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
17899
17900 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17901 msgid "Dummy font renderer function"
17902 msgstr "Funció de representador font Dummy"
17903
17904 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Filename for the font you want to use"
17907 msgstr ""
17908 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
17909 "n)."
17910
17911 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17912 msgid "Font size in pixels"
17913 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17914
17915 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17916 #, fuzzy
17917 msgid ""
17918 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17919 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17920 "font size."
17921 msgstr ""
17922 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
17923 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
17924
17925 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17926 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17927 msgid "Opacity"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17931 msgid ""
17932 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17933 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17937 msgid "Text default color"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17941 msgid ""
17942 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17943 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17944 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17945 "(red + green), #FFFFFF = white"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Relative font size"
17951 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
17952
17953 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17954 msgid ""
17955 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17956 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17960 msgid "Smaller"
17961 msgstr "Més petit"
17962
17963 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17964 msgid "Small"
17965 msgstr "Petit"
17966
17967 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17968 msgid "Large"
17969 msgstr "Gran"
17970
17971 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17972 msgid "Larger"
17973 msgstr "Més gran"
17974
17975 #: modules/misc/freetype.c:132
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Use YUVP renderer"
17978 msgstr "Representació del text"
17979
17980 #: modules/misc/freetype.c:133
17981 msgid ""
17982 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17983 "you want to encode into DVB subtitles"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/misc/freetype.c:135
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Font Effect"
17989 msgstr "Efecte Goom"
17990
17991 #: modules/misc/freetype.c:136
17992 msgid ""
17993 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17994 "readability."
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/misc/freetype.c:144
17998 #, fuzzy
17999 msgid "Background"
18000 msgstr "Enrere"
18001
18002 #: modules/misc/freetype.c:144
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Outline"
18005 msgstr "Oldies"
18006
18007 #: modules/misc/freetype.c:145
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Fat Outline"
18010 msgstr "Bilineal ràpid"
18011
18012 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Text renderer"
18015 msgstr "Representació del text"
18016
18017 #: modules/misc/freetype.c:158
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Freetype2 font renderer"
18020 msgstr "Representador font freetype2"
18021
18022 #: modules/misc/gnutls.c:63
18023 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
18024 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
18025
18026 #: modules/misc/gnutls.c:65
18027 #, fuzzy
18028 msgid ""
18029 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
18030 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
18031 msgstr ""
18032 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
18033 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
18034
18035 #: modules/misc/gnutls.c:69
18036 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/misc/gnutls.c:71
18040 msgid ""
18041 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18042 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/misc/gnutls.c:74
18046 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/misc/gnutls.c:76
18050 #, fuzzy
18051 msgid ""
18052 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18053 msgstr ""
18054 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
18055
18056 #: modules/misc/gnutls.c:79
18057 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/misc/gnutls.c:81
18061 msgid ""
18062 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
18063 "approved Certification Authority)."
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/misc/gnutls.c:84
18067 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/misc/gnutls.c:86
18071 msgid ""
18072 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
18073 "host name."
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/misc/gnutls.c:91
18077 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
18078 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
18079
18080 #: modules/misc/gtk_main.c:60
18081 msgid "Gtk+ GUI helper"
18082 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
18083
18084 #: modules/misc/logger.c:119
18085 msgid "Log format"
18086 msgstr "Format del registre"
18087
18088 #: modules/misc/logger.c:121
18089 #, fuzzy
18090 msgid ""
18091 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18092 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18093 msgstr ""
18094 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
18095 "\" (predeterminat) i \"html\"."
18096
18097 #: modules/misc/logger.c:125
18098 msgid ""
18099 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18100 "\"."
18101 msgstr ""
18102 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
18103 "\" (predeterminat) i \"html\"."
18104
18105 #: modules/misc/logger.c:130
18106 msgid "Logging"
18107 msgstr "S'esta registrant"
18108
18109 #: modules/misc/logger.c:131
18110 msgid "File logging"
18111 msgstr "S'està registrant el fitxer"
18112
18113 #: modules/misc/logger.c:137
18114 msgid "Log filename"
18115 msgstr "Nom del fitxer de registre"
18116
18117 #: modules/misc/logger.c:137
18118 msgid "Specify the log filename."
18119 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
18120
18121 #: modules/misc/logger.c:142
18122 #, fuzzy
18123 msgid "RRD output file"
18124 msgstr "Fitxer de sortida"
18125
18126 #: modules/misc/logger.c:143
18127 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18128 msgstr ""
18129
18130 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
18131 msgid "AltiVec memcpy"
18132 msgstr "AltiVec memcpy"
18133
18134 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
18135 msgid "libc memcpy"
18136 msgstr "libc memcpy"
18137
18138 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
18139 msgid "3D Now! memcpy"
18140 msgstr "3D Now! memcpy"
18141
18142 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
18143 msgid "MMX memcpy"
18144 msgstr "MMX memcpy"
18145
18146 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
18147 msgid "MMX EXT memcpy"
18148 msgstr "MMX EXT memcpy"
18149
18150 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Server"
18153 msgstr "Reverberació"
18154
18155 #: modules/misc/notify/growl.c:58
18156 msgid ""
18157 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18158 "notifications are sent locally."
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/misc/notify/growl.c:62
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Growl password on the Growl server."
18164 msgstr "Port UDP"
18165
18166 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18169 msgstr "Port UDP"
18170
18171 #: modules/misc/notify/growl.c:70
18172 msgid "Growl Notification Plugin"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
18176 #: modules/misc/notify/notify.c:163
18177 #, fuzzy
18178 msgid "(no title)"
18179 msgstr "Títol"
18180
18181 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
18182 msgid "(no artist)"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
18186 msgid "(no album)"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Title format string"
18192 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
18193
18194 #: modules/misc/notify/msn.c:64
18195 msgid ""
18196 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18197 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18198 msgstr ""
18199
18200 #: modules/misc/notify/msn.c:71
18201 #, fuzzy
18202 msgid "MSN Now-Playing"
18203 msgstr "Reprodueix"
18204
18205 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18206 #, fuzzy
18207 msgid "Timeout (ms)"
18208 msgstr "Hora"
18209
18210 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18211 msgid "How long the notification will be displayed "
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18215 msgid "Notify"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18219 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/misc/notify/notify.c:155
18223 #, fuzzy
18224 msgid "no artist"
18225 msgstr "Artista"
18226
18227 #: modules/misc/notify/notify.c:158
18228 #, fuzzy
18229 msgid "no album"
18230 msgstr "Àlbum"
18231
18232 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
18233 msgid "Flip vertical position"
18234 msgstr "Inverteix la posició vertical"
18235
18236 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18239 msgstr ""
18240 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
18241 "superior"
18242
18243 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18244 msgid "Vertical offset"
18245 msgstr "Desplaçament vertical"
18246
18247 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
18248 msgid ""
18249 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18250 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
18254 msgid "Shadow offset"
18255 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
18256
18257 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
18258 msgid ""
18259 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18265 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18266
18267 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18270 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
18271
18272 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
18273 msgid "XOSD interface"
18274 msgstr "Interfície XOSD"
18275
18276 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18277 msgid "M3U playlist exporter"
18278 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18279
18280 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18281 msgid "Old playlist exporter"
18282 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
18283
18284 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18285 #, fuzzy
18286 msgid "XSPF playlist export"
18287 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18288
18289 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
18290 #, fuzzy
18291 msgid "HAL devices detection"
18292 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
18293
18294 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18295 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18296 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
18297
18298 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
18299 msgid ""
18300 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18301 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18302 msgstr ""
18303 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
18304 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
18305
18306 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
18307 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18308 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
18309
18310 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
18311 msgid "video"
18312 msgstr "Vídeo"
18313
18314 #: modules/misc/quartztext.c:81
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Mac Text renderer"
18317 msgstr "Representació del text"
18318
18319 #: modules/misc/quartztext.c:82
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Quartz font renderer"
18322 msgstr "Representador font freetype2"
18323
18324 #: modules/misc/rtsp.c:51
18325 #, fuzzy
18326 msgid "RTSP host address"
18327 msgstr "Adreça de l’ordinador"
18328
18329 #: modules/misc/rtsp.c:53
18330 #, fuzzy
18331 msgid ""
18332 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18333 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18334 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18335 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18336 msgstr ""
18337 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
18338 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
18339 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
18340 "totes les adreces."
18341
18342 #: modules/misc/rtsp.c:58
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Maximum number of connections"
18345 msgstr "Nombre de clons"
18346
18347 #: modules/misc/rtsp.c:59
18348 msgid ""
18349 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18350 "0 means no limit."
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/misc/rtsp.c:62
18354 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: modules/misc/rtsp.c:64
18358 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/misc/rtsp.c:66
18362 msgid ""
18363 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18364 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18365 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18366 "The default is 5."
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/misc/rtsp.c:72
18370 msgid "RTSP VoD"
18371 msgstr "RTSP VoD"
18372
18373 #: modules/misc/rtsp.c:73
18374 msgid "RTSP VoD server"
18375 msgstr "Servidor RTSP VoD"
18376
18377 #: modules/misc/screensaver.c:82
18378 msgid "X Screensaver disabler"
18379 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
18380
18381 #: modules/misc/svg.c:67
18382 msgid "SVG template file"
18383 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
18384
18385 #: modules/misc/svg.c:68
18386 msgid ""
18387 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18388 msgstr ""
18389 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
18390 "cadena"
18391
18392 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18393 msgid "C module that does nothing"
18394 msgstr "Mòdul C que no fa res"
18395
18396 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18397 msgid "Miscellaneous stress tests"
18398 msgstr "Proves d'esforç vàries "
18399
18400 #: modules/misc/win32text.c:90
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Win32 font renderer"
18403 msgstr "Representador font freetype2"
18404
18405 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18406 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18407 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
18408
18409 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18410 msgid "Simple XML Parser"
18411 msgstr "Analitzador XML simple"
18412
18413 #: modules/mux/asf.c:49
18414 msgid "Title to put in ASF comments."
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/mux/asf.c:51
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Author to put in ASF comments."
18420 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
18421
18422 #: modules/mux/asf.c:53
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18425 msgstr ""
18426 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
18427
18428 #: modules/mux/asf.c:54
18429 msgid "Comment"
18430 msgstr "Comentari"
18431
18432 #: modules/mux/asf.c:55
18433 msgid "Comment to put in ASF comments."
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/mux/asf.c:57
18437 #, fuzzy
18438 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18439 msgstr ""
18440 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
18441
18442 #: modules/mux/asf.c:58
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Packet Size"
18445 msgstr "Empaquetadors"
18446
18447 #: modules/mux/asf.c:59
18448 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/mux/asf.c:62
18452 msgid "ASF muxer"
18453 msgstr "Multiplexor ASF"
18454
18455 #: modules/mux/asf.c:540
18456 msgid "Unknown Video"
18457 msgstr "Vídeo desconegut"
18458
18459 #: modules/mux/avi.c:43
18460 msgid "AVI muxer"
18461 msgstr "Multiplexor AVI"
18462
18463 #: modules/mux/dummy.c:41
18464 msgid "Dummy/Raw muxer"
18465 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
18466
18467 #: modules/mux/mp4.c:46
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18470 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
18471
18472 #: modules/mux/mp4.c:48
18473 #, fuzzy
18474 msgid ""
18475 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18476 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18477 "downloading."
18478 msgstr ""
18479 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
18480 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
18481 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
18482
18483 #: modules/mux/mp4.c:58
18484 msgid "MP4/MOV muxer"
18485 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
18486
18487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18488 msgid "DTS delay (ms)"
18489 msgstr "Retard DTS (ms)"
18490
18491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18492 #, fuzzy
18493 msgid ""
18494 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18495 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18496 "inside the client decoder."
18497 msgstr ""
18498 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
18499 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
18500 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
18501
18502 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18503 msgid "PES maximum size"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18507 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18511 msgid "PS muxer"
18512 msgstr "Multiplexor PS"
18513
18514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18515 msgid "Video PID"
18516 msgstr "PID del vídeo"
18517
18518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18519 #, fuzzy
18520 msgid ""
18521 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18522 "the video."
18523 msgstr ""
18524 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
18525
18526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18527 msgid "Audio PID"
18528 msgstr "PID de l'àudio"
18529
18530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18533 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
18534
18535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18536 msgid "SPU PID"
18537 msgstr "SPU PID"
18538
18539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18542 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
18543
18544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18545 msgid "PMT PID"
18546 msgstr "PMT PID"
18547
18548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18551 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
18552
18553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18554 msgid "TS ID"
18555 msgstr "TS ID"
18556
18557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18560 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
18561
18562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18563 #, fuzzy
18564 msgid "NET ID"
18565 msgstr "TS ID"
18566
18567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18570 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
18571
18572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18573 #, fuzzy
18574 msgid "PMT Program numbers"
18575 msgstr "Número de la pista"
18576
18577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18578 msgid ""
18579 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18580 "to be enabled."
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18584 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18588 msgid ""
18589 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18590 "be enabled."
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18594 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18598 msgid ""
18599 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18600 "be enabled."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Set PID to ID of ES"
18606 msgstr "Defineix id del ES a PID"
18607
18608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18609 msgid ""
18610 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18611 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Data alignment"
18617 msgstr "Alineació del vídeo"
18618
18619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18620 msgid ""
18621 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18622 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18623 msgstr ""
18624
18625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18626 msgid "Shaping delay (ms)"
18627 msgstr "Mida del shaping (ms)"
18628
18629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18630 #, fuzzy
18631 msgid ""
18632 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18633 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18634 "especially for reference frames."
18635 msgstr ""
18636 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
18637 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
18638 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
18639 "referència. "
18640
18641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18642 msgid "Use keyframes"
18643 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
18644
18645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18646 msgid ""
18647 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18648 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18649 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18650 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18651 "the biggest frames in the stream."
18652 msgstr ""
18653 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
18654 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
18655 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
18656 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
18657 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
18658 "el flux."
18659
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18661 msgid "PCR delay (ms)"
18662 msgstr "Retard de PCR (ms)"
18663
18664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18665 #, fuzzy
18666 msgid ""
18667 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18668 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18669 msgstr ""
18670 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
18671 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
18672
18673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18674 msgid "Minimum B (deprecated)"
18675 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
18676
18677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18678 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18679 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
18680
18681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18682 msgid "Maximum B (deprecated)"
18683 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
18684
18685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18686 #, fuzzy
18687 msgid ""
18688 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18689 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18690 "inside the client decoder."
18691 msgstr ""
18692 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
18693 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
18694 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
18695
18696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18697 msgid "Crypt audio"
18698 msgstr "Àudio xifrat"
18699
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18701 msgid "Crypt audio using CSA"
18702 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
18703
18704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Crypt video"
18707 msgstr "Àudio xifrat"
18708
18709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Crypt video using CSA"
18712 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
18713
18714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18715 msgid "CSA Key"
18716 msgstr "Clau CSA"
18717
18718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18719 #, fuzzy
18720 msgid ""
18721 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18722 msgstr ""
18723 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
18724 "bytes hexadecimals)"
18725
18726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18727 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18731 msgid ""
18732 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18733 "header from the value before encrypting."
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18737 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18738 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
18739
18740 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18741 msgid "Multipart separator string"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18745 msgid ""
18746 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18747 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Multipart JPEG muxer"
18753 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
18754
18755 #: modules/mux/ogg.c:49
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Ogg/OGM muxer"
18758 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
18759
18760 #: modules/mux/wav.c:42
18761 msgid "WAV muxer"
18762 msgstr "Multiplexor WAV"
18763
18764 #: modules/packetizer/copy.c:43
18765 msgid "Copy packetizer"
18766 msgstr "Copia el empaquetador"
18767
18768 #: modules/packetizer/h264.c:49
18769 #, fuzzy
18770 msgid "H.264 video packetizer"
18771 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
18772
18773 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18774 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18775 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
18776
18777 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18778 msgid "MPEG4 video packetizer"
18779 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
18780
18781 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18782 #, fuzzy
18783 msgid "Sync on Intra Frame"
18784 msgstr "Mostra la interfície"
18785
18786 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18787 msgid ""
18788 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18789 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18793 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18794 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
18795
18796 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18797 #, fuzzy
18798 msgid "VC-1 packetizer"
18799 msgstr "Copia el empaquetador"
18800
18801 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18802 msgid "Bonjour services"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18806 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18807 msgid "Bonjour"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18811 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18812 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18813 msgid "Devices"
18814 msgstr "Dispositius"
18815
18816 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18817 msgid "Podcast URLs list"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18821 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Podcasts"
18827 msgstr "Enganxa"
18828
18829 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18830 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Podcast"
18833 msgstr "Enganxa"
18834
18835 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18836 msgid "SAP multicast address"
18837 msgstr "Adreça multipunt SAP"
18838
18839 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18840 msgid ""
18841 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18842 "However, you can specify a specific address."
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18846 #, fuzzy
18847 msgid "IPv4 SAP"
18848 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18849
18850 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18853 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
18854
18855 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18856 #, fuzzy
18857 msgid "IPv6 SAP"
18858 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18859
18860 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18863 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
18864
18865 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18866 msgid "IPv6 SAP scope"
18867 msgstr "Abast IPv6 SAP"
18868
18869 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18872 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
18873
18874 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18875 msgid "SAP timeout (seconds)"
18876 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
18877
18878 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18879 #, fuzzy
18880 msgid ""
18881 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18882 msgstr ""
18883 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
18884 "nou anunci."
18885
18886 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Try to parse the announce"
18889 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
18890
18891 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18892 #, fuzzy
18893 msgid ""
18894 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18895 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18896 msgstr ""
18897 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
18898 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
18899
18900 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18901 msgid "SAP Strict mode"
18902 msgstr "Mode SAP Strict"
18903
18904 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18905 #, fuzzy
18906 msgid ""
18907 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18908 "announcements."
18909 msgstr ""
18910 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
18911
18912 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18913 msgid "Use SAP cache"
18914 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
18915
18916 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18917 #, fuzzy
18918 msgid ""
18919 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18920 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18921 msgstr ""
18922 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
18923 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
18924 "elements corresponents als fluxos."
18925
18926 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18927 msgid ""
18928 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18929 "announcements."
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18933 #, fuzzy
18934 msgid "SAP Announcements"
18935 msgstr "Anunci SAP"
18936
18937 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18938 #, fuzzy
18939 msgid "SDP Descriptions parser"
18940 msgstr "Fitxer de descripció"
18941
18942 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18943 #, fuzzy
18944 msgid "SAP sessions"
18945 msgstr "URL de la sessió"
18946
18947 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Session"
18950 msgstr "URL de la sessió"
18951
18952 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Tool"
18955 msgstr "a"
18956
18957 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18958 #, fuzzy
18959 msgid "User"
18960 msgstr "Nom d'usuari"
18961
18962 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18963 msgid "Shoutcast radio listings"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Shoutcast TV listings"
18969 msgstr "multidifusió"
18970
18971 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Shoutcast TV"
18974 msgstr "multidifusió"
18975
18976 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18977 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18981 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Autodel"
18987 msgstr "Auto"
18988
18989 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18990 msgid "Automatically add/delete input streams"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18994 msgid ""
18995 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18996 "this stream later."
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19000 msgid ""
19001 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19002 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19003 "need to raise caching values."
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/stream_out/bridge.c:47
19007 msgid "ID Offset"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19011 msgid ""
19012 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19013 "IDs bridge_in will register."
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Bridge"
19019 msgstr "Brillantor"
19020
19021 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Bridge stream output"
19024 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
19025
19026 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19027 msgid "Bridge out"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19031 msgid "Bridge in"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/stream_out/description.c:49
19035 msgid "Description stream output"
19036 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
19037
19038 #: modules/stream_out/display.c:39
19039 msgid "Enable/disable audio rendering."
19040 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
19041
19042 #: modules/stream_out/display.c:41
19043 msgid "Enable/disable video rendering."
19044 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
19045
19046 #: modules/stream_out/display.c:43
19047 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19048 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
19049
19050 #: modules/stream_out/display.c:52
19051 msgid "Display stream output"
19052 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
19053
19054 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
19055 msgid "Duplicate stream output"
19056 msgstr "Duplica el flux de sortida"
19057
19058 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
19059 msgid "Output access method"
19060 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
19061
19062 #: modules/stream_out/es.c:40
19063 #, fuzzy
19064 msgid "This is the default output access method that will be used."
19065 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
19066
19067 #: modules/stream_out/es.c:42
19068 msgid "Audio output access method"
19069 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
19070
19071 #: modules/stream_out/es.c:44
19072 #, fuzzy
19073 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19074 msgstr ""
19075 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
19076 "de flux d’àudio."
19077
19078 #: modules/stream_out/es.c:45
19079 msgid "Video output access method"
19080 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
19081
19082 #: modules/stream_out/es.c:47
19083 #, fuzzy
19084 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19085 msgstr ""
19086 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
19087 "de flux de vídeo."
19088
19089 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
19090 msgid "Output muxer"
19091 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
19092
19093 #: modules/stream_out/es.c:51
19094 #, fuzzy
19095 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19096 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19097
19098 #: modules/stream_out/es.c:52
19099 msgid "Audio output muxer"
19100 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
19101
19102 #: modules/stream_out/es.c:54
19103 #, fuzzy
19104 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19105 msgstr ""
19106 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
19107
19108 #: modules/stream_out/es.c:55
19109 msgid "Video output muxer"
19110 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
19111
19112 #: modules/stream_out/es.c:57
19113 #, fuzzy
19114 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19115 msgstr ""
19116 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
19117
19118 #: modules/stream_out/es.c:59
19119 msgid "Output URL"
19120 msgstr "URL de la sortida"
19121
19122 #: modules/stream_out/es.c:61
19123 #, fuzzy
19124 msgid "This is the default output URI."
19125 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
19126
19127 #: modules/stream_out/es.c:62
19128 msgid "Audio output URL"
19129 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
19130
19131 #: modules/stream_out/es.c:64
19132 #, fuzzy
19133 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19134 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
19135
19136 #: modules/stream_out/es.c:65
19137 msgid "Video output URL"
19138 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
19139
19140 #: modules/stream_out/es.c:67
19141 #, fuzzy
19142 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19143 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
19144
19145 #: modules/stream_out/es.c:76
19146 msgid "Elementary stream output"
19147 msgstr "Sortida de flux elemental"
19148
19149 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
19150 #, c-format
19151 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/stream_out/gather.c:40
19155 msgid "Gathering stream output"
19156 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
19157
19158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19159 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Sample aspect ratio"
19165 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19166
19167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19168 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Video filter"
19174 msgstr "Filtres de vídeo"
19175
19176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19179 msgstr ""
19180 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
19181
19182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Image chroma"
19185 msgstr "Format de l'imatge:"
19186
19187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19188 msgid ""
19189 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19190 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19194 msgid "Mosaic bridge"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Mosaic bridge stream output"
19200 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
19201
19202 #: modules/stream_out/rtp.c:54
19203 msgid "This is the output URL that will be used."
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/stream_out/rtp.c:55
19207 msgid "SDP"
19208 msgstr "SDP"
19209
19210 #: modules/stream_out/rtp.c:57
19211 #, fuzzy
19212 msgid ""
19213 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19214 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19215 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19216 "SDP to be announced via SAP."
19217 msgstr ""
19218 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
19219 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
19220 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
19221
19222 #: modules/stream_out/rtp.c:61
19223 msgid "Muxer"
19224 msgstr "Multiplexor"
19225
19226 #: modules/stream_out/rtp.c:63
19227 #, fuzzy
19228 msgid ""
19229 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19230 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19231 msgstr ""
19232 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
19233
19234 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
19235 msgid "Session name"
19236 msgstr "Nom de la sessió"
19237
19238 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19239 #, fuzzy
19240 msgid ""
19241 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19242 "Descriptor)."
19243 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
19244
19245 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19246 msgid "Session description"
19247 msgstr "Descripció de la sessió"
19248
19249 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19250 #, fuzzy
19251 msgid ""
19252 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
19253 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19254 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
19255
19256 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
19257 msgid "Session URL"
19258 msgstr "URL de la sessió"
19259
19260 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
19261 msgid ""
19262 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19263 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19264 "(Session Descriptor)."
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
19268 msgid "Session email"
19269 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
19270
19271 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
19272 msgid ""
19273 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19274 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19278 #, fuzzy
19279 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19280 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
19281
19282 #: modules/stream_out/rtp.c:86
19283 msgid "Audio port"
19284 msgstr "Port de l'àudio"
19285
19286 #: modules/stream_out/rtp.c:88
19287 #, fuzzy
19288 msgid ""
19289 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19290 msgstr ""
19291 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
19292
19293 #: modules/stream_out/rtp.c:89
19294 msgid "Video port"
19295 msgstr "Port del vídeo"
19296
19297 #: modules/stream_out/rtp.c:91
19298 #, fuzzy
19299 msgid ""
19300 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19301 msgstr ""
19302 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
19303
19304 #: modules/stream_out/rtp.c:95
19305 msgid ""
19306 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19307 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19308 "in default)."
19309 msgstr ""
19310 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
19311 "sortida de flux."
19312
19313 #: modules/stream_out/rtp.c:99
19314 msgid "MP4A LATM"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19318 #, fuzzy
19319 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19320 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
19321
19322 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19323 msgid "RTP stream output"
19324 msgstr "Sortida de flux RTP"
19325
19326 #: modules/stream_out/standard.c:42
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Output method to use for the stream."
19329 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
19330
19331 #: modules/stream_out/standard.c:45
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Muxer to use for the stream."
19334 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
19335
19336 #: modules/stream_out/standard.c:46
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Output destination"
19339 msgstr "Destinació:"
19340
19341 #: modules/stream_out/standard.c:48
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19344 msgstr ""
19345 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
19346 "sortida de flux."
19347
19348 #: modules/stream_out/standard.c:51
19349 #, fuzzy
19350 msgid ""
19351 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19352 "you choose to use SAP."
19353 msgstr ""
19354 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
19355 "fotograma clau."
19356
19357 #: modules/stream_out/standard.c:54
19358 msgid "Session groupname"
19359 msgstr "Nom del grup de la sessió"
19360
19361 #: modules/stream_out/standard.c:56
19362 #, fuzzy
19363 msgid ""
19364 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19365 "if you choose to use SAP."
19366 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
19367
19368 #: modules/stream_out/standard.c:59
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Session descriptipn"
19371 msgstr "Descripció de la sessió"
19372
19373 #: modules/stream_out/standard.c:61
19374 #, fuzzy
19375 msgid ""
19376 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19377 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19378 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
19379
19380 #: modules/stream_out/standard.c:72
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Session phone number"
19383 msgstr "Nom de la sessió"
19384
19385 #: modules/stream_out/standard.c:74
19386 #, fuzzy
19387 msgid ""
19388 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19389 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19390 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
19391
19392 #: modules/stream_out/standard.c:78
19393 msgid "SAP announcing"
19394 msgstr "Anunci de SAP"
19395
19396 #: modules/stream_out/standard.c:79
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Announce this session with SAP."
19399 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
19400
19401 #: modules/stream_out/standard.c:87
19402 #, fuzzy
19403 msgid "Standard"
19404 msgstr " Reproducció estàndard"
19405
19406 #: modules/stream_out/standard.c:88
19407 msgid "Standard stream output"
19408 msgstr "Sortida de flux estàndard"
19409
19410 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Files"
19413 msgstr "Fitxer"
19414
19415 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19416 #, fuzzy
19417 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19418 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
19419
19420 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19421 #, fuzzy
19422 msgid "Sizes"
19423 msgstr "Mida"
19424
19425 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19426 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19430 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Command UDP port"
19436 msgstr "Port UDP"
19437
19438 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19439 msgid "UDP port to listen to for commands."
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19443 msgid "Command"
19444 msgstr "Ordre"
19445
19446 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19447 msgid "Initial command to execute."
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19451 msgid "GOP size"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Number of P frames between two I frames."
19457 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
19458
19459 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19460 #, fuzzy
19461 msgid "Quantizer scale"
19462 msgstr "Paràmetre de quantificació"
19463
19464 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19467 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
19468
19469 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Mute audio"
19472 msgstr "Àudio xifrat"
19473
19474 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19475 msgid "Mute audio when command is not 0."
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19479 #, fuzzy
19480 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19481 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
19482
19483 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19484 msgid "Video encoder"
19485 msgstr "Codificador de vídeo"
19486
19487 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19488 #, fuzzy
19489 msgid ""
19490 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19491 "options)."
19492 msgstr ""
19493 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
19494 "opcions associades."
19495
19496 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19497 msgid "Destination video codec"
19498 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
19499
19500 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19501 #, fuzzy
19502 msgid "This is the video codec that will be used."
19503 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
19504
19505 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19506 msgid "Video bitrate"
19507 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
19508
19509 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19510 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19511 msgstr ""
19512
19513 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19514 msgid "Video scaling"
19515 msgstr "Escalat del vídeo"
19516
19517 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19518 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19522 msgid "Video frame-rate"
19523 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
19524
19525 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19528 msgstr ""
19529 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19530
19531 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19534 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
19535
19536 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19539 msgstr "Mode desentrellaçat"
19540
19541 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Maximum video width"
19544 msgstr "Amplada del vídeo"
19545
19546 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Maximum output video width."
19549 msgstr "Amplada del vídeo"
19550
19551 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Maximum video height"
19554 msgstr "Alçada del vídeo"
19555
19556 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19557 #, fuzzy
19558 msgid "Maximum output video height."
19559 msgstr "Alçada del vídeo"
19560
19561 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19562 msgid ""
19563 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19564 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Video crop (top)"
19570 msgstr "Retall superior del vídeo"
19571
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19573 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Video crop (left)"
19579 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
19580
19581 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19582 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Video crop (bottom)"
19588 msgstr "Retall inferior del vídeo"
19589
19590 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19591 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Video crop (right)"
19597 msgstr "Retall dret del vídeo"
19598
19599 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19600 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19604 #, fuzzy
19605 msgid "Video padding (top)"
19606 msgstr "Retall superior del vídeo"
19607
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19609 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Video padding (left)"
19615 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
19616
19617 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19618 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Video padding (bottom)"
19624 msgstr "Retall inferior del vídeo"
19625
19626 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19627 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19628 msgstr ""
19629
19630 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19631 #, fuzzy
19632 msgid "Video padding (right)"
19633 msgstr "Retall dret del vídeo"
19634
19635 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19636 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Video canvas width"
19642 msgstr "Amplada del vídeo"
19643
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19645 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Video canvas height"
19651 msgstr "Alçada del vídeo"
19652
19653 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19654 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Video canvas aspect ratio"
19660 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19661
19662 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19663 msgid ""
19664 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19665 "accordingly."
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19669 msgid "Audio encoder"
19670 msgstr "Codificador d'àudio"
19671
19672 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19673 #, fuzzy
19674 msgid ""
19675 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19676 "options)."
19677 msgstr ""
19678 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
19679 "associades."
19680
19681 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19682 msgid "Destination audio codec"
19683 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
19684
19685 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19686 #, fuzzy
19687 msgid "This is the audio codec that will be used."
19688 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19689
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19691 msgid "Audio bitrate"
19692 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
19693
19694 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19697 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
19698
19699 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19700 msgid "Audio sample rate"
19701 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
19702
19703 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19704 #, fuzzy
19705 msgid ""
19706 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19707 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
19708
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19710 msgid "Audio channels"
19711 msgstr "Canals d'àudio"
19712
19713 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19714 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19715 msgstr ""
19716
19717 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Audio filter"
19720 msgstr "Filtres d'àudio"
19721
19722 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19723 msgid ""
19724 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19725 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19729 msgid "Subtitles encoder"
19730 msgstr "Codificador de subtítols"
19731
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19733 #, fuzzy
19734 msgid ""
19735 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19736 "options)."
19737 msgstr ""
19738 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
19739 "opcions associades."
19740
19741 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19742 msgid "Destination subtitles codec"
19743 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
19744
19745 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19746 #, fuzzy
19747 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19748 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19749
19750 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19751 #, fuzzy
19752 msgid ""
19753 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19754 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19755 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19756 "of subpicture modules"
19757 msgstr ""
19758 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
19759 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
19760 "superposades directament sobre el vídeo."
19761
19762 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19763 #, fuzzy
19764 msgid "OSD menu"
19765 msgstr "DVD (menús) "
19766
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19768 msgid ""
19769 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19773 msgid "Number of threads"
19774 msgstr "Nombre de fils"
19775
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19779 msgstr ""
19780 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19781
19782 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19783 msgid "High priority"
19784 msgstr ""
19785
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19787 msgid ""
19788 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19792 msgid "Synchronise on audio track"
19793 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
19794
19795 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19796 msgid ""
19797 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19798 "on the audio track."
19799 msgstr ""
19800 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
19801 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
19802
19803 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19804 msgid ""
19805 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19806 "rate."
19807 msgstr ""
19808
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19810 msgid "Transcode stream output"
19811 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
19812
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Overlays/Subtitles"
19816 msgstr "Obre subtítols"
19817
19818 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19819 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19820 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
19821
19822 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19823 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19824 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
19825
19826 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19827 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19828 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
19829
19830 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19831 #, fuzzy
19832 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19833 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
19834
19835 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19836 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19837 msgid "Conversions from "
19838 msgstr "Conversions des de"
19839
19840 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19841 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19842 msgid "MMX conversions from "
19843 msgstr "Conversions MMX des de"
19844
19845 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19846 #, fuzzy
19847 msgid "SSE2 conversions from "
19848 msgstr "Conversions MMX des de"
19849
19850 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19851 msgid "AltiVec conversions from "
19852 msgstr "Conversions AltiVec des de"
19853
19854 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19855 msgid ""
19856 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19857 "threshold value will be the brighness defined below."
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19861 msgid "Image contrast (0-2)"
19862 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
19863
19864 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19867 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19868
19869 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19870 msgid "Image hue (0-360)"
19871 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
19872
19873 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19876 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19877
19878 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19879 msgid "Image saturation (0-3)"
19880 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
19881
19882 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19885 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
19886
19887 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19888 msgid "Image brightness (0-2)"
19889 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
19890
19891 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19894 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
19895
19896 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19897 msgid "Image gamma (0-10)"
19898 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
19899
19900 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19903 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
19904
19905 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19906 msgid "Image properties filter"
19907 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
19908
19909 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19910 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19911 msgstr ""
19912
19913 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Transparency mask"
19916 msgstr "Cub transparent"
19917
19918 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19919 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Alpha mask video filter"
19925 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19926
19927 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19928 msgid "Alpha mask"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/video_filter/blend.c:95
19932 msgid "Video pictures blending"
19933 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
19934
19935 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19936 msgid ""
19937 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19938 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19939 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19940 "default)."
19941 msgstr ""
19942
19943 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19944 msgid "Bluescreen U value"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19948 msgid ""
19949 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19950 "Defaults to 120 for blue."
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19954 msgid "Bluescreen V value"
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19958 msgid ""
19959 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19960 "Defaults to 90 for blue."
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Bluescreen U tolerance"
19966 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
19967
19968 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19969 msgid ""
19970 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19971 "value between 10 and 20 seems sensible."
19972 msgstr ""
19973
19974 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Bluescreen V tolerance"
19977 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
19978
19979 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19980 msgid ""
19981 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19982 "value between 10 and 20 seems sensible."
19983 msgstr ""
19984
19985 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Bluescreen video filter"
19988 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
19989
19990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Bluescreen"
19993 msgstr "Pantalla completa"
19994
19995 #: modules/video_filter/clone.c:56
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19998 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
19999
20000 #: modules/video_filter/clone.c:59
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Video output modules"
20003 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
20004
20005 #: modules/video_filter/clone.c:60
20006 msgid ""
20007 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20008 "separated list of modules."
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/video_filter/clone.c:66
20012 msgid "Clone video filter"
20013 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20014
20015 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
20016 msgid ""
20017 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20018 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20019 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20020 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Color threshold filter"
20026 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20027
20028 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20029 #, fuzzy
20030 msgid "Saturaton threshold"
20031 msgstr "Llindar de moviment"
20032
20033 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Similarity threshold"
20036 msgstr "Llindar de moviment"
20037
20038 #: modules/video_filter/crop.c:70
20039 msgid "Crop geometry (pixels)"
20040 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
20041
20042 #: modules/video_filter/crop.c:71
20043 msgid ""
20044 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20045 "<left offset> + <top offset>."
20046 msgstr ""
20047 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
20048 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
20049
20050 #: modules/video_filter/crop.c:73
20051 msgid "Automatic cropping"
20052 msgstr "Retallat automàtic"
20053
20054 #: modules/video_filter/crop.c:74
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20057 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
20058
20059 #: modules/video_filter/crop.c:77
20060 msgid "Ratio max (x 1000)"
20061 msgstr ""
20062
20063 #: modules/video_filter/crop.c:78
20064 msgid ""
20065 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20066 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20067 "4/3."
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/video_filter/crop.c:80
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Manual ratio"
20073 msgstr "Saturació"
20074
20075 #: modules/video_filter/crop.c:81
20076 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/video_filter/crop.c:83
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Number of images for change"
20082 msgstr "Nombre de clons"
20083
20084 #: modules/video_filter/crop.c:84
20085 msgid ""
20086 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20087 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20088 "trigger recrop."
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/video_filter/crop.c:86
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Number of lines for change"
20094 msgstr "Nombre de clons"
20095
20096 #: modules/video_filter/crop.c:87
20097 msgid ""
20098 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20099 "that ratio changed and trigger recrop."
20100 msgstr ""
20101
20102 #: modules/video_filter/crop.c:89
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Number of non black pixels "
20105 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
20106
20107 #: modules/video_filter/crop.c:90
20108 msgid ""
20109 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/video_filter/crop.c:93
20113 msgid "Skip percentage (%)"
20114 msgstr ""
20115
20116 #: modules/video_filter/crop.c:94
20117 msgid ""
20118 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20119 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/video_filter/crop.c:96
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Luminance threshold "
20125 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
20126
20127 #: modules/video_filter/crop.c:97
20128 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/video_filter/crop.c:101
20132 msgid "Crop video filter"
20133 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20134
20135 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Cropping failed"
20138 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20139
20140 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20141 #, fuzzy
20142 msgid "VLC could not open the video output module."
20143 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
20144
20145 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
20146 msgid "Deinterlace mode"
20147 msgstr "Mode desentrellaçat"
20148
20149 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20152 msgstr ""
20153 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
20154
20155 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
20156 #, fuzzy
20157 msgid "Streaming deinterlace mode"
20158 msgstr "Mode desentrellaçat"
20159
20160 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20163 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20164
20165 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20166 msgid "Deinterlacing video filter"
20167 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
20168
20169 #: modules/video_filter/erase.c:51
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Image mask"
20172 msgstr "Ajust de la imatge"
20173
20174 #: modules/video_filter/erase.c:52
20175 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
20179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
20180 #, fuzzy
20181 msgid "X coordinate"
20182 msgstr "Coordenada y del vídeo"
20183
20184 #: modules/video_filter/erase.c:55
20185 #, fuzzy
20186 msgid "X coordinate of the mask."
20187 msgstr "Coordenada X del logotip"
20188
20189 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
20190 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Y coordinate"
20193 msgstr "Coordenada y del vídeo"
20194
20195 #: modules/video_filter/erase.c:57
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Y coordinate of the mask."
20198 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20199
20200 #: modules/video_filter/erase.c:62
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Erase video filter"
20203 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
20204
20205 #: modules/video_filter/erase.c:63
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Erase"
20208 msgstr "Preanalitza"
20209
20210 #: modules/video_filter/extract.c:58
20211 msgid "RGB component to extract"
20212 msgstr ""
20213
20214 #: modules/video_filter/extract.c:59
20215 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/video_filter/extract.c:69
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Extract RGB component video filter"
20221 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
20222
20223 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20224 #, fuzzy
20225 msgid "video-filter-event"
20226 msgstr "Filtres de vídeo"
20227
20228 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20229 msgid "Gaussian's std deviation"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20233 msgid ""
20234 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20235 "to 3*sigma away in any direction."
20236 msgstr ""
20237
20238 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Gaussian blur video filter"
20241 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
20242
20243 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Gaussian Blur"
20246 msgstr "Rus"
20247
20248 #: modules/video_filter/gradient.c:59
20249 msgid "Distort mode"
20250 msgstr "Mode de distorsió"
20251
20252 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20255 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
20256
20257 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Gradient image type"
20260 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
20261
20262 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20263 msgid ""
20264 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20265 "keep colors."
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Apply cartoon effect"
20271 msgstr "Selecciona efecte"
20272
20273 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20274 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Edge"
20280 msgstr "Brillantor"
20281
20282 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20283 msgid "Hough"
20284 msgstr ""
20285
20286 #: modules/video_filter/gradient.c:76
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Gradient video filter"
20289 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
20290
20291 #: modules/video_filter/invert.c:47
20292 msgid "Invert video filter"
20293 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
20294
20295 #: modules/video_filter/invert.c:48
20296 msgid "Color inversion"
20297 msgstr "Inversió dels colors"
20298
20299 #: modules/video_filter/logo.c:68
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Logo filenames"
20302 msgstr "Nom del fitxer del logo"
20303
20304 #: modules/video_filter/logo.c:69
20305 msgid ""
20306 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20307 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20308 "simply enter its filename."
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/video_filter/logo.c:72
20312 #, fuzzy
20313 msgid "Logo animation # of loops"
20314 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
20315
20316 #: modules/video_filter/logo.c:73
20317 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20318 msgstr ""
20319
20320 #: modules/video_filter/logo.c:75
20321 msgid "Logo individual image time in ms"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/video_filter/logo.c:76
20325 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20326 msgstr ""
20327
20328 #: modules/video_filter/logo.c:79
20329 #, fuzzy
20330 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20331 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
20332
20333 #: modules/video_filter/logo.c:82
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20336 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
20337
20338 #: modules/video_filter/logo.c:84
20339 msgid "Transparency of the logo"
20340 msgstr "Transparència del logo"
20341
20342 #: modules/video_filter/logo.c:85
20343 #, fuzzy
20344 msgid ""
20345 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20346 "opacity)."
20347 msgstr ""
20348 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
20349 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
20350
20351 #: modules/video_filter/logo.c:87
20352 msgid "Logo position"
20353 msgstr "Posició del logo"
20354
20355 #: modules/video_filter/logo.c:89
20356 #, fuzzy
20357 msgid ""
20358 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20359 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20360 msgstr ""
20361 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20362 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20363 "valors)."
20364
20365 #: modules/video_filter/logo.c:101
20366 msgid "Logo video filter"
20367 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
20368
20369 #: modules/video_filter/logo.c:103
20370 msgid "Logo overlay"
20371 msgstr "Superposició del logo"
20372
20373 #: modules/video_filter/logo.c:124
20374 msgid "Logo sub filter"
20375 msgstr "Subfiltre del logo"
20376
20377 #: modules/video_filter/magnify.c:59
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20380 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
20381
20382 #: modules/video_filter/marq.c:82
20383 msgid ""
20384 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20385 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20386 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20387 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20388 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20389 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20390 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20391 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20392 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20396 #, fuzzy
20397 msgid "X offset"
20398 msgstr "Temps del desplaçament"
20399
20400 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20401 #, fuzzy
20402 msgid "X offset, from the left screen edge."
20403 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20404
20405 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20406 #, fuzzy
20407 msgid "Y offset"
20408 msgstr "Temps del desplaçament"
20409
20410 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20411 #, fuzzy
20412 msgid "Y offset, down from the top."
20413 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20414
20415 #: modules/video_filter/marq.c:101
20416 msgid "Timeout"
20417 msgstr "Temps esgotat"
20418
20419 #: modules/video_filter/marq.c:102
20420 #, fuzzy
20421 msgid ""
20422 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20423 "(remains forever)."
20424 msgstr ""
20425 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
20426 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
20427
20428 #: modules/video_filter/marq.c:106
20429 msgid ""
20430 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20431 "totally opaque. "
20432 msgstr ""
20433
20434 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20435 #, fuzzy
20436 msgid "Font size, pixels"
20437 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20438
20439 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20440 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20441 msgstr ""
20442
20443 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20444 msgid ""
20445 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20446 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20447 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20448 "(red + green), #FFFFFF = white"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/video_filter/marq.c:118
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Marquee position"
20454 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
20455
20456 #: modules/video_filter/marq.c:120
20457 #, fuzzy
20458 msgid ""
20459 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20460 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20461 "6 = top-right)."
20462 msgstr ""
20463 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20464 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20465 "valors)."
20466
20467 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Misc"
20470 msgstr "Disc"
20471
20472 #: modules/video_filter/marq.c:163
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Marquee display"
20475 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20476
20477 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20478 msgid ""
20479 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20480 "opaque (default)."
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20486 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20487
20488 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20491 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
20492
20493 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Top left corner X coordinate"
20496 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20497
20498 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20499 #, fuzzy
20500 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20501 msgstr "Coordenada X del logotip"
20502
20503 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Top left corner Y coordinate"
20506 msgstr "Coordenada x del vídeo"
20507
20508 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20511 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20512
20513 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Border width"
20516 msgstr "Amplada del vídeo"
20517
20518 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20519 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Border height"
20525 msgstr "Alçada del vídeo"
20526
20527 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20528 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Mosaic alignment"
20534 msgstr "Alineació del vídeo"
20535
20536 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20537 #, fuzzy
20538 msgid ""
20539 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20540 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20541 "6 = top-right)."
20542 msgstr ""
20543 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20544 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20545 "valors)."
20546
20547 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Positioning method"
20550 msgstr "Mètode de reproducció"
20551
20552 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20553 msgid ""
20554 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20555 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20556 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20557 msgstr ""
20558
20559 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20560 #: modules/video_filter/wall.c:57
20561 msgid "Number of rows"
20562 msgstr "Nombre de files"
20563
20564 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20565 msgid ""
20566 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20567 "to \"fixed\")."
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20571 #: modules/video_filter/wall.c:53
20572 msgid "Number of columns"
20573 msgstr "Nombre de columnes"
20574
20575 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20576 msgid ""
20577 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20578 "set to \"fixed\"."
20579 msgstr ""
20580
20581 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20582 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20583 msgstr ""
20584
20585 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20586 msgid "Keep original size"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20590 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20591 msgstr ""
20592
20593 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Elements order"
20596 msgstr "Mode silenciós"
20597
20598 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20599 msgid ""
20600 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20601 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20602 "bridge\" module."
20603 msgstr ""
20604
20605 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Offsets in order"
20608 msgstr "Mode silenciós"
20609
20610 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20611 msgid ""
20612 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20613 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20614 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20618 msgid ""
20619 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20620 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20621 "input."
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20625 msgid "fixed"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20629 #, fuzzy
20630 msgid "offsets"
20631 msgstr "Temps del desplaçament"
20632
20633 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Mosaic video sub filter"
20636 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20637
20638 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Mosaic"
20641 msgstr "Musical"
20642
20643 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20644 msgid "Blur factor (1-127)"
20645 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
20646
20647 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20648 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20649 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
20650
20651 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20652 msgid "Motion blur filter"
20653 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
20654
20655 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20656 msgid "Motion detect video filter"
20657 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
20658
20659 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Motion Detect"
20662 msgstr "Detecció de moviment"
20663
20664 #: modules/video_filter/noise.c:49
20665 #, fuzzy
20666 msgid "Noise video filter"
20667 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20668
20669 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20670 msgid "OpenCV face detection example filter"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20674 #, fuzzy
20675 msgid "OpenCV example"
20676 msgstr "Obre un fitxer"
20677
20678 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20679 msgid "Haar cascade filename"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20683 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Use input chroma unaltered"
20689 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
20690
20691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20692 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20696 msgid "RGB32"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Don't display any video"
20702 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20703
20704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Display the input video"
20707 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
20708
20709 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Display the processed video"
20712 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
20713
20714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20715 msgid "Show only errors"
20716 msgstr ""
20717
20718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20719 msgid "Show errors and warnings"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20723 msgid "Show everything including debug messages"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20727 #, fuzzy
20728 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20729 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
20730
20731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20732 #, fuzzy
20733 msgid "OpenCV"
20734 msgstr "Obre"
20735
20736 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20737 #, fuzzy
20738 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20739 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
20740
20741 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20742 msgid ""
20743 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20744 "OpenCV filter"
20745 msgstr ""
20746
20747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20748 #, fuzzy
20749 msgid "OpenCV filter chroma"
20750 msgstr "Obre un fitxer"
20751
20752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20753 msgid ""
20754 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20755 msgstr ""
20756
20757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Wrapper filter output"
20760 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
20761
20762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20763 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20767 msgid "Wrapper filter verbosity"
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20771 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20775 msgid "OpenCV internal filter name"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20779 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Configuration file"
20785 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20786
20787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20790 msgstr "Opcions de la configuració"
20791
20792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20793 msgid "Path to OSD menu images"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20797 msgid ""
20798 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20799 "configuration file."
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20803 #, fuzzy
20804 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20805 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
20806
20807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Menu position"
20810 msgstr "Posició del logo"
20811
20812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20813 #, fuzzy
20814 msgid ""
20815 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20816 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20817 "6 = top-right)."
20818 msgstr ""
20819 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20820 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
20821 "valors)."
20822
20823 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Menu timeout"
20826 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
20827
20828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20829 msgid ""
20830 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20831 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20832 "visible."
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Menu update interval"
20838 msgstr "Interval de la tecla"
20839
20840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20841 msgid ""
20842 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20843 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20844 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20845 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20846 msgstr ""
20847
20848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20849 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20853 msgid ""
20854 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20855 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20856 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20857 "is fully transparent (value 0)."
20858 msgstr ""
20859
20860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20861 #, fuzzy
20862 msgid "On Screen Display menu"
20863 msgstr "En pantalla"
20864
20865 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20866 #, fuzzy
20867 msgid ""
20868 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20869 msgstr ""
20870 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
20871 "el vídeo."
20872
20873 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20876 msgstr ""
20877 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
20878 "vídeo."
20879
20880 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20881 msgid "Active windows"
20882 msgstr "Activa les finestres"
20883
20884 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20887 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
20888
20889 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20890 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Panoramix"
20896 msgstr "Programa"
20897
20898 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20899 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20903 msgid ""
20904 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20905 "misalignment due to autoratio control)"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20909 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20913 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20917 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20921 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Attenuation"
20927 msgstr "Saturació"
20928
20929 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20930 msgid ""
20931 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20932 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20936 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20937 msgstr ""
20938
20939 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20940 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20944 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20948 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20952 msgid "Attenuation, end (in %)"
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20956 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20960 msgid "middle position (in %)"
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20964 msgid ""
20965 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20966 "of blended zone"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20970 msgid "Gamma (Red) correction"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20974 msgid ""
20975 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20976 msgstr ""
20977
20978 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20979 msgid "Gamma (Green) correction"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20983 msgid ""
20984 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20988 msgid "Gamma (Blue) correction"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20992 msgid ""
20993 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20997 msgid "Black Crush for Red"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21001 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21005 msgid "Black Crush for Green"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21009 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21013 msgid "Black Crush for Blue"
21014 msgstr ""
21015
21016 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21017 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21021 msgid "White Crush for Red"
21022 msgstr ""
21023
21024 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21025 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21029 msgid "White Crush for Green"
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21033 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21034 msgstr ""
21035
21036 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21037 msgid "White Crush for Blue"
21038 msgstr ""
21039
21040 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21041 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21042 msgstr ""
21043
21044 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21045 msgid "Black Level for Red"
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21049 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21053 msgid "Black Level for Green"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21057 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21058 msgstr ""
21059
21060 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21061 msgid "Black Level for Blue"
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21065 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21069 msgid "White Level for Red"
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21073 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21077 msgid "White Level for Green"
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21081 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21085 msgid "White Level for Blue"
21086 msgstr ""
21087
21088 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21089 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Xinerama option"
21095 msgstr "Opcions de transcodificació"
21096
21097 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
21098 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Psychedelic video filter"
21104 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21105
21106 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Number of puzzle rows"
21109 msgstr "Nombre de files"
21110
21111 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Number of puzzle columns"
21114 msgstr "Nombre de columnes"
21115
21116 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
21117 msgid "Make one tile a black slot"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
21121 msgid ""
21122 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21128 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
21129
21130 #: modules/video_filter/ripple.c:49
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Ripple video filter"
21133 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21134
21135 #: modules/video_filter/rotate.c:53
21136 msgid "Angle in degrees"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/video_filter/rotate.c:54
21140 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: modules/video_filter/rotate.c:62
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Rotate video filter"
21146 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21147
21148 #: modules/video_filter/rss.c:122
21149 msgid "Feed URLs"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/video_filter/rss.c:123
21153 #, fuzzy
21154 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21155 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
21156
21157 #: modules/video_filter/rss.c:124
21158 msgid "Speed of feeds"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/video_filter/rss.c:125
21162 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21163 msgstr ""
21164
21165 #: modules/video_filter/rss.c:126
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Max length"
21168 msgstr "Nivell màxim"
21169
21170 #: modules/video_filter/rss.c:127
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21173 msgstr "Nombre de clons"
21174
21175 #: modules/video_filter/rss.c:129
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Refresh time"
21178 msgstr "Actualitza la llista"
21179
21180 #: modules/video_filter/rss.c:130
21181 msgid ""
21182 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21183 "feeds are never updated."
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_filter/rss.c:132
21187 msgid "Feed images"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_filter/rss.c:133
21191 msgid "Display feed images if available."
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/rss.c:140
21195 msgid ""
21196 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21197 "totally opaque."
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/video_filter/rss.c:153
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Text position"
21203 msgstr "Posició del logo"
21204
21205 #: modules/video_filter/rss.c:155
21206 #, fuzzy
21207 msgid ""
21208 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21209 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21210 "right)."
21211 msgstr ""
21212 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21213 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21214 "valors)."
21215
21216 #: modules/video_filter/rss.c:159
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Title display mode"
21219 msgstr "Nom del visualitzador X11"
21220
21221 #: modules/video_filter/rss.c:160
21222 msgid ""
21223 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21224 "images are enabled, 1 otherwise."
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/rss.c:175
21228 msgid "Don't show"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/video_filter/rss.c:175
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Always visible"
21234 msgstr "Sempre a dalt"
21235
21236 #: modules/video_filter/rss.c:175
21237 msgid "Scroll with feed"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/video_filter/rss.c:215
21241 #, fuzzy
21242 msgid "RSS and Atom feed display"
21243 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
21244
21245 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21246 #, fuzzy
21247 msgid "RV32 conversion filter"
21248 msgstr "Conversions MMX des de"
21249
21250 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
21251 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21257 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21258
21259 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
21260 msgid "Augment contrast between contours."
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Sharpen video filter"
21266 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21267
21268 #: modules/video_filter/transform.c:57
21269 msgid "Transform type"
21270 msgstr "Tipus de transformació"
21271
21272 #: modules/video_filter/transform.c:58
21273 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21274 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
21275
21276 #: modules/video_filter/transform.c:61
21277 msgid "Rotate by 90 degrees"
21278 msgstr "Rota 90 graus"
21279
21280 #: modules/video_filter/transform.c:62
21281 msgid "Rotate by 180 degrees"
21282 msgstr "Rota 180 graus"
21283
21284 #: modules/video_filter/transform.c:62
21285 msgid "Rotate by 270 degrees"
21286 msgstr "Rota 270 graus"
21287
21288 #: modules/video_filter/transform.c:63
21289 msgid "Flip horizontally"
21290 msgstr "Inverteix horitzontalment"
21291
21292 #: modules/video_filter/transform.c:63
21293 msgid "Flip vertically"
21294 msgstr "Inverteix verticalment"
21295
21296 #: modules/video_filter/transform.c:68
21297 msgid "Video transformation filter"
21298 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
21299
21300 #: modules/video_filter/wall.c:54
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21303 msgstr ""
21304 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
21305 "el vídeo."
21306
21307 #: modules/video_filter/wall.c:58
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21310 msgstr ""
21311 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
21312 "vídeo."
21313
21314 #: modules/video_filter/wall.c:62
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21317 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
21318
21319 #: modules/video_filter/wall.c:65
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Element aspect ratio"
21322 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21323
21324 #: modules/video_filter/wall.c:66
21325 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/video_filter/wall.c:72
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Wall video filter"
21331 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21332
21333 #: modules/video_filter/wall.c:73
21334 msgid "Image wall"
21335 msgstr "Divisió d'imatge"
21336
21337 #: modules/video_filter/wave.c:50
21338 #, fuzzy
21339 msgid "Wave video filter"
21340 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21341
21342 #: modules/video_output/aa.c:55
21343 msgid "ASCII Art"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/video_output/aa.c:58
21347 msgid "ASCII-art video output"
21348 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
21349
21350 #: modules/video_output/caca.c:81
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Color ASCII art video output"
21353 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
21354
21355 #: modules/video_output/directfb.c:69
21356 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/video_output/fb.c:67
21360 msgid "Framebuffer device"
21361 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
21362
21363 #: modules/video_output/fb.c:69
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
21366 msgstr ""
21367 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
21368 "representació (usually/dev/fb0)."
21369
21370 #: modules/video_output/fb.c:77
21371 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21372 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
21373
21374 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
21375 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21376 #, fuzzy
21377 msgid "X11 display"
21378 msgstr "Nom del visualitzador X11"
21379
21380 #: modules/video_output/ggi.c:58
21381 #, fuzzy
21382 msgid ""
21383 "X11 hardware display to use.\n"
21384 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21385 msgstr ""
21386 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
21387 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21388
21389 #: modules/video_output/glide.c:64
21390 msgid "3dfx Glide video output"
21391 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
21392
21393 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
21394 msgid "HD1000 video output"
21395 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
21396
21397 #: modules/video_output/image.c:49
21398 msgid "Image format"
21399 msgstr "Format de l'imatge:"
21400
21401 #: modules/video_output/image.c:50
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21404 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
21405
21406 #: modules/video_output/image.c:52
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Image width"
21409 msgstr "Ajust de la imatge"
21410
21411 #: modules/video_output/image.c:53
21412 #, fuzzy
21413 msgid ""
21414 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21415 "characteristics."
21416 msgstr ""
21417 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
21418 "les característiques del vídeo."
21419
21420 #: modules/video_output/image.c:57
21421 #, fuzzy
21422 msgid "Image height"
21423 msgstr "Alçada del vídeo"
21424
21425 #: modules/video_output/image.c:58
21426 #, fuzzy
21427 msgid ""
21428 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21429 "video characteristics."
21430 msgstr ""
21431 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
21432 "les característiques del vídeo."
21433
21434 #: modules/video_output/image.c:62
21435 msgid "Recording ratio"
21436 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
21437
21438 #: modules/video_output/image.c:63
21439 #, fuzzy
21440 msgid ""
21441 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21442 msgstr ""
21443 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
21444 "cada tres s’enregistra."
21445
21446 #: modules/video_output/image.c:66
21447 msgid "Filename prefix"
21448 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
21449
21450 #: modules/video_output/image.c:67
21451 #, fuzzy
21452 msgid ""
21453 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21454 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21455 msgstr ""
21456 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
21457 "la forma prefixNOMBRE.format"
21458
21459 #: modules/video_output/image.c:71
21460 msgid "Always write to the same file"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_output/image.c:72
21464 msgid ""
21465 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21466 "this case, the number is not appended to the filename."
21467 msgstr ""
21468
21469 #: modules/video_output/image.c:83
21470 msgid "Image video output"
21471 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
21472
21473 #: modules/video_output/mga.c:59
21474 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21475 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
21476
21477 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21478 #, fuzzy
21479 msgid "DirectX 3D video output"
21480 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
21481
21482 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21483 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21484 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
21485
21486 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21487 msgid ""
21488 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21489 "doesn't have any effect when using overlays."
21490 msgstr ""
21491 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
21492 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
21493
21494 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21495 msgid "Use video buffers in system memory"
21496 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
21497
21498 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21499 msgid ""
21500 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21501 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21502 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21503 "doesn't have any effect when using overlays."
21504 msgstr ""
21505 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
21506 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
21507 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
21508 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
21509 "utilitzant superposats. "
21510
21511 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21512 msgid "Use triple buffering for overlays"
21513 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
21514
21515 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21516 msgid ""
21517 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21518 "better video quality (no flickering)."
21519 msgstr ""
21520 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
21521 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
21522
21523 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21524 msgid "Name of desired display device"
21525 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
21526
21527 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21528 msgid ""
21529 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21530 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21531 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21532 msgstr ""
21533 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
21534 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
21535 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
21536
21537 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21538 msgid "Enable wallpaper mode "
21539 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
21540
21541 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21542 msgid ""
21543 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21544 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21545 "desktop must not already have a wallpaper."
21546 msgstr ""
21547 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
21548 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
21549 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
21550
21551 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21552 msgid "DirectX video output"
21553 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
21554
21555 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21556 msgid "Wallpaper"
21557 msgstr "Fons de pantalla"
21558
21559 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21560 msgid "OpenGL video output"
21561 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
21562
21563 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21564 msgid "Windows GAPI video output"
21565 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
21566
21567 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21568 msgid "Windows GDI video output"
21569 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
21570
21571 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21572 msgid "Cube"
21573 msgstr "Cub"
21574
21575 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21576 msgid "Transparent Cube"
21577 msgstr "Cub transparent"
21578
21579 #: modules/video_output/opengl.c:123
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Cylinder"
21582 msgstr "Bilineal"
21583
21584 #: modules/video_output/opengl.c:123
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Torus"
21587 msgstr "House"
21588
21589 #: modules/video_output/opengl.c:123
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Sphere"
21592 msgstr "Velocitat:"
21593
21594 #: modules/video_output/opengl.c:123
21595 msgid "SQUAREXY"
21596 msgstr ""
21597
21598 #: modules/video_output/opengl.c:123
21599 msgid "SQUARER"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: modules/video_output/opengl.c:123
21603 msgid "ASINXY"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_output/opengl.c:123
21607 msgid "ASINR"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_output/opengl.c:123
21611 msgid "SINEXY"
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/video_output/opengl.c:123
21615 msgid "SINER"
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/video_output/opengl.c:151
21619 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/video_output/opengl.c:152
21623 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_output/opengl.c:153
21627 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: modules/video_output/opengl.c:154
21631 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: modules/video_output/opengl.c:155
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Point of view x-coordinate"
21637 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21638
21639 #: modules/video_output/opengl.c:156
21640 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/video_output/opengl.c:158
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Point of view y-coordinate"
21646 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21647
21648 #: modules/video_output/opengl.c:159
21649 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_output/opengl.c:161
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Point of view z-coordinate"
21655 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21656
21657 #: modules/video_output/opengl.c:162
21658 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_output/opengl.c:165
21662 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21663 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
21664
21665 #: modules/video_output/opengl.c:166
21666 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_output/opengl.c:170
21670 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21674 #, fuzzy
21675 msgid "QT Embedded display"
21676 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
21677
21678 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21679 #, fuzzy
21680 msgid ""
21681 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21682 "the DISPLAY environment variable."
21683 msgstr ""
21684 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
21685 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21686
21687 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21688 msgid "QT Embedded video output"
21689 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
21690
21691 #: modules/video_output/sdl.c:101
21692 #, fuzzy
21693 msgid "SDL chroma format"
21694 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
21695
21696 #: modules/video_output/sdl.c:103
21697 #, fuzzy
21698 msgid ""
21699 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21700 "improve performances by using the most efficient one."
21701 msgstr ""
21702 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
21703 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
21704 "eficaç."
21705
21706 #: modules/video_output/sdl.c:113
21707 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21708 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
21709
21710 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Snapshot width"
21713 msgstr "Amplària de la instantània"
21714
21715 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Width of the snapshot image."
21718 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
21719
21720 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Snapshot height"
21723 msgstr "Alçada de la instantània"
21724
21725 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Height of the snapshot image."
21728 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
21729
21730 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Chroma"
21733 msgstr "intensitat cromàtica"
21734
21735 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21736 #, fuzzy
21737 msgid ""
21738 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21739 msgstr ""
21740 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
21741 "sèrie de 4 caràcters)"
21742
21743 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Cache size (number of images)"
21746 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
21747
21748 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21751 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
21752
21753 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Snapshot module"
21756 msgstr "Mòdul de la instantània"
21757
21758 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21759 msgid "SVGAlib video output"
21760 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
21761
21762 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21763 msgid "XVideo adaptor number"
21764 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
21765
21766 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21767 #, fuzzy
21768 msgid ""
21769 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21770 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21771 msgstr ""
21772 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21773 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21774
21775 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21777 msgid "Alternate fullscreen method"
21778 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
21779
21780 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21782 msgid ""
21783 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21784 "its drawbacks.\n"
21785 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21786 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21787 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21788 "show on top of the video."
21789 msgstr ""
21790 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
21791 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
21792 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
21793 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
21794 "sobre el vídeo.\n"
21795 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
21796 "mostrar sobre el vídeo."
21797
21798 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21800 #, fuzzy
21801 msgid ""
21802 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21803 "DISPLAY environment variable."
21804 msgstr ""
21805 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
21806 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21807
21808 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Screen for fullscreen mode."
21812 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
21813
21814 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21815 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21816 #, fuzzy
21817 msgid ""
21818 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21819 "1 for the second."
21820 msgstr ""
21821 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
21822 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
21823
21824 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21825 #, fuzzy
21826 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21827 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
21828
21829 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21831 msgid "Use shared memory"
21832 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
21833
21834 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21835 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21836 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21837 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
21838
21839 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21840 msgid "X11 video output"
21841 msgstr "Sortida de vídeo X11"
21842
21843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21844 #, fuzzy
21845 msgid ""
21846 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21847 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21848 msgstr ""
21849 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21850 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21851
21852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21853 msgid "XVimage chroma format"
21854 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
21855
21856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21857 msgid ""
21858 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21859 "to improve performances by using the most efficient one."
21860 msgstr ""
21861 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
21862 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
21863 "eficaç."
21864
21865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21866 msgid "XVideo extension video output"
21867 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
21868
21869 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21870 #, fuzzy
21871 msgid "XVMC adaptor number"
21872 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
21873
21874 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21875 #, fuzzy
21876 msgid ""
21877 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21878 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21879 msgstr ""
21880 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
21881 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
21882
21883 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21884 #, fuzzy
21885 msgid "X11 display name"
21886 msgstr "Nom del visualitzador X11"
21887
21888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21889 #, fuzzy
21890 msgid ""
21891 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21892 "the value of the DISPLAY environment variable."
21893 msgstr ""
21894 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
21895 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
21896
21897 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21900 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
21901
21902 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21903 #, fuzzy
21904 msgid ""
21905 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21906 "0 for first screen, 1 for the second."
21907 msgstr ""
21908 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
21909 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
21910
21911 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21912 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21913 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
21914
21915 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21916 #, fuzzy
21917 msgid "You can choose the crop style to apply."
21918 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
21919
21920 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21921 #, fuzzy
21922 msgid "XVMC extension video output"
21923 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
21924
21925 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21926 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21927 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
21928
21929 #: modules/visualization/goom.c:58
21930 msgid "Goom display width"
21931 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
21932
21933 #: modules/visualization/goom.c:59
21934 msgid "Goom display height"
21935 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
21936
21937 #: modules/visualization/goom.c:60
21938 #, fuzzy
21939 msgid ""
21940 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21941 "will be prettier but more CPU intensive)."
21942 msgstr ""
21943 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
21944 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
21945
21946 #: modules/visualization/goom.c:63
21947 msgid "Goom animation speed"
21948 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
21949
21950 #: modules/visualization/goom.c:64
21951 #, fuzzy
21952 msgid ""
21953 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21954 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21955
21956 #: modules/visualization/goom.c:70
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Goom"
21959 msgstr "Zoom"
21960
21961 #: modules/visualization/goom.c:71
21962 msgid "Goom effect"
21963 msgstr "Efecte Goom"
21964
21965 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21966 msgid "Effects list"
21967 msgstr "Llista d'efectes"
21968
21969 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21970 #, fuzzy
21971 msgid ""
21972 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21973 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21974 msgstr ""
21975 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
21976 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
21977
21978 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21979 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21980 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21981
21982 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21983 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21984 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21985
21986 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21987 msgid "Number of bands"
21988 msgstr "Nombre de bandes"
21989
21990 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21991 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21992 msgstr ""
21993 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
21994 "o 80."
21995
21996 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21999 msgstr ""
22000 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
22001 "o 80."
22002
22003 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22004 msgid "Band separator"
22005 msgstr "Separador de bandes"
22006
22007 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22008 msgid "Number of blank pixels between bands."
22009 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22010
22011 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22012 msgid "Amplification"
22013 msgstr "Amplificació"
22014
22015 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22016 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22017 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22018
22019 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22020 msgid "Enable peaks"
22021 msgstr "Habilita els pics"
22022
22023 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22024 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22028 msgid "Enable original graphic spectrum"
22029 msgstr ""
22030
22031 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22032 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22033 msgstr ""
22034
22035 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Enable bands"
22038 msgstr "Habilita l'àudio"
22039
22040 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22041 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22042 msgstr ""
22043
22044 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Enable base"
22047 msgstr "Habilita els pics"
22048
22049 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22052 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22053
22054 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22055 msgid "Base pixel radius"
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22059 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22060 msgstr ""
22061
22062 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Spectral sections"
22065 msgstr "Selecció"
22066
22067 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22068 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Peak height"
22074 msgstr "Alçada del vídeo"
22075
22076 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Total pixel height of the peak items."
22079 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22080
22081 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22082 msgid "Peak extra width"
22083 msgstr ""
22084
22085 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22086 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22087 msgstr ""
22088
22089 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22090 msgid "V-plane color"
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22094 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22098 msgid "Number of stars"
22099 msgstr "Nombre d'estrelles"
22100
22101 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22104 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
22105
22106 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Visualizer"
22109 msgstr "Visualitza el filtre"
22110
22111 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22112 msgid "Visualizer filter"
22113 msgstr "Visualitza el filtre"
22114
22115 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
22116 msgid "Spectrum analyser"
22117 msgstr "Analitzador d'espectre"
22118
22119 #, fuzzy
22120 #~ msgid "Override page"
22121 #~ msgstr "Substitueix"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
22125 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "Workaround for France"
22129 #~ msgstr "Solució temporal d’errors"
22130
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid "RA"
22133 #~ msgstr "RAW"
22134
22135 #, fuzzy
22136 #~ msgid "Ctrl+Z"
22137 #~ msgstr "Control"
22138
22139 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22140 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
22141
22142 #~ msgid ""
22143 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22144 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22145 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22146 #~ msgstr ""
22147 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
22148 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
22149 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
22150 #~ "problemes amb ella."
22151
22152 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22153 #~ msgstr ""
22154 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
22155
22156 #~ msgid ""
22157 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22158 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22159 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22160 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22161 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22162 #~ msgstr ""
22163 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
22164 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
22165 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
22166 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
22167 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
22168
22169 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22170 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22171
22172 #~ msgid ""
22173 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22174 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22175 #~ msgstr ""
22176 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
22177 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
22178
22179 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22180 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
22181
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "Sound Files"
22184 #~ msgstr "Clip de so"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "Growl server"
22188 #~ msgstr "Sense servidor"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "Growl password"
22192 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
22193
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid "Growl UDP port"
22196 #~ msgstr "Port UDP"
22197
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid ""
22200 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22201 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22202 #~ "relative font size. "
22203 #~ msgstr ""
22204 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
22205 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
22206 #~ "lletra. "
22207
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22210 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
22211
22212 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22213 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
22214
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22217 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "Halve sample rate"
22221 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
22222
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "Video monitoring filter"
22225 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
22226
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "Video Monitor"
22229 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "Statistics input file"
22233 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "Statistics output file"
22237 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
22238
22239 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22240 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
22241
22242 #~ msgid ""
22243 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
22244 #~ "timeshifted streams."
22245 #~ msgstr ""
22246 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
22247
22248 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22249 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
22250
22251 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22252 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
22253
22254 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22255 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
22256
22257 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22258 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
22259
22260 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22261 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
22262
22263 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22264 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
22265
22266 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22267 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
22268
22269 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22270 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
22271
22272 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22273 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
22274
22275 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22276 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
22277
22278 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22279 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
22280
22281 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22282 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
22283
22284 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22285 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
22286
22287 #~ msgid "General interface setttings"
22288 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
22289
22290 #~ msgid "Video snapshot directory"
22291 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
22292
22293 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22294 #~ msgstr ""
22295 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
22296 #~ "taula de ruta"
22297
22298 #~ msgid ""
22299 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22300 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
22301
22302 #~ msgid ""
22303 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
22304 #~ "empty if you don't have one."
22305 #~ msgstr ""
22306 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
22307 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
22308
22309 #~ msgid ""
22310 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22311 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
22312 #~ msgstr ""
22313 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
22314 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
22315 #~ "buit si no en teniu un."
22316
22317 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
22318 #~ msgstr "Nom  a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
22319
22320 #~ msgid ""
22321 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
22322 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
22323 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
22324 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
22325 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
22326 #~ "Frame. \n"
22327 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22328 #~ "frames, but do not start a new GOP."
22329 #~ msgstr ""
22330 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
22331 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
22332 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
22333 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
22334 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
22335 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
22336 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
22337 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
22338
22339 #~ msgid ""
22340 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
22341 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
22342 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
22343 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
22344 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
22345 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
22346 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
22347 #~ msgstr ""
22348 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
22349 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
22350 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
22351 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
22352 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
22353 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
22354 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
22355 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
22356
22357 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22358 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
22359
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid ""
22362 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22363 #~ "possibly before an I-frame. "
22364 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
22365
22366 #~ msgid ""
22367 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
22368 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22369 #~ msgstr ""
22370 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
22371 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
22372 #~ "10-15%."
22373
22374 #~ msgid ""
22375 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
22376 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
22377 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
22378 #~ msgstr ""
22379 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
22380 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
22381 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
22382
22383 #~ msgid ""
22384 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
22385 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
22386 #~ "0 means lossless"
22387 #~ msgstr ""
22388 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
22389 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
22390 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
22391
22392 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
22393 #~ msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
22394
22395 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
22396 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
22397
22398 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22399 #~ msgstr ""
22400 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
22401
22402 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22403 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
22404
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22407 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
22408
22409 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22410 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
22411
22412 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22413 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
22414
22415 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22416 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
22417
22418 #~ msgid "PSNR calculation"
22419 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
22420
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "Timestamp"
22423 #~ msgstr "Hora"
22424
22425 #~ msgid "Text rendering"
22426 #~ msgstr "Representació del text"
22427
22428 #~ msgid "Open network"
22429 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
22430
22431 #~ msgid "&Disc..."
22432 #~ msgstr "&Disc..."
22433
22434 #~ msgid "&Network..."
22435 #~ msgstr "&Xarxa..."
22436
22437 #~ msgid "Delete &all"
22438 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
22439
22440 #~ msgid "Play the selected stream"
22441 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
22442
22443 #~ msgid "Native Windows interface"
22444 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
22445
22446 #~ msgid "Language 0x%x"
22447 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
22448
22449 #~ msgid "Screen %d"
22450 #~ msgstr "Pantalla %d"
22451
22452 #~ msgid "Open skin"
22453 #~ msgstr "Obre Interfície"
22454
22455 #~ msgid "All files"
22456 #~ msgstr "Tots els arxius"
22457
22458 #~ msgid "Add file"
22459 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
22460
22461 #~ msgid "Stream Output MRL"
22462 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
22463
22464 #~ msgid "A_udio"
22465 #~ msgstr "À_udio"
22466
22467 #~ msgid "Open a File"
22468 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
22469
22470 #~ msgid "Open file..."
22471 #~ msgstr "Obre arxiu..."
22472
22473 #~ msgid "Open disc..."
22474 #~ msgstr "Obre disc..."
22475
22476 #~ msgid "Network stream..."
22477 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
22478
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22481 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
22482
22483 #~ msgid "Video filters settings"
22484 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
22485
22486 #~ msgid "CDDB Artist"
22487 #~ msgstr "CDDB Artista"
22488
22489 #~ msgid "CDDB Category"
22490 #~ msgstr "CDDB Categoria "
22491
22492 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22493 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
22494
22495 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22496 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
22497
22498 #~ msgid "CDDB Genre"
22499 #~ msgstr "CDDB Gènere"
22500
22501 #~ msgid "CDDB Year"
22502 #~ msgstr "CDDB Any"
22503
22504 #~ msgid "CDDB Title"
22505 #~ msgstr "CDDB Títol"
22506
22507 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22508 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
22509
22510 #~ msgid "CD-Text Composer"
22511 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
22512
22513 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22514 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
22515
22516 #~ msgid "CD-Text Genre"
22517 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
22518
22519 #~ msgid "CD-Text Message"
22520 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
22521
22522 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22523 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
22524
22525 #~ msgid "CD-Text Performer"
22526 #~ msgstr "CD-Text Artista"
22527
22528 #~ msgid "CD-Text Title"
22529 #~ msgstr "CD-Text Títol"
22530
22531 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22532 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
22533
22534 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22535 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
22536
22537 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22538 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
22539
22540 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22541 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
22542
22543 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22544 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
22545
22546 #, fuzzy
22547 #~ msgid "Console"
22548 #~ msgstr "Control"
22549
22550 #~ msgid "By category"
22551 #~ msgstr "Per categoria"
22552
22553 #~ msgid "Manually added"
22554 #~ msgstr "Afegit manualment"
22555
22556 #~ msgid "All items, unsorted"
22557 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
22558
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22561 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
22562
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22565 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
22566
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22569 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
22570
22571 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22572 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
22573
22574 #~ msgid "Corba control"
22575 #~ msgstr "Control corba"
22576
22577 #~ msgid "corba control module"
22578 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
22579
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22582 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
22583
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22586 #~ msgstr ""
22587 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22588
22589 #, fuzzy
22590 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22591 #~ msgstr ""
22592 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
22593 #~ "superior\n"
22594
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22597 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
22598
22599 #~ msgid "Playlist metademux"
22600 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
22601
22602 #~ msgid "Segment filename"
22603 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
22604
22605 #~ msgid "Muxing application"
22606 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
22607
22608 #~ msgid "Writing application"
22609 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
22610
22611 #, fuzzy
22612 #~ msgid "Listeners"
22613 #~ msgstr "Lineal"
22614
22615 #~ msgid "Native playlist import"
22616 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
22617
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "Podcast Link"
22620 #~ msgstr "Posició"
22621
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "Podcast Copyright"
22624 #~ msgstr "Copyright:"
22625
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "Podcast Category"
22628 #~ msgstr "CDDB Categoria "
22629
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22632 #~ msgstr "Subtítol"
22633
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22636 #~ msgstr "Tipus de modulació"
22637
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "Podcast Author"
22640 #~ msgstr "Autor:"
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22644 #~ msgstr "Per categoria"
22645
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid "Podcast Duration"
22648 #~ msgstr "Saturació"
22649
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "Mime type"
22652 #~ msgstr "Tipus de disc"
22653
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid ""
22656 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22657 #~ "the program:"
22658 #~ msgstr ""
22659 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
22660 #~ "petició."
22661
22662 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22663 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
22664
22665 #~ msgid "Open Messages Window"
22666 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
22667
22668 #~ msgid "Dismiss"
22669 #~ msgstr "Descarta"
22670
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "Do not display further errors"
22673 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
22674
22675 #~ msgid ""
22676 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22677 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22678 #~ msgstr ""
22679 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
22680 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
22681
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22684 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
22685
22686 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22687 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
22688
22689 #~ msgid "M3U file"
22690 #~ msgstr "Fitxer M3U"
22691
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "Sorted by Artist"
22694 #~ msgstr "Ordenats per autor"
22695
22696 #, fuzzy
22697 #~ msgid "Sorted by Album"
22698 #~ msgstr "Ordena per nom"
22699
22700 #, fuzzy
22701 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22702 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
22703
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22706 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
22707
22708 #~ msgid "Playlist stress tests"
22709 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
22710
22711 #~ msgid "DAAP shares"
22712 #~ msgstr "Accions DAAP"
22713
22714 #~ msgid "DAAP access"
22715 #~ msgstr "Accés DAAP"
22716
22717 #, fuzzy
22718 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22719 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
22720
22721 #, fuzzy
22722 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22723 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22724
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid ""
22727 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22728 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22729 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22730
22731 #~ msgid "Distort video filter"
22732 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
22733
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid "Marquee text to display."
22736 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22737
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22740 #~ msgstr ""
22741 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
22742
22743 #~ msgid "History parameter"
22744 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
22745
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22748 #~ msgstr ""
22749 #~ "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
22750
22751 #, fuzzy
22752 #~ msgid ""
22753 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22754 #~ "minute, %S = second)."
22755 #~ msgstr ""
22756 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
22757 #~ "minut, %S = segon)"
22758
22759 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22760 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22761
22762 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22763 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22764
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid ""
22767 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
22768 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
22769 #~ "e.g. 6 = top-right)."
22770 #~ msgstr ""
22771 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22772 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
22773 #~ "d’aquests valors)."
22774
22775 #~ msgid "Time overlay"
22776 #~ msgstr "Superposició del temps"
22777
22778 #~ msgid "Time display sub filter"
22779 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
22780
22781 #~ msgid "Standard Play"
22782 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
22783
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "Growl"
22786 #~ msgstr "Grup"
22787
22788 #, fuzzy
22789 #~ msgid "MSN"
22790 #~ msgstr "MMS"
22791
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "Vertical border width"
22794 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
22795
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "Horizontal border width"
22798 #~ msgstr "Horitzontal"
22799
22800 #~ msgid " to "
22801 #~ msgstr "a"
22802
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "Number of streams"
22805 #~ msgstr "Nombre de fils"
22806
22807 #~ msgid "Image"
22808 #~ msgstr "Imatge"
22809
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "Center-Center"
22812 #~ msgstr "Centre"
22813
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "Left-Center"
22816 #~ msgstr "Centre"
22817
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "Right-Center"
22820 #~ msgstr "Centre"
22821
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "Center-Top"
22824 #~ msgstr "Centre"
22825
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "Left-Top"
22828 #~ msgstr "Esquerra"
22829
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "Right-Top"
22832 #~ msgstr "Dreta"
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "Center-Bottom"
22836 #~ msgstr "Centre"
22837
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "Left-Bottom"
22840 #~ msgstr "Part inferior"
22841
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "Right-Bottom"
22844 #~ msgstr "Part inferior"
22845
22846 #~ msgid "Adjust Image"
22847 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
22848
22849 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22850 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
22851
22852 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22853 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
22854
22855 #~ msgid "Inverts the image colors"
22856 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
22857
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid ""
22860 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22861 #~ "value."
22862 #~ msgstr ""
22863 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
22864 #~ "definit."
22865
22866 #~ msgid ""
22867 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22868 #~ msgstr ""
22869 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
22870 #~ "s'utilitza auriculars."
22871
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid ""
22874 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22875 #~ "to.\n"
22876 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22877 #~ "controls below"
22878 #~ msgstr ""
22879 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
22880 #~ "voleu obrir.\n"
22881 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
22882 #~ "els controls de sota"
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid ""
22886 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
22887 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22888 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22889 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22890 #~ "example."
22891 #~ msgstr ""
22892 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
22893 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
22894 #~ "llegir.\n"
22895 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
22896 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
22897 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
22898
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid ""
22901 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22902 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22903 #~ "format, proceed to next  page.)"
22904 #~ msgstr ""
22905 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
22906 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
22907 #~ "aneu a la pàgina següent)"
22908
22909 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22910 #~ msgstr ""
22911 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
22912
22913 #~ msgid ""
22914 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22915 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22916 #~ msgstr ""
22917 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
22918 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
22919
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid ""
22922 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22923 #~ "transcoding"
22924 #~ msgstr ""
22925 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
22926 #~ "vostra transcodificació."
22927
22928 #~ msgid "delay"
22929 #~ msgstr "Retard"
22930
22931 #~ msgid "fps"
22932 #~ msgstr "fps"
22933
22934 #~ msgid "More info"
22935 #~ msgstr "Més informació"
22936
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid ""
22939 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
22940 #~ "headphone."
22941 #~ msgstr ""
22942 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
22943 #~ "s'utilitza auriculars."
22944
22945 #~ msgid "Control interface settings"
22946 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
22947
22948 #~ msgid ""
22949 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22950 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22951 #~ msgstr ""
22952 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
22953 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
22954 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
22955
22956 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22957 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
22958
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22961 #~ msgstr ""
22962 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
22963
22964 #~ msgid ""
22965 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
22966 #~ "here (x coordinate)."
22967 #~ msgstr ""
22968 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
22969 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
22970
22971 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22972 #~ msgstr ""
22973 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
22974
22975 #~ msgid ""
22976 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22977 #~ "mode."
22978 #~ msgstr ""
22979 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
22980 #~ "completa."
22981
22982 #~ msgid ""
22983 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22984 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22985 #~ msgstr ""
22986 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
22987 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
22988
22989 #~ msgid ""
22990 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22991 #~ "be stored."
22992 #~ msgstr ""
22993 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
22994 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
22995
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Program to select"
22998 #~ msgstr "Programació"
22999
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "Programs to select"
23002 #~ msgstr "Programació"
23003
23004 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23005 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
23006
23007 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23008 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
23009
23010 #~ msgid ""
23011 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
23012 #~ "logo."
23013 #~ msgstr ""
23014 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
23015 #~ "logotip."
23016
23017 #~ msgid ""
23018 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23019 #~ "should be set in millisecond units."
23020 #~ msgstr ""
23021 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
23022 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
23023
23024 #~ msgid "Preferred codecs list"
23025 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
23026
23027 #~ msgid ""
23028 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23029 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23030 #~ "the other ones."
23031 #~ msgstr ""
23032 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
23033 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
23034 #~ "abans de provar els altres."
23035
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23038 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
23039
23040 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23041 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
23042
23043 #~ msgid ""
23044 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23045 #~ "read when VLM is launched."
23046 #~ msgstr ""
23047 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
23048 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
23049
23050 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23051 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
23052
23053 #~ msgid ""
23054 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23055 #~ "value should be set in milliseconds units."
23056 #~ msgstr ""
23057 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
23058 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
23059
23060 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23061 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
23062
23063 #~ msgid ""
23064 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23065 #~ "value should be set in millisecond units."
23066 #~ msgstr ""
23067 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
23068 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
23069
23070 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23071 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
23072
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23075 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
23076
23077 #~ msgid ""
23078 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23079 #~ "value should be set in millisecond units."
23080 #~ msgstr ""
23081 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
23082 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
23083
23084 #~ msgid ""
23085 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
23086 #~ "value should be set in millisecond units."
23087 #~ msgstr ""
23088 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
23089 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
23090
23091 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
23092 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
23093
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
23096 #~ msgstr ""
23097 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
23098 #~ "d'àudio de la targeta."
23099
23100 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23101 #~ msgstr ""
23102 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
23103
23104 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
23105 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
23106
23107 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23108 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
23109
23110 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23111 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
23112
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "DTS"
23115 #~ msgstr "TS"
23116
23117 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
23118 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
23119
23120 #~ msgid "Filter twice the audio"
23121 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
23122
23123 #~ msgid "Output channels number"
23124 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
23125
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
23128 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
23129
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
23132 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23136 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
23137
23138 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23139 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
23140
23141 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23142 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
23143
23144 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23145 #~ msgstr ""
23146 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
23147
23148 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23149 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
23150
23151 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
23152 #~ msgstr ""
23153 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
23154
23155 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23156 #~ msgstr ""
23157 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
23158 #~ "de taxa."
23159
23160 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
23161 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
23162
23163 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
23164 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
23165
23166 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
23167 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
23168
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
23171 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
23172
23173 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23174 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
23178 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
23179
23180 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23181 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
23182
23183 #~ msgid ""
23184 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23185 #~ "the network synchronisation."
23186 #~ msgstr ""
23187 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
23188 #~ "sincronització de la xarxa."
23189
23190 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23191 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
23192
23193 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23194 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
23195
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23198 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
23199
23200 #~ msgid "Telnet Interface port"
23201 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
23202
23203 #~ msgid "Default to 4212"
23204 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
23205
23206 #~ msgid "Telnet Interface password"
23207 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
23208
23209 #~ msgid "set id of es to pid"
23210 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
23211
23212 #~ msgid "Size offset"
23213 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "Go To Position"
23217 #~ msgstr "Posició del logo"
23218
23219 #~ msgid ""
23220 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
23221 #~ "The effect will be sharper."
23222 #~ msgstr ""
23223 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
23224 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
23225
23226 #~ msgid "Crops the image"
23227 #~ msgstr "Retalla la imatge"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23231 #~ msgstr ""
23232 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
23233 #~ "fallada encara."
23234
23235 #~ msgid ""
23236 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23237 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23238 #~ "'fullscreen'."
23239 #~ msgstr ""
23240 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
23241 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
23242 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
23243
23244 #~ msgid ""
23245 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23246 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23247 #~ msgstr ""
23248 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
23249 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
23250
23251 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23252 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
23253
23254 #~ msgid "Advanced output:"
23255 #~ msgstr "Sortida avançada:"
23256
23257 #~ msgid "Output Options"
23258 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
23259
23260 #~ msgid "Transcode options"
23261 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
23262
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23265 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
23266
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23269 #~ msgstr ""
23270 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
23271
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23274 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
23275
23276 #~ msgid "Last skin used"
23277 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
23278
23279 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23280 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
23281
23282 #~ msgid "Config of last used skin."
23283 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
23284
23285 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23286 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
23287
23288 #~ msgid "Destination Target:"
23289 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
23290
23291 #~ msgid "Output methods"
23292 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
23293
23294 #~ msgid "Miscellaneous options"
23295 #~ msgstr "Opcions variades"
23296
23297 #~ msgid "Subtitles options"
23298 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23302 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
23303
23304 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
23305 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
23306
23307 #~ msgid "Font filename"
23308 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
23309
23310 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23311 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
23312
23313 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23314 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
23315
23316 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23317 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
23318
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
23321 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
23322
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23325 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23326
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "set PID to id of es"
23329 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
23330
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23333 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
23334
23335 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23336 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
23337
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid ""
23340 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23341 #~ "the standard address."
23342 #~ msgstr ""
23343 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
23344 #~ "estànard."
23345
23346 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23347 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
23348
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid ""
23351 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23352 #~ "the standard address."
23353 #~ msgstr ""
23354 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
23355 #~ "estàndard. "
23356
23357 #~ msgid ""
23358 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23359 #~ "output."
23360 #~ msgstr ""
23361 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
23362 #~ "sortida de flux."
23363
23364 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23365 #~ msgstr ""
23366 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
23367
23368 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23369 #~ msgstr ""
23370 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
23371 #~ "d’àudio."
23372
23373 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23374 #~ msgstr ""
23375 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
23376 #~ "vídeo."
23377
23378 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23379 #~ msgstr ""
23380 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
23381
23382 #~ msgid ""
23383 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23384 #~ msgstr ""
23385 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
23386 #~ "d’àudio."
23387
23388 #~ msgid ""
23389 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23390 #~ msgstr ""
23391 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
23392 #~ "de vídeo."
23393
23394 #~ msgid ""
23395 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23396 #~ msgstr ""
23397 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
23398
23399 #~ msgid ""
23400 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23401 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
23402
23403 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23404 #~ msgstr ""
23405 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
23406
23407 #~ msgid ""
23408 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23409 #~ "output."
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
23412 #~ "flux de sortida."
23413
23414 #, fuzzy
23415 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23416 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid ""
23420 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23421 #~ "output."
23422 #~ msgstr ""
23423 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
23424
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23427 #~ "output."
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
23430 #~ "la sortida de flux."
23431
23432 #~ msgid ""
23433 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23434 #~ msgstr ""
23435 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
23436 #~ "sortida de flux."
23437
23438 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23439 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
23440
23441 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23442 #~ msgstr ""
23443 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23447 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
23448
23449 #, fuzzy
23450 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23451 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
23452
23453 #, fuzzy
23454 #~ msgid ""
23455 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23456 #~ "subpictures overlaying."
23457 #~ msgstr ""
23458 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
23459 #~ "vídeo."
23460
23461 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23462 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
23463
23464 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23465 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
23466
23467 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23468 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
23469
23470 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23471 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
23472
23473 #~ msgid ""
23474 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
23477 #~ "sortida de flux."
23478
23479 #~ msgid ""
23480 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23481 #~ msgstr ""
23482 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
23483 #~ "sortida de flux."
23484
23485 #~ msgid ""
23486 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23487 #~ "output."
23488 #~ msgstr ""
23489 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
23490 #~ "sortida de flux."
23491
23492 #~ msgid ""
23493 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23494 #~ "streaming output."
23495 #~ msgstr ""
23496 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
23497 #~ "sortida de flux."
23498
23499 #~ msgid "Subpictures filter"
23500 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
23501
23502 #~ msgid "List of video output modules"
23503 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
23504
23505 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23506 #~ msgstr ""
23507 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
23508
23509 #~ msgid "Marquee text"
23510 #~ msgstr "Text de la marquesina"
23511
23512 #~ msgid "X offset, from left"
23513 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
23514
23515 #~ msgid "Y offset, from the top"
23516 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
23517
23518 #~ msgid "Marquee display sub filter"
23519 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
23520
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Height in pixels"
23523 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Width in pixels"
23527 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
23528
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23531 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
23532
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "OSD menu configuration file"
23535 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23536
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23539 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
23543 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
23544
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23547 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23551 #~ msgstr "En pantalla"
23552
23553 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23554 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
23555
23556 #~ msgid ""
23557 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
23558 #~ msgstr ""
23559 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
23560 #~ "rotació."
23561
23562 #~ msgid "Select effect"
23563 #~ msgstr "Selecciona efecte"
23564
23565 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23566 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
23567
23568 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23569 #~ msgstr ""
23570 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
23571
23572 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23573 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23574
23575 #, fuzzy
23576 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23577 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23578
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23581 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
23582
23583 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23584 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
23585
23586 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23587 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
23588
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "Small playlist"
23591 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
23592
23593 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23594 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
23595
23596 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23597 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
23598
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23601 #~ msgstr ""
23602 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
23603
23604 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23605 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
23606
23607 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23608 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Podcast playlist import"
23612 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
23613
23614 #~ msgid "raw DV demuxer"
23615 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
23616
23617 #~ msgid "Text subtitles demux"
23618 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
23619
23620 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23621 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
23622
23623 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
23624 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
23625
23626 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
23627 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
23628
23629 #~ msgid "Enable CABAC"
23630 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
23631
23632 #~ msgid "Enable loop filter"
23633 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
23634
23635 #~ msgid "Analyse mode"
23636 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
23637
23638 #~ msgid "This selects the analysing mode."
23639 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
23640
23641 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23642 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
23643
23644 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23645 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
23646
23647 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
23648 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
23649
23650 #~ msgid "Scene-cut detection."
23651 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
23652
23653 #~ msgid "Properties"
23654 #~ msgstr "Propietats"
23655
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "from "
23658 #~ msgstr "Des de"
23659
23660 #~ msgid "Interface showing control interface"
23661 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
23662
23663 #~ msgid "Item Info"
23664 #~ msgstr "Informació de l'element"
23665
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "type : "
23668 #~ msgstr "Tipus"
23669
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "URL : "
23672 #~ msgstr "URL:"
23673
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "file size : "
23676 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
23677
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "Choose a mirror"
23680 #~ msgstr "Escolliu el directory"
23681
23682 #~ msgid "Time To Live"
23683 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
23684
23685 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23686 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
23687
23688 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23689 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
23690
23691 #~ msgid "CoreAudio output"
23692 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
23693
23694 #~ msgid "SLP announce"
23695 #~ msgstr "Anunci SPL"
23696
23697 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23698 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
23699
23700 #~ msgid "SLP announcing"
23701 #~ msgstr "Anunci de SLP"
23702
23703 #~ msgid "Announce this session with SLP"
23704 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
23705
23706 #~ msgid ""
23707 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23708 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23709 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23710 #~ "\n"
23711 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23712 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23713 #~ "\n"
23714 #~ "For more information, have a look at the web site."
23715 #~ msgstr ""
23716 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
23717 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
23718 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
23719 #~ "transmissió.\n"
23720 #~ "\n"
23721 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
23722 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
23723 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
23724 #~ "\n"
23725 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
23726
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23729 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
23730
23731 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23732 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
23733
23734 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23735 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
23736
23737 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23738 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
23739
23740 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23741 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
23742
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23745 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
23746
23747 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23748 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
23749
23750 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23751 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
23752
23753 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23754 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
23755
23756 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23757 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
23758
23759 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23760 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
23761
23762 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23763 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23764
23765 #, fuzzy
23766 #~ msgid "Shout"
23767 #~ msgstr "multidifusió"
23768
23769 #, fuzzy
23770 #~ msgid ""
23771 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23772 #~ "port 8080)."
23773 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "1:1"
23777 #~ msgstr "X11"
23778
23779 #~ msgid "Entry "
23780 #~ msgstr "Entrada"
23781
23782 #~ msgid "Segment "
23783 #~ msgstr "Segment"
23784
23785 #~ msgid "Track "
23786 #~ msgstr "Pista"
23787
23788 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23789 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid ""
23793 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23794 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Windows GAPI"
23798 #~ msgstr "Finestra"
23799
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Windows GDI"
23802 #~ msgstr "Finestra"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "Open MRL"
23806 #~ msgstr "OpenGL"
23807
23808 #~ msgid "Audio output volume"
23809 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
23810
23811 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
23812 #~ msgstr ""
23813 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
23814 #~ "de MPEG-2."
23815
23816 #~ msgid "Network interface address"
23817 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
23818
23819 #~ msgid ""
23820 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23821 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23822 #~ "multicasting interface here."
23823 #~ msgstr ""
23824 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
23825 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
23826 #~ "interfície de multidifusió. "
23827
23828 #~ msgid "Choose program (SID)"
23829 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
23830
23831 #~ msgid "Choose programs"
23832 #~ msgstr "Escull els programes"
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Choose audio track"
23836 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
23837
23838 #~ msgid "Choose subtitles track"
23839 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
23840
23841 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23842 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
23843
23844 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23845 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23846
23847 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23848 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
23849
23850 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23851 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
23852
23853 #~ msgid "Old playlist open"
23854 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "Current version"
23858 #~ msgstr "Inversió dels colors"
23859
23860 #, fuzzy
23861 #~ msgid "Your version"
23862 #~ msgstr "Inversió dels colors"
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "Mirror"
23866 #~ msgstr "Error"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "SAP announces"
23870 #~ msgstr "Anunci SAP"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "Streamming"
23874 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
23875
23876 #~ msgid "Channel mixer"
23877 #~ msgstr "Mesclador de canals"
23878
23879 #~ msgid ""
23880 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23881 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23882 #~ "headphone."
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
23885 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
23886 #~ "5.1 amb auriculars."
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Wizard..."
23890 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
23891
23892 #~ msgid "Controls"
23893 #~ msgstr "Controls"
23894
23895 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23896 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
23897
23898 #~ msgid ""
23899 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
23900 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
23901 #~ msgstr ""
23902 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
23903 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
23904 #~ "utilitzar tots els atributs."
23905
23906 #~ msgid "SLP scopes list"
23907 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
23908
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
23911 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
23914 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
23915 #~ "consultes SLP."
23916
23917 #~ msgid "SLP naming authority"
23918 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
23919
23920 #~ msgid ""
23921 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
23922 #~ "and the empty string for the default of IANA."
23923 #~ msgstr ""
23924 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
23925 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
23926
23927 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23928 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
23929
23930 #~ msgid ""
23931 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
23932 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
23933 #~ msgstr ""
23934 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
23935 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
23936 #~ "respostes. "
23937
23938 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23939 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
23940
23941 #~ msgid ""
23942 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
23943 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
23944 #~ msgstr ""
23945 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
23946 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
23947 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
23948
23949 #~ msgid "SLP input"
23950 #~ msgstr "Entrada SLP"
23951
23952 #~ msgid ""
23953 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23954 #~ ">32767)."
23955 #~ msgstr ""
23956 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
23957 #~ "enregistrat (0->32767)."
23958
23959 #~ msgid "Joystick device"
23960 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
23961
23962 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23963 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
23964
23965 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23966 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
23967
23968 #~ msgid ""
23969 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23970 #~ "milliseconds."
23971 #~ msgstr ""
23972 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
23973 #~ "en mil·lisegons. "
23974
23975 #~ msgid "Wait time (ms)"
23976 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
23977
23978 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
23981
23982 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23983 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
23984
23985 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23986 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
23987
23988 #~ msgid "Action mapping"
23989 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
23990
23991 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23992 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
23993
23994 #~ msgid "Show tooltips"
23995 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
23996
23997 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
24000
24001 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24002 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
24003
24004 #~ msgid ""
24005 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24006 #~ "preferences menu will occupy."
24007 #~ msgstr ""
24008 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
24009 #~ "en el menú de preferències "
24010
24011 #~ msgid "Interface default search path"
24012 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
24013
24014 #~ msgid ""
24015 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24016 #~ "open when looking for a file."
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
24019 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
24020
24021 #~ msgid "GNOME interface"
24022 #~ msgstr "Interfície GNOME"
24023
24024 #~ msgid "_Open File..."
24025 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
24026
24027 #~ msgid "Open a file"
24028 #~ msgstr "Obre un fitxer"
24029
24030 #~ msgid "Open _Disc..."
24031 #~ msgstr "Obre _Disc..."
24032
24033 #~ msgid "_Network stream..."
24034 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
24035
24036 #~ msgid "Select a network stream"
24037 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
24038
24039 #~ msgid "_Eject Disc"
24040 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
24041
24042 #~ msgid "Eject disc"
24043 #~ msgstr "Expulsa el disc"
24044
24045 #~ msgid "_Hide interface"
24046 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
24047
24048 #~ msgid "Progr_am"
24049 #~ msgstr "Progr_ama"
24050
24051 #~ msgid "Choose the program"
24052 #~ msgstr "Escull el programa"
24053
24054 #~ msgid "_Title"
24055 #~ msgstr "_Títol"
24056
24057 #~ msgid "Choose title"
24058 #~ msgstr "Escolliu un títol"
24059
24060 #~ msgid "_Chapter"
24061 #~ msgstr "_Capítol"
24062
24063 #~ msgid "Choose chapter"
24064 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
24065
24066 #~ msgid "_Playlist..."
24067 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
24068
24069 #~ msgid "_Modules..."
24070 #~ msgstr "_Mòduls..."
24071
24072 #~ msgid "Open the module manager"
24073 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
24074
24075 #~ msgid "Open the messages window"
24076 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
24077
24078 #~ msgid "_Language"
24079 #~ msgstr "_Idioma"
24080
24081 #~ msgid "Select audio channel"
24082 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
24083
24084 #~ msgid "_Subtitles"
24085 #~ msgstr "_Subtítols"
24086
24087 #~ msgid "Select subtitles channel"
24088 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
24089
24090 #~ msgid "_Fullscreen"
24091 #~ msgstr "_A pantalla completa"
24092
24093 #~ msgid "_Audio"
24094 #~ msgstr "Áudio"
24095
24096 #~ msgid "_Video"
24097 #~ msgstr "Vídeo"
24098
24099 #~ msgid "Open disc"
24100 #~ msgstr "Obre disc"
24101
24102 #~ msgid "Net"
24103 #~ msgstr "Xarxa"
24104
24105 #~ msgid "Sat"
24106 #~ msgstr "Satèl·lit"
24107
24108 #~ msgid "Open a satellite card"
24109 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
24110
24111 #~ msgid "Stop stream"
24112 #~ msgstr "Atura el flux"
24113
24114 #~ msgid "Pause stream"
24115 #~ msgstr "Pausa el flux"
24116
24117 #~ msgid "Fast"
24118 #~ msgstr "Ràpid"
24119
24120 #~ msgid "Previous file"
24121 #~ msgstr "Fitxer anterior"
24122
24123 #~ msgid "Next file"
24124 #~ msgstr "Següent fitxer"
24125
24126 #~ msgid "Title:"
24127 #~ msgstr "Títol:"
24128
24129 #~ msgid "Select previous title"
24130 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
24131
24132 #~ msgid "Chapter:"
24133 #~ msgstr "Capítol:"
24134
24135 #~ msgid "Select previous chapter"
24136 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
24137
24138 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
24139 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
24140
24141 #~ msgid "_Network Stream..."
24142 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
24143
24144 #~ msgid "_Jump..."
24145 #~ msgstr "_Salta..."
24146
24147 #~ msgid "Switch program"
24148 #~ msgstr "Canvia el programa"
24149
24150 #~ msgid "_Navigation"
24151 #~ msgstr "_Navegació"
24152
24153 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24154 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
24155
24156 #~ msgid "Toggle _Interface"
24157 #~ msgstr "Commuta_interfície"
24158
24159 #~ msgid "Playlist..."
24160 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
24161
24162 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24163 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
24164
24165 #~ msgid ""
24166 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24167 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
24170 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
24171 #~ "de la xarxa."
24172
24173 #~ msgid "Open Stream"
24174 #~ msgstr "Obre el flux"
24175
24176 #~ msgid "Symbol Rate"
24177 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
24178
24179 #~ msgid "FEC"
24180 #~ msgstr "FEC"
24181
24182 #~ msgid "stream output"
24183 #~ msgstr "Flux de sortida"
24184
24185 #~ msgid "Modules"
24186 #~ msgstr "Mòduls"
24187
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24190 #~ "version."
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
24193 #~ "una versió posterior."
24194
24195 #~ msgid "Item"
24196 #~ msgstr "Element"
24197
24198 #~ msgid "Invert"
24199 #~ msgstr "Inverteix"
24200
24201 #~ msgid "stream output (MRL)"
24202 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
24203
24204 #~ msgid "Destination Target: "
24205 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
24206
24207 #~ msgid "Path:"
24208 #~ msgstr "Camí:"
24209
24210 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24211 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
24212
24213 #~ msgid "Gtk+ interface"
24214 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
24215
24216 #~ msgid "_File"
24217 #~ msgstr "_Fitxer"
24218
24219 #~ msgid "_Close"
24220 #~ msgstr "_Tanca"
24221
24222 #~ msgid "Close the window"
24223 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
24224
24225 #~ msgid "E_xit"
24226 #~ msgstr "S_urt"
24227
24228 #~ msgid "Exit the program"
24229 #~ msgstr "Sortir del programa"
24230
24231 #~ msgid "_View"
24232 #~ msgstr "_Visualitza"
24233
24234 #~ msgid "Hide the main interface window"
24235 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
24236
24237 #~ msgid "Navigate through the stream"
24238 #~ msgstr "Navega a través del flux"
24239
24240 #~ msgid "_Settings"
24241 #~ msgstr "_Paràmetres"
24242
24243 #~ msgid "_Preferences..."
24244 #~ msgstr "_Preferències..."
24245
24246 #~ msgid "Configure the application"
24247 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
24248
24249 #~ msgid "_Help"
24250 #~ msgstr "_Ajuda"
24251
24252 #~ msgid "About this application"
24253 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
24254
24255 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24256 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
24257
24258 #~ msgid "Go Backward"
24259 #~ msgstr "Retrocedeix"
24260
24261 #~ msgid "Pause Stream"
24262 #~ msgstr "Pausa el flux"
24263
24264 #~ msgid "Play Slower"
24265 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
24266
24267 #~ msgid "Play Faster"
24268 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
24269
24270 #~ msgid "Open Playlist"
24271 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
24272
24273 #~ msgid "Previous File"
24274 #~ msgstr "Fitxer anterior"
24275
24276 #~ msgid "Next File"
24277 #~ msgstr "Fitxer següent"
24278
24279 #~ msgid "_Play"
24280 #~ msgstr "_Reprodueix"
24281
24282 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24283 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24284
24285 #~ msgid "Open Target"
24286 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
24287
24288 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24289 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24290
24291 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24292 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
24293
24294 #~ msgid "Use stream output"
24295 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
24296
24297 #~ msgid "Stream output configuration "
24298 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
24299
24300 #~ msgid "Go To:"
24301 #~ msgstr "Vés a:"
24302
24303 #~ msgid "s."
24304 #~ msgstr "s."
24305
24306 #~ msgid "m:"
24307 #~ msgstr "m:"
24308
24309 #~ msgid "h:"
24310 #~ msgstr "h:"
24311
24312 #~ msgid "Selected"
24313 #~ msgstr "Seleccionat"
24314
24315 #~ msgid "_Crop"
24316 #~ msgstr "_Retalla"
24317
24318 #~ msgid "_Invert"
24319 #~ msgstr "_Inverteix"
24320
24321 #~ msgid "_Select"
24322 #~ msgstr "_Selecciona"
24323
24324 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24325 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
24326
24327 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24328 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
24329
24330 #~ msgid "Title %d (%d)"
24331 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
24332
24333 #~ msgid "Chapter %d"
24334 #~ msgstr "Capítol %d"
24335
24336 #~ msgid "PBC LID"
24337 #~ msgstr "PBC LID"
24338
24339 #~ msgid "Selected:"
24340 #~ msgstr "Seleccionat:"
24341
24342 #~ msgid "Disk type"
24343 #~ msgstr "Tipus de disc"
24344
24345 #~ msgid "Title "
24346 #~ msgstr "Títol"
24347
24348 #~ msgid "Chapter "
24349 #~ msgstr "Capítol"
24350
24351 #~ msgid "Device name "
24352 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
24353
24354 #~ msgid "Languages"
24355 #~ msgstr "Idiomes"
24356
24357 #~ msgid "language"
24358 #~ msgstr "Idioma"
24359
24360 #~ msgid "Open &Disk"
24361 #~ msgstr "Obre &disc"
24362
24363 #~ msgid "Open &Stream"
24364 #~ msgstr "Obre el &flux"
24365
24366 #~ msgid "&Backward"
24367 #~ msgstr "&Enrere"
24368
24369 #~ msgid "&Stop"
24370 #~ msgstr "&Atura"
24371
24372 #~ msgid "P&ause"
24373 #~ msgstr "&Pausa"
24374
24375 #~ msgid "&Slow"
24376 #~ msgstr "&lent"
24377
24378 #~ msgid "Fas&t"
24379 #~ msgstr "Ràp&id"
24380
24381 #~ msgid "Stream info..."
24382 #~ msgstr "Informació del flux..."
24383
24384 #~ msgid "Opens an existing document"
24385 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
24386
24387 #~ msgid "Opens a recently used file"
24388 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
24389
24390 #~ msgid "Quits the application"
24391 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
24392
24393 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24394 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
24395
24396 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24397 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
24398
24399 #~ msgid "Opens a disk"
24400 #~ msgstr "Obre un disc"
24401
24402 #~ msgid "Opens a network stream"
24403 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
24404
24405 #~ msgid "Starts playback"
24406 #~ msgstr "Comença la reproducció"
24407
24408 #~ msgid "Ready."
24409 #~ msgstr "Preparat."
24410
24411 #~ msgid "Opening file..."
24412 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
24413
24414 #~ msgid "Exiting..."
24415 #~ msgstr "S'està sortint..."
24416
24417 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24418 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
24419
24420 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24421 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
24422
24423 #~ msgid "KDE interface"
24424 #~ msgstr "Interfície KDE"
24425
24426 #~ msgid "Messages:"
24427 #~ msgstr "Missatges:"
24428
24429 #~ msgid "Address "
24430 #~ msgstr "Adreça"
24431
24432 #~ msgid "Port "
24433 #~ msgstr "Port"
24434
24435 #~ msgid "Video Filters"
24436 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
24437
24438 #~ msgid "Demux number"
24439 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
24440
24441 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24442 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
24443
24444 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24445 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
24446
24447 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24448 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
24449
24450 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24451 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
24452
24453 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24454 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "< Back"
24458 #~ msgstr "Endarrere"
24459
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Next >"
24462 #~ msgstr "Següent"
24463
24464 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24465 #~ msgstr ""
24466 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
24467
24468 #~ msgid ""
24469 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
24470 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
24471 #~ "all of them"
24472 #~ msgstr ""
24473 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
24474 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
24475 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
24476
24477 #~ msgid "Choose here your input stream"
24478 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
24479
24480 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
24481 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
24482
24483 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
24484 #~ msgstr ""
24485 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
24486
24487 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24488 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
24489
24490 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24491 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
24492
24493 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24494 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
24495
24496 #~ msgid "DivX first version"
24497 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
24498
24499 #~ msgid "DivX second version"
24500 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
24501
24502 #~ msgid "DivX third version"
24503 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
24504
24505 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
24506 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
24507
24508 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
24509 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
24510
24511 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
24512 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
24513
24514 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
24515 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
24516
24517 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24518 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
24519
24520 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
24521 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
24522
24523 #~ msgid "DVD audio format"
24524 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
24525
24526 #~ msgid "MPEG4"
24527 #~ msgstr "MPEG4"
24528
24529 #~ msgid "WAV"
24530 #~ msgstr "WAV"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid "Pashto"
24534 #~ msgstr "Paixtú"
24535
24536 #~ msgid "Brazilian"
24537 #~ msgstr "Brasiler"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Tetum"
24541 #~ msgstr "Text"
24542
24543 #~ msgid "Late delay (ms)"
24544 #~ msgstr "Retard (ms)"
24545
24546 #~ msgid ""
24547 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
24548 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
24549 #~ msgstr ""
24550 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
24551 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
24552
24553 #~ msgid "I263"
24554 #~ msgstr "I263"
24555
24556 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
24557 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
24558
24559 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24560 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
24561
24562 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
24563 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
24564
24565 #~ msgid "Time to live"
24566 #~ msgstr "Temps de vida"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "MPJPEG"
24570 #~ msgstr "MJPEG"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Caca"
24574 #~ msgstr "Classical"
24575
24576 #~ msgid "PNG"
24577 #~ msgstr "PNG"
24578
24579 #~ msgid "XVideo"
24580 #~ msgstr "XVideo "
24581
24582 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24583 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
24584
24585 #~ msgid ""
24586 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24587 #~ "\n"
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
24590 #~ "\n"
24591
24592 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24593 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
24594
24595 #~ msgid "Choose audio channel"
24596 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
24597
24598 #~ msgid "Choose subtitle track"
24599 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
24600
24601 #~ msgid "Choose a stream output"
24602 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
24603
24604 #~ msgid "Empty if no stream output."
24605 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
24606
24607 #~ msgid "Loop playlist on end"
24608 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
24609
24610 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24611 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
24612
24613 #~ msgid ""
24614 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
24615 #~ msgstr ""
24616 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
24617 #~ "del jitter/error paranoia"
24618
24619 #~ msgid ""
24620 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24621 #~ "meta info         1\n"
24622 #~ "event info        2\n"
24623 #~ "MRL               4\n"
24624 #~ "external call     8\n"
24625 #~ "all calls (10)   16\n"
24626 #~ "LSN       (20)   32\n"
24627 #~ "PBC       (40)   64\n"
24628 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24629 #~ "seek-set (100)  256\n"
24630 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24631 #~ "still    (400) 1024\n"
24632 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
24635 #~ "informació meta 1\n"
24636 #~ "informació d'incidència 2\n"
24637 #~ "MRL 4\n"
24638 #~ "crida externa 8\n"
24639 #~ "totes les crides (10) 16\n"
24640 #~ "LSN       (20)   32\n"
24641 #~ "PBC       (40)   64\n"
24642 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24643 #~ "seek-set (100)  256\n"
24644 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24645 #~ "still    (400) 1024\n"
24646 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24647
24648 #~ msgid ""
24649 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24650 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24651 #~ "   %A : The album information\n"
24652 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24653 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24654 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24655 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24656 #~ "SEGMENT...\n"
24657 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24658 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24659 #~ "   %P : The publisher ID\n"
24660 #~ "   %p : The preparer ID\n"
24661 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24662 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24663 #~ "   %V : The volume set ID\n"
24664 #~ "   %v : The volume ID\n"
24665 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24666 #~ "   %% : a % \n"
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
24669 #~ "a la data de Unix \n"
24670 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
24671 #~ "Són: \n"
24672 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
24673 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
24674 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
24675 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24676 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
24677 #~ "SEGMENT...\n"
24678 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
24679 #~ "existeix\n"
24680 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
24681 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
24682 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
24683 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
24684 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
24685 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
24686 #~ "   %v : La ID del volum\n"
24687 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
24688 #~ "   %% : a % \n"
24689
24690 #~ msgid "bad entry number"
24691 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
24692
24693 #~ msgid "bad segment number"
24694 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
24695
24696 #~ msgid "Error in getting current segment number"
24697 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
24698
24699 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
24700 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
24701
24702 #~ msgid "A/52"
24703 #~ msgstr "A/52"
24704
24705 #~ msgid "Vol %%%d"
24706 #~ msgstr "Vol %%%d"
24707
24708 #~ msgid "Vol %d%%"
24709 #~ msgstr "Vol %d%%"
24710
24711 #~ msgid "Extended help"
24712 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
24713
24714 #~ msgid "List additional commands."
24715 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
24716
24717 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24718 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
24719
24720 #~ msgid ""
24721 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24722 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
24725 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
24726 #~ "finestra. "
24727
24728 #~ msgid "Real time control interface"
24729 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
24730
24731 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
24734
24735 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
24736 #~ msgstr ""
24737 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
24738
24739 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
24740 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
24741
24742 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
24743 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
24744
24745 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24746 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
24747
24748 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24749 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
24750
24751 #~ msgid "MPEG-TS"
24752 #~ msgstr "MPEG-TS"
24753
24754 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24755 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
24756
24757 #~ msgid "Screenshot Path"
24758 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
24759
24760 #~ msgid "Screenshot Format"
24761 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
24762
24763 #~ msgid "vlc preferences"
24764 #~ msgstr "Preferències del VLC"
24765
24766 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24767 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
24768
24769 #~ msgid "Option/Alt"
24770 #~ msgstr "Opció/Alt"
24771
24772 #~ msgid "Select file or directory"
24773 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
24774
24775 #~ msgid ""
24776 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24777 #~ "\n"
24778 #~ msgstr ""
24779 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
24780 #~ "\n"
24781
24782 #~ msgid "Repeat"
24783 #~ msgstr "Repeteix"
24784
24785 #~ msgid "&Select All"
24786 #~ msgstr "&Selecciona tot"
24787
24788 #~ msgid "PLS file"
24789 #~ msgstr "Fitxer PLS"
24790
24791 #~ msgid "SAP interface"
24792 #~ msgstr "Interfície SAP"
24793
24794 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
24795 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
24796
24797 #~ msgid "DCA"
24798 #~ msgstr "DCA"
24799
24800 #~ msgid " "
24801 #~ msgstr " "
24802
24803 #~ msgid "Stop Stream"
24804 #~ msgstr "Atura el flux"
24805
24806 #~ msgid "_About..."
24807 #~ msgstr "_Quant a..."
24808
24809 #~ msgid "Play stream"
24810 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Loop filter"
24814 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
24820
24821 #~ msgid "Random effect"
24822 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
24823
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Password: \ 1"
24826 #~ msgstr "Contrasenya"
24827
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "Big"
24830 #~ msgstr "Brillantor"
24831
24832 #, fuzzy
24833 #~ msgid "Extra Audio File"
24834 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Media File"
24838 #~ msgstr "Meditative"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "QWidget"
24842 #~ msgstr "Amplada"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "geometry"
24846 #~ msgstr "Espectre "
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "margin"
24850 #~ msgstr "Amhàric"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "spacing"
24854 #~ msgstr "Memòria cau"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "QPushButton"
24858 #~ msgstr "Paixtú"
24859
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Line"
24862 #~ msgstr "Lineal"
24863
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "line"
24866 #~ msgstr "Oldies"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "orientation"
24870 #~ msgstr "Més informació"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "QGroupBox"
24874 #~ msgstr "Grup"
24875
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "enabled"
24878 #~ msgstr "Habilita"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "checkable"
24882 #~ msgstr "Habilita"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24886 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Disk"
24890 #~ msgstr "Disc"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "Stream information"
24894 #~ msgstr "Metainformació"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Justification"
24898 #~ msgstr "Amplificació"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24902 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24906 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Connecting..."
24910 #~ msgstr "Paràmetres..."
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Filters (v2)"
24914 #~ msgstr "Filtres"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "Dummy video filter"
24918 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "Dummy VF"
24922 #~ msgstr "Dummy"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "Telnet Interface host"
24926 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24930 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24931
24932 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
24933 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24934
24935 #~ msgid "Jump"
24936 #~ msgstr "Salta"
24937
24938 #~ msgid ""
24939 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
24940 #~ "(Basic authentication only)."
24941 #~ msgstr ""
24942 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
24943 #~ "(només autenticació bàsica)"
24944
24945 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
24946 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"