1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc/vlc.h:587
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
47 #: include/vlc_config_cat.h:43
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
49 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
53 #: include/vlc_config_cat.h:44
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:46
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
62 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Interfície d'aparença"
66 #: include/vlc_config_cat.h:49
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
70 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Interfícies de control"
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
78 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
82 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
83 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
84 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
85 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
87 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
92 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Paràmetres d'àudio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
101 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
105 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
106 #: src/video_output/video_output.c:436
110 #: include/vlc_config_cat.h:66
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualitzacions"
120 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
124 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Mòduls de sortida"
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Miscel·lània"
139 #: include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
143 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
144 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
145 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
147 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
153 #: modules/stream_out/transcode.c:197
157 #: include/vlc_config_cat.h:80
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Paràmetres de vídeo"
161 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
163 msgid "General video settings"
164 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
166 #: include/vlc_config_cat.h:87
167 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
168 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
170 #: include/vlc_config_cat.h:91
171 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
173 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Subtitles/OSD"
177 msgstr "Subtítols/OSD"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Entrada / Còdecs"
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
193 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
196 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
199 #: include/vlc_config_cat.h:107
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Mòduls d’accés"
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
206 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
209 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
211 #: include/vlc_config_cat.h:113
212 msgid "Access filters"
213 msgstr "Filtres d’accés"
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
222 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
223 "saps que estàs fent."
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgstr "Demultiplexors"
229 #: include/vlc_config_cat.h:120
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
231 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgstr "Còdecs de vídeo"
237 #: include/vlc_config_cat.h:123
238 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
239 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgstr "Còdecs d'àudio"
245 #: include/vlc_config_cat.h:126
246 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
247 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgstr "Altres còdecs"
253 #: include/vlc_config_cat.h:129
254 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
256 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
258 #: include/vlc_config_cat.h:132
259 msgid "General input settings. Use with care."
260 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
262 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "Flux de sortida"
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
270 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
271 "incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
279 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
280 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
281 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
282 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
283 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
284 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
292 msgstr "Multiplexors"
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
296 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
297 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
298 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
301 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
302 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
303 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
304 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
306 #: include/vlc_config_cat.h:155
307 msgid "Access output"
308 msgstr "Sortida d'accés"
310 #: include/vlc_config_cat.h:157
312 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
313 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
314 "should probably not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each access output."
317 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
318 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
319 "no hauríeu de fer-ho.\n"
320 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
323 #: include/vlc_config_cat.h:162
325 msgstr "Empaquetadors"
327 #: include/vlc_config_cat.h:164
329 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
330 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
335 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
336 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
337 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
339 #: include/vlc_config_cat.h:170
343 #: include/vlc_config_cat.h:171
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
349 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
350 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
351 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
353 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
354 #: modules/services_discovery/sap.c:306
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
363 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
364 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
366 #: include/vlc_config_cat.h:181
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
371 #: include/vlc_config_cat.h:182
372 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
373 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
375 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
376 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
381 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
382 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
387 msgstr "LLista de reproducció"
389 #: include/vlc_config_cat.h:187
391 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
392 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
394 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
395 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
396 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
398 #: include/vlc_config_cat.h:191
399 msgid "General playlist behaviour"
400 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
402 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
403 msgid "Services discovery"
404 msgstr "Descobriment de serveis"
406 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
411 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
412 "automàticament elements a la llista de reproducció"
414 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
419 #: include/vlc_config_cat.h:198
420 msgid "Advanced settings. Use with care."
421 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
423 #: include/vlc_config_cat.h:200
425 msgstr "Característiques de la CPU"
427 #: include/vlc_config_cat.h:201
429 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
430 "not change these settings."
432 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
433 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "Advanced settings"
437 msgstr "Opcions avançades..."
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Other advanced settings"
441 msgstr "Altres paràmetres avançats "
443 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
444 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
450 #: include/vlc_config_cat.h:208
451 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
453 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
455 #: include/vlc_config_cat.h:213
456 msgid "Chroma modules settings"
457 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
462 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
465 #: include/vlc_config_cat.h:216
466 msgid "Packetizer modules settings"
467 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 msgid "Encoders settings"
471 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
473 #: include/vlc_config_cat.h:222
474 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
476 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
479 #: include/vlc_config_cat.h:225
480 msgid "Dialog providers settings"
481 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
483 #: include/vlc_config_cat.h:227
484 msgid "Dialog providers can be configured here."
485 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
487 #: include/vlc_config_cat.h:229
488 msgid "Subtitle demuxer settings"
489 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
491 #: include/vlc_config_cat.h:231
493 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
494 "example by setting the subtitles type or file name."
496 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
497 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
499 #: include/vlc_config_cat.h:238
500 msgid "No help available"
501 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
503 #: include/vlc_config_cat.h:239
504 msgid "There is no help available for these modules."
505 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
507 #: include/vlc_interface.h:147
510 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
511 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
514 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
515 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
518 msgid "Quick &Open File..."
519 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:34
523 msgid "&Advanced Open..."
524 msgstr "Opcions avançades..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:35
528 msgid "Open &Directory..."
529 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:37
533 msgid "Select one or more files to open"
534 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
538 msgid "Media Information..."
539 msgstr "Metainformació"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:42
543 msgid "Codec Information..."
544 msgstr "Transformació"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
548 msgstr "Missatges..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:44
552 msgid "Extended settings..."
553 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:45
557 msgid "Go to specific time..."
558 msgstr "Vés directament al punt especificat"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
565 #: include/vlc_intf_strings.h:47
567 msgid "VLM Configuration..."
568 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:49
572 msgid "About VLC media player..."
573 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
576 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
594 #: include/vlc_intf_strings.h:53
596 msgid "Fetch information"
597 msgstr "Metainformació"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
601 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
602 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
609 #: include/vlc_intf_strings.h:55
611 msgid "Information..."
612 msgstr "Transformació"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:56
619 #: include/vlc_intf_strings.h:57
620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
623 msgstr "Codificador d'àudio"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:58
628 msgstr "Corrent de dades"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:59
633 msgstr "Anomena i desa"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:60
637 msgid "Open Folder..."
638 msgstr "Obre un fitxer..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
642 msgstr "Repeteix-ho tot"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:65
649 #: include/vlc_intf_strings.h:66
653 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
654 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
658 #: include/vlc_intf_strings.h:69
661 msgstr "Aleatori desactivat"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:71
665 msgid "Add to playlist"
666 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:72
670 msgid "Add to media library"
671 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:74
678 #: include/vlc_intf_strings.h:75
680 msgid "Advanced open..."
681 msgstr "Opcions avançades..."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:76
685 msgid "Add directory..."
686 msgstr "Afegeix el &directori"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:78
690 msgid "Save playlist to file..."
691 msgstr "Desa la llista de reproducció"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:79
695 msgid "Load playlist file..."
696 msgstr "Desa la llista de reproducció"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
703 #: include/vlc_intf_strings.h:82
705 msgid "Search filter"
706 msgstr "Obre la llista de reproducció"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:84
710 msgid "Additional sources"
711 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:88
714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
716 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
719 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
720 "avançades\" per veure-les."
722 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
725 msgstr "Clon de la imatge"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:94
729 msgid "Clone the image"
730 msgstr "Retalla la imatge"
732 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
734 msgid "Magnification"
735 msgstr "Amplificació"
737 #: include/vlc_intf_strings.h:97
739 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
743 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
748 #: include/vlc_intf_strings.h:101
750 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
751 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
753 #: include/vlc_intf_strings.h:103
755 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
756 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
758 #: include/vlc_intf_strings.h:105
760 msgid "Image colors inversion"
761 msgstr "Inversió d'imatge"
763 #: include/vlc_intf_strings.h:107
764 msgid "Split the image to make an image wall"
767 #: include/vlc_intf_strings.h:109
769 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
770 "The video gets split in parts that you must sort."
773 #: include/vlc_intf_strings.h:112
775 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
776 "Try changing the various settings for different effects"
779 #: include/vlc_intf_strings.h:115
781 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
782 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
786 #: include/vlc_intf_strings.h:119
788 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
789 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
790 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
791 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
792 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
793 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
794 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
795 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
796 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
797 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
798 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
799 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
800 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
801 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
802 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
803 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
804 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
805 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
806 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
807 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
808 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
809 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
810 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
811 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
812 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
813 "b> VLC media player.</p></body></html>"
816 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
817 msgid "Meta-information"
818 msgstr "Metainformació"
820 #: include/vlc_meta.h:184
822 msgstr "Nom del còdec"
824 #: include/vlc_meta.h:185
825 msgid "Codec Description"
826 msgstr "Descripció del còdec"
828 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
829 #: src/audio_output/filters.c:221
831 msgid "Audio filtering failed"
832 msgstr "Filtres d'àudio"
834 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
835 #: src/audio_output/filters.c:222
837 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
840 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
841 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
842 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
846 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
848 msgstr "Espectòmetre"
850 #: src/audio_output/input.c:95
852 msgstr "Oscil·loscopi "
854 #: src/audio_output/input.c:97
858 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
859 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
860 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
862 msgstr "Equalitzador"
864 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
865 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
866 msgid "Audio filters"
867 msgstr "Filtres d'àudio"
869 #: src/audio_output/input.c:178
872 msgstr "Reprodueix i atura"
874 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
875 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
876 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
877 msgid "Audio Channels"
878 msgstr "Canals d’àudio"
880 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
881 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
882 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
883 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
884 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
885 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
886 #: modules/codec/twolame.c:66
888 msgstr "estereofònic"
890 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
891 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
893 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
894 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
897 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
902 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
903 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
906 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
907 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
908 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
909 #: modules/video_filter/rss.c:162
913 #: src/audio_output/output.c:131
914 msgid "Dolby Surround"
915 msgstr "Dolby Surround"
917 #: src/audio_output/output.c:143
918 msgid "Reverse stereo"
919 msgstr "Estèreo invers"
921 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
922 #: src/playlist/loadsave.c:149
923 msgid "Media Library"
926 #: src/extras/getopt.c:633
928 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
929 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
931 #: src/extras/getopt.c:658
933 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
936 #: src/extras/getopt.c:663
938 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
941 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
943 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
944 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
946 #: src/extras/getopt.c:710
948 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
949 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
951 #: src/extras/getopt.c:714
953 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
954 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
956 #: src/extras/getopt.c:740
958 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
959 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
961 #: src/extras/getopt.c:743
963 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
964 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
966 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
968 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
969 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
971 #: src/extras/getopt.c:820
973 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
974 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
976 #: src/extras/getopt.c:838
978 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
979 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
981 #: src/input/control.c:310
986 #: src/input/decoder.c:106
988 msgid "No suitable decoder module"
989 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
991 #: src/input/decoder.c:107
994 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
995 "there is no way for you to fix this."
998 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
1002 #: modules/stream_out/es.c:377
1004 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1005 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1007 #: src/input/decoder.c:159
1008 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1011 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
1012 msgid "VLC could not open the decoder module."
1015 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1016 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1017 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1022 #: src/input/es_out.c:655
1027 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1028 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1029 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1033 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1034 msgid "Closed captions 1"
1037 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1038 msgid "Closed captions 2"
1041 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1042 msgid "Closed captions 3"
1045 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1046 msgid "Closed captions 4"
1049 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1054 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1061 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1067 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1068 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1072 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1073 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1078 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1080 msgstr "Velocitat de mostratge"
1082 #: src/input/es_out.c:2031
1087 #: src/input/es_out.c:2037
1088 msgid "Bits per sample"
1089 msgstr "Bits per mostra"
1091 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1092 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1094 msgstr "Velocitat de bit"
1096 #: src/input/es_out.c:2043
1101 #: src/input/es_out.c:2054
1105 #: src/input/es_out.c:2060
1106 msgid "Display resolution"
1107 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1109 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1111 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1113 #: src/input/es_out.c:2077
1117 #: src/input/input.c:2271
1118 msgid "Your input can't be opened"
1121 #: src/input/input.c:2272
1123 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1126 #: src/input/input.c:2367
1127 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1130 #: src/input/input.c:2368
1132 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1135 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1136 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1139 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1145 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1149 #: src/input/meta.c:44
1153 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1157 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1161 #: src/input/meta.c:47
1163 msgid "Track number"
1164 msgstr "Número de la pista"
1166 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1171 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1175 #: src/input/meta.c:50
1179 #: src/input/meta.c:51
1181 msgstr "Configuració"
1183 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1184 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1189 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1191 msgstr "S'està reproduint"
1193 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1197 #: src/input/meta.c:56
1201 #: src/input/meta.c:57
1206 #: src/input/meta.c:58
1211 #: src/input/var.c:118
1215 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1217 msgstr "Programació"
1219 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1221 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1226 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1227 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1231 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1232 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1234 msgstr "Pista de vídeo"
1236 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1239 msgstr "Pista d’àudio"
1241 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1243 msgid "Subtitles Track"
1244 msgstr "Pista dels subtítols "
1246 #: src/input/var.c:260
1248 msgstr "Títol següent"
1250 #: src/input/var.c:265
1251 msgid "Previous title"
1252 msgstr "Títol anterior"
1254 #: src/input/var.c:288
1259 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1264 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1266 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1267 msgid "Next chapter"
1268 msgstr "Capítol següent"
1270 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1272 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1273 msgid "Previous chapter"
1274 msgstr "Capítol anterior"
1276 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1281 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1282 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1285 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1287 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1289 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1294 #: src/interface/interaction.c:361
1298 #: src/interface/interface.c:223
1299 msgid "Switch interface"
1300 msgstr "Canvia la interfície"
1302 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1303 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1304 msgid "Add Interface"
1305 msgstr "Afegeix una interfície"
1307 #: src/interface/interface.c:256
1309 msgid "Telnet Interface"
1310 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1312 #: src/interface/interface.c:259
1314 msgid "Web Interface"
1317 #: src/interface/interface.c:262
1319 msgid "Debug logging"
1320 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1322 #: src/interface/interface.c:265
1324 msgid "Mouse Gestures"
1327 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1328 #: src/modules/modules.c:2073
1332 #: src/libvlc-common.c:298
1333 msgid "Help options"
1334 msgstr "Opcions d'ajuda"
1336 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1340 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1342 msgstr "Nombre enter"
1344 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1346 msgstr "Nombre en coma flotant"
1348 #: src/libvlc-common.c:1575
1349 msgid " (default enabled)"
1350 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1352 #: src/libvlc-common.c:1576
1353 msgid " (default disabled)"
1354 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1356 #: src/libvlc-common.c:1841
1358 msgid "VLC version %s\n"
1359 msgstr "versió VLC %s\n"
1361 #: src/libvlc-common.c:1842
1363 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1364 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1366 #: src/libvlc-common.c:1844
1368 msgid "Compiler: %s\n"
1369 msgstr "Compilador: %s\n"
1371 #: src/libvlc-common.c:1846
1373 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1374 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1376 #: src/libvlc-common.c:1877
1379 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1382 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1384 #: src/libvlc-common.c:1897
1387 "Press the RETURN key to continue...\n"
1390 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1392 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1396 #: src/libvlc-module.c:80
1397 msgid "American English"
1398 msgstr "Anglès americà"
1400 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1404 #: src/libvlc-module.c:82
1405 msgid "Brazilian Portuguese"
1406 msgstr "Portuguès brasiler"
1408 #: src/libvlc-module.c:83
1409 msgid "British English"
1410 msgstr "Anglès britànic"
1412 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1416 #: src/libvlc-module.c:85
1417 msgid "Chinese Traditional"
1418 msgstr "Xinès Tradicional"
1420 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1424 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1428 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1432 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1436 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1440 #: src/libvlc-module.c:91
1445 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1449 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1453 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1457 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1461 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1465 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1469 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1473 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1477 #: src/libvlc-module.c:100
1481 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1485 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1489 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1493 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1497 #: src/libvlc-module.c:105
1498 msgid "Simplified Chinese"
1499 msgstr "Xinès Simplificat"
1501 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1505 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1509 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1513 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1517 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1521 #: src/libvlc-module.c:130
1523 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1524 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1527 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1528 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1529 "i definir varies opcions relacionades."
1531 #: src/libvlc-module.c:134
1532 msgid "Interface module"
1533 msgstr "Mòdul de la interfície"
1535 #: src/libvlc-module.c:136
1537 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1538 "automatically select the best module available."
1540 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1541 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1544 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1545 msgid "Extra interface modules"
1546 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1548 #: src/libvlc-module.c:142
1550 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1551 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1552 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1553 "\", \"gestures\" ...)"
1555 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1556 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1557 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1558 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1560 #: src/libvlc-module.c:149
1561 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1562 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1564 #: src/libvlc-module.c:151
1565 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1566 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1568 #: src/libvlc-module.c:153
1570 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1571 "1=warnings, 2=debug)."
1573 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1574 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1576 #: src/libvlc-module.c:156
1578 msgstr "Mode tranquil"
1580 #: src/libvlc-module.c:158
1581 msgid "Turn off all warning and information messages."
1582 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1584 #: src/libvlc-module.c:160
1585 msgid "Default stream"
1586 msgstr "Flux Per defecte"
1588 #: src/libvlc-module.c:162
1589 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1590 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1592 #: src/libvlc-module.c:165
1594 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1595 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1597 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1598 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1600 #: src/libvlc-module.c:169
1601 msgid "Color messages"
1602 msgstr "Missatges de color"
1604 #: src/libvlc-module.c:171
1606 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1607 "needs Linux color support for this to work."
1609 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1610 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1612 #: src/libvlc-module.c:174
1613 msgid "Show advanced options"
1614 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1616 #: src/libvlc-module.c:176
1618 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1619 "available options, including those that most users should never touch."
1621 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1622 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1623 "no haurien de tocar."
1625 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1626 msgid "Show interface with mouse"
1627 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1629 #: src/libvlc-module.c:182
1631 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1632 "edge of the screen in fullscreen mode."
1635 #: src/libvlc-module.c:185
1637 msgid "Interface interaction"
1638 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1640 #: src/libvlc-module.c:187
1642 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1643 "user input is required."
1646 #: src/libvlc-module.c:197
1648 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1649 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1650 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1651 "the \"audio filters\" modules section."
1653 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1654 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1655 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1656 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1659 #: src/libvlc-module.c:203
1660 msgid "Audio output module"
1661 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1663 #: src/libvlc-module.c:205
1665 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1666 "automatically select the best method available."
1668 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1669 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1672 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1673 #: modules/stream_out/display.c:36
1674 msgid "Enable audio"
1675 msgstr "Habilita l'àudio"
1677 #: src/libvlc-module.c:211
1679 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1680 "not take place, thus saving some processing power."
1682 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1683 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1685 #: src/libvlc-module.c:214
1686 msgid "Force mono audio"
1687 msgstr "Imposa àudio mono"
1689 #: src/libvlc-module.c:215
1690 msgid "This will force a mono audio output."
1691 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1693 #: src/libvlc-module.c:217
1694 msgid "Default audio volume"
1695 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1697 #: src/libvlc-module.c:219
1699 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1701 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1704 #: src/libvlc-module.c:222
1705 msgid "Audio output saved volume"
1706 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1708 #: src/libvlc-module.c:224
1710 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1711 "should not change this option manually."
1713 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1714 "canviar aquesta funció manualment"
1716 #: src/libvlc-module.c:227
1717 msgid "Audio output volume step"
1718 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1720 #: src/libvlc-module.c:229
1722 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1725 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1728 #: src/libvlc-module.c:232
1729 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1730 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1732 #: src/libvlc-module.c:234
1734 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1735 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1737 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1738 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1740 #: src/libvlc-module.c:238
1741 msgid "High quality audio resampling"
1742 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1744 #: src/libvlc-module.c:240
1746 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1747 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1748 "resampling algorithm will be used instead."
1750 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1751 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1752 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1754 #: src/libvlc-module.c:245
1755 msgid "Audio desynchronization compensation"
1756 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1758 #: src/libvlc-module.c:247
1760 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1761 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1763 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1764 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1766 #: src/libvlc-module.c:250
1767 msgid "Audio output channels mode"
1768 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1770 #: src/libvlc-module.c:252
1772 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1773 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1776 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1777 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1778 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1780 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1781 msgid "Use S/PDIF when available"
1782 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1784 #: src/libvlc-module.c:258
1786 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1787 "audio stream being played."
1789 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1790 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1792 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1793 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1794 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1796 #: src/libvlc-module.c:263
1798 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1799 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1800 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1801 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1804 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1808 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1812 #: src/libvlc-module.c:274
1813 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1815 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1816 "renderització del so"
1818 #: src/libvlc-module.c:277
1819 msgid "Audio visualizations "
1820 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1822 #: src/libvlc-module.c:279
1823 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1825 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1827 #: src/libvlc-module.c:283
1829 msgid "Replay gain mode"
1830 msgstr "Reprodueix i atura"
1832 #: src/libvlc-module.c:285
1834 msgid "Select the replay gain mode"
1835 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1837 #: src/libvlc-module.c:287
1839 msgid "Replay preamp"
1840 msgstr "Reprodueix el flux"
1842 #: src/libvlc-module.c:289
1845 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1846 "replay gain information"
1848 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1850 #: src/libvlc-module.c:292
1852 msgid "Default replay gain"
1853 msgstr "Flux Per defecte"
1855 #: src/libvlc-module.c:294
1856 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1859 #: src/libvlc-module.c:296
1861 msgid "Peak protection"
1862 msgstr "Reducció del soroll"
1864 #: src/libvlc-module.c:298
1865 msgid "Protect against sound clipping"
1868 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1871 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1875 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1876 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1877 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1878 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1884 #: src/libvlc-module.c:309
1886 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1887 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1888 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1889 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1892 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1893 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1894 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1895 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1897 #: src/libvlc-module.c:315
1898 msgid "Video output module"
1899 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1901 #: src/libvlc-module.c:317
1903 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1904 "automatically select the best method available."
1906 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1907 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1908 "mètode disponible."
1910 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1911 #: modules/stream_out/display.c:38
1912 msgid "Enable video"
1913 msgstr "Habilita el vídeo"
1915 #: src/libvlc-module.c:322
1917 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1918 "not take place, thus saving some processing power."
1920 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1921 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1924 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1926 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1928 msgstr "Amplada del vídeo"
1930 #: src/libvlc-module.c:327
1932 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1935 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1936 "les característiques del vídeo."
1938 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1941 msgid "Video height"
1942 msgstr "Alçada del vídeo"
1944 #: src/libvlc-module.c:332
1946 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1947 "video characteristics."
1949 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1950 "les característiques del vídeo."
1952 #: src/libvlc-module.c:335
1953 msgid "Video X coordinate"
1954 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1956 #: src/libvlc-module.c:337
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1961 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1962 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1964 #: src/libvlc-module.c:340
1965 msgid "Video Y coordinate"
1966 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1968 #: src/libvlc-module.c:342
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1973 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1974 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1976 #: src/libvlc-module.c:345
1978 msgstr "Títol del vídeo"
1980 #: src/libvlc-module.c:347
1982 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1985 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1986 "estigui inclòs dins la interfície)"
1988 #: src/libvlc-module.c:350
1989 msgid "Video alignment"
1990 msgstr "Alineació del vídeo"
1992 #: src/libvlc-module.c:352
1994 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1995 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1996 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1998 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1999 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
2000 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2002 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
2003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
2004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
2005 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
2006 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2011 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2012 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
2015 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
2016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2018 msgstr "Part superior"
2020 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2021 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2022 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2024 #: modules/video_filter/rss.c:162
2026 msgstr "Part inferior"
2028 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2029 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2030 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2031 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2032 #: modules/video_filter/rss.c:163
2034 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2036 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2037 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2038 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2039 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2040 #: modules/video_filter/rss.c:163
2042 msgstr "Dalt a la dreta"
2044 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2045 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2046 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2047 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2048 #: modules/video_filter/rss.c:163
2050 msgstr "Baix a l'esquerra"
2052 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2053 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2054 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2055 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2056 #: modules/video_filter/rss.c:163
2057 msgid "Bottom-Right"
2058 msgstr "Baix a la dreta"
2060 #: src/libvlc-module.c:360
2062 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2064 #: src/libvlc-module.c:362
2065 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2066 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2068 #: src/libvlc-module.c:364
2069 msgid "Grayscale video output"
2070 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2072 #: src/libvlc-module.c:366
2074 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2075 "save some processing power."
2077 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2078 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2080 #: src/libvlc-module.c:369
2082 msgid "Embedded video"
2083 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2085 #: src/libvlc-module.c:371
2087 msgid "Embed the video output in the main interface."
2088 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2090 #: src/libvlc-module.c:373
2091 msgid "Fullscreen video output"
2092 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2094 #: src/libvlc-module.c:375
2095 msgid "Start video in fullscreen mode"
2096 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2098 #: src/libvlc-module.c:377
2099 msgid "Overlay video output"
2100 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2102 #: src/libvlc-module.c:379
2104 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2105 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2108 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2110 msgid "Always on top"
2111 msgstr "Sempre a dalt"
2113 #: src/libvlc-module.c:384
2114 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2115 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2117 #: src/libvlc-module.c:386
2119 msgid "Show media title on video."
2120 msgstr "Obre subtítols"
2122 #: src/libvlc-module.c:388
2124 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2125 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2127 #: src/libvlc-module.c:390
2128 msgid "Show video title for x miliseconds."
2131 #: src/libvlc-module.c:392
2132 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2135 #: src/libvlc-module.c:394
2137 msgid "Position of video title."
2138 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2140 #: src/libvlc-module.c:396
2141 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2144 #: src/libvlc-module.c:403
2145 msgid "Disable screensaver"
2146 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2148 #: src/libvlc-module.c:404
2149 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2150 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2152 #: src/libvlc-module.c:406
2154 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2155 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2157 #: src/libvlc-module.c:407
2160 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2161 "computer being suspended because of inactivity."
2162 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2164 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2165 msgid "Window decorations"
2166 msgstr "Decoracions de la finestra"
2168 #: src/libvlc-module.c:412
2171 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2172 "giving a \"minimal\" window."
2174 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2175 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2176 "permès sobre Windows. "
2178 #: src/libvlc-module.c:415
2180 msgid "Video output filter module"
2181 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2183 #: src/libvlc-module.c:417
2185 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2186 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2188 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2189 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2192 #: src/libvlc-module.c:421
2193 msgid "Video filter module"
2194 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2196 #: src/libvlc-module.c:423
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2202 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2203 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2206 #: src/libvlc-module.c:427
2208 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2209 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2211 #: src/libvlc-module.c:429
2212 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2214 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2217 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2219 msgid "Video snapshot file prefix"
2220 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2222 #: src/libvlc-module.c:435
2223 msgid "Video snapshot format"
2224 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2226 #: src/libvlc-module.c:437
2227 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2229 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2232 #: src/libvlc-module.c:439
2233 msgid "Display video snapshot preview"
2234 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2236 #: src/libvlc-module.c:441
2237 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2239 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2242 #: src/libvlc-module.c:443
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2246 #: src/libvlc-module.c:445
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2250 #: src/libvlc-module.c:447
2252 msgid "Video snapshot width"
2253 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2255 #: src/libvlc-module.c:449
2258 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2261 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2262 "les característiques del vídeo."
2264 #: src/libvlc-module.c:452
2266 msgid "Video snapshot height"
2267 msgstr "Alçada del vídeo"
2269 #: src/libvlc-module.c:454
2271 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2275 #: src/libvlc-module.c:457
2276 msgid "Video cropping"
2277 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2279 #: src/libvlc-module.c:459
2281 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2282 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2285 #: src/libvlc-module.c:463
2286 msgid "Source aspect ratio"
2287 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2289 #: src/libvlc-module.c:465
2291 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2292 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2293 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2294 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2295 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2297 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2298 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2299 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2300 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2301 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2302 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2304 #: src/libvlc-module.c:472
2305 msgid "Custom crop ratios list"
2308 #: src/libvlc-module.c:474
2310 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2314 #: src/libvlc-module.c:477
2316 msgid "Custom aspect ratios list"
2317 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2319 #: src/libvlc-module.c:479
2321 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2322 "aspect ratio list."
2325 #: src/libvlc-module.c:482
2326 msgid "Fix HDTV height"
2327 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2329 #: src/libvlc-module.c:484
2331 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2332 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2333 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2336 #: src/libvlc-module.c:489
2337 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2338 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2340 #: src/libvlc-module.c:491
2342 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2343 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2344 "order to keep proportions."
2347 #: src/libvlc-module.c:495
2349 msgstr "Omet els fotogrames"
2351 #: src/libvlc-module.c:497
2353 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2354 "computer is not powerful enough"
2357 #: src/libvlc-module.c:500
2358 msgid "Drop late frames"
2359 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2361 #: src/libvlc-module.c:502
2363 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2364 "intended display date)."
2367 #: src/libvlc-module.c:505
2368 msgid "Quiet synchro"
2369 msgstr "Sincronització silenciosa"
2371 #: src/libvlc-module.c:507
2373 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2374 "synchronization mechanism."
2377 #: src/libvlc-module.c:516
2379 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2380 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2383 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2384 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2385 "de xarxa o el canal de subtítol."
2387 #: src/libvlc-module.c:521
2389 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2390 "Restrictions Management measure."
2393 #: src/libvlc-module.c:524
2394 msgid "Clock reference average counter"
2395 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2397 #: src/libvlc-module.c:526
2399 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2402 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2405 #: src/libvlc-module.c:529
2406 msgid "Clock synchronisation"
2407 msgstr "Sincronització del rellotge"
2409 #: src/libvlc-module.c:531
2411 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2412 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2414 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2415 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2418 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2419 msgid "Network synchronisation"
2420 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2422 #: src/libvlc-module.c:536
2424 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2425 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2428 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2429 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2432 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2433 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2438 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2439 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2441 msgstr "Per defecte"
2443 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2444 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2445 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2446 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2448 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2453 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2457 #: src/libvlc-module.c:546
2458 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2459 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2461 #: src/libvlc-module.c:548
2462 msgid "MTU of the network interface"
2463 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2465 #: src/libvlc-module.c:550
2468 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2469 "over the network (in bytes)."
2471 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2472 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2474 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2475 msgid "Hop limit (TTL)"
2476 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2478 #: src/libvlc-module.c:557
2481 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2482 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2485 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2488 #: src/libvlc-module.c:561
2490 msgid "Multicast output interface"
2491 msgstr "Interfície de control del joystick"
2493 #: src/libvlc-module.c:563
2494 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2497 #: src/libvlc-module.c:565
2498 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2499 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2501 #: src/libvlc-module.c:567
2503 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2506 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2509 #: src/libvlc-module.c:570
2510 msgid "DiffServ Code Point"
2513 #: src/libvlc-module.c:571
2515 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2516 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2519 #: src/libvlc-module.c:577
2521 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2522 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2524 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2525 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2526 "exemple fluxos DVB)"
2528 #: src/libvlc-module.c:583
2530 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2531 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2532 "(like DVB streams for example)."
2534 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2535 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2536 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2538 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2541 msgstr "Pista d’àudio"
2543 #: src/libvlc-module.c:591
2544 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2546 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2549 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2551 msgid "Subtitles track"
2552 msgstr "Pista de subtítols"
2554 #: src/libvlc-module.c:596
2555 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2557 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2560 #: src/libvlc-module.c:599
2561 msgid "Audio language"
2562 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2564 #: src/libvlc-module.c:601
2566 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2567 "letter country code)."
2569 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2570 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2572 #: src/libvlc-module.c:604
2573 msgid "Subtitle language"
2574 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2576 #: src/libvlc-module.c:606
2578 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2579 "letter country code)."
2581 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2582 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2584 #: src/libvlc-module.c:610
2585 msgid "Audio track ID"
2586 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2588 #: src/libvlc-module.c:612
2589 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2590 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2592 #: src/libvlc-module.c:614
2593 msgid "Subtitles track ID"
2594 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2596 #: src/libvlc-module.c:616
2597 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2599 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2601 #: src/libvlc-module.c:618
2602 msgid "Input repetitions"
2603 msgstr "Repeticions d'entrada"
2605 #: src/libvlc-module.c:620
2606 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2607 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2609 #: src/libvlc-module.c:622
2611 msgstr "Hora d'inici"
2613 #: src/libvlc-module.c:624
2614 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2615 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2617 #: src/libvlc-module.c:626
2619 msgstr "Hora de parada"
2621 #: src/libvlc-module.c:628
2622 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2623 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2625 #: src/libvlc-module.c:630
2630 #: src/libvlc-module.c:632
2632 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2633 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2635 #: src/libvlc-module.c:634
2637 msgstr "Llista d'entrada"
2639 #: src/libvlc-module.c:636
2641 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2642 "together after the normal one."
2644 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2647 #: src/libvlc-module.c:639
2648 msgid "Input slave (experimental)"
2649 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2651 #: src/libvlc-module.c:641
2653 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2654 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2657 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2658 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2661 #: src/libvlc-module.c:645
2662 msgid "Bookmarks list for a stream"
2663 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2665 #: src/libvlc-module.c:647
2667 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2668 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2671 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2672 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2673 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2675 #: src/libvlc-module.c:653
2677 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2678 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2679 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2680 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2682 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2683 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2684 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2685 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2687 #: src/libvlc-module.c:659
2688 msgid "Force subtitle position"
2689 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2691 #: src/libvlc-module.c:661
2693 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2694 "over the movie. Try several positions."
2696 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2697 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2699 #: src/libvlc-module.c:664
2700 msgid "Enable sub-pictures"
2701 msgstr "Habilitar de subimatges"
2703 #: src/libvlc-module.c:666
2704 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2705 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2707 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2709 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2710 msgid "On Screen Display"
2711 msgstr "En pantalla"
2713 #: src/libvlc-module.c:670
2715 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2718 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2719 "Display – En Pantalla)."
2721 #: src/libvlc-module.c:673
2723 msgid "Text rendering module"
2724 msgstr "Representació del text"
2726 #: src/libvlc-module.c:675
2728 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2732 #: src/libvlc-module.c:677
2733 msgid "Subpictures filter module"
2734 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2736 #: src/libvlc-module.c:679
2738 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2739 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2742 #: src/libvlc-module.c:682
2743 msgid "Autodetect subtitle files"
2744 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2746 #: src/libvlc-module.c:684
2748 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2749 "(based on the filename of the movie)."
2751 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2752 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2754 #: src/libvlc-module.c:687
2755 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2756 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2758 #: src/libvlc-module.c:689
2760 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2762 "0 = no subtitles autodetected\n"
2763 "1 = any subtitle file\n"
2764 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2765 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2766 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2768 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2769 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2770 "0 = no detectar subtítols\n"
2771 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2772 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2773 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2775 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2777 #: src/libvlc-module.c:697
2778 msgid "Subtitle autodetection paths"
2779 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2781 #: src/libvlc-module.c:699
2783 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2784 "found in the current directory."
2786 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2787 "trobat en el directori actual. "
2789 #: src/libvlc-module.c:702
2790 msgid "Use subtitle file"
2791 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2793 #: src/libvlc-module.c:704
2795 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2798 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2799 "no pot detectar el vostre. "
2801 #: src/libvlc-module.c:707
2803 msgstr "Dispositiu de DVD"
2805 #: src/libvlc-module.c:710
2807 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2808 "the drive letter (eg. D:)"
2810 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2811 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2813 #: src/libvlc-module.c:714
2814 msgid "This is the default DVD device to use."
2815 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2817 #: src/libvlc-module.c:717
2819 msgstr "Dispositiu de VCD"
2821 #: src/libvlc-module.c:720
2823 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2824 "scan for a suitable CD-ROM device."
2826 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2827 "unitat CD-ROM adequada. "
2829 #: src/libvlc-module.c:724
2830 msgid "This is the default VCD device to use."
2831 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2833 #: src/libvlc-module.c:727
2834 msgid "Audio CD device"
2835 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2837 #: src/libvlc-module.c:730
2839 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2840 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2842 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2843 "una unitat CD-ROM adequada. "
2845 #: src/libvlc-module.c:734
2846 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2847 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2849 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2852 msgstr "Imposa IPv6"
2854 #: src/libvlc-module.c:739
2855 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2857 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2859 #: src/libvlc-module.c:741
2861 msgstr "Imposa IPv4"
2863 #: src/libvlc-module.c:743
2864 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2866 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2868 #: src/libvlc-module.c:745
2869 msgid "TCP connection timeout"
2870 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2872 #: src/libvlc-module.c:747
2873 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2874 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2876 #: src/libvlc-module.c:749
2877 msgid "SOCKS server"
2878 msgstr "Servidor SOCKS"
2880 #: src/libvlc-module.c:751
2882 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2883 "used for all TCP connections"
2885 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2886 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2888 #: src/libvlc-module.c:754
2889 msgid "SOCKS user name"
2890 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2892 #: src/libvlc-module.c:756
2893 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2895 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2898 #: src/libvlc-module.c:758
2899 msgid "SOCKS password"
2900 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2902 #: src/libvlc-module.c:760
2903 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2905 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2908 #: src/libvlc-module.c:762
2909 msgid "Title metadata"
2910 msgstr "Metadata del títol"
2912 #: src/libvlc-module.c:764
2913 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2914 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2916 #: src/libvlc-module.c:766
2917 msgid "Author metadata"
2918 msgstr "Metadata de l'autor"
2920 #: src/libvlc-module.c:768
2921 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2922 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2924 #: src/libvlc-module.c:770
2925 msgid "Artist metadata"
2926 msgstr "Metadata de l'artista"
2928 #: src/libvlc-module.c:772
2929 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2930 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2932 #: src/libvlc-module.c:774
2933 msgid "Genre metadata"
2934 msgstr "Metadata del gènere"
2936 #: src/libvlc-module.c:776
2937 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2938 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2940 #: src/libvlc-module.c:778
2941 msgid "Copyright metadata"
2942 msgstr "Metadata del copyright"
2944 #: src/libvlc-module.c:780
2945 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2946 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2948 #: src/libvlc-module.c:782
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "Metadata de la descripció"
2952 #: src/libvlc-module.c:784
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2955 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2957 #: src/libvlc-module.c:786
2958 msgid "Date metadata"
2959 msgstr "Metadata de la data"
2961 #: src/libvlc-module.c:788
2962 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2963 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2965 #: src/libvlc-module.c:790
2966 msgid "URL metadata"
2967 msgstr "Metadata del URL"
2969 #: src/libvlc-module.c:792
2970 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2971 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2973 #: src/libvlc-module.c:796
2975 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2976 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2977 "can break playback of all your streams."
2979 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2980 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2981 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2983 #: src/libvlc-module.c:800
2984 msgid "Preferred decoders list"
2985 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2987 #: src/libvlc-module.c:802
2989 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2990 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2991 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2993 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2994 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2995 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2997 #: src/libvlc-module.c:807
2998 msgid "Preferred encoders list"
2999 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3001 #: src/libvlc-module.c:809
3003 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3005 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3008 #: src/libvlc-module.c:812
3009 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3012 #: src/libvlc-module.c:814
3014 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3015 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3018 #: src/libvlc-module.c:823
3020 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3023 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3024 "subsistema de flux de sortida."
3026 #: src/libvlc-module.c:826
3027 msgid "Default stream output chain"
3028 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3030 #: src/libvlc-module.c:828
3032 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3033 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3037 #: src/libvlc-module.c:832
3038 msgid "Enable streaming of all ES"
3039 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3041 #: src/libvlc-module.c:834
3042 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3043 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3045 #: src/libvlc-module.c:836
3046 msgid "Display while streaming"
3047 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3049 #: src/libvlc-module.c:838
3050 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3051 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3053 #: src/libvlc-module.c:840
3054 msgid "Enable video stream output"
3055 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3057 #: src/libvlc-module.c:842
3059 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3060 "facility when this last one is enabled."
3062 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3063 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3065 #: src/libvlc-module.c:845
3066 msgid "Enable audio stream output"
3067 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3069 #: src/libvlc-module.c:847
3071 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3072 "facility when this last one is enabled."
3074 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3075 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3077 #: src/libvlc-module.c:850
3078 msgid "Enable SPU stream output"
3079 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3081 #: src/libvlc-module.c:852
3083 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3084 "facility when this last one is enabled."
3086 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3087 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3089 #: src/libvlc-module.c:855
3090 msgid "Keep stream output open"
3091 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3093 #: src/libvlc-module.c:857
3095 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3096 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3099 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3100 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3101 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3103 #: src/libvlc-module.c:861
3105 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3106 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3108 #: src/libvlc-module.c:863
3111 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3112 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3114 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3115 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3117 #: src/libvlc-module.c:866
3118 msgid "Preferred packetizer list"
3119 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3121 #: src/libvlc-module.c:868
3123 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3125 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3127 #: src/libvlc-module.c:871
3129 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3131 #: src/libvlc-module.c:873
3132 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3133 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3135 #: src/libvlc-module.c:875
3136 msgid "Access output module"
3137 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3139 #: src/libvlc-module.c:877
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3141 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3143 #: src/libvlc-module.c:879
3144 msgid "Control SAP flow"
3145 msgstr "Control del flux SAP"
3147 #: src/libvlc-module.c:881
3149 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3150 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3152 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3153 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3155 #: src/libvlc-module.c:885
3156 msgid "SAP announcement interval"
3157 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3159 #: src/libvlc-module.c:887
3161 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3162 "between SAP announcements."
3164 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3165 "entre anuncis de SAP"
3167 #: src/libvlc-module.c:896
3169 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3170 "always leave all these enabled."
3172 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3173 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3175 #: src/libvlc-module.c:899
3176 msgid "Enable FPU support"
3177 msgstr "Habilita el suport FPU"
3179 #: src/libvlc-module.c:901
3181 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3184 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3187 #: src/libvlc-module.c:904
3188 msgid "Enable CPU MMX support"
3189 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3191 #: src/libvlc-module.c:906
3193 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3196 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3199 #: src/libvlc-module.c:909
3200 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3201 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3203 #: src/libvlc-module.c:911
3205 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3206 "advantage of them."
3208 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3211 #: src/libvlc-module.c:914
3212 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3213 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3215 #: src/libvlc-module.c:916
3217 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3218 "advantage of them."
3220 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3223 #: src/libvlc-module.c:919
3224 msgid "Enable CPU SSE support"
3225 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3227 #: src/libvlc-module.c:921
3229 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3232 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3235 #: src/libvlc-module.c:924
3236 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3237 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3239 #: src/libvlc-module.c:926
3241 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3244 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3247 #: src/libvlc-module.c:929
3248 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3249 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3251 #: src/libvlc-module.c:931
3253 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3254 "advantage of them."
3256 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3259 #: src/libvlc-module.c:936
3261 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3262 "you really know what you are doing."
3264 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3265 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3267 #: src/libvlc-module.c:939
3268 msgid "Memory copy module"
3269 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3271 #: src/libvlc-module.c:941
3273 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3274 "select the fastest one supported by your hardware."
3276 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3277 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3279 #: src/libvlc-module.c:944
3280 msgid "Access module"
3281 msgstr "Mòdul d’accés"
3283 #: src/libvlc-module.c:946
3285 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3286 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3287 "option unless you really know what you are doing."
3290 #: src/libvlc-module.c:950
3291 msgid "Access filter module"
3292 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3294 #: src/libvlc-module.c:952
3296 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3297 "used for instance for timeshifting."
3300 #: src/libvlc-module.c:955
3301 msgid "Demux module"
3302 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3304 #: src/libvlc-module.c:957
3306 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3307 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3308 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3309 "you really know what you are doing."
3312 #: src/libvlc-module.c:962
3313 msgid "Allow real-time priority"
3314 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3316 #: src/libvlc-module.c:964
3318 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3319 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3320 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3321 "only activate this if you know what you're doing."
3323 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3324 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3325 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3326 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3328 #: src/libvlc-module.c:970
3329 msgid "Adjust VLC priority"
3330 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3332 #: src/libvlc-module.c:972
3334 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3335 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3338 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3339 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3340 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3342 #: src/libvlc-module.c:976
3343 msgid "Minimize number of threads"
3344 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3346 #: src/libvlc-module.c:978
3347 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3349 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3351 #: src/libvlc-module.c:980
3352 msgid "Modules search path"
3353 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3355 #: src/libvlc-module.c:982
3356 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3358 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3361 #: src/libvlc-module.c:984
3362 msgid "VLM configuration file"
3363 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3365 #: src/libvlc-module.c:986
3366 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3367 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3369 #: src/libvlc-module.c:988
3370 msgid "Use a plugins cache"
3371 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3373 #: src/libvlc-module.c:990
3374 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3376 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3377 "millorarà l'inici de VLC."
3379 #: src/libvlc-module.c:992
3380 msgid "Collect statistics"
3381 msgstr "Recull Estadístiques"
3383 #: src/libvlc-module.c:994
3384 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3385 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3387 #: src/libvlc-module.c:996
3388 msgid "Run as daemon process"
3389 msgstr "Executar com un procés daemon"
3391 #: src/libvlc-module.c:998
3392 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3393 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3395 #: src/libvlc-module.c:1000
3396 msgid "Write process id to file"
3399 #: src/libvlc-module.c:1002
3400 msgid "Writes process id into specified file."
3403 #: src/libvlc-module.c:1004
3405 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3407 #: src/libvlc-module.c:1006
3408 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3409 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3411 #: src/libvlc-module.c:1008
3412 msgid "Log to syslog"
3413 msgstr "Registra-ho a syslog"
3415 #: src/libvlc-module.c:1010
3416 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3417 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3419 #: src/libvlc-module.c:1012
3420 msgid "Allow only one running instance"
3421 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3423 #: src/libvlc-module.c:1014
3425 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3426 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3427 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3428 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3429 "running instance or enqueue it."
3431 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3432 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3433 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3434 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3436 #: src/libvlc-module.c:1022
3439 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3440 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3441 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3442 "This option will allow you to play the file with the already running "
3443 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3444 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3446 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3447 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3448 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3449 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3451 #: src/libvlc-module.c:1030
3452 msgid "VLC is started from file association"
3455 #: src/libvlc-module.c:1032
3456 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3459 #: src/libvlc-module.c:1035
3461 msgid "One instance when started from file"
3462 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3464 #: src/libvlc-module.c:1037
3466 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3467 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3469 #: src/libvlc-module.c:1039
3470 msgid "Increase the priority of the process"
3471 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3473 #: src/libvlc-module.c:1041
3475 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3476 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3477 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3478 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3479 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3482 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3483 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3484 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3485 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3486 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3487 "la vostra màquina."
3489 #: src/libvlc-module.c:1049
3490 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3492 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3495 #: src/libvlc-module.c:1051
3497 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3498 "playing current item."
3501 #: src/libvlc-module.c:1060
3503 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3504 "overridden in the playlist dialog box."
3506 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3507 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3510 #: src/libvlc-module.c:1063
3511 msgid "Automatically preparse files"
3512 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3514 #: src/libvlc-module.c:1065
3516 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3520 #: src/libvlc-module.c:1068
3521 msgid "Meta fetcher policy"
3524 #: src/libvlc-module.c:1070
3526 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3530 #: src/libvlc-module.c:1073
3531 msgid "Album art policy"
3534 #: src/libvlc-module.c:1075
3535 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3538 #: src/libvlc-module.c:1081
3539 msgid "Manual download only"
3542 #: src/libvlc-module.c:1082
3543 msgid "When track starts playing"
3546 #: src/libvlc-module.c:1083
3547 msgid "As soon as track is added"
3550 #: src/libvlc-module.c:1085
3551 msgid "Services discovery modules"
3552 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3554 #: src/libvlc-module.c:1087
3556 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3557 "Typical values are sap, hal, ..."
3559 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3560 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3562 #: src/libvlc-module.c:1090
3563 msgid "Play files randomly forever"
3564 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3566 #: src/libvlc-module.c:1092
3567 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3569 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3570 "aleatòriament fins a ser interromput."
3572 #: src/libvlc-module.c:1096
3573 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3575 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3576 "reproducció indefinidament."
3578 #: src/libvlc-module.c:1098
3579 msgid "Repeat current item"
3580 msgstr "Repeteix l'element actual"
3582 #: src/libvlc-module.c:1100
3583 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3585 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3586 "reproducció una i altra vegada."
3588 #: src/libvlc-module.c:1102
3589 msgid "Play and stop"
3590 msgstr "Reprodueix i atura"
3592 #: src/libvlc-module.c:1104
3593 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3594 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3596 #: src/libvlc-module.c:1106
3598 msgid "Play and exit"
3599 msgstr "Reprodueix i atura"
3601 #: src/libvlc-module.c:1108
3603 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3604 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3606 #: src/libvlc-module.c:1110
3608 msgid "Use media library"
3609 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3611 #: src/libvlc-module.c:1112
3613 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3617 #: src/libvlc-module.c:1115
3619 msgid "Use playlist tree"
3620 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3622 #: src/libvlc-module.c:1117
3624 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3625 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3629 #: src/libvlc-module.c:1121
3632 msgstr "Sempre a dalt"
3634 #: src/libvlc-module.c:1121
3637 msgstr "Reverberació"
3639 #: src/libvlc-module.c:1130
3640 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3642 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3643 "\" tecles ràpides\"."
3645 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3646 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3647 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3648 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3651 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3654 msgstr "Pantalla completa"
3656 #: src/libvlc-module.c:1134
3657 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3659 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3662 #: src/libvlc-module.c:1135
3664 msgid "Leave fullscreen"
3665 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3667 #: src/libvlc-module.c:1136
3669 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3671 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3674 #: src/libvlc-module.c:1137
3675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3678 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3680 #: src/libvlc-module.c:1138
3681 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3682 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3684 #: src/libvlc-module.c:1139
3686 msgstr "Només pausa"
3688 #: src/libvlc-module.c:1140
3689 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3690 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3692 #: src/libvlc-module.c:1141
3694 msgstr "Només reprodueix"
3696 #: src/libvlc-module.c:1142
3697 msgid "Select the hotkey to use to play."
3698 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3700 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3701 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3702 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3707 #: src/libvlc-module.c:1144
3708 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3709 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3711 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3718 #: src/libvlc-module.c:1146
3719 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3721 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3723 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3724 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3728 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3732 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3736 #: src/libvlc-module.c:1148
3737 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3739 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3740 "llista de reproducció."
3742 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3743 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3745 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3753 #: src/libvlc-module.c:1150
3754 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3756 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3757 "la llista de reproducció."
3759 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3774 #: src/libvlc-module.c:1152
3775 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3776 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3778 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3780 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3782 #: modules/video_filter/rss.c:188
3786 #: src/libvlc-module.c:1154
3787 msgid "Select the hotkey to display the position."
3788 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3790 #: src/libvlc-module.c:1156
3791 msgid "Very short backwards jump"
3792 msgstr "Passa un mica enrera"
3794 #: src/libvlc-module.c:1158
3795 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3796 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3798 #: src/libvlc-module.c:1159
3799 msgid "Short backwards jump"
3800 msgstr "Vés enrere una mica"
3802 #: src/libvlc-module.c:1161
3803 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3804 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3806 #: src/libvlc-module.c:1162
3807 msgid "Medium backwards jump"
3808 msgstr "Passa una mica més enrera"
3810 #: src/libvlc-module.c:1164
3811 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3812 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3814 #: src/libvlc-module.c:1165
3815 msgid "Long backwards jump"
3816 msgstr "Vés molt enrere"
3818 #: src/libvlc-module.c:1167
3819 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3820 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3822 #: src/libvlc-module.c:1169
3823 msgid "Very short forward jump"
3824 msgstr "Passa una mica endavant"
3826 #: src/libvlc-module.c:1171
3827 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3829 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3831 #: src/libvlc-module.c:1172
3832 msgid "Short forward jump"
3833 msgstr "Endavant un cop"
3835 #: src/libvlc-module.c:1174
3836 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3837 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3839 #: src/libvlc-module.c:1175
3840 msgid "Medium forward jump"
3841 msgstr "Passa una mica més endavant"
3843 #: src/libvlc-module.c:1177
3844 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3845 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3847 #: src/libvlc-module.c:1178
3848 msgid "Long forward jump"
3849 msgstr "Passa molt endavant"
3851 #: src/libvlc-module.c:1180
3852 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3853 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3855 #: src/libvlc-module.c:1182
3856 msgid "Very short jump length"
3857 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3859 #: src/libvlc-module.c:1183
3860 msgid "Very short jump length, in seconds."
3863 #: src/libvlc-module.c:1184
3864 msgid "Short jump length"
3867 #: src/libvlc-module.c:1185
3868 msgid "Short jump length, in seconds."
3871 #: src/libvlc-module.c:1186
3872 msgid "Medium jump length"
3873 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3875 #: src/libvlc-module.c:1187
3876 msgid "Medium jump length, in seconds."
3877 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3879 #: src/libvlc-module.c:1188
3880 msgid "Long jump length"
3881 msgstr "Mida del salt"
3883 #: src/libvlc-module.c:1189
3884 msgid "Long jump length, in seconds."
3885 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3887 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3893 #: src/libvlc-module.c:1192
3894 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3895 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3897 #: src/libvlc-module.c:1193
3899 msgstr "Mou cap a dalt"
3901 #: src/libvlc-module.c:1194
3902 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3903 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3905 #: src/libvlc-module.c:1195
3906 msgid "Navigate down"
3907 msgstr "Mou cap avall"
3909 #: src/libvlc-module.c:1196
3910 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3911 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3913 #: src/libvlc-module.c:1197
3914 msgid "Navigate left"
3915 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3917 #: src/libvlc-module.c:1198
3918 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3920 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3922 #: src/libvlc-module.c:1199
3923 msgid "Navigate right"
3924 msgstr "Mou cap a la dreta"
3926 #: src/libvlc-module.c:1200
3927 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3929 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3931 #: src/libvlc-module.c:1201
3935 #: src/libvlc-module.c:1202
3936 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3938 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3940 #: src/libvlc-module.c:1203
3941 msgid "Go to the DVD menu"
3942 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3944 #: src/libvlc-module.c:1204
3945 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3947 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3949 #: src/libvlc-module.c:1205
3950 msgid "Select previous DVD title"
3951 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3953 #: src/libvlc-module.c:1206
3954 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3956 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3959 #: src/libvlc-module.c:1207
3960 msgid "Select next DVD title"
3961 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3963 #: src/libvlc-module.c:1208
3964 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3966 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3969 #: src/libvlc-module.c:1209
3970 msgid "Select prev DVD chapter"
3971 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3973 #: src/libvlc-module.c:1210
3974 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3976 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3979 #: src/libvlc-module.c:1211
3980 msgid "Select next DVD chapter"
3981 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3983 #: src/libvlc-module.c:1212
3984 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3986 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3989 #: src/libvlc-module.c:1213
3991 msgstr "Puja el volum "
3993 #: src/libvlc-module.c:1214
3994 msgid "Select the key to increase audio volume."
3995 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3997 #: src/libvlc-module.c:1215
3999 msgstr "Baixa el volum "
4001 #: src/libvlc-module.c:1216
4002 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4003 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4005 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
4006 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
4007 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
4008 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
4012 #: src/libvlc-module.c:1218
4013 msgid "Select the key to mute audio."
4014 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4016 #: src/libvlc-module.c:1219
4017 msgid "Subtitle delay up"
4018 msgstr "Avança els subtítols"
4020 #: src/libvlc-module.c:1220
4021 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4022 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4024 #: src/libvlc-module.c:1221
4025 msgid "Subtitle delay down"
4026 msgstr "Retarda els subtítols"
4028 #: src/libvlc-module.c:1222
4029 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4030 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4032 #: src/libvlc-module.c:1223
4033 msgid "Audio delay up"
4034 msgstr "Avança l'àudio"
4036 #: src/libvlc-module.c:1224
4037 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4038 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4040 #: src/libvlc-module.c:1225
4041 msgid "Audio delay down"
4042 msgstr "Retarda l'àudio"
4044 #: src/libvlc-module.c:1226
4045 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4046 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4048 #: src/libvlc-module.c:1227
4049 msgid "Play playlist bookmark 1"
4050 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4052 #: src/libvlc-module.c:1228
4053 msgid "Play playlist bookmark 2"
4054 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4056 #: src/libvlc-module.c:1229
4057 msgid "Play playlist bookmark 3"
4058 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4060 #: src/libvlc-module.c:1230
4061 msgid "Play playlist bookmark 4"
4062 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4064 #: src/libvlc-module.c:1231
4065 msgid "Play playlist bookmark 5"
4066 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4068 #: src/libvlc-module.c:1232
4069 msgid "Play playlist bookmark 6"
4070 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4072 #: src/libvlc-module.c:1233
4073 msgid "Play playlist bookmark 7"
4074 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4076 #: src/libvlc-module.c:1234
4077 msgid "Play playlist bookmark 8"
4078 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4080 #: src/libvlc-module.c:1235
4081 msgid "Play playlist bookmark 9"
4082 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4084 #: src/libvlc-module.c:1236
4085 msgid "Play playlist bookmark 10"
4086 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4088 #: src/libvlc-module.c:1237
4089 msgid "Select the key to play this bookmark."
4090 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4092 #: src/libvlc-module.c:1238
4093 msgid "Set playlist bookmark 1"
4094 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4096 #: src/libvlc-module.c:1239
4097 msgid "Set playlist bookmark 2"
4098 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4100 #: src/libvlc-module.c:1240
4101 msgid "Set playlist bookmark 3"
4102 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4104 #: src/libvlc-module.c:1241
4105 msgid "Set playlist bookmark 4"
4106 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4108 #: src/libvlc-module.c:1242
4109 msgid "Set playlist bookmark 5"
4110 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4112 #: src/libvlc-module.c:1243
4113 msgid "Set playlist bookmark 6"
4114 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4116 #: src/libvlc-module.c:1244
4117 msgid "Set playlist bookmark 7"
4118 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4120 #: src/libvlc-module.c:1245
4121 msgid "Set playlist bookmark 8"
4122 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4124 #: src/libvlc-module.c:1246
4125 msgid "Set playlist bookmark 9"
4126 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4128 #: src/libvlc-module.c:1247
4129 msgid "Set playlist bookmark 10"
4130 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4132 #: src/libvlc-module.c:1248
4133 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4135 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4137 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4138 msgid "Playlist bookmark 1"
4139 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4141 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4142 msgid "Playlist bookmark 2"
4143 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4145 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4146 msgid "Playlist bookmark 3"
4147 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4149 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4150 msgid "Playlist bookmark 4"
4151 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4153 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4154 msgid "Playlist bookmark 5"
4155 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4157 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4158 msgid "Playlist bookmark 6"
4159 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4161 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4162 msgid "Playlist bookmark 7"
4163 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4165 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4166 msgid "Playlist bookmark 8"
4167 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4169 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4170 msgid "Playlist bookmark 9"
4171 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4173 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4174 msgid "Playlist bookmark 10"
4175 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4177 #: src/libvlc-module.c:1261
4178 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4180 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4182 #: src/libvlc-module.c:1263
4183 msgid "Go back in browsing history"
4184 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4186 #: src/libvlc-module.c:1264
4188 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4191 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4192 "l'historial de navegació."
4194 #: src/libvlc-module.c:1265
4195 msgid "Go forward in browsing history"
4196 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4198 #: src/libvlc-module.c:1266
4200 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4203 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4204 "l'historial de navegació."
4206 #: src/libvlc-module.c:1268
4207 msgid "Cycle audio track"
4208 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4210 #: src/libvlc-module.c:1269
4211 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4212 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4214 #: src/libvlc-module.c:1270
4215 msgid "Cycle subtitle track"
4216 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4218 #: src/libvlc-module.c:1271
4219 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4220 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4222 #: src/libvlc-module.c:1272
4223 msgid "Cycle source aspect ratio"
4224 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4226 #: src/libvlc-module.c:1273
4227 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4228 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4230 #: src/libvlc-module.c:1274
4231 msgid "Cycle video crop"
4232 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4234 #: src/libvlc-module.c:1275
4235 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4236 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4238 #: src/libvlc-module.c:1276
4239 msgid "Cycle deinterlace modes"
4240 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4242 #: src/libvlc-module.c:1277
4243 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4244 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4246 #: src/libvlc-module.c:1278
4247 msgid "Show interface"
4248 msgstr "Mostra la interfície"
4250 #: src/libvlc-module.c:1279
4251 msgid "Raise the interface above all other windows."
4252 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4254 #: src/libvlc-module.c:1280
4255 msgid "Hide interface"
4256 msgstr "_Oculta la interfície"
4258 #: src/libvlc-module.c:1281
4259 msgid "Lower the interface below all other windows."
4260 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4262 #: src/libvlc-module.c:1282
4263 msgid "Take video snapshot"
4264 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4266 #: src/libvlc-module.c:1283
4267 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4268 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4270 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4271 #: modules/access_filter/record.c:52
4272 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4277 #: src/libvlc-module.c:1286
4278 msgid "Record access filter start/stop."
4279 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4281 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4282 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4287 #: src/libvlc-module.c:1288
4288 msgid "Media dump access filter trigger."
4291 #: src/libvlc-module.c:1290
4292 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4295 #: src/libvlc-module.c:1291
4296 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4299 #: src/libvlc-module.c:1294
4300 msgid "Toggle random playlist playback"
4303 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4304 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4308 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4313 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4314 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4317 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4318 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4321 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4322 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4325 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4326 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4329 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4330 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4333 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4334 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4337 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4339 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4340 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4342 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4343 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4346 #: src/libvlc-module.c:1322
4348 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4349 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4351 #: src/libvlc-module.c:1324
4353 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4354 "output for the time being."
4357 #: src/libvlc-module.c:1327
4358 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4361 #: src/libvlc-module.c:1328
4362 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4365 #: src/libvlc-module.c:1329
4367 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4368 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4370 #: src/libvlc-module.c:1330
4371 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4374 #: src/libvlc-module.c:1331
4375 msgid "Highlight widget on the right"
4378 #: src/libvlc-module.c:1333
4379 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4382 #: src/libvlc-module.c:1334
4383 msgid "Highlight widget on the left"
4386 #: src/libvlc-module.c:1336
4387 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4390 #: src/libvlc-module.c:1337
4391 msgid "Highlight widget on top"
4394 #: src/libvlc-module.c:1339
4395 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4398 #: src/libvlc-module.c:1340
4399 msgid "Highlight widget below"
4402 #: src/libvlc-module.c:1342
4403 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4406 #: src/libvlc-module.c:1343
4408 msgid "Select current widget"
4409 msgstr "Repeteix l'element actual"
4411 #: src/libvlc-module.c:1345
4412 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4415 #: src/libvlc-module.c:1348
4418 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4419 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4420 "in the playlist.\n"
4421 "The first item specified will be played first.\n"
4424 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4425 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4426 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4427 " and that overrides previous settings.\n"
4429 "Stream MRL syntax:\n"
4430 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4431 "option=value ...]\n"
4433 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4434 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4437 " [file://]filename Plain media file\n"
4438 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4439 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4440 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4441 " screen:// Screen capture\n"
4442 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4443 " [vcd://][device] VCD device\n"
4444 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4445 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4446 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4447 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4449 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4452 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4453 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4455 " [file://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4456 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4457 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4458 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4459 " pantalla:// Pantalla de captura\n"
4460 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4461 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4462 " [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n"
4463 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4464 " flux UDP enviat per un servidor de "
4466 " vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista "
4468 " vlc:surt surt de VLC\n"
4470 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4471 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4473 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4475 msgstr "Instantània"
4477 #: src/libvlc-module.c:1498
4478 msgid "Window properties"
4479 msgstr "Propietats de la finestra"
4481 #: src/libvlc-module.c:1541
4485 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4486 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4488 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4492 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4494 msgstr "Superposats"
4496 #: src/libvlc-module.c:1573
4501 #: src/libvlc-module.c:1575
4502 msgid "Track settings"
4503 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4505 #: src/libvlc-module.c:1597
4506 msgid "Playback control"
4507 msgstr "Control de playback"
4509 #: src/libvlc-module.c:1614
4510 msgid "Default devices"
4511 msgstr "Dispositius predeterminats"
4513 #: src/libvlc-module.c:1623
4514 msgid "Network settings"
4515 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4517 #: src/libvlc-module.c:1635
4519 msgstr "Socks proxy"
4521 #: src/libvlc-module.c:1644
4525 #: src/libvlc-module.c:1674
4527 msgstr "Descodificadors"
4529 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4531 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4538 #: src/libvlc-module.c:1721
4539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4543 #: src/libvlc-module.c:1754
4547 #: src/libvlc-module.c:1776
4548 msgid "Special modules"
4549 msgstr "Mòduls Especials"
4551 #: src/libvlc-module.c:1782
4555 #: src/libvlc-module.c:1790
4556 msgid "Performance options"
4557 msgstr "Opcions de transcodificació"
4559 #: src/libvlc-module.c:1940
4561 msgstr "Tecles ràpides"
4563 #: src/libvlc-module.c:2304
4565 msgstr "Mida del pas"
4567 #: src/libvlc-module.c:2383
4568 msgid "main program"
4569 msgstr "Programa principal"
4571 #: src/libvlc-module.c:2393
4573 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4574 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4576 #: src/libvlc-module.c:2399
4579 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4581 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4583 #: src/libvlc-module.c:2404
4584 msgid "print help for the advanced options"
4585 msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
4587 #: src/libvlc-module.c:2409
4588 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4589 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4591 #: src/libvlc-module.c:2415
4592 msgid "print a list of available modules"
4593 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4595 #: src/libvlc-module.c:2420
4597 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4598 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4600 #: src/libvlc-module.c:2426
4603 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4605 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4607 #: src/libvlc-module.c:2431
4608 msgid "save the current command line options in the config"
4609 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4611 #: src/libvlc-module.c:2436
4612 msgid "reset the current config to the default values"
4613 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4615 #: src/libvlc-module.c:2441
4616 msgid "use alternate config file"
4617 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4619 #: src/libvlc-module.c:2446
4620 msgid "resets the current plugins cache"
4621 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4623 #: src/libvlc-module.c:2451
4624 msgid "print version information"
4625 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4627 #: src/modules/configuration.c:1285
4631 #: src/modules/configuration.c:1296
4635 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4636 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4637 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4638 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4639 #: modules/access/bda/bda.c:152
4643 #: src/text/iso-639_def.h:38
4647 #: src/text/iso-639_def.h:39
4651 #: src/text/iso-639_def.h:40
4655 #: src/text/iso-639_def.h:41
4659 #: src/text/iso-639_def.h:42
4663 #: src/text/iso-639_def.h:44
4667 #: src/text/iso-639_def.h:45
4671 #: src/text/iso-639_def.h:46
4675 #: src/text/iso-639_def.h:47
4679 #: src/text/iso-639_def.h:48
4683 #: src/text/iso-639_def.h:49
4687 #: src/text/iso-639_def.h:50
4691 #: src/text/iso-639_def.h:51
4695 #: src/text/iso-639_def.h:52
4699 #: src/text/iso-639_def.h:53
4703 #: src/text/iso-639_def.h:54
4707 #: src/text/iso-639_def.h:55
4711 #: src/text/iso-639_def.h:56
4715 #: src/text/iso-639_def.h:57
4719 #: src/text/iso-639_def.h:58
4723 #: src/text/iso-639_def.h:60
4727 #: src/text/iso-639_def.h:61
4731 #: src/text/iso-639_def.h:62
4735 #: src/text/iso-639_def.h:63
4736 msgid "Church Slavic"
4737 msgstr "Church Slavic"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:64
4743 #: src/text/iso-639_def.h:65
4747 #: src/text/iso-639_def.h:66
4751 #: src/text/iso-639_def.h:70
4755 #: src/text/iso-639_def.h:71
4759 #: src/text/iso-639_def.h:72
4763 #: src/text/iso-639_def.h:73
4767 #: src/text/iso-639_def.h:74
4771 #: src/text/iso-639_def.h:75
4775 #: src/text/iso-639_def.h:78
4779 #: src/text/iso-639_def.h:81
4780 msgid "Gaelic (Scots)"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:82
4787 #: src/text/iso-639_def.h:83
4791 #: src/text/iso-639_def.h:84
4795 #: src/text/iso-639_def.h:85
4796 msgid "Greek, Modern ()"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:86
4803 #: src/text/iso-639_def.h:87
4807 #: src/text/iso-639_def.h:89
4811 #: src/text/iso-639_def.h:90
4815 #: src/text/iso-639_def.h:91
4819 #: src/text/iso-639_def.h:93
4823 #: src/text/iso-639_def.h:94
4827 #: src/text/iso-639_def.h:95
4829 msgstr "Interlingue"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:96
4833 msgstr "Interlingua"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:97
4839 #: src/text/iso-639_def.h:98
4843 #: src/text/iso-639_def.h:100
4847 #: src/text/iso-639_def.h:102
4848 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4849 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:103
4855 #: src/text/iso-639_def.h:104
4859 #: src/text/iso-639_def.h:105
4863 #: src/text/iso-639_def.h:106
4867 #: src/text/iso-639_def.h:107
4871 #: src/text/iso-639_def.h:108
4873 msgstr "Kinyarwanda"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:109
4879 #: src/text/iso-639_def.h:110
4883 #: src/text/iso-639_def.h:112
4887 #: src/text/iso-639_def.h:113
4891 #: src/text/iso-639_def.h:114
4895 #: src/text/iso-639_def.h:115
4899 #: src/text/iso-639_def.h:116
4903 #: src/text/iso-639_def.h:117
4907 #: src/text/iso-639_def.h:118
4911 #: src/text/iso-639_def.h:119
4912 msgid "Letzeburgesch"
4913 msgstr "Luxemburguès"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:120
4919 #: src/text/iso-639_def.h:121
4923 #: src/text/iso-639_def.h:122
4927 #: src/text/iso-639_def.h:123
4931 #: src/text/iso-639_def.h:124
4935 #: src/text/iso-639_def.h:126
4939 #: src/text/iso-639_def.h:127
4943 #: src/text/iso-639_def.h:128
4947 #: src/text/iso-639_def.h:129
4951 #: src/text/iso-639_def.h:130
4955 #: src/text/iso-639_def.h:131
4959 #: src/text/iso-639_def.h:132
4960 msgid "Ndebele, South"
4961 msgstr "Ndebele, Sud"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:133
4964 msgid "Ndebele, North"
4965 msgstr "Ndebele, Nord"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:134
4971 #: src/text/iso-639_def.h:135
4975 #: src/text/iso-639_def.h:136
4979 #: src/text/iso-639_def.h:137
4980 msgid "Norwegian Nynorsk"
4981 msgstr "Noruec Nynorsk"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:138
4984 msgid "Norwegian Bokmaal"
4985 msgstr "Noruec Bokmaal"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:139
4988 msgid "Chichewa; Nyanja"
4989 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:140
4992 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4993 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:141
4999 #: src/text/iso-639_def.h:142
5001 msgstr "Oromo (Galla)"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:144
5004 msgid "Ossetian; Ossetic"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:145
5011 #: src/text/iso-639_def.h:147
5015 #: src/text/iso-639_def.h:149
5019 #: src/text/iso-639_def.h:150
5023 #: src/text/iso-639_def.h:151
5027 #: src/text/iso-639_def.h:152
5029 msgid "Original audio"
5030 msgstr "Habilita l'àudio"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:153
5033 msgid "Raeto-Romance"
5034 msgstr "Reto-romànic"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:155
5040 #: src/text/iso-639_def.h:157
5044 #: src/text/iso-639_def.h:158
5048 #: src/text/iso-639_def.h:159
5052 #: src/text/iso-639_def.h:160
5056 #: src/text/iso-639_def.h:161
5060 #: src/text/iso-639_def.h:164
5061 msgid "Northern Sami"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:165
5068 #: src/text/iso-639_def.h:166
5072 #: src/text/iso-639_def.h:167
5076 #: src/text/iso-639_def.h:168
5080 #: src/text/iso-639_def.h:169
5081 msgid "Sotho, Southern"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:171
5088 #: src/text/iso-639_def.h:172
5092 #: src/text/iso-639_def.h:173
5096 #: src/text/iso-639_def.h:174
5100 #: src/text/iso-639_def.h:176
5104 #: src/text/iso-639_def.h:177
5108 #: src/text/iso-639_def.h:178
5112 #: src/text/iso-639_def.h:179
5116 #: src/text/iso-639_def.h:180
5120 #: src/text/iso-639_def.h:181
5124 #: src/text/iso-639_def.h:182
5128 #: src/text/iso-639_def.h:183
5132 #: src/text/iso-639_def.h:184
5136 #: src/text/iso-639_def.h:185
5137 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:186
5144 #: src/text/iso-639_def.h:187
5148 #: src/text/iso-639_def.h:189
5152 #: src/text/iso-639_def.h:190
5156 #: src/text/iso-639_def.h:191
5160 #: src/text/iso-639_def.h:192
5164 #: src/text/iso-639_def.h:193
5168 #: src/text/iso-639_def.h:194
5172 #: src/text/iso-639_def.h:195
5176 #: src/text/iso-639_def.h:196
5180 #: src/text/iso-639_def.h:197
5184 #: src/text/iso-639_def.h:198
5188 #: src/text/iso-639_def.h:199
5192 #: src/text/iso-639_def.h:200
5196 #: src/text/iso-639_def.h:201
5200 #: src/text/iso-639_def.h:202
5204 #: src/text/iso-639_def.h:203
5208 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5212 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5213 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5215 msgstr "Desentrellaça"
5217 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5221 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5225 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5229 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5233 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5237 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5239 msgstr "1:4 Un quart"
5241 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5245 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5246 msgid "1:1 Original"
5247 msgstr "1:1 Original"
5249 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5253 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5254 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5255 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5259 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5260 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5261 msgid "Aspect-ratio"
5262 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5266 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5267 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5268 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5269 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5270 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5271 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5272 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5273 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5274 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5275 msgid "Caching value in ms"
5276 msgstr "Valor de captura en ms"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5280 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5282 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5283 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5285 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5286 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5287 msgid "Adapter card to tune"
5288 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5292 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5295 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5296 "adapter[n] amb n>=0."
5298 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5299 msgid "Device number to use on adapter"
5300 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5302 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5303 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5304 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5305 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5306 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5309 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5310 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:55
5314 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5315 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5318 msgid "Inversion mode"
5319 msgstr "Mode d’inversió"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5322 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5323 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5326 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5327 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5331 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5332 "disable this feature if you experience some trouble."
5334 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5335 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5337 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5339 msgstr "Mode econòmic"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5342 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5343 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5345 #: modules/access/bda/bda.c:75
5347 msgid "Network Identifier"
5348 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5351 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5352 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5355 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5356 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5360 msgstr "Voltatge de LNB"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5363 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5364 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5367 msgid "High LNB voltage"
5368 msgstr "Tensió del LNB alta"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5372 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5373 "supported by all frontends."
5375 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5376 "ho suporten tots els frontals. "
5378 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5380 msgstr "To de 22kHz"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5383 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5384 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5387 msgid "Transponder FEC"
5388 msgstr "Transponedor FEC"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5391 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5393 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5396 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5397 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5400 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5401 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:99
5404 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5408 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5409 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5411 #: modules/access/bda/bda.c:102
5412 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5415 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5416 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5417 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:106
5420 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5424 msgid "Modulation type"
5425 msgstr "Tipus de modulació"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:110
5428 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:113
5435 #: modules/access/bda/bda.c:113
5439 #: modules/access/bda/bda.c:114
5443 #: modules/access/bda/bda.c:114
5447 #: modules/access/bda/bda.c:114
5451 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5452 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5453 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:118
5456 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5463 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5467 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5471 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5475 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5479 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5480 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5481 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:125
5484 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5488 msgid "Terrestrial bandwidth"
5489 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5492 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5493 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:134
5500 #: modules/access/bda/bda.c:135
5505 #: modules/access/bda/bda.c:135
5510 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5511 msgid "Terrestrial guard interval"
5512 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:138
5515 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:140
5522 #: modules/access/bda/bda.c:140
5526 #: modules/access/bda/bda.c:141
5530 #: modules/access/bda/bda.c:141
5534 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5535 msgid "Terrestrial transmission mode"
5536 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:144
5539 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:146
5546 #: modules/access/bda/bda.c:147
5550 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5551 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5552 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5554 #: modules/access/bda/bda.c:150
5555 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5558 #: modules/access/bda/bda.c:152
5562 #: modules/access/bda/bda.c:153
5566 #: modules/access/bda/bda.c:153
5570 #: modules/access/bda/bda.c:156
5572 msgid "Satellite Azimuth"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:157
5577 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:158
5582 msgid "Satellite Elevation"
5585 #: modules/access/bda/bda.c:159
5587 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:160
5592 msgid "Satellite Longitude"
5595 #: modules/access/bda/bda.c:162
5596 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5599 #: modules/access/bda/bda.c:163
5601 msgid "Satellite Polarisation"
5602 msgstr "Normalització del volum"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:164
5606 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5607 msgstr "Normalització del volum"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:166
5612 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:166
5618 #: modules/access/bda/bda.c:167
5619 msgid "Circular Left"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:167
5623 msgid "Circular Right"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5630 #: modules/access/bda/bda.c:171
5632 msgid "DirectShow DVB input"
5633 msgstr "Entrada del DirectShow"
5635 #: modules/access/cdda.c:60
5637 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5640 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5641 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5643 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5644 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5645 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5650 #: modules/access/cdda.c:65
5651 msgid "Audio CD input"
5652 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5654 #: modules/access/cdda.c:71
5655 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5656 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5658 #: modules/access/cdda.c:83
5660 msgstr "Servidor CDDB"
5662 #: modules/access/cdda.c:83
5663 msgid "Address of the CDDB server to use."
5664 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5666 #: modules/access/cdda.c:86
5668 msgstr "Port del servidor CDDB"
5670 #: modules/access/cdda.c:86
5671 msgid "CDDB Server port to use."
5672 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5674 #: modules/access/cdda.c:440
5675 msgid "Audio CD - Track "
5676 msgstr "Àudio CD - Pista "
5678 #: modules/access/cdda.c:457
5680 msgid "Audio CD - Track %i"
5681 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5683 #: modules/access/cdda/access.c:286
5685 msgid "CD reading failed"
5686 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5688 #: modules/access/cdda/access.c:287
5690 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5694 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5700 msgstr "Superposats"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5708 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5713 "all calls (0x10) 16\n"
5716 "libcdio (0x80) 128\n"
5717 "libcddb (0x100) 256\n"
5719 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5720 "informació meta 1\n"
5724 "totes les crides (0x10) 16\n"
5727 "libcdio (0x80) 128\n"
5728 "libcddb (0x100) 256\n"
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5732 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5735 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5736 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5740 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5741 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5742 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5743 "25 blocks per access."
5745 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5746 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5747 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5748 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5752 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5753 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5754 " %a : The artist (for the album)\n"
5755 " %A : The album information\n"
5757 " %e : The extended data (for a track)\n"
5758 " %I : CDDB disk ID\n"
5760 " %M : The current MRL\n"
5761 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5762 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5763 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5764 " %T : The track number\n"
5765 " %s : Number of seconds in this track\n"
5766 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5767 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5768 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5771 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5772 "la data de Unix \n"
5773 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5774 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5775 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5777 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5778 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5780 " %M : L'actual MRL\n"
5781 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5782 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5783 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5784 " %T : El número de pista\n"
5785 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5786 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5787 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5788 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5793 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5794 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5795 " %M : The current MRL\n"
5796 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5797 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5798 " %T : The track number\n"
5799 " %s : Number of seconds in this track\n"
5800 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5801 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5804 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5805 "la data de Unix \n"
5806 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5807 " %M : L'actual MRL\n"
5808 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5809 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5810 " %T : El número de pista\n"
5811 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5812 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5813 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5817 msgid "Enable CD paranoia?"
5818 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5822 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5823 "none: no paranoia - fastest.\n"
5824 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5825 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5829 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5830 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5833 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5834 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5837 msgid "Audio Compact Disc"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5841 msgid "Additional debug"
5842 msgstr "Depuració adicional"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5845 msgid "Caching value in microseconds"
5846 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5849 msgid "Number of blocks per CD read"
5850 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5853 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5855 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5859 msgid "Use CD audio controls and output?"
5860 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5863 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5864 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5867 msgid "Do CD-Text lookups?"
5868 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5871 msgid "If set, get CD-Text information"
5872 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5875 msgid "Use Navigation-style playback?"
5876 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5879 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5881 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5882 "de les entrades de la llista de reproducció"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5889 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5891 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5895 msgid "CDDB lookups"
5896 msgstr "Cerques de CDDB"
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5899 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5901 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5906 msgstr "Servidor CDDB"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5909 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5910 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5913 msgid "CDDB server port"
5914 msgstr "Port del servidor CDDB"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5917 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5918 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5921 msgid "email address reported to CDDB server"
5922 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5925 msgid "Cache CDDB lookups?"
5926 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5929 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5930 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5933 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5934 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5937 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5939 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5942 msgid "CDDB server timeout"
5943 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5946 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5947 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5950 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5951 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5954 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5955 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5959 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5962 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5963 "quan ambdues estiguin disponibles."
5965 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5966 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5967 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5968 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5972 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5974 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5978 #: modules/access/cdda/info.c:334
5979 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5980 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5982 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5986 #: modules/access/cdda/info.c:401
5990 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5991 msgid "Track Number"
5992 msgstr "Número de la pista"
5994 #: modules/access/dc1394.c:62
5996 msgid "dc1394 input"
5997 msgstr "No hi ha cap entrada."
5999 #: modules/access/directory.c:70
6000 msgid "Subdirectory behavior"
6001 msgstr "Comportament del subdirectori"
6003 #: modules/access/directory.c:72
6005 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6006 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6007 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6008 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6010 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6011 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6012 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6014 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6016 #: modules/access/directory.c:78
6020 #: modules/access/directory.c:79
6024 #: modules/access/directory.c:81
6025 msgid "Ignored extensions"
6026 msgstr "Extensions ignorades"
6028 #: modules/access/directory.c:83
6030 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6032 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6033 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6036 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
6040 #: modules/access/directory.c:92
6041 msgid "Standard filesystem directory input"
6042 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6059 msgstr "Àudio xifrat"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6064 msgstr "Àudio xifrat"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6073 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6076 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6077 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6080 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6081 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6082 msgid "Video device name"
6083 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6087 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6088 "don't specify anything, the default device will be used."
6090 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6091 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6095 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6096 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6097 msgid "Audio device name"
6098 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6103 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6104 "don't specify anything, the default device will be used. "
6106 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6107 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6112 msgstr "Tamany del vídeo"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6117 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6118 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6119 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6121 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6122 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6123 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6127 #: modules/access/v4l2.c:73
6128 msgid "Video input chroma format"
6129 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6133 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6134 "(default), RV24, etc.)"
6136 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6137 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6140 msgid "Video input frame rate"
6141 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6145 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6146 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6148 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
6149 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6152 msgid "Device properties"
6153 msgstr "Propietats del dispositiu"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6157 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6159 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6160 "començar la transmissió."
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6163 msgid "Tuner properties"
6164 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6167 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6168 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6171 msgid "Tuner TV Channel"
6172 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6175 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6177 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6178 "primer pla (0 per predeterminat)"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6181 msgid "Tuner country code"
6182 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6186 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6187 "mapping (0 means default)."
6189 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6190 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6193 msgid "Tuner input type"
6194 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6197 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6199 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6202 msgid "Video input pin"
6203 msgstr "Opcions de vídeo"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6207 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6208 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6209 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6210 "will not be changed."
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6214 msgid "Audio input pin"
6215 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6218 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6220 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6224 msgid "Video output pin"
6225 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6228 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6230 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6234 msgid "Audio output pin"
6235 msgstr "Sortida d'àudio"
6237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6238 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6240 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6245 msgid "AM Tuner mode"
6246 msgstr "Mode d'anàlisi"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6249 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6257 msgid "DirectShow input"
6258 msgstr "Entrada del DirectShow"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6261 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6262 msgid "Refresh list"
6263 msgstr "Actualitza la llista"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6266 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6267 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6273 msgid "Capturing failed"
6274 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6278 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6283 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6286 #: modules/access/dv.c:68
6287 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6289 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6290 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6292 #: modules/access/dv.c:72
6293 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6294 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6296 #: modules/access/dv.c:73
6300 #: modules/access/dvb/access.c:127
6301 msgid "Modulation type for front-end device."
6302 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6304 #: modules/access/dvb/access.c:148
6305 msgid "HTTP Host address"
6306 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6308 #: modules/access/dvb/access.c:150
6309 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6311 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6313 #: modules/access/dvb/access.c:152
6314 msgid "HTTP user name"
6315 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6317 #: modules/access/dvb/access.c:154
6319 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6321 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6324 #: modules/access/dvb/access.c:157
6325 msgid "HTTP password"
6326 msgstr "Contrasenya HTTP"
6328 #: modules/access/dvb/access.c:159
6330 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6332 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6335 #: modules/access/dvb/access.c:162
6339 #: modules/access/dvb/access.c:164
6341 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6342 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6345 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6346 #: modules/control/http/http.c:53
6347 msgid "Certificate file"
6348 msgstr "Fitxer del certificat"
6350 #: modules/access/dvb/access.c:169
6351 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6352 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6354 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6355 #: modules/control/http/http.c:56
6356 msgid "Private key file"
6357 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6359 #: modules/access/dvb/access.c:173
6360 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6361 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6363 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6364 #: modules/control/http/http.c:58
6365 msgid "Root CA file"
6366 msgstr "Fitxer del root-CA"
6368 #: modules/access/dvb/access.c:176
6369 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6371 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6373 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6374 #: modules/control/http/http.c:61
6376 msgstr "Fitxer de CRL"
6378 #: modules/access/dvb/access.c:180
6379 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6380 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6382 #: modules/access/dvb/access.c:184
6383 msgid "DVB input with v4l2 support"
6384 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6386 #: modules/access/dvb/access.c:236
6388 msgstr "Servidor HTTP"
6390 #: modules/access/dvb/access.c:727
6392 msgid "Input syntax is deprecated"
6393 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6395 #: modules/access/dvb/access.c:728
6397 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6401 #: modules/access/dvb/access.c:774
6403 msgid "Illegal Polarization"
6404 msgstr "Normalització del volum"
6406 #: modules/access/dvb/access.c:775
6408 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6411 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6413 msgstr "Angle del DVD"
6415 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6416 msgid "Default DVD angle."
6417 msgstr "Angle del DVD"
6419 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6420 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6422 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6423 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6425 #: modules/access/dvdnav.c:70
6426 msgid "Start directly in menu"
6427 msgstr "Inicia directament el menú"
6429 #: modules/access/dvdnav.c:72
6431 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6432 "useless warning introductions."
6434 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6435 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6437 #: modules/access/dvdnav.c:81
6438 msgid "DVD with menus"
6439 msgstr "DVD amb menús"
6441 #: modules/access/dvdnav.c:82
6442 msgid "DVDnav Input"
6443 msgstr "Entrada DVDnav"
6445 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6446 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6448 msgid "Playback failure"
6449 msgstr "Pausa la reproducció"
6451 #: modules/access/dvdnav.c:299
6453 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6456 #: modules/access/dvdread.c:65
6457 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6458 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6460 #: modules/access/dvdread.c:67
6462 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6463 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6464 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6465 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6466 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6467 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6468 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6469 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6470 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6471 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6472 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6473 "The default method is: key."
6475 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6476 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6477 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6478 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6479 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6480 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6481 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6482 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6484 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6485 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6486 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6487 "El mètode per defecte és: clau."
6489 #: modules/access/dvdread.c:83
6493 #: modules/access/dvdread.c:83
6497 #: modules/access/dvdread.c:89
6498 msgid "DVD without menus"
6499 msgstr "DVD sense menús"
6501 #: modules/access/dvdread.c:90
6502 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6503 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6505 #: modules/access/dvdread.c:235
6507 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6508 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6510 #: modules/access/dvdread.c:494
6512 msgid "DVDRead could not read block %d."
6515 #: modules/access/dvdread.c:556
6517 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6520 #: modules/access/eyetv.c:44
6522 msgid "EyeTV access module"
6523 msgstr "Mòdul d’accés"
6525 #: modules/access/fake.c:40
6527 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6529 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6530 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6532 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6533 #: modules/access/v4l2.c:84
6535 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6537 #: modules/access/fake.c:44
6538 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6539 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6541 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6546 #: modules/access/fake.c:47
6548 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6552 #: modules/access/fake.c:49
6553 msgid "Duration in ms"
6554 msgstr "Duració en ms"
6556 #: modules/access/fake.c:51
6558 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6559 "meaning that the stream is unlimited)."
6562 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6566 #: modules/access/fake.c:56
6568 msgstr "Entrada Falsa"
6570 #: modules/access/file.c:79
6571 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6573 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6574 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6576 #: modules/access/file.c:81
6577 msgid "Concatenate with additional files"
6578 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
6580 #: modules/access/file.c:83
6582 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6583 "a comma-separated list of files."
6585 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
6586 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
6588 #: modules/access/file.c:87
6590 msgstr "Entrada d'arxiu"
6592 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6593 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6594 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6596 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6597 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6605 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6606 #: modules/access/file.c:449
6608 msgid "File reading failed"
6609 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6611 #: modules/access/file.c:282
6613 msgid "VLC could not read the file."
6614 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6616 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6618 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6619 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6621 #: modules/access/ftp.c:54
6623 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6625 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6626 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6628 #: modules/access/ftp.c:56
6629 msgid "FTP user name"
6630 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6632 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6633 msgid "User name that will be used for the connection."
6635 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6637 #: modules/access/ftp.c:59
6638 msgid "FTP password"
6639 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6641 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6642 msgid "Password that will be used for the connection."
6644 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6646 #: modules/access/ftp.c:62
6648 msgstr "Compte de l'FTP"
6650 #: modules/access/ftp.c:63
6651 msgid "Account that will be used for the connection."
6652 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6654 #: modules/access/ftp.c:68
6656 msgstr "Entrada de l'FTP"
6658 #: modules/access/ftp.c:85
6660 msgid "FTP upload output"
6661 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6663 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6664 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6666 msgid "Network interaction failed"
6667 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6669 #: modules/access/ftp.c:130
6670 msgid "VLC could not connect with the given server."
6673 #: modules/access/ftp.c:140
6674 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6677 #: modules/access/ftp.c:201
6678 msgid "Your account was rejected."
6681 #: modules/access/ftp.c:211
6682 msgid "Your password was rejected."
6685 #: modules/access/ftp.c:219
6686 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6689 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6691 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6693 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6694 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6696 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6697 msgid "GnomeVFS input"
6698 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6700 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6704 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6707 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6708 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6711 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6712 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6713 "d'entorn HTTP_PROXY."
6715 #: modules/access/http.c:56
6717 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6719 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6720 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6722 #: modules/access/http.c:59
6723 msgid "HTTP user agent"
6724 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6726 #: modules/access/http.c:60
6727 msgid "User agent that will be used for the connection."
6728 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6730 #: modules/access/http.c:63
6731 msgid "Auto re-connect"
6732 msgstr "Auto re-connexió"
6734 #: modules/access/http.c:65
6736 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6738 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6740 #: modules/access/http.c:68
6741 msgid "Continuous stream"
6742 msgstr "Transmissió continuada"
6744 #: modules/access/http.c:69
6747 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6748 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6749 "other types of HTTP streams."
6751 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6752 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6754 #: modules/access/http.c:75
6756 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6758 #: modules/access/http.c:77
6762 #: modules/access/http.c:295
6764 msgid "HTTP authentication"
6765 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6767 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6768 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6771 #: modules/access/jack.c:59
6773 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6777 #: modules/access/jack.c:61
6782 #: modules/access/jack.c:63
6784 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6785 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6787 #: modules/access/jack.c:64
6789 msgid "Auto Connection"
6790 msgstr "Auto re-connexió"
6792 #: modules/access/jack.c:66
6794 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6795 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6797 #: modules/access/jack.c:69
6799 msgid "JACK audio input"
6800 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6802 #: modules/access/jack.c:71
6807 #: modules/access/mms/mms.c:47
6809 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6811 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6812 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6814 #: modules/access/mms/mms.c:50
6815 msgid "Force selection of all streams"
6816 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6818 #: modules/access/mms/mms.c:52
6820 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6821 "You can choose to select all of them."
6824 #: modules/access/mms/mms.c:55
6825 msgid "Maximum bitrate"
6826 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6828 #: modules/access/mms/mms.c:57
6829 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6830 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6832 #: modules/access/mms/mms.c:67
6833 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6834 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6836 #: modules/access/pvr.c:57
6838 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6841 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6842 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6844 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6848 msgstr "Dispositiu:"
6850 #: modules/access/pvr.c:61
6851 msgid "PVR video device"
6852 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6854 #: modules/access/pvr.c:63
6855 msgid "Radio device"
6856 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6858 #: modules/access/pvr.c:64
6859 msgid "PVR radio device"
6860 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6862 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6863 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6864 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6868 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6869 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6870 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6872 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6873 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6877 #: modules/access/pvr.c:71
6878 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6879 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6881 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6882 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6886 #: modules/access/pvr.c:75
6887 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6888 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6890 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6891 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6892 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6896 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6897 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6898 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6900 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6901 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6902 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6904 #: modules/access/pvr.c:85
6905 msgid "Key interval"
6906 msgstr "Interval de la tecla"
6908 #: modules/access/pvr.c:86
6909 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6910 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6912 #: modules/access/pvr.c:88
6916 #: modules/access/pvr.c:89
6918 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6919 "number of B-Frames."
6921 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6922 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6924 #: modules/access/pvr.c:93
6925 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6926 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6928 #: modules/access/pvr.c:95
6929 msgid "Bitrate peak"
6930 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6932 #: modules/access/pvr.c:96
6933 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6934 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6936 #: modules/access/pvr.c:98
6938 msgid "Bitrate mode"
6939 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
6941 #: modules/access/pvr.c:99
6942 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6943 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6945 #: modules/access/pvr.c:101
6946 msgid "Audio bitmask"
6947 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6949 #: modules/access/pvr.c:102
6950 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6952 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6953 "d'àudio de la targeta."
6955 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6956 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6960 #: modules/access/pvr.c:106
6961 msgid "Audio volume (0-65535)."
6962 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6964 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6968 #: modules/access/pvr.c:109
6970 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6972 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6975 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6979 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6983 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6987 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6991 #: modules/access/pvr.c:118
6995 #: modules/access/pvr.c:118
6999 #: modules/access/pvr.c:123
7003 #: modules/access/pvr.c:124
7004 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7005 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7007 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
7008 #: modules/demux/live555.cpp:59
7009 msgid "Caching value (ms)"
7010 msgstr "Valor de captura (ms)"
7012 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7014 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7016 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7017 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7019 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7023 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7025 msgid "Connection failed"
7026 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7028 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7030 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7033 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7035 msgid "Session failed"
7036 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7038 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7039 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7042 #: modules/access/screen/screen.c:36
7044 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7046 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7047 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7049 #: modules/access/screen/screen.c:40
7050 msgid "Desired frame rate for the capture."
7052 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7054 #: modules/access/screen/screen.c:43
7055 msgid "Capture fragment size"
7056 msgstr "Captura la mida del fragment"
7058 #: modules/access/screen/screen.c:45
7060 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7061 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7063 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7064 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7066 #: modules/access/screen/screen.c:59
7067 msgid "Screen Input"
7068 msgstr "Entrada de la pantalla"
7070 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7074 #: modules/access/smb.c:61
7076 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7078 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7079 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7081 #: modules/access/smb.c:63
7082 msgid "SMB user name"
7083 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7085 #: modules/access/smb.c:66
7086 msgid "SMB password"
7087 msgstr "Contrasenya SMB"
7089 #: modules/access/smb.c:69
7093 #: modules/access/smb.c:70
7094 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7096 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7099 #: modules/access/smb.c:75
7101 msgstr "Entrada de SMB"
7103 #: modules/access/tcp.c:38
7105 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7107 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7108 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7110 #: modules/access/tcp.c:45
7114 #: modules/access/tcp.c:46
7116 msgstr "Entrada del TCP"
7118 #: modules/access/udp.c:60
7120 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7122 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7123 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7125 #: modules/access/udp.c:63
7126 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7127 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7129 #: modules/access/udp.c:65
7132 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7133 "time specified here (in milliseconds)."
7135 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7136 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7138 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7139 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7143 #: modules/access/udp.c:73
7144 msgid "UDP/RTP input"
7145 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7147 #: modules/access/v4l.c:74
7149 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7151 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7152 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7154 #: modules/access/v4l.c:78
7156 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7157 "device will be used."
7159 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7160 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7162 #: modules/access/v4l.c:82
7164 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7165 "device will be used."
7167 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7168 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7170 #: modules/access/v4l.c:86
7172 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7173 "(default), RV24, etc.)"
7175 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7176 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7178 #: modules/access/v4l.c:93
7180 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7182 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7185 #: modules/access/v4l.c:98
7186 msgid "Audio Channel"
7187 msgstr "Canal d'àudio"
7189 #: modules/access/v4l.c:100
7190 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7191 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7193 #: modules/access/v4l.c:102
7194 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7195 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7197 #: modules/access/v4l.c:105
7198 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7199 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7201 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7207 #: modules/access/v4l.c:109
7208 msgid "Brightness of the video input."
7209 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7211 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7217 #: modules/access/v4l.c:112
7218 msgid "Hue of the video input."
7219 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7221 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7225 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7226 #: modules/video_filter/rss.c:145
7230 #: modules/access/v4l.c:115
7231 msgid "Color of the video input."
7232 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7234 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7236 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7240 #: modules/access/v4l.c:118
7241 msgid "Contrast of the video input."
7242 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7244 #: modules/access/v4l.c:119
7246 msgstr "Sintonitzador"
7248 #: modules/access/v4l.c:120
7249 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7250 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7252 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7253 #: modules/access_output/shout.c:89
7255 msgstr "Velocitat de mostra"
7257 #: modules/access/v4l.c:123
7259 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7261 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7264 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7265 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7266 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7268 #: modules/access/v4l.c:127
7272 #: modules/access/v4l.c:129
7273 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7275 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7277 #: modules/access/v4l.c:130
7281 #: modules/access/v4l.c:132
7282 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7283 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7285 #: modules/access/v4l.c:133
7289 #: modules/access/v4l.c:134
7290 msgid "Quality of the stream."
7291 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7293 #: modules/access/v4l.c:145
7295 msgstr "Video4Linux"
7297 #: modules/access/v4l.c:146
7298 msgid "Video4Linux input"
7299 msgstr "Entrada Video4Linux"
7301 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7302 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7305 msgstr "Nom del dispositiu"
7307 #: modules/access/v4l2.c:64
7310 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7313 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7314 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7316 #: modules/access/v4l2.c:68
7319 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7322 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7323 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7325 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7326 #: modules/stream_out/standard.c:84
7329 msgstr " Reproducció estàndard"
7331 #: modules/access/v4l2.c:72
7333 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7334 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7336 #: modules/access/v4l2.c:75
7339 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7342 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7343 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7345 #: modules/access/v4l2.c:79
7348 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7350 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7353 #: modules/access/v4l2.c:81
7356 msgstr "Mètodes de sortida"
7358 #: modules/access/v4l2.c:83
7359 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7362 #: modules/access/v4l2.c:92
7365 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7368 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7371 #: modules/access/v4l2.c:95
7374 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7376 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7377 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7379 #: modules/access/v4l2.c:112
7384 #: modules/access/v4l2.c:112
7388 #: modules/access/v4l2.c:112
7392 #: modules/access/v4l2.c:115
7394 msgid "Video4Linux2"
7395 msgstr "Video4Linux"
7397 #: modules/access/v4l2.c:116
7399 msgid "Video4Linux2 input"
7400 msgstr "Entrada Video4Linux"
7402 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7404 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7406 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7407 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7409 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7410 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7415 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7417 msgstr "Entrada VCD"
7419 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7420 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7421 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7423 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7424 msgid "The above message had unknown log level"
7425 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7427 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7428 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7430 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7432 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7433 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7434 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7438 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7442 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7444 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7448 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7452 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7454 msgstr "Format del VCD"
7456 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7460 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7464 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7468 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7470 msgstr "Volum màxim #"
7472 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7474 msgstr "Conjunt de volum"
7476 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7478 msgstr "Identificador del sistema"
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7485 msgid "First Entry Point"
7486 msgstr "Primer punt d’entrada"
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7489 msgid "Last Entry Point"
7490 msgstr "Últim punt d’entrada"
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7493 msgid "Track size (in sectors)"
7494 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7507 msgstr "Reprodueix la llista"
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7510 msgid "extended selection list"
7511 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7514 msgid "selection list"
7515 msgstr "Llista de selecció "
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7518 msgid "unknown type"
7519 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7524 msgstr "Identificador de la llista"
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7527 msgid "(Super) Video CD"
7528 msgstr "(Super) Video CD"
7530 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7531 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7532 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7535 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7536 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7539 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7540 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7542 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7543 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7544 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7546 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7547 msgid "Use playback control?"
7548 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7552 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7555 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7556 "reproduirem per pistes."
7558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7559 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7564 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7569 msgid "Show extended VCD info?"
7570 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7572 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7574 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7575 "for example playback control navigation."
7577 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7578 "la navegació del control de reproducció."
7580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7581 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7582 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7585 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7586 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
7588 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7589 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7592 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7594 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7598 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7599 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7602 msgstr "Amplada del vídeo"
7604 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7606 msgid "Bandwidth limiter"
7607 msgstr "Amplada del vídeo"
7609 #: modules/access_filter/dump.c:37
7611 msgid "Force use of dump module"
7612 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
7614 #: modules/access_filter/dump.c:38
7615 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7618 #: modules/access_filter/dump.c:41
7619 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7622 #: modules/access_filter/dump.c:42
7624 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7625 "megabyte were performed."
7628 #: modules/access_filter/record.c:43
7629 msgid "Record directory"
7630 msgstr "Directori de Gravació"
7632 #: modules/access_filter/record.c:45
7633 msgid "Directory where the record will be stored."
7635 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
7638 #: modules/access_filter/record.c:321
7641 msgstr "S'està descodificant..."
7643 #: modules/access_filter/record.c:323
7645 msgid "Recording done"
7646 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
7648 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7649 msgid "Timeshift granularity"
7650 msgstr "Granularitat de l'Hora"
7652 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7655 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7656 "timeshifted streams."
7658 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
7660 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7661 msgid "Timeshift directory"
7662 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
7664 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7665 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7667 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
7669 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7671 msgid "Force use of the timeshift module"
7672 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
7674 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7676 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7677 "control pace or pause."
7680 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7685 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7686 msgid "Dummy stream output"
7687 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7689 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7693 #: modules/access_output/file.c:61
7694 msgid "Append to file"
7695 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7697 #: modules/access_output/file.c:62
7698 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7699 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7701 #: modules/access_output/file.c:66
7702 msgid "File stream output"
7703 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7705 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7706 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7708 msgstr "Nom d'usuari"
7710 #: modules/access_output/http.c:61
7711 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7713 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7715 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7716 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7718 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7720 msgstr "Contrasenya"
7722 #: modules/access_output/http.c:64
7723 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7724 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7726 #: modules/access_output/http.c:66
7730 #: modules/access_output/http.c:67
7732 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7733 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7735 #: modules/access_output/http.c:70
7736 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7738 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7741 #: modules/access_output/http.c:73
7744 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7745 "empty if you don't have one."
7747 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7748 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
7750 #: modules/access_output/http.c:77
7753 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7754 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7756 "Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7757 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7758 "buit si no en teniu un."
7760 #: modules/access_output/http.c:82
7762 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7763 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7765 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
7766 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7768 #: modules/access_output/http.c:85
7769 msgid "Advertise with Bonjour"
7770 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7772 #: modules/access_output/http.c:86
7773 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7774 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7776 #: modules/access_output/http.c:90
7777 msgid "HTTP stream output"
7778 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7780 #: modules/access_output/shout.c:58
7782 msgstr "Nom del Flux"
7784 #: modules/access_output/shout.c:59
7786 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7787 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7789 #: modules/access_output/shout.c:62
7790 msgid "Stream description"
7791 msgstr "Descripció del flux"
7793 #: modules/access_output/shout.c:63
7794 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7795 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7797 #: modules/access_output/shout.c:66
7801 #: modules/access_output/shout.c:67
7803 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7804 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7805 "shoutcast/icecast server."
7808 #: modules/access_output/shout.c:76
7810 msgid "Genre description"
7811 msgstr "Descripció de la sessió"
7813 #: modules/access_output/shout.c:77
7814 msgid "Genre of the content. "
7817 #: modules/access_output/shout.c:79
7819 msgid "URL description"
7822 #: modules/access_output/shout.c:80
7823 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7826 #: modules/access_output/shout.c:87
7828 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7829 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7831 #: modules/access_output/shout.c:90
7833 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7834 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7836 #: modules/access_output/shout.c:92
7838 msgid "Number of channels"
7839 msgstr "Nombre de clons"
7841 #: modules/access_output/shout.c:93
7843 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7844 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7846 #: modules/access_output/shout.c:95
7847 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7850 #: modules/access_output/shout.c:96
7852 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7853 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7855 #: modules/access_output/shout.c:98
7857 msgid "Stream public"
7858 msgstr "Flux de sortida"
7860 #: modules/access_output/shout.c:99
7862 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7863 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7864 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7867 #: modules/access_output/shout.c:105
7868 msgid "IceCAST output"
7869 msgstr "Sortida IceCAST"
7871 #: modules/access_output/udp.c:64
7873 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7876 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7877 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7879 #: modules/access_output/udp.c:67
7880 msgid "Group packets"
7881 msgstr "Agrupa paquets"
7883 #: modules/access_output/udp.c:68
7885 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7886 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7887 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7889 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7890 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7891 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7893 #: modules/access_output/udp.c:73
7895 msgid "Automatic multicast streaming"
7896 msgstr "Retallat automàtic"
7898 #: modules/access_output/udp.c:74
7899 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7902 #: modules/access_output/udp.c:78
7903 msgid "UDP stream output"
7904 msgstr "Flux de sortida UDP"
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7907 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7908 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7911 msgid "Dolby Surround decoder"
7912 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7916 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7917 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7918 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7919 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7920 "It works with any source format from mono to 7.1."
7922 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7923 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7924 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7925 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7926 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7929 msgid "Characteristic dimension"
7930 msgstr "Dimensió característica"
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7933 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7934 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7937 msgid "Compensate delay"
7938 msgstr "Compensa el retard"
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7942 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7943 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7944 "case, turn this on to compensate."
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7948 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7949 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7953 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7954 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7959 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7960 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7963 msgid "Headphone effect"
7964 msgstr "Efecte d'auriculars"
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7968 msgid "Use downmix algorithm"
7969 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7973 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7974 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7980 msgid "Select channel to keep"
7981 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7985 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7986 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
8006 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8007 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
8010 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8011 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
8014 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8015 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
8018 msgid "A/52 dynamic range compression"
8019 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8021 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
8022 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
8024 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8025 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8026 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8027 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8029 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8030 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8031 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8032 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8035 msgid "Enable internal upmixing"
8036 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
8039 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8042 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8043 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
8044 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8045 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8047 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
8049 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8050 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF"
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
8053 msgid "DTS dynamic range compression"
8054 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8056 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
8057 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
8058 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8059 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8061 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
8063 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8064 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8066 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
8068 msgid "Fixed point audio format conversions"
8069 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8071 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
8073 msgid "Floating-point audio format conversions"
8074 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8076 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
8077 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8078 msgid "MPEG audio decoder"
8079 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
8082 msgid "Equalizer preset"
8083 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
8087 msgid "Preset to use for the equalizer."
8088 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
8092 msgstr "Guany de les bandes"
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8096 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8097 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8103 msgstr "Dos passades"
8105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8106 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8111 msgstr "Guany global"
8113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8114 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8115 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8118 msgid "Equalizer with 10 bands"
8119 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8144 msgid "Full bass and treble"
8145 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8200 #: modules/audio_filter/format.c:200
8201 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8202 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8204 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8205 msgid "Number of audio buffers"
8206 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8208 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8210 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8211 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8212 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8214 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8215 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8216 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8218 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8220 msgstr "Nivell màxim"
8222 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8224 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8225 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8226 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8228 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8229 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8230 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8232 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8234 msgid "Volume normalizer"
8235 msgstr "Normalitzador de volum"
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8238 msgid "Parametric Equalizer"
8239 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8242 msgid "Low freq (Hz)"
8243 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8247 msgid "Low freq gain (dB)"
8248 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8251 msgid "High freq (Hz)"
8252 msgstr "Alta freq (Hz)"
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8256 msgid "High freq gain (dB)"
8257 msgstr "guany alta freq (Db)"
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8261 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8265 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8266 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8276 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8280 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8281 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8289 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8291 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8293 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8294 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8296 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8300 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8301 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8302 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8304 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8305 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8306 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8307 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8309 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8310 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8311 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8313 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8314 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8315 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8317 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8318 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8321 msgstr "Visualitza el filtre"
8323 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8324 msgid "Float32 audio mixer"
8325 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8327 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8328 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8329 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8331 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8332 msgid "Trivial audio mixer"
8333 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8335 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8337 msgstr "predeterminat"
8339 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8340 msgid "ALSA audio output"
8341 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8343 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8344 msgid "ALSA Device Name"
8345 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8347 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8348 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8349 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8350 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8351 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8352 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8353 msgid "Audio Device"
8354 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8356 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8357 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8358 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8359 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8363 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8364 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8365 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8366 msgid "2 Front 2 Rear"
8367 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8370 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8371 msgid "A/52 over S/PDIF"
8372 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8374 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8376 msgid "No Audio Device"
8377 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8379 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8380 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8383 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8384 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8386 msgid "Audio output failed"
8387 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8389 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8391 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8392 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8396 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8399 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8400 msgid "Unknown soundcard"
8401 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8403 #: modules/audio_output/arts.c:61
8404 msgid "aRts audio output"
8405 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8407 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8409 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8410 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8413 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8414 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8415 "per defecte per reproduir l'àudio."
8417 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8419 msgid "HAL AudioUnit output"
8420 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8422 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8424 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8427 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8429 msgid "Audio device is not configured"
8430 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8432 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8434 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8435 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8438 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8440 msgid "%s (Encoded Output)"
8441 msgstr "%s (sortida codificada)"
8443 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8444 msgid "Output device"
8445 msgstr "Dispositiu de sortida"
8447 #: modules/audio_output/directx.c:204
8449 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8450 "default device appears as 0 AND another number)."
8453 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8454 msgid "Use float32 output"
8455 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8457 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8459 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8460 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8462 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8463 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8465 #: modules/audio_output/directx.c:212
8466 msgid "DirectX audio output"
8467 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8469 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8470 msgid "3 Front 2 Rear"
8471 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8473 #: modules/audio_output/esd.c:65
8474 msgid "EsounD audio output"
8475 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8477 #: modules/audio_output/esd.c:68
8478 msgid "Esound server"
8479 msgstr "Servidor Esound"
8481 #: modules/audio_output/file.c:77
8482 msgid "Output format"
8483 msgstr "Format de sortida"
8485 #: modules/audio_output/file.c:78
8487 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8488 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8490 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8491 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8493 #: modules/audio_output/file.c:81
8494 msgid "Number of output channels"
8495 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8497 #: modules/audio_output/file.c:82
8499 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8500 "restrict the number of channels here."
8502 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8503 "nombre de canals aquí."
8505 #: modules/audio_output/file.c:85
8506 msgid "Add WAVE header"
8507 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8509 #: modules/audio_output/file.c:86
8510 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8512 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8514 #: modules/audio_output/file.c:103
8516 msgstr "Fitxer de sortida"
8518 #: modules/audio_output/file.c:104
8519 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8520 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8522 #: modules/audio_output/file.c:107
8523 msgid "File audio output"
8524 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8526 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8527 msgid "Roku HD1000 audio output"
8528 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8530 #: modules/audio_output/jack.c:63
8532 msgid "Automatically connect to writable clients"
8533 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8535 #: modules/audio_output/jack.c:65
8537 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8538 "writable JACK clients found."
8541 #: modules/audio_output/jack.c:69
8542 msgid "Connect to clients matching"
8545 #: modules/audio_output/jack.c:71
8547 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8548 "regular expression will be considered for connection."
8551 #: modules/audio_output/jack.c:79
8552 msgid "JACK audio output"
8553 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8555 #: modules/audio_output/oss.c:97
8556 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8557 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8559 #: modules/audio_output/oss.c:99
8561 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8562 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8563 "drivers, then you need to enable this option."
8565 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8566 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8567 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8569 #: modules/audio_output/oss.c:105
8571 msgid "UNIX OSS audio output"
8572 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
8574 #: modules/audio_output/oss.c:110
8575 msgid "OSS DSP device"
8576 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8578 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8579 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8580 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8582 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8583 msgid "PORTAUDIO audio output"
8584 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8586 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8587 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8588 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8590 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8591 msgid "Win32 waveOut extension output"
8592 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8594 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8598 #: modules/codec/a52.c:93
8600 msgstr "Analitzador A/52"
8602 #: modules/codec/a52.c:100
8603 msgid "A/52 audio packetizer"
8604 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8606 #: modules/codec/adpcm.c:43
8607 msgid "ADPCM audio decoder"
8608 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8610 #: modules/codec/araw.c:44
8611 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8612 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8614 #: modules/codec/araw.c:53
8615 msgid "Raw audio encoder"
8616 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8618 #: modules/codec/cc.c:57
8622 #: modules/codec/cc.c:58
8624 msgid "Closed Captions decoder"
8625 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8627 #: modules/codec/cdg.c:81
8629 msgid "CDG video decoder"
8630 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8632 #: modules/codec/cinepak.c:38
8633 msgid "Cinepak video decoder"
8634 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8636 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8637 msgid "CMML annotations decoder"
8638 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
8640 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8641 msgid "CVD subtitle decoder"
8642 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
8644 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8645 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8646 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
8648 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8649 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8650 msgid "Encoding quality"
8651 msgstr "Qualitat de la codificació"
8653 #: modules/codec/dirac.c:69
8654 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8655 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8657 #: modules/codec/dirac.c:74
8658 msgid "Dirac video decoder"
8659 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8661 #: modules/codec/dirac.c:80
8662 msgid "Dirac video encoder"
8663 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8665 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8666 msgid "DirectMedia Object decoder"
8667 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8669 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8670 msgid "DirectMedia Object encoder"
8671 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8673 #: modules/codec/dts.c:95
8675 msgstr "Analitzador DTS"
8677 #: modules/codec/dts.c:100
8678 msgid "DTS audio packetizer"
8679 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8681 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8682 msgid "Decoding X coordinate"
8683 msgstr "Descodificant Coordenada X"
8685 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8686 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8687 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
8689 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8690 msgid "Decoding Y coordinate"
8691 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
8693 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8694 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8695 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
8697 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8698 msgid "Subpicture position"
8699 msgstr "Posició de Subimatges"
8701 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8703 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8704 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8707 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8708 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8711 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8712 msgid "Encoding X coordinate"
8713 msgstr "Codificant Coordenada X"
8715 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8716 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8717 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
8719 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8720 msgid "Encoding Y coordinate"
8721 msgstr "Codificant Coordenada Y"
8723 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8724 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8725 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
8727 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8728 msgid "DVB subtitles decoder"
8729 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8731 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8732 msgid "DVB subtitles encoder"
8733 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8735 #: modules/codec/faad.c:39
8736 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8737 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8739 #: modules/codec/faad.c:339
8741 msgid "AAC extension"
8742 msgstr "Extensions ignorades"
8744 #: modules/codec/faad.c:343
8749 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8750 #: modules/video_output/image.c:81
8752 msgstr "Arxiu d'imatge"
8754 #: modules/codec/fake.c:50
8755 msgid "Path of the image file for fake input."
8756 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
8758 #: modules/codec/fake.c:51
8760 msgid "Reload image file"
8761 msgstr "Arxiu d'imatge"
8763 #: modules/codec/fake.c:53
8765 msgid "Reload image file every n seconds."
8766 msgstr "Arxiu d'imatge"
8768 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8769 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8770 msgid "Output video width."
8771 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
8773 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8774 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8775 msgid "Output video height."
8776 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
8778 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8779 msgid "Keep aspect ratio"
8780 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
8782 #: modules/codec/fake.c:62
8783 msgid "Consider width and height as maximum values."
8784 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
8786 #: modules/codec/fake.c:63
8787 msgid "Background aspect ratio"
8788 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8790 #: modules/codec/fake.c:65
8791 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8794 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8795 msgid "Deinterlace video"
8796 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8798 #: modules/codec/fake.c:68
8799 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8800 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
8802 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8803 msgid "Deinterlace module"
8804 msgstr "Mode desentrellaçat"
8806 #: modules/codec/fake.c:71
8807 msgid "Deinterlace module to use."
8808 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
8810 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8812 msgid "Chroma used."
8813 msgstr "intensitat cromàtica"
8815 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8816 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8819 #: modules/codec/fake.c:85
8820 msgid "Fake video decoder"
8821 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
8823 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8825 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8826 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8828 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8830 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8831 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8833 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8835 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8838 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8840 msgid "VLC could not open the encoder."
8841 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8845 msgstr "Sense Referència"
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8872 msgid "Fast bilinear"
8873 msgstr "Bilineal ràpid"
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8880 msgid "Bicubic (good quality)"
8881 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8884 msgid "Experimental"
8885 msgstr "Experimental"
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8888 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8889 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8896 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8897 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8912 msgid "Bicubic spline"
8913 msgstr "Spline bicúbic"
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8917 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8918 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8919 "MJPEG and other codecs"
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8924 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8926 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8931 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8932 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8936 msgstr "S'està descodificant..."
8938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8941 msgstr "S’està codificant..."
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8944 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8945 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8948 msgid "FFmpeg demuxer"
8949 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8953 msgid "FFmpeg muxer"
8954 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8957 msgid "Video scaling filter"
8958 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8961 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8962 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8965 msgid "FFmpeg video filter"
8966 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8969 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8970 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8973 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8974 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8977 msgid "Direct rendering"
8978 msgstr "Representació directa"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8981 msgid "Error resilience"
8982 msgstr "Error de resiliència"
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8986 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8987 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8988 "can produce a lot of errors.\n"
8989 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8991 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8992 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8993 "$) pot produir molts errors.\n"
8994 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8997 msgid "Workaround bugs"
8998 msgstr "Solució temporal d’errors"
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9002 "Try to fix some bugs:\n"
9005 "4 xvid interlaced\n"
9010 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9013 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9016 "4 xvid entrellaçat\n"
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9023 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9029 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9030 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9032 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9033 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9034 "produir imatges distorsionades."
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9038 msgid "Skip frame (default=0)"
9039 msgstr "Omet els fotogrames"
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9043 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9044 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9048 msgid "Skip idct (default=0)"
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9053 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9054 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9058 msgid "Post processing quality"
9059 msgstr "Qualitat del post-processament "
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9063 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9064 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9067 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
9068 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
9069 "aparença d’imatge."
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9073 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9076 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9077 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9080 msgid "Visualize motion vectors"
9081 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9085 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9086 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9087 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9088 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9089 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9090 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9092 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9093 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9094 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9095 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9096 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9099 msgid "Low resolution decoding"
9100 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9104 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9107 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9108 "poder de processament."
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9111 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9116 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9117 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9121 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9122 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9126 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9127 "<option>...]]...\n"
9128 "long form example:\n"
9129 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9130 "short form example:\n"
9131 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9135 "short long name short long option Description\n"
9136 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9137 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9138 " y nochrom chrominance filtring "
9140 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9141 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9142 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9143 " the h & v deblocking filters share these\n"
9144 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9145 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9146 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9148 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9150 "dr dering Deringing filter\n"
9151 "al autolevels automatic brightness / "
9153 " f fullyrange stretch luminance to "
9155 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9156 "li linipoldeint linear interpolating "
9158 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9160 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9161 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9162 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9163 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9164 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9165 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9166 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9170 msgid "Ratio of key frames"
9171 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9174 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9176 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9180 msgid "Ratio of B frames"
9181 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9184 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9186 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9187 "dos fotogrames de referència."
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9190 msgid "Video bitrate tolerance"
9191 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9194 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9195 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9198 msgid "Interlaced encoding"
9199 msgstr "Codificació entrellaçada"
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9202 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9203 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9206 msgid "Interlaced motion estimation"
9207 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9210 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9212 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9215 msgid "Pre-motion estimation"
9216 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9219 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9220 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9223 msgid "Strict rate control"
9224 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9227 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9228 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
9230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9231 msgid "Rate control buffer size"
9232 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9236 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9237 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9241 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9242 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9245 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9246 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9249 msgid "I quantization factor"
9250 msgstr "Factor de quantificació I "
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9254 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9255 "same qscale for I and P frames)."
9257 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9258 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9262 #: modules/demux/mod.c:70
9263 msgid "Noise reduction"
9264 msgstr "Reducció del soroll"
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9268 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9269 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9271 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9272 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9273 "de menor qualitat."
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9276 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9277 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9281 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9282 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9283 "standard MPEG2 decoders."
9285 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9286 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9287 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9291 msgid "Quality level"
9292 msgstr "Nivell de qualitat"
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9296 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9297 "encoding very much)."
9299 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9300 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9304 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9305 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9306 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9307 "to ease the encoder's task."
9309 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9310 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9311 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9312 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9313 "facilitar les tasques del codificador."
9315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9316 msgid "Minimum video quantizer scale"
9317 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9320 msgid "Minimum video quantizer scale."
9321 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9324 msgid "Maximum video quantizer scale"
9325 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9328 msgid "Maximum video quantizer scale."
9329 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9332 msgid "Trellis quantization"
9333 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9336 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9338 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9339 "coeficients de bloc)."
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9342 msgid "Fixed quantizer scale"
9343 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9347 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9350 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9351 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9354 msgid "Strict standard compliance"
9355 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9359 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9361 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9362 "acceptats: -1, 0, 1)."
9364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9366 msgid "Luminance masking"
9367 msgstr "Màscara de moviment"
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9371 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9372 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9376 msgid "Darkness masking"
9377 msgstr "Màscara de moviment"
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9381 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9382 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9385 msgid "Motion masking"
9386 msgstr "Màscara de moviment"
9388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9391 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9393 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9397 msgid "Border masking"
9398 msgstr "Alçada del vídeo"
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9403 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9405 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9409 msgid "Luminance elimination"
9410 msgstr "Eliminació del Croma"
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9414 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9415 "The H264 specification recommends -4."
9418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9419 msgid "Chrominance elimination"
9420 msgstr "Eliminació del Croma"
9422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9424 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9425 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9429 msgid "Scaling mode"
9430 msgstr "Mode escalat"
9432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9434 msgid "Scaling mode to use."
9435 msgstr "Mode escalat"
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9440 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9444 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9445 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9447 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9448 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9449 msgid "Post processing"
9450 msgstr "Post-processament"
9452 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9454 msgstr "1 (el més baix)"
9456 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9458 msgstr "6 (el més alt)"
9460 #: modules/codec/flac.c:179
9461 msgid "Flac audio decoder"
9462 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9464 #: modules/codec/flac.c:184
9465 msgid "Flac audio encoder"
9466 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9468 #: modules/codec/flac.c:190
9469 msgid "Flac audio packetizer"
9470 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9472 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9473 msgid "Sound fonts (required)"
9476 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9477 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9480 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9481 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9484 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9485 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9486 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9488 #: modules/codec/lpcm.c:83
9489 msgid "Linear PCM audio decoder"
9490 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9492 #: modules/codec/lpcm.c:88
9493 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9494 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9496 #: modules/codec/mash.cpp:66
9497 msgid "Video decoder using openmash"
9498 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9500 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9501 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9502 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9504 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9505 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9506 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9508 #: modules/codec/png.c:54
9509 msgid "PNG video decoder"
9510 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9512 #: modules/codec/quicktime.c:63
9513 msgid "QuickTime library decoder"
9514 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9516 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9517 msgid "Pseudo raw video decoder"
9518 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9520 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9521 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9522 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9524 #: modules/codec/realaudio.c:60
9525 msgid "RealAudio library decoder"
9526 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9528 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9530 msgid "SDL Image decoder"
9531 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9533 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9534 msgid "SDL_image video decoder"
9535 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9537 #: modules/codec/speex.c:110
9538 msgid "Speex audio decoder"
9539 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9541 #: modules/codec/speex.c:115
9542 msgid "Speex audio packetizer"
9543 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9545 #: modules/codec/speex.c:120
9546 msgid "Speex audio encoder"
9547 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9549 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9550 msgid "Speex comment"
9551 msgstr "Comentari de Speex"
9553 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9557 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9558 msgid "DVD subtitles decoder"
9559 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9561 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9562 msgid "DVD subtitles packetizer"
9563 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9565 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9566 msgid "Subtitles text encoding"
9567 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9569 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9570 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9571 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9573 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9574 msgid "Subtitles justification"
9575 msgstr "Justificació de subtítols"
9577 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9578 msgid "Set the justification of subtitles"
9579 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9581 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9582 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9583 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9585 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9587 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9589 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9592 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9593 msgid "Formatted Subtitles"
9594 msgstr "Subtítols formatejats"
9596 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9598 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9599 "but you can choose to disable all formatting."
9602 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9603 msgid "Text subtitles decoder"
9604 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9606 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9608 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9609 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9612 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9614 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9615 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9618 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9620 msgid "T.140 text encoder"
9621 msgstr "Representació del text"
9623 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9625 msgid "Enable debug"
9626 msgstr "Habilita el vídeo"
9628 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9630 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9632 "packet assembly info 2\n"
9635 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9636 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9637 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9639 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9640 msgid "SVCD subtitles"
9641 msgstr "Subtítols SVCD"
9643 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9644 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9645 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9647 #: modules/codec/tarkin.c:75
9648 msgid "Tarkin decoder module"
9649 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9651 #: modules/codec/telx.c:50
9653 msgid "Override page"
9654 msgstr "Substitueix"
9656 #: modules/codec/telx.c:51
9658 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9659 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9660 "usually 888 or 889)."
9663 #: modules/codec/telx.c:56
9665 msgid "Ignore subtitle flag"
9666 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
9668 #: modules/codec/telx.c:57
9669 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9672 #: modules/codec/telx.c:60
9674 msgid "Workaround for France"
9675 msgstr "Solució temporal d’errors"
9677 #: modules/codec/telx.c:61
9679 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9680 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9681 "your subtitles don't appear."
9684 #: modules/codec/telx.c:67
9686 msgid "Teletext subtitles decoder"
9687 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9689 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9691 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9692 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9694 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9695 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9697 #: modules/codec/theora.c:99
9698 msgid "Theora video decoder"
9699 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9701 #: modules/codec/theora.c:105
9702 msgid "Theora video packetizer"
9703 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9705 #: modules/codec/theora.c:110
9706 msgid "Theora video encoder"
9707 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9709 #: modules/codec/theora.c:510
9710 msgid "Theora comment"
9711 msgstr "Comentari de Theora"
9713 #: modules/codec/twolame.c:52
9715 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9716 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9718 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9719 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9721 #: modules/codec/twolame.c:55
9723 msgstr "Mode Estèreo"
9725 #: modules/codec/twolame.c:56
9726 msgid "Handling mode for stereo streams"
9727 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9729 #: modules/codec/twolame.c:57
9733 #: modules/codec/twolame.c:59
9734 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9735 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
9737 #: modules/codec/twolame.c:60
9738 msgid "Psycho-acoustic model"
9739 msgstr "model psico-acústic"
9741 #: modules/codec/twolame.c:62
9742 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9743 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
9745 #: modules/codec/twolame.c:66
9749 #: modules/codec/twolame.c:66
9750 msgid "Joint stereo"
9751 msgstr "Estèreo conjunt"
9753 #: modules/codec/twolame.c:71
9754 msgid "Libtwolame audio encoder"
9755 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
9757 #: modules/codec/vorbis.c:172
9758 msgid "Maximum encoding bitrate"
9759 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9761 #: modules/codec/vorbis.c:174
9762 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9764 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
9765 "de transmissió de dades."
9767 #: modules/codec/vorbis.c:175
9768 msgid "Minimum encoding bitrate"
9769 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
9771 #: modules/codec/vorbis.c:177
9773 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9776 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
9777 "codificació d'un canal de mida fixa."
9779 #: modules/codec/vorbis.c:178
9780 msgid "CBR encoding"
9781 msgstr "Codificació CBR"
9783 #: modules/codec/vorbis.c:180
9784 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9786 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9789 #: modules/codec/vorbis.c:184
9790 msgid "Vorbis audio decoder"
9791 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9793 #: modules/codec/vorbis.c:195
9794 msgid "Vorbis audio packetizer"
9795 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9797 #: modules/codec/vorbis.c:202
9798 msgid "Vorbis audio encoder"
9799 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9801 #: modules/codec/vorbis.c:644
9802 msgid "Vorbis comment"
9803 msgstr "Comentari de Vorbis"
9805 #: modules/codec/x264.c:44
9806 msgid "Maximum GOP size"
9807 msgstr "Màxim tamany GOP"
9809 #: modules/codec/x264.c:45
9811 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9812 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9814 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9815 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9817 #: modules/codec/x264.c:49
9819 msgid "Minimum GOP size"
9820 msgstr "Màxim tamany GOP"
9822 #: modules/codec/x264.c:50
9825 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9826 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9827 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9828 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9829 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9831 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9832 "frames, but do not start a new GOP."
9834 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9835 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9836 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9837 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9838 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9840 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9841 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9844 #: modules/codec/x264.c:59
9845 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9848 #: modules/codec/x264.c:60
9851 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9852 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9853 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9854 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9855 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9856 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9859 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9860 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9861 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9862 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9863 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9864 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9865 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9867 #: modules/codec/x264.c:71
9868 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9871 #: modules/codec/x264.c:72
9873 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9877 #: modules/codec/x264.c:76
9878 msgid "B-frames between I and P"
9879 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
9881 #: modules/codec/x264.c:77
9883 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9884 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9886 #: modules/codec/x264.c:80
9887 msgid "Adaptive B-frame decision"
9890 #: modules/codec/x264.c:81
9893 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9894 "possibly before an I-frame."
9895 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9897 #: modules/codec/x264.c:84
9898 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9901 #: modules/codec/x264.c:85
9903 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9904 "negative values cause less B-frames."
9907 #: modules/codec/x264.c:88
9908 msgid "Keep some B-frames as references"
9911 #: modules/codec/x264.c:89
9913 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9914 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9918 #: modules/codec/x264.c:93
9922 #: modules/codec/x264.c:94
9925 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9926 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9928 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9929 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9932 #: modules/codec/x264.c:98
9933 msgid "Number of reference frames"
9934 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9936 #: modules/codec/x264.c:99
9939 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9940 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9941 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9943 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9944 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9945 "tractar amb grans valors de frameref"
9947 #: modules/codec/x264.c:104
9948 msgid "Skip loop filter"
9949 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
9951 #: modules/codec/x264.c:105
9952 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9953 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
9955 #: modules/codec/x264.c:107
9956 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9959 #: modules/codec/x264.c:108
9961 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9962 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9965 #: modules/codec/x264.c:112
9968 msgstr "Nivell màxim"
9970 #: modules/codec/x264.c:113
9972 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9973 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9974 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9977 #: modules/codec/x264.c:122
9979 msgid "Interlaced mode"
9980 msgstr "Mòdul de la interfície"
9982 #: modules/codec/x264.c:123
9984 msgid "Pure-interlaced mode."
9985 msgstr "Mode desentrellaçat"
9987 #: modules/codec/x264.c:128
9989 msgstr "Defineix QP"
9991 #: modules/codec/x264.c:129
9994 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9995 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9997 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9998 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
10001 #: modules/codec/x264.c:133
10002 msgid "Quality-based VBR"
10003 msgstr "Qualitat del VBR"
10005 #: modules/codec/x264.c:134
10007 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10008 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10010 #: modules/codec/x264.c:136
10014 #: modules/codec/x264.c:137
10016 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10017 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10019 #: modules/codec/x264.c:140
10023 #: modules/codec/x264.c:141
10024 msgid "Maximum quantizer parameter."
10025 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10027 #: modules/codec/x264.c:143
10028 msgid "Max QP step"
10029 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10031 #: modules/codec/x264.c:144
10032 msgid "Max QP step between frames."
10035 #: modules/codec/x264.c:146
10036 msgid "Average bitrate tolerance"
10037 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10039 #: modules/codec/x264.c:147
10041 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10042 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10044 #: modules/codec/x264.c:150
10045 msgid "Max local bitrate"
10046 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10048 #: modules/codec/x264.c:151
10050 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10051 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10053 #: modules/codec/x264.c:153
10055 msgstr "Búffer VBV"
10057 #: modules/codec/x264.c:154
10059 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10060 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10062 #: modules/codec/x264.c:157
10063 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10066 #: modules/codec/x264.c:158
10068 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10072 #: modules/codec/x264.c:162
10074 msgid "QP factor between I and P"
10075 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10077 #: modules/codec/x264.c:163
10079 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10080 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10082 #: modules/codec/x264.c:166
10084 msgid "QP factor between P and B"
10085 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10087 #: modules/codec/x264.c:167
10088 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10091 #: modules/codec/x264.c:169
10092 msgid "QP difference between chroma and luma"
10095 #: modules/codec/x264.c:170
10096 msgid "QP difference between chroma and luma."
10099 #: modules/codec/x264.c:172
10101 msgid "Multipass ratecontrol"
10102 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10104 #: modules/codec/x264.c:173
10106 "Multipass ratecontrol:\n"
10107 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10108 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10109 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10112 #: modules/codec/x264.c:178
10113 msgid "QP curve compression"
10114 msgstr "Compressió de corba QP"
10116 #: modules/codec/x264.c:179
10118 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10119 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10121 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10122 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10123 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10125 #: modules/codec/x264.c:182
10127 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10128 "blurs complexity."
10131 #: modules/codec/x264.c:186
10133 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10137 #: modules/codec/x264.c:191
10138 msgid "Partitions to consider"
10139 msgstr "Particions a considerar"
10141 #: modules/codec/x264.c:192
10143 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10146 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10147 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10148 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10149 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10152 #: modules/codec/x264.c:200
10153 msgid "Direct MV prediction mode"
10154 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10156 #: modules/codec/x264.c:201
10158 msgid "Direct MV prediction mode."
10159 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10161 #: modules/codec/x264.c:204
10163 msgid "Direct prediction size"
10164 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10166 #: modules/codec/x264.c:205
10168 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10170 " - -1: smallest possible according to level\n"
10173 #: modules/codec/x264.c:211
10174 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10175 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10177 #: modules/codec/x264.c:212
10178 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10179 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10181 #: modules/codec/x264.c:214
10182 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10183 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10185 #: modules/codec/x264.c:215
10187 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10189 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10190 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10191 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10194 #: modules/codec/x264.c:222
10195 msgid "Maximum motion vector search range"
10196 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10198 #: modules/codec/x264.c:223
10200 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10201 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10202 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10205 #: modules/codec/x264.c:228
10207 msgid "Maximum motion vector length"
10208 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10210 #: modules/codec/x264.c:229
10212 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10215 #: modules/codec/x264.c:234
10217 msgid "Minimum buffer space between threads"
10218 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10220 #: modules/codec/x264.c:235
10223 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10225 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10227 #: modules/codec/x264.c:239
10228 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10231 #: modules/codec/x264.c:243
10233 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10234 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10235 "quality). Range 1 to 7."
10238 #: modules/codec/x264.c:248
10240 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10241 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10242 "quality). Range 1 to 6."
10245 #: modules/codec/x264.c:253
10247 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10248 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10249 "quality). Range 1 to 5."
10252 #: modules/codec/x264.c:258
10254 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10255 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10257 #: modules/codec/x264.c:259
10258 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10261 #: modules/codec/x264.c:262
10262 msgid "Decide references on a per partition basis"
10265 #: modules/codec/x264.c:263
10267 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10268 "as opposed to only one ref per macroblock."
10271 #: modules/codec/x264.c:267
10273 msgid "Chroma in motion estimation"
10274 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10276 #: modules/codec/x264.c:268
10277 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10280 #: modules/codec/x264.c:271
10281 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10284 #: modules/codec/x264.c:272
10285 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10288 #: modules/codec/x264.c:274
10289 msgid "Adaptive spatial transform size"
10292 #: modules/codec/x264.c:276
10293 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10296 #: modules/codec/x264.c:278
10297 msgid "Trellis RD quantization"
10298 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10300 #: modules/codec/x264.c:279
10302 "Trellis RD quantization: \n"
10304 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10305 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10306 "This requires CABAC."
10309 #: modules/codec/x264.c:285
10310 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10313 #: modules/codec/x264.c:286
10314 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10317 #: modules/codec/x264.c:288
10318 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10321 #: modules/codec/x264.c:289
10323 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10324 "small single coefficient."
10327 #: modules/codec/x264.c:294
10330 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10332 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10334 #: modules/codec/x264.c:298
10336 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10337 msgstr "Factor de quantificació I "
10339 #: modules/codec/x264.c:299
10341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10342 msgstr "Factor de quantificació I "
10344 #: modules/codec/x264.c:302
10346 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10347 msgstr "Factor de quantificació I "
10349 #: modules/codec/x264.c:303
10351 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10352 msgstr "Factor de quantificació I "
10354 #: modules/codec/x264.c:310
10355 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10358 #: modules/codec/x264.c:311
10359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10362 #: modules/codec/x264.c:315
10363 msgid "CPU optimizations"
10364 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10366 #: modules/codec/x264.c:316
10367 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10368 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10370 #: modules/codec/x264.c:318
10371 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10374 #: modules/codec/x264.c:319
10375 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10378 #: modules/codec/x264.c:321
10380 msgid "PSNR computation"
10383 #: modules/codec/x264.c:322
10385 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10389 #: modules/codec/x264.c:325
10391 msgid "SSIM computation"
10392 msgstr "Domini SMB"
10394 #: modules/codec/x264.c:326
10396 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10400 #: modules/codec/x264.c:329
10403 msgstr "Mode silenciós"
10405 #: modules/codec/x264.c:330
10407 msgid "Quiet mode."
10408 msgstr "Mode econòmic"
10410 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10411 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10415 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10417 #: modules/codec/x264.c:333
10418 msgid "Print stats for each frame."
10421 #: modules/codec/x264.c:336
10422 msgid "SPS and PPS id numbers"
10425 #: modules/codec/x264.c:337
10427 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10431 #: modules/codec/x264.c:341
10433 msgid "Access unit delimiters"
10434 msgstr "Mòduls d’accés"
10436 #: modules/codec/x264.c:342
10438 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10439 msgstr "Mòduls d’accés"
10441 #: modules/codec/x264.c:348
10446 #: modules/codec/x264.c:348
10450 #: modules/codec/x264.c:348
10454 #: modules/codec/x264.c:348
10458 #: modules/codec/x264.c:354
10462 #: modules/codec/x264.c:354
10466 #: modules/codec/x264.c:354
10470 #: modules/codec/x264.c:354
10474 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10479 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10482 msgstr "Endavant un cop"
10484 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10485 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10489 #: modules/codec/x264.c:369
10490 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10491 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10493 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10495 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10496 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10498 #: modules/codec/zvbi.c:74
10500 msgid "Teletext page"
10501 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10503 #: modules/codec/zvbi.c:75
10504 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10507 #: modules/codec/zvbi.c:78
10508 msgid "Text is always opaque"
10511 #: modules/codec/zvbi.c:79
10512 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10515 #: modules/codec/zvbi.c:82
10517 msgid "Teletext alignment"
10518 msgstr "Alineació del vídeo"
10520 #: modules/codec/zvbi.c:84
10523 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10524 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10527 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
10528 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
10531 #: modules/codec/zvbi.c:88
10533 msgid "Teletext text subtitles"
10534 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10536 #: modules/codec/zvbi.c:89
10537 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10540 #: modules/codec/zvbi.c:98
10542 msgid "VBI and Teletext decoder"
10543 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10545 #: modules/control/dbus.c:84
10549 #: modules/control/dbus.c:87
10551 msgid "D-Bus control interface"
10552 msgstr "Interfícies de control"
10554 #: modules/control/gestures.c:77
10555 msgid "Motion threshold (10-100)"
10556 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10558 #: modules/control/gestures.c:79
10559 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10561 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10562 "sigui enregistrat"
10564 #: modules/control/gestures.c:81
10565 msgid "Trigger button"
10566 msgstr "Botó d'activació"
10568 #: modules/control/gestures.c:83
10569 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10570 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10572 #: modules/control/gestures.c:87
10576 #: modules/control/gestures.c:90
10580 #: modules/control/gestures.c:98
10581 msgid "Mouse gestures control interface"
10582 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10584 #: modules/control/hotkeys.c:93
10585 msgid "Define playlist bookmarks."
10586 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10588 #: modules/control/hotkeys.c:96
10589 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10591 msgstr "Tecles ràpides"
10593 #: modules/control/hotkeys.c:97
10594 msgid "Hotkeys management interface"
10595 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10597 #: modules/control/hotkeys.c:482
10599 msgid "Audio track: %s"
10600 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10602 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10604 msgid "Subtitle track: %s"
10605 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10607 #: modules/control/hotkeys.c:497
10611 #: modules/control/hotkeys.c:550
10613 msgid "Aspect ratio: %s"
10614 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
10616 #: modules/control/hotkeys.c:576
10621 #: modules/control/hotkeys.c:602
10623 msgid "Deinterlace mode: %s"
10624 msgstr "Mode desentrellaçat"
10626 #: modules/control/hotkeys.c:632
10628 msgid "Zoom mode: %s"
10629 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10631 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10633 msgid "Subtitle delay %i ms"
10634 msgstr "Avança els subtítols"
10636 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10638 msgid "Audio delay %i ms"
10639 msgstr "Avança l'àudio"
10641 #: modules/control/hotkeys.c:978
10643 msgid "Volume %d%%"
10644 msgstr "Baixa el volum "
10646 #: modules/control/http/http.c:34
10647 msgid "Host address"
10648 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10650 #: modules/control/http/http.c:36
10652 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10653 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10654 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10657 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10658 msgid "Source directory"
10659 msgstr "Directori font"
10661 #: modules/control/http/http.c:42
10663 msgstr "Joc de caràcters"
10665 #: modules/control/http/http.c:44
10666 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10669 #: modules/control/http/http.c:45
10673 #: modules/control/http/http.c:47
10675 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10676 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10679 #: modules/control/http/http.c:49
10680 msgid "Export album art as /art."
10683 #: modules/control/http/http.c:51
10685 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10689 #: modules/control/http/http.c:54
10690 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10691 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10693 #: modules/control/http/http.c:57
10694 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10695 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10697 #: modules/control/http/http.c:59
10698 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10700 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
10702 #: modules/control/http/http.c:62
10703 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10704 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
10706 #: modules/control/http/http.c:65
10707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10711 #: modules/control/http/http.c:66
10712 msgid "HTTP remote control interface"
10713 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
10715 #: modules/control/http/http.c:76
10720 #: modules/control/lirc.c:36
10722 msgid "Change the lirc configuration file."
10723 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
10725 #: modules/control/lirc.c:38
10727 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10728 "users home directory."
10731 #: modules/control/lirc.c:61
10735 #: modules/control/lirc.c:64
10736 msgid "Infrared remote control interface"
10737 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
10739 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10740 #: modules/control/rc.c:1899
10741 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10744 #: modules/control/motion.c:65
10745 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10748 #: modules/control/motion.c:71
10753 #: modules/control/motion.c:73
10755 msgid "motion control interface"
10756 msgstr "Interfície del control remot"
10758 #: modules/control/netsync.c:63
10759 msgid "Act as master"
10762 #: modules/control/netsync.c:64
10764 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10765 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
10767 #: modules/control/netsync.c:68
10768 msgid "Master client ip address"
10769 msgstr "Adreça ip del client mestre"
10771 #: modules/control/netsync.c:69
10773 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10775 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
10776 "sincronització de la xarxa"
10778 #: modules/control/netsync.c:73
10779 msgid "Network Sync"
10780 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
10782 #: modules/control/ntservice.c:38
10783 msgid "Install Windows Service"
10784 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
10786 #: modules/control/ntservice.c:40
10787 msgid "Install the Service and exit."
10788 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
10790 #: modules/control/ntservice.c:41
10791 msgid "Uninstall Windows Service"
10792 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
10794 #: modules/control/ntservice.c:43
10795 msgid "Uninstall the Service and exit."
10796 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
10798 #: modules/control/ntservice.c:44
10799 msgid "Display name of the Service"
10800 msgstr "Mostra el nom del servei"
10802 #: modules/control/ntservice.c:46
10803 msgid "Change the display name of the Service."
10804 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
10806 #: modules/control/ntservice.c:47
10807 msgid "Configuration options"
10808 msgstr "Opcions de la configuració"
10810 #: modules/control/ntservice.c:49
10813 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10814 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10817 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
10818 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
10819 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
10822 #: modules/control/ntservice.c:54
10825 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10826 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10827 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10829 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
10830 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
10831 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
10832 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
10835 #: modules/control/ntservice.c:60
10839 #: modules/control/ntservice.c:61
10840 msgid "Windows Service interface"
10841 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
10843 #: modules/control/rc.c:153
10844 msgid "Show stream position"
10845 msgstr "Mostra la posició del flux"
10847 #: modules/control/rc.c:154
10849 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10850 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
10852 #: modules/control/rc.c:157
10856 #: modules/control/rc.c:158
10857 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10858 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
10860 #: modules/control/rc.c:160
10861 msgid "UNIX socket command input"
10862 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
10864 #: modules/control/rc.c:161
10865 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10866 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
10868 #: modules/control/rc.c:164
10869 msgid "TCP command input"
10870 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
10872 #: modules/control/rc.c:165
10874 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10875 "port the interface will bind to."
10877 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
10878 "el port de la interfície vinculada."
10880 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10881 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10882 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
10884 #: modules/control/rc.c:171
10886 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10887 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10888 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10890 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
10891 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
10892 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
10895 #: modules/control/rc.c:178
10899 #: modules/control/rc.c:181
10900 msgid "Remote control interface"
10901 msgstr "Interfície del control remot"
10903 #: modules/control/rc.c:332
10904 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10905 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
10907 #: modules/control/rc.c:808
10909 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10910 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
10912 #: modules/control/rc.c:841
10913 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10914 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
10916 #: modules/control/rc.c:843
10918 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10920 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
10922 #: modules/control/rc.c:844
10924 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10925 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10927 #: modules/control/rc.c:845
10929 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10931 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
10934 #: modules/control/rc.c:846
10936 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10937 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
10939 #: modules/control/rc.c:847
10941 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10942 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
10944 #: modules/control/rc.c:848
10946 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10948 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
10951 #: modules/control/rc.c:849
10953 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10955 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
10957 #: modules/control/rc.c:850
10959 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10960 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
10962 #: modules/control/rc.c:851
10964 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10965 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10967 #: modules/control/rc.c:852
10969 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10970 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10972 #: modules/control/rc.c:853
10974 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10975 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10977 #: modules/control/rc.c:854
10979 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10980 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
10982 #: modules/control/rc.c:855
10984 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10986 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
10988 #: modules/control/rc.c:856
10990 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10991 msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
10993 #: modules/control/rc.c:857
10995 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10996 msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual"
10998 #: modules/control/rc.c:858
11000 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11001 msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual"
11003 #: modules/control/rc.c:859
11005 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11006 msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
11008 #: modules/control/rc.c:860
11010 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11011 msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual"
11013 #: modules/control/rc.c:861
11015 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11016 msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual"
11018 #: modules/control/rc.c:863
11020 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11021 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11023 #: modules/control/rc.c:864
11025 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11026 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
11028 #: modules/control/rc.c:865
11030 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11031 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
11033 #: modules/control/rc.c:866
11035 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11036 msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
11038 #: modules/control/rc.c:867
11040 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11041 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11043 #: modules/control/rc.c:868
11045 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11046 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11048 #: modules/control/rc.c:869
11050 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11052 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11054 #: modules/control/rc.c:870
11056 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11057 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11059 #: modules/control/rc.c:871
11061 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11062 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual"
11064 #: modules/control/rc.c:872
11065 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11068 #: modules/control/rc.c:873
11069 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11072 #: modules/control/rc.c:874
11074 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11075 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11077 #: modules/control/rc.c:875
11079 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11080 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
11082 #: modules/control/rc.c:877
11084 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11085 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio"
11087 #: modules/control/rc.c:878
11089 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11090 msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11092 #: modules/control/rc.c:879
11094 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11095 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
11097 #: modules/control/rc.c:880
11099 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11100 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11102 #: modules/control/rc.c:881
11104 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11105 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
11107 #: modules/control/rc.c:882
11109 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11110 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11112 #: modules/control/rc.c:883
11114 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11115 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11117 #: modules/control/rc.c:884
11119 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11120 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11122 #: modules/control/rc.c:885
11124 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11125 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11127 #: modules/control/rc.c:886
11129 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11130 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n"
11132 #: modules/control/rc.c:887
11134 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11135 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11137 #: modules/control/rc.c:888
11139 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11140 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n"
11142 #: modules/control/rc.c:889
11143 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11146 #: modules/control/rc.c:890
11147 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11150 #: modules/control/rc.c:895
11152 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11153 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11155 #: modules/control/rc.c:896
11157 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11158 msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra"
11160 #: modules/control/rc.c:897
11162 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11163 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11165 #: modules/control/rc.c:898
11167 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11168 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11170 #: modules/control/rc.c:899
11172 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11173 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11175 #: modules/control/rc.c:900
11177 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11178 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11180 #: modules/control/rc.c:901
11182 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11183 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11185 #: modules/control/rc.c:902
11187 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11188 msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels"
11190 #: modules/control/rc.c:904
11192 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11193 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11195 #: modules/control/rc.c:905
11197 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11198 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11200 #: modules/control/rc.c:906
11202 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11203 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11205 #: modules/control/rc.c:907
11207 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11208 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11210 #: modules/control/rc.c:908
11212 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11213 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
11215 #: modules/control/rc.c:910
11217 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11218 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11220 #: modules/control/rc.c:911
11222 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11223 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11225 #: modules/control/rc.c:912
11227 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11228 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11230 #: modules/control/rc.c:913
11232 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11233 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11235 #: modules/control/rc.c:914
11237 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11238 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11240 #: modules/control/rc.c:915
11242 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11243 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11245 #: modules/control/rc.c:916
11246 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11249 #: modules/control/rc.c:917
11251 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11252 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11254 #: modules/control/rc.c:918
11256 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11257 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11259 #: modules/control/rc.c:919
11261 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11262 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11264 #: modules/control/rc.c:920
11266 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11267 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11269 #: modules/control/rc.c:921
11271 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11272 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11274 #: modules/control/rc.c:922
11276 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11277 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11279 #: modules/control/rc.c:923
11280 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11283 #: modules/control/rc.c:925
11285 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11286 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11289 #: modules/control/rc.c:929
11291 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11292 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11294 #: modules/control/rc.c:930
11296 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11297 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11299 #: modules/control/rc.c:931
11301 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11302 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11304 #: modules/control/rc.c:932
11306 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11307 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
11309 #: modules/control/rc.c:934
11310 msgid "+----[ end of help ]"
11311 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11313 #: modules/control/rc.c:1044
11314 msgid "Press menu select or pause to continue."
11315 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11317 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11318 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11319 #: modules/control/rc.c:1875
11320 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11321 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11323 #: modules/control/rc.c:1375
11324 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11327 #: modules/control/rc.c:1386
11329 msgid "Playlist has only %d elements"
11330 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11332 #: modules/control/showintf.c:61
11336 #: modules/control/showintf.c:62
11337 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11338 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11340 #: modules/control/telnet.c:69
11344 #: modules/control/telnet.c:70
11346 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11347 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11348 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11351 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11352 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11360 #: modules/control/telnet.c:75
11362 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11366 #: modules/control/telnet.c:79
11368 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11369 "default value is \"admin\"."
11372 #: modules/control/telnet.c:93
11373 msgid "VLM remote control interface"
11374 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11376 #: modules/demux/a52.c:44
11377 msgid "Raw A/52 demuxer"
11378 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11380 #: modules/demux/aiff.c:44
11381 msgid "AIFF demuxer"
11382 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11384 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11385 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11386 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11388 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11389 msgid "Could not demux ASF stream"
11392 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11393 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11396 #: modules/demux/au.c:45
11398 msgstr "Demultiplexor AU"
11400 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11401 msgid "Force interleaved method"
11402 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
11404 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11405 msgid "Force interleaved method."
11406 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
11408 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11409 msgid "Force index creation"
11410 msgstr "Força la creació d'un índex"
11412 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11414 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11415 "incomplete (not seekable)."
11417 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
11418 "incomplet (sense recerca)."
11420 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11424 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11427 msgstr "Sempre a dalt"
11429 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11432 msgstr "Reverberació"
11434 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11435 msgid "AVI demuxer"
11436 msgstr "Demultiplexor AVI"
11438 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11440 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
11442 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11444 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11445 "Do you want to try to repair it?\n"
11447 "This might take a long time."
11450 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11455 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11456 msgid "Don't repair"
11459 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11461 msgid "Fixing AVI Index..."
11464 #: modules/demux/cdg.c:40
11466 msgid "CDG demuxer"
11467 msgstr "Demultiplexor AAC"
11469 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11470 msgid "Dump filename"
11471 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
11473 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11474 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11475 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11477 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11479 msgid "Append to existing file"
11480 msgstr "Afegeix a un fitxer"
11482 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11484 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11486 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11487 "no es sobreescriurà."
11489 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11491 msgid "File dumper"
11492 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
11494 #: modules/demux/dts.c:40
11495 msgid "Raw DTS demuxer"
11496 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
11498 #: modules/demux/flac.c:43
11499 msgid "FLAC demuxer"
11500 msgstr "Demultiplexor FLAC"
11502 #: modules/demux/gme.cpp:50
11503 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11506 #: modules/demux/live555.cpp:61
11508 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11509 "should be set in millisecond units."
11511 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
11512 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
11514 #: modules/demux/live555.cpp:64
11515 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11516 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
11518 #: modules/demux/live555.cpp:65
11521 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11522 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11523 "cannot connect to normal RTSP servers."
11525 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
11526 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
11527 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
11529 #: modules/demux/live555.cpp:69
11531 msgid "RTSP user name"
11532 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
11534 #: modules/demux/live555.cpp:70
11537 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11540 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
11541 "(només autenticació bàsica)"
11543 #: modules/demux/live555.cpp:72
11545 msgid "RTSP password"
11546 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
11548 #: modules/demux/live555.cpp:73
11550 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11552 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
11554 #: modules/demux/live555.cpp:77
11555 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11558 #: modules/demux/live555.cpp:87
11559 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11560 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
11562 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11564 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11565 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
11567 #: modules/demux/live555.cpp:96
11569 msgid "Client port"
11570 msgstr "Port del vídeo"
11572 #: modules/demux/live555.cpp:97
11573 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11576 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11577 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11580 #: modules/demux/live555.cpp:102
11582 msgid "HTTP tunnel port"
11583 msgstr "Entrada de l'HTTP"
11585 #: modules/demux/live555.cpp:103
11586 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11589 #: modules/demux/live555.cpp:482
11591 msgid "RTSP authentication"
11592 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11594 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11595 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11596 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11597 msgid "Frames per Second"
11598 msgstr "Fotogrames per segon"
11600 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11603 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11604 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11606 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11607 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11609 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11610 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11611 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
11613 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11614 msgid "Matroska stream demuxer"
11615 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
11617 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11618 msgid "Ordered chapters"
11619 msgstr "Capítols ordenats"
11621 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11622 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11625 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11627 msgid "Chapter codecs"
11628 msgstr "Altres còdecs"
11630 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11631 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11634 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11635 msgid "Preload Directory"
11636 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
11638 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11640 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11641 "for broken files)."
11644 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11645 msgid "Seek based on percent not time"
11646 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
11648 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11649 msgid "Seek based on percent not time."
11650 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
11652 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11653 msgid "Dummy Elements"
11656 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11657 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11660 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11661 msgid "--- DVD Menu"
11662 msgstr "--- Menú DVD"
11664 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11665 msgid "First Played"
11668 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11669 msgid "Video Manager"
11670 msgstr "Control de Vídeo"
11672 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11673 msgid "----- Title"
11674 msgstr "----- Títol"
11676 #: modules/demux/mod.c:46
11678 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11679 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
11681 #: modules/demux/mod.c:47
11683 msgid "Enable reverberation"
11684 msgstr "Habilita l'àudio"
11686 #: modules/demux/mod.c:48
11688 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11689 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
11691 #: modules/demux/mod.c:50
11692 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11693 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
11695 #: modules/demux/mod.c:52
11696 msgid "Enable megabass mode"
11697 msgstr "Habilita els pics de megabass"
11699 #: modules/demux/mod.c:53
11700 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11701 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
11703 #: modules/demux/mod.c:55
11705 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11706 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11709 #: modules/demux/mod.c:58
11711 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11712 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
11714 #: modules/demux/mod.c:60
11716 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11717 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
11719 #: modules/demux/mod.c:65
11720 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11721 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
11723 #: modules/demux/mod.c:73
11725 msgstr "Reverberació"
11727 #: modules/demux/mod.c:76
11729 msgid "Reverberation level"
11730 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
11732 #: modules/demux/mod.c:78
11734 msgid "Reverberation delay"
11735 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
11737 #: modules/demux/mod.c:80
11741 #: modules/demux/mod.c:83
11743 msgid "Mega bass level"
11744 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
11746 #: modules/demux/mod.c:85
11748 msgid "Mega bass cutoff"
11749 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
11751 #: modules/demux/mod.c:87
11753 msgstr "So envoltant"
11755 #: modules/demux/mod.c:90
11757 msgid "Surround level"
11758 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
11760 #: modules/demux/mod.c:92
11761 msgid "Surround delay (ms)"
11762 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
11764 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11765 msgid "MP4 stream demuxer"
11766 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
11768 #: modules/demux/mpc.c:53
11770 msgid "MusePack demuxer"
11771 msgstr "Demultiplexor PS"
11773 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11775 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11777 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
11779 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11780 msgid "H264 video demuxer"
11781 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11783 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11784 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11785 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11787 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11790 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11792 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11793 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11795 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11796 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11797 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
11799 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11801 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11802 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
11804 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11805 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11806 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
11808 #: modules/demux/nsc.c:42
11810 msgid "Windows Media NSC metademux"
11811 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11813 #: modules/demux/nsv.c:44
11814 msgid "NullSoft demuxer"
11815 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
11817 #: modules/demux/nuv.c:46
11819 msgid "Nuv demuxer"
11820 msgstr "Demultiplexor AU"
11822 #: modules/demux/ogg.c:46
11824 msgid "OGG demuxer"
11825 msgstr "Demultiplexor AAC"
11827 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11829 msgid "Google Video"
11830 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11835 msgstr "Metadata de l'autor"
11837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11838 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11842 msgid "Show shoutcast adult content"
11845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11846 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11849 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11852 msgstr "Omet els fotogrames"
11854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11856 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11857 "prevent adding them to the playlist."
11860 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11861 msgid "M3U playlist import"
11862 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
11864 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11865 msgid "PLS playlist import"
11866 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11868 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11870 msgid "B4S playlist import"
11871 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11873 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11875 msgid "DVB playlist import"
11876 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11880 msgid "Podcast parser"
11881 msgstr "CDDB Categoria "
11883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11885 msgid "XSPF playlist import"
11886 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11888 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11889 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11892 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11894 msgid "ASX playlist import"
11895 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
11897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11899 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11900 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
11902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11903 msgid "QuickTime Media Link importer"
11906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11908 msgid "Google Video Playlist importer"
11909 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
11911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11913 msgid "Dummy ifo demux"
11914 msgstr "Decodificador Dummy"
11916 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11917 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11919 msgid "Podcast Info"
11922 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11924 msgid "Podcast Summary"
11927 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11929 msgid "Podcast Size"
11930 msgstr "Empaquetadors"
11932 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11935 msgstr "multidifusió"
11937 #: modules/demux/ps.c:38
11939 msgid "Trust MPEG timestamps"
11942 #: modules/demux/ps.c:39
11944 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11945 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11946 "calculate from the bitrate instead."
11949 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11951 msgid "MPEG-PS demuxer"
11952 msgstr "Demultiplexor PS"
11954 #: modules/demux/pva.c:38
11955 msgid "PVA demuxer"
11956 msgstr "Demultiplexor PVA"
11958 #: modules/demux/rawdv.c:36
11960 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11963 #: modules/demux/rawdv.c:44
11965 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11966 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
11968 #: modules/demux/rawvid.c:40
11970 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11972 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
11973 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
11975 #: modules/demux/rawvid.c:44
11977 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11978 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
11980 #: modules/demux/rawvid.c:48
11982 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11983 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
11985 #: modules/demux/rawvid.c:51
11986 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11989 #: modules/demux/rawvid.c:52
11990 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11993 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11995 msgid "Aspect ratio"
11996 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11998 #: modules/demux/rawvid.c:56
11999 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12002 #: modules/demux/rawvid.c:60
12004 msgid "Raw video demuxer"
12005 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12007 #: modules/demux/real.c:41
12008 msgid "Real demuxer"
12009 msgstr "Demultiplexor Real"
12011 #: modules/demux/smf.c:36
12013 msgid "SMF demuxer"
12014 msgstr "Multiplexor ASF"
12016 #: modules/demux/subtitle.c:48
12017 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12020 #: modules/demux/subtitle.c:50
12023 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12024 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12026 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12027 "MicroDVD i SubRIP. "
12029 #: modules/demux/subtitle.c:53
12031 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12032 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12033 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12036 #: modules/demux/subtitle.c:65
12038 msgid "Text subtitles parser"
12039 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12041 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12042 msgid "Frames per second"
12043 msgstr "Fotogrames per segon"
12045 #: modules/demux/subtitle.c:73
12046 msgid "Subtitles delay"
12047 msgstr "Retard dels subtítols"
12049 #: modules/demux/subtitle.c:75
12051 msgid "Subtitles format"
12052 msgstr "Retard dels subtítols"
12054 #: modules/demux/ts.c:91
12058 #: modules/demux/ts.c:93
12060 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12061 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12063 #: modules/demux/ts.c:95
12064 msgid "Set id of ES to PID"
12065 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12067 #: modules/demux/ts.c:96
12069 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12070 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12071 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12074 #: modules/demux/ts.c:101
12075 msgid "Fast udp streaming"
12076 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12078 #: modules/demux/ts.c:103
12080 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12082 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12084 #: modules/demux/ts.c:105
12085 msgid "MTU for out mode"
12086 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12088 #: modules/demux/ts.c:106
12090 msgid "MTU for out mode."
12091 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12093 #: modules/demux/ts.c:108
12097 #: modules/demux/ts.c:109
12098 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12101 #: modules/demux/ts.c:111
12102 msgid "Silent mode"
12103 msgstr "Mode silenciós"
12105 #: modules/demux/ts.c:112
12107 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12108 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12110 #: modules/demux/ts.c:114
12111 msgid "CAPMT System ID"
12112 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12114 #: modules/demux/ts.c:115
12116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12117 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12119 #: modules/demux/ts.c:117
12120 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12123 #: modules/demux/ts.c:118
12125 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12126 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12129 #: modules/demux/ts.c:122
12130 msgid "Filename of dump"
12131 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12133 #: modules/demux/ts.c:123
12135 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12136 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12138 #: modules/demux/ts.c:125
12142 #: modules/demux/ts.c:127
12144 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12147 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12148 "no es sobreescriurà."
12150 #: modules/demux/ts.c:130
12152 msgid "Dump buffer size"
12153 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12155 #: modules/demux/ts.c:132
12157 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12158 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12161 #: modules/demux/ts.c:136
12163 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12164 msgstr "MPEG Transport Stream"
12166 #: modules/demux/ts.c:3314
12168 msgid "Teletext subtitles"
12169 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12171 #: modules/demux/ts.c:3324
12173 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12174 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12176 #: modules/demux/ts.c:3419
12181 #: modules/demux/ts.c:3423
12183 msgid "4:3 subtitles"
12184 msgstr "Afegeix subtítols"
12186 #: modules/demux/ts.c:3427
12188 msgid "16:9 subtitles"
12189 msgstr "Afegeix subtítols"
12191 #: modules/demux/ts.c:3431
12193 msgid "2.21:1 subtitles"
12194 msgstr "Afegeix subtítols"
12196 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12197 msgid "hearing impaired"
12200 #: modules/demux/ts.c:3439
12201 msgid "4:3 hearing impaired"
12204 #: modules/demux/ts.c:3443
12205 msgid "16:9 hearing impaired"
12208 #: modules/demux/ts.c:3447
12209 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12212 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12214 msgid "clean effects"
12215 msgstr "Efecte aleatòri"
12217 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12218 msgid "visual impaired commentary"
12221 #: modules/demux/tta.c:40
12223 msgid "TTA demuxer"
12224 msgstr "Demultiplexor AU"
12226 #: modules/demux/ty.c:52
12230 #: modules/demux/ty.c:53
12232 msgid "TY Stream audio/video demux"
12233 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
12235 #: modules/demux/vc1.c:39
12237 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12239 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12241 #: modules/demux/vc1.c:45
12243 msgid "VC1 video demuxer"
12244 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12246 #: modules/demux/vobsub.c:47
12248 msgid "Vobsub subtitles parser"
12249 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
12251 #: modules/demux/voc.c:41
12253 msgid "VOC demuxer"
12254 msgstr "Demultiplexor AAC"
12256 #: modules/demux/wav.c:40
12257 msgid "WAV demuxer"
12258 msgstr "Demultiplexor WAV"
12260 #: modules/demux/xa.c:40
12263 msgstr "Demultiplexor AU"
12265 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12266 msgid "Use DVD Menus"
12267 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12269 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12270 msgid "BeOS standard API interface"
12271 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
12273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12274 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12275 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
12277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12278 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12290 msgid "Preferences"
12291 msgstr "Preferències"
12293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12295 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12302 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12303 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12306 msgstr "Obre un fitxer"
12308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12314 msgid "Open Subtitles"
12315 msgstr "Obre subtítols"
12317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12321 msgstr "Quant a..."
12323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12325 msgstr "Títol previ"
12327 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12329 msgstr "Títol posterior"
12331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12332 msgid "Go to Title"
12333 msgstr "Vés al Títol"
12335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12336 msgid "Go to Chapter"
12337 msgstr "Vés al capítol"
12339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12341 msgstr "Velocitat:"
12343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12348 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12350 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12351 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12352 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12353 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12361 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12368 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12369 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
12371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12372 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12373 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
12375 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12376 msgid "Drop files to play"
12377 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
12379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12381 msgstr "LLista de reproducció"
12383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12384 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12398 msgstr "Selecciona tot"
12400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12401 msgid "Select None"
12402 msgstr "No seleccionis res"
12404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12405 msgid "Sort Reverse"
12406 msgstr "Ordena a la inversa"
12408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12409 msgid "Sort by Name"
12410 msgstr "Ordena per nom"
12412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12413 msgid "Sort by Path"
12414 msgstr "Ordena per directori"
12416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12418 msgstr "Genera'n aleatòriament"
12420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12421 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12422 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12428 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
12430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12432 msgstr "Visualitza"
12434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12447 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12451 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12456 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12458 msgstr "Valors predeterminats"
12460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12461 msgid "Show Interface"
12462 msgstr "Mostra la interfície"
12464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12472 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12476 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12477 msgid "Vertical Sync"
12478 msgstr "Sincronisme vertical"
12480 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12481 msgid "Correct Aspect Ratio"
12482 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
12484 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12485 msgid "Stay On Top"
12486 msgstr "Resta al damunt"
12488 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12489 msgid "Take Screen Shot"
12490 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
12492 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12493 msgid "Framebuffer device"
12494 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
12496 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12498 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12500 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
12501 "representació (usually/dev/fb0)."
12503 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12505 msgid "Video aspect ratio"
12506 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
12508 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12509 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12512 #: modules/gui/fbosd.c:112
12513 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12516 #: modules/gui/fbosd.c:114
12518 msgid "Transparency of the image"
12519 msgstr "Transparència del logo"
12521 #: modules/gui/fbosd.c:115
12524 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12525 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12527 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
12528 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
12530 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12531 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12535 #: modules/gui/fbosd.c:120
12536 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12539 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12540 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12542 msgid "X coordinate"
12543 msgstr "Coordenada y del vídeo"
12545 #: modules/gui/fbosd.c:123
12547 msgid "X coordinate of the rendered image"
12548 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
12550 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12551 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12553 msgid "Y coordinate"
12554 msgstr "Coordenada y del vídeo"
12556 #: modules/gui/fbosd.c:126
12558 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12559 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
12561 #: modules/gui/fbosd.c:130
12564 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12568 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
12569 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
12572 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12573 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12574 #: modules/video_filter/rss.c:137
12578 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12580 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12584 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12585 #: modules/video_filter/rss.c:141
12587 msgid "Font size, pixels"
12588 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12590 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12591 #: modules/video_filter/rss.c:142
12592 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12595 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12596 #: modules/video_filter/rss.c:146
12598 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12599 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12600 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12601 "(red + green), #FFFFFF = white"
12604 #: modules/gui/fbosd.c:148
12605 msgid "Clear overlay framebuffer"
12608 #: modules/gui/fbosd.c:149
12610 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12611 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12615 #: modules/gui/fbosd.c:153
12617 msgid "Render text or image"
12618 msgstr "Retalla la imatge"
12620 #: modules/gui/fbosd.c:154
12621 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12624 #: modules/gui/fbosd.c:157
12626 msgid "Display on overlay framebuffer"
12627 msgstr "Omet els fotogrames"
12629 #: modules/gui/fbosd.c:158
12631 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12634 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12635 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12636 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12641 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12642 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12643 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12648 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12649 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12650 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12655 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12656 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12657 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12662 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12663 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12664 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12669 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12670 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12671 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12672 #: modules/video_filter/rss.c:62
12677 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12678 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12679 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12680 #: modules/video_filter/rss.c:63
12685 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12686 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12687 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12688 #: modules/video_filter/rss.c:63
12693 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12694 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12695 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12700 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12701 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12702 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12707 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12708 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12709 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12714 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12715 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12716 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12717 #: modules/video_filter/rss.c:64
12722 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12723 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12724 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12729 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12730 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12731 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12736 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12737 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12738 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12739 #: modules/video_filter/rss.c:64
12744 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12745 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12746 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12747 #: modules/video_filter/rss.c:65
12751 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12752 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12753 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12754 #: modules/video_filter/rss.c:194
12758 #: modules/gui/fbosd.c:214
12763 #: modules/gui/fbosd.c:219
12765 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12766 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
12768 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12769 msgid "About VLC media player"
12770 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
12772 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12774 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12777 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12779 msgid "Compiled by %s"
12782 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12783 msgid "VLC was brought to you by:"
12786 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12788 msgid "VLC media player Help"
12789 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
12791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12797 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12798 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12804 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12805 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12812 #: modules/video_filter/extract.c:68
12816 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12831 msgstr "No hi ha cap entrada."
12833 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12836 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12838 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
12839 "els preferits funcionin."
12841 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12843 msgid "Input has changed"
12844 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12849 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12850 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12852 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12853 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12857 msgid "Invalid selection"
12858 msgstr "Selecció no vàlida"
12860 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12861 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12866 msgid "No input found"
12867 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12869 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12871 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12872 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12874 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12876 msgid "Jump To Time"
12879 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12884 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12886 msgid "Jump to time"
12889 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12891 msgstr "Aleatori activat"
12893 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12896 msgstr "Aleatori desactivat"
12898 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12899 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12902 msgstr "Repeteix un"
12904 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12905 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12908 msgstr "Repeteix tot"
12910 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12911 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12913 msgstr "Repetició desactivada"
12915 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12918 msgstr "Meitat de la mida"
12920 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12922 msgid "Normal Size"
12923 msgstr "Mida normal"
12925 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12926 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12927 msgid "Double Size"
12928 msgstr "Mida doble"
12930 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12931 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12932 msgid "Float on Top"
12933 msgstr "Flota a sobre de tot"
12935 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12936 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12937 msgid "Fit to Screen"
12938 msgstr "Ajusta a la pantalla"
12940 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12941 msgid "Step Forward"
12942 msgstr "Endavant un cop"
12944 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12945 msgid "Step Backward"
12946 msgstr "Endarrere un cop"
12948 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12953 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12954 msgid "Fast Forward"
12955 msgstr "Avança ràpid"
12957 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12958 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12968 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12970 msgstr "2 passades"
12972 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12974 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12976 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
12977 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
12979 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12981 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12983 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
12984 "utilitzar-ne un de prefefinit."
12986 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12990 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12991 msgid "Extended controls"
12992 msgstr "Controls ampliats"
12994 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12995 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12997 msgid "Video filters"
12998 msgstr "Filtres de vídeo"
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13002 msgid "Image adjustment"
13003 msgstr "Ajust de la imatge"
13005 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13006 msgid "Shows more information about the available video filters."
13009 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
13013 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
13017 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
13018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
13019 msgid "Psychedelic"
13020 msgstr "Psychedelic"
13022 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
13023 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
13028 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13030 msgid "General editing filters"
13031 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13033 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13035 msgid "Distortion filters"
13036 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13038 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13043 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13045 msgid "Adds motion blurring to the image"
13046 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13048 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13050 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13051 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13053 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13054 msgid "Image cropping"
13055 msgstr "Retallat de la imatge"
13057 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13059 msgid "Crops a defined part of the image"
13060 msgstr "Rota o gira la imatge"
13062 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13064 msgid "Invert colors"
13065 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13067 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13069 msgid "Inverts the colors of the image"
13070 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13072 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13073 #: modules/video_filter/transform.c:67
13074 msgid "Transformation"
13075 msgstr "Transformació"
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13078 msgid "Rotates or flips the image"
13079 msgstr "Rota o gira la imatge"
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13083 msgid "Interactive Zoom"
13084 msgstr "Interfície"
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13087 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13091 msgid "Volume normalization"
13092 msgstr "Normalització del volum"
13094 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13096 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13098 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13101 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13102 msgid "Headphone virtualization"
13103 msgstr "Visualització d'auriculars"
13105 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13107 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13109 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13110 "s'utilitza auriculars."
13112 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13113 msgid "Maximum level"
13114 msgstr "Nivell màxim"
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13118 msgid "Restore Defaults"
13119 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13121 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13126 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13139 msgid "About the video filters"
13140 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13142 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13144 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13145 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13146 "subsections of Video/Filters.\n"
13147 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13148 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13151 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13153 msgid "(no item is being played)"
13154 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13156 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13159 msgstr "S'esta registrant"
13161 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13164 msgstr "Contrasenya"
13166 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13171 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13173 msgid "Remaining time: %i seconds"
13176 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13177 msgid "Errors and Warnings"
13180 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13185 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13187 msgid "Show Details"
13188 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13191 msgid "VLC - Controller"
13192 msgstr "VLC - Controlador"
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13201 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13202 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13203 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13204 msgid "VLC media player"
13205 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13209 msgid "Open CrashLog..."
13210 msgstr "Obre el CrashLog"
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13214 msgid "Check for Update..."
13215 msgstr "Transformació"
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13218 msgid "Preferences..."
13219 msgstr "Preferències..."
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13227 msgstr "Oculta el VLC"
13229 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13230 msgid "Hide Others"
13231 msgstr "Oculta els altres"
13233 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13235 msgstr "Mostra-ho tot"
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13239 msgstr "Sortir del programa"
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13245 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13246 msgid "Open File..."
13247 msgstr "Obre un fitxer..."
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13250 msgid "Quick Open File..."
13251 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13254 msgid "Open Disc..."
13255 msgstr "Obre el disc..."
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13258 msgid "Open Network..."
13259 msgstr "Obre la xarxa..."
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13262 msgid "Open Recent"
13263 msgstr "Obre recents"
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13267 msgstr "Neteja el menú"
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13271 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13272 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13289 msgstr "Pausa la reproducció"
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13293 msgstr "Puja el volum"
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13296 msgid "Volume Down"
13297 msgstr "Baixa el volum"
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13300 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13301 msgid "Video Device"
13302 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13305 msgid "Minimize Window"
13306 msgstr "Minimitza la finestra"
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13309 msgid "Close Window"
13310 msgstr "Tanca aquesta finestra"
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13314 msgid "Controller..."
13315 msgstr "Controlador"
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13319 msgid "Equalizer..."
13320 msgstr "Equalitzador"
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13324 msgid "Extended Controls..."
13325 msgstr "Controls ampliats"
13327 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13328 msgid "Playlist..."
13329 msgstr "Llista de reproducció..."
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13332 msgid "Errors and Warnings..."
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13336 msgid "Bring All to Front"
13337 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13346 msgid "VLC media player Help..."
13347 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13349 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13351 msgid "ReadMe / FAQ..."
13352 msgstr "Lleigeix-me..."
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13356 msgid "Online Documentation..."
13357 msgstr "Documentació en línia"
13359 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13361 msgid "VideoLAN Website..."
13362 msgstr "Lloc web del Videolan"
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13366 msgid "Make a donation..."
13369 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13371 msgid "Online Forum..."
13372 msgstr "Documentació en línia"
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13376 msgid "Media Information"
13377 msgstr "Metainformació"
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13380 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13384 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13389 msgid "Volume: %d%%"
13390 msgstr "Baixa el volum "
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13393 msgid "No CrashLog found"
13394 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13397 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13402 msgid "Embedded video output"
13403 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
13405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13408 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13410 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
13413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13414 msgid "Video device"
13415 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13419 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13420 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13426 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13427 "is fully transparent."
13429 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
13430 "predeterminat), 0 és completament transparent."
13432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13433 msgid "Stretch video to fill window"
13436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13438 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13439 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13444 msgid "Black screens in fullscreen"
13445 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
13447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13448 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13452 msgid "Use as Desktop Background"
13455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13457 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13458 "with in this mode."
13461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13462 msgid "Show Fullscreen controller"
13465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13467 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13468 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
13470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13472 msgid "Remember wizard options"
13473 msgstr "Llista de selecció ampliada"
13475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13476 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13480 msgid "Auto-playback of new items"
13483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13484 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13489 msgid "Mac OS X interface"
13490 msgstr "Interfície XOSD"
13492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13494 msgid "Quartz video"
13495 msgstr "Àudio xifrat"
13497 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13498 msgid "Open Source"
13499 msgstr "Codi font obert"
13501 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13502 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13503 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13506 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13507 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13509 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13510 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13517 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13526 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13527 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13528 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13532 msgid "No DVD menus"
13533 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13535 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13537 msgid "VIDEO_TS directory"
13538 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13545 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13546 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13547 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13554 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13556 msgid "UDP/RTP Multicast"
13557 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
13559 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13560 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13561 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13565 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13566 msgid "Allow timeshifting"
13569 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13570 msgid "Load subtitles file:"
13571 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
13573 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13575 msgid "Settings..."
13576 msgstr "Paràmetres..."
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13580 msgid "Override parametters"
13581 msgstr "Paràmetre de quantificació"
13583 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13585 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13586 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13590 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13595 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13596 msgid "Subtitles encoding"
13597 msgstr "Codificació dels subtítols"
13599 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13601 msgstr "Mida de la lletra"
13603 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13605 msgid "Subtitles alignment"
13606 msgstr "Fitxer de subtítols"
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13609 msgid "Font Properties"
13610 msgstr "Propietats de la lletra"
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13613 msgid "Subtitle File"
13614 msgstr "Fitxer de subtítols"
13616 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13618 msgid "No %@s found"
13619 msgstr "No s'ha trobat %@s"
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13622 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13623 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13626 msgid "Retrieving Channel Info..."
13629 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13631 msgid "Streaming/Saving:"
13632 msgstr "Corrent de dades"
13634 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13636 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13637 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13639 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13641 msgid "Display the stream locally"
13642 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
13644 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13645 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13647 msgstr "Corrent de dades"
13649 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13651 msgid "Dump raw input"
13652 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
13654 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13656 msgid "Encapsulation Method"
13657 msgstr "Mètode d'encapsulació"
13659 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13661 msgid "Transcoding options"
13662 msgstr "Opcions de transcodificació"
13664 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13666 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13671 msgid "Bitrate (kb/s)"
13672 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
13674 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13679 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13680 msgid "Stream Announcing"
13681 msgstr "Anunciat de flux"
13683 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13685 msgid "SAP announce"
13686 msgstr "Anunci SAP"
13688 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13689 msgid "RTSP announce"
13690 msgstr "Anunci RTSP"
13692 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13693 msgid "HTTP announce"
13694 msgstr "Anunci HTTP"
13696 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13697 msgid "Export SDP as file"
13698 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
13700 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13701 msgid "Channel Name"
13702 msgstr "Nom del canal"
13704 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13708 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13710 msgstr "Desa el fitxer"
13712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13714 #: modules/mux/asf.c:49
13718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13719 msgid "Save Playlist..."
13720 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13724 msgid "Expand Node"
13725 msgstr "Codificador d'àudio"
13727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13730 msgid "Information"
13731 msgstr "Transformació"
13733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13735 msgid "Get Stream Information"
13736 msgstr "Metainformació"
13738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13739 msgid "Sort Node by Name"
13740 msgstr "Ordena el node per nom"
13742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13743 msgid "Sort Node by Author"
13744 msgstr "Ordena el node per autor"
13746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13749 msgid "No items in the playlist"
13750 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
13752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13754 msgid "Search in Playlist"
13755 msgstr "Obre la llista de reproducció"
13757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13759 msgid "Add Folder to Playlist"
13760 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13764 msgid "File Format:"
13765 msgstr "Retard dels subtítols"
13767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13769 msgid "Extended M3U"
13770 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
13772 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13773 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13776 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13778 msgid "%i items in the playlist"
13779 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13783 msgid "1 item in the playlist"
13784 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
13786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13788 msgid "Save Playlist"
13789 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13798 msgid "Please enter a name for the new node."
13799 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
13801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13803 msgid "Empty Folder"
13806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13814 msgid "Advanced Information"
13815 msgstr "Opcions avançades"
13817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13818 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13819 msgid "Read at media"
13822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13823 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13825 msgid "Input bitrate"
13828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13829 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13832 msgstr "Demultiplexors"
13834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13835 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13837 msgid "Stream bitrate"
13838 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
13840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13841 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13842 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13844 msgid "Decoded blocks"
13845 msgstr "Descodificadors"
13847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13848 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13850 msgid "Displayed frames"
13851 msgstr "Omet els fotogrames"
13853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13854 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13856 msgid "Lost frames"
13857 msgstr "Fotogrames B"
13859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13860 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13865 msgstr "Reproducció en temps real"
13867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13868 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13870 msgid "Sent packets"
13871 msgstr "Agrupa paquets"
13873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13874 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13877 msgstr "Agrupa paquets"
13879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13882 msgstr "Velocitat de mostratge"
13884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13885 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13887 msgid "Played buffers"
13888 msgstr "Reprodueix més ràpid"
13890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13891 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13893 msgid "Lost buffers"
13894 msgstr "Fotogrames B"
13896 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13899 msgstr "Reinicia-ho tot"
13901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13903 msgid "Reset Preferences"
13904 msgstr "Reinicia les preferències"
13906 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13910 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13913 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13914 "Are you sure you want to continue?"
13916 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
13917 "multimèdia VLC. \n"
13918 " Esteu segur que voleu continuar?"
13920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13922 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13924 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13925 "avançades\" per veure-les."
13927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13930 msgid "Select a directory"
13931 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
13933 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13935 msgid "Select a file"
13936 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
13938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13940 msgstr "Selecciona"
13942 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13944 msgid "Subpicture Filters"
13945 msgstr "Filtre de subimatges"
13947 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13954 msgstr "Marquesina"
13956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13958 msgid "Save settings"
13959 msgstr "Paràmetres de vídeo"
13961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13968 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13984 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13996 msgid "Opaqueness:"
13999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
14001 msgid "(in pixels)"
14002 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
14007 msgstr "Marquesina"
14009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
14021 msgid "Not Available"
14022 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
14024 #: modules/gui/macosx/update.m:86
14026 msgid "Check for Updates"
14027 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14029 #: modules/gui/macosx/update.m:87
14030 msgid "Download now"
14033 #: modules/gui/macosx/update.m:89
14035 msgid "Automatically check for updates"
14036 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14038 #: modules/gui/macosx/update.m:109
14039 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14042 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14043 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14046 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14051 #: modules/gui/macosx/update.m:110
14056 #: modules/gui/macosx/update.m:131
14058 msgid "Checking for Updates..."
14059 msgstr "Transformació"
14061 #: modules/gui/macosx/update.m:231
14063 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
14066 #: modules/gui/macosx/update.m:246
14067 msgid "This version of VLC is outdated."
14070 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
14071 msgid "This version of VLC is the latest available."
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14076 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14077 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14081 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14082 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14087 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14089 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
14093 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14094 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14098 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14099 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
14103 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14104 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
14109 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14112 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14117 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14118 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14122 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14123 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14127 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14128 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14133 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14135 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14139 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14140 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14143 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14146 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14147 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14152 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14153 "ASF, OGG and RAW)"
14154 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14159 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14160 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14164 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14165 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14170 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14171 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14175 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14176 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
14178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14180 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14181 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
14183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14185 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14186 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
14188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14189 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14190 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14192 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14193 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14196 msgid "MPEG Program Stream"
14197 msgstr "MPEG Program Stream"
14199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14200 msgid "MPEG Transport Stream"
14201 msgstr "MPEG Transport Stream"
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14204 msgid "MPEG 1 Format"
14205 msgstr "Format MPEG 1"
14207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14210 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14211 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14212 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14213 "at http://yourip:8080 by default."
14215 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14216 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14217 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14223 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14224 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14225 "generally the most compatible"
14227 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14228 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14233 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14234 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14235 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14236 "at mms://yourip:8080 by default."
14238 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14239 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14240 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14245 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14246 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14247 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14248 "encapsulated in HTTP)."
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14254 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14255 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14259 msgid "Use this to stream to a single computer."
14260 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14265 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14266 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14267 "address beginning with 239.255."
14269 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14270 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14271 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14276 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14277 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14278 "but it won't work over the Internet."
14280 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14281 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14282 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14287 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14289 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14294 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14295 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14296 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14298 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14299 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14300 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14311 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14312 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14315 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14325 msgstr "Més informació"
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14330 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14331 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14332 "access to more features."
14334 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14335 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14336 "de flux per obtenir-los tots."
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14341 msgid "Stream to network"
14342 msgstr "Flux a la xarxa"
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14346 msgid "Transcode/Save to file"
14347 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14350 msgid "Choose input"
14351 msgstr "Escolliu l'entrada"
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14355 msgid "Choose here your input stream."
14356 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
14358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14361 msgid "Select a stream"
14362 msgstr "Seleccioneu un flux"
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14366 msgid "Existing playlist item"
14367 msgstr "Element de la llista de reprod"
14369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14372 msgstr "Escolliu..."
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14376 msgid "Partial Extract"
14377 msgstr "Extracció parcial"
14379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14382 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14383 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14384 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14386 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14387 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14388 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14402 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14404 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14408 msgid "Destination"
14409 msgstr "Destinació:"
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14413 msgid "Streaming method"
14414 msgstr "Mètode de reproducció"
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14418 msgid "Address of the computer to stream to."
14419 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
14421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14422 msgid "UDP Unicast"
14423 msgstr "UDP Unidifusió"
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14426 msgid "UDP Multicast"
14427 msgstr "UDP Multidifusió"
14429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14431 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14433 msgstr "Transcodificació"
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14438 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14439 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14441 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14442 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14443 "aneu a la pàgina següent)"
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14447 msgid "Transcode audio"
14448 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14452 msgid "Transcode video"
14453 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14457 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14463 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14469 msgid "Encapsulation format"
14470 msgstr "Format d'encapsulació"
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14475 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14476 "previously chosen settings all formats won't be available."
14478 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14479 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14483 msgid "Additional streaming options"
14484 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14488 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14490 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14494 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14497 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14498 msgstr "Temps de vida (TTL)"
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14503 msgid "SAP Announce"
14504 msgstr "Anunci SAP"
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14509 msgid "Local playback"
14510 msgstr "Atura la reproducció"
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14514 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14515 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
14517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14519 msgid "Additional transcode options"
14520 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14524 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14526 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14531 msgid "Select the file to save to"
14532 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14536 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14537 "the receiving user as they become part of the image."
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14542 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14553 msgid "Encap. format"
14554 msgstr "Format d'encapsulació"
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14559 msgid "Input stream"
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14564 msgid "Save file to"
14565 msgstr "Desa fitxer"
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14569 msgid "Include subtitles"
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14574 msgid "No input selected"
14575 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14579 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14581 "Choose one before going to the next page."
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14586 msgid "No valid destination"
14587 msgstr "Destinació:"
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14591 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14594 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14595 "and the help texts in this window."
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14600 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14601 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14603 "Correct your selection and try again."
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14608 msgid "Select the directory to save to"
14609 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14613 msgid "No folder selected"
14614 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14618 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14620 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14625 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14631 msgid "No file selected"
14632 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14636 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14638 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14643 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14654 msgstr "&Visualitza els elements"
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14670 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14674 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14679 msgid "This allows to stream on a network."
14680 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14685 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14686 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14687 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14688 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14690 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14691 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14692 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14693 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14694 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14698 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14700 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14704 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14706 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14711 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14712 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14713 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14714 "leave this setting to 1."
14716 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14717 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14718 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14719 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14724 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14725 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14726 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14727 "extra interface.\n"
14728 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14729 "name will be used."
14731 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14732 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14733 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14734 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14735 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14740 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14743 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14747 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14749 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14750 msgstr "Interfície XOSD"
14752 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14753 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14756 #: modules/gui/ncurses.c:103
14757 msgid "Filebrowser starting point"
14758 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
14760 #: modules/gui/ncurses.c:105
14762 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14763 "show you initially."
14765 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
14766 "ncurses es mostrarà inicialment."
14768 #: modules/gui/ncurses.c:110
14770 msgid "Ncurses interface"
14771 msgstr "Interfície ncurses"
14773 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14774 msgid "Autoplay selected file"
14775 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
14777 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14778 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14780 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
14781 "llista de selecció"
14783 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14784 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14785 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
14787 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14791 msgstr "Nom del fitxer"
14793 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14794 msgid "Permissions"
14797 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14801 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14803 msgstr "Propietari"
14805 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14809 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14815 msgstr "Cap endavant"
14817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14823 msgid "Add to Playlist"
14824 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14831 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14834 msgstr "Port del servidor:"
14836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14842 msgstr "unidifusió"
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14846 msgstr "multidifusió"
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14890 msgstr "Transcodificació:"
14892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14916 msgstr "Freqüència:"
14918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14919 msgid "Samplerate:"
14920 msgstr "Velocitat de mostres:"
14922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14928 msgstr "Sintonitzador:"
14930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14939 msgid "Decimation:"
14942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15003 msgid "Video Codec:"
15004 msgstr "Còdec de vídeo"
15006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15035 msgid "Video Bitrate:"
15036 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
15038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15039 msgid "Bitrate Tolerance:"
15040 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
15042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15043 msgid "Keyframe Interval:"
15044 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
15046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15047 msgid "Audio Codec:"
15048 msgstr "Còdec d'àudio:"
15050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15051 msgid "Deinterlace:"
15052 msgstr "Desentrellaça:"
15054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15060 msgstr "Multiplexor:"
15062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15067 msgid "Time To Live (TTL):"
15068 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
15070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15079 msgid "localhost.localdomain"
15080 msgstr "localhost.localdomain"
15082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15084 msgstr "239.0.0.42"
15086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15151 msgid "Audio Bitrate :"
15152 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15155 msgid "SAP Announce:"
15156 msgstr "Anunci SAP:"
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15159 msgid "SLP Announce:"
15160 msgstr "Anunci SLP:"
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15163 msgid "Announce Channel:"
15164 msgstr "Canal d'anuncis"
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15169 msgstr "Actualitza"
15171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15189 msgstr "Preferència"
15191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15193 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15194 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15195 "org/copyleft/gpl.html)."
15197 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
15198 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
15199 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15202 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15203 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15207 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15208 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
15210 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15212 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15213 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
15215 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15216 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15217 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
15219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15230 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15231 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15234 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15236 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15237 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15240 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15242 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15243 " Played and streamed info are shown."
15246 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15248 msgid "Sent bitrates"
15249 msgstr "Velocitat de mostratge"
15251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15253 msgid "Current visualization:"
15254 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
15256 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
15263 msgid "Frame by Frame"
15264 msgstr "Velocitat de fotogrames"
15266 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
15268 msgid "Take a snapshot"
15269 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
15271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15273 msgid "Show playlist"
15274 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15276 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
15278 msgid "Extended Settings"
15279 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
15281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
15282 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15286 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15287 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15288 msgid "Previous track"
15289 msgstr "Pista anterior"
15291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15292 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15294 msgstr "Pista següent"
15296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
15297 msgid "Revert to normal play speed"
15300 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15302 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15303 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15305 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15307 msgid "File names:"
15308 msgstr "Nom del fitxer"
15310 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15315 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15318 msgid "Open subtitles file"
15319 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
15321 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15323 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15324 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
15326 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15331 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15333 msgid "Selected ports :"
15334 msgstr "Seleccionat:"
15336 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15340 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15342 msgid "Input caching :"
15343 msgstr "Ha canviat l'entrada"
15345 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15347 msgid "Use VLC pace"
15348 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
15350 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15352 msgid "Auto connnection"
15353 msgstr "Auto re-connexió"
15355 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15357 msgid "Radio device name"
15358 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
15360 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15362 msgid "Video Device Name "
15363 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
15365 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15367 msgid "Audio Device Name "
15368 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
15370 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15371 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15373 msgid "Update List"
15374 msgstr "Actualitza"
15376 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15377 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15380 msgstr "Tipus de disc"
15382 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15383 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15385 msgid "Transponder symbol rate"
15386 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
15388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15389 msgid "Select File"
15390 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
15392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15394 msgid "Select Directory"
15395 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
15397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15398 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15409 msgstr "multidifusió"
15411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15414 msgstr "Defineix QP"
15416 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15418 msgid "Hotkey for "
15419 msgstr "Tecles ràpides"
15421 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15422 msgid "Press the new keys for "
15425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15426 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15431 msgid "Input and Codecs"
15432 msgstr "Entrada / Còdecs"
15434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15436 msgid "Input & Codecs settings"
15437 msgstr "Entrada / Còdecs"
15439 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15441 "If this propriety is blank, then you have\n"
15442 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15443 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15448 msgid "Interface settings"
15449 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
15451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15453 msgid "Subtitles & OSD settings"
15454 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
15456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15458 msgid "Configure Hotkeys"
15461 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15467 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15477 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15478 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15486 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15488 msgid "Hide future errors"
15489 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
15491 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15493 msgid "Adjustments and Effects"
15494 msgstr "Còdecs de vídeo"
15496 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15498 msgid "Graphic Equalizer"
15499 msgstr "Equalitzador Paramètric"
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15503 msgid "Audio Effects"
15504 msgstr "Còdecs d'àudio"
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15508 msgid "Video Adjustments and Effects"
15509 msgstr "Còdecs de vídeo"
15511 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15514 msgstr "Vés al Títol"
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15521 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15522 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15536 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15538 msgid "Go to time:"
15539 msgstr "Vés al Títol"
15541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15543 msgid "Information about VLC media player."
15544 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
15546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15548 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15549 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15550 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15551 "works on many platforms.\n"
15555 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15556 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15562 msgid "Compiled by "
15565 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15567 msgid "Based on SVN revision: "
15570 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15572 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15573 "read the distribution tab.\n"
15577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15579 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15580 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15581 "provide the best software."
15584 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15586 msgid "General Info"
15589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15600 msgid "Distribution License"
15601 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
15603 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15609 msgid "Media information"
15610 msgstr "Metainformació"
15612 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15617 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15619 msgid "&Extra Metadata"
15622 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15624 msgid "&Codec Details"
15625 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15629 msgid "&Statistics"
15630 msgstr "&Paràmetres"
15632 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15634 msgid "&Save Metadata"
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15642 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15644 msgid "&Save as..."
15645 msgstr "Anomena i desa"
15647 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15649 msgid "Verbosity Level"
15650 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
15652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15654 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15655 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15657 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15659 "Cannot write file %1:\n"
15663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15679 msgid "Capture &Device"
15680 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15682 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15685 msgstr "&Reprodueix"
15687 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15692 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15695 msgstr "Corrent de dades"
15697 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15700 msgstr "In&verteix"
15702 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15704 msgid "&Convert / Save"
15705 msgstr "In&verteix"
15707 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15713 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15719 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15721 msgid "&Reset Preferences"
15722 msgstr "Reinicia les preferències"
15724 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15728 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15729 "Are you sure you want to continue?"
15731 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
15732 "multimèdia VLC. \n"
15733 " Esteu segur que voleu continuar?"
15735 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15737 "Stream output string.\n"
15738 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15739 " but you can update it manually."
15742 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15745 msgstr "Desa fitxer"
15747 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15748 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15751 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15752 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15757 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15763 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15764 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15767 msgstr "URL de la sortida"
15769 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15773 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15775 msgid "Time Control"
15778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15779 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15783 msgid "Day/Month/Year :"
15786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15793 msgid "Open directory"
15794 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15798 msgid "Open playlist file"
15799 msgstr "Obre llista de reproducció"
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15803 msgid "Choose a filename to save playlist"
15804 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15808 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15809 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
15811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15812 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15817 msgid "Media Files"
15818 msgstr "Meditative"
15820 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15822 msgid "Video Files"
15823 msgstr "Filtres de vídeo"
15825 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15827 msgid "Audio Files"
15828 msgstr "Filtres d'àudio"
15830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15832 msgid "Playlist Files"
15833 msgstr "LLista de reproducció"
15835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15837 msgid "Subtitles Files"
15838 msgstr "Fitxer de subtítols"
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15846 msgid "Control menu for the player"
15849 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15850 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15863 msgstr "LLista de reproducció"
15865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15881 msgstr "Pausa la reproducció"
15883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15889 msgid "&Open File..."
15890 msgstr "Obre un fitxer..."
15892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15894 msgid "Open &Disc..."
15895 msgstr "Obre el &Disc..."
15897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15899 msgid "Open &Network..."
15900 msgstr "Obre la xarxa..."
15902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15903 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15904 msgid "Open &Capture Device..."
15905 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15909 msgid "&Streaming..."
15910 msgstr "Corrent de dades"
15912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15913 msgid "Conve&rt / Save..."
15916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15923 msgid "Show Playlist"
15924 msgstr "Desa la llista de reproducció"
15926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15928 msgid "Undock from interface"
15929 msgstr "Interfície de control del joystick"
15931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15943 msgid "Add Interfaces"
15944 msgstr "Afegeix una interfície"
15946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15948 msgid "Minimal View..."
15949 msgstr "Interfície d'aparença"
15951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15958 msgid "Advanced controls"
15959 msgstr "Opcions avançades"
15961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15963 msgid "Visualizations selector"
15964 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
15966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15968 msgid "Switch to skins"
15969 msgstr "Seleccioneu una aparença"
15971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15982 msgid "Open &File..."
15983 msgstr "Obre el &fitxer"
15985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15987 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15988 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15992 msgid "Show VLC media player"
15993 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15997 msgid "&Open Media"
15998 msgstr "Obre un disc multimèdia"
16000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
16001 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
16005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
16007 msgid "Always show video area"
16008 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
16012 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
16015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
16017 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16018 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
16022 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16023 "preferences dialog."
16026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
16029 msgid "Systray icon"
16030 msgstr "Mostra la posició del flux"
16032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16034 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
16039 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16044 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16049 msgid "Show playing item name in window title"
16052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16053 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16058 msgid "Path to use in openfile dialog"
16059 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
16061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16062 msgid "Show notification popup on track change"
16065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16067 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16068 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
16073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
16074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16075 msgid "Advanced options"
16076 msgstr "Opcions avançades"
16078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16080 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16081 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16084 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16089 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16090 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16096 msgid "Define what columns to show in playlist window"
16097 msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
16099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16101 "Enter the sum of the options that you want: \n"
16102 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
16106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16107 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16111 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
16114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16115 msgid "Activate the new updates notification"
16118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16120 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16125 msgid "Qt interface"
16126 msgstr "Interfície Qt"
16128 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16131 msgstr "2 passades"
16133 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16136 msgstr "Preanalitza"
16138 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
16140 msgid "Show extended options"
16141 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16143 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
16145 msgid "Show &more options"
16146 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16148 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
16151 msgstr "Hora d'inici"
16153 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
16155 msgid "Change the start time for the media"
16156 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
16158 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
16161 msgstr "Memòria cau"
16163 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16164 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16167 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16168 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16171 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16177 msgid "Extra media"
16180 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16182 msgid "Select the file"
16183 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16185 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16187 msgid "Change the caching for the media"
16188 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
16190 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16192 msgid "Select the capture device type"
16193 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16195 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16197 msgid "Capture Mode"
16198 msgstr "Altres còdecs"
16200 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16206 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16208 msgid "Card Selection"
16209 msgstr "&Selecció:"
16211 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16212 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16215 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16217 msgid "Advanced options..."
16218 msgstr "Opcions avançades..."
16220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16222 msgid "Disc selection"
16223 msgstr "Selecció no vàlida"
16225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16227 msgid "Select the device"
16228 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16230 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16232 msgid "Disk device"
16233 msgstr "Dispositiu:"
16235 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16236 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16239 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16241 msgid "No DVD Menus"
16242 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
16244 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16245 msgid "Starting position"
16246 msgstr "Posició d'inici"
16248 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16250 msgid "Audio and Subtitles"
16251 msgstr "Subtítols formatejats"
16253 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16255 msgid "Choose one or more media file to open"
16256 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16258 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16260 msgid "Add a subtitle file"
16261 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16263 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16265 msgid "Use a sub&titles file"
16266 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16268 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16271 msgstr "Alineació del vídeo"
16273 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16275 msgid "Select the subtitle file"
16276 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
16278 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16280 msgid "Network Protocol"
16283 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16284 msgid "Set the protocol for the URL"
16287 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16291 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16292 msgid "Set the port used"
16295 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16297 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16298 "with or without the protocol."
16301 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16302 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16304 msgid "Podcast URLs list"
16307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16309 msgid "Stream Output"
16310 msgstr "Flux de sortida"
16312 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16316 msgstr "URL de la sortida"
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16320 msgid "Play locally"
16321 msgstr "Reprodueix localment"
16323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16324 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16328 msgid "Prefer UDP over RTP"
16331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16333 msgid "Mount Point"
16336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16338 msgid "Login:pass:"
16339 msgstr "S'esta registrant"
16341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16344 msgstr "Fitxer anterior"
16346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16348 msgid "Encapsulation"
16349 msgstr "Mètode d'encapsulació"
16351 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16353 msgid "Video Codec"
16354 msgstr "Còdec de vídeo"
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16358 msgid "Audio Codec"
16359 msgstr "Còdec d'àudio:"
16361 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16363 msgid "Overlay subtitles on the video"
16364 msgstr "Obre subtítols"
16366 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16369 msgstr "Nom del grup"
16371 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16373 msgid "Stream all elementary streams"
16374 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
16376 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16378 msgid "Generated stream output string"
16379 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
16381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16383 msgid "General Audio"
16386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16388 msgid "Preferred audio language"
16389 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
16391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16393 msgid "Default volume"
16394 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
16396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16403 msgid "Headphone surround effect"
16404 msgstr "Efecte d'auriculars"
16406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16408 msgid "Visualisation"
16409 msgstr "Visualitzacions"
16411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16416 msgid "Enable last.fm submission"
16419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16421 msgid "Disk Devices"
16422 msgstr "Dispositius"
16424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16426 msgid "Disk Device"
16427 msgstr "Dispositiu:"
16429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16431 msgid "Server Default Port"
16432 msgstr "Restaura els valors per defecte"
16434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16437 msgstr "Proxy HTTP"
16439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16441 msgid "Default caching level"
16442 msgstr "Angle del DVD"
16444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16445 msgid "Codecs / Muxers"
16448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16450 msgid "Post-Processing Quality"
16451 msgstr "Qualitat del post-processament "
16453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16454 msgid "Repair AVI files"
16457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16458 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16463 msgid "Access Filter"
16464 msgstr "Filtres d’accés"
16466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16468 msgid "Native or Skins"
16469 msgstr "Native American"
16471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16474 msgstr "Arxius d'Interfície"
16476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16477 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16483 msgstr "Meditative"
16485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16489 msgstr "Omet els fotogrames"
16491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16493 msgid "Always display the video"
16494 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16499 msgstr "Interfície"
16501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16503 msgid "Allow only one instance"
16504 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
16506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16508 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16510 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
16513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16515 msgid "Privacy / Network Interaction"
16516 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16519 msgid "Album art download policy"
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16523 msgid "Activate update notifier"
16526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16527 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16532 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16542 msgid "Subtitles languages"
16543 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
16545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16547 msgid "Subtitles preferred language"
16548 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
16550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16552 msgid "Default Encoding"
16553 msgstr "S'està descodificant..."
16555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16557 msgid "Display Settings"
16558 msgstr "Ressolució de la pantalla"
16560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16561 #: modules/video_output/opengl.c:168
16566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16572 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16581 msgstr "URL de la sortida"
16583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16585 msgid "Accelerated video output"
16586 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
16588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16590 msgid "Skip Frames"
16591 msgstr "Omet els fotogrames"
16593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16596 msgstr "Superposats"
16598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16605 msgid "Display Device"
16608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16610 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16611 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
16613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16615 msgid "Video snapshots"
16616 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
16618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16629 msgid "Sequential numbering"
16632 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16634 msgid "Edit settings"
16635 msgstr "Paràmetres d'àudio"
16637 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16641 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16642 msgid "Run manually"
16645 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16646 msgid "Setup schedule"
16649 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16650 msgid "Run on schedule"
16653 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16656 msgstr "&Paràmetres"
16658 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16668 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16671 msgstr "No hi ha cap entrada."
16673 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16676 msgstr "Entrada d'arxiu"
16678 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16681 msgstr "Reprodueix la llista"
16683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16686 msgstr "Transformació"
16688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16699 msgid "Image adjust"
16700 msgstr "Ajust de la imatge"
16702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16704 msgid "Brightness threshold"
16705 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
16707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16714 msgid "Color extraction"
16715 msgstr "Inversió dels colors"
16717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16719 msgid "Color invert"
16720 msgstr "Inversió dels colors"
16722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16723 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16725 msgid "Color threshold"
16726 msgstr "Llindar de moviment"
16728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16731 msgstr "Llindar de moviment"
16733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16735 msgid "Some random name"
16736 msgstr "Nom del Flux"
16738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16741 msgstr "Velocitat de bit"
16743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16749 msgid "Puzzle game"
16752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16771 msgid "Image modification"
16772 msgstr "Amplificació"
16774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16776 msgid "Water effect"
16777 msgstr "Efecte d'auriculars"
16779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16780 #: modules/video_filter/noise.c:48
16784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16785 msgid "Motion detect"
16786 msgstr "Detecció de moviment"
16788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16789 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16791 msgid "Motion blur"
16792 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
16794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16806 msgid "Find a name"
16807 msgstr "Nom del fitxer"
16809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16812 msgstr "Superposició del logo"
16814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16824 msgid "Number of clones"
16825 msgstr "Nombre de clons"
16827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16833 msgid "Find one here too"
16836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16844 msgstr "Codificador d'àudio"
16846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16848 msgid "Transparency"
16849 msgstr "Cub transparent"
16851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16853 msgid "Advanced video filter controls"
16854 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
16856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16858 msgid "Subpicture filters"
16859 msgstr "Filtre de subimatges"
16861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16863 msgid "Vout filters"
16864 msgstr "Filtres de vídeo"
16866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16869 msgstr "Preanalitza"
16871 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16873 msgid "VLM configurator"
16874 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16876 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16877 msgid "Open a skin file"
16878 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
16880 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16882 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16883 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
16885 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16887 msgid "Open playlist"
16888 msgstr "Obre llista de reproducció"
16890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16893 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16896 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
16898 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16900 msgid "Save playlist"
16901 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16905 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16906 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16910 msgid "Skin to use"
16911 msgstr "Mode escalat"
16913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16915 msgid "Path to the skin to use."
16916 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
16918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16919 msgid "Config of last used skin"
16920 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
16922 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16924 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16925 "automatically, do not touch it."
16928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16931 msgid "Show a systray icon for VLC"
16932 msgstr "Mostra la posició del flux"
16934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16937 msgid "Show VLC on the taskbar"
16940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16941 msgid "Enable transparency effects"
16942 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
16944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16946 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16947 "when moving windows does not behave correctly."
16949 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
16950 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
16952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16955 msgid "Use a skinned playlist"
16956 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
16958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16959 msgid "Skinnable Interface"
16960 msgstr "Interfície d'aparença"
16962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16963 msgid "Skins loader demux"
16964 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
16966 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16967 msgid "Select skin"
16968 msgstr "Seleccioneu una aparença"
16970 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16971 msgid "Open skin..."
16972 msgstr "Obre una aparença"
16974 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16977 "(WinCE interface)\n"
16981 "(interfície WinCE)\n"
16984 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16987 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16990 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
16993 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16996 msgstr "Compilador: %s\n"
16998 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
17001 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17002 "http://www.videolan.org/"
17004 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17005 "http://www.videolan.org/\n"
17008 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
17012 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
17014 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17017 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
17018 "objectius predefinits: "
17020 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
17022 msgid "Choose directory"
17023 msgstr "Escolliu el directory"
17025 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
17027 msgid "Choose file"
17028 msgstr "Escolliu un fitxer"
17030 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
17031 msgid "Embed video in interface"
17032 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
17034 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
17036 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17039 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
17042 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17043 msgid "WinCE interface module"
17044 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
17046 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
17048 msgid "WinCE dialogs provider"
17049 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
17053 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
17057 msgid "Edit bookmark"
17058 msgstr "Edita el preferit"
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
17061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
17065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
17069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17081 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17086 msgid "Removes the selected bookmarks"
17087 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
17089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17091 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17092 msgstr "Llista de preferits per un flux"
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17095 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17100 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17101 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17102 "between these bookmarks"
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17106 msgid "You must select two bookmarks"
17107 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17110 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17111 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17115 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17117 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
17118 "els preferits funcionin."
17120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17122 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17123 "bookmarks to keep the same input."
17125 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
17126 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
17128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17129 msgid "Input has changed "
17130 msgstr "Ha canviat l'entrada"
17132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17134 msgid "Stream and Media Info"
17135 msgstr "Informació del flux i el suport"
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17139 msgid "Advanced information"
17140 msgstr "Opcions avançades"
17142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17144 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17160 msgid "Don't show further errors"
17161 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17164 msgid "Playlist item info"
17165 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17169 msgid "Save &As..."
17170 msgstr "Anomena i desa"
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17173 msgid "Save Messages As..."
17174 msgstr "Anomena i desa els missatges "
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17187 msgid "Stream/Save"
17188 msgstr "Corrent de dades"
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17192 msgid "Use VLC as a stream server"
17193 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17196 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17197 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
17199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17206 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17207 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17210 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
17212 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
17213 "els controls de sota."
17215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17216 msgid "Use a subtitles file"
17217 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17221 msgid "Use an external subtitles file."
17222 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17226 msgid "Advanced Settings..."
17227 msgstr "Opcions avançades..."
17229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17235 msgid "DVD (menus)"
17236 msgstr "DVD (menús) "
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17240 msgstr "Tipus de disc"
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17243 msgid "Probe Disc(s)"
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17248 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17249 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17250 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17251 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17252 "parameter ranges are set based on media we find."
17255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17257 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17258 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17266 msgid "DVD device to use"
17267 msgstr "Dispositiu de DVD"
17269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17271 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17272 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17278 msgid "CD-ROM device to use"
17279 msgstr "Port del servidor CDDB"
17281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17283 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17284 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17289 msgid "Title number."
17290 msgstr "Nombre del sintonitzador"
17292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17294 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17295 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17300 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17304 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17308 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17313 msgid "Track number."
17314 msgstr "Número de la pista"
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17318 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17319 "subtitle will be shown."
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17324 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17329 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17330 "given, then all tracks are played."
17333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17334 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17342 msgid "&Simple Add File..."
17343 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
17345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17346 msgid "Add &Directory..."
17347 msgstr "Afegeix el &directori"
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17351 msgid "&Add URL..."
17352 msgstr "Afegeix &MRL"
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17356 msgid "Services Discovery"
17357 msgstr "Descobriment de serveis"
17359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17360 msgid "&Open Playlist..."
17361 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17364 msgid "&Save Playlist..."
17365 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17369 msgid "Sort by &Title"
17370 msgstr "Ordena per &títol"
17372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17374 msgid "&Reverse Sort by Title"
17375 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17396 msgstr "&Selecció:"
17398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17399 msgid "&View items"
17400 msgstr "&Visualitza els elements"
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17404 msgid "Play this Branch"
17405 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17410 msgstr "Preanalitza"
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17414 msgid "Sort this Branch"
17415 msgstr "Ordena aquesta branca"
17417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17420 msgstr "Informació"
17422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17425 msgstr "Codificador d'àudio"
17427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17430 msgid "%i items in playlist"
17431 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
17433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17434 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17440 msgid "XSPF playlist"
17441 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17444 msgid "Playlist is empty"
17445 msgstr "La llista de reproducció és buida"
17447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17449 msgstr "No es pot desar"
17451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17453 #: modules/misc/win32text.c:74
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17460 msgstr "Nivell màxim"
17462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17464 msgid "Please enter node name"
17465 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
17467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17487 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17488 "\" can be modified."
17490 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
17491 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
17493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17494 msgid "Stream output MRL"
17495 msgstr "Flux de sortida MRL"
17497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17500 msgstr "Obre l'objectiu:"
17502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17504 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17505 "by adjusting the stream settings."
17508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17513 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17522 msgid "Channel name"
17523 msgstr "Nom del canal"
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17527 msgid "Select all elementary streams"
17528 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17531 msgid "Video codec"
17532 msgstr "Còdec de vídeo"
17534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17535 msgid "Audio codec"
17536 msgstr "Còdec d'àudio"
17538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17540 msgid "Subtitles codec"
17541 msgstr "Codificador de subtítols"
17543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17545 msgid "Subtitles overlay"
17546 msgstr "Retard dels subtítols"
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17549 msgid "Subtitle options"
17550 msgstr "Opcions dels subtítols"
17552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17553 msgid "Subtitles file"
17554 msgstr "Fitxer de subtítols"
17556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17558 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17561 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
17562 "MicroDVD i SubRIP. "
17564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17565 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17566 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
17568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17570 msgstr "Obre un fitxer"
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17575 msgstr "Actualitza"
17577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17579 msgid "Check for updates"
17580 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
17582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17585 "Available updates and related downloads.\n"
17586 "(Double click on a file to download it)\n"
17589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17591 msgid "Save file..."
17592 msgstr "Desa fitxer"
17594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17605 msgid "Load Configuration"
17606 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17610 msgid "Save Configuration"
17611 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17615 msgid "New broadcast"
17618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17631 msgstr "Velocitat de fotogrames"
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17636 msgstr "Reprodueix el flux"
17638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17640 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17642 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
17644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17646 msgid "Use this to stream on a network."
17647 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
17649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17651 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17652 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
17654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17657 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17658 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17660 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
17661 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
17662 "de flux per obtenir-los tots."
17664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17666 msgid "Use this to stream on a network"
17667 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
17669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17672 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17673 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17675 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17676 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17678 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
17679 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
17680 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
17681 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
17682 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
17684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17685 msgid "You must choose a stream"
17686 msgstr "Heu d'escollir un flux"
17688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17690 msgid "Unable to find playlist"
17691 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
17693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17696 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17697 "ending times (in seconds).\n"
17699 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17700 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17702 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
17703 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
17704 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
17706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17709 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17710 "the container format, proceed to the next page."
17712 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
17713 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
17714 "aneu a la pàgina següent)"
17716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17718 msgid "Transcode video (if available)"
17719 msgstr "Transcodificació del vídeo"
17721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17724 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17727 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
17729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17732 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17735 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
17737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17739 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17741 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
17743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17745 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17746 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
17748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17750 msgid "Please enter an address"
17751 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
17753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17756 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17757 "choices, some formats might not be available."
17759 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
17760 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
17762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17764 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17766 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
17767 "transcodificació."
17769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17770 msgid "You must choose a file to save to"
17771 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
17773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17775 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17777 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
17780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17782 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17783 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17784 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17787 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
17788 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
17789 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
17790 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
17792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17795 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17796 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17797 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17798 "extra interface.\n"
17799 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17800 "default name will be used."
17802 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
17803 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
17804 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
17805 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
17806 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
17809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17810 msgid "More information"
17811 msgstr "Més informació"
17813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17815 msgid "Save to file"
17816 msgstr "Desa fitxer"
17818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17820 msgid "Transcode audio (if available)"
17821 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
17823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17826 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17827 "correlated their movement will be."
17829 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
17830 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
17832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17833 msgid "Creates several clones of the image"
17834 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17842 msgid "Adds distortion effects"
17843 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
17845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17846 msgid "Image inversion"
17847 msgstr "Inversió d'imatge"
17849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17856 msgstr "Amplificació"
17858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17860 msgid "Magnifies part of the image"
17861 msgstr "Rota o gira la imatge"
17863 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17868 msgid "Turns the image into a puzzle"
17871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17872 msgid "Video Options"
17873 msgstr "Opcions de vídeo"
17875 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17876 msgid "Aspect Ratio"
17877 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17879 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17881 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17883 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
17886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17889 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17890 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17892 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
17893 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
17895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17897 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17899 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
17900 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
17902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17913 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17916 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17917 "these settings to take effect.\n"
17919 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17920 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17921 "Video Filter Module inside the preferences."
17923 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
17924 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
17925 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
17926 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
17927 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
17928 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
17929 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
17931 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17933 msgid "More Information"
17934 msgstr "Més informació"
17936 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17941 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17944 msgstr "Reprodueix"
17946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17947 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17948 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
17950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17951 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17952 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
17954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17956 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17957 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17960 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17961 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
17963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17964 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17965 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
17967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17969 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17970 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
17972 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17973 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17974 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
17976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17977 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17978 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
17980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17981 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17982 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
17984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17985 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17986 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
17988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17990 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17991 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
17993 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17994 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17997 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17999 msgid "VideoLAN's Website"
18000 msgstr "Lloc web del Videolan"
18002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
18004 msgid "Online Help"
18005 msgstr "Documentació en línia"
18007 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
18010 msgstr "_Quant a..."
18012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18014 msgid "Check for Updates..."
18015 msgstr "Transformació"
18017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18020 msgstr "Visualitza"
18022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
18024 msgstr "&Paràmetres"
18026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
18027 msgid "&Navigation"
18028 msgstr "&Navegació"
18030 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
18031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
18033 msgid "Embedded playlist"
18034 msgstr "Obre llista de reproducció"
18036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
18037 msgid "Previous playlist item"
18038 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
18040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
18041 msgid "Next playlist item"
18042 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
18044 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
18045 msgid "Play slower"
18046 msgstr "Reprodueix més lent"
18048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
18049 msgid "Play faster"
18050 msgstr "Reprodueix més ràpid"
18052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
18054 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18055 msgstr "GUI a&mpliada"
18057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
18059 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18060 msgstr "&Preferits..."
18062 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
18064 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18065 msgstr "Preferències..."
18067 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
18070 " (wxWidgets interface)\n"
18073 " (wxWindows interfície)\n"
18076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
18078 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18079 "http://www.videolan.org/\n"
18082 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18083 "http://www.videolan.org/\n"
18086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
18089 msgstr "Quant a %s"
18091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
18093 msgid "Show/Hide Interface"
18094 msgstr "Mostra la interfície"
18096 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
18098 msgid "Open D&irectory..."
18099 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
18101 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
18102 msgid "Open &Network Stream..."
18103 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
18105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
18106 msgid "Media &Info..."
18107 msgstr "&Informació del suport"
18109 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
18110 msgid "&Messages..."
18111 msgstr "&Missatges..."
18113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
18114 msgid "&Preferences..."
18115 msgstr "P&referències..."
18117 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
18119 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18120 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18124 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18125 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18130 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18132 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
18136 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18137 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
18139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
18141 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18142 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18144 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
18146 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18147 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18149 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18151 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18152 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
18154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
18156 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
18157 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
18159 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18161 msgid "RTP Unicast"
18162 msgstr "UDP Unidifusió"
18164 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
18166 msgid "Stream to a single computer."
18167 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
18169 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
18171 msgid "RTP Multicast"
18172 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
18174 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18177 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18178 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18179 "work over the Internet."
18181 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
18182 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
18183 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
18185 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18188 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18189 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18192 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
18193 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
18194 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
18196 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
18199 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18200 "needs to send the stream several times."
18202 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
18203 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
18205 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
18208 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18209 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18210 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18211 "at http://yourip:8080 by default."
18213 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
18214 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
18215 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
18218 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
18220 msgid "Bookmarks dialog"
18221 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
18223 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18225 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18226 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
18228 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18230 msgid "Extended GUI"
18231 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
18233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
18235 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18245 msgid "Minimal interface"
18246 msgstr "Interfície d'aparença"
18248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
18249 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18252 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18254 msgid "Size to video"
18255 msgstr "Temps de vida"
18257 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18258 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18261 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18263 msgid "Show labels in toolbar"
18264 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
18266 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18268 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18269 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
18271 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18273 msgid "Playlist view"
18274 msgstr "LLista de reproducció"
18276 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18278 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18279 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18280 "with less features). You can select which one will be available on the "
18281 "toolbar (or both)."
18284 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18287 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18289 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18292 msgstr "Part inferior"
18294 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18296 msgid "wxWidgets interface module"
18297 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
18299 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18300 msgid "last config"
18303 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18305 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18306 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18308 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18313 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18315 msgid "Folder meta data"
18316 msgstr "Metadata del títol"
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18323 msgid "Classic rock"
18324 msgstr "Classic rock"
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18376 msgstr "Industrial"
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18379 msgid "Alternative"
18380 msgstr "Alternative"
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18383 msgid "Death metal"
18384 msgstr "Death metal"
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18392 msgstr "Soundtrack"
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18395 msgid "Euro-Techno"
18396 msgstr "Euro-Techno"
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18423 msgid "Instrumental"
18424 msgstr "Instrumental"
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18440 msgstr "Clip de so"
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18447 msgid "Alternative rock"
18448 msgstr "Alternative rock"
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18464 msgstr "Capes entre espais"
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18468 msgstr "Meditative"
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18471 msgid "Instrumental pop"
18472 msgstr "Instrumental pop"
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18475 msgid "Instrumental rock"
18476 msgstr "Instrumental rock"
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18491 msgid "Techno-Industrial"
18492 msgstr "Techno-Industrial"
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18496 msgstr "Electronic"
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18511 msgid "Southern rock"
18512 msgstr "Southern rock"
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18528 msgstr "A la part superior"
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18531 msgid "Christian rap"
18532 msgstr "Christian rap"
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18543 msgid "Native American"
18544 msgstr "Native American"
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18552 msgstr "Tipus d'onada"
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18595 msgid "Rock & roll"
18596 msgstr "Rock & roll"
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18600 msgstr "Contorn dur"
18602 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18604 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18605 msgstr "Analitzador DTS"
18607 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18609 msgid "MusicBrainz"
18612 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18614 msgid "MusicBrainz meta data"
18615 msgstr "Metadata de la descripció"
18617 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18618 msgid "The username of your last.fm account"
18621 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18622 msgid "The password of your last.fm account"
18625 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18627 msgid "Audioscrobbler"
18628 msgstr "Codificador d'àudio"
18630 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18631 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18634 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18635 msgid "Last.fm username not set"
18638 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18640 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18642 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18645 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18646 msgid "last.fm: Authentication failed"
18649 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18651 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18655 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18656 msgid "Dummy image chroma format"
18657 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
18659 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18661 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18662 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18664 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
18665 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
18668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18669 msgid "Save raw codec data"
18670 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
18672 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18675 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18678 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
18679 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
18681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18683 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18684 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18685 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18687 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
18688 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
18689 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
18690 "finestra de vídeo."
18692 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18693 msgid "Dummy interface function"
18694 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
18696 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18697 msgid "Dummy Interface"
18698 msgstr "Interfície Dummy"
18700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18701 msgid "Dummy access function"
18702 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
18704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18705 msgid "Dummy demux function"
18706 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
18708 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18709 msgid "Dummy decoder"
18710 msgstr "Decodificador Dummy"
18712 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18713 msgid "Dummy decoder function"
18714 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
18716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18717 msgid "Dummy encoder function"
18718 msgstr "Funció del codificador Dummy"
18720 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18721 msgid "Dummy audio output function"
18722 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
18724 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18725 msgid "Dummy video output function"
18726 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
18728 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18729 msgid "Dummy Video output"
18730 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
18732 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18733 msgid "Dummy font renderer function"
18734 msgstr "Funció de representador font Dummy"
18736 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18738 msgid "Filename for the font you want to use"
18740 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
18743 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18744 msgid "Font size in pixels"
18745 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18747 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18750 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18751 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18754 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
18755 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
18757 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18759 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18760 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18763 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18764 msgid "Text default color"
18767 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18769 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18770 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18771 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18772 "(red + green), #FFFFFF = white"
18775 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18777 msgid "Relative font size"
18778 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
18780 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18783 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18784 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18786 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
18787 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
18789 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18793 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18797 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18801 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18805 #: modules/misc/freetype.c:129
18807 msgid "Use YUVP renderer"
18808 msgstr "Representació del text"
18810 #: modules/misc/freetype.c:130
18812 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18813 "you want to encode into DVB subtitles"
18816 #: modules/misc/freetype.c:132
18818 msgid "Font Effect"
18819 msgstr "Efecte Goom"
18821 #: modules/misc/freetype.c:133
18823 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18827 #: modules/misc/freetype.c:141
18832 #: modules/misc/freetype.c:141
18837 #: modules/misc/freetype.c:142
18839 msgid "Fat Outline"
18840 msgstr "Bilineal ràpid"
18842 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18844 msgid "Text renderer"
18845 msgstr "Representació del text"
18847 #: modules/misc/freetype.c:155
18849 msgid "Freetype2 font renderer"
18850 msgstr "Representador font freetype2"
18852 #: modules/misc/gnutls.c:65
18853 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18856 #: modules/misc/gnutls.c:67
18858 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18859 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18862 #: modules/misc/gnutls.c:70
18864 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18866 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18868 #: modules/misc/gnutls.c:72
18871 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18873 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
18875 #: modules/misc/gnutls.c:77
18876 msgid "GnuTLS transport layer security"
18879 #: modules/misc/gnutls.c:87
18881 msgid "GnuTLS server"
18882 msgstr "Servidor HTTP"
18884 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18885 msgid "Gtk+ GUI helper"
18886 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
18888 #: modules/misc/inhibit.c:61
18890 msgid "Power Management Inhibiter"
18891 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
18893 #: modules/misc/logger.c:119
18895 msgstr "Format del registre"
18897 #: modules/misc/logger.c:121
18900 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18901 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18903 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
18904 "\" (predeterminat) i \"html\"."
18906 #: modules/misc/logger.c:125
18908 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18911 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
18912 "\" (predeterminat) i \"html\"."
18914 #: modules/misc/logger.c:130
18916 msgstr "S'esta registrant"
18918 #: modules/misc/logger.c:131
18919 msgid "File logging"
18920 msgstr "S'està registrant el fitxer"
18922 #: modules/misc/logger.c:137
18923 msgid "Log filename"
18924 msgstr "Nom del fitxer de registre"
18926 #: modules/misc/logger.c:137
18927 msgid "Specify the log filename."
18928 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
18930 #: modules/misc/logger.c:142
18932 msgid "RRD output file"
18933 msgstr "Fitxer de sortida"
18935 #: modules/misc/logger.c:143
18936 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18939 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18941 msgid "Lua interface"
18942 msgstr "Interfície Qt"
18944 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18946 msgid "Lua interface module to load"
18947 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
18949 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18951 msgid "Lua inteface configuration"
18952 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18954 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18956 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18957 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18960 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18965 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18966 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18969 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18973 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18974 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18977 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18979 msgid "Lua Playlist"
18980 msgstr "LLista de reproducció"
18982 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18983 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18986 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18988 msgid "Lua Interface Module"
18989 msgstr "Mòdul de la interfície"
18991 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18992 msgid "libc memcpy"
18993 msgstr "libc memcpy"
18995 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18996 msgid "3D Now! memcpy"
18997 msgstr "3D Now! memcpy"
18999 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
19001 msgstr "MMX memcpy"
19003 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
19004 msgid "MMX EXT memcpy"
19005 msgstr "MMX EXT memcpy"
19007 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
19008 msgid "AltiVec memcpy"
19009 msgstr "AltiVec memcpy"
19011 #: modules/misc/notify/growl.c:56
19014 msgstr "Reverberació"
19016 #: modules/misc/notify/growl.c:57
19018 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19019 "notifications are sent locally."
19022 #: modules/misc/notify/growl.c:61
19024 msgid "Growl password on the Growl server."
19027 #: modules/misc/notify/growl.c:63
19029 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19032 #: modules/misc/notify/growl.c:69
19033 msgid "Growl Notification Plugin"
19036 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
19038 msgid "Title format string"
19039 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
19041 #: modules/misc/notify/msn.c:63
19043 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19044 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19047 #: modules/misc/notify/msn.c:70
19049 msgid "MSN Now-Playing"
19050 msgstr "Reprodueix"
19052 #: modules/misc/notify/notify.c:59
19054 msgid "Timeout (ms)"
19057 #: modules/misc/notify/notify.c:60
19058 msgid "How long the notification will be displayed "
19061 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19065 #: modules/misc/notify/notify.c:66
19066 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19069 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
19071 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19072 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19073 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19074 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19075 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19076 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19077 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19080 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
19081 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19084 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
19085 msgid "Flip vertical position"
19086 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19088 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
19090 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19092 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19095 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19096 msgid "Vertical offset"
19097 msgstr "Desplaçament vertical"
19099 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19101 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19102 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19105 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19106 msgid "Shadow offset"
19107 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19109 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19111 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19114 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19116 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19117 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19119 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19121 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19122 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19124 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19125 msgid "XOSD interface"
19126 msgstr "Interfície XOSD"
19128 #: modules/misc/osd/parser.c:55
19130 msgid "OSD configuration importer"
19131 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19133 #: modules/misc/osd/parser.c:61
19135 msgid "XML OSD configuration importer"
19136 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19138 #: modules/misc/playlist/export.c:44
19139 msgid "M3U playlist exporter"
19140 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19142 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19143 msgid "Old playlist exporter"
19144 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19146 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19148 msgid "XSPF playlist export"
19149 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19151 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
19153 msgid "HAL devices detection"
19154 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
19156 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
19157 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19158 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19160 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
19162 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19163 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19165 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19166 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19168 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19169 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19170 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19172 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
19176 #: modules/misc/quartztext.c:80
19178 msgid "Mac Text renderer"
19179 msgstr "Representació del text"
19181 #: modules/misc/quartztext.c:81
19183 msgid "Quartz font renderer"
19184 msgstr "Representador font freetype2"
19186 #: modules/misc/rtsp.c:49
19188 msgid "RTSP host address"
19189 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19191 #: modules/misc/rtsp.c:51
19194 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19195 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19196 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19197 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19199 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19200 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19201 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19202 "totes les adreces."
19204 #: modules/misc/rtsp.c:56
19206 msgid "Maximum number of connections"
19207 msgstr "Nombre de clons"
19209 #: modules/misc/rtsp.c:57
19211 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19212 "0 means no limit."
19215 #: modules/misc/rtsp.c:60
19216 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19219 #: modules/misc/rtsp.c:62
19220 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19223 #: modules/misc/rtsp.c:64
19225 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19226 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19227 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19228 "The default is 5."
19231 #: modules/misc/rtsp.c:70
19235 #: modules/misc/rtsp.c:71
19236 msgid "RTSP VoD server"
19237 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19239 #: modules/misc/screensaver.c:85
19240 msgid "X Screensaver disabler"
19241 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19243 #: modules/misc/svg.c:65
19244 msgid "SVG template file"
19245 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19247 #: modules/misc/svg.c:66
19249 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19251 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19254 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
19255 msgid "C module that does nothing"
19256 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19258 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
19259 msgid "Miscellaneous stress tests"
19260 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19262 #: modules/misc/win32text.c:88
19264 msgid "Win32 font renderer"
19265 msgstr "Representador font freetype2"
19267 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
19268 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19269 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19271 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19272 msgid "Simple XML Parser"
19273 msgstr "Analitzador XML simple"
19275 #: modules/mux/asf.c:48
19277 msgid "Title to put in ASF comments."
19278 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19280 #: modules/mux/asf.c:50
19282 msgid "Author to put in ASF comments."
19283 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19285 #: modules/mux/asf.c:52
19287 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19289 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19291 #: modules/mux/asf.c:53
19295 #: modules/mux/asf.c:54
19297 msgid "Comment to put in ASF comments."
19298 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19300 #: modules/mux/asf.c:56
19302 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19304 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19306 #: modules/mux/asf.c:57
19308 msgid "Packet Size"
19309 msgstr "Empaquetadors"
19311 #: modules/mux/asf.c:58
19312 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19315 #: modules/mux/asf.c:61
19317 msgstr "Multiplexor ASF"
19319 #: modules/mux/asf.c:539
19320 msgid "Unknown Video"
19321 msgstr "Vídeo desconegut"
19323 #: modules/mux/avi.c:42
19325 msgstr "Multiplexor AVI"
19327 #: modules/mux/dummy.c:40
19328 msgid "Dummy/Raw muxer"
19329 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19331 #: modules/mux/mp4.c:44
19333 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19334 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19336 #: modules/mux/mp4.c:46
19339 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19340 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19343 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19344 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19345 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19347 #: modules/mux/mp4.c:56
19348 msgid "MP4/MOV muxer"
19349 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19351 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19352 msgid "DTS delay (ms)"
19353 msgstr "Retard DTS (ms)"
19355 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19358 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19359 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19360 "inside the client decoder."
19362 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19363 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19364 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19366 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19368 msgid "PES maximum size"
19369 msgstr "Màxim tamany GOP"
19371 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19372 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19375 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19377 msgstr "Multiplexor PS"
19379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19381 msgstr "PID del vídeo"
19383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19386 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19389 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19393 msgstr "PID de l'àudio"
19395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19397 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19398 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
19400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19406 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19407 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19415 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19416 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19424 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19425 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19434 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19435 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19439 msgid "PMT Program numbers"
19440 msgstr "Número de la pista"
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19444 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19449 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19454 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19459 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19464 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19470 msgid "Set PID to ID of ES"
19471 msgstr "Defineix id del ES a PID"
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19475 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19476 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19481 msgid "Data alignment"
19482 msgstr "Alineació del vídeo"
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19486 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19487 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19491 msgid "Shaping delay (ms)"
19492 msgstr "Mida del shaping (ms)"
19494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19497 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19498 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19499 "especially for reference frames."
19501 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
19502 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
19503 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
19506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19507 msgid "Use keyframes"
19508 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
19510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19512 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19513 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19514 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19515 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19516 "the biggest frames in the stream."
19518 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
19519 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
19520 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
19521 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
19522 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19526 msgid "PCR delay (ms)"
19527 msgstr "Retard de PCR (ms)"
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19532 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19533 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19535 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
19536 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19539 msgid "Minimum B (deprecated)"
19540 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19543 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19544 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
19546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19547 msgid "Maximum B (deprecated)"
19548 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
19550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19553 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19554 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19555 "inside the client decoder."
19557 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
19558 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
19559 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19562 msgid "Crypt audio"
19563 msgstr "Àudio xifrat"
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19566 msgid "Crypt audio using CSA"
19567 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19571 msgid "Crypt video"
19572 msgstr "Àudio xifrat"
19574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19576 msgid "Crypt video using CSA"
19577 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
19579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19586 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19588 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
19589 "bytes hexadecimals)"
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19592 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19597 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19598 "header from the value before encrypting."
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19602 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19603 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
19605 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19607 msgid "Multipart JPEG muxer"
19608 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
19610 #: modules/mux/ogg.c:47
19612 msgid "Ogg/OGM muxer"
19613 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
19615 #: modules/mux/wav.c:41
19617 msgstr "Multiplexor WAV"
19619 #: modules/packetizer/copy.c:42
19620 msgid "Copy packetizer"
19621 msgstr "Copia el empaquetador"
19623 #: modules/packetizer/h264.c:48
19625 msgid "H.264 video packetizer"
19626 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
19628 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19629 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19630 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
19632 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19633 msgid "MPEG4 video packetizer"
19634 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
19636 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19638 msgid "Sync on Intra Frame"
19639 msgstr "Mostra la interfície"
19641 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19643 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19644 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19647 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19648 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19649 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
19651 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19653 msgid "VC-1 packetizer"
19654 msgstr "Copia el empaquetador"
19656 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19657 msgid "Bonjour services"
19660 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19664 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19665 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19666 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19668 msgstr "Dispositius"
19670 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19671 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19674 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19675 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19680 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19681 msgid "SAP multicast address"
19682 msgstr "Adreça multipunt SAP"
19684 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19686 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19687 "However, you can specify a specific address."
19690 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19693 msgstr "Abast IPv6 SAP"
19695 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19697 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19698 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
19700 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19703 msgstr "Abast IPv6 SAP"
19705 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19707 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19708 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
19710 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19711 msgid "IPv6 SAP scope"
19712 msgstr "Abast IPv6 SAP"
19714 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19716 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19717 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
19719 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19720 msgid "SAP timeout (seconds)"
19721 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
19723 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19726 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19728 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
19731 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19733 msgid "Try to parse the announce"
19734 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
19736 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19739 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19740 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19742 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
19743 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
19745 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19746 msgid "SAP Strict mode"
19747 msgstr "Mode SAP Strict"
19749 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19752 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19755 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
19757 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19758 msgid "Use SAP cache"
19759 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
19761 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19764 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19765 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19767 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
19768 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
19769 "elements corresponents als fluxos."
19771 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19773 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19777 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19779 msgid "SAP Announcements"
19780 msgstr "Anunci SAP"
19782 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19784 msgid "SDP Descriptions parser"
19785 msgstr "Fitxer de descripció"
19787 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19790 msgstr "URL de la sessió"
19792 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19797 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19800 msgstr "Nom d'usuari"
19802 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19804 msgid "Shoutcast radio listings"
19805 msgstr "multidifusió"
19807 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19809 msgid "Shoutcast TV listings"
19810 msgstr "multidifusió"
19812 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19813 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19815 msgid "Shoutcast TV"
19816 msgstr "multidifusió"
19818 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19819 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19821 msgid "Shoutcast Radio"
19822 msgstr "multidifusió"
19824 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19825 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19828 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19829 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19832 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19837 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19839 msgid "Automatically add/delete input streams"
19840 msgstr "Retallat automàtic"
19842 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19844 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19845 "this stream later."
19848 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19850 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19851 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19852 "need to raise caching values."
19855 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19858 msgstr "Temps del desplaçament"
19860 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19862 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19863 "IDs bridge_in will register."
19866 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19869 msgstr "Brillantor"
19871 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19873 msgid "Bridge stream output"
19874 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
19876 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19879 msgstr "Brillantor"
19881 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19884 msgstr "Brillantor"
19886 #: modules/stream_out/description.c:47
19887 msgid "Description stream output"
19888 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
19890 #: modules/stream_out/display.c:37
19891 msgid "Enable/disable audio rendering."
19892 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
19894 #: modules/stream_out/display.c:39
19895 msgid "Enable/disable video rendering."
19896 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
19898 #: modules/stream_out/display.c:41
19899 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19900 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
19902 #: modules/stream_out/display.c:50
19903 msgid "Display stream output"
19904 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
19906 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19907 msgid "Duplicate stream output"
19908 msgstr "Duplica el flux de sortida"
19910 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19911 msgid "Output access method"
19912 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
19914 #: modules/stream_out/es.c:38
19916 msgid "This is the default output access method that will be used."
19917 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
19919 #: modules/stream_out/es.c:40
19920 msgid "Audio output access method"
19921 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
19923 #: modules/stream_out/es.c:42
19925 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19927 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
19930 #: modules/stream_out/es.c:43
19931 msgid "Video output access method"
19932 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
19934 #: modules/stream_out/es.c:45
19936 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19938 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
19939 "de flux de vídeo."
19941 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19942 msgid "Output muxer"
19943 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
19945 #: modules/stream_out/es.c:49
19947 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19948 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
19950 #: modules/stream_out/es.c:50
19951 msgid "Audio output muxer"
19952 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
19954 #: modules/stream_out/es.c:52
19956 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19958 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
19960 #: modules/stream_out/es.c:53
19961 msgid "Video output muxer"
19962 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
19964 #: modules/stream_out/es.c:55
19966 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19968 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
19970 #: modules/stream_out/es.c:57
19972 msgstr "URL de la sortida"
19974 #: modules/stream_out/es.c:59
19976 msgid "This is the default output URI."
19977 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
19979 #: modules/stream_out/es.c:60
19980 msgid "Audio output URL"
19981 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
19983 #: modules/stream_out/es.c:62
19985 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19986 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
19988 #: modules/stream_out/es.c:63
19989 msgid "Video output URL"
19990 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
19992 #: modules/stream_out/es.c:65
19994 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19995 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
19997 #: modules/stream_out/es.c:74
19998 msgid "Elementary stream output"
19999 msgstr "Sortida de flux elemental"
20001 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
20003 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20006 #: modules/stream_out/gather.c:39
20007 msgid "Gathering stream output"
20008 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20010 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20011 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20016 msgid "Sample aspect ratio"
20017 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
20020 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20023 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
20025 msgid "Video filter"
20026 msgstr "Filtres de vídeo"
20028 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20030 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20032 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
20034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20036 msgid "Image chroma"
20037 msgstr "Format de l'imatge:"
20039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20041 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20042 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20047 msgid "Mosaic bridge"
20048 msgstr "Alineació del vídeo"
20050 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20052 msgid "Mosaic bridge stream output"
20053 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
20055 #: modules/stream_out/rtp.c:65
20057 msgid "This is the output URL that will be used."
20058 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20060 #: modules/stream_out/rtp.c:66
20064 #: modules/stream_out/rtp.c:68
20067 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20068 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20069 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20070 "SDP to be announced via SAP."
20072 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20073 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20074 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20076 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20078 msgstr "Multiplexor"
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20083 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20084 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20086 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20088 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
20089 msgid "Session name"
20090 msgstr "Nom de la sessió"
20092 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20095 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20097 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
20101 msgid "Session descriptipn"
20102 msgstr "Descripció de la sessió"
20104 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
20107 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20108 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20109 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20111 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
20112 msgid "Session URL"
20113 msgstr "URL de la sessió"
20115 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20118 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20119 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20120 "(Session Descriptor)."
20121 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20123 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
20124 msgid "Session email"
20125 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20127 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
20130 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20131 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20132 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20134 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
20136 msgid "Session phone number"
20137 msgstr "Nom de la sessió"
20139 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
20142 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20143 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20144 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20146 #: modules/stream_out/rtp.c:101
20148 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20149 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20151 #: modules/stream_out/rtp.c:102
20153 msgstr "Port de l'àudio"
20155 #: modules/stream_out/rtp.c:104
20158 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20160 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20162 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20164 msgstr "Port del vídeo"
20166 #: modules/stream_out/rtp.c:107
20169 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20171 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20173 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20175 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20176 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20179 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
20182 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20183 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20186 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20188 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20192 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20194 msgid "DCCP transport"
20197 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20198 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
20201 #: modules/stream_out/rtp.c:123
20203 msgid "TCP transport"
20204 msgstr "Entrada del TCP"
20206 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20207 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
20210 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20212 msgid "UDP-Lite transport"
20215 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20216 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
20219 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20223 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20225 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20226 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20228 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20229 msgid "RTP stream output"
20230 msgstr "Sortida de flux RTP"
20232 #: modules/stream_out/standard.c:39
20234 msgid "Output method to use for the stream."
20235 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20237 #: modules/stream_out/standard.c:42
20239 msgid "Muxer to use for the stream."
20240 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
20242 #: modules/stream_out/standard.c:43
20244 msgid "Output destination"
20245 msgstr "Destinació:"
20247 #: modules/stream_out/standard.c:45
20249 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
20251 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20254 #: modules/stream_out/standard.c:48
20257 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
20258 "you choose to use SAP."
20260 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
20263 #: modules/stream_out/standard.c:51
20264 msgid "Session groupname"
20265 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20267 #: modules/stream_out/standard.c:53
20270 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20271 "if you choose to use SAP."
20272 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20274 #: modules/stream_out/standard.c:75
20275 msgid "SAP announcing"
20276 msgstr "Anunci de SAP"
20278 #: modules/stream_out/standard.c:76
20280 msgid "Announce this session with SAP."
20281 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20283 #: modules/stream_out/standard.c:85
20284 msgid "Standard stream output"
20285 msgstr "Sortida de flux estàndard"
20287 #: modules/stream_out/switcher.c:79
20292 #: modules/stream_out/switcher.c:81
20294 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20295 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20297 #: modules/stream_out/switcher.c:82
20302 #: modules/stream_out/switcher.c:84
20304 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20305 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
20307 #: modules/stream_out/switcher.c:87
20309 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20310 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
20312 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20314 msgid "Command UDP port"
20317 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20318 msgid "UDP port to listen to for commands."
20321 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20325 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20326 msgid "Initial command to execute."
20329 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20332 msgstr "Màxim tamany GOP"
20334 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20336 msgid "Number of P frames between two I frames."
20337 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
20339 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20341 msgid "Quantizer scale"
20342 msgstr "Paràmetre de quantificació"
20344 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20346 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20347 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20349 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20352 msgstr "Àudio xifrat"
20354 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20355 msgid "Mute audio when command is not 0."
20358 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20360 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20361 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20364 msgid "Video encoder"
20365 msgstr "Codificador de vídeo"
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20370 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20373 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
20374 "opcions associades."
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20377 msgid "Destination video codec"
20378 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
20380 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20382 msgid "This is the video codec that will be used."
20383 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20385 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20386 msgid "Video bitrate"
20387 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20391 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20392 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20395 msgid "Video scaling"
20396 msgstr "Escalat del vídeo"
20398 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20399 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20403 msgid "Video frame-rate"
20404 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
20406 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20408 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20410 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20414 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20415 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20417 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20419 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20420 msgstr "Mode desentrellaçat"
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20424 msgid "Maximum video width"
20425 msgstr "Amplada del vídeo"
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20429 msgid "Maximum output video width."
20430 msgstr "Amplada del vídeo"
20432 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20434 msgid "Maximum video height"
20435 msgstr "Alçada del vídeo"
20437 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20439 msgid "Maximum output video height."
20440 msgstr "Alçada del vídeo"
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20444 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20445 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20448 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20450 msgid "Video crop (top)"
20451 msgstr "Retall superior del vídeo"
20453 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20455 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20456 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20458 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20460 msgid "Video crop (left)"
20461 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
20463 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20465 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20466 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20468 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20470 msgid "Video crop (bottom)"
20471 msgstr "Retall inferior del vídeo"
20473 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20475 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20476 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20478 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20480 msgid "Video crop (right)"
20481 msgstr "Retall dret del vídeo"
20483 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20485 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20486 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20490 msgid "Video padding (top)"
20491 msgstr "Retall superior del vídeo"
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20494 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20499 msgid "Video padding (left)"
20500 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
20502 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20503 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20506 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20508 msgid "Video padding (bottom)"
20509 msgstr "Retall inferior del vídeo"
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20512 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20517 msgid "Video padding (right)"
20518 msgstr "Retall dret del vídeo"
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20522 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20523 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
20525 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20527 msgid "Video canvas width"
20528 msgstr "Amplada del vídeo"
20530 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20531 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20534 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20536 msgid "Video canvas height"
20537 msgstr "Alçada del vídeo"
20539 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20540 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20543 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20545 msgid "Video canvas aspect ratio"
20546 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20548 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20550 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20554 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20555 msgid "Audio encoder"
20556 msgstr "Codificador d'àudio"
20558 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20561 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20564 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20568 msgid "Destination audio codec"
20569 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
20571 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20573 msgid "This is the audio codec that will be used."
20574 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20576 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20577 msgid "Audio bitrate"
20578 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
20580 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20582 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20583 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20586 msgid "Audio sample rate"
20587 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
20589 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20592 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20593 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20596 msgid "Audio channels"
20597 msgstr "Canals d'àudio"
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20601 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20602 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20604 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20606 msgid "Audio filter"
20607 msgstr "Filtres d'àudio"
20609 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20611 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20612 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20616 msgid "Subtitles encoder"
20617 msgstr "Codificador de subtítols"
20619 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20622 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20625 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
20626 "opcions associades."
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20629 msgid "Destination subtitles codec"
20630 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
20632 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20634 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20635 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20640 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20641 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20642 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20643 "of subpicture modules"
20645 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
20646 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
20647 "superposades directament sobre el vídeo."
20649 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20652 msgstr "DVD (menús) "
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20656 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20660 msgid "Number of threads"
20661 msgstr "Nombre de fils"
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20665 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20667 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
20669 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20670 msgid "High priority"
20673 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20675 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20678 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20679 msgid "Synchronise on audio track"
20680 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
20682 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20684 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20685 "on the audio track."
20687 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
20688 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
20690 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20692 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20696 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20697 msgid "Transcode stream output"
20698 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
20700 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20702 msgid "Overlays/Subtitles"
20703 msgstr "Obre subtítols"
20705 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20706 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20707 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20709 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20710 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20711 msgid "Conversions from "
20712 msgstr "Conversions des de"
20714 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20715 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20716 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
20718 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20719 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20720 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
20722 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20724 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20725 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
20727 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20728 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20729 msgid "MMX conversions from "
20730 msgstr "Conversions MMX des de"
20732 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20734 msgid "SSE2 conversions from "
20735 msgstr "Conversions MMX des de"
20737 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20738 msgid "AltiVec conversions from "
20739 msgstr "Conversions AltiVec des de"
20741 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20743 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20744 "threshold value will be the brighness defined below."
20747 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20748 msgid "Image contrast (0-2)"
20749 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20753 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20754 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
20756 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20757 msgid "Image hue (0-360)"
20758 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
20760 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20762 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20763 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
20765 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20766 msgid "Image saturation (0-3)"
20767 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
20769 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20771 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20772 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
20774 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20775 msgid "Image brightness (0-2)"
20776 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
20778 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20780 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20781 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
20783 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20784 msgid "Image gamma (0-10)"
20785 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
20787 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20789 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20790 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
20792 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20793 msgid "Image properties filter"
20794 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
20796 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20797 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20800 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20802 msgid "Transparency mask"
20803 msgstr "Cub transparent"
20805 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20806 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20809 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20811 msgid "Alpha mask video filter"
20812 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20814 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20817 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20819 #: modules/video_filter/blend.c:95
20820 msgid "Video pictures blending"
20821 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
20823 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20825 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20826 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20827 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20831 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20833 msgid "Bluescreen U value"
20834 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
20836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20838 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20839 "Defaults to 120 for blue."
20842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20844 msgid "Bluescreen V value"
20845 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
20847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20849 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20850 "Defaults to 90 for blue."
20853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20855 msgid "Bluescreen U tolerance"
20856 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
20858 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20860 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20861 "value between 10 and 20 seems sensible."
20864 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20866 msgid "Bluescreen V tolerance"
20867 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
20869 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20871 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20872 "value between 10 and 20 seems sensible."
20875 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20877 msgid "Bluescreen video filter"
20878 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
20880 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20883 msgstr "Pantalla completa"
20885 #: modules/video_filter/clone.c:54
20887 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20888 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
20890 #: modules/video_filter/clone.c:57
20892 msgid "Video output modules"
20893 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
20895 #: modules/video_filter/clone.c:58
20897 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20898 "separated list of modules."
20901 #: modules/video_filter/clone.c:64
20902 msgid "Clone video filter"
20903 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20905 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20907 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20908 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20909 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20910 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20913 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20915 msgid "Color threshold filter"
20916 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
20918 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20920 msgid "Saturaton threshold"
20921 msgstr "Llindar de moviment"
20923 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20925 msgid "Similarity threshold"
20926 msgstr "Llindar de moviment"
20928 #: modules/video_filter/crop.c:68
20929 msgid "Crop geometry (pixels)"
20930 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
20932 #: modules/video_filter/crop.c:69
20934 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20935 "<left offset> + <top offset>."
20937 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
20938 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
20940 #: modules/video_filter/crop.c:71
20941 msgid "Automatic cropping"
20942 msgstr "Retallat automàtic"
20944 #: modules/video_filter/crop.c:72
20946 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20947 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
20949 #: modules/video_filter/crop.c:75
20950 msgid "Ratio max (x 1000)"
20953 #: modules/video_filter/crop.c:76
20955 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20956 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20960 #: modules/video_filter/crop.c:78
20962 msgid "Manual ratio"
20965 #: modules/video_filter/crop.c:79
20966 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20969 #: modules/video_filter/crop.c:81
20971 msgid "Number of images for change"
20972 msgstr "Nombre de clons"
20974 #: modules/video_filter/crop.c:82
20976 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20977 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20981 #: modules/video_filter/crop.c:84
20983 msgid "Number of lines for change"
20984 msgstr "Nombre de clons"
20986 #: modules/video_filter/crop.c:85
20988 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20989 "that ratio changed and trigger recrop."
20992 #: modules/video_filter/crop.c:87
20994 msgid "Number of non black pixels "
20995 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
20997 #: modules/video_filter/crop.c:88
20999 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21002 #: modules/video_filter/crop.c:91
21003 msgid "Skip percentage (%)"
21006 #: modules/video_filter/crop.c:92
21008 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21009 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21012 #: modules/video_filter/crop.c:94
21014 msgid "Luminance threshold "
21015 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
21017 #: modules/video_filter/crop.c:95
21018 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21021 #: modules/video_filter/crop.c:99
21022 msgid "Crop video filter"
21023 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21025 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
21027 msgid "Cropping failed"
21028 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21030 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
21032 msgid "VLC could not open the video output module."
21033 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21035 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
21036 msgid "Deinterlace mode"
21037 msgstr "Mode desentrellaçat"
21039 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
21041 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21043 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
21045 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
21047 msgid "Streaming deinterlace mode"
21048 msgstr "Mode desentrellaçat"
21050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
21052 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21053 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21056 msgid "Deinterlacing video filter"
21057 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
21059 #: modules/video_filter/erase.c:49
21062 msgstr "Ajust de la imatge"
21064 #: modules/video_filter/erase.c:50
21065 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21068 #: modules/video_filter/erase.c:53
21070 msgid "X coordinate of the mask."
21071 msgstr "Coordenada X del logotip"
21073 #: modules/video_filter/erase.c:55
21075 msgid "Y coordinate of the mask."
21076 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21078 #: modules/video_filter/erase.c:60
21080 msgid "Erase video filter"
21081 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21083 #: modules/video_filter/erase.c:61
21086 msgstr "Preanalitza"
21088 #: modules/video_filter/extract.c:56
21090 msgid "RGB component to extract"
21091 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21093 #: modules/video_filter/extract.c:57
21094 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21097 #: modules/video_filter/extract.c:67
21099 msgid "Extract RGB component video filter"
21100 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21102 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21104 msgid "video-filter-event"
21105 msgstr "Filtres de vídeo"
21107 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
21108 msgid "Gaussian's std deviation"
21111 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
21113 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21114 "to 3*sigma away in any direction."
21117 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
21119 msgid "Gaussian blur video filter"
21120 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21122 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21124 msgid "Gaussian Blur"
21127 #: modules/video_filter/gradient.c:57
21128 msgid "Distort mode"
21129 msgstr "Mode de distorsió"
21131 #: modules/video_filter/gradient.c:58
21133 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21134 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
21136 #: modules/video_filter/gradient.c:60
21138 msgid "Gradient image type"
21139 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
21141 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21143 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21147 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21149 msgid "Apply cartoon effect"
21150 msgstr "Selecciona efecte"
21152 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21153 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21156 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21159 msgstr "Brillantor"
21161 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21166 #: modules/video_filter/gradient.c:74
21168 msgid "Gradient video filter"
21169 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21171 #: modules/video_filter/grain.c:47
21173 msgid "Grain video filter"
21174 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21176 #: modules/video_filter/grain.c:48
21181 #: modules/video_filter/invert.c:45
21182 msgid "Invert video filter"
21183 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21185 #: modules/video_filter/invert.c:46
21186 msgid "Color inversion"
21187 msgstr "Inversió dels colors"
21189 #: modules/video_filter/logo.c:66
21191 msgid "Logo filenames"
21192 msgstr "Nom del fitxer del logo"
21194 #: modules/video_filter/logo.c:67
21196 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21197 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21198 "simply enter its filename."
21201 #: modules/video_filter/logo.c:70
21203 msgid "Logo animation # of loops"
21204 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
21206 #: modules/video_filter/logo.c:71
21207 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21210 #: modules/video_filter/logo.c:73
21211 msgid "Logo individual image time in ms"
21214 #: modules/video_filter/logo.c:74
21215 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21218 #: modules/video_filter/logo.c:77
21220 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21221 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
21223 #: modules/video_filter/logo.c:80
21225 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21226 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
21228 #: modules/video_filter/logo.c:82
21229 msgid "Transparency of the logo"
21230 msgstr "Transparència del logo"
21232 #: modules/video_filter/logo.c:83
21235 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21238 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
21239 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
21241 #: modules/video_filter/logo.c:85
21242 msgid "Logo position"
21243 msgstr "Posició del logo"
21245 #: modules/video_filter/logo.c:87
21248 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21249 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21251 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21252 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21255 #: modules/video_filter/logo.c:99
21256 msgid "Logo video filter"
21257 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
21259 #: modules/video_filter/logo.c:101
21260 msgid "Logo overlay"
21261 msgstr "Superposició del logo"
21263 #: modules/video_filter/logo.c:122
21264 msgid "Logo sub filter"
21265 msgstr "Subfiltre del logo"
21267 #: modules/video_filter/magnify.c:57
21269 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21270 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21272 #: modules/video_filter/marq.c:80
21274 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21275 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21276 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21277 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21278 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21279 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21280 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21281 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21282 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21285 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
21288 msgstr "Temps del desplaçament"
21290 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
21292 msgid "X offset, from the left screen edge."
21293 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
21295 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
21298 msgstr "Temps del desplaçament"
21300 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
21302 msgid "Y offset, down from the top."
21303 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
21305 #: modules/video_filter/marq.c:99
21307 msgstr "Temps esgotat"
21309 #: modules/video_filter/marq.c:100
21312 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21313 "(remains forever)."
21315 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
21316 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
21318 #: modules/video_filter/marq.c:116
21320 msgid "Marquee position"
21321 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
21323 #: modules/video_filter/marq.c:118
21326 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21327 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21330 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21331 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21334 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
21339 #: modules/video_filter/marq.c:161
21341 msgid "Marquee display"
21342 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
21344 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
21346 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21347 "opaque (default)."
21350 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21352 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21353 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21355 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21357 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21358 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
21360 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21362 msgid "Top left corner X coordinate"
21363 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21365 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21367 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21368 msgstr "Coordenada X del logotip"
21370 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21372 msgid "Top left corner Y coordinate"
21373 msgstr "Coordenada x del vídeo"
21375 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21377 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21378 msgstr "Coordenada Y del logotip"
21380 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21382 msgid "Border width"
21383 msgstr "Amplada del vídeo"
21385 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21386 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21389 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21391 msgid "Border height"
21392 msgstr "Alçada del vídeo"
21394 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21395 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21398 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21400 msgid "Mosaic alignment"
21401 msgstr "Alineació del vídeo"
21403 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21406 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21407 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21410 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21411 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21414 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21416 msgid "Positioning method"
21417 msgstr "Mètode de reproducció"
21419 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21421 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21422 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21423 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21426 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21427 #: modules/video_filter/wall.c:55
21428 msgid "Number of rows"
21429 msgstr "Nombre de files"
21431 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21433 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21437 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21438 #: modules/video_filter/wall.c:51
21439 msgid "Number of columns"
21440 msgstr "Nombre de columnes"
21442 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21444 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21445 "set to \"fixed\"."
21448 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21449 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21452 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21453 msgid "Keep original size"
21456 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21457 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21460 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21462 msgid "Elements order"
21463 msgstr "Mode silenciós"
21465 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21467 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21468 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21472 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21474 msgid "Offsets in order"
21475 msgstr "Mode silenciós"
21477 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21479 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21480 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21481 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21484 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21486 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21487 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21491 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21495 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21498 msgstr "Temps del desplaçament"
21500 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21502 msgid "Mosaic video sub filter"
21503 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21505 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21510 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21511 msgid "Blur factor (1-127)"
21512 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
21514 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21515 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21516 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
21518 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21519 msgid "Motion blur filter"
21520 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
21522 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21523 msgid "Motion detect video filter"
21524 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
21526 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21528 msgid "Motion Detect"
21529 msgstr "Detecció de moviment"
21531 #: modules/video_filter/noise.c:47
21533 msgid "Noise video filter"
21534 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21536 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21537 msgid "OpenCV face detection example filter"
21540 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21542 msgid "OpenCV example"
21543 msgstr "Obre un fitxer"
21545 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21546 msgid "Haar cascade filename"
21549 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21550 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21555 msgid "Use input chroma unaltered"
21556 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
21558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21559 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21568 msgid "Don't display any video"
21569 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
21571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21573 msgid "Display the input video"
21574 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
21576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21578 msgid "Display the processed video"
21579 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
21581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21582 msgid "Show only errors"
21585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21586 msgid "Show errors and warnings"
21589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21590 msgid "Show everything including debug messages"
21593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21595 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21596 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
21598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21605 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21606 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
21608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21610 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21616 msgid "OpenCV filter chroma"
21617 msgstr "Obre un fitxer"
21619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21621 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21626 msgid "Wrapper filter output"
21627 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
21629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21630 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21635 msgid "Wrapper filter verbosity"
21636 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
21638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21639 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21644 msgid "OpenCV internal filter name"
21645 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
21647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21648 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21653 msgid "Configuration file"
21654 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21658 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21659 msgstr "Opcions de la configuració"
21661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21662 msgid "Path to OSD menu images"
21665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21667 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21668 "configuration file."
21671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21673 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21674 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
21676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21678 msgid "Menu position"
21679 msgstr "Posició del logo"
21681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21684 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21685 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21688 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
21689 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
21692 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21694 msgid "Menu timeout"
21695 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
21697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21699 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21700 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21706 msgid "Menu update interval"
21707 msgstr "Interval de la tecla"
21709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21711 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21712 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21713 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21714 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21717 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21718 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21723 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21724 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21725 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21726 "is fully transparent (value 0)."
21729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21731 msgid "On Screen Display menu"
21732 msgstr "En pantalla"
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21737 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21739 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
21742 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21744 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21746 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21750 msgid "Active windows"
21751 msgstr "Activa les finestres"
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21755 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21756 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21759 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21762 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21767 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21768 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21771 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21773 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21774 "misalignment due to autoratio control)"
21777 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21778 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21781 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21782 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21785 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21786 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21789 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21790 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21793 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21795 msgid "Attenuation"
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21800 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21801 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21806 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21809 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21810 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21813 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21814 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21817 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21818 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21821 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21823 msgid "Attenuation, end (in %)"
21826 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21827 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21830 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21831 msgid "middle position (in %)"
21834 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21836 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21840 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21841 msgid "Gamma (Red) correction"
21844 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21846 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21849 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21850 msgid "Gamma (Green) correction"
21853 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21855 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21858 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21859 msgid "Gamma (Blue) correction"
21862 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21864 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21867 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21868 msgid "Black Crush for Red"
21871 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21872 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21875 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21876 msgid "Black Crush for Green"
21879 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21880 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21883 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21884 msgid "Black Crush for Blue"
21887 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21888 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21891 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21892 msgid "White Crush for Red"
21895 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21896 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21899 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21900 msgid "White Crush for Green"
21903 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21904 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21908 msgid "White Crush for Blue"
21911 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21912 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21915 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21916 msgid "Black Level for Red"
21919 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21920 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21923 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21924 msgid "Black Level for Green"
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21928 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21932 msgid "Black Level for Blue"
21935 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21936 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21939 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21940 msgid "White Level for Red"
21943 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21944 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21947 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21948 msgid "White Level for Green"
21951 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21952 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21955 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21956 msgid "White Level for Blue"
21959 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21960 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21963 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21965 msgid "Xinerama option"
21966 msgstr "Opcions de transcodificació"
21968 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21969 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21972 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21974 msgid "Psychedelic video filter"
21975 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
21977 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21979 msgid "Number of puzzle rows"
21980 msgstr "Nombre de files"
21982 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21984 msgid "Number of puzzle columns"
21985 msgstr "Nombre de columnes"
21987 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21988 msgid "Make one tile a black slot"
21991 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21993 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21996 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21998 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21999 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22001 #: modules/video_filter/ripple.c:47
22003 msgid "Ripple video filter"
22004 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22006 #: modules/video_filter/rotate.c:51
22007 msgid "Angle in degrees"
22010 #: modules/video_filter/rotate.c:52
22011 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22014 #: modules/video_filter/rotate.c:60
22016 msgid "Rotate video filter"
22017 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22019 #: modules/video_filter/rss.c:120
22023 #: modules/video_filter/rss.c:121
22025 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22026 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
22028 #: modules/video_filter/rss.c:122
22029 msgid "Speed of feeds"
22032 #: modules/video_filter/rss.c:123
22033 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22036 #: modules/video_filter/rss.c:124
22039 msgstr "Nivell màxim"
22041 #: modules/video_filter/rss.c:125
22043 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22044 msgstr "Nombre de clons"
22046 #: modules/video_filter/rss.c:127
22048 msgid "Refresh time"
22049 msgstr "Actualitza la llista"
22051 #: modules/video_filter/rss.c:128
22053 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22054 "feeds are never updated."
22057 #: modules/video_filter/rss.c:130
22059 msgid "Feed images"
22060 msgstr "Retalla la imatge"
22062 #: modules/video_filter/rss.c:131
22063 msgid "Display feed images if available."
22066 #: modules/video_filter/rss.c:138
22068 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22072 #: modules/video_filter/rss.c:151
22074 msgid "Text position"
22075 msgstr "Posició del logo"
22077 #: modules/video_filter/rss.c:153
22080 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22081 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22084 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22085 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22088 #: modules/video_filter/rss.c:157
22090 msgid "Title display mode"
22091 msgstr "Nom del visualitzador X11"
22093 #: modules/video_filter/rss.c:158
22095 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22096 "images are enabled, 1 otherwise."
22099 #: modules/video_filter/rss.c:173
22103 #: modules/video_filter/rss.c:173
22105 msgid "Always visible"
22106 msgstr "Sempre a dalt"
22108 #: modules/video_filter/rss.c:173
22109 msgid "Scroll with feed"
22112 #: modules/video_filter/rss.c:213
22114 msgid "RSS and Atom feed display"
22115 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
22117 #: modules/video_filter/rv32.c:52
22119 msgid "RV32 conversion filter"
22120 msgstr "Conversions MMX des de"
22122 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
22124 msgid "Seam Carving video filter"
22125 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22127 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
22129 msgid "Seam Carvinf"
22130 msgstr "Informació del flux..."
22132 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
22133 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22136 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
22138 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22139 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
22141 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
22142 msgid "Augment contrast between contours."
22145 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
22147 msgid "Sharpen video filter"
22148 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22150 #: modules/video_filter/transform.c:55
22151 msgid "Transform type"
22152 msgstr "Tipus de transformació"
22154 #: modules/video_filter/transform.c:56
22155 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22156 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
22158 #: modules/video_filter/transform.c:59
22159 msgid "Rotate by 90 degrees"
22160 msgstr "Rota 90 graus"
22162 #: modules/video_filter/transform.c:60
22163 msgid "Rotate by 180 degrees"
22164 msgstr "Rota 180 graus"
22166 #: modules/video_filter/transform.c:60
22167 msgid "Rotate by 270 degrees"
22168 msgstr "Rota 270 graus"
22170 #: modules/video_filter/transform.c:61
22171 msgid "Flip horizontally"
22172 msgstr "Inverteix horitzontalment"
22174 #: modules/video_filter/transform.c:61
22175 msgid "Flip vertically"
22176 msgstr "Inverteix verticalment"
22178 #: modules/video_filter/transform.c:66
22179 msgid "Video transformation filter"
22180 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
22182 #: modules/video_filter/wall.c:52
22184 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22186 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22189 #: modules/video_filter/wall.c:56
22191 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22193 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22196 #: modules/video_filter/wall.c:60
22198 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22199 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22201 #: modules/video_filter/wall.c:63
22203 msgid "Element aspect ratio"
22204 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
22206 #: modules/video_filter/wall.c:64
22207 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22210 #: modules/video_filter/wall.c:70
22212 msgid "Wall video filter"
22213 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22215 #: modules/video_filter/wall.c:71
22217 msgstr "Divisió d'imatge"
22219 #: modules/video_filter/wave.c:48
22221 msgid "Wave video filter"
22222 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22224 #: modules/video_output/aa.c:53
22228 #: modules/video_output/aa.c:56
22229 msgid "ASCII-art video output"
22230 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
22232 #: modules/video_output/caca.c:78
22234 msgid "Color ASCII art video output"
22235 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
22237 #: modules/video_output/directfb.c:67
22238 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22241 #: modules/video_output/fb.c:70
22242 msgid "Run fb on current tty."
22245 #: modules/video_output/fb.c:72
22247 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22248 "handling with caution)"
22251 #: modules/video_output/fb.c:83
22253 msgid "Framebuffer resolution to use."
22254 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
22256 #: modules/video_output/fb.c:85
22258 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22259 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
22262 #: modules/video_output/fb.c:101
22263 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22264 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
22266 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
22267 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
22269 msgid "X11 display"
22270 msgstr "Nom del visualitzador X11"
22272 #: modules/video_output/ggi.c:56
22275 "X11 hardware display to use.\n"
22276 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22278 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
22279 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22281 #: modules/video_output/glide.c:62
22282 msgid "3dfx Glide video output"
22283 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
22285 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
22286 msgid "HD1000 video output"
22287 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
22289 #: modules/video_output/image.c:48
22290 msgid "Image format"
22291 msgstr "Format de l'imatge:"
22293 #: modules/video_output/image.c:49
22295 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22296 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
22298 #: modules/video_output/image.c:51
22300 msgid "Image width"
22301 msgstr "Ajust de la imatge"
22303 #: modules/video_output/image.c:52
22306 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22309 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
22310 "les característiques del vídeo."
22312 #: modules/video_output/image.c:56
22314 msgid "Image height"
22315 msgstr "Alçada del vídeo"
22317 #: modules/video_output/image.c:57
22320 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22321 "video characteristics."
22323 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
22324 "les característiques del vídeo."
22326 #: modules/video_output/image.c:61
22327 msgid "Recording ratio"
22328 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
22330 #: modules/video_output/image.c:62
22333 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22335 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
22336 "cada tres s’enregistra."
22338 #: modules/video_output/image.c:65
22339 msgid "Filename prefix"
22340 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
22342 #: modules/video_output/image.c:66
22345 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22346 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22348 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
22349 "la forma prefixNOMBRE.format"
22351 #: modules/video_output/image.c:70
22352 msgid "Always write to the same file"
22355 #: modules/video_output/image.c:71
22357 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22358 "this case, the number is not appended to the filename."
22361 #: modules/video_output/image.c:82
22362 msgid "Image video output"
22363 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
22365 #: modules/video_output/mga.c:57
22366 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22367 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
22369 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22371 msgid "DirectX 3D video output"
22372 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
22374 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22375 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22376 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
22378 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22380 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22381 "doesn't have any effect when using overlays."
22383 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
22384 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
22386 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22387 msgid "Use video buffers in system memory"
22388 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
22390 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22392 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22393 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22394 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22395 "doesn't have any effect when using overlays."
22397 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
22398 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
22399 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
22400 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
22401 "utilitzant superposats. "
22403 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22404 msgid "Use triple buffering for overlays"
22405 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
22407 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22409 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22410 "better video quality (no flickering)."
22412 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
22413 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
22415 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22416 msgid "Name of desired display device"
22417 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
22419 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22421 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22422 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22423 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22425 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
22426 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
22427 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
22429 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22430 msgid "Enable wallpaper mode "
22431 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
22433 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22435 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22436 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22437 "desktop must not already have a wallpaper."
22439 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
22440 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
22441 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
22443 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22444 msgid "DirectX video output"
22445 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
22447 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22449 msgstr "Fons de pantalla"
22451 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22452 msgid "OpenGL video output"
22453 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
22455 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22456 msgid "Windows GAPI video output"
22457 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
22459 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22460 msgid "Windows GDI video output"
22461 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
22463 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22467 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22468 msgid "Transparent Cube"
22469 msgstr "Cub transparent"
22471 #: modules/video_output/opengl.c:121
22476 #: modules/video_output/opengl.c:121
22481 #: modules/video_output/opengl.c:121
22484 msgstr "Velocitat:"
22486 #: modules/video_output/opengl.c:121
22490 #: modules/video_output/opengl.c:121
22494 #: modules/video_output/opengl.c:121
22498 #: modules/video_output/opengl.c:121
22502 #: modules/video_output/opengl.c:121
22506 #: modules/video_output/opengl.c:121
22510 #: modules/video_output/opengl.c:149
22511 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22514 #: modules/video_output/opengl.c:150
22515 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22518 #: modules/video_output/opengl.c:151
22519 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22522 #: modules/video_output/opengl.c:152
22523 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22526 #: modules/video_output/opengl.c:153
22528 msgid "Point of view x-coordinate"
22529 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22531 #: modules/video_output/opengl.c:154
22532 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22535 #: modules/video_output/opengl.c:156
22537 msgid "Point of view y-coordinate"
22538 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22540 #: modules/video_output/opengl.c:157
22541 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22544 #: modules/video_output/opengl.c:159
22546 msgid "Point of view z-coordinate"
22547 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22549 #: modules/video_output/opengl.c:160
22550 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22553 #: modules/video_output/opengl.c:163
22555 msgid "OpenGL Provider"
22556 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
22558 #: modules/video_output/opengl.c:164
22560 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22562 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
22564 #: modules/video_output/opengl.c:165
22565 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22566 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
22568 #: modules/video_output/opengl.c:166
22569 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22572 #: modules/video_output/opengl.c:170
22573 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22576 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22578 msgid "QT Embedded display"
22579 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
22581 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22584 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22585 "the DISPLAY environment variable."
22587 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
22588 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22590 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22591 msgid "QT Embedded video output"
22592 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
22594 #: modules/video_output/sdl.c:99
22596 msgid "SDL chroma format"
22597 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
22599 #: modules/video_output/sdl.c:101
22602 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22603 "improve performances by using the most efficient one."
22605 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
22606 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
22609 #: modules/video_output/sdl.c:111
22610 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22611 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
22613 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22615 msgid "Snapshot width"
22616 msgstr "Amplària de la instantània"
22618 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22620 msgid "Width of the snapshot image."
22621 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
22623 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22625 msgid "Snapshot height"
22626 msgstr "Alçada de la instantània"
22628 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22630 msgid "Height of the snapshot image."
22631 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
22633 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22636 msgstr "intensitat cromàtica"
22638 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22641 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22643 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
22644 "sèrie de 4 caràcters)"
22646 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22648 msgid "Cache size (number of images)"
22649 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
22651 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22653 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22654 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
22656 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22658 msgid "Snapshot module"
22659 msgstr "Mòdul de la instantània"
22661 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22662 msgid "SVGAlib video output"
22663 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
22665 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22666 msgid "XVideo adaptor number"
22667 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
22669 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22672 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22673 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22675 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
22676 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
22678 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22679 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22680 msgid "Alternate fullscreen method"
22681 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
22683 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22684 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22686 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22688 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22689 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22690 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22691 "show on top of the video."
22693 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
22694 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
22695 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
22696 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
22697 "sobre el vídeo.\n"
22698 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
22699 "mostrar sobre el vídeo."
22701 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22702 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22705 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22706 "DISPLAY environment variable."
22708 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
22709 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22711 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22712 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22714 msgid "Screen for fullscreen mode."
22715 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
22717 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22721 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22722 "1 for the second."
22724 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
22725 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
22727 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22729 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22730 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
22732 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22733 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22734 msgid "Use shared memory"
22735 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
22737 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22738 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22739 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22740 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
22742 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22743 msgid "X11 video output"
22744 msgstr "Sortida de vídeo X11"
22746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22749 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22750 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22752 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
22753 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
22755 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22756 msgid "XVimage chroma format"
22757 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
22759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22761 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22762 "to improve performances by using the most efficient one."
22764 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
22765 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
22768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22769 msgid "XVideo extension video output"
22770 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
22772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22774 msgid "XVMC adaptor number"
22775 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
22777 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22780 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22781 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22783 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
22784 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
22786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22788 msgid "X11 display name"
22789 msgstr "Nom del visualitzador X11"
22791 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22794 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22795 "the value of the DISPLAY environment variable."
22797 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
22798 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
22800 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22802 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22803 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
22805 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22808 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22809 "0 for first screen, 1 for the second."
22811 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
22812 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
22814 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22815 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22816 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
22818 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22820 msgid "You can choose the crop style to apply."
22821 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
22823 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22825 msgid "XVMC extension video output"
22826 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
22828 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22829 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22830 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
22832 #: modules/visualization/goom.c:56
22833 msgid "Goom display width"
22834 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
22836 #: modules/visualization/goom.c:57
22837 msgid "Goom display height"
22838 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
22840 #: modules/visualization/goom.c:58
22843 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22844 "will be prettier but more CPU intensive)."
22846 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
22847 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
22849 #: modules/visualization/goom.c:61
22850 msgid "Goom animation speed"
22851 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22853 #: modules/visualization/goom.c:62
22856 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22857 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
22859 #: modules/visualization/goom.c:68
22864 #: modules/visualization/goom.c:69
22865 msgid "Goom effect"
22866 msgstr "Efecte Goom"
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22869 msgid "Effects list"
22870 msgstr "Llista d'efectes"
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22875 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22876 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22878 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
22879 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
22881 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22882 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22883 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22885 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22886 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22887 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22889 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22890 msgid "Number of bands"
22891 msgstr "Nombre de bandes"
22893 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22894 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22896 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
22899 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22901 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22903 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
22906 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22907 msgid "Band separator"
22908 msgstr "Separador de bandes"
22910 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22911 msgid "Number of blank pixels between bands."
22912 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22914 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22915 msgid "Amplification"
22916 msgstr "Amplificació"
22918 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22919 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22920 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22922 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22923 msgid "Enable peaks"
22924 msgstr "Habilita els pics"
22926 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22927 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22930 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22931 msgid "Enable original graphic spectrum"
22934 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22935 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22938 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22940 msgid "Enable bands"
22941 msgstr "Habilita l'àudio"
22943 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22944 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22947 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22949 msgid "Enable base"
22950 msgstr "Habilita els pics"
22952 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22954 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22955 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
22957 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22958 msgid "Base pixel radius"
22961 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22962 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22965 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22967 msgid "Spectral sections"
22970 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22972 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22974 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
22976 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22978 msgid "Peak height"
22979 msgstr "Alçada del vídeo"
22981 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22983 msgid "Total pixel height of the peak items."
22984 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22986 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22987 msgid "Peak extra width"
22990 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22991 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22994 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22996 msgid "V-plane color"
22997 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
22999 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
23000 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23003 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
23004 msgid "Number of stars"
23005 msgstr "Nombre d'estrelles"
23007 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
23009 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23010 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
23012 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
23015 msgstr "Visualitza el filtre"
23017 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23018 msgid "Visualizer filter"
23019 msgstr "Visualitza el filtre"
23021 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
23022 msgid "Spectrum analyser"
23023 msgstr "Analitzador d'espectre"
23026 #~ msgid "Default Interface"
23027 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
23030 #~ msgid "No random"
23031 #~ msgstr "Aleatori"
23033 #~ msgid "Album/movie/show title"
23034 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
23036 #~ msgid "Track number/position in set"
23037 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
23039 #~ msgid "Raw write"
23040 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
23043 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
23044 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
23047 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
23048 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
23049 #~ "possible per millorar la transmissió)"
23052 #~ msgid "RTCP destination port number"
23053 #~ msgstr "Nom de la sessió"
23055 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23056 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
23059 #~ msgid "goto is deprecated"
23060 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
23063 #~ msgid "Replay Gain type"
23064 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
23066 #~ msgid "Report a Bug"
23067 #~ msgstr "Informa d'un error"
23070 #~ msgstr "Llicència"
23072 #~ msgid "Use DVD menus"
23073 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
23076 #~ msgid "Track number/Position"
23077 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
23080 #~ msgid "Normal rate"
23081 #~ msgstr "Mida normal"
23085 #~ msgstr "&Gestiona"
23089 #~ msgstr "Control"
23092 #~ msgid "Dock playlist"
23093 #~ msgstr "LLista de reproducció"
23096 #~ msgid "Open Directory..."
23097 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
23100 #~ msgid "Interfaces"
23101 #~ msgstr "Interfície"
23104 #~ msgid "Show columns"
23105 #~ msgstr "Showtunes"
23108 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23109 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
23112 #~ msgid "Transcoding"
23113 #~ msgstr "Transcodificació"
23116 #~ msgid "OSS Device"
23117 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
23120 #~ msgid "DirectX Device"
23121 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
23124 #~ msgid "Alsa Device"
23125 #~ msgstr "Dispositiu:"
23128 #~ msgid "Default Network caching in ms"
23129 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
23132 #~ msgstr "&Visualitza"
23134 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
23135 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
23139 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
23140 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
23142 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
23143 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
23146 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23147 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
23150 #~ msgid "(no title)"
23154 #~ msgid "no artist"
23155 #~ msgstr "Artista"
23158 #~ msgid "no album"
23162 #~ msgid "SAP sessions"
23163 #~ msgstr "URL de la sessió"
23165 #~ msgid "Session description"
23166 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
23170 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23171 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23172 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
23176 #~ msgstr "Control"
23178 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23179 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
23182 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23183 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23184 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23186 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
23187 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
23188 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
23189 #~ "problemes amb ella."
23191 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23193 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
23196 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23197 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23198 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23199 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23200 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23202 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
23203 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
23204 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
23205 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
23206 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
23208 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23209 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
23212 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23213 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23215 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
23216 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
23218 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23219 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
23222 #~ msgid "Sound Files"
23223 #~ msgstr "Clip de so"
23226 #~ msgid "Growl server"
23227 #~ msgstr "Sense servidor"
23230 #~ msgid "Growl password"
23231 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
23234 #~ msgid "Growl UDP port"
23235 #~ msgstr "Port UDP"
23239 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23240 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23241 #~ "relative font size. "
23243 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
23244 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
23248 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23249 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
23251 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23252 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
23255 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23256 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
23259 #~ msgid "Halve sample rate"
23260 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
23263 #~ msgid "Video monitoring filter"
23264 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
23267 #~ msgid "Video Monitor"
23268 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
23271 #~ msgid "Statistics output file"
23272 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
23274 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23275 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
23278 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23279 #~ "timeshifted streams."
23281 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
23283 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23284 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
23286 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23287 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
23289 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23290 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
23292 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23293 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
23295 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23296 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
23298 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23299 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
23301 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23302 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
23304 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23305 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
23307 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23308 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
23310 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23311 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
23313 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23314 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
23316 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23317 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
23319 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23320 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
23322 #~ msgid "General interface setttings"
23323 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
23325 #~ msgid "Video snapshot directory"
23326 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
23328 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23330 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
23334 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23335 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
23338 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
23339 #~ "empty if you don't have one."
23341 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
23342 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
23345 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
23346 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
23348 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
23349 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
23350 #~ "buit si no en teniu un."
23353 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
23354 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
23355 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
23356 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
23357 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
23359 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
23360 #~ "frames, but do not start a new GOP."
23362 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
23363 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
23364 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
23365 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
23366 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
23367 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
23368 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
23369 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
23372 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
23373 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
23374 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
23375 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
23376 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
23377 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
23378 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
23380 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
23381 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
23382 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
23383 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
23384 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
23385 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
23386 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
23387 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
23389 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23390 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
23394 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23395 #~ "possibly before an I-frame. "
23396 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
23399 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
23400 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
23402 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
23403 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
23407 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
23408 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
23409 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
23411 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
23412 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
23413 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
23416 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
23417 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
23418 #~ "0 means lossless"
23420 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
23421 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
23422 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
23424 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
23425 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
23427 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23429 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
23431 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23432 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23435 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23436 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
23438 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23439 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
23441 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
23442 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
23444 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23445 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
23447 #~ msgid "PSNR calculation"
23448 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
23451 #~ msgid "Timestamp"
23454 #~ msgid "Text rendering"
23455 #~ msgstr "Representació del text"
23457 #~ msgid "Open network"
23458 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
23460 #~ msgid "&Disc..."
23461 #~ msgstr "&Disc..."
23463 #~ msgid "&Network..."
23464 #~ msgstr "&Xarxa..."
23466 #~ msgid "Delete &all"
23467 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
23469 #~ msgid "Play the selected stream"
23470 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
23472 #~ msgid "Native Windows interface"
23473 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
23475 #~ msgid "Language 0x%x"
23476 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
23478 #~ msgid "Screen %d"
23479 #~ msgstr "Pantalla %d"
23481 #~ msgid "Open skin"
23482 #~ msgstr "Obre Interfície"
23484 #~ msgid "All files"
23485 #~ msgstr "Tots els arxius"
23487 #~ msgid "Add file"
23488 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
23490 #~ msgid "Stream Output MRL"
23491 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
23496 #~ msgid "Open a File"
23497 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
23499 #~ msgid "Open file..."
23500 #~ msgstr "Obre arxiu..."
23502 #~ msgid "Open disc..."
23503 #~ msgstr "Obre disc..."
23505 #~ msgid "Network stream..."
23506 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
23509 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23510 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
23512 #~ msgid "Video filters settings"
23513 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
23515 #~ msgid "CDDB Artist"
23516 #~ msgstr "CDDB Artista"
23518 #~ msgid "CDDB Category"
23519 #~ msgstr "CDDB Categoria "
23521 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23522 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
23524 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23525 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
23527 #~ msgid "CDDB Genre"
23528 #~ msgstr "CDDB Gènere"
23530 #~ msgid "CDDB Year"
23531 #~ msgstr "CDDB Any"
23533 #~ msgid "CDDB Title"
23534 #~ msgstr "CDDB Títol"
23536 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23537 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
23539 #~ msgid "CD-Text Composer"
23540 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
23542 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23543 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
23545 #~ msgid "CD-Text Genre"
23546 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
23548 #~ msgid "CD-Text Message"
23549 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
23551 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23552 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
23554 #~ msgid "CD-Text Performer"
23555 #~ msgstr "CD-Text Artista"
23557 #~ msgid "CD-Text Title"
23558 #~ msgstr "CD-Text Títol"
23560 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23561 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
23563 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23564 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
23566 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23567 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
23569 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23570 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
23572 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23573 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
23577 #~ msgstr "Control"
23579 #~ msgid "By category"
23580 #~ msgstr "Per categoria"
23582 #~ msgid "Manually added"
23583 #~ msgstr "Afegit manualment"
23585 #~ msgid "All items, unsorted"
23586 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
23589 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23590 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
23593 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23594 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
23597 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23598 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
23600 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23601 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
23603 #~ msgid "Corba control"
23604 #~ msgstr "Control corba"
23606 #~ msgid "corba control module"
23607 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
23610 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23611 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
23614 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23616 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
23619 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23621 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
23625 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23626 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
23628 #~ msgid "Playlist metademux"
23629 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
23631 #~ msgid "Segment filename"
23632 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
23634 #~ msgid "Muxing application"
23635 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
23637 #~ msgid "Writing application"
23638 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
23641 #~ msgid "Listeners"
23644 #~ msgid "Native playlist import"
23645 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
23648 #~ msgid "Podcast Copyright"
23649 #~ msgstr "Copyright:"
23652 #~ msgid "Podcast Category"
23653 #~ msgstr "CDDB Categoria "
23656 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23657 #~ msgstr "Subtítol"
23660 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23661 #~ msgstr "Tipus de modulació"
23664 #~ msgid "Podcast Author"
23668 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23669 #~ msgstr "Per categoria"
23672 #~ msgid "Podcast Duration"
23673 #~ msgstr "Saturació"
23676 #~ msgid "Mime type"
23677 #~ msgstr "Tipus de disc"
23681 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23684 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
23687 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23688 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
23690 #~ msgid "Open Messages Window"
23691 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
23694 #~ msgstr "Descarta"
23697 #~ msgid "Do not display further errors"
23698 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
23701 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23702 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23704 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
23705 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
23708 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23709 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
23711 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23712 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
23714 #~ msgid "M3U file"
23715 #~ msgstr "Fitxer M3U"
23718 #~ msgid "Sorted by Artist"
23719 #~ msgstr "Ordenats per autor"
23722 #~ msgid "Sorted by Album"
23723 #~ msgstr "Ordena per nom"
23726 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23727 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
23730 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23731 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
23733 #~ msgid "Playlist stress tests"
23734 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
23736 #~ msgid "DAAP shares"
23737 #~ msgstr "Accions DAAP"
23739 #~ msgid "DAAP access"
23740 #~ msgstr "Accés DAAP"
23743 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23744 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
23747 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23748 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
23752 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23753 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23754 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
23756 #~ msgid "Distort video filter"
23757 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
23760 #~ msgid "Marquee text to display."
23761 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
23764 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23766 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
23768 #~ msgid "History parameter"
23769 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
23773 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23774 #~ "minute, %S = second)."
23776 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
23777 #~ "minut, %S = segon)"
23779 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23780 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
23782 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23783 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
23785 #~ msgid "Time overlay"
23786 #~ msgstr "Superposició del temps"
23788 #~ msgid "Time display sub filter"
23789 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23791 #~ msgid "Standard Play"
23792 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
23803 #~ msgid "Vertical border width"
23804 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
23807 #~ msgid "Horizontal border width"
23808 #~ msgstr "Horitzontal"
23811 #~ msgid "Number of streams"
23812 #~ msgstr "Nombre de fils"
23818 #~ msgid "Center-Center"
23822 #~ msgid "Left-Center"
23826 #~ msgid "Right-Center"
23830 #~ msgid "Center-Top"
23834 #~ msgid "Left-Top"
23835 #~ msgstr "Esquerra"
23838 #~ msgid "Right-Top"
23842 #~ msgid "Center-Bottom"
23846 #~ msgid "Left-Bottom"
23847 #~ msgstr "Part inferior"
23850 #~ msgid "Right-Bottom"
23851 #~ msgstr "Part inferior"
23853 #~ msgid "Adjust Image"
23854 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
23856 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
23857 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
23859 #~ msgid "Adds distorsion effects"
23860 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
23862 #~ msgid "Inverts the image colors"
23863 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
23867 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23870 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
23874 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
23876 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
23877 #~ "s'utilitza auriculars."
23881 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23883 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23884 #~ "controls below"
23886 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
23887 #~ "voleu obrir.\n"
23888 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
23889 #~ "els controls de sota"
23893 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
23894 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23895 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23896 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23899 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
23900 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
23902 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
23903 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
23904 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
23908 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23909 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23910 #~ "format, proceed to next page.)"
23912 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
23913 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
23914 #~ "aneu a la pàgina següent)"
23916 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23918 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
23921 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23922 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23924 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
23925 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
23929 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23932 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
23933 #~ "vostra transcodificació."
23941 #~ msgid "More info"
23942 #~ msgstr "Més informació"
23946 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
23949 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
23950 #~ "s'utilitza auriculars."
23952 #~ msgid "Control interface settings"
23953 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
23956 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23957 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23959 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
23960 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
23961 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
23963 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23964 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
23967 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23969 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
23972 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23973 #~ "here (x coordinate)."
23975 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
23976 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
23978 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23980 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
23983 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23986 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
23990 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23991 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23993 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
23994 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
23997 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24000 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
24001 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
24004 #~ msgid "Program to select"
24005 #~ msgstr "Programació"
24008 #~ msgid "Programs to select"
24009 #~ msgstr "Programació"
24011 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24012 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
24014 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24015 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
24018 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
24021 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
24025 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24026 #~ "should be set in millisecond units."
24028 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
24029 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
24031 #~ msgid "Preferred codecs list"
24032 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
24035 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24036 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24037 #~ "the other ones."
24039 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
24040 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
24041 #~ "abans de provar els altres."
24044 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24045 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
24047 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24048 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
24051 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24052 #~ "read when VLM is launched."
24054 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
24055 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
24057 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24058 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
24061 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24062 #~ "value should be set in milliseconds units."
24064 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
24065 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
24067 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24068 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
24071 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24072 #~ "value should be set in millisecond units."
24074 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
24075 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
24077 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24078 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
24081 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24082 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
24085 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24086 #~ "value should be set in millisecond units."
24088 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
24089 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
24091 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
24092 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
24095 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
24097 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
24098 #~ "d'àudio de la targeta."
24100 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24102 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
24104 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
24105 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
24107 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24108 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
24110 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24111 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
24117 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
24118 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
24120 #~ msgid "Filter twice the audio"
24121 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
24123 #~ msgid "Output channels number"
24124 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
24127 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
24128 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24131 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24132 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
24135 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24136 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24138 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24139 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
24141 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24142 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
24144 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24146 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
24148 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24149 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
24151 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24153 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
24156 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
24157 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
24159 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
24160 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
24162 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
24163 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
24166 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24167 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
24169 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24170 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
24173 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
24174 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
24176 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24177 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
24180 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24181 #~ "the network synchronisation."
24183 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
24184 #~ "sincronització de la xarxa."
24186 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24187 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
24189 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24190 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
24193 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24194 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
24196 #~ msgid "Telnet Interface port"
24197 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
24199 #~ msgid "Default to 4212"
24200 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
24202 #~ msgid "Telnet Interface password"
24203 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
24205 #~ msgid "set id of es to pid"
24206 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
24208 #~ msgid "Size offset"
24209 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
24212 #~ msgid "Go To Position"
24213 #~ msgstr "Posició del logo"
24216 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
24217 #~ "The effect will be sharper."
24219 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
24220 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
24222 #~ msgid "Crops the image"
24223 #~ msgstr "Retalla la imatge"
24226 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24228 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
24229 #~ "fallada encara."
24232 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24233 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24236 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
24237 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
24238 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
24241 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24242 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24244 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
24245 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
24247 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24248 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
24250 #~ msgid "Advanced output:"
24251 #~ msgstr "Sortida avançada:"
24253 #~ msgid "Output Options"
24254 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
24256 #~ msgid "Transcode options"
24257 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
24260 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24261 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
24264 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24266 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
24269 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24270 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24272 #~ msgid "Last skin used"
24273 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
24275 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24276 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
24278 #~ msgid "Config of last used skin."
24279 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
24281 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24282 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
24284 #~ msgid "Destination Target:"
24285 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
24287 #~ msgid "Miscellaneous options"
24288 #~ msgstr "Opcions variades"
24290 #~ msgid "Subtitles options"
24291 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
24294 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24295 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
24297 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24298 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
24300 #~ msgid "Font filename"
24301 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
24303 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24304 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
24306 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24307 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
24309 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24310 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
24313 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
24314 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
24317 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24318 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24321 #~ msgid "set PID to id of es"
24322 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
24325 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24326 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
24328 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24329 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
24333 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24334 #~ "the standard address."
24336 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
24339 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24340 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
24344 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24345 #~ "the standard address."
24347 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
24351 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24354 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
24355 #~ "sortida de flux."
24357 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24359 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
24361 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24363 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
24366 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24368 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
24371 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24373 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
24376 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24378 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
24382 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24384 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
24388 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24390 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
24393 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24394 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
24396 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24398 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
24401 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24404 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
24405 #~ "flux de sortida."
24408 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24409 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
24413 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24416 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
24419 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24422 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
24423 #~ "la sortida de flux."
24426 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24428 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
24429 #~ "sortida de flux."
24431 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24432 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
24434 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24436 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
24439 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24440 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
24443 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24444 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
24448 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24449 #~ "subpictures overlaying."
24451 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
24454 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24455 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
24457 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24458 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
24460 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24461 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
24463 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24464 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
24467 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24469 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
24470 #~ "sortida de flux."
24473 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24475 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
24476 #~ "sortida de flux."
24479 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24482 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
24483 #~ "sortida de flux."
24486 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24487 #~ "streaming output."
24489 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
24490 #~ "sortida de flux."
24492 #~ msgid "Subpictures filter"
24493 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24495 #~ msgid "List of video output modules"
24496 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
24498 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24500 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
24502 #~ msgid "Marquee text"
24503 #~ msgstr "Text de la marquesina"
24505 #~ msgid "X offset, from left"
24506 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
24508 #~ msgid "Y offset, from the top"
24509 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
24511 #~ msgid "Marquee display sub filter"
24512 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
24515 #~ msgid "Height in pixels"
24516 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24519 #~ msgid "Width in pixels"
24520 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24523 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24524 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
24527 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24528 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24531 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
24532 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
24535 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24536 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
24539 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24540 #~ msgstr "En pantalla"
24542 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24543 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24546 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24548 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
24551 #~ msgid "Select effect"
24552 #~ msgstr "Selecciona efecte"
24554 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24555 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
24557 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24559 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
24561 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24562 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24565 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24566 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24569 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24570 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24572 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24573 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
24575 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24576 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
24579 #~ msgid "Small playlist"
24580 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
24582 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24583 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
24585 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24586 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
24589 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24591 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
24593 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24594 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
24596 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24597 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
24600 #~ msgid "Podcast playlist import"
24601 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
24603 #~ msgid "raw DV demuxer"
24604 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
24606 #~ msgid "Text subtitles demux"
24607 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
24609 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24610 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
24612 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
24613 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
24615 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
24616 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
24618 #~ msgid "Enable CABAC"
24619 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
24621 #~ msgid "Enable loop filter"
24622 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
24624 #~ msgid "Analyse mode"
24625 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
24627 #~ msgid "This selects the analysing mode."
24628 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
24630 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24631 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
24633 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24634 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
24636 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
24637 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
24639 #~ msgid "Scene-cut detection."
24640 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
24642 #~ msgid "Properties"
24643 #~ msgstr "Propietats"
24649 #~ msgid "Interface showing control interface"
24650 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
24652 #~ msgid "Item Info"
24653 #~ msgstr "Informació de l'element"
24664 #~ msgid "file size : "
24665 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
24668 #~ msgid "Choose a mirror"
24669 #~ msgstr "Escolliu el directory"
24671 #~ msgid "Time To Live"
24672 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
24674 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24675 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
24677 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24678 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
24680 #~ msgid "CoreAudio output"
24681 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
24683 #~ msgid "SLP announce"
24684 #~ msgstr "Anunci SPL"
24686 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
24687 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
24689 #~ msgid "SLP announcing"
24690 #~ msgstr "Anunci de SLP"
24692 #~ msgid "Announce this session with SLP"
24693 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
24696 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24697 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24698 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24700 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24701 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24703 #~ "For more information, have a look at the web site."
24705 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
24706 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
24707 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
24708 #~ "transmissió.\n"
24710 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
24711 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
24712 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
24714 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
24717 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24718 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
24720 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24721 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
24723 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24724 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
24726 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24727 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
24729 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24730 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
24733 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24734 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
24736 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24737 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
24739 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24740 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
24742 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24743 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
24745 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24746 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
24748 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24749 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
24751 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24752 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24756 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24758 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
24765 #~ msgstr "Entrada"
24767 #~ msgid "Segment "
24768 #~ msgstr "Segment"
24770 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24771 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
24775 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
24776 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
24779 #~ msgid "Windows GAPI"
24780 #~ msgstr "Finestra"
24783 #~ msgid "Windows GDI"
24784 #~ msgstr "Finestra"
24787 #~ msgid "Open MRL"
24790 #~ msgid "Audio output volume"
24791 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
24793 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
24795 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
24798 #~ msgid "Network interface address"
24799 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
24802 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24803 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24804 #~ "multicasting interface here."
24806 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
24807 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
24808 #~ "interfície de multidifusió. "
24810 #~ msgid "Choose program (SID)"
24811 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
24813 #~ msgid "Choose programs"
24814 #~ msgstr "Escull els programes"
24817 #~ msgid "Choose audio track"
24818 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
24820 #~ msgid "Choose subtitles track"
24821 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
24823 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24824 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
24826 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24827 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
24829 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24830 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
24832 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24833 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
24835 #~ msgid "Old playlist open"
24836 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
24839 #~ msgid "Current version"
24840 #~ msgstr "Inversió dels colors"
24843 #~ msgid "Your version"
24844 #~ msgstr "Inversió dels colors"
24851 #~ msgid "SAP announces"
24852 #~ msgstr "Anunci SAP"
24855 #~ msgid "Streamming"
24856 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
24858 #~ msgid "Channel mixer"
24859 #~ msgstr "Mesclador de canals"
24862 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24863 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24866 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
24867 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
24868 #~ "5.1 amb auriculars."
24871 #~ msgid "Wizard..."
24872 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
24874 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24875 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
24878 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
24879 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
24881 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
24882 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
24883 #~ "utilitzar tots els atributs."
24885 #~ msgid "SLP scopes list"
24886 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
24889 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
24890 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
24892 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
24893 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
24894 #~ "consultes SLP."
24896 #~ msgid "SLP naming authority"
24897 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
24900 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
24901 #~ "and the empty string for the default of IANA."
24903 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
24904 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
24906 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24907 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
24910 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
24911 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
24913 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
24914 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
24917 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24918 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
24921 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
24922 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
24924 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
24925 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
24926 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
24928 #~ msgid "SLP input"
24929 #~ msgstr "Entrada SLP"
24932 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24935 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
24936 #~ "enregistrat (0->32767)."
24938 #~ msgid "Joystick device"
24939 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
24941 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24942 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
24944 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24945 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
24948 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24951 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
24952 #~ "en mil·lisegons. "
24954 #~ msgid "Wait time (ms)"
24955 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
24957 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24959 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
24961 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24962 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
24964 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24965 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
24967 #~ msgid "Action mapping"
24968 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
24970 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24971 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
24973 #~ msgid "Show tooltips"
24974 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
24976 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24978 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
24980 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24981 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
24984 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24985 #~ "preferences menu will occupy."
24987 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
24988 #~ "en el menú de preferències "
24990 #~ msgid "Interface default search path"
24991 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
24994 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24995 #~ "open when looking for a file."
24997 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
24998 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
25000 #~ msgid "GNOME interface"
25001 #~ msgstr "Interfície GNOME"
25003 #~ msgid "_Open File..."
25004 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
25006 #~ msgid "Open a file"
25007 #~ msgstr "Obre un fitxer"
25009 #~ msgid "Open _Disc..."
25010 #~ msgstr "Obre _Disc..."
25012 #~ msgid "_Network stream..."
25013 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
25015 #~ msgid "Select a network stream"
25016 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
25018 #~ msgid "_Eject Disc"
25019 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
25021 #~ msgid "Eject disc"
25022 #~ msgstr "Expulsa el disc"
25024 #~ msgid "_Hide interface"
25025 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
25027 #~ msgid "Progr_am"
25028 #~ msgstr "Progr_ama"
25030 #~ msgid "Choose the program"
25031 #~ msgstr "Escull el programa"
25036 #~ msgid "Choose title"
25037 #~ msgstr "Escolliu un títol"
25039 #~ msgid "_Chapter"
25040 #~ msgstr "_Capítol"
25042 #~ msgid "Choose chapter"
25043 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
25045 #~ msgid "_Playlist..."
25046 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
25048 #~ msgid "_Modules..."
25049 #~ msgstr "_Mòduls..."
25051 #~ msgid "Open the module manager"
25052 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
25054 #~ msgid "Open the messages window"
25055 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
25057 #~ msgid "_Language"
25058 #~ msgstr "_Idioma"
25060 #~ msgid "Select audio channel"
25061 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
25063 #~ msgid "_Subtitles"
25064 #~ msgstr "_Subtítols"
25066 #~ msgid "Select subtitles channel"
25067 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
25069 #~ msgid "_Fullscreen"
25070 #~ msgstr "_A pantalla completa"
25078 #~ msgid "Open disc"
25079 #~ msgstr "Obre disc"
25085 #~ msgstr "Satèl·lit"
25087 #~ msgid "Open a satellite card"
25088 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
25090 #~ msgid "Stop stream"
25091 #~ msgstr "Atura el flux"
25093 #~ msgid "Pause stream"
25094 #~ msgstr "Pausa el flux"
25099 #~ msgid "Next file"
25100 #~ msgstr "Següent fitxer"
25105 #~ msgid "Select previous title"
25106 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
25108 #~ msgid "Chapter:"
25109 #~ msgstr "Capítol:"
25111 #~ msgid "Select previous chapter"
25112 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
25114 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
25115 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
25117 #~ msgid "_Network Stream..."
25118 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
25120 #~ msgid "_Jump..."
25121 #~ msgstr "_Salta..."
25123 #~ msgid "Switch program"
25124 #~ msgstr "Canvia el programa"
25126 #~ msgid "_Navigation"
25127 #~ msgstr "_Navegació"
25129 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25130 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
25132 #~ msgid "Toggle _Interface"
25133 #~ msgstr "Commuta_interfície"
25135 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25136 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
25139 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25140 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25142 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
25143 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
25146 #~ msgid "Open Stream"
25147 #~ msgstr "Obre el flux"
25149 #~ msgid "Symbol Rate"
25150 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
25155 #~ msgid "stream output"
25156 #~ msgstr "Flux de sortida"
25162 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25165 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
25166 #~ "una versió posterior."
25169 #~ msgstr "Element"
25172 #~ msgstr "Inverteix"
25174 #~ msgid "stream output (MRL)"
25175 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
25177 #~ msgid "Destination Target: "
25178 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
25183 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25184 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
25186 #~ msgid "Gtk+ interface"
25187 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
25190 #~ msgstr "_Fitxer"
25195 #~ msgid "Close the window"
25196 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
25201 #~ msgid "Exit the program"
25202 #~ msgstr "Sortir del programa"
25205 #~ msgstr "_Visualitza"
25207 #~ msgid "Hide the main interface window"
25208 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
25210 #~ msgid "Navigate through the stream"
25211 #~ msgstr "Navega a través del flux"
25213 #~ msgid "_Settings"
25214 #~ msgstr "_Paràmetres"
25216 #~ msgid "_Preferences..."
25217 #~ msgstr "_Preferències..."
25219 #~ msgid "Configure the application"
25220 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
25225 #~ msgid "About this application"
25226 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
25228 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25229 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
25231 #~ msgid "Go Backward"
25232 #~ msgstr "Retrocedeix"
25234 #~ msgid "Pause Stream"
25235 #~ msgstr "Pausa el flux"
25237 #~ msgid "Play Slower"
25238 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
25240 #~ msgid "Play Faster"
25241 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
25243 #~ msgid "Open Playlist"
25244 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
25246 #~ msgid "Previous File"
25247 #~ msgstr "Fitxer anterior"
25249 #~ msgid "Next File"
25250 #~ msgstr "Fitxer següent"
25253 #~ msgstr "_Reprodueix"
25255 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25256 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25258 #~ msgid "Open Target"
25259 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
25261 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25262 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25264 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25265 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
25267 #~ msgid "Use stream output"
25268 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
25282 #~ msgid "Selected"
25283 #~ msgstr "Seleccionat"
25286 #~ msgstr "_Retalla"
25289 #~ msgstr "_Inverteix"
25292 #~ msgstr "_Selecciona"
25294 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25295 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
25297 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25298 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
25300 #~ msgid "Title %d (%d)"
25301 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
25303 #~ msgid "Chapter %d"
25304 #~ msgstr "Capítol %d"
25307 #~ msgstr "PBC LID"
25309 #~ msgid "Disk type"
25310 #~ msgstr "Tipus de disc"
25315 #~ msgid "Chapter "
25316 #~ msgstr "Capítol"
25318 #~ msgid "Device name "
25319 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
25321 #~ msgid "Languages"
25322 #~ msgstr "Idiomes"
25324 #~ msgid "language"
25327 #~ msgid "Open &Disk"
25328 #~ msgstr "Obre &disc"
25330 #~ msgid "Open &Stream"
25331 #~ msgstr "Obre el &flux"
25333 #~ msgid "&Backward"
25334 #~ msgstr "&Enrere"
25348 #~ msgid "Opens an existing document"
25349 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
25351 #~ msgid "Opens a recently used file"
25352 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
25354 #~ msgid "Quits the application"
25355 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
25357 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25358 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
25360 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25361 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
25363 #~ msgid "Opens a disk"
25364 #~ msgstr "Obre un disc"
25366 #~ msgid "Opens a network stream"
25367 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
25369 #~ msgid "Starts playback"
25370 #~ msgstr "Comença la reproducció"
25373 #~ msgstr "Preparat."
25375 #~ msgid "Opening file..."
25376 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
25378 #~ msgid "Exiting..."
25379 #~ msgstr "S'està sortint..."
25381 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25382 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
25384 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25385 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
25387 #~ msgid "KDE interface"
25388 #~ msgstr "Interfície KDE"
25390 #~ msgid "Messages:"
25391 #~ msgstr "Missatges:"
25393 #~ msgid "Address "
25399 #~ msgid "Video Filters"
25400 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
25402 #~ msgid "Demux number"
25403 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
25405 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25406 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
25408 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25409 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
25411 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25412 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
25414 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25415 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
25417 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25418 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
25422 #~ msgstr "Endarrere"
25426 #~ msgstr "Següent"
25428 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25430 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
25433 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
25434 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
25437 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
25438 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
25439 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
25441 #~ msgid "Choose here your input stream"
25442 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
25444 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
25445 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
25447 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
25449 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
25451 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25452 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
25454 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25455 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
25457 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25458 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
25460 #~ msgid "DivX first version"
25461 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
25463 #~ msgid "DivX second version"
25464 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
25466 #~ msgid "DivX third version"
25467 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
25469 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
25470 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
25472 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
25473 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
25475 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
25476 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
25478 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25479 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
25481 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
25482 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
25484 #~ msgid "DVD audio format"
25485 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
25497 #~ msgid "Brazilian"
25498 #~ msgstr "Brasiler"
25504 #~ msgid "Late delay (ms)"
25505 #~ msgstr "Retard (ms)"
25508 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
25509 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
25511 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
25512 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
25517 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
25518 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
25520 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25521 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
25523 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
25524 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
25526 #~ msgid "Time to live"
25527 #~ msgstr "Temps de vida"
25535 #~ msgstr "Classical"
25541 #~ msgstr "XVideo "
25543 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25544 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
25547 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25550 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
25553 #~ msgid "[module] [description]\n"
25554 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
25556 #~ msgid "Choose audio channel"
25557 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
25559 #~ msgid "Choose subtitle track"
25560 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
25562 #~ msgid "Choose a stream output"
25563 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
25565 #~ msgid "Empty if no stream output."
25566 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
25568 #~ msgid "Loop playlist on end"
25569 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
25571 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25572 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
25575 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
25577 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
25578 #~ "del jitter/error paranoia"
25581 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25583 #~ "event info 2\n"
25585 #~ "external call 8\n"
25586 #~ "all calls (10) 16\n"
25589 #~ "libcdio (80) 128\n"
25590 #~ "seek-set (100) 256\n"
25591 #~ "seek-cur (200) 512\n"
25592 #~ "still (400) 1024\n"
25593 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
25595 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
25596 #~ "informació meta 1\n"
25597 #~ "informació d'incidència 2\n"
25599 #~ "crida externa 8\n"
25600 #~ "totes les crides (10) 16\n"
25603 #~ "libcdio (80) 128\n"
25604 #~ "seek-set (100) 256\n"
25605 #~ "seek-cur (200) 512\n"
25606 #~ "still (400) 1024\n"
25607 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
25610 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25611 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25612 #~ " %A : The album information\n"
25613 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25614 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25615 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25616 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25618 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25619 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25620 #~ " %P : The publisher ID\n"
25621 #~ " %p : The preparer ID\n"
25622 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25623 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25624 #~ " %V : The volume set ID\n"
25625 #~ " %v : The volume ID\n"
25626 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
25629 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
25630 #~ "a la data de Unix \n"
25631 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
25633 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
25634 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
25635 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
25636 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25637 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
25639 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
25641 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
25642 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
25643 #~ " %p : La ID del preparador\n"
25644 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
25645 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
25646 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
25647 #~ " %v : La ID del volum\n"
25648 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
25651 #~ msgid "bad entry number"
25652 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
25654 #~ msgid "bad segment number"
25655 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
25657 #~ msgid "Error in getting current segment number"
25658 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
25660 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
25661 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
25666 #~ msgid "Vol %%%d"
25667 #~ msgstr "Vol %%%d"
25669 #~ msgid "Vol %d%%"
25670 #~ msgstr "Vol %d%%"
25672 #~ msgid "Extended help"
25673 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
25675 #~ msgid "List additional commands."
25676 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
25678 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25679 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
25682 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25683 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25685 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
25686 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
25689 #~ msgid "Real time control interface"
25690 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
25692 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25694 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
25696 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
25698 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
25700 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
25701 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
25703 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
25704 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
25706 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25707 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
25709 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25710 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
25713 #~ msgstr "MPEG-TS"
25715 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25716 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
25718 #~ msgid "Screenshot Path"
25719 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
25721 #~ msgid "Screenshot Format"
25722 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
25724 #~ msgid "vlc preferences"
25725 #~ msgstr "Preferències del VLC"
25727 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25728 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
25730 #~ msgid "Option/Alt"
25731 #~ msgstr "Opció/Alt"
25733 #~ msgid "Select file or directory"
25734 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
25737 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25740 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
25743 #~ msgid "&Select All"
25744 #~ msgstr "&Selecciona tot"
25746 #~ msgid "PLS file"
25747 #~ msgstr "Fitxer PLS"
25749 #~ msgid "SAP interface"
25750 #~ msgstr "Interfície SAP"
25752 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
25753 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
25761 #~ msgid "Stop Stream"
25762 #~ msgstr "Atura el flux"
25764 #~ msgid "_About..."
25765 #~ msgstr "_Quant a..."
25767 #~ msgid "Play stream"
25768 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
25771 #~ msgid "Loop filter"
25772 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
25775 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
25777 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
25779 #~ msgid "Random effect"
25780 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
25783 #~ msgid "Password:
\ 1"
25784 #~ msgstr "Contrasenya"
25788 #~ msgstr "Brillantor"
25791 #~ msgid "Extra Audio File"
25792 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
25795 #~ msgid "Media File"
25796 #~ msgstr "Meditative"
25800 #~ msgstr "Amplada"
25803 #~ msgid "geometry"
25804 #~ msgstr "Espectre "
25808 #~ msgstr "Amhàric"
25812 #~ msgstr "Memòria cau"
25815 #~ msgid "QPushButton"
25827 #~ msgid "orientation"
25828 #~ msgstr "Més informació"
25831 #~ msgid "QGroupBox"
25836 #~ msgstr "Habilita"
25839 #~ msgid "checkable"
25840 #~ msgstr "Habilita"
25843 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25844 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
25851 #~ msgid "Stream information"
25852 #~ msgstr "Metainformació"
25855 #~ msgid "Justification"
25856 #~ msgstr "Amplificació"
25859 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25860 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
25863 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25864 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
25867 #~ msgid "Connecting..."
25868 #~ msgstr "Paràmetres..."
25871 #~ msgid "Filters (v2)"
25872 #~ msgstr "Filtres"
25875 #~ msgid "Dummy video filter"
25876 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
25879 #~ msgid "Dummy VF"
25883 #~ msgid "Telnet Interface host"
25884 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25887 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
25888 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
25890 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25891 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
25897 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25898 #~ "(Basic authentication only)."
25900 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
25901 #~ "(només autenticació bàsica)"